“A longtime ago…” 2015
English alphabet
“A longtime ago…” 2015
Polish alphabet
“A longtime ago…” 2015
Bulgarian alphabet
“A longtime ago…” 2015
Spanish alphabet
“A longtime ago…” 2015
Italian alphabet
“A longtime ago…” 2015
Greek alphabet
“A longtime ago…” 2015
Turkish alphabet
“A longtime ago…” 2015
Georgian alphabet
“A longtime ago…” 2015
“The Legend of Cracow Dragon”
Author: Class 2C SPZOI 162 Cracow, Poland
“A longtime ago…” 2015
Legendy Krakowskie - Legenda o Smoku
Dawno, dawno temu, za czasów panowania Księcia Kraka - legedarnego zalożyciela miasta Krakowa - nieustannie znikały młode dziewczyne, a nikt z Krakowian nie wiedzial, co się z nimi stało. Aż pewnego razu okazało się, że u stóp Wawelskiego Wzgórza w ogromnej pieczarze żył straszliwy smok. Porywał on nie tylko bydło, trzodę chlewną i wszelaką zwierzynę, ale jego przysmakiem jednak były te młode dziewczyny. Książe Krak zatem ogłosił: "Kto zabije smoka, dostanie ode mnie pół królestwa i moja córkę za żonę". Wielu dzielnych rycerzy stawało do walki z smokiem. Żadnemu jednak nie udało się mu pokonać. W końcu młody szewczyk wpadł na wspaniały pomysł! Wypchał skórę owcy siarką i podrzucił pod pieczarę smoka. Głodny potwór zobaczywszy smakowitą owieczkę nie zastanawiał się długo - pożarł ją jednym tchem. Zaraz potem poczuł pieczenie w brzuchu. Z każdą chwilą piekło go coraz bardziej. Spragniony pobiegł na brzeg Wisły i począł łapczywie pić wodę z rzeki. Wypił jeden łyk, drugi, trzeci, ale ciągle nie mógł ugasić pragnienia. Pił więc dalej, pił, aż pękł! Miasto zostało uwolnione od straszliwego smoka, a szewczyk otrzymał od króla obiecaną nagrodę i poślubił jego córkę.
“A longtime ago…” 2015
The Legend of Cracow dragon
High on a hill, a long time ago,lived good King Krak, in old Cracow.But today he is angry. What`s wrong with the King? „That terrible dragon has got to go!But how can that happen? Does anyone know?My people are frightened, and they are quite right!” „The dragon comes out of its cave every night!” „It`s eating our sheep and our goats, you know!” „It`s frightening everyone, here in Cracow!” „The dragon must die. There`s no other way!” „I need a brave man – and I need him today!” „The man who can kill this terrible thing, can marry my daughter and live like a king!” And so, lots of men come near to the cave.They`re all big and strong and all very brave! Day after day, the brave men appear. „I`ll kill the dragon. I`ll use my long spear!” But the dragon is clever, and as it turns round, its terrible tail knocks him onto the ground! Another brave man wants to please the King.But the terrible dragon kills the man with its wing! Another goes too near the dragon`s big head.The dragon breathes fire and now the man`s dead! The brave men are frightened and no one goes back.Then Skuba, the shoemaker, goes to King Krak. He`s got an idea. He knows what to do. „I know how to kill the dragon for you!” „Just bring me some sulphur, a needle and thread.I promise tomorrow that thing will be dead! And bring me the skin of one of your sheep!There`s no need to worry. You can all go to sleep!” So, all through the night, he works on his plan.And everyone asks, „Who is this young man?” „He`s putting the sulphur inside the sheepskin!” „What is he making? What a very strange thing!” And so the next day he places the sheep outside the cave, when the dragon`s asleep! The dragon is hungry, so when it wakes up, it eats up the sheep with one great big gulp! „My tummy`s on fire! I`m dying, I think!Where is the river? I must have a drink!” It drinks and it drinks and very soon, its tummy goes `POP` like a party balloon! „The dragon is dead!” The King`s full of joy. „Whatever you want, you can have, my dear boy!” So Skuba and Wanda are now man and wife. And everyone has a wonderful life!
“A longtime ago…” 2015
English:
HILL
Polish:
WZGÓRZE
Bulgarian:
Хълм
Spanish:
COLINA
Italian:
Collina
Greek:
Ο ΛΟΦΟΣ
Turkish:
Tepe
Georgian:
ბორცვი
“A longtime ago…” 2015
English:
KING KRAK
Polish:
KRÓL KRAK
Bulgarian:
Крал Крак
Spanish:
REY KRAK
Italian:
Re Krak
Greek:
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΚΡΑΚ
Turkish:
Kral
Georgian:
მეფე კრაკი
“A longtime ago…” 2015
English:
Cracow
Polish:
KRAKÓW
Bulgarian:
Краков
Spanish:
CRACOBIA
Italian:
Cracovia
Greek:
Η ΚΡΑΚΟΒΙΑ
Turkish:
Krakov
Georgian:
კრაკოვი
“A longtime ago…” 2015
English:
TERRIBLE DRAGON
Polish:
STRASZNY SMOK
Bulgarian:
Страшен дракон
Spanish:
TERRIBLE DRAGÓN
Italian:
Pauroso Drago
Greek:
Ο ΦΟΒΕΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
Turkish:
Korkunç Ejderha
Georgian:
საშიში დრაკონი
“A longtime ago…” 2015
English:
CAVE
Polish:
JASKINIA
Bulgarian:
Пещера
Spanish:
CUEVA
Italian:
Caverna
Greek:
Η ΣΠΗΛΙΑ
Turkish:
Mağara
Georgian:
მღვიმე
“A longtime ago…” 2015
English:
FRIGHTENED
Polish:
PRZESTRASZONY
Bulgarian:
Изплашен
Spanish:
ASUSTADO
Italian:
Spaventato
Greek:
Ο ΦΟΒΙΣΜΕΝΟΣ
Turkish:
Korkmuş
Georgian:
შეშინებული “A longtime ago…” 2015
English:
ANGRY
Polish:
ZŁY
Bulgarian:
Сърдит
Spanish:
ENFADADO
Italian:
Arrabbiato
Greek:
Ο ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ
Turkish:
Kızgın
Georgian:
გაბრაზებული
“A longtime ago…” 2015
English:
SHEEP
Polish:
OWCA
Bulgarian:
Овца
Spanish:
OVEJA
Italian:
Pecora
Greek:
ΤΟ ΠΡΟΒΑΤΟ
Turkish:
Koyun
Georgian:
ცხვარი
“A longtime ago…” 2015
English:
GOAT
Polish:
KOZA
Bulgarian:
Коза
Spanish:
CABRA
Italian:
Capra
Greek:
Η ΓΙΔΑ
Turkish:
Keçi
Georgian:
თხა
“A longtime ago…” 2015
English:
BRAVE MAN
Polish:
ODWAŻNY
Bulgarian:
Храбрец
Spanish:
VALIENTE
Italian:
Uomo Coraggioso
Greek:
Ο ΓΕΝΝΑΙΟΣ ΑΝΤΡΑΣ
Turkish:
Cesur Adam
Georgian:
მამაცი კაცი
“A longtime ago…” 2015
English:
DAUGHTER
Polish:
CÓRKA
Bulgarian:
Дъщеря
Spanish:
HIJA
Italian:
Donzella
Greek:
Η ΚΟΡΗ
Turkish:
Kız
Georgian:
ქალიშვილი
“A longtime ago…” 2015
English:
TO MARRY
Polish:
POŚLUBIĆ
Bulgarian:
Сватба
Spanish:
CASARSE
Italian:
Matrimonio
Greek:
ΝΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΟΥΝ
Turkish:
Evlenmek
Georgian:
დაქორწინება
“A longtime ago…” 2015
English:
STRONG
Polish:
SILNY
Bulgarian:
Силен
Spanish:
FUERTE
Italian:
Forte
Greek:
Ο ΔΥΝΑΤΟΣ
Turkish:
Güçlü
Georgian:
ძლიერი
“A longtime ago…” 2015
English:
A LONG SPEAR
Polish:
WŁÓCZNIA
Bulgarian:
Дълго копие
Spanish:
LANZA
Italian:
Una lunga lancia
Greek:
ΕΝΑ ΜΑΚΡΥ ΑΚΟΝΤΙΟ
Turkish:
Uzun mızrak
Georgian:
გრძელი შუბი
“A longtime ago…” 2015
English:
TAIL
Polish:
OGON
Bulgarian:
Опашка
Spanish:
COLA
Italian:
Coda
Greek:
Η ΟΥΡΑ
Turkish:
Kuyruk
Georgian:
კუდი
“A longtime ago…” 2015
English:
WING
Polish:
SKRZYDŁO
Bulgarian:
Крило
Spanish:
ALA
Italian:
Ala
Greek:
ΤΟ ΦΤΕΡΟ
Turkish:
Kanat
Georgian:
ფრთა
“A longtime ago…” 2015
English:
HEAD
Polish:
GŁOWA
Bulgarian:
Глава
Spanish:
CABEZA
Italian:
Testa
Greek:
ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ
Turkish:
Kafa
Georgian:
თავი
“A longtime ago…” 2015
English:
TO BREATHE FIRE
