Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Page 1

IcI, on mange valaIsan. HIer Isst man WallIser spezIalItäten.

Charte d'engagement Saveurs du Valais. Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC. D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten. Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierteAOC, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOC labellisiert. Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».

saveurs-du-valais.ch

Edition 2014/2015


Bienvenue en Valais ! Fondée le 24 juillet 2007 à l’initiative de la Chambre Valaisanne d’Agriculture, Gastro- valais et la Société Hôtelière du Valais, l’Association « Saveurs du Valais » a pour ob- jectif de faire connaître et apprécier les produits du terroir valaisan en valorisant les métiers de l’agriculteur, du producteur, du viticulteur-encaveur et du restaurateur. Les 48 restaurateurs membres s’engagent à servir au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, 8 spécialités de vins (dont 2 au détail) et l’assiette valaisanne à toute heure, en accordant en saison de production valaisanne la priorité aux produits régionaux AOP, IGP ou Marque Valais. Le label « Saveurs du Valais » est contrôlé régulièrement et confirmé par le millésime apposé sur le panonceau sur la devanture de l’établissement. Depuis janvier 2014, les « Saveurs du Valais » sont certifiées « Valais-Excellence » et en avril 2014, l’Association s’est vue décerner le prix « Agrivalais » pour le précieux sou- tien apporté à l’agriculture valaisanne.

Willkommen im Wallis ! Auf Wunsch der Walliser Landwirtschaftskammer, Gastrovalais und des Walliser Hoteliervereins wurden am 24. Juli 2007 die « Walliser Köstlichkeiten » gegründet. Ziele des Vereins sind die Aufwertung der Walliser Produkten und die Unterstüt- zung von Walliser Bauern, Winzern, Kellereien, Produzenten und Gastwirten, die ihren Kunden Walliser Spezialitäten anbieten. Die 48 Mitglieder aus dem Gastgewerbe verpflichten sich, mindestens 3 warme Geri- chte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen anzubieten und mindestens 8 Walliser Weinspezialitäten (davon 2 am Glas) sowie den traditionellen echten Walliser Teller den ganzen Tag zu servieren. Während der Produktionszeit haben Walliser Produkte AOP, IGP und die Marke Wallis Priorität. Das Label « Walliser Köstlichkeiten » wird regelmässig kontrolliert und durch den Jahrgang-Kleber auf der Tafel am Restaurant-Eingang bestätigt. Seit Januar 2014 ist die Vereinigung « Walliser Köstlicheiten » als « Valais-Excellence » zertifiziert und im April 2014 hat sie den Preis « Agrivalais » für ihre effiziente Unterstützung der Walliser Landwirtschaft erhalten.


La signature des restaurants engagés. Les établissements qui affichent le label «Valais excellence » ont obtenu une certification exigeante, réservée aux entreprises valaisannes performantes et responsables. En plus des mets authentiques et de qualité garantis «Saveurs du Valais», les restaurants labellisés s’impliquent dans une gestion exemplaire, respectueuse de l’humain et de l’environnement. Ils s’engagent pour la santé et la sécurité au travail ainsi que pour la formation continue du personnel. Ils prennent des mesures concrètes afin de réduire leur empreinte écologique : lessives éco-compatibles, plan d’économie d’énergie, valorisation des déchets, réducteur de débit d’eau, etc. La qualité de leur management est régulièrement contrôlée. En choisissant un établissement «Valais excellence », vous avez la garantie d’avoir affaire à une entreprise valaisanne, engagée pour le développement durable de son canton et de ses habitants. www.valais-excellence.ch

Das Siegel der engagierten Restaurants. Die mit dem «Label Valais excellence » ausgezeichneten Restaurants haben eine anspruchsvolle Zertifizierung erlangt, die den leistungsstarken und verantwortlichen Walliser Unternehmen vorbehalten ist. Neben authentischen Gerichten mit der Qualitätsgarantie «Walliser Köstlichkeiten » setzen sich die mit dem Label ausgezeichneten Restaurants für eine vorbildliche Geschäftsführung ein, die sowohl die Menschen als auch die Umwelt respektiert. Sie engagieren sich für die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeitsplatz sowie für die Weiterbildung des Personals. Sie ergreifen konkrete Massnahmen, um ihren ökologischen Fussabdruck zu reduzieren : umweltverträgliche Waschmittel, Energiesparplan,Abfallverwertung, Reduktion des Wasserverbrauchs usw. Die Qualität ihres Managements wird regelmässig kontrolliert. Die Wahl einer Gaststätte mit dem Label «Valais excellence » gibt Ihnen die Garantie, dass Sie es mit einem Walliser Betrieb zu tun haben, der sich für die nachhaltige Entwicklung seines Kantons und seiner Einwohner einsetzt. www.valais-excellence.ch


L'assiette valaisanne. Conviviale et symbolique, l’assiette valaisanne réunit plusieurs produits emblématiques de notre agriculture. Les « Saveurs du Valais » recommandent une base de 7 tranches de Viande séchée du Valais IGP, 3 tranches de jambon cru du Valais, 3 demi-tranches de Pain de seigle valaisan AOP, 3 tranches de lard sec du Valais, 3 à 5 rondelles de saucisse sèche du Valais et 3 morceaux de Raclette du Valais AOP. L’accompagnement de cornichons et petits oignons au vinaigre, quartier de tomate et beurre est usuel. L’assiette valaisanne est proposée sur assiette ou planchette en bois entre Fr 20._ et Fr 25._, mais les restaurateurs servent aussi des petites portions en entrée ou des plats pour groupes. Dans les établissements « Saveurs du Valais », l’assiette valaisanne est servie toute la journée.

Der Walliser Teller. Als typisches Walliser Gericht enthält der Walliser Teller diverse symbolische Produkte der Walliser Landwirtschaft. Die « Walliser Köstlichkeiten » empfehlen mindestens 7 Scheiben Walliser Trockenfleisch IGP, 3 Scheiben Walliser Rohschinken, 3 halbe Scheiben Walliser Roggenbrot AOP, 3 Scheiben Walliser Speck, 3 bis 5 Scheiben Walliser Hauswurst und 3 Stück Walliser Raclette AOP. Als Garnitur sind Essiggurken und -zwiebeln, Tomatenwürfel und Butter üblich. Der Walliser Teller wird auf Holzbrettern oder Tellern zwischen Fr 20._ und Fr 25._ angeboten. Die meisten Restaurants servieren aber auch halbe Portionen als Vorspeise oder Familien-Platten. Mitglieder der « Walliser Köstlichkeiten » servieren den Walliser Teller den ganzen Tag.


Mets valaisans traditionnels.

Traditionnelle Walliser Gerichte.

Mets valaisans traditionnels.

Traditionnelle Walliser Gerichte.

La Raclette « Plat national » des Valaisans, la Raclette s’obtient en fondant une demimeule de fromage « Raclette du Valais AOP » devant un feu de bois, un four électrique ou à gaz.Accompagnée de pommes de terre, cornichons, petits oignons et un verre de Fendant. · Région: tout le Valais. · Période: toute l’année.

Raclette DiesesWalliser « Nationalgericht » wird durch Schmelzen eines halben « Walliser Raclette AOP » Käse vor dem Holzfeuer, einem elektrischen oder Gas-Ofen zubereitet. Garnitur : Kartoffeln, Essiggurken, kleine Zwiebeln und ein Glas Fendant. · Region: ganzes Wallis. · Periode: ganzes Jahr.

Le Safran Cultivé en octobre, le safran de Mund AOP est aussi bon que rare. Il assaisonne idéalement le risotto, les nouilles ou le potage, mais se trouve aussi dans le pain ou sous forme de liqueur. · Région: Mund, Brigue et Haut-Valais. · Période: toute l’année (selon production).

Safran Der im Oktober wachsende Munder Safran AOP ist so gut als selten. Er wird vor allem für Risotto, Nudeln, Suppen oder Brot aber auch als Likör verwendet. · Region : Mund, Brig und Oberwallis. · Periode : ganzes Jahr (je nach Produktion).

La Brisolée Autour de châtaignes grillées au feu de bois, la brisolée réunit plusieurs symboles de la gastronomie valaisanne: fromages d’alpage, Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, lard sec, pain de seigle valaisan AOP, pommes, tartes aux fruits. A consommer avec un verre de Gamay ou d’Humagne Rouge ou le fameux moût de raisin. · Région: Fully, Martigny et le Valais romand. · Période: mi-septembre à mi-novembre.

Brisolee Grillierte Kastanien werden mit diversen symbolischen Walliser Produkten serviert: Walliser Raclette AOP, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Speck, Walliser Roggenbrot AOP, Äpfel, Früchtekuchen. Ideale Getränke: Gamay, Humagne Rouge oder « Trauben-Most ». · Region: Fully, Martigny und Unterwallis. · Periode: Mitte September bis Mitte November.

Le Choléra Quiche valaisanne à base de pâte brisée,pommes de terre, poireaux, oignons, raclette du Valais AOP râpé, beurre et épices. · Région : vallée de Conches. · Période : toute l’année.

Cholera Walliser Ramequin aus Kuchenteig mit Kartoffeln, Lauch, Zwiebeln, Walliser Raclette AOP gerieben, Butter und Gewürze. · Region : Goms. · Periode : ganzes Jahr.

Le Gsottus Plat salé à base de jambon, lard, saucisson, choux, pommes de terre. · Région: Visperterminen et vallée de Saas. · Période: toute l’année.

Gsottus Gericht mit Schinken, Speck,Wurstwaren, Kohl, Kartoffeln. · Region: Visperterminen und Saas-Tal. · Periode: ganzes Jahr

Les Asperges Blanches ou vertes, les asperges du Valais sont généralement accompagnées de jambon cru du Valais et d’un verre de Johannisberg. · Région: Saillon et plaine du Rhône de Martigny à Sierre. · Période: avril et mai.

Spargeln Weisse und grüne Walliser Spargeln geniesst man gerne mit Walliser Rohschinken und einem Glas Johannisberg. · Region : Saillon und Rhonetal zwischen Martigny und Sierre. · Periode : April und Mai.


RĂŠouverture le

14 juin 2014 New

)UHH )DOO cKXWH OLEUH GH P ([FOXVLI QRFWXUQHV OHV YHQ GUHGLV

QWXULHUV GqV DQV SDUFRXUV PLQL DYH tres V GH 250 et 200 mè W\UROLHQQHV JpDQWH QV WLR QVD VH SDUFRXUV Point Sud c’est l’aventure Ă la cime des arbres avec vue imprenable sur les Dents du Midi, dans le premier parc aventure de Suisse refait Ă neuf en 2013. Nouveau système d’assurage innovant, sĂŠcuritĂŠ optimale tout en vous amusant !

3OXV G¡LQIRV VXU SRLQWVXG FK RX DX Point Sud - Case Postale 52 - 1873 Champoussin / Val d’Illiez

01

Susanne SchĂźpbach

Auberge Chez Gaby, Champoussin

L’Êtablissement Superbe chalet oĂš tradition montagnarde et confort moderne s’harmonisent au cĹ“ur des ÂŤ Portes du Soleil Âť. Grand restaurant, bar et magnifique terrasse en face des Dents-du-Midi. Directement sur les pistes de ski. Saveurs valaisannes Cuisine du terroir avec produits frais de la rĂŠgion. SpĂŠcialitĂŠs de la fromagerie voisine : 6 sortes de fondues et croĂťtes au lait de vache, reblochon de chèvre, salade de chèvre chaud, quiches. Mercredi soir : raclette et musique folklorique. SalĂŠe du val d’Illiez. Tartes aux fruits. Dès miseptembre : spĂŠcialitĂŠs de chasse. Grand choix de vins du Valais.

Das Restaurant WunderschĂśnes, heimeliges Chalet im Herzen des Skigebiets ÂŤ Portes du Soleil Âť am Rande der Skipisten, wo sich Berg-Charme und modernes Komfort zusammen vereinen. Walliser Feinkost Ausgelesene regionale KĂźche mit einheimischen Frischprodukten. 6 Sorten Käsefondue und –Schnitte aus Kuhmilch. Gebratener Ziegentomme. SchafkäseSalat. KäsekĂźchlein. Mittwoch : Raclette-Abend mit Musik-Unterhaltung. FrĂźchtekuchen. SalĂŠe aus dem val d’Illiez. Ab Mitte September : Wildspezialitäten. Grosse Auswahl Walliser Weine.

Ouvert : 7/7 de 8 h Ă 24 h. Vacances annuelles : dĂŠbut novembre Ă NoĂŤl et Pâques Ă fin mai. Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin. Clin d’œil (ĂŠtĂŠ) : jardin d’enfants, parc Ă marmottes, balades Ă cheval, Parc-Aventure, chèvrerie, fromagerie de dĂŠmonstration. Offen : 7/7 von 8 bis 24 Uhr. Betriebsferien: Anfang November bis Weihnachten und Ostern bis Ende Mai. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon, Richtung Monthey, val d’Illiez, Champoussin. Geheimtip (Sommer): Kinder-Spielplatz, Murmel-Park, Pferdereiten, Parc-Aventure, Ziegenzucht, Schaukäserei.

Susanne SchĂźpbach Auberge Chez Gaby 1873 Champoussin ✆ +41 (0)24 477 22 22 info@chezgaby.ch www.chezgaby.ch


V

alais-sur-Mer.

Pour avoir plus d’informations sur ce blanc harmonieux et sur d’autres spécialités vinicoles de Grand Métral, consultez le site www.provins.ch

02

Agnès Gex-Collet

Chez Coquoz, Champéry

L’établissement Chalet en bois construit en 1952 sur les pistes de Planachaux, audessus de Champéry. Salle valaisanne avec feu de cheminée. Terrasse panoramique. Hiver : self-service de 150 places et terrasse pour les skieurs les plus pressés. Saveurs valaisannes Pela’s. Fondues. Assiette valaisanne. Assiette Portes du Soleil. Charcuteries fumées du val d’Illiez. Repas du berger. Mets aux plantes sauvages de saison : soupe à l’ortie, rognons à la gentiane, gnocchi au rumex, lasagne au cirse, polenta du chaudron. En été : menu saveurs en direct de la nature. Tarte à l’abricot. Desserts de saison et glaces maison. 200 vins de 25 encaveurs.

Das Restaurant Familien-Bergrestaurant gebaut 1952 mitten auf der Skipisten von Planachaux, oberhalb Champéry. Typisches WalliserRestaurant mit Cheminee. Sonnige PanoramaTerrasse. Im Winter : Skifahrer-Snack. Walliser Feinkost Pela’s. Diverse Fondues. Walliser Teller. Portes du Soleil-Teller. Geräucherter Aufschnitt aus dem val d’Illiez. Hirtenplatte. Gerichte mit Saisonpflanzen : Brennessel-Suppe, Enzian-Nierenstück, RumexGnocchi, Polenta aus dem Kochkessel. Sommer-Menu direkt aus der Natur. Aprikosenkuchen. Saison-Desserts und Haus-Glaces. 200 Weinspezialitäten aus 25 Walliser Kellereien.

Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h, mi-juin à fin septembre et de décembre à Pâques (comme télécabine). Fermé entre-saisons. Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Monthey et Champéry puis montée avec la télécabine de Planachaux. Altitude 1800 m. Clin d’œil : destination privilégiée et escale gourmande pour skieurs et randonneurs.

Choyez votre plaisir.

Offen : 7/7 von 9 bis 17 Uhr Mitte Juni bis Ende September und Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn). Geschlossen Zwischen-Saisons. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder Saint-Triphon, Richtung Monthey und Champéry. Dann Auffahrt mit Planachaux-Gondelbahn. Höhe 1800 Mt. Geheimtip : Feinschmecker-Ziel für Wanderer und Skifahrer.

Agnès et Philippe Gex-Collet Restaurant Chez Coquoz 1874 Champéry ✆ +41 (0)24 479 12 55 restocoquoz@yahoo.fr www.restaurant-coquoz.ch


03

Patricia Lafarge

Restaurant de la Gare, St-Maurice

L’établissement Superbe bâtiment faisant face à la gare. Café, salle de restaurant et grande terrasse ombragée et calme. Accueil et ambiance professionnels.

Das Restaurant Charmantes Haus gebaut im Jahr 1906 neben Bahnhof und Kloster. Café, Speisesaal und grosse ruhige Terrasse. Professionnelle Empfang und Stimmung.

Saveurs valaisannes Saucisse et atriaux du val d’Illiez. Agneau du Grand-Saint-Bernard. Bœuf d’Hérens ou Fleur d’Hérens. Fondue valaisanne. Patate agaunoise aux poireaux, fromage, lardons et salade. Soupe du pèlerin Via Francigena. Assiette valaisanne aux salaisons du val d’Illiez. Filets de perche de Rarogne. Hamburger maison au boeuf d'Hérens. Griottes de Chemin au kirsch. Tarte aux fruits du Valais. Vins du Valais. Bio-Alptea. Sirops aux fruits du Valais. Produits valaisans au gré des saisons.

Walliser Feinkost Atriaux und Salzungen ausdem Val d'Illiez. Lamm vom Grossen-SanktBernard. Walliser Käsefondue. Kartoffeln mit Lauch, Käse, Speck und Salat. Pilgersuppe Via Francigena. Walliser Teller. Rarner Eglifilets. EringerHaus-Hamburger.Chemin-Kirschen mit Kirsch. Walliser Früchtekuchen. Walliser Weinspezialitäten. Bio-Alptea. Walliser Sirupe. Saisonale Walliser-Gerichte.

Ouvert du mardi au samedi. Fermé dimanche et lundi Vacances annuelles : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août. Accès : sortie autoroute Bex ou Saint-Maurice, direction centre/gare. Clin d’œil : proximité de l’Abbaye (1500 ans en 2015) et à 5 min. des bains de Lavey. Offen : Dienstag-Samstag. Geschlossen Sonntag-Montag. Betriebsferien: 2 Wochen am Weihnachten und 2 Wochen Anfang August. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder Saint-Maurice, Richtung Zentrum/Bahnhof. Geheimtip : Nahe gelegenes Kloster (1500 jähriges Jubiläum in 2015). 5 Minuten nach Lavey-Thermalbad.

Patricia Lafarge-Cretton Café-Restaurant de la Gare Place de la Gare 1890 Saint-Maurice ✆ +41 (0)24 485 13 60 restogare@bluewin.ch www.restogare.ch

04

Daniel Reymond

Auberge du Vallon de Van, Salvan

L’établissement Auberge pittoresque au milieu des sapins et des mélèzes, au bord de la rivière Salanfe et à proximité des chutes de la Pissevache dans les gorges du Dailley. Ambiance familiale. Terrasse naturelle.

Das Restaurant Heimeliges Berghaus mitten im Tannen- und Lärchen-Wald, am Rand des Flusses « Salanfe » und dem Wasserfall « Pissevache » in der Dailley-Schlucht. Gemütliche Familien-Ambiente. Natur-Terrasse.

Saveurs valaisannes Au gré des saisons : fondues d’alpage, chèvre ou brebis. Marmite des anges. Roestis valaisan ou végétarien. Plateau valaisan. Salades fraîches. Tarte aux myrtilles. Glaces entièrement maison. Fruits du Valais. Vins du Valais.

Walliser Feinkost Alp-, Ziegen- und SchafFondues. Engeltopf. Walliser- oder VegetarierRöstis. Walliser-Platte. Diverse Walliser-Salate. Beeren-Kuchen. Hausgemachte Glaces. Walliser Weine.

Ouvert : mai/juin/septembre/octobre du mercredi au dimanche, novembre à avril du vendredi au dimanche, juillet/août 7/7. Vacances 2014 : du 17 novembre au 26 décembre. Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan, puis route pittoresque jusqu’au vallon de Van. Bus-navette de juin à septembre. Clin d’œil : les cueillettes de Babette directement du jardin potager de l’auberge. Offen : Mai/Juni/September/Oktober MI-SO, November bis April FR-SA-SO, Juli/August 7/7. Betriebsferien 2014 : 17. November bis 26. Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Zentrum, Richtung Salvan und dann Vallon de Van. Pendelbus im Juni bis September. Geheimtip : Babette-Pflanzen aus dem Garten direkt vor dem Restaurant.

Daniel Reymond et Elisabeth Lometti Auberge du Vallon de Van Van d’en-Bas 4 1922 Salvan ✆ +41 (0)27 761 14 40 auberge@vallondevan.ch www.vallondevan.ch


05 Eau-de-vie de poire du Valais AOP Abricotine AOP

Fabrice Grognuz

Steak House Martigny, Martigny

L’établissement Rendez-vous gourmand et convivial dans une historique bâtisse de Martigny. Brasserie, carnotzet, belle terrasse à l'ombre des Platanes de la Place Centrale.

Das Restaurant Beliebter Treffpunkt für Feinschmecker und Touristen unter der alten Platanes im Herzen der Altstadt Martigny. Brasserie, Carnotzet, wunderschöne Terrasse.

Saveurs valaisannes Pur burger valaisan avec du bœuf d'Hérens. Galette bagnarde. Croûtes et röstis au fromage de Bagnes. Planchettes valaisannes, viande séchée ou fromages. Salade de Bruson avec tomme de Champsec et jambon cru de Cher-Mignon. Salade aux herbes du Saint-Bernard. Sorbets valaisans. Tartes aux fruits du Valais. 20 crus au verre, dont 4 sélections du mois.

Walliser Feinkost Eringer Burger. Galette bagnarde. Käseschnitte und Rösti mit BagnesKäse. Walliser Holzplatten mit Trockenfleisch oderKäse.Bruson-SalatmitTommeausChampsec und Chermignon-Rohschinken. Salat mit Gross-Sankt-Bernard Gewürzen. Walliser Sorbets. Walliser Früchtekuchen. 20 Weinspezialitäten am Glas, davon 4 Monats-Angebote.

Ouvert : 6/7 de 9 à 24 h, mercredi fermé, et 7/7 en juillet et août. Cuisine non-stop de 11 h à 22 h. Accès : sortie autoroute Martigny centre, avenue de la Gare jusqu’à la Place Centrale. Clin d’œil : terrasse à l’ombre des Platanes pour une ambiance méditerranéenne sur la sympathique Place Centrale. Offen : DO-DI von 9 bis 24 Uhr. Juli/August 7/7. Warme Küche nonstop von 11 bis 22 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Centre, avenue de la Gare bis zum Place Centrale. Geheimtip : Sympathische Terrasse auf dem neuen Place Centrale im Herzen der Altstadt.

Fabrice et Murielle Grognuz Steak House Martigny Place Centrale 10 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 25 65 steakhousemy@bluewin.ch www.restaurant-martigny.com


06

07

Steve Langel

Café du Midi, Martigny

L’établissement Sympathique bistro de quartier dans le Vieux-Martigny. Décor de carnotzet valaisan avec voûte en vieilles pierres, mobilier villageois hétéroclite avec chandelier sur chaque table. Bar convivial. Mini-terrasse sur le trottoir.Atmosphère familiale et chaleureuse.

Das Restaurant Kleine feine Quartier-Beiz im historischen Gebäude der Altstadt Martigny. Carnotzet-Look mit gewölbter Altsteindecke und seltsamem Mobiliar mit Kerzenständer auf jedem Tisch. Familien-Ambiente mit freundlicher Weinbar. Mini-Strassenterrasse.

Saveurs valaisannes Raclette au lait cru servie à toute heure. Fondue au fromage de vache, chèvre ou brebis. 8 sortes de croûtes valaisannes. Rebibes-apéro. Diverses assiettes valaisannes avec viande séchée IGP, jambon cru, lard sec et saucisses des boucheries voisines. Salade du Midi avec jambon cru et fromages du Valais. Tourte abricotine ou william. Choix de vins du Valais.

Walliser Feinkost Rohmilch-Raclette den ganzen Tag. Käsefondue aus Kuh-, Ziegenoder Schafskäse. 8 Sorten Käseschnitte. Apero-Hobelkäse. Diverse Walliser-Teller mit IGP-Trockenfleisch, Rohschinken und Wurstwaren aus benachbarten Metzgereien. MidiSalat mit Rohschinken und Walliser-Käse. Abricotine- und Williamstorte. Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert du mercredi au lundi de 9 h à 23 h. Fermé le mardi. Accès : sortie autoroute Martigny centre, derrière l’Hôtel de Ville et la Place Centrale. Clin d’œil : l’adresse privilégiée pour les mets au fromage du Valais. Offen : MI-MO 9 bis 23 Uhr. Geschlossen Dienstag. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Centre. Avenue de la Gare bis Place Centrale, dann links beim Gemeindehaus. Geheimtip : das beliebte Ziel für Walliser Käsespezialitäten !

Steve et Brigida Langel Café du Midi Rue des Marronniers 4 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 00 03 info@cafedumidi.ch www.cafedumidi.ch

Jean-Marc Habersaat

Motel des Sports, Martigny

L’établissement Pavillon gourmand à proximité des infrastructures sportives de Martigny, entre la Fondation Gianadda et le CERM. Complexe réunissant brasserie, salle de banquet,carnotzet, terrasse et motel de 38 chambres. Saveurs valaisannes Mets de saison. Fondue au fromage valaisan. Planchettes valaisannes.Saucisses-apéro.De St-Joseph (19 mars) à fin mai : asperges de Saillon. Nombreux crus au verre. Abricotine AOP, Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, Abricotine-Douce et Williamine-Douce. Confitures maison.

Das Restaurant Feinschmecker-Pavillon im Grünen, ruhige Lage nahe Stadtmitte und Sportzentren, zwischen den weltberühmtem Gianadda-Museum und dem Kongress-Zentrum Martigny (CERM). Restaurant, KongressSaal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter gleichem Dach. Sonnige Terrasse. Walliser Feinkost Saison-Gerichte. Fondue mit Walliser Käse. Diverse Walliser Teller.AperoWurst. Vom Josefstag (19. März) bis Ende Mai : Saillon-Spargeln. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOP. Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOP, Abricotine Douce und Williamine Douce. Hausgemachte Konfitüre.

Ouvert 7/7 de 6 à 23 h. Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier. Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, direction Fondation Gianadda. Clin d’œil : situation idéale entre le CERM, la Fondation Gianadda et les infrastructures sportives de Martigny. Offen : 7/7 von 6 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar. Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, Richtung Fondation Gianadda. Geheimtip : ein Katzensprung vom CERM, Fondation Gianadda und Sportanlagen Martigny.

Famille Jean-Marc Habersaat Restaurant Motel des Sports Rue du Forum 15 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 20 78 moteldessports@mycable.com www.moteldessports.ch


08

Raymond Gay

Plan-Cerisier, Martigny-Croix

09

Dominique Dias

Drapeau Suisse, Martigny

L’établissement Maison campagnarde construite en 1948 au milieu du vignoble surplombant Martigny. Restaurant rustique, salle pour sociétés, terrasse panoramique. Carnotzet. Vente à l’emporter de vins régionaux et produits du terroir.

Das Restaurant Typisches Landhaus gebaut 1948 mitten im Weinberg Plan-Cerisier. Bankettsaal im Dachgeschoss. Terrasse mit Panorama-Sicht über Martigny und das Rhonetal. Carnotzet. Verkauf von Regionalprodukten zum Mitnehmen.

L’établissement Bâtiment cossu, construit en pleine nature au début du 20e siècle sur la route du col de la Forclaz (transit vers Chamonix). Intérieur en bois sytle valaisan. Balcon panoramique. Terrasse d'été. Place de jeux pour enfants.

Das Restaurant Historisches Walliser Steinhaus gebaut am Anfang des 20. Jahrhunderts mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse Richtung Chamonix. Innen Walliser-Holzdekor. Panoramischer Balkon. Sommerterrasse. Kinderspielplatz.

Saveurs valaisannes Diverses fondues et croûtes au fromage. Raclette de Bagnes (sauf octobre et novembre). Risotto valaisan. Assiette Mazot. Asperges valaisannes (en saison). Brisolée (octobre/novembre). Sorbets aux fruits de Saillon. Fruits du Valais au sirop. Jus de raisin de Plan-Cerisier. Jus de fruits de Martigny. Grand choix de vins de Plan-Cerisier et du Valais. Eaux-de-vie et spiritueux Morand. Calvalais. Génépi.

Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und Käseschnitten. Raclette Bagnes (ausser Oktober und November). Walliser Risotto. Walliser Spargeln (während der Saison). Brisolée (Oktober/November). Sorbets aus Saillon. Walliser Früchte im Sirup. Traubensaft von PlanCerisier. Fruchtsäfte aus Martigny. Weinspezialitäten aus Plan-Cerisier und dem ganzen Wallis. Abricotine, Williamine und Spirituosen von Morand. Calvalais. Génépi.

Saveurs valaisannes Diverses croûtes et fondues bagnardes (fromage, tomates). Plateau de fromages d'alpage, tommes de vaches et de chèvres (en saison). Filet d'Hérens sur ardoise (selon arrivage). Asperges de Saillon (printemps). Assiette valaisanne. Salade Drapeau Suisse (été). Gâteaux aux abricots et autres fruits du Valais (en saison). Petite restauration aussi l'après-midi.

Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten, Fondues und Tomatenfondues mit BagnesKäse. Holzplatte mit verschiedenen Tommen, Alp-und Ziegenkäsen. Eringer Rindsfilet auf Steinplatte (je nach Lieferung). Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller. Sommer-Salat « Drapeau Suisse ». Aprikosen- und saisonale Früchtekuchen. Kleine Speisekarte auch nachmittags.

Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h. Autres mois fermé mardi et mercredi. Vacances 2014 : du 20 décembre à début février. Accès : autoroute Martigny-St-Bernard jusqu’au rond-point Martigny-Croix, direction Plan-Cerisier. Clin d’œil : buffet brisolée en octobre et novembre. Offen : Juli/August/Oktober 7/7 von 9 bis 23 Uhr. Uebrige Zeit : DI-MI geschlossen. Betriebsferien 2014 : vom 20. Dezember bis Anfang Februar. Zufahrt : Autobahn Martigny-St-Bernard bis Martigny-Croix. Richtung Forclaz und Plan-Cerisier. Geheimtip : Brisolee-Buffet im Oktobere und November.

Raymond et Sasha Gay Restaurant Plan-Cerisier 1921 Martigny-Croix ✆ +41 (0)27 722 25 29 info@plan-cerisier.ch www.plan-cerisier.ch

Ouvert : 10-23 h (ve-sa 10-24 h). Fermé : dimanche dès 17 h et lundi toute la journée. Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix. Clin d’œil : Etape gourmande et rafraîchissante au milieu de la forêt sur la route du col de la Forclaz. Offen : 10-23 Uhr (Fr-Sa 10-24 Uhr). Geschlossen : Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags. Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix. Geheimtip : Erfrischende Feinschmecker-Etappe mitten im Wald an der Bergstrasse zum Forclaz-Pass.

Dominique et Carmen Dias Le Drapeau Suisse Route du col de la Forclaz 1921 Martigny-Combe ✆ +41 (0)27 722 00 73 info@drapeausuisse.ch www.drapeausuisse.ch


Un terroir fier de ses produits

10

Sandra Sarrasin

Les Gorges du Durnand, Les Valettes

L’établissement Au pied du site naturel des Gorges du Durnand, le restaurant en a tout naturellement adopté le nom. Cadre typique et convivial. Café traditionnel, salle à manger, salle de banquet, terrasse et gîte avec vue plongeante sur les gorges.

Das Restaurant Am Fuss der Durnand Schlucht ist das Restaurant « Gorges du Durnand » eine frische Oase. Schönes Haus mit Walliser Beiz, Restaurant, Ess-Saal, KongressSaal, Terrasse und Gästezimmer mit Sicht auf die Schlucht.

Saveurs valaisannes Cuisine soignée mettant en valeur les produits du terroir. Entrecôte et steak tartare de la race d’Hérens. Filets de perche de Rarogne. Fondues au fromage (côté café). Planchette d’Entremont. Assiette valaisanne. En automne, nos spécialités de chasse. Pour les groupes sur réservation, la brisolée. Sorbet valaisan. Parfait glacé au génépi. Vins AOC Valais. Abricotine, Williamine, Calvalais, Génépi. Eau de Sembrancher. Jus de fruits du Valais.

Walliser Feinkost Gepflegte Küche mit schmackhaften Regionalprodukten. Entrecote und Tartar aus Eringerfleisch. Rarner Eglifilets. Diverse Käsefondues (im Café). Planchette d'Entremont. Walliser Teller. Im Herbst : Brisolee (auf Bestellung) und Wild-Spezialitäten. Walliser Sorbet. Parfait-Glacé mit Genepi.AOPWeine. Abricotine und Williamine. Calvalais. Genepi. Mineralwasser aus Sembrancher. Fruchtsäfte aus Martigny.

Ouvert : été 7/7. Hiver du mercredi au dimanche. Vacances : 22 décembre 2014 au 12 février 2015. Accès : sortie autoroute Martigny St-Bernard. A Bovernier, direction Les Valettes Champex pendant 1 km. Clin d’œil : visite des Gorges du Durnand. Offen : Sommer 7/7. Winter : MI-SO. Betriebsferien : 22. Dezember 2014 bis 12. Februar 2015. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Richtung St-Bernard. In Bovernier Richtung Les Valettes Champex 1 km. Geheimtip : Besichtigung der Durnand-Schlucht.

www.corbeille.ch

Sandra Sarrasin Les Gorges du Durnand Les Valettes ✆ +41 (0)27 722 20 77 gorgesdudurnand@bluewin.ch www.gorgesdudurnand.ch


11

12

Dominique Valdenaire

Auberge des Alpes, Liddes

L’établissement Au centre du village, à proximité de la route du Grand-St-Bernard. Restaurant familial avec bar valaisan,terrasse et 7 chambres rénovées.

Das Restaurant Walliser Berghaus in der Dorfmitte auf dem Weg zum Grossen Sankt Bernhard. Familienrestaurant mit Bar,Terrasse und 7 renovierten Zimmern.

Saveurs valaisannes Produits régionaux et légumes du jardin. Planchette apéro et assiette valaisanne avec salaisons du patron. Fondue bagnarde, croûtes au fromage, Raclette du Valais AOP (dès 4 personnes). Selon arrivage : viande d’Hérens, porc d’alpage, agneau du pays. En saison : chasse du pays. Pain artisanal et confitures de la patronne. Raisins au Chasselas ou Muscat, coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux fruits. Vins au verre. Jus de pomme.

Walliser Feinkost Regionalprodukte und Gemüse aus dem Familiengarten. Aperound Walliser-Teller mit hausgemachten Salzungen. Walliser Raclette AOP (ab 4 Personen), Fondue und Käseschnitte mit BagnesKäse. Je nach Lieferung : Eringerfleisch, Alpschwein, Walliser Lamm. Im Herbst : Walliser Wild. Hausgemachtes Brot und Konfitüren. Chasselas oder Muscat-Trauben, Rhabarber, Obstkuchen. Walliser Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft.

Ouvert : 7-23 h. VE-SA 7-24 h. Jeudi fermé. Vacances annuelles : début juillet et début décembre (???) Accès : sortie autoroute Martigny (25 km), direction Grd-St-Bernard. A Liddes, entrer dans le village. Altitude 1350m. Clin d’œil : chasse du pays en saison.s Offen : 7-23 Uhr. FR/SA 7-24 Uhr. Donnerstag geschlossen. Betriebsferien : anfang Juli und Anfang Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, Richtung Grd-Saint-Bernard bis Liddes, dann ins Dorf fahren. 1350 Mt. Geheimtip : Walliser Wildspezialitäten während der Saison.

Dominique et Sylvie Valdenaire Auberge des Alpes 1945 Liddes ✆ +41 (0)27 783 13 80 info@auberge-des-alpes.ch www.auberge-des-alpes.ch

Gilbert Tornare

Les Charmettes, Bourg-St-Pierre

L’établissement Maison montagnarde moderne sur la route du Grand-St-Bernard. Intérieur boisé typiquement valaisan. Café traditionnel avec charmante salle à manger. Bar rustique. Terrasse ensoleillée. Chambres d’hôtel. Dortoir 24 places pour sportifs. Altitude 1630 m.

Das Restaurant Modernes Berghaus auf der Strasse zum Grossen-Sankt-Bernard. Typisches Walliser Holz-Innendekor. Sympathische Walliser-Stube mit komfortablem Esszimmer. Rustikal-Bar. Sonnenterrasse. Hotel-zimmer. Gruppenherberge mit 24 Betten. Höhe 1630 Mt/ü/M.

Saveurs valaisannes Diverses croûtes au fromage d’Entremont. Fondue nature, échalottes ou tomates avec pommes de terre. Fondue Charmettes (avec mélange émincé de viande séchée, jambon cru et noix). Macaroni montagnard. Plat montagnard. Planchette du randonneur. Carpaccio valaisan. Saucisses paysannes. Soupes valaisannes. Parfait glacé williamine. Vins du Valais.

Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten mit Entremont-Käse.Natur-Käsefondue.TomatenKäsefondue mit Kartoffeln. Fondue Charmettes(mitMischungausTrockenfleisch,RohschinkenundNüssen).Bergler-Macaroni.BergreiterPlatte.Wanderer-Planchette. Walliser Carpaccio.Bauernwürste. Diverse Walliser Suppen. Parfait Glacé Williamine. Walliser-Weinspezialitäten.

Ouvert : du vendredi au mardi 8-23 h. Vacances annuelles : mi-mai à mi-juin et novembre. Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard, direction Grand-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, bifurquer à droite à l’entrée du village. Environ 35 km depuis l’autoroute Clin d’œil : étape gourmande pour randonneurs et raquettes. Piscine couverte à 20 m. Offen : Freitag bis Dienstag 8-23 Uhr. Betriebsferien : Mitte Mai bis Mitte Juni und November. Zufahrt: Austobahn-Ausfaht Martigny, Richtung Grand-St-Bernard bis Bourg-St-Pierre. Rechts abbiegen am Dorfeingang. Ca 35 km ab Autobahn. Geheimtip : Feinschmecker-Etappe für Wanderer und Schneeraketten. Hallenbad nebenan.

Famille Gilbert Tornare-Delasoie Restaurant Les Charmettes 1946 Bourg-St-Pierre ✆ +41 (0)27 787 11 50 reception@les-charmettes.ch www.les-charmettes.ch


HERBES AROMATIQUES, GÉNÉPI, TISANES.

13

Gilbert Tornare

Mont-Joux, Col du Grand-Saint-Bernard

L’établissement Auberge montagnarde au sommet du col et à côté de l’Hospice du Grand-St-Bernard, au bord de l’historique route empruntée par Hannibal, Jules César et Napoléon. Café, plusieurs salles de restauration, terrasse panoramique abritée, bazar. Altitude 2'472 m. Saveurs valaisannes Fondues nature, tomate et Mont-Joux. Croûtes au fromage. Planchettes valaisannes. Planchette du Chanoine. Plat du montagnard (pommes de terre en robe, 3 fromages, jambon cru, salade). Macaronis montagnards. Pommes de terre paysannes avec lard fumé. Carpaccio valaisan. Soupe aux légumes du pays. Salade chèvre chaud. Sorbets valaisans. Tartes aux fruits. Parfait william. Choix de vins du Valais.

Das Restaurant Typisches Berghaus auf dem Pass Grosser-Sankt-Bernard. Direkt am Rand der berühmten Bergstrasse von Hannibal, Julius Cäsar und Napoléon. Walliserstube, diverse Ess-Sääle, windgeschützte Sonnenterrasse, Bazar. Höhe 2‘472 Mt.ü/M. Walliser Feinkost Käsefondue Natur, Tomaten und Mont-Joux. Käseschnitte. WalliserHolzplatten. Planchette du Chanoine. Bauerplatte (Kartoffeln, 3 Käsesorten, Rohschinken, Salat). Aelplermaccaroni. Kartoffeln mit Speck. Walliser Carpaccio. Walliser Gemüsesuppe. Ziegensalat. Walliser Sorbets. Früchtekuchen. Parfait William. Walliser Weinkarte.

Ouvert 7/7 du 1er juin au 15 octobre 9-23 h. Fermeture hivernale : mi-octobre à fin mai. Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, direction Grd-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, puis Col du Grd-St-Bernard. Au bord de la route à gauche au sommet du col. Environ 47 km depuis l’autoroute. Clin d’œil : visite (payante) de l’hospice, du musée et des célèbres chiens Saint-Bernard.

www.rostal.ch

Offen 7/7 vom 1. Juni bis 15. Oktober 9-23 Uhr. Winter-Ferien : geschlossen Mitte Oktober bis Ende Mai. Zufahrt: Autobahn-Ausfaht Martigny, Richtung Grand-Saint-Bernard bis Bourg St-Pierre. Dann Richtung Col (Pass) bis zum Top. Direkt am Strassenrand. Ca 47 Km ab Autobahn. Geheimtip : Besichtigung (Eintritt zahlbar) von Hospiz, Museum und den berühmten Grosser-Sankt-Bernard Hünden.

Famille Gilbert Tornare-Delasoie Restaurant Mont-Joux 1946 Col du Grand-Saint-Bernard ✆ +41 (0)27 787 11 66 reception@mont-joux.ch www.mont-joux.ch


14

15

Valérie Leuba

Chez Valérie, Bruson

L’établissement Maison villageoise construite au début du 19e siècle. Café depuis 1905, rénové en 2008. Restaurant au charme d’autrefois en bois et pierres sèches avec poutres apparentes d’époque. Petite terrasse. Altitude 1100 m.

Das Restaurant Dorfhaus gebaut Anfang 19. Jahrhundert. Beiz seit 1905, umgebaut 1970, renoviert 2008. Typisches Walliser Restaurant mit Holz-Dekor, Trockensteinen und historischen Holzbalken. Kleine Terrasse. Höhe 1100 Mt.

Saveurs valaisannes Mets au fromage de Bagnes : raclette, fondue, croûtes, fondue Espelette, gourmandise de Bruson. Filet d’Hérens (selon arrivage). Mets végétariens. Cuisine du terroir au gré des saisons : agneaux de lait bio de Bruson, médaillon de veau aux morilles, chamois, chevreuil, confits au thym, risotto aux légumes, asperges, kefkedes d’agneau et de veau à la menthe, carpaccio de bœuf. Vin maison et spécialités du Valais. Jus de fruits valaisans.

Walliser Feinkost Bagnes-Käsespezialitäten : Raclette, Fondue, Käseschnitte, Fondue Espelette, Soufflé-Schnitte, Gourmandise de Bruson.Eringer-Filet(jenachLieferung).Vegetarische-Gerichte. Saison-Gerichte aus der Region : Bio-Lamm aus Bruson, Kalbfleisch mit Mörcheln, Reh, Hirsch, Gemüse-Risotto, Spargeln, Lamm- und Kalb-Kefkedes mit Minze,Rinds-Carpaccio. Hauswein und Walliser Spezialitäten. Walliser Fruchtsäfte.

Ouvert : ME/JE 0830-1430 et 1730-2130 h, VE 0830-1430 et 1730-2230 h, SA 1030-1430 et 1730-2230 h, DI 10-15 h. Fermé : lundi et mardi. Vacances annuelles : voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard. Suivre Verbier jusqu’au Châble puis direction Bruson. Clin d’œil : spécialités originales mariant les produits valaisans avec la cuisine basque, pays d’origine de la patronne. Offen : MI/DO 0830-1430 und 1730-2130 Uhr, FR 0830-1430 und 1730-2230 Uhr, SA 1030-1430 und 1730-2230 Uhr, SO 10-15 Uhr. Fermé : Montag und Dienstag. Betriebsferien : siehe Internet-Seite. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard. Richtung Verbier bis Le Châble, dann rechts nach Bruson. Geheimtip : originelle Spezialitäten aus einer Kombination von Walliser Produkten mit der baskischen Küche, dem Herkunftsland der Wirtin.

Valérie Leuba Table d’hôtes « Chez Valérie » Crétadzera 17 1934 Bruson ✆ +41 (0)27 776 14 61 leubaval@netplus.ch www.chezvalerie.ch

Flavien Montet

Le Mazot, Fionnay

L’établissement Petit chalet sympa blotti au cœur des falaises du petit village de Fionnay (25 habitants), entre le pied du mont et le lac artificiel hydroélectrique. Altitude 1490 m.

Das Restaurant Heimeliges, sympathisches Chalet mitten in den Felsen vom kleinen Dorf Fionnay (25 Einwöhner), zwischen Berg und Stausee. Höhe 1490 Mt.

Saveurs valaisannes Petits plats sympas et ravigotants. Entrecôte de la race d’Hérens. Fondues au fromage de Lourtier : nature, tomate, herbes, bolets. Croûtes au fromage de Lourtier : nature, lard, jambon, jambon/œuf. Assiette valaisanne, assiette viande séchée. Assiette du berger. Salade chèvre chaud. Spécialités de vins.

Walliser Feinkost Typische einfache Walliser Küche. Eringer-Entrecôte. Diverse Fondues mit Lourtier-Käse : Natur, Tomaten, Gewürze, Champignons.KäseschnittemitLourtier-Käse : Natur, Speck, Schinken, Schinken/Eier. Walliser Teller, Trockenfleisch-Teller. Hirtenplatte. Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert : du vendredi au mardi 9-23 h. Fermé : mercredi et jeudi. Vacances annuelles : voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard. A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Aux feux du Châble tourner à droite et suivre Fionnay. Clin d’œil : en amont de Fionnay, le barrage-voûte de Mauvoisin, le plus haut d’Europe, est un joli but d’excursion. Offen : FR-DI 9-23 Uhr. Geschlossen : Mittwoch und Donnerstag. Betriebsferien : siehe Internet-Seite. Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard. In Sembrancher links Richtung Verbier bis zur Lichtsignal-Kreuzung in Le Châble, dann rechts Richtung Fionnay. Geheimtip : Ausflug zum Mauvoisin-Dam oberhalb Fionnay lohnt sich !

Flavien Montet Café-restaurant Le Mazot Revers de Fionnay 6 1948 Fionnay ✆ +41 (0)27 778 11 47 ✆ +41 (0)79 708 61 97 f.montet@hotmail.com www.lemazotfionnay.ch


16

17

Charles-Henri Zuchuat

L’Escale, Villette

L’établissement Escale gourmande sur la route de Verbier. Café-restaurant, carnotzet, terrasse ensoleillée. Cadre chaleureux et harmonieux. Hôtel Swiss Lodge 7 chambres.

Das Restaurant Beliebte kulinarische Etappe auf dem Weg nach Verbier. Café-Restaurant, Carnotzet, Sonnenterrasse. Sympathisches Ambiente. Hotel Swiss Lodge 7 Zimmer.

Saveurs valaisannes Fondue, croûtes et raclette au fromage de Bagnes. Fondue tomate. Salade avec la tomme chaude de brebis de l’Entremont. Agneau du Cotterg. Atriaux aux oignons. Hamburger d’Hérens. Polenta grillée avec fromage à raclette et moutarde maison. Gâteau saviésan. En saison : asperges de Saillon et crème d’asperges, chasse valaisanne. Jambon cru du Valais. Lard sec et rebibes. Dessert : flan aux abricots du Valais et flon saviésan (tarte aux pommes). Vins du Valais, crus au verre.

Walliser Feinkost Fondue, Käseschnitte und Raclette mit Bagnes-Käse. Tomatenfondue. Salat mit heissem Schaftomme aus dem Entremont. Lamm aus Cotterg. Zwiebeln-Atriaux. Eringer-Hamburger. Grillierte Polenta mit Raclettekäse und hausgemachtem Senf. Gâteau saviésan. Im Frühling : Spargeln aus Saillon und Spargelcreme. Im Herbst : Wild. Rohschinken, Trockenspeck und Hobelkäse. AprikosenFlan und Aepfel-Kuchen. Walliser Weinspezialitäten, auch am Glas.

Ouvert : ouvert 7/7 sauf dimanche soir. De Pâques à Noël : fermé dimanche soir et mercredi dès 11 h. Vacances annuelles : deux semaines entre fin juin et début juillet. Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard. A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Juste après le rond-point du Châble. Clin d’œil : à proximité de la station de télécabine du Châble. Offen : offen 7/7 ausser Sonntagabend Ostern bis Weihnachten : Sonntagabend und Mittwoch ab 11 Uhr geschlossen. Betriebsferien : 2 Wochen Ende Juni/Anfang Juli. Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard. In Sembrancher links Richtung Verbier bis zum Kreisel Le Châble. Geheimtip : nur ein Katzensprung von der Gondelbahn-Talstation Le Châble.

Charles-Henri et Marcella Zuchuat-Fiorina Restaurant L’Escale Route de Verbier 22 1934 Villette (Le Châble) ✆ +41 (0)27 776 27 07 info@restaurantlescale.ch www.restaurantlescale.ch

Steve Tacchini

Croix de Cœur, Verbier

L’établissement Restaurant d’altitude au Col de la Croix-de-Cœur avec panorama exceptionnel sur le Mont-Blanc, les Combins et les Alpes bernoises. Restaurant 45 places. Terrasse 80 places. Atltitude 2'173 m.

Das Restaurant Bergrestaurant auf dem Pass « Croix-de-Cœur ». Wunderschöner Panoramasicht auf den Mont-Blanc, die Combins und die Berner Alpen. Restaurant 45 Plätze. Terrasse 80 Plätze.

Saveurs valaisannes Cuisine à base de viande et produits naturels. Bœuf d’Hérens sur ardoise. Polenta bagnarde. Fondue valaisanne. Croûtes au fromage. Roestis frais à la tomme de Verbier. Tagliatelle au Fendant avec julienne de jambon du Valais et rebibes vieux Verbier. Soupes. Assiettes valaisannes. Salade Croix-de-Cœur avec viande séchée et rebibes de Bagnes. Tartes aux fruits. Strudel aux pommes.

Walliser Feinkost Walliser Fleisch-Gerichte und naturnahe Küche. Eringer-Rindfleisch auf Steinplatte. Polenta bagnarde. Walliser-Käse fondue. Käseschnitte. Frische Rösti mit Rohschinken und alter Verbier Hobelkäse. Suppen. Walliser Teller. Salat « Croix-de-Cœur » mit Trockenfleisch und alter Bagnes Hobelkäse. Saisonfrüchte-Kuchen. Apfelstrudel.

Ouvert : été : 7/7 de 9h30 à 18h/20h. Hiver : 7/7 de 9h30 à 16h30. Fermé : hors saison. Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard, direction Verbier puis télécabine Savoleyres, piste de ski Tallay. Eté : route carrossable de la Croix-de-Cœur depuis Verbier (8 km) ou La Tzoumaz. Clin d’œil : étape gourmande et ensoleillée pour skieurs et randonneurs entre Verbier et La Tzoumaz. Offen : Sommer : 7/7 von 0930 bis 18/20 Uhr. Winter : 7/7 von 0930 bis 1630 Uhr. Geschlossen : Zwischensaisons. Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard bis Verbier, dann Gondelbahn Savoleyres. Im Sommer auch mit dem Auto erreichbar von Verbier (8 km) oder La Tzoumaz. Geheimtip : sonnige Feinschmecker-Etappe für Skifahrer und Bergwanderer zwischen Verbier und La Tzoumaz.

Steve Tacchini Restaurant d’altitude «Croix de Cœur» Planards 6 1936 Verbier ✆ +41 (0)27 775 25 36 s.tacchini@televerbier.ch www.televerbier.ch


18

Emilie Ançay-Gallard

Relais des Chasseurs, Chiboz/Fully

L’établissement Ancienne demeure familiale de 1739, accrochée au flanc du Chavalard. Restaurant aménagé dans l’ancienne écurie des chèvres. Superbe panorama sur les Alpes et la vallée du Rhône. Altitude 1350 m.

Das Restaurant Altes Familienhaus gebaut im Jahre 1739 am Chavalard-Hang. Ziegenstall wurde in ein Restaurant umgewandelt. Wunderschönes-Panorama über Alpen und Rhonetal. Höhe 1350 Mt.

Saveurs valaisannes Cabri de Fully (en saison) ou veau Fleur d’Hérens avec polenta. Filet d’agneau et magret de canard sur ardoise. Tartare des alpages (viande de bœuf avec fromage de Sorniot). Macaroni montagnard. Filet de truite de Vionnaz (beurre blanc à la Petite Arvine). Mets au fromage. Tomme d’alpage aux vercognes. Légumes et fruits du jardin de Chiboz. Asperges au printemps. Chasse en automne. Cave à vins régionaux. Liqueurs du Valais. Jus de pomme valaisan.

Walliser Feinkost Fully-Zicklein oder Kalb « Fleur d’Hérens » mit Polenta. Lammfilet und Entenbrust. Alm-Tartar (Rindfleisch mit Sorniot-Käse). Polenta-Galette. Bergmaccaroni. Forelle-Filets aus Vionnaz (Weissbutter Petite Arvine). Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit Wildspinat. Gemüse und Früchte aus den Garten von Chiboz. Spargeln im Frühling. Wildspezialitäten im Herbst. Regionale WalliserWeine. Walliser Liqöre. Walliser Apfelsaft.

Ouvert : 9-24 h, juillet-août du mardi au dimanche, autres mois du mercredi au dimanche. Fermeture hivernale : mi-novembre à début mai. Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully, direction Fully puis montée vers Chiboz (9 km de Fully). Aussi atteignable depuis Ovronnaz. Clin d’œil : établissement réputé loin à la ronde pour sa chasse valaisanne en automne. Offen : 9-24 Uhr. Juli/August DI-SO, übrige Zeit MI-SO. Winter-Ferien : geschlossen Mitte November bis Anfang Mai. Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny oder Fully. Richtung Fully, dann hoch nach Chiboz (9 km ab Fully). Auch möglich ab Ovronnaz. Geheimtip : berühmte Feinschmecker-Adresse für Walliser Wild im Herbst.

Les filles de Michel et Yolande Ançay Relais des Chasseurs Chiboz, 1926 Fully ✆ +41 (0)27 746 29 98 chiboz@bluewin.ch www.chiboz.ch

19

Jean-Michel Rupp

Restaurant des Bains, Saillon

L’établissement Le centre thermoludique des Bains de Saillon vous propose divers points de restauration, faisant la part belle aux produits locaux et saisonniers. Vous pouvez profiter de notre magnifique terrasse offrant une vue sur le bourg médiéval de Saillon et ses vignobles.

Das Restaurant Die Thermalanlage « Les Bains de Saillon » verfügt über verschiedene gastronomische Einrichtungen. Geniessen Sie saisonale und lokale Produkte auf unserer schönen Terrasse mit wundervollem Blick auf das mittelalterliche Dorf von Saillon und seine Rebberge.

Saveurs valaisannes Cuisine du marché adaptée au gré des saisons. Filets de perches du Lötschberg, steak de porc gratiné au fromage d’alpage, asperges et fraises de Saillon en saison, viandes et chasse du pays. Fromages affinés par Claude Luisier à Leytron. Vins exclusivement valaisans dont 90% des encaveurs locaux.

Walliser Feinkost Marktküche mit saisonalen Angeboten. Eglifilets vom Lötschberg, mit Alpkäse überbackenes Schweinesteak, gereifter Käse aus dem Käsekeller von Herrn Claude Luisier in Leytron. Je nach Jahreszeit : Spargeln und frische Erdbeeren aus Saillon, Walliser Fleisch- und Wildgerichte. Ausschliesslich Walliser Weinspezialitäten, davon 90% von örtlichen Kellereien.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année. Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon, direction Bains de Saillon. Clin d’œil : Savourer de la cuisine valaisanne aux Bains de Saillon, tout simplement ! Arrêt d’autocar postal devant les Bains de Saillon. Offen : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes oder Saxon, Richtung « Bains de Saillon ». Geheimtip : Walliser Küche im Thermalbadezentrum « Bains de Saillon » ! Postauto-Haltestelle direkt vor dem Thermalzentrum.

Jean-Michel Rupp Restaurant des Bains Centre thermal 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 602 11 11 info@bainsdesaillon.ch www.bainsdesaillon.ch


20

21

André Roduit

Saint-Laurent, Saillon

Jean-Blaise Gollut

Créneau Gourmand, Saillon

L’établissement Café villageois dans les galeries St-Laurent, entre le vieux bourg et les bains de Saillon. Restaurant avec terrasse au levant.

Das Restaurant Dorfbeiz in der St-LaurentGalerie, zwischen historischem Dorf und Thermalbädern. Restaurant mit sonniger Terrasse (morgens).

L’établissement Charmante table d’hôtes aménagée dans l’ancienne boulangerie du village. Bâtisse du 16e siècle à l’entrée du bourg médiéval de Saillon. Petite terrasse abritée.

Saveurs valaisannes Produits du Valais frais du marché. Planchettes avec Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, saucisse sèche d’Hérens, Pain de seigle valaisan AOP, fromages de Champsec. Saucisse à l’Humagne avec polenta gratinée et légumes du marché. Jeudi : raclette au lait cru. Avril-mai : asperges de Saillon. Viande d’Hérens selon arrivage. Crus au verre. Jus de fruits. Alptea et tisanes du Gd-St-Bernard.

Walliser Feinkost Frische Marktprodukte. Holzteller mit Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Eringer-Trockenwurst, Walliser Roggenbrot AOP, Käse aus Champsec. Humagne-Wurst mit gratinierter Polenta und Marktgemüsen. Donnerstag : Rohmilch Raclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte,Alptea und Pflanzentee aus dem Grossen-StBernhard. Ab und zu : Eringer-Fleisch.

Saveurs valaisannes Menus gourmands avec produits du marché.Tartare d'Hérens coupé au couteau. Sur réservation, viande labellisée Fleur d'Hérens ou Agneau du Val des Dix. Variation de tomates de Saillon. Croûtes aux champignons. Assiette du marbrier. Ponctuellement, pains maison. En saison : asperges de Saillon. Desserts : sorbets artisanaux maison, raisins à la grappa de gamaret, tartelettes aux fruits. Vins de la région. Jus de fruits marque Valais.

Ouvert : lundi-samedi 7-21 h. Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron, puis Saillon, en face de l’école. Clin d’œil : Raclette du Valais AOP chaque jeudi ! Offen : Montag-Samstag 7-21 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron, dann Saillon, vis-à-vis Schulhaus. Geheimtip : Walliser Raclette AOP jeden Donnerstag !

André Roduit Café Saint-Laurent Chemin du Midi 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 44 98 c.st.laurent@saillon.ch www.cafe-saint-laurent.ch

Das Restaurant Kleines Gasthaus im Eingang des malerischen Dorfes Saillon. Das mittelalterische Gebäude diente damals als Dorf-Bäckerei und wurde zu einem charmanten Restaurant mit Terrasse eingerichtet. Walliser Feinkost Traditionnelle Gerichte und frische Marktprodukte. Eringer-Tartare (mit dem Messer geschnitten). Eringer Lasagne. Chèvre-chaud aus der Grimisuat-Ziegenzucht.SaisonalePilzschnitte.SteinhauerPlatte. Hausbrot. Saisonhits : Saillon-Spargeln, Walliser Wild. Desserts : hausgemachtes Walliser Eis, Gamaret Trauben, Früchtekuchen. Weinspezialitäten aus der Region. Fruchtsäfte aus Saillon.

Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h. Vacances annuelles : 2 sememaine en janvier à la rentrée scolaire, de mi-juillet à mi-août. Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon jusqu’au carrefour de la Tour puis montée au vieux bourg. Clin d’œil : vins de la maison, propre production de sorbets artisanaux, confitures. Offen : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr. Betriebsferien : vom 1. bis zum 15. Januar. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron oder Fully, Richtung Saillon bis zum Turm, dann aufwärts zum historischen Dorf. Geheimtip : der Wirt produziert eigene Weine, Früchte, Brot, Walliser Sorbets, Konfitüren, usw.

Jean-Blaise Gollut Au Créneau Gourmand 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 12 29 contact@table-hotes-suisse.com www.table-hotes-suisse.com


22

23

Olivier et Stéphane Michellod

Les Vergers, Leytron

Christophe Eberhard

Restaurant Jorasse, Ovronnaz

L’établissement Restaurant familial depuis 1921. Ancien bâtiment au bord de la route cantonale, au centre du village viticole de Leytron. Pinte villageoise, brasserie, salle gourmande, carnotzet et jardin ombragé.

Das Restaurant Familien-Restaurant seit 1921. Historisches Gebäude auf der Kantonstrasse, mitten im Winzerdorf Leytron. DorfBeiz, Brasserie, Gourmet-Saal, Carnotzet und Gartenterrasse.

L’établissement Restaurant d’altitude au milieu des alpages et des champs de ski (1’940 m). Salle à manger (350 places) et terrasse panoramique (350). Atteignable en télésiège, à pied ou à ski. Hiver : self-service.

Das Restaurant Bergrestaurant (1940 Mt) auf der Alp, direkt auf den Skipisten. Restaurant (350 Plätze) mit Panorama-Terrasse (350). Erreichbar mit dem Sessellift, zu Fuss oder beim Skifahren. Winter : Selbstbedienung.

Saveurs valaisannes Fondues et croûtes au fromage. Tartiflette à la tomme du Valais. Assiette des Vergers. Spécialités de saison. Hiver : easy-raclette avec minifour sur la table du client. Avril-mai : asperges de Saillon. Vins des encaveurs de Leytron et environs.

Walliser Feinkost Fondues und Käseschnitten. Tartiflette mit Walliser Tomme. VergersTeller. Saison-Spezialitäten. Im Winter kann der Kunde Easy-Raclette selber streichen. AprilMai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron und Umgebung.

Saveurs valaisannes Mets au fromage. Macaronis montagnards.Assiette valaisanne avec viande séchée de Chermignon, steak de bœuf « Fleur d’Hérens » sur ardoise. Eté : polenta gratinée au fromage d’alpage. Desserts : tartes aux fruits, strudel aux pommes. Hiver : bar à vins du Valais, spécialités au verre. Eaux-de-vie AOP du Valais : Abricotine et William.

Walliser Feinkost Käse-Gerichte. Älplermaccaroni. Walliser Teller mit IGP-Trockenfleisch aus Chermignon, Eringerfleisch « Fleur d’Hérens » auf Steinplatte. Sommer : Polenta mit Alpkäse. Desserts : Früchtekuchen, Apfelstrudel. Winter : Walliser Weinbar mit Spezialitäten am Glas. Walliser AOP-Branntweine Abricotine und William.

Ouvert 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi. Vacances annuelles : première semaine de janvier. Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron/Saillon. Clin d’œil : diffusion des matches du FC Sion en direct. Offen 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen. Betriebsferien : 1. Woche Januar. Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron/Saillon. Geheimtip : Direktübertragung der Fussballmätchen vom FC Sion.

Olivier et Stéphane Michellod Restaurant Les Vergers Route de Saillon 1912 Leytron ✆ +41 (0)27 306 30 62 vergersdelice@bluewin.ch

Ouvert : hiver et été 7/7 de 09h15 à 16h30. Hors-saisons : fermé (selon Téléovronnaz). Accès : sortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz et Téléovronnaz puis montée en télésiège. Clin d’œil : situation ensoleillée au cœur du domaine skiable et des randonnées. Offen : Winter und Sommer 7/7 von 0915 bis 1630 Uhr. Zwischensaison : geschlossen (gemäss Téléovronnaz). Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes/Leytron, Richtung Ovronnaz und Teleovronnaz, dann hoch mit dem Sessellift. Geheimtip : sonnige Lage mitten im Winter-Skigebiet und Sommer-Wanderwegen.

Christophe Eberhard Restaurant d’altitude Jorasse Téléovronnaz 1911 Ovronnaz ✆ +41 (0)27 306 56 08 jorasse@teleovronnaz.ch www.teleovronnaz.ch


Š Photo : Sedrik Nemeth.


24

25

Christian Luisier

La Promenade, Ovronnaz

L’établissement Chalet valaisan traditionnel avec bistro, brasserie, grand carnotzet et terrasse panoramique plein-sud.

