WEIH N AC HTSD ORF C H R ISTMAS
D AS
TH E
VI LLAGE
ULRI CH.
O R T I S E I .
S T.
ORT I S EI. IL PAESE D I NATALE
ORTISEI. IL PAESE DI NATALE Presepi, canti natalizi e biscotti alla cannella: un Natale dalla A alla Z Quando le giornate diventano più corte, i primi fiocchi abbracciano il paesaggio e l’anno volge lentamente al termine, allora inizia il periodo più meraviglioso dell’anno. Per la seconda volta, dal 27 novembre 2015 al 6 gennaio 2016, Ortisei si trasformerà in un affascinante Paese di Natale. La località dolomitica brillerà come un albero di Natale e inviterà tutti i visitatori a vivere la particolare atmosfera prenatalizia con tutti i sensi. Chi ha già avuto modo di conoscere il Paese di Natale, è sicuramente rimasto incantato dalla sua bellezza. La pittoresca zona pedonale della capitale della Val Gardena, infatti, è ancora più bella nel periodo che va dall’Avvento all’Epifania. In queste settimane l’amato centro sarà abbellito da casette di legno caratteristiche, presepi tradizionali, tantissime ghirlande luminose e innumerevoli alberi di Natale. Qui ci si può tuffare dentro un mondo di prodotti regionali e specialità gastronomiche. Qui si potranno acquistare articoli artigianali e regalini davvero originali. Qui è anche il posto dove un aromatico vin brulé in compagnia di amici e parenti diventerà un’esperienza indimenticabile. Ovviamente ci saranno anche tante manifestazioni, che renderanno l’atmosfera ancora più suggestiva. Diverse associazioni locali invitano ad ascoltare canti natalizi e a conoscere da vicino la cultura e la tradizione gardenese. Non può mancare un bel calendario d’Avvento – un’usanza molto popolare- che con4
ta i giorni rimanenti fino alla vigilia di Natale. Ogni giorno si aprirà una delle 24 finestre e dietro ogni finestra si nasconderà tanta emozione, un pizzico di impazienza e un po’ di dolce euforia. La voglia di Natale si farà sentire ancora di più, tanto da far tornare in mente ricordi d’infanzia: anche gli adulti non esiteranno a prendere carta e penna per scrivere una letterina a Babbo Natale, che potrà essere imbucata in Piazza Stetteneck. Ovviamente tutta la posta sarà recapitata a Babbo Natale ancora prima di Natale, così che ogni desiderio potrà essere esaudito puntualmente. L’artigianato artistico e la magia natalizia sono i temi principali dell’esposizione di presepi, presentata dall’associazione “Gardena Art” in centro di Ortisei. L’intaglio del legno è un patrimonio artistico antico e prezioso. Specialmente durante l’Avvento questo tesoro della cultura gardenese risplende in tutta la sua bellezza, offrendo ai visitatori un incontro con la tradizione locale. Quando le giornate diventano più corte, i primi fiocchi abbracciano il paesaggio e l’anno volge lentamente al termine, allora è arrivato il tempo di sognare: Ortisei – il Paese di Natale Vi aspetta! Orari d’apertura Paese di Natale Ortisei: 27.11.2015 – 06.01.2016 Lunedì - Venerdì Sa. Do. e Festivo 28.11. - 29.11.2015 30.11. - 04.12.2015 05., 06., 07., 08.12.2015 24.12.2015 25.12.2015 31.12.2015 01.01.2016
15.00h - 19.00h 10.00h - 19.00h 10.00h - 19.00h Chiuso 10.00h - 19.00h 10.00h - 17.00h 15.00h - 19.00h facoltativo 15.00h - 18.00h 15.00h - 19.00h facoltativo
5
ST. ULRICH. DAS WEIHNACHTSDORF Von A wie Adventskalender bis Z wie Zimtstern Wenn die Tage kürzer werden, der erste Schnee fällt und das Jahr sich dem Ende neigt, dann beginnt die wohl stimmungsvollste Zeit des Jahres. St. Ulrich verwandelt sich heuer vom 27. November 2015 bis zum 6. Januar 2016 in ein bezauberndes Weihnachtsdorf. Es erstrahlt in einem hellen Lichtermeer und lädt alle Besucher ein, die besondere weihnachtliche Stimmung mit allen Sinnen zu genießen. Wer das Weihnachtsdorf von St. Ulrich schon einmal besucht hat, der hat es bestimmt schnell lieb gewonnen. Die malerische Fußgängerzone des Grödner Hauptortes wird im Advent und in der Weihnachtszeit noch um einiges schöner. Denn dann schmücken rustikale Hütten, stilvolle Krippen, zahlreiche Lichterketten und unzählige Weihnachtsbäume die so beliebte Flaniermeile. Hier darf man eintauchen in eine Welt voller regionaler Produkte und gastronomischer Köstlichkeiten. Hier werden Kunsthandwerk und originellste Geschenkideen zum Kauf angeboten. Und hier ist auch der Ort, wo ein aromatischer Glühwein unter Freunden am besten schmeckt. Unterhaltung steht in der Vorweihnachtszeit ebenfalls im Vordergrund. So laden heimische Vereine ein, ruhigen Adventsklängen zu lauschen, Besinnlichkeit und Tradition tief ins Innere dringen zu lassen. Selbstverständlich darf ein Adventskalender nicht fehlen, der noch mehr Vorfreude auf das Weihnachtsfest aufkommen lässt. Jeden Tag wird ein Türchen geöffnet und hinter jedem Türchen steckt ein Stück Erwartung, viel Freude und ein klein wenig 6
Ungeduld auf das schönste Fest des Jahres. Hier werden Kindheitserinnerungen wach gerüttelt, sodass es schon passieren kann, dass Erwachsene spontan zu Papier und Feder greifen, um selbst ein Briefchen an das Christkind zu schreiben. Ein eigener Briefkasten steht am Stetteneckplatz allenfalls bereit und sammelt sämtliche Weihnachtspost von Groß und Klein – mit Zustellungsgarantie noch vor Weihnachten! Um Kunsthandwerk und Weihnachtsflair geht es bei der Krippenausstellung der Vereinigung „Gardena Art“, die es ebenfalls im Zentrum von St. Ulrich zu bewundern gibt. Die Krippenschnitzkunst ist ein jahrhundertealtes Erbe, das alljährlich in der Weihnachtszeit neu auflebt und den Besuchern ein Stück Grödner Tradition vor Augen führt. Wenn die Tage kürzer werden, der erste Schnee fällt und das Jahr sich dem Ende neigt, dann ist es Zeit zum Träumen: Das Weihnachtsdorf von St. Ulrich ist der beste Ort dazu – tauchen Sie ein!