Polish:
ZIONĄĆ OGNIEM
Bulgarian:
Огнедишащ
Spanish:
FUEGO
Italian:
Sputare fuoco
Greek:
ΝΑ ΒΓΑΖΕΙ ΦΩΤΙΑ
Turkish:
Alev Solumak
Georgian:
ცეცხლისმფრქვეველი
“A longtime ago…” 2015
English:
DEAD
Polish:
NIE ŻYWY
Bulgarian:
Мъртъв
Spanish:
MUERTE
Italian:
Morto
Greek:
Ο ΝΕΚΡΟΣ
Turkish:
Ölü
Georgian:
სიკვდილი
“A longtime ago…” 2015
English:
SHOEMAKER
Polish:
SZEWC
Bulgarian:
Обущар
Spanish:
ZAPATERO
Italian:
Calzolaio
Greek:
Ο ΠΑΠΟΥΤΣΗΣ
Turkish:
Ayakkabıcı
Georgian:
თერძი
“A longtime ago…” 2015
English:
IDEA
Polish:
POMYSŁ
Bulgarian:
Идея
Spanish:
IDEA
Italian:
Idea
Greek:
Η ΙΔΕΑ
Turkish:
Fikir
Georgian:
იდეა
“A longtime ago…” 2015
English:
SULPHUR
Polish:
SIARKA
Bulgarian:
Сяра
Spanish:
SULFURO
Italian:
Zolfo
Greek:
ΤΟ ΘΕΙΑΦΙ
Turkish:
Sülfür
Georgian:
გოგირდი
“A longtime ago…” 2015
English:
NEEDLE
Polish:
IGŁA
Bulgarian:
Игла
Spanish:
AGUJA
Italian:
Ago
Greek:
Η ΒΕΛΟΝΑ
Turkish:
İğne
Georgian:
ნემსი
“A longtime ago…” 2015
English:
THREAD
Polish:
NIĆ
Bulgarian:
Конец
Spanish:
HILO
Italian:
Filo
Greek:
Η ΚΛΩΣΤΗ
Turkish:
İplik
Georgian:
ძაფი
“A longtime ago…” 2015
English:
SHEEPSKIN
Polish:
OWCZA SKÓRA
Bulgarian:
Овча кожа
Spanish:
LANA
Italian:
Pelle di pecora
Greek:
ΤΟ ΔΕΡΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ
Turkish:
Koyun Derisi
Georgian:
ცხვრის ტყავი
“A longtime ago…” 2015
“The flea and the ant”
Author: class 3A School: #2 public school Sartichala, Georgia
“A longtime ago…” 2015
The flea and the ant The flea and the ant became friends’ .Once they went for a walk. And suddenly they saw a stream. -I can jump over this stream, but what will you do? –said the flea. -I’ll jump over this stream, too,-answered the ant. The flea jumped over the stream easily. The ant tried, but fell into the water. -Help me, my friend. I’m drowning! The flea wanted to help his friend and went to the pig. -Dear pig, give me some bristle I’ll make a rope , throw it into the water and save my friend the ant. -But you haven’t brought me any acorns, have you? - said the pig. The Flea went to the oak and asked: -Dear oak, please, give your acorn. I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me some bristle. I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. Oak answered: “But you haven’t helped me to get rid of the crow. - Crow, crow, leave the oak and fly away, please. The oak will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me some bristle, I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. -Oh, but you haven’t given me a chicken, said the crow. -My dear hen, give me a chicken, please. I’ll give the chicken to the crow. The crow will leave the oak. The oak will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me a bristle I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. The hen looked at the flea and said: “You haven’t brought me any millet.” The flea went to the hole and said: -Hole dear, give me some millet. I’ll give it to the hen; the hen will give me a chicken. I’ll give the chicken to the crow. The crow will leave the oak. The oak will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me a bristle I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me a bristle I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. The hole answered: -Then help me to get rid of the mouse. -Mouse, my dear, leave the hole and the hole will give me some millet. I’ll give it to the hen; the hen will give me a chicken. I’ll give the chicken to the crow. The crow will leave the oak. The oak will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me some bristle I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. “A longtime ago…” 2015
The mouse thought and said: -I want to get rid of this cat, if you help me… Help me please, let the mouse go and the mouse will leave the hole, the hole will give me some millet. I’ll give it to hen; the hen will give me a chicken. I’ll give the chicken to the crow. The crow will leave the oak. The oak will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me some bristle I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. The flea said to the cat. The cat answered: -If you bring me some milk, I will help you. The flea went to the cow. -Cow, please, give me some milk. I will give some milk to the cat, the will leave the mouse, the mouse will leave the hole, and the hole will give me some millet. I’ll give it to hen; the hen will give me a chicken. I’ll give the chicken to the crow. The crow will leave the oak. The oak will give me an acorn, I’ll give the acorn to the pig, the pig will give me some bristle I’ll make a rope, throw it into the water and save my friend. I will help you if you bring me some grass. The flea went to the meadow, took some grass and gave to the cow. The cow gave the flea some milk. The flea gave it to the cat. The cat let the mouse go, the mouse left the hole, the hole gave the flea some millet, the flea gave the millet to the hen, and the hen gave the flea a chicken. It was taken to the flea. The flea gave the acorn to the pig, the pig gave him the bristle. The flea made a rope and helped his friend out of water. The flea saved his friend and they went on their way.
“A longtime ago…” 2015
English:
Millet
Polish:
Proso
Bulgarian:
Просо
Spanish:
Grano
Italian:
Miglio
Greek:
Το κεχρί
Turkish:
Darı
Georgian:
ფეტვი
“A longtime ago…” 2015
English:
Ant
Polish:
Mrówka
Bulgarian:
Мравка
Spanish:
Hormiga
Italian:
Formica
Greek:
Το μυρμήγκι
Turkish:
Karınca
Georgian:
ჭიანჭველა
“A longtime ago…” 2015
English:
Pig
Polish:
Świnia
Bulgarian:
Прасе
Spanish:
Cerdo
Italian:
Maiale
Greek:
Το γουρούνι
Turkish:
Domuz
Georgian:
ღორი
“A longtime ago…” 2015
English:
Chicken
Polish:
Kurczak
Bulgarian:
Пиле
Spanish:
Pollo
Italian:
Pollo
Greek:
Το κοτόπουλο
Turkish:
Tavuk
Georgian:
წიწილა
“A longtime ago…” 2015
English:
Oak
Polish:
Dąb
Bulgarian:
Дъб
Spanish:
Roble
Italian:
Quercia
Greek:
Η βελανιδιά
Turkish:
Meşe
Georgian:
მუხა
“A longtime ago…” 2015
English:
Flea
Polish:
Pchła
Bulgarian:
Бълха
Spanish:
Pulga
Italian:
Pulce
Greek:
Ο ψύλλος
Turkish:
Pire
Georgian:
რწყილი
“A longtime ago…” 2015
English:
Cow
Polish:
Krowa
Bulgarian:
Крава
Spanish:
Vaca
Italian:
Mucca
Greek:
Η αγελάδα
Turkish:
İnek
Georgian:
ძროხა
“A longtime ago…” 2015
English:
Cat
Polish:
Kot
Bulgarian:
Котка
Spanish:
Gato
Italian:
Gatto
Greek:
Η γάτα
Turkish:
Kedi
Georgian:
კატა
“A longtime ago…” 2015
English:
Hen
Polish:
Kura
Bulgarian:
Кокошка
Spanish:
Gallina
Italian:
Gallina
Greek:
Η κότα
Turkish:
Tavuk
Georgian:
ქათამი
“A longtime ago…” 2015
English:
Mouse
Polish:
Mysz
Bulgarian:
Мишка
Spanish:
Raton
Italian:
Mouse
Greek:
Το ποντίκι
Turkish:
Fare
Georgian:
თაგვი
“A longtime ago…” 2015
English:
Milk
Polish:
Mleko
Bulgarian:
Мляко
Spanish:
Leche
Italian:
Latte
Greek:
Το γάλα
Turkish:
Süt
Georgian:
რძე
“A longtime ago…” 2015
English:
Crow
Polish:
Wrona
Bulgarian:
Врана
Spanish:
Cuervo
Italian:
Corvo
Greek:
Το κοράκι
Turkish:
Karga
Georgian:
ყვავი
“A longtime ago…” 2015
English:
The hole
Polish:
Dziura
Bulgarian:
Дупка
Spanish:
El agujero
Italian:
Buco
Greek:
Η τρύπα
Turkish:
Delik
Georgian:
ორმო
“A longtime ago…” 2015
“The Black bird”
Author: Group “The Clover” Kindergarten “Sinchec” Troyan, Bulgaria
“A longtime ago…” 2015
Косе Босе (Българска народна приказка) Направило си Косенцето Босенцето гнезденце. Снесло си яйчица. Дошла Кума Лиса под гнездото и рекла: — Косе Босе, дай ми едно яйчице! Дойдоха ми тате и мама на гости. Ще им сваря чорбица. Косенцето ù дало едно яйчице. На другия ден пак дошла Кума Лиса и рекла: — Косе Босе, дай ми яйчице. Дойдоха ми кака и бате на гости. Косенцето пак ù дало. Днес тъй, утре тъй — останало на Косенцето само едно яйчице. Дошла пак Кума Лиса и рекла: — Косенце Босенце, дай ми яйчице! — Нямам, Лиске — отговорило Косенцето. — Като нямаш, тебе ще изям! Заплакало Косенцето. Дало си и последното яйчице. На сутринта минало куче през гората. То видяло Косенцето, че плаче, и попитало: — Защо плачеш, Косе Босе? —Как да не плача, кученце. Всяка сутрин идва Кума Лиса и ми взема по едно яйчице. Взе ми ги всичките. Не можах да си отвъдя пиленца. Тази сутрин пак ще дойде. Нямам какво да ù дам. Сега мене ще изяде. — Не плачи, Косе Босе! Аз ще се скрия ей тука в шумата. Като дойде Кума Лиса да ти иска яйчице, ти ù речи: „Нямам, Лиске, яйчице. Ей там в шумата има кокошчица. Нея вземи!“ Кучето се скрило в шумата. Дошла Кума Лиса и рекла: — Косе Босе, дай ми яйчице! — Нямам, Лиске, яйчице. Имам една кокошчица ей там в шумата. Ако искаш, вземи нея. Кума Лиса се зарадвала и взела да рови из шумата. Кучето изскочило и я подгонило. Тя бяга, то я гони, тя бяга, то я гони — най-после стигнала до дупката си и се скрила. Кучето клекнало пред дупката. Чакало да се подаде Кума Лиса, да я хване за шията. Кума Лиса не знаела, че кучето я варди отвън, и взела да пита краката си:
“A longtime ago…” 2015
— Я кажете, краченца, как викахте, когато ви гонеше кучето? — Беж, Лиске, да бягаме, беж, Лиске, да бягаме! — Мили какини краченца, кака ще им купи чехлички! Ами вие, очички, как викахте? — И ние тъй викахме: „Беж, Лиске, да бягаме, беж, Лиске, да бягаме!“ — Мили какини очички, кака ще им купи очилца. Ами вие, ушички, как викахте? — И ние тъй викахме: „Беж, Лиске, да бягаме!“ — Мили какини ушички, кака ще им купи обички! А ти, опашчице, как викаше? — Дръж, куче, Лиса за опашката, дръж, куче, Лиса за опашката. — Тъй ли! Чакай да те дам на кучето! — и Кума Лиса си подала опашката навън. Кучето я хванало за опашката и почнало да я тегли. Лиса се дърпа навътре, кучето тегли навън. Тя навътре, то навън. Най-после я издърпало и — скок върху нея — разкъсало и кожухчето
The Blackbird
Once upon a time there was a little blackbird which made a nest to lay eggs. Hearing about this the fox visited the little bird and asked for an egg. The fox said: -Little Blackbird give me an egg! The bird gave it to the Fox. But the Fox came again the other day and asked for another egg. -Little Blackbird, my parents visited me. Give me one egg to make a soup! Day by day the little Blackbird gave an egg after an egg .But the terrible thing happened only one egg left to the bird. Next day the Fox came again and the little bird told: -I have only one egg, Foxy. -Then I’ll eat you, little bird! - answered the Fox. The little blackbird gave the last egg .No egg left to the bird In the morning the little blackbird started crying. There was no egg in her nest. Meanwhile two old women passed the tree. When they saw the crying bird they gave her an advice: -Don’t cry Little Bird! We’ll help you. Put our dog in the nearest bush, cover it with leaves and when the Fox comes just tell her to “open this basket with eggs “ Next morning the Fox came: -Give me an egg! - said the Fox. -I haven’t any eggs left! “A longtime ago…” 2015
-I’ll eat you! - said the Fox. -Don’t do this! But I have a basket with eggs. It is under this bush.-said the little bird. The fox went to the bush, took away the leaves, but the dog jumped from it. The fox ran quickly and hid in the nearest hole. The dog waited by the hole to catch the Fox. The Fox said to her legs: -My dear legs what you did after running so quickly? -Run, run! - answered the legs. The Fox promised the legs to buy them new shoes. -And you my hands what you did? -Run, run!!- answered the hands. The Fox promised to buy them new bracelets. Then the Fox asked her eyes the same question. The eyes gave the same answer. The Fox promised new mirrors for them. Finally she asked her tail, but unfortunately the tail said: -Dog, catch the fox by the tail!! Hearing this Fox put her tail out of the hole (she thought that the dog wasn’t there). OOH what happened later!!?? The dog was pulling outside the tail and the Fox was pulling it inside. Finally the strong dog pulled the Fox and ate it. So the Little Blackbird was saved.
“A longtime ago…” 2015
English:
THE FOX
Polish:
LIS
Bulgarian:
Лисица
Spanish:
Zorro
Italian:
Volpe
Greek:
Η αλεπού
Turkish:
Tilki
Georgian:
მელა
“A longtime ago…” 2015
English:
THE NEST
Polish:
GNIAZDO
Bulgarian:
Гнездо
Spanish:
Nido
Italian:
Nido
Greek:
Η φωλιά
Turkish:
Kuş Yuvası
Georgian:
ბუდე
“A longtime ago…” 2015
English:
THE EGG
Polish:
JAJKO
Bulgarian:
Яйце
Spanish:
Huevo
Italian:
Uovo
Greek:
Το αυγό
Turkish:
Yumurta
Georgian:
კვერცხი
“A longtime ago…” 2015
English:
THE BLACKBIRD
Polish:
KOS
Bulgarian:
Кос
Spanish:
Pájaro negro
Italian:
Storto
Greek:
Το κοτσύφι
Turkish:
Karatavuk
Georgian:
ყვავი
“A longtime ago…” 2015
English:
THE DOG
Polish:
PIES
Bulgarian:
Куче
Spanish:
Perro
Italian:
Cane
Greek:
Ο σκύλος
Turkish:
Köpek
Georgian:
ძაღლი
“A longtime ago…” 2015
English:
THE TREE
Polish:
DRZEWO
Bulgarian:
Дърво
Spanish:
Árbol
Italian:
Albero
Greek:
Το δέντρο
Turkish:
Ağaç
Georgian:
ხე
“A longtime ago…” 2015
English:
THE SKY
Polish:
NIEBO
Bulgarian:
Небе
Spanish:
Cielo
Italian:
Cielo
Greek:
Ο ουρανός
Turkish:
Gökyüzü
Georgian:
ცა
“A longtime ago…” 2015
English:
THE SUN
Polish:
SŁOŃCE
Bulgarian:
Слънце
Spanish:
Sol
Italian:
Sole
Greek:
Ο ήλιος
Turkish:
Güneş
Georgian:
მზე
“A longtime ago…” 2015
English:
THE HILL
Polish:
WZGÓRZE
Bulgarian:
Хълм
Spanish:
Montaña
Italian:
Collina
Greek:
Ο λόφος
Turkish:
Tepe
Georgian:
ბორცვი
“A longtime ago…” 2015
English:
THE FOREST
Polish:
LAS
Bulgarian:
Гора
Spanish:
Bosque
Italian:
Foresta
Greek:
Το δάσος
Turkish:
Orman
Georgian:
ტყე
“A longtime ago…” 2015
English:
CRAFTY
Polish:
PRZEBIEGŁY
Bulgarian:
Хитър
Spanish:
Papiroflexia
Italian:
Furbo
Greek:
πονηρός
Turkish:
Kurnaz
Georgian:
ცბიერი
“A longtime ago…” 2015
“THE DIAPLERONS “
Author: Ntra Sra Del Consuelo Yuncos, Spain
“A longtime ago…” 2015
English:
Mr Cecilio, old man.
Polish:
Pan Cecilio dziadek
Bulgarian:
Г-н Сесилио, дядо
Spanish:
Seños Cecilio, anciano.
Italian:
Mr. Cecilio nonno
Greek:
Τον κ Cecilio παππούς
Turkish:
Yaşlı adam
Georgian:
ბატონი Cecilio ბაბუა
“A longtime ago…” 2015
English:
Diaplerons (elves)
Polish:
(Elfy) Diaplerons
Bulgarian:
Диаплеронс( елфи)
Spanish:
Diaplerons (elfos)
Italian:
Diaplerons (elfi)
Greek:
Diaplerons (ξωτικά)
Turkish:
Elfler
Georgian:
Diaplerons (ხალხი)
“A longtime ago…” 2015
English:
Dragón
Polish:
Drago
Bulgarian:
Дракон
Spanish:
Dragon
Italian:
Drago
Greek:
δράκων
Turkish:
Ejderha
Georgian:
დრაკონი
“A longtime ago…” 2015
English:
The Tail
Polish:
Ogon
Bulgarian:
Опашка
Spanish:
Cola
Italian:
Coda
Greek:
Η ουρά
Turkish:
Kuyruk
Georgian:
კუდი
“A longtime ago…” 2015
English:
The Covey
Polish:
Stado kuropatw
Bulgarian:
Ято
Spanish:
Bandada de pájaros
Italian:
Stormo
Greek:
Το κοπάδι
Turkish:
Sürü
Georgian:
Covey
“A longtime ago…” 2015
English:
The Giant
Polish:
Gigant
Bulgarian:
Гигант
Spanish:
El gigante
Italian:
Gigante
Greek:
Ο γίγαντας
Turkish:
Dev
Georgian:
გიგანტური
“A longtime ago…” 2015
English:
The Boy
Polish:
Chłopiec
Bulgarian:
Момче
Spanish:
Niño
Italian:
Ragazzo
Greek:
Ο Λοριέν
Turkish:
Erkek
Georgian:
ბიჭი
“A longtime ago…” 2015
English:
The Girl
Polish:
Dziewczyna
Bulgarian:
момиче
Spanish:
Niña
Italian:
Ragazza
Greek:
Η Βιολέτα
Turkish:
Kız
Georgian:
გოგონა
“A longtime ago…” 2015
English:
The Wings
Polish:
Skrzydełka
Bulgarian:
крила
Spanish:
Alas
Italian:
Ali
Greek:
Τα φτερά
Turkish:
Kanatlar
Georgian:
ფრთები
“A longtime ago…” 2015
English:
The Magic
Polish:
Magia
Bulgarian:
магия
Spanish:
Magia
Italian:
Magia
Greek:
Η μαγεία
Turkish:
Sihir
Georgian:
ჯადოსნური
“A longtime ago…” 2015
“A NASREDDIN HODJA STORY”
NASREDDIN HODJA Author: 3-C
MEV Basınköy Private Schools Istanbul, Turkey DICTIONARY
“A longtime ago…” 2015
NASREDDIN HOCA VE KAYBOLAN AYAKLAR
Bir zamanlar Nasreddin Hoca adında yaslı bir adam varmış. Türkiye’de küçük bir kasabada yasarmış. Çok zeki ve komik olan hocanın kocaman bir göbeği, büyük bir sakalı ve balkabağına benzeyen bir şapkası varmış. Bir gün köyde oyun oynayan çocuklar biraz haylazlık yapmak istemişler. Suda ayaklarını sallayarak eğleniyorlarmış. Nasreddin Hocayı oradan geçerken gördüklerinde, “Yardım Edin” diye bağırmaya başlamışlar. Nasdreddin Hoca, bağıran çocukların yanına gitmiş ve “Sorun nedir?” diye sormuş. "Ayaklarımız birbirine karıştı. Hangisi bizim ayağımız bilmiyoruz. Ayaklarımızı bulamazsak eve gidemeyiz. Lütfen ayaklarımızı bulmamıza yardım et" diyerek bağırdı çocuklar. Nasreddin Hoca çok akıllı bir adamdı.Çocuklar tarafından kandırılmayacaktı. "Peki, anlıyorum," dedi gülümseyerek."Bu herkesin basına gelebilir. Merak etmeyin ne yapacağımızı biliyorum” diyerek uzaklaştı. Hoca bir ağaçtan bir dal kopardı ve suya yürüdü. Sonra, çocukların ayağını bu dalın yapraklarıyla gıdıklamaya başladı. Çocuklar gülerek ayaklarını sudan çekmeye başladılar. "Aha!" dedi Hoca. "Gördünüz mü? Hepiniz ayaklarınızı buldunuz iste.”
NASREDDIN HODJA AND MIXED UP FEET One Day the Hodja... The children of the neighborhood were in the mood for a little mischief. They sat by the stream and put their feet in the water. When Nasreddin Hodja was passing by, they cried for help. `Hodja, Hodja! Please help us.' They were screaming all at once. `Our feet are all mixed up, we don't know which is which.' `We cannot go home if we don't find our feet.' `Come help us figure out which foot belongs to whom!' Nasreddin Hodja was not going to be outwitted by children. `Yes, I understand.' he said amiably, `That happens sometimes. But don't worry, I know a solution.' Then he grabbed a fallen branch and got into the water himself. He started to lash the kids about the legs. Each child that felt the brusque touch of the twig, jumped out of the water with a shriek and ran away. `A-ha!' The Hodja said, `You see, now you have all found your respective feet!'
“A longtime ago…” 2015
English:
Children
Polish:
Dzieci
Bulgarian:
Деца
Spanish:
Niños
Italian:
Bambini
Greek:
παιδιά
Turkish:
Çocuklar
Georgian:
ბავშვები
“A longtime ago…” 2015
English:
Old man
Polish:
Dziadek
Bulgarian:
Дядо
Spanish:
Abuelo
Italian:
Nonno
Greek:
παππούς
Turkish:
Yaşlı adam
Georgian:
ბაბუა
“A longtime ago…” 2015
English:
Hat
Polish:
Kapelusz
Bulgarian:
Шапка
Spanish:
Sombrero
Italian:
Cappello
Greek:
καπέλο
Turkish:
Şapka
Georgian:
ქუდი
“A longtime ago…” 2015
English:
To tickle
Polish:
łaskotać
Bulgarian:
Гъделичкам
Spanish:
cosquillas
Italian:
cosquillas
Greek:
γαργαλάω
Turkish:
Gıdıklamak
Georgian:
Tickle
“A longtime ago…” 2015
English:
Wise
Polish:
mądry
Bulgarian:
Мъдър
Spanish:
sabio
Italian:
saggio
Greek:
σοφός
Turkish:
Bilge
Georgian:
ბრძენი
“A longtime ago…” 2015
English:
To laugh
Polish:
śmieję
Bulgarian:
Смея се
Spanish:
estoy riendo
Italian:
sto ridendo
Greek:
γελάω
Turkish:
gülmek
Georgian:
მე იცინის
“A longtime ago…” 2015
English:
Giant
Polish:
gigant
Bulgarian:
Гигант
Spanish:
gigante
Italian:
gigante
Greek:
γίγαντας
Turkish:
Dev
Georgian:
გიგანტური
“A longtime ago…” 2015
English:
Feet
Polish:
stopy
Bulgarian:
Крака
Spanish:
Pies
Italian:
Piedi
Greek:
πόδια
Turkish:
Ayaklar
Georgian:
ფეხები
“A longtime ago…” 2015
English:
branch
Polish:
oddział
Bulgarian:
Клон
Spanish:
rama
Italian:
ramo
Greek:
υποκατάστημα
Turkish:
Ağaç dalı
Georgian:
ფილიალი “A longtime ago…” 2015
“The Hare and the Tortoise”
Author: 9th Primary School of Veria 2nd Primary School of Souda 4th Primary School of Polichni Greece
“A longtime ago…” 2015
Η χελώνα και ο λαγός Ένα ανοιξιάτικο πρωινό ένας λαγός είχε βγει έξω από την φωλιά του και έτρωγε φρέσκο χορταράκι. Καθώς έτρωγε, είδε μια χελώνα να περνάει λίγο πιο μακριά και του φάνηκε τόσο αστείο το περπάτημα της, που άρχισε να την κοροϊδεύει ότι ήταν πιο αργή και από τα σαλιγκάρια. Η χελώνα σταμάτησε, γύρισε προς τον λαγό και του είπε: Τι θα έλεγες να τρέξουμε σε ένα αγώνα δρόμου για να δούμε ποιος είναι πιο γρήγορος από τους δυο; Αυτό ήταν! Ο λαγός έπεσε κάτω και άρχισε να χτυπιέται από τα γέλια. Βλέποντας όμως ότι η χελώνα παρέμενε σοβαρή, κατάλαβε ότι δεν του το είπε για αστείο και έτσι δέχτηκε την πρόκληση. Η αλεπού ως καταλληλότερη, όρισε το σημείο που θα ξεκινούσαν, την διαδρομή και το σημείο τερματισμού.
Ο αγώνας ορίστηκε για το επόμενο πρωινό και πράγματι, οι δύο διαγωνιζόμενοι καθώς και πολλά ζώα του δάσους βρίσκονταν πρωί πρωί στην αφετηρία. Η αλεπού έδωσε το σύνθημα και ο αγώνας ξεκίνησε. Η χελώνα χωρίς να χάσει χρόνο άρχισε να περπατάει, αργά βέβαια, και ήδη είχε καλύψει τα πρώτα εκατοστά της διαδρομής. Ο λαγός βλέποντας τον ρυθμό της αντιπάλου του, και νυστάζοντας μιας και ήταν πολύ πρωί, σκέφτηκε να κοιμηθεί λιγάκι και όταν ξυπνήσει θα έτρεχε όπως μόνο αυτός μπορεί και θα τερμάτιζε σίγουρα πρώτος. Έτσι η χελώνα συνέχισε να περπατάει, στην ορισμένη από την αλεπού διαδρομή, ενώ ο λαγός το έριξε στον ύπνο.
Πέρασε αρκετή ώρα και κάποια στιγμή ο λαγός ξύπνησε. Καιρός για τρέξιμο είπε και ξεκίνησε. Παραξενεύτηκε πολύ που δεν συναντούσε την χελώνα και για μια στιγμή σκέφτηκε ότι θα είχε εγκαταλείψει τον αγώνα αφού έτσι κι αλλιώς τον είχε χαμένο από χέρι. Περισσότερο όμως ξέρετε πότε παραξενεύτηκε; Όταν έφτασε στο σημείο τερματισμού και είδε την χελώνα να τον περιμένει μασώντας ένα φυλλαράκι και έχοντας μια έκφραση θριάμβου στο πρόσωπο της. Έτσι η χελώνα κέρδισε τον λαγό σε αγώνα δρόμου, όχι βέβαια γιατί τρέχει πιο γρήγορα από αυτόν, αλλά γιατί παρέμεινε πιστή στον σκοπό της και δεν έδειξε όπως ο λαγός αλαζονεία.