Das Restaurant Walliser Chalet mit rustikaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet und sonniger Panorama-Terrasse.

Saveurs valaisannes Spécialistes des spécialités valaisannes, Florence et Christian sont célèbres pour leur fameuse raclette de l'alpage de Loutze, 7 sortes de fondues au fromage et des croûtes avec choix de 6 garnitures. Assiettes valaisannes. Soupes en hiver. Salades en été. Sorbets abricotine et william. Belle sélection de vins de la région avec description de chaque cépage.

Walliser Feinkost Als « Spezialisten der Walliser Spezialitäten », Florence und Christian sind vorallem für ihre Käse-Spezialitäten bekannt : Raclette mit Alpkäse, 7 Sorten Fondues, Käseschnitten mit 6 verschiedenen Garnituren und Käseplatten. Diverse Walliser Teller. Suppen im Winter. Salatteller im Sommer. Abricotine und William-Sorbet. Grosse Weinkarte mit Spezialitäten der Region und Bezeichnung jeder Rebsorte.

Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi. Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7. Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puis Mayens de Chamoson. Clin d’œil : la carte des mets est proposée en français, allemand, anglais et ... patois d'Ovronnaz ! Offen : 9-23 Uhr. Montag geschlossen. Mitte Juli bis Mitte August : offen 7/7. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz, dann Mayens-de-Chamoson. Geheimtip : Die Speisekarte gibt es auf Französisch, Deutsch, Englisch und ... Ovronnaz-Dialekt !

Christian et Florence Luisier La Promenade 1911 Ovronnaz ✆ +41 (0)24 477 22 22 info@chezmicky.ch www.chezmicky.ch

Yanik James

Relais du Valais, Vétroz

L’établissement Ancienne abbaye construite en 1734. Somptueuse bâtisse propriété de la Bourgeoisie de Vétroz. Un des plus beaux restaurants du Valais avec œnothèque, carnotzet et plusieurs salles pour groupes. Saveurs valaisannes Menu du Relais. Mets au fromage valaisan (raclette, fondues, croûtes). Entrecôte d’Hérens (selon arrivage) au coulis d’Humagne Rouge. Assiette valaisanne. Planchette rebibes apéro. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Automne : brisolée royale et chasse parfois valaisanne. Fruits et légumes de saison. Sorbets valaisans. 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz.

Das Restaurant Ehemalige Abtei gebaut im Jahre 1734. Das historische Gebäude gehört jetzt der Burgschaft von Vétroz. Eines der schönsten Walliser Restaurants. Mit Œnothek, Carnotzet und diversen Bankett-Säälen. Walliser Feinkost Relais-Menü.Käse-Spezialitäten (Raclette, Fondues, Käseschnitten). Eringer Entrecôte (je nach Lieferung) mit Humagne Rouge Sauce.Walliser Teller. Hobelkäse-Aperoplatte. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Herbst : Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild. Saison-Früchte und Gemüse. Walliser Sorbets. 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus Vétroz.

Ouvert : de 10h30 à 24h. Dimanche midi en période chasse et brisolée. Fermé : dimanche et lundi. Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz, tourner à droite à l’entrée du village. Clin d’œil : l’œnothèque avec 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz ! Offen : 10.30 bis 24 Uhr. Sonntagmittag während Wild und Brisolée (Herbst). Geschlossen : Sonntag und Montag Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, Richtung Vétroz und am rechts Richtung Dorfeingang. Geheimtip : Vinothek mit 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus Vétroz !

Yanik James Relais du Valais Route de l’Abbaye 35 1963 Vétroz ✆ +41 (0)27 346 03 03 info@lerelaisduvalais.ch www.lerelaisduvalais.ch


26

Marie-Jeanne Evéquoz

Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey

L’établissement Restaurant rustique de montagne, à mi-chemin entre Derborence et le Sanetsch, dans une zone de mayens. Superbe vue sur le Valais central et les Alpes (Cervin, Dent-Blanche). Altitude 1350 m. Saveurs valaisannes Au gré des saisons, sur le tableau noir, une cuisine artisanale à base de produits du terroir et de plantes sauvages des Mayens. Mets au fromage, anciennes recettes de la cuisine valaisanne. Desserts avec des fruits du Valais. Chasse du pays en automne. Crus au verre, jus de fruits du Valais, thé froid des Alpes, tisanes fraîches, sirops maison.

Domaine du Mont d’Or élégance et raffinement

Domaine du Mont d’Or Rue de Savoie 64 I CP 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch

Das Restaurant Bergrestaurant umgeben von wilder Natur-Landschaft, in der Nähe der Alpe « Flore ». Familienbetrieb. PanoramaTerrasse mit Sicht über das Rhonetal und die Alpen (Matterhorn, Dent-Blanche). Höhe 1350 M. Walliser Feinkost Frische Küche aus Wildpflanzen und Walliser Produkten. Käsefondue. Käseschnitte. Grossmutterrezepte mit Walliser Gemüsen und Fleischprodukten. Wild aus der Region (während der Saison). Saison-Desserts aus warmen und kalten Früchten. Grosse Auswahl Walliser Weine. Abricotine und William AOP. Bio-Alptea. Hausgemachte Sirup.

Ouvert du 15 avril au 15 novembre (fermé l’hiver). Horaires : mardi à jeudi 10h30-23h. Vendredi et samedi 10h30-24h. Dimanche 10h-21h. Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 min. depuis Sion ou depuis l’autoroute). Clin d’œil : surprise du chef à découvrir chaque jour sur le panneauardoise. Offen : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen). Oeffnungszeiten : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen). Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 Minuten ab Autobahn oder Sion). Geheimtip : tägliche Ueberraschung auf der schwarzen Tafel.

Famille Jean Evéquoz Café-Restaurant Clair de Lune Mayens-de-Conthey 1976 Erde ✆ +41 (0)27 346 16 78 info@clairdelune.ch www.clairdelune.ch


photo olivier maire

Sentir.

27

Pierre-Alain Melly Œnologue

Marie-Claude Praz

Le Bargeot, Baar-Nendaz

L’établissement Bistrot familial rustique sur la route de Nendaz, le Bargeot comprend une brasserie, un bar, un espace fumeurs, un carnotzet et une petite terrasse.

Das Restaurant Sympathischer Zwischenhalt auf der Nendaz-Strasse, «Le Bargeot» ist eine Familien-Beiz mit Brasserie, Bar, Raucherzone, Carnotzet und Terrasse.

Saveurs valaisannes La carte valaisanne suggère la fondue au fromage de Brignon et les croûtes Bargeot. Sur réservation, la raclette est servie au carnotzet.Au printemps :asperges de Saillon. En automne : chasse valaisanne (selon possibilité), dont la marmotte est la vedette. En saison : abricots flambés et framboises de Nendaz. Abricotine AOP et Eau-devie de poire du Valais AOP de Régis Métrailler. Vins de la région, selon les coups de cœur des patrons.

Walliser Feinkost Die Walliser Karte empfiehlt Fondue mit Brignon-Alpkäse und Bargeot-Käse schnitte.Auf Bestellung : Raclette im Carnotzet. Frühling : Spargeln aus Saillon. Herbst : Walliser Wild (wenn möglich), z.B. Murmelfleisch. Sommerhits : flambierte Nendaz-Aprikosen, einheimische Himbeere. Abricotine AOP und Wal liser Branntwein aus Williamsbirnen AOP von Régis Métrailler. Weinspezialitäten aus der Region.

Ouvert : lu au je 6-23 h, ve 6-24 h, sa 8-24 h. Fermé : dimanches et jours fériés. Accès : route Sion-Nendaz, à gauche en montant. Clin d’œil : la croûte Bargeot au fromage de Brignon. Offen : Mo-Do 6-23 Uhr, Fr 6-24 Uhr, Sa 8-24 Uhr. Geschlossen : Sonntag und Feiertage. Zufahrt : Bergstrasse Sion-Nendaz, Dorfmitte, linke Strassenseite. Geheimtip : die Bargeot-Schnitte mit Brignon-Käse.

voir

entendre

sentir

toucher

Philipp e Varone V ins – Sion – w w w.varone.ch

goûter

Marie-Claude et Yves Praz Le Bargeot 1996 Baar-Nendaz ✆ +41 (0)27 207 20 80 bargeot@netplus.ch www.lebargeot.ch


28

29

Dominique Glassey

Les Caboulis, Veysonnaz

L’établissement Chalet d'alpage construit en 1947 et transformé en auberge de montagne en 1999. Au-dessus de Veysonnaz, au cœur des Alpes et du domaine des QuatreVallées, le restaurant et sa terrasse offrent un panorama à couper le souffle. Eté : point de départ de nombreuses balades en montagne. Hiver : étape gourmande pour skieurs.

Das Restaurant Traditionnelles WalliserGebäude im Jahre 1947 gebaut und 1999 als Bergrestaurant umgewandelt. Oberhalb Veysonnaz, im Herzen der Walliser Alpen und direkt auf dem « 4 Vallées » Gebiet. Restaurant und Terrasse mit hervorragendem Alpen-Blick. Im Sommer : Startpunkt für diverse Bergwanderungen.ImWinter :Skifahrer-Gourmetshaus.

Saveurs valaisannes Diverses assiettes froides. Raclette et croûtes au chèvre. Potée des mayens (légumes et viandes cuits pendant 4 heures en pot de terre). Sur demande : raclette aux 3 fromages. Eté : grandes salades composées et desserts maison à base de fruits valaisans de saison. Automne : brisolée. Sélection de vins du Valais.

Walliser Feinkost Diverse Walliser Teller. Raclette und Ziegenkäseschnitte. MayensEintopf (Fleisch und Gemüse 4 Stunden im Topf vorbereitet). Auf Anfrage : Walliser Raclette mit 3 Rohmilch-Käsen). Sommer : grosse gemischte Salatteller und hausgemachte Desserts mit Walliser Früchten. Herbst : Brisolée Kastanienplausch. Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi. Hors saison, consulter le site, horaires détaillés. Accès: à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction Nendaz jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction Veysonnaz. Clin d’œil : En hiver, les skieurs accèdent skis aux pieds sur la terrasse du restaurant. En été, des ânes sont à disposition pour des balades. Offen : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstag geschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite. Zufahrt : 12 Km ab Autobahn-Ausfahrt Sion-Ouest, Richtung Nendaz bis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz. Geheimtip : Im Winter kann man bis auf die Sonnenterrasse skifahren! Im Sommer kann man Esel reiten.

Dominique et Jean-Noël Glassey Les Caboulis 1993 Veysonnaz ✆ +41 (0)78 648 85 97 caboulis@netplus.ch www.caboulis.ch

Fabrice Métrailler

Taverne Evolénarde, Evolène

L’établissement Ancien restaurant à l’entrée du vieux village d’Evolène,avec bar valaisan, salle à manger, deux caveaux voûtés et terrasse partiellement couverte. Décor chaleureux, mariant pierre et bois.

Das Restaurant Typisches, historisches Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Walliser Bar, Ess-Saal, zwei Gruppen-Sääle und bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekor aus Holz und Stein.

Saveurs valaisannes Divers mets à base de fromage des Haudères : 5 sortes de croûtes, fondue et 4 variétés de pizzas ! Assiette valaisanne. Cochonaille du pays. Selon arrivage : chasse du pays, côte de bœuf et entrecôte d’Hérens. En saison : asperges du Valais, brisolée. Desserts : tarte aux pommes, sorbets valaisans, coupes et gratins de fraises. Belle carte de vins du Valais, spécialités du mois. Eaux-de-vie du Valais.

Walliser Feinkost Diverse Speisen mit Käse aus Les Haudères : 5 Sorten Käseschnitten, Fondue und 4 Sorten Pizzas ! Walliser Teller. Alpschwein. Je nach Lieferung : Walliser Wild und Eringer Entrecôte. Saisonhits : Walliser Spargeln, Kastanienplausch. Desserts : Aepfelkuchen, Walliser Sorbets, Erdbeeren. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten mit Monats-Angeboten. Abricotine, William und weitere Walliser Obstbranntweine.

Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi. Vacances annuelles : mi-janvier. Accès : sortie autoroute Sion-est, direction val d’Hérens, Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m. Clin d’œil : la pizza au fromage des Haudères ! Offen : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen. Betriebsferien : Mitte Januar. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, dann 25 Km Richtung val d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt. Geheimtip : Pizza mit Käse aus Les Haudères !

Fabrice Métrailler La Taverne Evolénarde 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 12 02 info@lataverneevolenarde.ch www.lataverneevolenarde.ch


30

Marie-Jo Gessler et Henri Georges

La Grange & La Paix, Evolène

L’établissement Raccards hérensards du 18ème siècle, métamorphosés en carnotzet valaisan et restaurant de charme sur la pittoresque rue centrale d’Evolène. Bar à vins. Terrasse abritée. Saveurs valaisannes Fondue «Casse-croûte» dans un caquelon en pain. Pommes de terre gratinées à la tomme. Macaronis du mayen. Plat du berger. 6 sortes de polenta avec lapin ou ragoût d’Hérens. Raclette au feu de bois avec 3 fromages (réservation souhaitée). Viandes sur pierre ollaire d’Evolène. Asperges valaisannes au printemps. Chasse en automne. Crus au verre en once ou déci.

Das Restaurant Eringer Spycher des 18. Jahrhunderts als Walliser Carnotzet mit Weinbar mitten im malerischen Dorf Evolène umgewandelt. Verbunden mit dem Restaurant La Paix von Henri Georges als Inhaber und Küchenchef. Geschützte Terrasse. Walliser Feinkost Fondue « Casse-croûte » im Brot-Caquelon. Gratinierte Kartoffeln mit Evolener Tomme. Aelplermaccaroni. Hirtenplatte. 6 Sorten Polenta mit Eringer Ragoût oder Kaninchen. Raclette am Holzofen mit 3 Käsesorten. Fleischgerichte auf Steinplatten. Walliser Spargeln im Frühling. Wild im Herbst. Weinspezialitäten am Glas oder Halbglas.

Ouvert : de 10 à 24 h. Basse saison : fermé lundi dès 16 h et mardi. Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), direction val d’Hérens puis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m. Clin d’œil : spécialité originale et amusante : la fondue «Casse-croûte» dans un caquelon qu’on peut manger après avoir fini le fromage ! Offen : 10 bis 24 Uhr. Ausser-Saison : Montag ab 16 Uhr und Dienstag ganztags geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km). Richtung val d’Hérens bis Vex, dann Evolène Dorfzentrum. Höhe 1380 Mt. Geheimtip : Haus-Hit Originales Fondue im essbarem Brot-Caquelon.

Marie-Jo Gessler et Henri Georges Restaurants La Grange et La Paix Rue Centrale 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 13 79 ✆ +41 (0)79 312 07 55 info@restaurantlapaix.ch www.baravinslagrange.ch

31

Véronique Vuignier-Pralong

Le Refuge, Evolène

L’établissement Au cœur du val d'Hérens, le Refuge d'Evolène est une étape privilégiée dans un décor chaleureux avec vue imprenable sur la majestueuse Dent-Blanche.

Das Restaurant Mitten im Eringertal, « Le Refuge d'Evolène » ist ein heimeliges Chalet mit typischem Walliser Atmosphere und Blick auf den wunderschönen « Dent-Blanche ».

Saveurs valaisannes Sa cuisine raffinée propose du bœuf Fleur d'Hérens (entrecôte, filet, mijoté au pinot noir, racletteburger, carpaccio, tartare), de l'agneau d'Evolène (rack, côtelettes, médaillons de gigot mijoté aux épices douces) et des mets au fromage (raclette et croûte des Haudères, salade évolénarde à la tomme de nos mayens gratinée sur pain toast). Beau choix de crus au verre.

Walliser Feinkost Die Walliser-Karte empfiehlt Eringer Rind « Fleur d'Hérens » (als Entrecôte,Filet Pinot Noir,Racletteburger,Carpaccio oder Tartare), Lamm aus Evolene (Rack, Rippen, Gigot-Medaillons mit milden Gewürzen) und Käse-Spezialitäten wie Raclette, Käseschnitte Les Haudères, Evolener Salat mit gratiniertem Toast-Alptomme). Diverse Walliser Weinspezialitäten geniesst man auch am Glas.