Öffnungszeiten Weihnachtsdorf St. Ulrich: 27.11.2015 – 06.01.2016 Montag - Freitag Sa., So. und Feiertage 28.11. - 29.11.2015 30.11. - 04.12.2015 05., 06., 07., 08.12.2015 24.12.2015 25.12.2015 31.12.2015 01.01.2016
15.00h - 19.00h 10.00h - 19.00h 10.00h - 19.00h Geschlossen 10.00h - 19.00h 10.00h - 17.00h 15.00h - 19.00h fakultativ 15.00h - 18.00h 15.00h - 19.00h fakultativ 7
ORTISEI. THE CHRISTMAS VILLAGE Advent calendars, Christmas carols and cinnamon biscuits: the very best of Christmas in Val Gardena One of the happiest moments of the year is just around the corner. The days grow shorter as the year draws to a close, and snow covers everything in its soft, white blanket, transforming Ortisei into a magical Christmas village between 27th November 2015 and 6th January 2016. The town is enveloped in a bath of twinkling lights, creating the perfect Christmas atmosphere everyone can enjoy with all their senses. If you’ve already visited the Christmas village of Ortisei, you know how easy it is to fall under its spell. The picturesque centre of the main city in Val Gardena becomes even more beautiful during the Advent and Christmas period. The beloved shopping street starts filling up with picturesque, rustic huts, charming nativity scenes, countless light decorations and Christmas trees. Enter a world packed with regional products and dishes, craftsmanship and original presents for family and friends. Enjoy a spiced, mulled wine in the company of friends. It’s never a dull day in Ortisei thanks to the entertainment on offer at any time during the pre-Christmas period. Local associations invite you to listen to Christmas carols and partake in the contemplation of local traditions. It wouldn’t truly be Christmas without an Advent calendar, the perfect prelude to 8
Christmas day. A small window is opened every day: each window reveals a smidgen of trepidation, lashings of joy and a pinch of impatience towards the best celebration of the year. Every window is a doorway to your slumbering childhood memories. Adults will rush for pen and paper and start writing to Father Christmas. There’s even an actual letter box on Stetteneck Square, to collect all Christmas correspondence… with guaranteed delivery before Christmas! Fancy getting a real taste of Christmas spirit and craftsmanship? Head over to the Nativity Scene exhibition of the ‘Gardena Art’ association. Some of the works of art have been moved outside, to be admired on the main street of the village. The art of woodcarving nativity scenes is a centuries-old tradition which is brought back to life every Christmas, showcasing a piece of Val Gardena tradition to tourists. The days grow shorter as the year draws to a close, and snow covers everything in its soft, white blanket, lulling the guests of the Christmas village of Ortisei into sweet, deep dreams. Ortisei: embrace the Christmas spirit! Opening times Christmas Village: 27.11.2015 – 06.01.2016 Monday - Friday Sat., Sun. and holidays 28.11. - 29.11.2015 30.11. - 04.12.2015 05., 06., 07., 08.12.2015 24.12.2015 25.12.2015 31.12.2015 01.01.2016
15.00h - 19.00h 10.00h - 19.00h 10.00h - 19.00h Closed 10.00h - 19.00h 10.00h - 17.00h 15.00h - 19.00h optional 15.00h - 18.00h 15.00h - 19.00h optional 9
Espositori - Aussteller - Exhibitors Articoli in legno/Holzartikel/Wood products Andreas Comploj 0471 796624 Bernardi Hermann 0471 797593 Dolfi 0471 796239 Judith Sotriffer 0471 797758 Peter Moroder 0471 798131
www.krippe.com www.bernardih.com www.dolfi.com www.franzcanins.it www.anrishop.com
Articoli da regalo/Geschenkartikel/Giftware Bazar Rusina 0471 796119
10
Alimentari/Lebensmittel/Foods Avesani Delicatesse Lardschneider Pasticceria/ Konditorei Langgartner Pasticceria/ Konditorei Perathoner Rabanser
0471 796330 0471 786225 0471 796474 0471 790535 0471 796075
Tessile/Textilwaren/Textiles La Flaura Rabanser.com Tinderla Vinatzer
0471 798457 0471 796176 0471 796551 0471 796228
Gioielli/Schmuck/Jewelry Runggaldier
0471 796149
Gastronomia/Gastronomie/Gastronomy Cafe Corso Cafe Haiti La CĂŤrcia Gioia
0471 796269 0471 796290 0471 797970 0471 798311
www.avesani-shops.com www.rezia.eu/langgartner www.strudel.bz www.rabanser.it www.laflaura.it www.rabanser.com www.tinderla.com
www.cafecorso.com
27
de nuvëmber
Venerdì, 27.11.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale Cerimonia d’apertura del Paese di Natale con intrattenimento musicale della scuola di musica della Val Gardena Freitag, 27.11.2015 17:00 Uhr – Fußgängerzone Eröffnung des Weihnachtsdorfes St. Ulrich mit musikalischer Umrahmung der Musikschule Gröden Friday, 27.11.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area Opening of the Christmas Village Ortisei with music entertainment by the Val Gardena music school
13
28
de nuvëmber
29
de nuvëmber
Sabato, 28.11.2015 Ore 11:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il quartetto d’ottoni di Ortisei
Domenica, 29.11.2015 Ore 11:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei
Ore 18:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il coro maschile „Raetia“
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il trio femminile gardenese e Otto Dellago
Samstag, 28.11.2015 11:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Bläserquartett St.Ulrich
Sonntag, 29.11.2015 11:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich
18:00 Uhr – Stetteneck Platz Musikalische Unterhaltung mit dem Männerchor „Raetia“
17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Grödner Dreigesang und Otto Dellago
Saturday, 28.11.2015 11.00 a.m. – Pedestrian area Music entertainment by the blaster quartet of Ortisei
Sunday, 29.11.2015 11.00 a.m. – Pedestrian area Music entertainment by the kids choir Ortisei
06.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the men‘s choir „Raetia“
05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the female trio Val Gardena & Otto Dellago
15
San Nicolò - Hl. Nikolaus - St. Nicholas Il 5 dicembre, appena fa buio, San Nicolò passa per le strade del paese accompagnato dai suoi angeli e dal servitore, entra nelle case dei bambini, portando loro dei regali, lodandoli oppure rimproverandoli all’occorrenza. Viene anche accompagnato da alcuni diavoli, (Krampus), che però non possono entrare in casa e devono aspettare davanti alla porta. Am 5. Dezember, sobald es dunkel wird, zieht der Hl. Nikolaus zusammen mit seinen Engeln und Knecht Ruprecht von Haus zu Haus und bringt den braven Kindern Geschenke und tadelt sie, wo es angebracht ist. Der Heilige Nikolaus wird auch von Krampussen begleitet; diese dürfen allerdings das Haus nicht betreten und müssen vor der Tür warten. When darkness falls on December 5th, St. Nicholas and his angels, together with the farmhand Ruprecht, goes from house to house bringing some presents to the good children, praising them for their good behaviour during the whole year. At times St. Nicholas is also accompanied by some devils, (Krampus), which are not allowed to enter the house so that they are kept outside the door.