“A longtime ago…” 2015
The Tortoise and The Hare There once was a speedy hare who bragged about how fast he could run. Tired of hearing him boast, Slow and Steady, the tortoise, challenged him to a race. All the animals in the forest gathered to watch. Hare ran down the road for a while and then and paused to rest. He looked back at Slow and Steady and cried out, "How do you expect to win this race when you are walking along at your slow, slow pace?" Hare stretched himself out alongside the road and fell asleep, thinking, "There is plenty of time to relax." Slow and Steady walked and walked. He never, ever stopped until he came to the finish line. The animals who were watching cheered so loudly for Tortoise, they woke up Hare. Hare stretched and yawned and began to run again, but it was too late. Tortoise was over the line. After that, Hare always reminded himself, "Don't brag about your lightning pace, for Slow and Steady won the race!"
“A longtime ago…” 2015
English:
The starting point
Polish:
początek
Bulgarian:
Старт
Spanish:
comienzo
Italian:
inizio
Greek:
Η αφετηρία
Turkish:
Başlangıç noktası
Georgian:
დაწყება
“A longtime ago…” 2015
English:
The finish line
Polish:
finał
Bulgarian:
Финал
Spanish:
final
Italian:
finale
Greek:
Ο τερματισμός
Turkish:
Bitiş Çizgisi
Georgian:
ფინალში
“A longtime ago…” 2015
English:
The hare
Polish:
królik
Bulgarian:
Заек
Spanish:
conejo
Italian:
coniglio
Greek:
Ο λαγός
Turkish:
Yaban Tavşanı
Georgian:
კურდღლის
“A longtime ago…” 2015
English:
Boast
Polish:
Gaskończyk
Bulgarian:
Самохвалко
Spanish:
Gascon
Italian:
guascone
Greek:
καυχιέμαι
Turkish:
Övünmek
Georgian:
გასკონური
“A longtime ago…” 2015
English:
run
Polish:
iść
Bulgarian:
Вървя
Spanish:
Vaya
Italian:
andare
Greek:
τρέχω
Turkish:
Koşmak
Georgian:
ტურიზმი
“A longtime ago…” 2015
English:
The nap
Polish:
drzemka
Bulgarian:
Дрямка
Spanish:
dormitar
Italian:
sonnellino
Greek:
Ο υπνάκος
Turkish:
Uyumak
Georgian:
თვლემ
“A longtime ago…” 2015
English:
The race
Polish:
konkurencja
Bulgarian:
Състезание
Spanish:
competencia
Italian:
concorso
Greek:
Ο αγώνας δρόμου
Turkish:
Yarış
Georgian:
კონკურსი
“A longtime ago…” 2015
English:
The tortoise
Polish:
żółw
Bulgarian:
Костенурка
Spanish:
Tortuga
Italian:
Turtle
Greek:
Η χελώνα
Turkish:
Kaplumbağa
Georgian:
კუს
“A longtime ago…” 2015
English:
The forest
Polish:
las
Bulgarian:
Гора
Spanish:
bosque
Italian:
foresta
Greek:
Το δάσος
Turkish:
Orman
Georgian:
ტყის
“A longtime ago…” 2015
„Fairy tale”
DICTIONARY Author: Class 3 a Szkoła Podstawowa nr 18 Koszalin, Poland
“A longtime ago…” 2015
HENRYK SIENKIEWICZ Bajka
Za górami, za morzami, w dalekiej krainie czarów, przy kolebce małej księżniczki zebrały się dobre wróżki ze swą królową na czele. I gdy otoczywszy księżniczkę patrzyły na uśpioną twarzyczkę dzieciny, królowa ich rzekła: — Niechaj każda z was obdarzy ją jakim cennym darem, wedle swej możności i chęci! Na to pierwsza wróżka, pochylając się nad uśpioną, wypowiedziała następujące słowa: — Ja daję ci czar piękności i mocą moją sprawię, że kto ujrzy twarz twoją, pomyśli, iż ujrzał cudny kwiat wiosenny. — Ja — rzekła druga — dam ci oczy przezrocze i głębokie jak toń wodna. — Ja dam ci powiewną i wysmukłą postać młodej palmy — ozwała się trzecia. — A ja — mówiła czwarta — dam ci wielki skarb złoty, dotychczas w ziemi ukryty. Królowa zamyśliła się przez chwilę, po czym, zwróciwszy się do wróżek, tak zaczęła mówić: — Piękność ludzi i kwiatów więdnie. Urocze oczy gasną wraz z młodością, a i w młodości często zaćmiewają się łzami. Wicher łamie palmy, a wiatr pochyla wysmukłe postacie. Złota kto nie rozdziela między ludźmi, ten budzi ich nienawiść, a kto je rozdzieli, temu pustka zostaje w skrzyni. Przeto nietrwałe są wasze dary. — Cóż jest trwałego w człowieku i czymże ty ją obdarzysz, o królowo nasza? — pytały wróżki. A na to królowa: — Ja jej dam dobroć. Słońce jest wspaniałe i jasne, ale gdyby nie ogrzewało ziemi, byłoby tylko martwo świecącą bryłą. Dobroć serca jest tym, czym ciepło słońca: ona daje życie… Piękność bez dobroci jest jako kwiat bez woni albo jak świątynia bez bóstwa. Oczy mogą podziwiać taką świątynię, ale dusza nie znajdzie w niej ukojenia. Bogactwo bez dobroci jest piastunką samolubstwa. Nawet miłość bez dobroci jest tylko ogniem, który pali i niszczy. Wiedzcie, że wasze dary mijają, a dobroć trwa; jest ona jak źródło, z którego im więcej wody wyczerpiesz, tym więcej ci jej napłynie. Więc dobroć — to jedyny skarb niewyczerpany. To rzekłszy królowa wróżek pochyliła się nad śpiącą dzieciną i dotknąwszy rękami jej serca rzekła: — Bądź dobrą!
“A longtime ago…” 2015
„Bajka” – Henryk Sienkiewicz „Fairy tale” – by Henryk Sienkiewicz
Behind the mountains, the seas, in the distant Wonderland, good fairies and their queen gathered around the cradle of a little princess. They looked at the little sleeping face and the queen said: - Let each of you give her some kind of a precious gift according to your ability and will! The first fairy, bending over, said the following words: - I will give you the spell of beauty and those who will see your face, will think, that they saw the wonderful spring flower. - I- said the second fairy - will give you eyes which are clear and deep as water depths. - I will give you a slender figure as a young palm tree- spoke the third. - And I- said the fourth-I will give you a great treasure hidden in the ground. The queen thought for a moment, and then, turning to the fairies, she started to speak: - The beauty of people and flowers fades. Charming eyes are going to pale and when they are young they are often filled with tears. The wind breaks the palm trees and it bends slender figures. If someone does not divide gold among people, they will hate him. The one, who does it, will have an empty chest. Therefore your gifts are impermanent. [...] - I will give her goodness. The sun is brilliant and clear, but it does not warm the Earth, it would be just a dead lump. The goodness of a heart is like the warmth of the sun: it gives life. [...] Your gifts will pass and the goodness lasts; it is like the source from which the more water you take, the more it will give you. So goodness is the only inexhaustible treasure. Saying this, the queen leaned over the sleeping baby, touched her heart and said: - Be good!
“A longtime ago…” 2015
English:
QUEEN
Polish:
królowa
Bulgarian:
Кралица
Spanish:
reina
Italian:
regina
Greek:
βασίλισσα
Turkish:
Kraliçe
Georgian:
დედოფალი
“A longtime ago…” 2015
English:
PRINCESS
Polish:
księżniczka
Bulgarian:
Принцеса
Spanish:
princesa
Italian:
principessa
Greek:
πριγκίπισσα
Turkish:
Prenses
Georgian:
პრინცესა
“A longtime ago…” 2015
English:
FAIRY
Polish:
wróżka
Bulgarian:
Фея
Spanish:
hada
Italian:
fata
Greek:
νεράιδα
Turkish:
Peri
Georgian:
ლურჯი
“A longtime ago…” 2015
English:
CRADLE
Polish:
kołyska
Bulgarian:
Люлка
Spanish:
columpio
Italian:
altalena
Greek:
κούνια
Turkish:
Beşik
Georgian:
სვინგის
“A longtime ago…” 2015
English:
BEAUTY
Polish:
piękno
Bulgarian:
Красиво
Spanish:
hermosamente
Italian:
magnificamente
Greek:
όμορφα
Turkish:
Güzellik
Georgian:
ლამაზად
“A longtime ago…” 2015
English:
SLIM FIGURE
Polish:
wysmukła postać
Bulgarian:
Слаба фигура
Spanish:
figura delgada
Italian:
cifra Slim
Greek:
λεπτή σιλουέτα
Turkish:
Zayıf
Georgian:
სუსტი ფიგურა
“A longtime ago…” 2015
English:
PALM
Polish:
palma
Bulgarian:
Палма
Spanish:
palma
Italian:
palma
Greek:
παλάμη
Turkish:
Palmiye
Georgian:
Palm
“A longtime ago…” 2015
English:
EYES
Polish:
oczy
Bulgarian:
Очи
Spanish:
Ojos
Italian:
Occhi
Greek:
μάτια
Turkish:
Gözler
Georgian:
თვალები
“A longtime ago…” 2015
English:
FLOWER
Polish:
kwiat
Bulgarian:
Цвете
Spanish:
flor
Italian:
fiore
Greek:
λουλούδι
Turkish:
Çiçekler
Georgian:
ყვავილების
“A longtime ago…” 2015
English:
TREASURE
Polish:
skarb
Bulgarian:
Съкровище
Spanish:
tesoro
Italian:
tesoro
Greek:
θησαυρός
Turkish:
Hazine
Georgian:
საგანძური
“A longtime ago…” 2015
English:
GOODNESS
Polish:
dobroć
Bulgarian:
Доброта
Spanish:
bondad
Italian:
bontà
Greek:
καλοσύνη
Turkish:
İyilik
Georgian:
სიკეთე
“A longtime ago…” 2015
„And the blackbird helps”
Author: Kindergarten "Ludogorche" Kindergarten “Ludogorche” Razgrad, Bulgaria
“A longtime ago…” 2015
И косът помага (Българска народна приказка)
Дошла пролет. Лозари тръгнали да режат лозята. Повикали и коса да помага. — Хайде, косе, да режем лозята! — Сега не мога! — рекъл той. — Сега си правя гнезденце. Дошло време лозето да се прекопае. Лозарите пак повикали на помощ косето, а то им отвърнало: — Не мога. Сега мътя яйчицата си, трябва да ги топля, че да ги излюпя. Работа имам много. Дошло време за връзване, косето пак не пожелало да помогне. — Хайде, косе, да връзваме! — Не мога — отвърнал косът. — Малки са ми пиленцата. Узряло гроздето. Тръгнали лозарите да го берат. — Хайде, косе, да берем грозде! — извикали му берачите на шега. — Ей сега, ей-сега! — радостно извикал косът — Чакайте да повикам и малките да помагат! Ала лозарите му рекли: — Почакай, косе, почакай! Който не работи, не трябва да яде.
“A longtime ago…” 2015
And the blackbird helps
The blackbirds was called once to pare the vineyard and she said: - Sorry but I can’t come now. I will make my nest! Then it was time to hoe the vineyard. The Winegrowers went back and again called the blackbird for help: - Come on, blackbird, come to hoe the vineyard. - Wait. I have a job now to lay my eggs! The time came to frizz and the winegrowers called her again, and she said: - I can’t come, now I’m brooding! When the time for tying up the vine came, they told her: - Come on blackbird, let’s go to tie the vine! The blackbird answered: - I have just hatched the eggs and now I’m cherishing the little ones! - Hey, blackbird, let’s go and weed the vineyard! – Told the winegrowers after some time. The blackbird said: - Hold on because the chickens are still young and I don’t want to leave them to die! Finally came the time to harvest the grapes. - Hey, blackbird, let’s go to gather the grapes! – The winegrowers told her make-believe. The blackbird said: -Hey now, hey now! Just wait to call the kids and they can help to harvest together! But the winegrowers then said: - Hold on, blackbird! Now you have to wait! Folk wisdom says: He who does not work shall not eat.
“A longtime ago…” 2015
English:
Grapes
Polish:
winogrona
Bulgarian:
Грозде
Spanish:
uvas
Italian:
uva
Greek:
σταφύλια
Turkish:
üzüm
Georgian:
ყურძენი
“A longtime ago…” 2015
English:
Feed
Polish:
karmić
Bulgarian:
Храня
Spanish:
pienso
Italian:
alimentazione
Greek:
τροφή
Turkish:
Yeme
Georgian:
ჭამს
“A longtime ago…” 2015
English:
Vineyard
Polish:
winnica
Bulgarian:
Лозе
Spanish:
viñedo
Italian:
vigna
Greek:
αμπελώνας
Turkish:
bağ
Georgian:
ვენახი
“A longtime ago…” 2015
English:
Lazy
Polish:
leniwy
Bulgarian:
Мързелив
Spanish:
perezoso
Italian:
pigro
Greek:
τεμπέλης
Turkish:
tembel bir
Georgian:
ზარმაცი
“A longtime ago…” 2015
English:
Greedy
Polish:
chciwy
Bulgarian:
Лаком
Spanish:
codicioso
Italian:
avido
Greek:
άπληστος
Turkish:
açgözlü
Georgian:
ხარბ
“A longtime ago…” 2015
English:
Beak
Polish:
dziób
Bulgarian:
Човка
Spanish:
Neb
Italian:
becco
Greek:
ράμφος
Turkish:
gagası
Georgian:
ბაბილონის
“A longtime ago…” 2015
„Italian Fairy tale”
Author: CDS I di Mondragone Mondragone (CE), Italy
“A longtime ago…” 2015
Era una di quelle giornate di Aprile nelle quali l’aria era alquanto calda: dopo una lunga mattinata a scuola, all’uscita, ho avvertito il classico tempo primaverile che richiamava in me la voglia di stare all’aria aperta a giocare e a fare escursioni per una nuova avventura. Vedevo, lì, maestoso il castello che dominava da lontano sopra il monte, scambiandosi con il mare sussurri di salsedine: decisi allora che era il momento giusto per fare un’escursione sulla bellissima Rocca. Presi la bicicletta e tornai a casa, il tempo di cambiarmi ed ero pronta per andare, preparai in fretta i panini e l’acqua e li misi nello zainetto; stavo per uscire di casa quando pensai di invitare anche la mia amica Francesca (per non sentirmi sola), così corsi nella mia stanza, mi fiondai sul letto, afferrai la cornetta del telefono e composi il numero: … TUUU, TUUU, TUUU, TUUU…, Il telefono squillava! <<Pronto?>> era la voce di Francesca, le chiesi se uscire con me in bici. Lei rispose di si! Il tempo di salire in bicicletta, che già ero in strada verso casa sua. Arrivai da lei che già era pronta, fuori casa ad aspettarmi. Ai piedi del monte, c’era una jeep ad aspettarci: il percorso era tortuoso e pericoloso per salire con le biciclette. In effetti, con quel mezzo, il viaggio non fu molto interessante e quando arrivammo in cima alla Rocca, incontrammo Federica e Valeria. Loro erano lì per un pic-nic e così decidemmo di unirci a loro per condividere l’esperienza. Avevamo fame, così trovammo un posto per gustare i panini preparati da casa. Dopo aver mangiato andammo a fare un giro turistico con la guida; visto che il panorama era a dir poco stupendo, decisi di fare delle foto allontanandomi dal gruppo. Scattai cinque, sei foto al mare azzurro come non mai e tornai verso il gruppo ma con grande sorpresa non trovai più nessuno: non c’era nessuno, la cima della Rocca era deserta. Possibile erano andati tutti via?! Pensai che probabilmente li avrei trovati tutti dentro le mura del castello, così mi avvicinai ai ruderi: gridai, chiamando Francesca, Federica ma … nulla! Nessuna risposta! Pensai ad uno scherzo e gli urlai di venire fuori (forse si erano nascosti) ma nessuno continuava a rispondere. Entrai fra i ruderi del castello con lasperanza di trovare qualcuno ed anche con una gran dose di coraggio. Come per magia, ad un certo punto, mi apparve una ragazza: sembrava provenisse da un altro tempo, era vestita in modo strano, quasi sembrava provenire dal medioevo: anche lei era molto spaventata. La sua presenza non mi stupì, pensavo fosse un ologramma, ma quando la mia mano non passò dentro il suo stomaco divenni pallida in viso e mi sembrò di svenire. Lei era vera! La ragazza cominciò a parlarmi: spaventata lei, spaventata io, credo che provammo a tranquillizzarci a vicenda. Mi raccontò di essere una principessa, in effetti veniva proprio dal medioevo. Il suo spavento non era a causa mia ma per via del grosso drago che volteggiava fuori del castello, terrorizzando il suo paese e tutti i suoi sudditi. Ogni dieci anni, era solito, che un prescelto veniva per liberarli da quel terrore e mi spiegò che questa volta era toccato proprio a me! Guardandomi attorno mi ero resa conto che tutto era come nuovo: il castello non era più un vecchio rudere ma era una fortezza maestosa e imponente: era meraviglioso! La principessa mi portò nei suoi alloggi e subito mi armò di un’armatura e di una spada. Era ufficiale: avrei dovuto uccidere il terribile drago. Non credo che cel’avrei fatta. Infatti quando arrivo il momento non riuscii ad ucciderlo, lui se ne accorse e si lasciò accarezzare dolcemente. Scoprii che in realtà era un gran giocherellone e tutti scoprirono la sua vera natura. Così nessuno ebbe più paura di lui, anzi divenne parte del popolo, divenne uno di loro. La principessa Rocca mi ringraziò, in qualche modo avevo rotto una qualche forma di incantesimo che li tormentava da secoli ormai. Le chiesi come sarei potuta tornare a casa, cosa ne sarebbe stato di me. Mi rispose di non preoccuparmi e mi diede in dono una collanina. Una lacrima mi fece stringere gli occhi e quando li riaprii con grande meraviglia vidi intorno a me tutti i miei compagni. Non mi spiegavo cosa fosse successo. La maestra mi spiegò che cadendo dalla bicicletta avevo perso i sensi. Una volta a casa mi stesi sul letto e ripensai a quello strano sogno della principessa Rocca e del drago e nel mentre mi resi conto che dalla tasca mi sbucava qualcosa di strano. La estrassi: era la collanina donatami dalla principessa! Non capivo: era stato tutto un sogno o no? Non avevo proprio idea e non mi interessavascoprirlo, avevo vissuto una bella avventura.
