Om du bruker engelsk på jobben, på skolen, eller bare ønsker å forbedre ferieengelsken din: Dette er en enkel og lettlest bok om de viktigste tingene du kan jobbe med. • Unngå de «norske» tabbene • Uttale, tonefall og grammatikk – hvilke utfordringer har nordmenn? • Kulturforskjeller – hvordan unngå å tråkke i salaten? • Hvordan skrive gode og korrekte brev og e-post på engelsk? Boken er skrevet slik at du vil ha nytte av den umiddelbart, med masse nyttige tips og øvelser.
Ragnhild Elisabeth Lund er førsteamanuensis i engelsk ved Høgskolen i Vestfold. Hun har lang erfaring med undervisning, kursing og formidling av engelsk til nordmenn.
Ragnhild Elisabeth Lund • Bli bedre i engelsk
Nordmenn er gode i engelsk. Men de fleste av oss vil vel gjerne kommunisere enda bedre?
Ragnhild Elisabeth Lund
Bli bedre i ✓ Unngå de «norske» tabbene
✓ Bedre grammatikk, uttale og tonefall
✓ Kommunikasjon og kulturforskjeller
✓ Skriv gode brev og e-post
ISBN 978-82-15-02159-1
ISBN 978-82-15-02159-1
9
788215 021591
Bli bedre i engelsk
Ragnhild elisabeth Lund
Bli bedre i engelsk
Universitetsforlaget
© Universitetsforlaget 2013 ISBN 978-82-15-02159-1 Materialet i denne publikasjonen er omfattet av åndsverklovens bestemmelser. Uten særskilt avtale med rettighetshaverne er enhver eksemplarfremstilling og tilgjengeliggjøring bare tillatt i den utstrekning det er hjemlet i lov eller tillatt gjennom avtale med Kopinor, interesseorgan for rettighetshavere til åndsverk. Utnyttelse i strid med lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar og inndragning og kan straffes med bøter eller fengsel.
Henvendelser om denne utgivelsen kan rettes til: Universitetsforlaget AS Postboks 508 Sentrum 0105 Oslo www.universitetsforlaget.no Forfatteren har mottatt støtte fra Det faglitterære fond. Omslag, layout og sats: Sissel K./Universitetsforlaget Trykk og innbinding: 07 Gruppen AS Boken er satt med: Charter ITC TT 10/14 pkt Papir: 115 g Arctic Volume 1,12
Innhold Forord............................................................................................... 7
1 typiske grammatikkfeil...........................................................9 I I come from Norway................................................................... 11 II «It» og «there»............................................................................ 16 III Samsvar mellom subjekt og verb................................................ 20 IV We are looking forward to servING you on this flight to Oslo.................................................................. 27
2 typiske uttalefeil...................................................................31 I Vanskelige engelske språklyder.................................................. 33 II Norske språklyder på engelsk?................................................... 41 III Enkle engelske språklyder. Hvorfor ikke bruke dem?.................. 46 IV Berg-og-dal-bane-engelsk........................................................... 51 V Intonasjon.................................................................................. 54 VI Rytme........................................................................................ 59
3 typiske oversettelsesfeil...................................................... 63 I Sammensatte ord....................................................................... 65 II Ulike verdener – ulike språk....................................................... 67 III False friends............................................................................... 69
4 typiske kulturelle feil..........................................................75 I De fleste land er mindre egalitære enn Norge............................. 77 II Ulike måter å kommunisere på................................................... 79 III Small talk................................................................................... 82
6
bli bedre i engelsk
IV Høflighetsfraser og verbal skikk og bruk..................................... 84
5 ĂĽ skrive e-post eller brev pĂĽ engelsk................................... 89 I Oppsett...................................................................................... 91 II Hamburgertrikset...................................................................... 94
6 ordliste................................................................................. 97 I Grammatikk............................................................................... 99 II Uttale....................................................................................... 101
Forord Nordmenn er gode i engelsk Nordmenn flest har ingen ting å skamme seg over når det gjelder ferdigheter i engelsk, og vi ser ut til å greie oss bra både muntlig og skriftlig sammenlignet med folk fra mange andre land. Likevel hører jeg stadig kolleger og venner klage over at engelsken deres ikke er god nok og at de kvier seg for å bruke språket. Påfallende mange påpeker at de blir ekstra stresset dersom det er andre nordmenn som hører på når de snakker engelsk. Dette lar seg selvsagt forklare av at mange nordmenn er veldig gode til å snakke engelsk. Vi vet dessuten alle hvordan skikkelig engelsk høres ut, og det å gjøre narr av nordmenns engelsk ser ut til å ha blitt litt av en folkeforlystelse. Mens resten av verden trolig viser stor overbærenhet med norske særegenheter, hører vi selv bare over-artikulerte ø-er i Thorbjørn Jaglands nobelpristale og grøsser over det østnorske tonefallet når CNN intervjuer Petter Solberg om hans siste meritter. Denne boka handler likevel ikke om å komme over prestasjonsangst og å kvitte seg med unødvendig nervøsitet, selv om det sannelig kan være viktig nok. For det lar seg ikke stikke under stol at nordmenn faktisk begår en del feil når vi skriver, og særlig når vi snakker engelsk. Disse feilene kan føre til misforståelser, og de kan få oss til å høres ufrivillig morsomme ut. Ikke minst kan de trekke oppmerksomheten bort fra det budskapet vi ønsker å formidle. På en konferanse jeg var på om «Violence against women», for eksempel, var det nok flere enn meg som ble distrahert (og dessverre ikke så lite lattermild) av hovedtalerens konsekvente bruk av /w/ i sentrale ord som «advice», «investigations», «violence» og «victims».
8
bli bedre i engelsk
Påfallende mange nordmenn begår de samme feilene og tabbene, særlig når det gjelder grammatikk og uttale. Denne boka gir deg en oversikt over de mest åpenbare tingene du kan ta tak i dersom du ønsker å forbedre engelsken din. Du vil lære om uttale, blant annet å skille mellom «peace» (fred) og «peas» (erter) og å si «thanks» i stedet for «tanks». Om du ønsker det, kan du få kontroll over setningsmelodiene dine og i mindre grad avsløre ditt norske opphav. Du vil kunne unngå de vanligste tabbene når det gjelder grammatikk («I’m coming from Norway». «We’re looking forward to see you again») og oversettelse (for eksempel at «period» ikke alltid betyr «periode» og at «corpse» ikke betyr «korps»). Sist, men ikke minst: Du vil kunne unngå de mest åpenbare kulturelle blemmene og framstå som en høfligere og mer verdensvant person. Men før du går i gang: Husk at du allerede er kjempegod i engelsk! De små utfordringene du føler på, er det relativt enkelt å gjøre noe med. Når du først er blitt gjort oppmerksom på problemet, er det så godt som løst. Tønsberg, april 2013 Ragnhild Elisabeth Lund
1 Typiske grammatikkfeil
I I come from Norway Engelsk har to nåtidsformer (presens) av verbet, mens norsk bare har én:
Jeg spiller fotball
I play football
every day
I’m playing football
now
Hvis du skal fortelle noen at du er norsk, sier du I’m Norwegian eller I come from Norway. Du sier ikke I’m coming from Norway. Hvorfor? Fordi I’m coming … viser til en handling som skjer samtidig med at du snakker. Hvis du sier I’m coming from Norway, så betyr det at du er i ferd med å komme fra Norge akkurat nå. Det er ikke lett å se for seg en situasjon der denne setningen ville passet. Kanskje en trekkfugl kunne sagt det til en annen, når de treffes på vei sørover?
I’m coming from Norway.
Really? I’m coming from Finland.
12
bli bedre i engelsk
Det at du kommer fra Norge og er norsk, er noe som gjelder bestandig. For å uttrykke slike permanente sannheter, må du bruke enkel presens:
I come from Norway.
Mange nordmenn ser ut til å tro at det bare er én presensform på engelsk og at konstruksjoner som I am coming kan brukes i alle sammenhenger. Jeg hører i alle fall ofte venner og kolleger som forteller om hobbyen sin, for eksempel, ved å si I’m singing in a choir. Samtalepartnerne spisser uvegerlig ørene: Er det et kor her? Hvor? Jeg hører da ikke korsang? For I’m singing indikerer at det synges akkurat nå, og da forventer en jo at det høres. Dersom jeg ønsker å uttrykke at dette er hobbyen min, noe jeg gjør til vanlig, må jeg bruke den enkle presensformen: I sing in a choir. I sing kalles enkel presens fordi formen bare består av ett ledd (I sing, he sings, we sing etc). Den brukes for å beskrive en allment godtatt sannhet eller noe som vanligvis skjer (for eksempel en vane eller en rutine):
1 Typiske grammatikkfeil
The sun sets in the west. Dogs bark. I come from Norway. I work as a teacher. I walk to school every day. I sing in a choir. I’m singing (he’s singing, we’re singing etc.) kalles ofte sammensatt presens, fordi formen består av en form av to be (am, is eller are) og presens partisipp («–ing-form») av hovedverbet, altså to ledd. Men formen kalles også ofte for samtidsform, nettopp fordi den viser til en handling som pågår samtidig med at en snakker:
What are you doing? I’m working on a new project. I’m walking to school. I’m singing because I’m so happy.
NOW
På norsk oversetter vi gjerne samtidsformen med holder på å … Handlingen kan godt vare en stund: I’m learning Spanish. Jeg holder på å lære meg spansk. He’s painting the house. Han holder på å male huset. På engelsk har vi altså muligheten til å differensiere mellom ting som vanligvis skjer og ting som skjer akkurat nå: I sing in a choir. I’m singing now. I work as a teacher. I’m working on a new project. I walk to school every day. I’m walking to school now.
13
bli bedre i engelsk
Vi kan også skille mellom det som uttrykker en generell sannhet/ noe som er allment godtatt og det som skjer akkurat nå: Dogs bark. The dogs are barking. He eats meat. (= er ikke vegetarianer) He’s eating meat. They go to church. (= er kirkegjengere) They’re going to church.
Thursday. I drive the kids to football every Don’t disturb me, I’m driving! I read many books. Children learn quickly. She drinks coffee every day.
Jorda går rundt sola. (move) Pass deg! Bilen beveger seg! Kurt kjører buss. (han er busssjåfør) Jeg kjører ungene på fotball hver torsdag. Ikke forstyrr meg, jeg kjører! Jeg leser mange bøker. Barn lærer raskt. Hun drikker kaffe hver dag.
Løsningsforslag
Kurt drives a bus.
øv
Watch out! The car is moving!
The Earth moves around the sun.
14
Ettersom samtidsformen uttrykker en handling eller en prosess som pågår, er det bare verb som uttrykker en handling eller en prosess som kan brukes i denne formen. Noen verb betegner tilstander. Disse brukes som regel bare i enkel presens:
1 Typiske grammatikkfeil
I love my children. I know him. I believe in justice. De vanligste verbene i denne gruppen er love know think like see hear Selv om McDonald’s har introdusert «love» som et handlingsverb, I’m loving it, tilsier vanlig språkbruk at enten så elsker man, eller så elsker man ikke. Det er en tilstand, ikke en handling.
15
II «It» og «there» Det på norsk kan erstattes både med it og there på engelsk.
Det
It There
På norsk kan vi si
På engelsk blir dette
Det er en fin dag. Det er ikke en sky på himmelen. Det er mange lykkelige skiløpere i år, for det er masse snø.
It is a nice day. There is not a cloud in the sky. There are many happy skiers this year, because there is lots of snow.
Så lenge der er liv, er der håp.
Når skal vi så bruke it og når skal vi bruke there? Den enkleste regelen er at vi bruker there når vi kan si at noe finnes, eller eksisterer. Om du er kjent med uttrykket der er, som brukes på dansk og i enkelte norske dialekter, vil det være til hjelp. Kan du si der er eller det finnes på norsk, må du bruke there is eller there are på engelsk.
1 Typiske grammatikkfeil
øv
Det er kaldt ute. Det er mange gode norske skiløpere. Det er et TV-program om Marit Bjørgen i kveld. Det skal være bra. Det er mange fine løyper i Nordmarka. Det er kjempefint å gå på ski der. Det er en trikk som går helt til Frognerseteren. Det fins mange ulike typer skismurning. Det er søndag.
Løsningsforslag It is Sunday.** There are many different types of ski wax. There is a tram that goes all the way to Frognerseteren. It is very nice to go skiing there.* There are many nice trails in Nordmarka. There is a TV program about M.B. tonight. It (= the program) is supposed to be good. There are many good Norwegian skiers. It is cold outside*
*It brukes når vi sier hvordan noe er (It is cold, It is nice, It is difficult …) ** It brukes ved tidsangivelser (It is late, It is Friday)
Trøst Når nordmenn unnlater å bruke there, fører det ikke til de store misforståelsene. En turist som spør om en måte å komme seg fra Oslo til Bergen på, vil trolig stusse dersom svaret er It’s a train. Turisten vil undre seg: – What is a train? Men fra sammenhengen vil han eller hun etter hvert forstå at svaret skulle vært There is a train, det vil si at det fins en togrute på denne strekningen.
17
18
bli bedre i engelsk
Ikke bare er det en utfordring at det norske uttrykket det er…(/var etc.) kan oversettes både med it is … (/was) og there is /are … (/was/were etc.) på engelsk. Det er også en utfordring at vi bruker det er mye mer på norsk enn de tilsvarende uttrykkene brukes på engelsk. La oss se på noen eksempler:
1 Typiske grammatikkfeil
Det
It / there
Eller ingen av delene
Når er det morsdag?
When is Mother’s Day?
Det er fint vær.
The weather is nice.
Det finnes et alternativ.
There is an alternative.
An alternative exists.
Det er noe jeg må si deg. There is something I need to tell you.
I need to tell you something.
Er det noe jeg kan gjøre for deg?
What can I do for you?
Is there anything I can do for you?
Det kom en mann nedover veien.
A man came down the road.
Det er veldig fullt på trikken.
The tram is crowded.
øv
Det er lov å fiske her. Det er ulovlig å kjøre bil her. Det er her vi hører til. Det er viktig å komme tidsnok. Det er sånn vi liker å ha det. Det var jammen snilt av deg å komme! Det bor mange nordmenn i utlandet.
Løsningsforslag
Many Norwegians live abroad. How nice of you to come! This is how we like it. Being punctual / on time is important. This is where we belong. Driving a car is prohibited. You can fish here.
19
Om du bruker engelsk på jobben, på skolen, eller bare ønsker å forbedre ferieengelsken din: Dette er en enkel og lettlest bok om de viktigste tingene du kan jobbe med. • Unngå de «norske» tabbene • Uttale, tonefall og grammatikk – hvilke utfordringer har nordmenn? • Kulturforskjeller – hvordan unngå å tråkke i salaten? • Hvordan skrive gode og korrekte brev og e-post på engelsk? Boken er skrevet slik at du vil ha nytte av den umiddelbart, med masse nyttige tips og øvelser.
Ragnhild Elisabeth Lund er førsteamanuensis i engelsk ved Høgskolen i Vestfold. Hun har lang erfaring med undervisning, kursing og formidling av engelsk til nordmenn.
Ragnhild Elisabeth Lund • Bli bedre i engelsk
Nordmenn er gode i engelsk. Men de fleste av oss vil vel gjerne kommunisere enda bedre?
Ragnhild Elisabeth Lund
Bli bedre i ✓ Unngå de «norske» tabbene
✓ Bedre grammatikk, uttale og tonefall
✓ Kommunikasjon og kulturforskjeller
✓ Skriv gode brev og e-post
ISBN 978-82-15-02159-1
ISBN 978-82-15-02159-1
9
788215 021591