16
Laboratorio protetto - Geschützte Werkstatt Protect Workshop „Locia“ Il laboratorio protetto „Locia“ è una struttura diurna, dove persone con handicap trovano un posto di lavoro protetto. I nostri prodotti sono di alta qualità, originali e provengono da quattro gruppi di lavoro: gruppo falegnameria, gruppo tessitura, gruppo creativo e gruppo combi. Vendiamo i nostri prodotti nel negozietto all‘interno della struttura “Locia” e durante il mercatino di Natale nel Circolo Artistico di Ortisei dal 03.12.2015 al 08.12.2015. Orari: ore 10.00-12.00 & ore 15.00-19.00 www.ccsaltosciliar.it Die Geschützte Werkstatt „Locia“ bietet Menschen mit Behinderung einen geschützten Arbeitsplatz. Unsere hochwertigen naturbelassenen Produkte werden in vier Bereichen angefertigt: Tischlerei, Weberei-Näherei, Kreative Gruppe und Kombigruppe. Unsere Produkte verkaufen wir im hausinternen „Ladele“ oder auf unserem Weihnachtsmarkt im Saal des Kreises für Kunst und Kultur in St. Ulrich vom 03.12.2015 bis 08.12.2015. Öffnungszeiten: 10.00-12.00 Uhr & 15.00-19.00 Uhr www.ccsaltosciliar.it The protected workshop „Locia“ offers people with disabilities a protected workplace. We manufacture high-quality, natural products in our four departments: joinery, weaver-sewery, creative group and combi group. We sell the products in our shop as well as on the Christmas market at the „Circolo Artitisco“ in Ortisei from 03.12.2015 to 08.12.2015. Opening times: 10.00-12.00 a.m. & 3.00-7.00 p.m. www.ccsaltosciliar.it 18
19
Museo - Museum Heide Il Museo del Presepio Heide è stato inaugurato nel maggio del 2012 e comprende attualmente più di 40 capolavori, esposti su una superficie di oltre 500 m2 , dei più rinomati presepisti italiani e austriaci. Questa collezione di scene religiose è testimonianza di qualità eccezionale, grande abilità artistica ed amore per il dettaglio. Visita anche tu lo splendido Museo del Presepio all’entrata della Val Gardena e lasciati ispirare dalla sua atmosfera magica e speciale. Das Krippenmuseum Heide wurde im Mai 2012 eröffnet und umfasst aktuell rund 40 Meisterwerke der bedeutendsten Krippenbauer Österreichs und Italiens, die auf einer Fläche von über 500 m2 präsentiert werden. Die Sammlung der religiösen Szenen, die besichtigt werden können, zeugen von herausragender Qualität, künstlerischer Geschicklichkeit und genaueste Detailarbeit. Erleben Sie das einzigartige Krippenmuseum am Tor zum Grödental und lassen Sie sich von der magischen Kulisse und besonderen Atmosphäre dieses Schatzhauses inspirieren. The Nativity Museum Heide opened in May 2012 and currently displays around 40 masterpieces of the most important Austrian and Italian nativity creators, which are presented over an area of more than 500 m2 .This collection of religious scenes is an evidence of outstanding quality, artistic skill and loving attention to every detail. Experience the unique Nativity Museum at the gate to Val Gardena and get inspired by the magical and special atmosphere of this treasure house. Orario d’apertura/Öffnungszeiten/Opening times: Lun.-Ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri.: 10.00-12.00h & 15.00-19.00h Info: Tel. +39 0471 797397 | info@originalheide.com | www.demetzheinrich.com 21
5
de dezëmber
Sabato, 05.12.2015 Ore 11:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con Stefan Demetz Acoustic Guitar Ore 17:00 – Zona pedonale Corteo dei diavoli e visita di S. Nicolò Samstag, 05.12.2015 11:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit Stefan Demetz Acoustic Guitar 17:00 Uhr – Fußgängerzone Krampusumzug und Besuch des Hl. Nikolaus Saturday, 05.12.2015 11.00 a.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by Stefan Demetz Acoustic Guitar
22
05.00 p.m. – Pedestrian area Devils parade and visit of St. Nicholas
Museo - Museum Gherdëina
Museo - Museum Gherdëina Il viaggio nel tempo per i visitatori inizia 200 milioni di anni fa, quando si sono sviluppate le Dolomiti. Segue un’interessante esibizione di fossili e di antiche tracce archeologiche, così come la storia artistica della Val Gardena e un esposizione relativa a Luis Trenker. „Modello la mia figurina del presepio in argilla“ Laboratorio creativo per bambini dai 6 ai 12 anni (su prenotazione) il 4, 7, 11 e 18 dicembre alle ore 15.00 Die Zeitreise, auf die das Museum den Besucher mitnimmt, beginnt vor 200 Millionen Jahren, als die Dolomiten entstanden und führt über die ältesten archäologischen Spuren im Tal hin zur Entwicklung des Grödner Kunstschaffens, sowie einer Ausstellung, die Luis Trenker gewidmet ist. „Ich forme meine Krippenfigur aus Ton“ Kreativwerkstatt für Kinder von 6 bis 12 Jahren (auf Anmeldung) am 4., 7., 11. und 18. Dezember um 15.00 Uhr The Museum offers precious sculptures and paintings of local artists, a unique collection of ancient wooden toys, spectacular minerals and fossils testifying to the fascinating evolution and creation of the Dolomites as extensive coral reefs over 200 million years ago, as well as remarkable archaeological finds of the oldest human traces of the area. „I shape my crib figure of clay“ Children’s afternoon for children aged 6 to 12 years (on reservation) on the 4 th, 7 th, 11th and 18th of December at 3.00 p.m. Orario d’apertura/Öffnungszeiten/Opening times: Lun.-Ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri.: 10.00-12.00h & 14.00-18.00h 04.12.- 08.12., 26.12.- 06.01.: tutti i giorni/täglich/daily 10.00-12.00h & 14.00-18.00h 25.12, 31.12., 01.01.: chiuso/geschlossen/closed Info: Tel. +39 0471 797554 | info@museumgherdeina.it | www.museumgherdeina.it
6
de dezëmber
7
de dezëmber
Domenica, 06.12.2015 Ore 11:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con i corni di montagna „Ladinia“
Lunedì, 07.12.2015 Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con Mattia Demetz
Ore 17:00 & 18:00 – Piazza Stetteneck / Fashion Show con Sport Gardena, Kangra Cashmere, Piz Blanc, Lorena Antoniazzi
Ore 17:00 – Chiesetta S. Antonio / Concerto: in Dulci Jubilio con Erika Mussner (Soprano) & Eva Vinatzer (Pianoforte)
Sonntag, 06.12.2015 11:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit den Alphornbläsern „Ladinia“
Montag, 07.12.2015 11:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
17:00 & 18:00 Uhr – Stetteneckplatz / Fashion Show mit Sport Gardena, Kangra Cashmere, Piz Blanc, Lorena Antoniazzi
17:00 Uhr – Antoniuskirche / Konzert: in Dulci Jubilio mit Erika Mussner (Sopran) & Eva Vinatzer (Klavier)
Sunday, 06.12.2015 11.00 a.m. – Pedestrian area Music entertainment by Alpine Horns „Ladinia“
Monday, 07.12.2015 11.00 a.m. – Stetteneck Square Music entertainment by Mattia Demetz
05.00 p.m.& 6.00 p.m. – Stetteneck Square / Fashion Show with Sport Gardena, Kangra Cashmere, Piz Blanc, Lorena Antoniazzi
05.00 p.m. – S. Antonio Church / Concert: in Dulci Jubilio with Erika Mussner (sopran) & Eva Vinatzer (piano)
27
Caro Babbo Natale, Mi chiamo Sofia e ho 9 anni. Quest’anno per Natale vorrei che i miei genitori facessero pace e che papà torni a casa da noi. E poi mi piacerebbe andare in vacanza tutti insieme. E poi, se per te non è troppo, mi piacerebbe tanto un piccolo cagnolino, come quello della nostra vicina Franca. Cosi sarei meno sola. So che non è molto facile ma spero tanto che riesci a regalarmi questo quest’ anno per Natale.
Sofia
Lettera a Babbo Natale Forse i bambini hanno ancora qualche desiderio: tutti quelli che hanno scritto a Babbo Natale, possono imbucare le loro letterine in un’apposita cassetta postale in Piazza Stetteneck. Naturalmente le lettere dei desideri saranno portate tempestivamente a destinazione.
Brief an das Christkind Wenn es in St. Ulrich um eine tolle Weihnachtsstimmung geht, bleiben keine Wünsche offen – oder doch? Wer noch himmlische Wünsche an das Christkind zu versenden hat, der kann die Post in einem eigenen Briefkasten werfen, der am Stetteneckplatz aufgestellt ist. Die Briefchen werden dann auch garantiert beim Christkind abgeliefert!
Letter to Father Christmas When the Christmas period with its fabulous Christmas atmosphere begins in Ortisei, children do not have any more wishes - or maybe do they? Who still has some heavenly wishes to Father Christmas, is invited to write a letter and put it in a special letter box, situated on the Stetteneck Square. The letters will be surely delivered in time. 29
8
30
de dezëmber
9
de dezëmber
Martedì, 08.12.2015 Ore 11:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il gruppo „Hosianna“
Mercoledì, 09.12.2015 Ore 14:30 – Casa di Cultura “Luis Trenker” Biscotti natalizi con Margherita - Iscrizione obbligatoria
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il quintetto d’ottoni „Urtijëi Brass“
Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattamento musicale con il gruppo „De Cater“
Dienstag, 08.12.2015 11:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Hosianna“
Mittwoch, 09.12.2015 14:30 Uhr – Kulturhaus „Luis Trenker“ Weihnachtskekse backen mit Margherita - Anmeldung erforderlich
17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Bläserensemble „Urtijëi Brass“
Ore 17:00 – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „De Cater“
Tuesday, 08.12.2015 11.00 a.m. – Pedestrian area Music entertainment by the band „Hosianna“
Wednesday, 09.12.2015 2:30 p.m. – Cultural Center „Luis Trenker“ Christmas cookies with Margherita - registration required
05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the band „Urtijëi Brass“
05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the group „De Cater“ 31
La „Tlecanocht“ Ogni giovedì d’Avvento, appena diventa buio, un gruppo di giovani ragazzi, vestiti da contadini, si reca di casa in casa a cantare la “tlecanocht”, canzone d’Avvento tipica gardenese. In cambio ricevono offerte in denaro e dolci fatti in casa. I canti sono accompagnati da flauti, chitarre e fisarmoniche e augurano un felice e sereno Natale a tutti. Die “Klöckelnacht” An den vier Donnerstagen im Advent verkleiden sich Jugendliche, sobald es dunkel wird, als Bauern und ziehen mit dem Lied der “Klöckelnacht” von Haus zu Haus. Die Sänger und Musikanten wünschen eine gesegnete Advents- und Weihnachtszeit. Dafür erhalten sie Süßigkeiten oder Geldspenden. The “Tlecanocht” Every Thursday in December, when darkness falls, groups of young people dress up as local farmers and go from house to house singing and playing the “tlecanocht”, a traditional song. With this song they wish everyone a blessed Christmas time. In return the musicians get sweets or money. 33
Cornetti vanigliati Per circa 80 biscotti Ingredienti: • 320 g farina • 60 g mandorle, sgusciate e grattugiate • 60 g nocciole, sgusciate e grattugiate • 270 g burro • 120 g zucchero • 2 uova • 1 pizzico di sale Altro: zucchero e zucchero vanigliato Preparazione: • Mescolare la farina con le mandorle e le nocciole. • Impastare il burro tagliato a cubetti, lo zucchero, le uova e il sale. • Unire quest’ultimo con l’impasto di farina. Impastare bene il tutto e arrotolare. • Far riposare in frigorifero per un’ora. • Tagliare l’impasto arrotolato in piccoli pezzetti, formare palline e poi piccoli cornetti. • Posare sul tagliere i cornetti e cuocerli nel forno. • Avvolgere i cornetti ancora caldi nello zucchero vanigliato mescolato con lo zucchero. Temperatura di cottura: 170 - 180 gradi Tempo di cottura: 5 - 7 minuti
35
Vanillekipferl
Vanilla biscuits
Für etwa 80 Stück
For about 80 biscuits
Zutaten: • 320 g Mehl • 60 g Mandeln, geschält und fein gerieben • 60 g Haselnüsse, geschält und fein gerieben • 270 g Butter • 120 g Zucker • 2 Eier • 1 Prise Salz Weiteres: Zucker und Vanillezucker
Ingredients: • 320 g flour • 60 g grated almonds • 60 g grated hazelnuts • 270 g butter • 120 g sugar • 2 eggs • 1 pinch salt Other: sugar and vanilla sugar
Zubereitung: • Das Mehl mit den Mandeln und den Haselnüssen vermischen. • Die in Würfel geschnittene Butter, den Zucker, die Eier und das Salz verkneten und zusammen mit dem Mehlgemisch zu einem glatten Teig verarbeiten und eine Rolle formen. • 1 Stunde im Kühlschrank ruhen lassen. • Die Teigrolle in kleine Stücke schneiden, daraus Kugeln formen und dann kleine Rollen walken und zu Kipferln drehen. • Diese auf ein Backblech geben und hellbraun backen. • Die Kipferl noch warm im Vanillezucker-Gemisch wälzen.