Ouvert : 8h30 à 24h. Haute saison : mardi-dimanche. Basse-saison : mercredi-dimanche. Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du val d’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école. Clin d’œil : Adresse réputée pour son boeuf «Fleur d'Hérens» et l'agneau d'Evolène. Offen : 8.30 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis Sonntag. Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km), Richtung val d’Hérens und Evolène, Dorfende beim Schulhaus. Geheimtip : Regionalspezialitäten wie Eringer-Rind und Evolene-Lamm werden bevorzugt !

Véronique Vuignier-Pralong Le Refuge Route de Lannaz 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 19 42 lerefuge@bluewin.ch www.lerefuge.ch


Fleur d'Hérens.

32

Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label « Fleur d’Hérens » garantit que les animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essentiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés de moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis sur l’os pendant 15 jours. Par rapport à la viande d’Hérens traditionnelle, la « Fleur d’Hérens » promet une qualité et un goût exceptionnels en faux-filet, rumpsteak ou entrecôte, mais aussi sous forme de ragoût ou rillettes.

L’établissement Ancienne maison villageoise au cœur de Mase. Tanière sympathique réputée loin à la ronde pour sa cuisine originale, son cadre accueillant, sa terrasse surplombant la nature sauvage du val d’Hérens et son ambiance très conviviale.

Das Restaurant Im Herzen des kleinen Dorfes Mase und der wilden Natur ist Le Trappeur für seine originale Küche, sein Holzdekor, sein freundliches Ambiente und die sonnige Terrasse mit Blick über das naturwilde val d’Hérens berühmt.

Saveurs valaisannes Viandes de la Fleur d’Hérens en filet, entrecôte ou steak sur ardoise, ragoût aux champignons, rognons, rillettes et lasagnes maison. Röstis valaisans. Croûtes au fromage d’alpage. Assiette valaisanne. Desserts maison du terroir. Vins valaisans, dont le fameux assemblage exclusif de la cave du Paradou de Nax, la «Pépite du Trappeur».

Walliser Feinkost Eringerfleisch als Entrecôte, Faux-Filet oder Rumpsteak auf der Steinplatte, Ragoût mit Champignons, Nierli und hausgemachte Lasagne. Walliser Röstis. Alpkäseschnitte. Walliser Teller. Hausgemachte Desserts. Regionale Wein-spezialitäten, z.B. die exklusive «Pépite du Trappeur» aus der Paradou-Kellerei von Nax.

Fleur d'Hérens. Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label « Fleur d’Hérens » garantiert, dass die Tiere im Wallis geboren sind, im Berggebiet weiden und primär mit betriebseigenem Raufutter gefüttert werden. Die Labeltiere dürfen nicht älter als 5 Jahren sein. Die Huftstücke bleiben 2 Wochen am Knochen. Im Vergleich zum traditionnellen Eringerfleisch verspricht das « Fleur d’Hérens » optimale Qualität und Geschmack als Filet, Rumpsteak, Entrecôte oder Ragoût.

Région : val d’Hérens Info : ✆ +41 (0)27 281 15 34, www.vacheherens.ch/fleur-dherens

Jean-François Luy

Le Trappeur, Mase

Ouvert : Haute saison 7/7. Hors saison : fermé mercredi et jeudi. Accès: sortie autoroute Sion-Est, direction Bramois puis Saint-Martin. Altitude 1350 m. A 15 km de Sion. Clin d’œil : le spécialiste de la viande du Valais « Fleur d’Hérens ». Offen : Hoch-Saison 7/7. Zwischen-Saisons : Mittwoch und Donnerstag geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois und Saint-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion. Geheimtip : der Spezialist für Walliser Fleisch « Fleur d’Hérens ».

Jean-François Luy Le Trappeur Route du Village 14 1968 Mase ✆ +41 (0)27 281 28 28 info@le-trappeur.ch www.le-trappeur.ch


33

Kerstin Heldner

Le Rocher, Corin-Sierre

L’établissement Charmant restaurant familial avec vue panoramique, situé au milieu des vignes sur la route Sierre-Montana (via Chermignon) avec caveau valaisan, bar à vins, carnotzet et deux terrasses ensoleillées.

Das Restaurant Sympathisches Familienrestaurant mitten in den Weinbergen, an der Strasse Sierre-Montana (via Chermignon). Mit Walliser Caveau, Weinbar und 2 SonnenTerrassen.

Saveurs valaisannes Fondues et croûtes au fromage valaisan. Entrecôte d’Hérens sur ardoise (selon arrivage). Filets de perches du Lötschberg. Salade du Rocher avec fromage, jambon cru et viande séchée. Asperges blanches du Valais (en saison). Sorbet vigneron. Vins de la région : Johannisberg d’Alain Rey (Corin), Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, Calvalais de Maurice Solioz (StLéonard), Génépi du Château Ravire (Veyras).

Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und –Schnitte. Eringer Entrecôte auf der Steinplatte (je nach Lieferung). Eglifilets aus dem Lötschberg. Walliser Salat mit Käse, Rohschinken Trockenfleisch. Weisse Walliser Spargeln (während der Saison). Winzer Sorbet. Weinspezialitäten aus der Region, z.B. Johannisberg von Alain Rey (Corin) und Garanoir von Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine und William AOP. Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard) und Genepi vom Schloss Ravire (Veyras).

Ouvert : MA-VE 8.30-22 h, SA 10-23 h, DI 10-16 h. Vacances 2014 du 24 juillet au 12 août et pendant les vacances de Noël. Accès: Sierre-Ouest, direction Sierre puis Corin/Montana. Clin d’œil : panorama exceptionnel sur la ville de Sierre, le val d’Anniviers et les Alpes valaisannes. Offen : DI-FR 8.30 – 22 Uhr, SA 10-23 Uhr, SO 10-16 Uhr. Ferien 2014 vom 24. Juli bis 12. August und Weihnachtswochen. Zufahrt : Sierre-Ouest, Richtung Sierre dann Corin/Montana. Geheimtip : wunderschöner Panoramasicht über die Stadt Sierre, Anniviers-Tal und die Walliser Alpen.

Kerstin Heldner Restaurant Le Rocher 3960 Corin-de-la-Crête ✆ +41 (0)27 456 44 00 info@le-rocher.ch www.le-rocher.ch


ie gastronom détente

34

Fabrice Thorin

Château de Villa, Sierre

L’établissement Château moyennâgeux avec salles historiques abritant un magnifique restaurant, la plus grande œnothèque du Valais, diverses salles pour sociétés et une superbe terrasse ombragée. Adresse gourmande réputée, temple de la raclette valaisanne. Saveurs valaisannes Raclette aux 5 fromages. Diverses fondues au fromage et à la tomate. Croûtes valaisannes. Salaisons artisanales. Viande d'Hérens. Cochon d'alpage. Assortiment de fromages. Brisolée en saison. Sorbets valaisans. Carte de vins exceptionnelle. Grand choix d'eaux-de-vies fines.

Das Restaurant Mittelalteriches Schloss mit typischem Walliser-Restaurant und historischen Ritter-Säälen für Bankette, malerischer Garten-Terrasse und Œnothek mit 600 Weinspezialitäten von 100 Produzenten. Tempel des Walliser Raclettes. Walliser Feinkost Raclette mit 5 verschiedenen Käsesorten aus allen KantonsRegionen. Käse- und Tomaten-Fondues. Käse-schnitte. Walliser Teller und Salzungen. Eringer Fleisch. Gomser Alpschwein. Käse-platte. Herbst-Brisolée. Walliser Sorbets. Riesenauswahl an Weinspezialitäten und feinen Brantweinen.

Ouvert : 7/7 de 10 à 23 h. Accès: sortie autoroute Sierre-ouest, direction centre jusqu'au giratoire de l'Hôtel Atlantic, monter jusqu'après l'Hôpital puis tourner à droite. Clin d’œil : La Mecque des vins du Valais et de la raclette. Offen : täglich 10-23 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfaht Sierre-ouest, Richtung Stadtzentrum bis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis nach dem Spital, dann rechts. Geheimtip : Walliser Weine und Raclette-Mekka !

Fabrice Thorin Restaurant du Château de Villa Rue Sainte-Catherine 4 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 18 96 info@chateaudevilla.ch www.chateaudevilla.ch


35

Sonia Bourgeois

Le Manoir d'Anniviers, Vissoie

L’établissement Grand chalet fleuri (été) sur la place du village, au cœur du val d’Anniviers. Etape gourmande appréciée par les vacanciers et lieu de rencontre privilégié des Anniviards. Restaurant avec belle salle à manger décorée, terrasse ensoleillée et caveau. Saveurs valaisannes Assiette valaisanne avec produits anniviards. Menu valaisan. Fondue au muscat. Croûte au fromage. Rebibes de fromage d’alpage. Raclette jeudi soir. Desserts : sorbet anniviard, crème brûlée à l’abricotine. 80 vins valaisans à la carte. Jus de pomme 100% valaisan.

Das Restaurant Wunderschönes Walliser Chalet auf dem Dorfplatz von Vissoie, im Zentrum des val d’Anniviers. Geheim-Adresse für Feinschmecker und bevorzugter Treffpunkt der Einheimischen. Restaurant mit dekoriertem Ess-Saal, Sonnen-Terrasse und typischem Weinkeller. Walliser Feinkost Walliser Tages-Menu. Walliser-Teller mit regionalen Produkten. Muscat-Fondue (Hit des Hauses). Käseschnitte. Hobel-Alpkäse. Raclette (Donnerstag). Desserts : Sorbet Anniviard, Crème brûlée à l‘Abricotine. 80 ausgelesene WalliserWeinspezialitäten. Walliser Apfelsaft.

Ouvert : 7/7 de 07h30 à 23h. Vacances 2014 du 2 juin au 12 juillet et du 10 novembre au 20 décembre. Accès: Sierre-Est (17 km), direction Anniviers, en face de la poste de Vissoie. Clin d’œil : restaurant distingué par plusieurs guides gastronomiques, dont Michelin et Poisson d’Or. Offen : 7/7 von 0730 bis 2300 Uhr. Ferien 2014 vom 2. Juni bis 12. Juli und vom 10. November bis 20. Dezember. Zufahrt : Sierre-Ost (17 km). Richtung Anniviers und Vissoie. Geheimtip : auch von Michelin, Poisson d’Or und weiteren Restaurant-Führern empfohlen

Sonia et Pierre Bourgeois-Melly Au Manoir d’Anniviers Place Centrale 3961 Vissoie (alt.1200 m) ✆ +41 (0)27 475 12 20 info@aumanoir.ch www.aumanoir.ch

36

Raphael Zufferey

La Gougra, Saint-Jean

L’établissement Restaurant familial dans un sympathique chalet valaisan au bord de la route Vissoie-Grimentz. Restaurant avec petite salle boisée de 25 places pour des banquets ou repas de groupes dans une ambiance montagnarde et chaleureuse. Saveurs valaisannes Cuisine montagnarde avec le patron aux fourneaux. Etablissement réputé pour ses 14 fameuses fondues : nature, 100% Anniviers, tomates, herbes, lardons, champignons, échalotes, Champagne et l’original « tourniquet », permettant de comparer différentes sortes. Diverses croûtes au fromage. Raclette sur commande. Marmite anniviarde. Grand menu anniviard. Tartare d’Hérens. Assiette valaisanne. Vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Familien-Restaurant in einem wunderschönen Chalet auf den Weg nach Grimentz. Mit typischem 25-Platz Walliser Carnotzet für sympathische GruppenAnlässe. Walliser Feinkost Traditionnelle Spezialitäten vom val d’Anniviers. Adresse berühmt für ihe 14 verschieden Käsefondue-Sorten : natur, 100% Anniviers, Tomaten, Gewürze, Champignons, Speck, Schallotten, Champagner oder das Original « Karussell » mit verschiedenen Sorten. Diverse Käseschnitte. Raclette auf Bestellung. Anniviers-Topf. 5-Gang AnniviersMenu. Eringer Tartar. Walliser Teller. Weinspezialitäten aus der Region Sierre.

Ouvert : du vendredi au mercredi de 8 à 23 h. Jeudi fermé. Vacances annuelles : 4 semaines en novembre/décembre. Accès: sortie autoroute Sierre-Est (20 km), val d’Anniviers jusqu’à Vissoie puis route de Grimentz jusqu’à Saint-Jean. Clin d’œil : toutes les fondues sont servies avec le « coup du milieu » gracieusement offert par la maison. Offen : FR-MI 8 bis 23 Uhr. Donnerstag geschlossen. Betriebsferien : 4 Wochen im November/Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est (20 km), Richtung val d’Anniviers bis Vissoie, dann Richtung Grimentz bis Saint-Jean. Geheimtip : mit jeder Käsefondue-Sorte wird der « Walliser Schluck » vom Wirt offeriert.

Raphaël Zufferey Restaurant La Gougra Route de Grimentz 1961 Saint-Jean ✆ +41 (0)27 475 13 03 info@lagougra.ch www.lagougra.ch


37

38

Alexandra Rion-Genoud

Becs de Bosson, Grimentz

L’établissement A l'entrée du pittoresque village de Grimentz, le charmant hôtel des Becs-de-Bosson est une enseigne typique du val d'Anniviers, avec son restaurant style carnotzet, sa superbe salle à manger boisée et sa sympathique terrasse.

Das Restaurant Am Eingang des malerischen Dorfes Grimentz gilt das heimelige Hotel Becs-de-Bosson als typisches Gasthaus des val d'Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil, wunderschönem Holz-Esszimmer und sympathischer Terrasse.

Saveurs valaisannes Si l'assiette valaisanne fait la part belle aux produits secs d'Anniviers, la raclette au lait cru (chaque soir, sauf mardi), les fondues et les croûtes sont préparées avec les fromages de la vallée. En saison, la patronne recommande le sérac de l'alpage de Moiry et la salade Lugeat avec fromage d'Anniviers et copeaux de viande séchée.

Walliser Feinkost Der Walliser Teller enthält verschiedeneTrockenfleisch undWürste des val d'Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Abend ausser Dienstag), Fondue und WalliserSchnitte werden mit Käse des Tales vorbereitet. Im Sommer empfiehlt die Wirtin Serac aus dem Moiry-Alpe oder Lugeat-Salat mit Anniviers-Käse und Trockenfleisch.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et 3 semaines entre fin novembre et mi-décembre. Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie puis Grimentz (1570 m). Clin d’œil : avec la nouvelle télécabine de Sorebois, Grimentz et Zinal sont maintenant reliés pour le ski et les randonnées. Offen : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte März bis Mitte April sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers, Vissoie und Grimentz (1570 Mt). Geheimtip : dank der neuen Sorebois-Gondelbahn sind jetzt Grimentz und Zinal für Ski und Wanderungen verbunden.

Alexandra Rion-Genoud Hôtel-Restaurant Becs de Bosson 3961 Grimentz ✆ +41 (0)27 475 19 79 becs-de-bosson@netplus.ch www.becsdebosson.ch

Nadia Hinnen

L’Etable du Marais, Grimentz

L’établissement Etable d’alpage transformée en restaurant montagnard (2200 m) sur les champs de ski. Accessible en hiver par le télésiège. En été, la famille Kurmann propose une carte réduite pour randonneurs. Le cachet du site et la fraîcheur des produits sont des atouts appréciés. Terrasse panoramique.

Das Restaurant Ehemaliger Alpbetrieb als heimeliges Bergrestaurant umgebaut. Direkt auf den Skipisten (2200 Mt) mit Sessellift erreichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann eigene Milchprodukte. Reine Bergluft und frische Produkte machen aus diesem Ort ein attraktives Wanderziel. Panorama-Terrasse.

Saveurs valaisannes Tommes d’alpage. Viande séchée du Valais IGP, jambon cru et lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et polenta à la valaisanne. Raclette (sur réservation). Potage aux légumes maison. Salade crottin de chèvre de Grimisuat. Chutney aux pommes. Parfait glacé aux framboises et liqueur de framboises du Valais. Desserts de saison. Tartes aux myrtilles. Vins de la région de Sierre.

Walliser Feinkost Alp-Tomme, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken und Speck aus dem Val d’Anniviers. Walliser Fondues, Röstis und Polenta. Raclette auf Bestellung. Hausgemachte Gemüsesuppe. Grimisuat Ziegen-Salat. Aepfel-Chutney. Himbeer-Parfait Glacé mit Walliser Himbeergeist. Saisondesserts. Blaubeerenkuchen. Weine aus der Region Siders.

Ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h. Buvette d’été ouverte de mi-juin à fin septembre, de 8 à 22h. Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers jusqu’à Vissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla, puis télésiège Grands-Plan ou 20 minutes à pied. Clin d’œil : étape gourmande au milieu des pistes de ski et des chemins de randonnées alpines. Offen bis Ostern, täglich 9-17 Uhr. Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September, täglich 8-22 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Val d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn-Bendolla, dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss. Geheimtip : Feinschmecker-Treff mitten auf den Anniviers-Skipisten und Wanderwegen.

Nadia Hinnen Etable du Marais Bendolla 3961 Grimentz ✆ +41 (0)27 475 14 19 nadiahinnen@gmail.com www.rma.ch


39

40

Juliette Bonnard

Hôtel de la Poste, Zinal

L’établissement Charmant petit hôtel de montagne construit à la fin du 19e siècle au cœur du village. Cadre rustique et chaleureux. Géré par la troisième génération de la famille Bonnard. Altitude 1670 m.

Das Restaurant Heimeliges Familien-Hotel gebaut am Ende des 19. Jahrhundert im Dorfzentrum von Zinal. Gasthaus ist seit 3 Generationen von der Familie Bonnard geführt. Höhe 1670 Mt.

Saveurs valaisannes Cuisine traditionnelle aux goûts généreux et gourmands. Assiette valaisanne. Soupe de tomate au génépi. Rösti à la tomme d’Anniviers et lard sec. Truite valaisanne aux amandes. Chasse valaisanne en saison. Raclette le dimanche. Soufflé glacé au génépi. Tarte aux abricots. Petite carte des vins 100% valaisanne. Bière de Zinal.

Walliser Feinkost Traditionnelle Walliser Gerichte für Feinschmecker. Walliser Teller. Tomatensuppe mit Genepi. Rösti mit Anniviers-Alptomme und Trockenspeck. Walliser Mandel-Forellen. Walliser Wild (Herbst). Raclette am Sonntag. Genepi-Glacé-Soufflé. Aprikosentorte. Kleine Walliser-Weinkarte. Zinal-Bier.

Ouvert : du vendredi au mercredi. Vacances 2014 : novembre, mai, 1-15 juin, 15-30 septembre. Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie, Zinal. Centre du village, sur l’ancienne route. Clin d’œil : à côté de la nouvelle patinoire, praticable été comme hiver. Offen : Freitag bis Mittwoch. Betriebsferien : November, Mai, 1.-15. Juni, 15.-30. September. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-est, Richtung Anniviers, Vissoie und Zinal. Alte Dorfstrasse ins Zentrum von Zinal. Geheimtip : Direkt bei der neuen Winter- und Sommer-Eisbahn.

Juliette Bonnard Hôtel-Restaurant de la Poste 3961 Zinal ✆ +41 (0)27 475 11 87 info@lapostezinal.ch www.lapostezinal.ch

Séverine Borgeat

Relais Tzoucdana, Zinal

L’établissement Mignonne petite auberge de montagne en pleine nature, au bord de la Navizence et au pied de la couronne impériale. Restaurant 30 places, dortoir, terrasse 140 places. Etang poissonneux, ânes, chèvres, lapins, poules, canards

Das Restaurant Heimeliges Berghaus mitten im wilden Naturgebiet, am Rand der Navizence und am Fuss der alpinen Kaiserkrone. Restaurant 30 Plätze, Schlafsaal und Terrasse für 140 Personen. Fischteich, Esel, Ziegen, Kaninchen, Hühner, Enten.

Saveurs valaisannes Fondue au fromage, röstis, salade au sérac, terrines maison, assiettes valaisannes, cagette saveurs du Valais, suggestions, tartes au fruits de saison, glace au génépi, sirops artisanaux, jus de fruits du Valais, vins de la région de Sierre.

Walliser Feinkost Käsefondue. Zieger-Salat. Hausgemachte Terrine. Walliser Teller. Kiste «Saveurs du Valais». Früchtekuchen. Genepi Glace. Walliser Fruchtsäfte und Sirupe. Weinspezialitäten aus der Region Siders.

Ouvert : 7/7 dès 10h. Mi-mai à fin septembre. Se renseigner pour l’ouverture en hiver. Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers, Zinal, à la fin de la route qui traverse le village. Altitude 1700 m. Clin d’œil : jardin d’enfants et mini-zoo en pleine nature, au bord de la Navizence. Offen : 7/7 ab 10 Uhr. Mitte Mai bis Ende September. Wintersaison auf Anfrage. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Val d’Anniviers bis Zinal, Durchfahrt bis zum Ende der Strasse. Höhe 1700 Mt. Geheimtip : Kinder-Spielplatz und Kleintier-Zoo beim Bergfluss Navizence mitten in der wilden Natur.

Séverine Borgeat Relais de la Tzoucdana Plats de la Lé 3961 Zinal ✆ +41 (0)27 475 12 19 ✆ +41 (0)79 400 52 31 seve76@hotmail.com www.tzoucdana.ch


Naturpark zum Geniessen!

41

Les saveurs du Parc naturel! Verschiedenste Parkprodukte warten darauf von Ihnen entdeckt zu werden. Unsere Partnerbetriebe freuen sich auf Ihren Besuch! Informationen unter: www.pfyn-finges.ch Découvrez et dégustez les divers produits du Parc. Nos partenaires se réjouissent de votre visite! Plus d‘informations sous: www.pfyn-finges.ch

Hannelore Tsokhim-Bumann

Godswärgjistubu, Albinen

L’établissement Habitation paysanne construite en 1636. Restaurant depuis 2005. Salle à manger d’époque (32 places). Petite cave pour apéros. Vente à l’emporter de produits maison.

Das Restaurant Historisches 1636 gebautes Bauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005. Walliserstube (32 Plätze) wie zu Grossvaters Zeiten. Kleiner typischer Aperokeller. Direktverkauf von hausgemachten Produkten.

Saveurs valaisannes Recettes de grandmères. Menu quotidien (4 services) à base de produits du jardin, des champs et forêts voisines. Vendredi : menu végétarien et truites bio de Veysonnaz. Raclonette avec Raclette du Valais AOP. Tranches au fromage. Saucisse de Saas. Soupe aux légumes du jardin. 2 menus valaisans pour enfants. Desserts de saison. Tisanes de la patronne. Vins de la région. Bière artisanale d’Ausserberg. Abricotine et William AOP. Génépi Marque Valais.

Walliser Feinkost Grossmutterrezepte mit täglich wechselndem 4-Gang-Menü aus Produkten vom eigenem Garten und benachbarten Wiesen und Wäldern. Freitag : 100% vegane Küche und Bio-Forellen aus Veysonnaz. Raclonette mit Walliser Raclettekäse AOP. Käseschnitte. Saaser Hauswurst. Walliser Gemüsesuppe. 2 Kindermenüs. Walliser Tagesdesserts. Hausgemachter Kräutertee. Spitzenweine aus der Region. Ausserberger Suonenbier. Abricotine AOP. Williams AOP. Genepi Marke Wallis.

Ouvert : jeudi/vendredi/samedi 17-23 h, dimanche 11-23 h. Fermé : lundi, mardi et mercredi. Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbad jusqu’à la bifurcation Albinen. Parking vers le cimetière, puis 250m à pied jusque vers l’église. Depuis A9 : 15 min. Altitude 1300 m. Clin d’œil : maison historique, ambiance familiale, cuisine à l’ancienne, produits maison. Offen : DO/FR/SA 17-23 Uhr, SO 11-23 Uhr. Geschlossen : MO/DI/MI. Zufahrt : Kantonstrasse A9 Sierre-Visp. Ausfahrt Leuk. Richtung Leukerbad bis Abzweigung Albinen. Parkplatz beim Friedhof. Dann 250m bis zur Kirche zu Fuss. Höhe 1300 Mt. Geheimtip : Historisches Haus, Familien-Ambiente, Hausprodukte.

Hannelore und Sasha-Tsering Tsokhim-Bumann Restaurant Godswärgjistubu 3955 Albinen ✆ +41 (0)27 473 21 66 info@godswaergjistubu.ch www.godswaergjistubu.ch

d, f, e,


42

43

Luzia Schmid

Schmitta, Raron

L’établissement Reconvertie dans la gastronomie valaisanne, l’ancienne forge du village est depuis 2002 un restaurant moderne et chaleureux au pays de Rilke.

Das Restaurant Im Jahre 2002 übernahm Luzia Schmid die alte Schmiede, welche nach Minergie-Regeln als modernes Restaurant umgebaut wurde.

Saveurs valaisannes Filets de perches de Rarogne fumées ou rôties de la pisciculture Valperca à Rarogne. Fondues et croûtes au fromage. Mets de saison avec légumes et fruits du jardin et de la région. Soupe à la courge du jardin, émincé aux abricots de Rarogne avec nouilles d’Ulrichen, crème de carottes aux pruneaux séchés, compotes maison. Spécialités surprenantes de vins hautvalaisans.

Walliser Feinkost Geräucherte und gebratene Eglifilets, aus der Fischzucht Valperca, in verschiedenen Variationen. Käsefondue und -Käseschnitte. Saisonale Gerichte mit Gemüse und Früchten aus unserem Garten und aus der Region : Kalbgeschnetzeltes mit Rarneer Aprikosen und Nudeln aus Ulrichen, Kürbissuppe aus eigenem Garten, Rüblicreme mit getrockneten Zwetschgen, hausgemachter Apfelkompot. Erstaunliche Weinspezialitäten vom Oberwalliser Rebberg.

Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h. Fermé entre Noël et Nouvel-An. Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Raron, direction gare, sous-voie direction chapelle. Clin d’œil : le Schmitta est renommé pour la qualité de ses perches de la pisciculture Valperca à Rarogne. Offen : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr. Geschlossen zwischen Weihnachten und Neujahr. Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Visp. Ausfahrt Raron. Richtung Bahnhof, Bahnunterführung Richtung Kapelle. Geheimtip : Seit der Eröffnung der Fischzucht Valperca ist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten Rarner Eglifische berühmt !

Luzia und Franz Schmid Restaurant Schmitta Stadelmattenstrasse 3942 Raron ✆ +41 (0)27 934 22 33 info@schmitta-raron.ch www.schmitta-raron.ch

Alexandra Donaldson-Leiggener

Hotel-Restaurant Bahnhof, Ausserberg

L’établissement Hôtel familial centenaire sur la ligne ferroviaire du Lötschberg (rampe sud), au-dessus de Viège et de la vallée du Rhône. Restaurant (40 places), salle à manger (50), carnotzet (21), terrasse couverte (150), 2 salles pour séminaires (10 et 40). Cave pour apéros. Hôtel (38 lits). Hébergement pour groupe jusqu’à 24 personnes. Saveurs valaisannes Potage valaisan au fromage. Ragoût d’Hérens. Cholera avec salade verte. Fondue au safran ou aux herbes de montagne. Spaghettis aux herbes de montagne. Filets de perches de Rarogne. Cordon bleu avec fromage à raclette et jambon cru. Raclette sur réservation. Sorbet abricotine. 20 sortes de vins valaisans. Bière artisanale « Suonenbier » de la brasserie d’Ausserberg. Jus de fruits du Valais.

Das Restaurant Familienbetrieb an der Lötschberg-Südrampe-Bahnlinie oberhalb Visp und Rhonetal. Restaurant (40 Plätze), Speisesaal (50), Carnotzet (21), grosse bedeckte Terrasse (150), Seminarräume (10 und 40). Apero-Keller. Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Personen. Walliser Feinkost Walliser Käsesuppe,Ragoût vom Eringerrind. Cholera mit Blattsalat. Safranund Bergkräuter-Käsefondue. Gommer Bergkräuter-Spaghetti. Rarner-Eglifilet (Valperca Raron). Cordon bleu mit Walliser Raclettekäse und Rohschinken. Raclette auf Bestellung. Sorbet Abricotine. 20 Weinspezialitäten. Ausserberger Suonenbier. Walliser Fruchtsäfte.

Ouvert : été 7/7 de 8 à 23 h. Novembre-avril : fermé lundi. Fermeture annuelle : du 12 janvier au 28 février 2015. Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Raron, direction Ausserberg. A l’entrée du village, à droite vers « Bahnhof ». Clin d’œil : étape gourmande privilégiée pour randonneurs. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. November-April : Montag geschlossen. Betriebsferien : 12. Januar bis 28. Februar 2015. Zufahrt : Kantonstrasse A9. Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron. Richtung Ausserberg. Am Dorfeingang rechts Richtung « Bahnhof ». Geheimtip : Feinschmecker-Tipp für Wanderer.

Alexandra und Scott Donaldson-Leiggener Hotel-Restaurant Bahnhof 3938 Ausserberg ✆ +41 (0)27 946 22 59 welcome@hotel-bahnhof.com www.hotel-bahnhof.com


44

Jacqueline Fux

Sacré-Feu, Turm Hotel, Grächen

L’établissement Sympathique taverne dans le rustique et luxueux Turm Hôtel Grächerhof. Restaurant traditionnel avec spécialités flambées et au gril. Jardin-terrasse. Vinothèque. Altitude 1600 m. Hôtel 56 lits. Saveurs valaisannes Anciennes et nouvelles recettes valaisannes. Chaque jour : menu du marché, aussi végétarien. Entrecôte d’Hérens. Saucisse maison avec risotto. Perches valaisannes à la Petite Arvine. Rack d’agneau de Staldenried au génépi. Polenta avec tomme. Soupe au Fendant. Chasse en automne.Crème de foin. Desserts : Sii, sorbet absinthe, sabayon Malvoisie aux abricots du Valais, crème brûlée au safran. Vins et eaux-de-vie du Valais. Jus de pomme valaisan.

Das Restaurant Traditionnelles Restaurant mit Grill- und Flambée-Spezialitäten im charmanten Turm Hotel Grächerhof. Vinothek. 1600 Meter ü/M. Hotel 56 Betten. Walliser Feinkost Alte und neue Walliser Gerichte. Täglich wechselndes marktfrisches Menü, auch in vegetarischer Version. Eringer Entrecôte. Risotto mit Walliser Hauswurst. Walliser Egli mit Petite Arvine. AlpenlammRacks mit Genepi. Polenta mit Tomme. Fendantsuppe. Grächner-Heu-Suppe. Desserts : Sorbet mit Absinth, Sii, Malvoisie sabayon, Crème brûlée mit Safran. Aus dem Wallis : Weine, Brandweine, Bier und Säfte.

Ouvert : hiver 5/7 (mercredi au lundi), été 4/7 (jeudi au dimanche). L'autre restaurant du Grächerhof est ouvert 7/7. Vacances annuelles : été 15.4.-10.6., hiver 15.10-15-12. Accès : depuis Viège (24 km) direction Zermatt jusqu’à St-Niklaus puis Grächen. Parking sur la place du village, puis 5 minutes à pied en face de Coop. Clin d’œil : ambiance familiale et atmosphère chaleureuse autour des crépitements de la cheminée au feu de bois. Offen : Winter 5/7 (MI-SO), Sommer 4/7 (DO-SO). Das andere Restaurant im Grächerhof ist offen 7/7. Betriebsferien : Sommer 15.4.-10.6., Winter 15.10-15-12. Zufahrt : ab Visp (24 km) Richtung Zermatt bis Sankt-Niklaus, dann Grächen Dorfzentrum-Parkplatz. 5 Gehminuten gegenüber Coop-Zentrum. Geheimtip : behagliche und herrliche Atmosphäre am offenen Holzfeuer.