“A longtime ago…” 2015
It was one April day: the temperature it's warm. After a long long morning at school, at exit, I have feel a typical spring weather that recall in me the desire to be outdoors to play and to do excursions for a new adventure. I see there, the big and wonderful castle that overlooked from afar by the mountain. The mountain had a little talk with the sea, whispers of saltiness. So, I decided that was right time to do a wonderful excursion on the Rock. I took bicycle and I came back at home; the time to change me dresses and I was ready to go!! I prepared quickly the sandwiches and a water's bottle that I put them in the backpack and I was to go out when I have thinked to invite also my friend Francesca. So I rushed in my bedroom, I dashed on my bed, I took handset of telephone and I dialed the number: … TUUU, TUUU, TUUU, TUUU … (the phone rang!) … <<Hello!?>> (It was Francesca’s voice).I ask her if she want come with me on the Mountain for an excursion. She answered me that was ok!! So, I was gone out, I took bicycle and I was soon on the road of Francesca's home. At foot of mountain, we have put away the bicycle for go up to foot and at a certain point we met Federica and company of other classroom friends, that decided to go up all together. Spring has filled with colors the path to the Rock. There were all type of colors green and brown: dark, light, soft, pale …. We called the "Rock" the mountain top because there is an ancient castle all made of rock. “Rocca Montis Dragonis” that it wasbuilt between between high and low Middle Ages. Well, after a long walk, we arrive at the top and while I admire the beauty of the sea that we face I feel have a little hunger: I propose pic-nic. After eating we went to take a sightseeing tour with a guide; the scenery was gorgeous and to do some photo I decided to moving away from the group. I took five, six photos to the blue sea as ever and went back to the group but with great surprise I found no one. There was no one: the top of the Rock it was desolate. It's possible, were they all gone away?I have thought that they were all inside the walls of the castle; I went to the ruins for calling aloud my friends, but nothing! No reply!! I have thought at a joke but no one came out of hiding. But, among the ruins of the castle, as if by magic, at a certain point, I saw a girl: seemed to come from another time, was dressed in strange ways, and seemed to come from middle Ages!! I thought it was a hologram, but when my hand not passed through his stomach I became pale and I seemed to faint: she was real!! The girl began to talk to me, we tried to reassure one each other: she told me to be a princess and was frightened by the big dragon that threatened his country. He terrorized all, but every ten years came back a person free them from terror. This time it had fallen to me! But, I looking me around and I seeing all as new: the castle was no longer an old fart but it was a fortress majestic and impressive: it was wonderful! The princess took me to his quarters and she immediately armed me with armor and sword: I would have to kill the terrible dragon. When it came the time I could not kill him and the dragon has understood that I did not want to kill him, he felt my kindness and he made himself stroking. So, all they discovered his true nature, so they not have feared him plus, the dragon became a part of the people. Princess Rocca thanked me, I had freed them from a spell. I asked her how I could come back home, she answered me that I should not worry and she gave me a necklace as a gift.A tear did tighten eyes to me and when I opened them with wonder I saw all my friends around me: I was yet out of school. My teacher explained me that I had fallen off his bicycle. When I got home, lying on bed, I realized that out from my pocket it come out something: it was the necklace that the princess had given to me!! I don’t understood: was been all a dream or not?
“A longtime ago…” 2015
English:
Adventure
Polish:
Przygodowe
Bulgarian:
Приключение
Spanish:
aventura
Italian:
avventura
Greek:
περιπέτεια
Turkish:
Serüven
Georgian:
სათავგადასავლო
“A longtime ago…” 2015
English:
Fortress
Polish:
twierdza
Bulgarian:
Крепост
Spanish:
fortaleza
Italian:
fortezza
Greek:
φρούριο
Turkish:
kale
Georgian:
ციხე
“A longtime ago…” 2015
English:
Rock
Polish:
skała
Bulgarian:
Скала
Spanish:
roca
Italian:
roccia
Greek:
βράχος
Turkish:
kayaç
Georgian:
როკი
“A longtime ago…” 2015
English:
Bicycle
Polish:
rowerów
Bulgarian:
Велосипед
Spanish:
bicicleta
Italian:
bicicletta
Greek:
ποδήλατο
Turkish:
bisiklet
Georgian:
ველოსიპედის
“A longtime ago…” 2015
„Hansel and Gretel”
Author: I. C. "Gangitano" Canicattì – Scuola Primaria "S. G. Bosco" Castrofilippo, Italy
“A longtime ago…” 2015
Hansel and Gretel Hard by a great forest dwelt a poor wood-cutter with his wife and his two children. The boy was called Hansel and the girl Gretel. He had little to bite and to break, and once, when great dearth fell on the land, he could no longer procure even daily bread. Now when he thought over this by night in his bed, and tossed about in his anxiety. He groaned and said to his wife, "What is to become of us? How are we to feed our poor children, when we no longer have anything even for ourselves?" "I'll tell you what, husband," answered the woman, "early tomorrow morning we will take the children out into the forest to where it is the thickest. There we will light a fire for them, and give each of them one more piece of bread, and then we will go to our work and leave them alone. They will not find the way home again, and we shall be rid of them." "No, wife," said the man, "I will not do that. How can I bear to leave my children alone in the forest? The wild animals would soon come and tear them to pieces." "Oh! you fool," said she, "then we must all four die of hunger, you may as well plane the planks for our coffins," and she left him no peace until he consented. "But I feel very sorry for the poor children, all the same," said the man. The two children had also not been able to sleep for hunger, and had heard what their step-mother had said to their father. Gretel wept bitter tears, and said to Hansel, "Now all is over with us." "Be quiet, Gretel," said Hansel, "do not distress yourself, I will soon find a way to help us." And when the old folks had fallen asleep, he got up, put on his little coat, opened the door below, and crept outside. The moon shone brightly, and the white pebbles which lay in front of the house glittered like real silver pennies. Hansel stooped and stuffed the little pocket of his coat with as many as he could get in. Then he went back and said to Gretel, "Be comforted, dear little sister, and sleep in peace, God will not forsake us," and he lay down again in his bed. When day dawned, but before the sun had risen, the woman came and awoke the two children, saying, "Get up, you sluggards. We are going into the forest to fetch wood." She gave each a little piece of bread, and said, "There is something for your dinner, but do not eat it up before then, for you will get nothing else." Gretel took the bread under her apron, as Hansel had the pebbles in his pocket. Then they all set out together on the way to the forest. When they had walked a short time, Hansel stood still and peeped back at the house, and did so again and again. His father said, "Hansel, what are you looking at there and staying behind for? Pay attention, and do not forget how to use your legs." "Ah, father," said Hansel, "I am looking at my little white cat, which is sitting up on the roof, and wants to say good-bye to me." The wife said, "Fool, that is not your little cat, that is the morning sun which is shining on the chimneys." Hansel, however, had not been looking back at the cat, but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of his pocket on the road.