Preparation: • Mix the flour with the almonds and the hazelnuts. • Add the diced butter, the eggs and the salt. Combine it with the flour mixture and form a roll. • Let it rest in the fridge for one hour. • Cut the roll pastry in small pieces, form bowls, than roll them and form half-moons. • Put them on the baking tray and bake them till of a light brown. • Volute the still warm biscuits in the sugar - vanilla sugar mixture.
Backtemperatur: 170 - 180 Grad Backzeit: 5 - 7 Minuten
36
Baking temperature: 170 - 180 degrees Baking time: 5 - 7 minutes
37
10
38
de dezëmber
11
de dezëmber
Giovedì, 10.12.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale „Tlecanocht“ con il coro parrocchiale di Ortisei
Venerdì, 11.12.2015 Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il coro femminile di Ortisei
Donnerstag, 10.12.2015 17:00 Uhr – Fussgängerzone „Klöckelnacht“ mit dem Kirchenchor St.Ulrich
Freitag, 11.12.2015 17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Frauenchor St.Ulrich
Thursday, 10.12.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area „Tlecanocht“ with the church choir Ortisei
Friday, 11.12.2015 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the female choir Ortisei
39
12
de dezëmber
13
de dezëmber
Sabato, 12.12.2015 Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il Quartetto d‘ottoni di Ortisei
Domenica, 13.12.2015 Ore 11:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il coro maschile „Raetia“
Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il coro giovanile di Ortisei
Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Canto lirico natalizio con Brigitte Canins e Ivo Rizzi
Samstag, 12.12.2015 11 :00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Bläserquartett St.Ulrich
Sonntag, 13.12.2015 11 :00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Männerchor „Raetia“
17:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Jugendchor St.Ulrich
17:00 Uhr – Stetteneckplatz Lyrische Weihnachtsmelodien mit Brigitte Canins und Ivo Rizzi
Saturday, 12.12.2015 11.00 a.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the Blaster Quartett Ortisei
Sunday, 13.12.2015 11.00 a.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the men ’s choir „Raetia“
05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the youth choir Ortisei
05.00 p.m. – Stetteneck Square Lyrical Christmas melodies with Brigitte Canins and Ivo Rizzi
43
14
44
de dezëmber
15
de dezëmber
Lunedì, 14.12.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il coro femminile „Quilisma“
Martedì, 15.12.2015 Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con Mattia Demetz
Montag, 14.12.2015 17:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Frauenchor „Quilisma“
Dienstag, 15.12.2015 17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
Monday, 14.12.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the female choir „Quilisma“
Tuesday, 15.12.2015 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by Mattia Demetz
45
Mostre
12.12.2015 - 10.01.2016 Ausstellungssaal Kreis für Kunst und Kultur Fotoausstellung von Franz Lenhart
27.11.2015 - 10.01.2016 Casa di Cultura „Luis Trenker“ Mostra: „Antichi giocattoli sotto l‘albero“
27.11.2015 - 10.01.2016 Dorfzentrum Krippenausstellung „Gardena Art“
04.12.2015 - 08.12.2015 Sala circolo artistico e culturale Mercatino di Natale del laboratorio protetto „Locia“ 12.12.2015 - 10.01.2016 Sala circolo artistico e culturale Mostra fotografica di Franz Lenhart 27.11.2015 - 10.01.2016 Centro paese Mostra di presepi „Gardena Art“
Ausstellungen 27.11.2015 - 10.01.2016 Kulturhaus „Luis Trenker“ Ausstellung: „Altes Spielzeug unter dem Weihnachtsbaum“ 04.12.2015 - 08.12.2015 Ausstellungssaal Kreis für Kunst und Kultur Weihnachtsmarkt der geschützten Werkstatt „Locia“ 46
Exhibitions Cultural Centre „Luis Trenker“ Exhibition: „Old toys under the Christmas tree“ 04.12.2015 - 08.12.2015 Exhibition hall „Circolo artistico e culturale“ Christmas market of the sheltered workshop „Locia“ 12.12.2015 - 10.01.2016 Exhibition Hall „Circolo artistico e culturale“ Photo exhibition by Franz Lenhart 27.11.2015 - 10.01.2016 Village Center Crib Exhibition „Gardena Art“
Mostra presepi „Gardena Art“ L’atmosfera natalizia rivive ogni anno con il presepe, rappresentazione della natività e simbolo di pace. La natività, oggi come allora, è un tema d’ispirazione per molti artisti ed il presepe ha da sempre un ruolo di primaria importanza nella tradizione della lavorazione del legno. Oggi numerose ditte produttrici gardenesi di sculture in legno fanno rivivere questa secolare tradizione in opere. Con la rinomata mostra di presepi in legno, l‘Associazione dei produttori di sculture in legno „Gardena Art“ presenta interpretazioni prestigiose della natività.
Krippenausstellung „Gardena Art“ Der Zauber von Weihnachten offenbart sich in der Krippe, welche die Geburt Jesu darstellt und den Frieden symbolisiert. Die Geburt Jesu Christi ist heute wie damals für viele Künstler eine Quelle der Inspiration. So spielt die Krippe auch in der Grödner Holzbearbeitung seit jeher eine wichtige Rolle. Zahlreiche Grödner Holzschnitzer pflegen die jahrhundertealte Krippenschnitzkunst in Werken, die sowohl Tradition als auch aktuellen Zeitgeschmack widerspiegeln. In seiner berühmten Krippenausstellung präsentiert der Verband der Holzschnitzer „Gardena Art“ Arbeiten seiner Werkstätten, die die Krippe auf verschiedene Weise interpretieren.
Crip Exhibition „Gardena Art“ Every year the magic of Christmas is reflected in the nativity scene, which portrays the birth of Jesus and symbolizes peace. Then as now the nativity is a source of inspiration for many artists. Ever since the nativity also played a major role in Val Gardena’s wood carving tradition. Numerous local wood cravers contribute to the centuries-old art of nativity scene carving with their works, which mirror tradition as well as today’s prevailing taste. During the exhibition the wood carver’s association “Gardena Art” shows the art works of its studios, which interpret the Nativity in various ways. 48
Mostra - Ausstellung - Exhibition: Franz Lenhart Nato a Kufstein, Franz J. Lenhart (1898 - 1992) studiò a Vienna e Firenze, prima di approdare nel 1922, già giovane grafico, a Merano. Due anni più tardi riuscì a vendere all‘ENIT, Ente Nazionale Italiano per il Turismo, un suo manifesto, „Visitate le Dolomiti“, che fece ben presto il giro della penisola. Entro il 1930 riuscì a definire un proprio stile personale: montagne come sfondo, sulle quali si stagliano figure dinamiche di sportivi o sensuali immagini di avvenenti donne. Gli originali di Lenhart divennero presto una rarità. Franz J. Lenhart (1898-1992) stammte aus Kufstein, studierte in Wien und Florenz und ließ sich 1922 als junger Grafiker in Meran nieder. Bereits zwei Jahre später schaffte er mit einem Plakat für das staatliche Tourismusamt ENIT den Durchbruch: sein „Visitate le Dolomiti“ hing bald in ganz Italien. Spätestens 1930 hatte Lenhart seinen eigenen Stil gefunden: im Hintergrund platzierte er meist Berge, im Vordergrund dynamische Skifahrer oder elegante Frauen mit starker erotischer Ausstrahlung. Lenhart-Originale waren bald eine gesuchte Rarität. Franz J. Lenhart (1898-1992) originated from Kufstein, studied in Vienna and Florence and in 1922 settled in Meran as a young graphic designer. Just two years later he achieved a breakthrough with his poster for ENIT, the Italian national tourism agency: his „Visitate le Dolomiti“ soon appeared all over Italy. By 1930 at the latest Lenhart had discovered his own style: in the background mountains were usually visible, while in the foreground appeared dynamic skiers or elegant women radiating strongly erotic tones. Lenhart originals soon became sought-after rarities. 50
In collaborazione con: Circolo artistico e culturale di Ortisei e Touriseum di Merano. In Zusammenarbeit mit: Kreis für Kunst und Kultur „Circolo“ St. Ulrich und Touriseum Meran. In collaboration with: Circle of Art and Culture „Circolo“ Ortisei and Touriseum Merano.
Calendario d‘Avvento Per la prima volta la Scuola Media di Ortisei ha elaborato il progetto „Calendario d’Avvento“. Le diverse classi hanno elaborato lavori a proposito del tema “Natale in Val Gardena”. Gli scolari vogliono esprimere i sentimenti dei giovani in merito alle festività natalizie. I lavori, durante il periodo natalizio, saranno proiettati giornalmente alle ore 17.00 sulla parete esterna della Casa di Cultura in Piazza Stetteneck.
Adventskalender Die Mittelschule St. Ulrich wird heuer den Adventskalender im Rahmen des Weihnachtsdorfes gestalten. Mehrere Klassen beteiligen sich unter Anleitung der Lehrpersonen mit dem Thema „Weihnachten in Gröden“. Sie wollen die Gefühle der jungen Menschen zum althergebrachten Fest kreativ ausdrücken. Die Arbeiten werden während der Adventszeit täglich ab 17.00 Uhr auf die Außenwand des Kulturhauses am Stetteneckplatz projiziert.
Advent calendar This year the secondary school of Ortisei featured the Advent calendar for the Christmas Village. Under the direction of a teacher several classes take part to this initiative under the issue of “Christmas in Val Gardena”. The students express the feelings of the young people regarding the Christmas celebrations. The works are going to be projected during the Christmas period, daily starting from 17.00 p.m. on the external wall of the Cultural Centre on the Stetteneck Square. 53
15
de dezëmber
16
de dezëmber
Martedì, 15.12.2015 Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con Mattia Demetz
Mercoledì, 16.12.2015 Ore 14:30 – Casa di Cultura “Luis Trenker” Biscotti natalizi con Margherita - Iscrizione obbligatoria
Dienstag, 15.12.2015 17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale della scuola di musica Val Gardena
Tuesday, 15.12.2015 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by Mattia Demetz
Mittwoch, 16.12.2015 14:30 Uhr – Kulturhaus „Luis Trenker“ Weihnachtskekse backen mit Margherita - Anmeldung erforderlich 17:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit der Musikschule Gröden Wednesday, 16.12.2015 02.30 p.m – Cultural Center „Luis Trenker“ Christmas cookies with Margherita - registration required
54
05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the Val Gardena music school
55
17
de dezëmber
Giovedì, 17.12.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale „Tlecanocht“ con il coro parrocchiale di Ortisei Donnerstag, 17.12.2015 17:00 Uhr – Fussgängerzone „Klöckelnacht“ mit dem Kirchenchor St.Ulrich Thursday, 17.12.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area „Tlecanocht“ with the church choir Ortisei
57
18
de dezëmber
19
de dezëmber
Venerdì, 18.12.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il gruppo „Helios“
Sabato, 19.12.2015 Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il trio femminile gardenese e Otto Dellago
Freitag, 18.12.2015 17:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Helios“
Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattamento musicale con il gruppo „De Cater“
Friday, 18.12.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the band „Helios“
Samstag, 19.12.2015 11:00 Uhr - Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Grödner Dreigesang und Otto Dellago Ore 17:00 – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „De Cater“ Saturday, 19.12.2015 11.00 a.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the female trio Val Gardena & Otto Dellago 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the group „De Cater“
58
59
20
de dezëmber
Domenica, 20.12.2015 Ore 11:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il coro giovanile di Ortisei Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il gruppo di violini Val Gardena
Win your next holiday in the Christmas Village Ortisei!
New
Carica una tua foto del Paese di Natale sui social network e vinci una vacanza ad Ortisei! Dal 27.11.2015 al 06.01.2016 Partecipare usando Facebook, Instagram o Twitter! #christmasortisei Condizioni di partecipazione: www.nadelurtijei.com/christmasortisei
Sonntag, 20.12.2015 11:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Jugendchor St.Ulrich
Poste dein schönstes Weihnachtsfoto von St.Ulrich und gewinne einen Urlaub in St. Ulrich! vom 27.11.2015 bis zum 06.01.2016
17:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit der Grödner Geigenmusig
Nehme via Facebook, Instagram oder Twitter teil! #christmasortisei Teilnahmebedingungen: www.nadelurtijei.com/christmasortisei
Sunday, 20.12.2015 11.00 a.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the youth choir Ortisei 05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the violine group Val Gardena
Post your most beautiful Christmas Village photo and win a holiday in Ortisei! from 27.11.2015 to 06.01.2016 Participate via Facebook, Instagram or Twitter! #christmasortisei Conditions of participation: www.nadelurtijei.com/christmasortisei
61
21
de dezëmber
Lunedì, 21.12.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con i corni di montagna „Ladinia“ Montag, 21.12.2015 17:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit den Alphornbläsern „Ladinia“ Monday, 21.12.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by Alpine Horns „Ladinia“
63
Partners Adler Lodge
www.adler-lodge.com
Hotel Adler
www.adler-dolomiti.com
Hotel Albion
www.albionhotel.net
Hotel Alpenheim
www.alpenheim.it
Hotel Alpin Garden
www.alpingarden.com
Hotel Cavallino Bianco
www.cavallino-bianco.com
Hotel Digon
www.hoteldigon.com
Hotel Angelo - Engel
www.hotelangelo.net
Hotel Genziana
www.hotelgenziana.it
Hotel Grien
www.hotel-grien.com
Hotel La Perla
www.laperlahotel.info
Hotel Panidersattel
www.panidersattel.it
Restaurant Tubladel
www.tubladel.it
Sport Schmalzl Tirler
www.hotel-tirler.com
Gallaria Unika UNIKA è nata nel 1994 dal sodalizio di vari artigiani artistici - scultori, doratori, policromatori e scultori di ornamenti - in Val Gardena. Obiettivi principali sono la promozione ed il marketing delle proprie opere e la presentazione dei vari mestieri appartenenti all‘artigianato artistico. UNIKA sta per unicità dell‘opera di scultura o pittura e sottolinea l‘aspetto creativo ed inimitabile dell‘opera creata dagli scultori e pittori della Val Gardena. I lavori sono espressione della forza creativa e del talento artistico dei singoli maestri artigiani. Una unicità che viene garantita dal marchio di tutela e l’apposito certificato della Camera di commercio di Bolzano. A Roncadizza l’unione di artigiani artistici gardenesi UNIKA espone alcune delle loro opere. Inoltre si possono osservare gli scultori all’opera. UNIKA ist 1994 als Zusammenschluss verschiedener Künstler und Kunsthandwerker aus Gröden, und zwar Holzbildhauer, Fassmaler, Vergolder und Verzierungsbildhauer entstanden. Erklärte Ziele sind die direkte Vermarktung der Einzelstücke, der künstlerische und fachliche Austausch und die Nachwuchswerbung für die Berufe im Kunsthandwerk. UNIKA steht für Einzelstücke, Unikate eben. Damit wird betont, dass die Arbeiten der Bildhauer und Maler der UNIKA-Gruppe individuell angefertigte Werke sind. Sie sind Ausdruck der schöpferischen Kraft und des kunsthandwerklichen Talents der einzelnen Meister. Eine Einzigartigkeit, die mit der Schutzmarke und dem Zertifikat der Handelskammer Bozen garantiert wird. In Runggaditsch stellen 39 Künstler der UNIKA einige ihrer Werke aus. Unter anderem gibt es auch tägliche Schnitzvorführungen. The name holds the meaning in itself: UNIKA symbolises the unique character of each wooden sculpture made by the artists of Val Gardena. It underlines that the sculptors who take part every year at the UNIKA create single works of artistic value showing their artistic talent and creative power. Unika started 1994 in Val Gardena Italy as a group of artists with the common aim to promote their work directly to the 66
public and present their ancient and still modern professions of artistic trade.The group of initially 30 sculptors has since grown to over 40 members, 30 of which participate every year in the UNIKA - Fair of sculpture in Val Gardena. In Roncadizza 39 artists of the UNIKA exhibit some of their works. Furthermore there are daily carving performances. Galleria UNIKA – Str. Arnaria 9 – Typak Center Orario d’apertura/Öffnungszeiten/Opening times: Lun.-Sab./Mo.-Sa./Mon.-Sat.: 10.00-12.00h & 14.00-19.00h Ingresso gratuito/freier Eintritt/free entrance Info: Tel. +39 339 1792227 | info@unika.org | www.unika.org
22
de dezëmber
Martedì, 22.12.2015 Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con Luca Langgartner
23
de dezëmber
Mercoledì, 23.12.2015 Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con Stefan Demetz Acoustic Guitar
Dienstag, 22.12.2015 17 :00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit Luca Langgartner
Mittwoch, 23.12.2015 17:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit Stefan Demetz Acoustic Guitar
Tuesday, 22.12.2015 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by Luca Langgartner
Wednesday, 23.12.2015 05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by Stefan Demetz Acoustic Guitar
68
69
24
de dezëmber
Giovedì, 24.12.2015 Ore 11:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il gruppo „Demetz Duo“ Ore 18:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei e il coro maschile „Raetia“ Donnerstag, 24.12.2015 11:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem „Demetz Duo“ 18:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich und dem Männerchor „Raetia“ Thursday, 24.12.2015 11.00 a.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the band „Demetz Duo“
70
06.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the kids choir Ortisei and men ‘s choir „Raetia“ 71
25
de dezëmber
Venerdì, 25.12.2015 Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il quintetto d’ottoni „Urtijëi Brass“ Freitag, 25.12.2015 17:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Bläserensemble „Urtijëi Brass“ Friday, 25.12.2015 05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the band „Urtijëi Brass“
72
73
26
de dezëmber
Sabato, 26.12.2015 Ore 11:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale della scuola di musica Val Gardena Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il gruppo „Hosianna“ Samstag, 26.12.2015 11:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit der Musikschule Gröden 17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Hosianna“ Saturday, 26.12.2015 11.00 a.m. – Pedestrian area Music entertainment by the Val Gardena music school 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the band „Hosianna“ 75
27
de dezëmber