Jacqueline Fux Restaurant Sacré-Feu im Turm Hotel Grächerhof 3925 Grächen ✆ +41 (0)27 956 25 15 info@graecherhof.ch www.graecherhof.ch

45

James Harrison

Berghaus Toni, Riederalp

L’établissement Chalet construit en 1955, transformé en hôtel en 1965 et rénové en 1972. Repris en 2012 par un jeune couple anglo-belge amoureux du Valais. Restaurant avec bar, guest lounge avec cheminée, 2 terrasses panoramiques avec cheminée à bois et icebar en hiver. 14 chambres avec 45 lits.

Das Restaurant Chalet gebaut 1955, umgebaut als Hotel 1965, renoviert 1972. Geführt seit 2012 von einer jungen Familie aus England/Belgien. Restaurant mit Bar, GuestLounge mit Cheminée, 2 Panorama-Terrassen mit Holz-Cheminee und Winter-Eisbar. 14 Zimmer mit 45 Betten.

Saveurs valaisannes Entrecôte d’Hérens. Fondue au Fendant, à la bière. Raclette AOP. Röstis au fromage. Assiette valaisanne, traditionnelle ou apéro. Sorbets valaisans. Tartes abricots en saison.

Walliser Feinkost Entrecôte d’Hérens. Fendant- oder Bier-Käsefondue.Walliser-Raclette AOP. Käse-Röstis. Walliser- und Apero-Teller. Walliser Sorbets.Aprikosenkuchen im Sommer.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Vacances annuelles : octobre/novembre et mi-avril à mi-juin. Accès : de Brigue direction Furka jusqu’à Mörel. Parking obligé à Mörel puis montée en télécabine à Riederalp-West (village piéton). Chalet Berghaus Toni juste en face de la gare d’arrivée. Clin d’œil : offre spéciale en été : nuitée à l’hôtel avec repas du soir et petit-déjeûner pour Fr. 95.–. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Oktober/November und Mitte April bis Mitte Juni. Zufahrt : ab Brig Richtung Furka bis Mörel-Parkhaus. Dann Gondelbahn bis autofreies Bergdorf Riederalp-West. Berghaus Toni gegenüber Bergstation. Geheimtip : Sommer-Hit : Hotel-Uebernachtung mit Abendessen und Frühstück für Fr. 95.–.

James und Brit Harrison Hotel-Restaurant Berghaus Toni Riederhornweg 9 3987 Riederalp-West ✆ +41 (0)27 927 16 56 info@berghaus-toni.com www.berghaus-toni.com

f, d, e, nl


46

47

Fernando Michlig

Hotel Tenne, Gluringen

L’établissement Grand chalet valaisan sur la route des cols, au bord de la piste de ski de fond et en face du téléski. Etablissement de charme avec décor boisé et ambiance conviviale. Restaurant valaisan, salle à manger, carnotzet, terrasse, hôtel. Saveurs valaisannes Cuisine créative et soignée pour découvrir les spécialités de la vallée de Conches. Choléra de Goms. Croûtes au fromageTenne.Terrine bouillie de Conches. Rouleaux de chèvre bios enroulées dans du jambon cru. Mets de saison. Desserts aux abricots du Valais. Sii à la mode du chef. 250 vins du Valais.

Das Restaurant Typisches Walliser Holzchalet auf der Furka-Alpinstrasse, bei der Gommer Langlaufpiste und vis-à-vis vom DorfSkilift. Heimeliges Holz-Dekor mit freundlichem Ambiente. Walliser Feinkost Külinarische Ueberraschungen dank wechselnden Spezialitäten aus Eringerfleisch,GommerAlpenlamm,Bergkäse, heimischem Wild, etc. Zum Beispiel : Gommer Cholera, Käseschnitte Tenne, Gommer Siedfleischterrine, Bio-Ziegerröllchen im Rohschinkenkleid. Leckerei aus Walliser Aprikosen. Sii neu interpretiert. Gerichte werden der Saison angepasst. 250 Weinspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. D’avril à octobre : fermé mardi. Vacances annuelles : juin et novembre. Accès : depuis Brigue (30 km) route de la Furka jusqu’à Gluringen. Altitude 1300 m. Clin d’œil : randonnées accompagnées pour découvrir la région (sur demande). Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. April bis Oktober : Dienstag geschlossen. Betriebsferien : Juni und November. Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 30 km bis Gluringen. 1300 Mt. Geheimtip : geführte Wanderungen um die Region zu entdecken (auf Anfrage).

Fernando Michlig Familie Hotel-Restaurant Tenne 3998 Gluringen ✆ +41 (0)27 973 18 92 info@tenne.ch www.tenne.ch

Simon Aellig

Croix d’Or et Poste, Münster

L’établissement Sur la route des cols (Furka, Grimsel, Nufenen), l’historique Hôtel Croix d’Or et Poste est connu pour son accueil, son confort et sa gastronomie. Outre son fameux restaurant, cette vénérable bâtisse abrite le «Bistro Goethe», une salle de banquet et une terrasse ensoleillée. Depuis 1620, étape privilégiée pour son calme et son environnement.

Das Restaurant Das Hotel Croix d’Or et Poste ist seit 1620 mit seiner Tradition und Gastfreundschaft ein gastronomischer Treffpunkt auf der Alpenroute. Geniessen Sie im traditionsreichen Haus Ruhe und Abgeschiedenheit vom Alltag. Heimeliges Restaurant mit «Goethe Stube», Bankettsaal und sonniger Terrasse.

Saveurs valaisannes Spécialités valaisannes et curiosités culinaires de la vallée de Conches. Choléra. Fondues et croûtes au fromage. Haut lieu de la chasse (septembre/octobre). Glaces maison et tartes de saison. Coupe de baies de Conches. Mousse d’abricots. Dans la cave reposent des vins exceptionnels des diverses régions du canton. Eaux-de-vie du Valais.

Walliser Feinkost Herrlichste Walliser und Gommer-Spezialitäten. Cholera. Käsefondues und Käseschnitten. Wildsaison September/Oktober. Hausgemachtes Eis und frische Früchtekuchen. Gommer-Heidelbeeren Coupe. Aprikosenschaumcreme. Diverse Walliser Schnäpse. 50 verschiedene Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Juin à octobre et décembre à mars. Cuisine chaude 11-22 h. Vacances annuelles : novembre, avril et mai. Accès : depuis Brigue (35 km) route de la Furka jusqu’à Münster. Altitude 1400 m. Clin d’œil : hôtel historique avec déco et mobilier de style. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Juni bis Oktober, Dezember bis März. Warme Küche 11-22 Uhr. Betriebsferien : April, Mai und November. Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 35 km bis Münster. 1400 Mt. Geheimtip : historisches Hotel mit passender Deko und Mobiliar.

Simon Aellig-Bumann Hotel-Restaurant Croix d’Or et Poste Furkastrasse 79 3985 Münster ✆ +41 (0)27 974 15 15 info@hotel-postmuenster.ch www.hotel-postmuenster.ch


Infos pratiques / Praktische Infos Situation géographique Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan (Italie).

48

Lisette Arnold

Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD

L’établissement Ancienne ferme aménagée en tables d'hôtes en pleine nature, au milieu des cultures maraîchères et des animaux. Oasis de tranquillité au pied des Muverans. Seul établissement « Saveurs du Valais » en-dehors du canton.

Das Restaurant Alter Bauernhof als Gasthaus umgebaut. Ruhige Oase im Naturgebiet mit Gemüsegarten und diversen Tieren am Fuss des Muverans. Einziges Restaurant « Walliser Köstlichkeiten » ausserhalb vom Wallis.

Geografische Lage Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden. DEUTSCHLAND Basel Delémont

Zürich LIECHTENSTEIN

FRANCE

Bienne/Biel

ÖSTERREICH

Luzern Neuchâtel

BERN Chur

Saveurs valaisannes Planchettes valaisannes avec salaisons de Chermignon. Croûtes et quiches au fromage de Bagnes ou des Haudères. Raclette au lait cru pour groupes (sur réservation). Viande d'Hérens (selon arrivage). Desserts aux fruits du Valais. Sorbets abricotine et william. Petite Arvine et Humagne au verre.

Walliser Feinkost Walliser Teller mit Salzungen von Chermignon.Walliser-Käseschnittemit Käse aus Bagnes oder Les Haudères. Walliser Rohmilch-Raclette für Gruppen (auf Anmeldung). Eringer Fleisch (solange Vorrat). Desserts mit Walliser Früchten. Sorbets Abricotine und William. Petite Arvine und Humagne am Glas.

Fribourg

Lausanne

Evian

Genève

SION Lugano

ITALIA Chamonix Milano

Aosta Torino

Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h. Octobre à mai : fermé jeudi. Ski de fond en hiver. Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex, bifurcation Les Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis Bex(10 km). Clin d’œil : petit parc avec chevaux et animaux de la ferme. Offen : 7/7 von 7 bis 22 Uhr. Oktober bis Mai : Donnerstag geschlossen. Langlaufski im Winter Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex, Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km). Geheimtip : kleiner Tierpark mit Pferden und Bauernhof-Tieren.

Lisette et Charly Arnold Relais Fermier La Soldanelle 1880 Les Plans-sur-Bex ✆ +41 (0)79 452 36 81 arnoldcharly@hotmail.ch

Contact / Kontakt Association des restaurants «Saveurs du Valais» Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten» Route du Moulin 7, 3977 Granges (Valais/Suisse) ✆ +41 (0)78 625 30 78 saveurs-du-valais@netplus.ch, saveurs-du-valais.ch © Tous droits réservés. Flodesign et Saveurs du Valais Partenaires : Valais/Wallis-Promotion, Gastrovalais et Association hôtelière du Valais © Rechte vorbehalten. Flodesign und Walliser Köstlichkeiten Partner : Valais/Wallis-Promotion, Gastrovalais und Walliser Hotelierverein


Agenda valaisan. Principales manifestations agritouristiques www.valais.ch

Walliser Agenda. Agrotouristische Veranstaltungen im Wallis www.wallis.ch

Avril Festival de l’Asperge, Saillon. www.saillon.ch Mai Fête de la Race d’Hérens, Aproz. www.raceherens.ch Caves ouvertes, weekend de l'Ascension. www.lesvinsduvalais.ch Juin Inalpes. www.valais.ch Juillet Fête du bœuf, Anzère. www.anzere.ch Festival Cors des Alpes, Nendaz. www.nendaz.ch Fête du mouton à la Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch Août Brunch paysan du 1er août (Fête Nationale). www.brunch.ch Cyclosportive Vins du Valais. www.lesvinsduvalais.ch Swiss Food Festival, Zermatt. www.swissfoodfestival.ch Fête de l’Abricot, Saxon. www.saxon.ch Distilia, Grimentz. www.distilia.ch Septembre Vinea, Sierre. www.vinea.ch Fromage et Cîme, Ovronnaz. www.fromageetcime.com Fête du Cornalin, Flanthey. www.letempsducornalin.ch Fête du Goût, Sion. www.sion.ch Balade Vins et Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch Raclagettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch Bagnes, capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnesraclette.ch Püru-Märt, Tourtemagne. www.turtmann.ch Octobre Foire du Valais, Martigny. www.foireduvalais.ch Fête de la Châtaigne, Fully. www.fully.ch Novembre Syrah au fil du Rhône, St-Maurice. www.lasyrah.ch Décembre Foire du lard, Martigny (1er décembre). www.martigny.com Marché des Saveurs, Martigny. www.marchedessaveurs.ch Marchés de Noël à Martigny, Sion, Sierre, etc., www.marchedessaveurs.ch

April Spargelfestival, Saillon. www.saillon.ch Mai Eringerfest, Aproz. www.raceherens.ch Tage der offenen Weinkeller, Auffahrt-Wochenende. www.lesvinsduvalais.ch Juni Alpauffahrten im ganzen Wallis. www.wallis.ch Juli Rinderfest, Anzère. www.anzere.ch Alphorn-Festival, Nendaz. www.nendaz.ch Schäferfest auf der Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch August 1. August Bauernbrunch (Schweizer Nationaltag). www.brunch.ch Cyclosportive Walliser Weine. www.lesvinsduvalais.ch Aprikosenfest, Saxon. www.saxon.ch Swiss Food Festival, Zermatt. www.swissfoodfestival.ch Distilia Grimentz, Branntweine. www.distilia.ch September Vinea Sierre. www.vinea.ch Fromage & Cime, Ovronnaz. www.fromageetcime.com Cornalin-Fest, Flanthey. www.letempsducornalin.ch Fête du Goût, Sion. www.sion.ch Balade Vins et Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch Raclagettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch Bagnes capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnes raclettes Püru-Märt, Turtmann. www.turtmann.ch Oktober Walliser Herbstmesse, Martigny. www.foireduvalais,ch Kastanienfest, Fully. www.fully.ch November Syrah au fil du Rhône, St-Maurice. www.lasyrah.ch Dezember Speckmarkt, Martigny (1. Dezember). www.martigny.com Markt der Gaumenfreuden, Martigny. www.marchedessaveurs.ch Weihnachtsmärkte in Martigny, Sion, Sierre, usw., www.wallis.ch


Symboles / Symbole Restaurant, auberge Restaurant, Gasthaus

Raclette du Valais AOP Raclette du Valais AOP

Bar à vins, œnothèque Weinbar, Œnothek

Viande Fleur d’Hérens Eringerfleisch Fleur d’Hérens

Carnotzet, caveau de dégustation Carnotzet, Degustationskeller

Brisolée Kastanienplausch

Salle banquet, réunion Bankett Saal, Sitzungsraum

Chenil Hünde

Wifi Wifi

Chevaux, mulets, ânes Pferde, Maultiere, Esel

Hôtel Hotel

Animaux de la ferme Tiere vom Bauernhof

Chambres d’hôtes Gästezimmer B&B

Musée Museum

Logement pour groupes Gruppenunterkunft

Site touristique Sehenswürdigkeit

Convient aux familles Für Familien geeignet

Sur les pistes de ski alpin/fond An der Ski/Langlauf Piste

Place de jeux Spielplatz

Sur les sentiers de randonnées Am Wanderweg

Accès pour chaise roulante Rollstuhlgängig

Sur la Route cyclable du Rhône Auf der Fahrrad-Rhoneroute

Terrasse Terrasse

Sur le Chemin du vignoble Auf dem Weinweg

Piscine Schwimmbad

Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1km Bahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt

Bains thermaux Thermalbad

Gare autobus, arrêt < 1km Bus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt

Viticulture Rebbau

Téléphérique, télécabine Seilbahn

Arboriculture Obstbau

Télésiège Sessellift

Culture maraîchère Gemüsebau

Parking gratuit Grais-Parkplatz

Fromagerie Käserei

Langues Sprachen

Vente à l'emporter Direktverkauf

Certifié Valais Excellence Valais Excellence zertifiziert

Charte d'engagement Saveurs du Valais. Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOP, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOP au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOP. D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten. Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierte AOP, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOP Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOP labellisiert. Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».


Rhonegletscher

Ulrichen 47 Münster

Furka Oberalp

46 Montreux

Aletschgletscher

Lac Léman Fiesch Lötschberg

Le Bouveret

Leukerbad

45

41 Loèche

Crans-Montana

33 34 Plan s/Bex 48

2

24

3 21

6 5

4 8 9

7 16

14

11 12 13 Grand St-Bernard

10 km approx.

37 31 30 Evolène 29

Verbier

35

Grächen

44

Grimentz 38

40 39

Zinal Saas-Fee

_____

Chemin du Vignoble www.cheminduvignoble.ch Walliser Weinweg www.weinweg.ch

_____

Rhône

- - -

Route du Rhône ( ) www.suissemobile.ch Rhone-Route ( ) www.schweizmobil.ch

10

Orsières

Mont-Blanc 4’810 m

28

Nendaz

Martigny

Vissoie 36

32

27

19 20 21

18

Champéry

Sion

25

Saint-Maurice

1

Brig Visp

Simplon

Ovronnaz 22 23

6

43

Sierre

26

Monthey

42 Rhône

15 Lourtier

17

Zermatt

Arolla Matterhorn 4’478 m

Ferroutage Autoverlad Tunnel


IcI, on mange valaIsan. HIer Isst man WallIser spezIalItäten.

Charte d'engagement Saveurs du Valais. Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC. D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten. Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierteAOC, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOC labellisiert. Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».

saveurs-du-valais.ch

Edition 2014/2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.