“A longtime ago…” 2015
When they had reached the middle of the forest, the father said, "Now, children, pile up some wood, and I will light a fire that you may not be cold." Hansel and Gretel gathered brushwood together, as high as a little hill. The brushwood was lighted, and when the flames were burning very high, the woman said, "Now, children, lay yourselves down by the fire and rest, we will go into the forest and cut some wood. When we have done, we will come back and fetch you away." Hansel and Gretel sat by the fire, and when noon came, each ate a little piece of bread, and as they heard the strokes of the wood-axe they believed that their father was near. It was not the axe, however, but a branch which he had fastened to a withered tree which the wind was blowing backwards and forwards. And as they had been sitting such a long time, their eyes closed with fatigue, and they fell fast asleep. When at last they awoke, it was already dark night. Gretel began to cry and said, "How are we to get out of the forest now?" But Hansel comforted her and said, "Just wait a little, until the moon has risen, and then we will soon find the way." And when the full moon had risen, Hansel took his little sister by the hand, and followed the pebbles which shone like newly-coined silver pieces, and showed them the way. They walked the whole night long, and by break of day came once more to their father's house. They knocked at the door, and when the woman opened it and saw that it was Hansel and Gretel, she said, "You naughty children, why have you slept so long in the forest? We thought you were never coming back at all." The father, however, rejoiced, for it had cut him to the heart to leave them behind alone. Not long afterwards, there was once more great dearth throughout the land, and the children heard their mother saying at night to their father: "Everything is eaten again, we have one half loaf left, and that is the end. The children must go, we will take them farther into the wood, so that they will not find their way out again. There is no other means of saving ourselves." The man's heart was heavy, and he thought, "It would be better for you to share the last mouthful with your children." The woman, however, would listen to nothing that he had to say, but scolded and reproached him. He who says a must say b, likewise, and as he had yielded the first time, he had to do so a second time also. The children, however, were still awake and had heard the conversation. When the old folks were asleep, Hansel again got up, and wanted to go out and pick up pebbles as he had done before, but the woman had locked the door, and Hansel could not get out. Nevertheless he comforted his little sister, and said, "Do not cry, Gretel, go to sleep quietly, the good God will help us." Early in the morning came the woman, and took the children out of their beds. Their piece of bread was given to them, but it was still smaller than the time before. On the way into the forest Hansel crumbled his in his pocket, and often stood still and threw a morsel on the ground. "Hansel, why do you stop and look round?" Said the father. "Go on." "I am looking back at my little pigeon which is sitting on the roof, and wants to say good-bye to me, answered Hansel. "Fool." Said the woman, "That is not your little pigeon, that is the morning sun that is shining on the chimney." “A longtime ago…” 2015
Hansel, however, little by little, threw all the crumbs on the path. The woman led the children still deeper into the forest, where they had never in their lives been before. Then a great fire was again made, and the mother said, "Just sit there, you children, and when you are tired you may sleep a little. We are going into the forest to cut wood, and in the evening when we are done, we will come and fetch you away." When it was noon, Gretel shared her piece of bread with Hansel, who had scattered his by the way. Then they fell asleep and evening passed, but no one came to the poor children. They did not awake until it was dark night, and Hansel comforted his little sister and said, "Just wait, Gretel, until the moon rises, and then we shall see the crumbs of bread which I have strewn about, they will show us our way home again." When the moon came they set out, but they found no crumbs, for the many thousands of birds which fly about in the woods and fields had picked them all up. Hansel said to Gretel, "We shall soon find the way." But they did not find it. They walked the whole night and all the next day too from morning till evening, but they did not get out of the forest, and were very hungry, for they had nothing to eat but two or three berries, which grew on the ground. And as they were so weary that their legs would carry them no longer, they lay down beneath a tree and fell asleep. It was now three mornings since they had left their father's house. They began to walk again, but they always came deeper into the forest, and if help did not come soon, they must die of hunger and weariness. When it was mid-day, they saw a beautiful snow-white bird sitting on a bough, which sang so delightfully that they stood still and listened to it. And when its song was over, it spread its wings and flew away before them, and they followed it until they reached a little house, on the roof of which it alighted. And when they approached the little house they saw that it was built of bread and covered with cakes, but that the windows were of clear sugar. "We will set to work on that," said Hansel, "and have a good meal. I will eat a bit of the roof, and you Gretel, can eat some of the window, it will taste sweet." Hansel reached up above, and broke off a little of the roof to try how it tasted, and Gretel leant against the window and nibbled at the panes. Then a soft voice cried from the parlor "Nibble, nibble, gnaw who is nibbling at my little house?" The children answered - „The wind, the wind, the heaven-born wind," and went on eating without disturbing themselves. Hansel, who liked the taste of the roof, tore down a great piece of it, and Gretel pushed out the whole of one round window-pane, sat down, and enjoyed herself with it. Suddenly the door opened, and a woman as old as the hills, who supported herself on crutches, came creeping out. Hansel and Gretel were so terribly frightened that they let fall what they had in their hands. The old woman, however, nodded her head, and said, "Oh, you dear children, who has brought you here? Do come in, and stay with me. No harm shall happen to you." She took them both by the hand, and led them into her little house. Then good food was set before them, milk and pancakes, with sugar, apples, and nuts. Afterwards two pretty little beds were covered with clean white linen, and Hansel and Gretel lay down in them, and thought they were in heaven.
“A longtime ago…” 2015
The old woman had only pretended to be so kind. She was in reality a wicked witch, who lay in wait for children, and had only built the little house of bread in order to entice them there. When a child fell into her power, she killed it, cooked and ate it, and that was a feast day with her. Witches have red eyes, and cannot see far, but they have a keen scent like the beasts, and are aware when human beings draw near. When Hansel and Gretel came into her neighborhood, she laughed with malice, and said mockingly, "I have them, they shall not escape me again." Early in the morning before the children were awake, she was already up, and when she saw both of them sleeping and looking so pretty, with their plump and rosy cheeks, she muttered to herself, that will be a dainty mouthful. Then she seized Hansel with her shrivelled hand, carried him into a little stable, and locked him in behind a grated door. Scream as he might, it would not help him. Then she went to Gretel, shook her till she awoke, and cried, "Get up, lazy thing, fetch some water, and cook something good for your brother, he is in the stable outside, and is to be made fat. When he is fat, I will eat him." Gretel began to weep bitterly, but it was all in vain, for she was forced to do what the wicked witch commanded. And now the best food was cooked for poor Hansel, but Gretel got nothing but crabshells. Every morning the woman crept to the little stable, and cried, "Hansel, stretch out your finger that I may feel if you will soon be fat." Hansel, however, stretched out a little bone to her, and the old woman, who had dim eyes, could not see it, and thought it was Hansel's finger, and was astonished that there was no way of fattening him. When four weeks had gone by, and Hansel still remained thin, she was seized with impatience and would not wait any longer. "Now, then, Gretel," she cried to the girl, "Stir yourself, and bring some water. Let Hansel be fat or lean, to-morrow I will kill him, and cook him." Ah, how the poor little sister did lament when she had to fetch the water, and how her tears did flow down her cheeks. "Dear God, do help us," she cried. "If the wild beasts in the forest had but devoured us, we should at any rate have died together." "Just keep your noise to yourself," said the old woman, "it won't help you at all." Early in the morning, Gretel had to go out and hang up the cauldron with the water, and light the fire. "We will bake first," said the old woman, "I have already heated the oven, and kneaded the dough." She pushed poor Gretel out to the oven, from which flames of fire were already darting. "Creep in," said the witch, "and see if it properly heated, so that we can put the bread in." And once Gretel was inside, she intended to shut the oven and let her bake in it, and then she would eat her, too. But Gretel saw what she had in mind, and said, "I do not know how I am to do it. How do I get in?" "Silly goose," said the old woman, "the door is big enough. Just look, I can get in myself." And she crept up and thrust her head into the oven. Then Gretel gave her a push that drove her far into it, and shut the iron door, and fastened the bolt. Oh. Then she began to howl quite horribly, but Gretel ran away, and the godless witch was miserably burnt to death. Gretel, however, ran like lightning to Hansel, opened his little stable, and cried, "Hansel, we are saved. The old witch is dead." Then Hansel sprang like a bird from its cage when the door is opened. How they did rejoice and embrace each other, and dance about and kiss each other. “A longtime ago…” 2015
And as they had no longer any need to fear her, they went into the witch's house, and in every corner there stood chests full of pearls and jewels. "These are far better than pebbles." Said Hansel, and thrust into his pockets whatever could be got in.And Gretel said, "I, too, will take something home with me," and filled her pinafore full. "But now we must be off," said Hansel, "that we may get out of the witch's forest." When they had walked for two hours, they came to a great stretch of water. "We cannot cross," said Hansel, "I see no foot-plank, and no bridge. "And there is also no ferry," answered Gretel, "but a white duck is swimming there. If I ask her, she will help us over." Then she cried "Little duck, little duck, dost thou see, Hansel and Gretel are waiting for thee. There's never a plank, or bridge in sight, take us across on thy back so white." The duck came to them, and Hansel seated himself on its back, and told his sister to sit by him. "No," replied Gretel, "that will be too heavy for the little duck. She shall take us across, one after the other." The good little duck did so, and when they were once safely across and had walked for a short time, the forest seemed to be more and more familiar to them, and at length they saw from afar their father's house. Then they began to run, rushed into the parlor, and threw themselves round their father's neck. The man had not known one happy hour since he had left the children in the forest. The woman, however, was dead. Gretel emptied her pinafore until pearls and precious stones ran about the room, and Hansel threw one handful after another out of his pocket to add to them. Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness.
“A longtime ago…” 2015
English:
Stepmother
Polish:
macocha
Bulgarian:
Мащеха
Spanish:
madrastra
Italian:
matrigna
Greek:
μητριά
Turkish:
üvey anne
Georgian:
დედინაცვალი
“A longtime ago…” 2015
English:
Witch
Polish:
czarownica
Bulgarian:
Вещица
Spanish:
bruja
Italian:
strega
Greek:
μάγισσα
Turkish:
bir cadı
Georgian:
რომელბიც
“A longtime ago…” 2015
English:
Sweets
Polish:
ciasto
Bulgarian:
Сладкиши
Spanish:
pasteles
Italian:
pasticcino
Greek:
ζύμη
Turkish:
tatlı
Georgian:
საკონდიტრო
“A longtime ago…” 2015
English:
Cell
Polish:
komórka
Bulgarian:
Клетка
Spanish:
célula
Italian:
cella
Greek:
κελί
Turkish:
hücre
Georgian:
საკანში
“A longtime ago…” 2015
English:
Furnace
Polish:
piekarnik
Bulgarian:
Пещ
Spanish:
horno
Italian:
forno
Greek:
φούρνος
Turkish:
fırını
Georgian:
ღუმელი
“A longtime ago…” 2015
The End Край
Koniec Final Fine Τέλος Bitiş ბოლოს
“A longtime ago…” 2015