Domenica, 27.12.2015 Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il gruppo „Name in Progress Acoustic“ Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il quartetto d’ottoni di Ortisei Sonntag, 27.12.2015 11:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Name in Progress Acoustic“ 17:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Bläser Quartett St.Ulrich Sunday, 27.12.2015 11.00 a.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the band „Name in Progress Acoustic“ 05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the blaster quartet Ortisei
78
28
de dezëmber
Lunedì, 28.12.2015 Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con Mattia Demetz Montag, 28.12.2015 17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz Monday, 28.12.2015 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Musical entertainment by Mattia Demetz
80
29
82
de dezëmber
30
de dezëmber
Martedì, 29.12.2015 Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei
Mercoledì, 30.12.2015 Ore 17:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il coro femminile „Quilisma“
Dienstag, 29.12.2015 17:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich
Mittwoch, 30.12.2015 17:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Frauenchor „Quilisma“
Tuesday, 29.12.2015 05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the kids choir Ortisei
Wednesday, 30.12.2015 05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the female choir „Quilisma“
83
31
de dezëmber
Giovedì, 31.12.2015 Ore 19:00 – Piccola Piazza S. Antonio Canto lirico con Brigitte Canins e Ivo Rizzi Donnerstag, 31.12.2015 19:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Lyrische Melodien mit Brigitte Canins und Ivo Rizzi Thursday, 31.12.2015 07.00 p.m. – Little S. Antonio Square Lyrical melodies with Brigitte Canins and Ivo Rizzi
84
1
de jené
Venerdì, 01.01.2016 Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei Freitag, 01.01.2016 17:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich Friday, 01.01.2016 05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the kids choir Ortisei
87
CAPODANNO A ORTISEI 31.12.2015 dalle ore 18.00 Fiaccolata di Capodanno della Scuola Sci & Snowboard Ortisei Fuochi d'artificio Festa di Capodanno in Piazza S. Antonio con DJ SILVESTER IN ST. ULRICH 31.12.2015 Ab 18.00h Silvesterfackellauf mit der Ski & Snowboardschule St. Ulrich Feuerwerk Silvesterparty am Antoniusplatz mit DJ NEW YEAR‘S EVE IN ORTISEI 31.12.2015 from 6.00 p.m. 31.12.2015 - from 6.00 p.m. Silvester Torch Relay with the Ski & Snowboard School Ortisei Fireworks New Year‘s party with DJ at S. Antonio Square
2
de jené
3
de jené
Sabato, 02.01.2016 Ore 11:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con i corni di montagna „Ladinia“
Domenica, 03.01.2016 Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con Stefan Demetz Acoustic Guitar
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il gruppo „Demetz Duo“
Ore 17:00 – Chiesa parrocchiale / Concerto di Natale con il Coro Parrocchiale Ortisei, Coro Giovanile Ortisei, Urtijei Brass & Lukas Spisser (lettura)
Samstag, 02.01.2016 11:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit den Alphornbläsern „Ladinia“
Sonntag, 03.01.2016 11:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit Stefan Demetz Acoustic Guitar
17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem „Demetz Duo“
11:00 Uhr – Pfarrkirche / Weihnachtskonzert mit dem Kirchenchor St. Ulrich, Jugendchor St. Ulrich, Urtijei Brass & Lukas Spisser (Lektüre)
Saturday, 02.01.2016 11.00 a.m. – Pedestrian area Music entertainment by Alpine Horns „Ladinia“
Sunday, 03.01.2016 11.00 a.m. – Stetteneck Square Music entertainment by Stefan Demetz Acoustic Guitar
05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the band „Demetz Duo“
05.00 p.m. – Parish Church S. Durich / Christmas Concert with the Church Choir Ortisei, Youth Choir Ortisei, Urtijei Brass & Lukas Spisser (reading)
91
4
92
de jené
5
de jené
Lunedì, 04.01.2016 Ore 17:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con Luca Langgartner
Martedì, 05.01.2016 Ore 17:00 – Piccola Piazza S. Antonio Intrattenimento musicale con il quintetto d’ottoni „Urtijëi Brass“
Montag, 04.01.2016 17 :00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit Luca Langgartner
Dienstag, 05.01.2016 17:00 Uhr – Kleiner Antoniusplatz Musikalische Unterhaltung mit dem Bläserensemble „Urtijëi Brass“
Monday, 04.01.2016 05.00 p.m. – Stetteneck Square Music entertainment by Luca Langgartner
Tuesday, 05.01.2016 05.00 p.m. – Little S. Antonio Square Music entertainment by the band „Urtijëi Brass“
93
6
de jené
Mercoledì, 06.01.2016 Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il gruppo „Name in Progress Acoustic“ Ore 18:00 – Zona pedonale Intrattenimento musicale con il coro maschile „Raetia“ Mittwoch, 06.01.2016 11:00 Uhr – Stetteneckplatz Musikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Name in Progress Acoustic“ 18:00 Uhr – Fußgängerzone Musikalische Unterhaltung mit dem Männerchor „Raetia“ Wednesday, 06.01.2016 11.00 a.m. – Stetteneck Square Music entertainment by the band „Name in Progress Acoustic“
94
05.00 p.m. – Pedestrian area Music entertainment by the men ‘s choir „Raetia“
Parcheggi a Ortisei - Parkplätze in St.Ulrich - Parking Ortisei Parcheggio Fever
P1
Garage Stazion
P2
Posta Central Parking
P3
Garage Mont Sëuc
P4
Parcheggio & Garage Mar Dolomit
P5
Parcheggio & Garage Seceda
P6
Parcheggio Tresval
P7
Garage Pana
P8
Parcheggio Setil (per pullman - für Busse - for Bus)
P9
6 2
8
3 9
4
7 5
96
1
97
Realizzazione Chalet di legno - Realisierung Holzh채uschen
Realizzazione impianto elettrico dei chalet di legno Elektroinstallation der Holzh채uschen
Santifaller Klaus
Elektro Wepa
Str. Mulin da Coi 43 S.Cristina - St. Christina Tel. 0471 798108 / 335 81 63 230 santifaller@web2net.it
Str. Cuca 57 Ortisei - St.Ulrich Tel. 0471 796665 / 335 6166916 info@elektrowepa.it
Neben einem reichhaltigen musikalischen Rahmenprogramm dürfen sich die Marktbesucher auf kulinarische traditionelle Genüsse freuen.
10:00 h – 18:30 h 10:00 h – 18:30 h 10:00 h – 18:30 h 14:00 h – 18:30 h 10:00 h – 18:30 h 10:00 h – 16:00 h 10:00 h – 18:30 h
Beside the extensive music entertainment the market visitors can taste the traditional culinary delights.
Mercatino di Natale Originale Val Gardena
04.–30.12.2015
www.mercatino-natale.it S. Cristina Val Gardena – St. Christina Gröden Infos: +39 0471 777 800 +39 0471 777 800 | www.valgardena.it | www.mercatino-natale.it www.valgardena.it
Original Val Gardena Christmasmarket
Oltre ai numerosi eventi musicali collaterali i visitatori possono degustare delizie culinarie tradizionali.
04. - 08.12.2015 11. – 13.12.2015 18. – 20.12.2015 21. – 22.12.2015 23.12.2015 24.12.2015 26. – 30.12.2015
Original Grödner Christkindlmarkt
Orari d’apertura: Öffnungszeiten: Opening times:
www.nadelurtijei.it + 39 0471 777600