2 minute read

1 Nome e sobrenome

[1]

Nome e sobrenome

Advertisement

Nome. O nome completo do imigrante era Bernard Heinrich, mas era conhecido por Bernard. Por isso, nós o nominaremos sempre por esse nome, ou seja, Bernard.

Muitos descendentes do imigrante, embora nascidos no Brasil, apresentam a grafia do nome em alemão, e também são conhecidos pelos nome alemão como, por exemplo, Heinrich (Henrique), Elisabeth (Isabel), Gertrud (Gertrudes), Johann (João), Hermann (Germano). Isso se deve ao fato de esses descendentes falarem o idioma alemão e também porque, naquela época, os padres, sendo alemães, registravam as crianças, por ocasião do batismo, com o nome grafado em alemão. Optei pela grafia, na medida do possível, tal qual se encontra nos registros.

Chamo a atenção para os nomes que se repetem, de geração em geração, entre os descendentes do imigrante. Era costume que, numa família, o filho mais velho recebesse o nome do avô paterno que também era o padrinho. Se fosse uma filha, recebia o nome da avó que era também a madrinha. O segundo filho ou filha tinha como padrinho e madrinha os avós maternos e o batizando recebia o nome do respectivo avô ou avó. No caso do terceiro filho ou filha entrava em ação o tio paterno mais velho.

Para o quarto filho ou filha era dado o nome da tia ou tio materno que também eram os padrinhos, e assim sucessivamente.

Sobrenome. A grafia do sobrenome do imigrante, em conformidade com os documentos na Alemanha, é Dechering. No entanto, aqui no Brasil, os dois filhos mais velhos foram registrados Dechering, ao passo que as duas filhas foram registradas Deggering (com dois gg). A maioria dos descendentes do imigrante Bernard Dechering teve o sobrenome alterado para Degering. Apenas uma família, a de Bernardo Dechering, neto do imigrante, que se estabeleceu em Vidal Ramos, manteve a assinatura original. Para evitar confusão, adotaremos a grafia tal qual consta nos documentos, ou seja, no registro de batismo ou de nascimento dos descendentes do imigrante.

Em Vreden, cidade natal do imigrante Bernard Dechering, ainda existem várias famílias com o mesmo sobrenome. Todavia, em outras cidades da Alemanha, existem famílias com o sobrenome Degering, mas que não têm ligação ou parentesco com as famílias Dechering de Vreden e, muito menos, com os Degering do Brasil, embora a grafia do sobrenome seja a mesma.

De acordo com o genealogista Peter-Klaus Degering, de Cotbus, Alemanha, a grafia original e correta seria Degering. Segundo ele, a assinatura Dechering seria um erro de registro de batismo, lembrando que naquela época não existia registro civil na Alemanha.

Portanto, o leitor não deve estranhar se a grafia do sobrenome aparece como Dechering, Degering ou Deggering. São variantes do mesmo sobrenome. Há, inclusive, alguns descendentes do imigrante quem se assinam Techering (com T). São erros de cartório porque, até em tempos não muito distantes, o cartorário registrava a criança baseando-se na informação oral, e nem sempre a pronúncia do informante era clara. Daí as adulterações de sobrenomes.

This article is from: