Val Gardena for Kids
LEGENDA LEGENDE / LEGEND Tempo di percorrenza Gehzeit / Duration Lunghezza Länge / Length Dislivello in salita Höhenmeter im Aufstieg / Elevation gain ascent Dislivello in discesa Höhenmeter im Abstieg / Elevation gain descent Percorribile in inverno Geeignet im Winter / Walkable during winter Possibilità di sosta e ristoro Einkehrmöglichkeiten / Restaurants and eateries Adatto alle carrozzine dei bambini per percorsi di montagna Geeignet für geländegängige Kinderwagen / Pram-friendly (off-road) Parco giochi Spielplatz / Play ground
„Hoila pitla muta, hoila pitl mut!“ (“Ciao bambina, ciao bambino” in ladino), benvenuti in Val Gardena! Siamo molto felici che TU e la tua famiglia trascorriate le vostre vacanze da noi - qui in Val Gardena scriviamo BAMBINI con la B maiuscola. In questa brochure trovi tutte le attività di gioco & divertimento dedicate a voi piccoli ospiti. Ci sono inoltre informazioni utili per la tua famiglia riguardo al vostro soggiorno in questa valle nel cuore delle Dolomiti protette dall’UNESCO. Buona lettura e soprattutto buon divertimento! („Hallo kleines Kind“ auf Ladinisch), willkommen in Gröden. Es freut uns sehr, dass DU Deinen Urlaub zusammen mit Deiner Familie hier bei uns verbringst - KINDER werden von uns nämlich mit Großbuchstaben geschrieben. In dieser Broschüre haben wir alle Aktivitäten für unsere kleinen Gäste zusammengestellt, Du findest hier also alles rund um Spiel und Spaß im Grödental. Deine Familie findet aber auch nützliche Informationen für Euren Aufenthalt im Tal der UNESCO Dolomiten. Viel Spaß beim Stöbern und vor allem beim ERLEBEN!
Informazioni Informationen Information............................................................. 2 Sentieri per famiglie Themenwege für Familien Themed footpaths for families.....10 Infrastrutture e attività Infrastrukturen & Aktivitäten Infrastructures & activities..... 24 Noleggi Verleihe Rentals.........................................................................36
(‘Hello children!‘ in Ladin), and welcome to Val Gardena. We’re really happy to see YOU and your family have decided to spend your holidays with us in Val Gardena! After all, this is where children rule. This brochure lists all our children activities, so all you need to do now is explore the countless fun possibilities and games in Val Gardena. Your family will also find useful information in this guide on your stay in the valley of the UNESCO Dolomites. We hope you have a blast exploring the valley!
Piantine dei parchi gioco Lagepläne der Spielplätze Maps of the playgrounds.............38 Inverno per bambini Winter für Kinder Winter for children................................ 44 1
INFORMAZIONI
Settimane bambino Val Gardena Dall’inizio della stagione estiva fino alla prima settimana di luglio voi bambini fino all’età di 8 anni potete trascorrere le ferie in Val Gardena gratis! Bambini dell’età compresa tra 8 e 12 anni invece pagano solo metà prezzo. Vi aspettano inoltre straordinari sconti sul programma di animazione Val Gardena Kids Active. Ulteriori informazioni e strutture alberghiere partecipanti su www.valgardena.it
Cristal d’Or
Raccogli timbri e ricevi il tuo distintivo escursionistico Bronzo, argento, oro e cristallo per ricordare tanto impegno e tanti momenti emozionanti legati alla montagna. Raccogli i timbri che trovi nei rifugi e ricevi il tuo distintivo escursionistico “Cristal d’Or“ della Val Gardena e il tuo attestato personale. Il libretto per la raccolta timbri è in vendita nelle Associazioni Turistiche. 2
INFORMATIONEN INFORMATION
Grödner Kinderwochen
Val Gardena Children Weeks
Cristal d’Or
Cristal d’Or
Bronze, Silber, Gold oder Bergkristall und hunderte Wander- und Bergerlebnisse. Sammle die Stempel in den Berghütten und Du bekommst Deine Grödner Wandernadel „Cristal d’Or“ - samt Urkunde als Erinnerung. Die Wanderbüchlein sind in den Tourismusvereinen erwerblich.
Bronze, silver, gold, or mountain crystal will accompany your countless excursion and mountain experiences. Collect the stamps in the mountain huts and receive your ‘Cristal d’Or’ pin together with an official certificate to take back home. You can purchase the excursion booklets in the Tourist Offices.
Von Beginn der Sommersaison an bis zur ersten Juliwoche urlaubt Ihr Kinder bis 8 Jahren in den teilnehmenden Beherbergungsbetrieben gratis! Von 8 bis 12 Jahren hingegen zahlt Ihr die Hälfte. Außerdem erhaltet Ihr tolle Ermäßigungen für das Animationsprogramm Val Gardena Kids Active. Nähere Auskünfte und teilnehmende Betriebe auf www.valgardena.it
Guess what? From the start of the summer season to the first week of July children to the ages of 8 can spend their holidays in participating facilities… for free! Children between the ages of 8 and 12 are entitled to a 50% discount. On top of that, you’ll also receive other great discounts when taking part in the Val Gardena Kids Active event programme. For further information and a list of participating facilities visit www.valgardena.it
Collect stamps and receive your excursion pin
Sammle Stempel und Du bekommst Deine Wandernadel
3
INFORMAZIONI
Il tuo regalo di compleanno dalla Val Gardena Compi gli anni durante le tue vacanze in Val Gardena? Tanti auguri! Vai a prenderti il tuo regalo di compleanno che ti aspetta all’Associazione Turistica.
Eventi per bambini In tutti i tre paesi della Val Gardena si organizzano divertenti serate per bambini e altri eventi per te, la tua famiglia e i tuoi amici. Ulteriori informazioni su www.valgardena.it/familyevents
4
INFORMATIONEN INFORMATION
Dein Grödner Geburtstagsgeschenk
Your Val Gardena birthday present
Feierst Du Deinen Geburtstag während Deines Urlaubs im Grödental? Herzlichen Glückwunsch! Es gibt ein tolles Geburtstagsgeschenk von uns, hol es im Tourismusverein ab!
Do you happen to be celebrating your birthday in Val Gardena during your holiday? Happy birthday! Head to the nearest Tourist Office to pick up your present!
Kinderevents
Children events
In allen drei Dörfern im Grödental werden tolle Kinderabende und verschiedene andere Veranstaltungen für Dich, Deine Familie und Deine Freunde organisiert.
Great evenings and a variety of events for children are organised in all three villages of Val Gardena: ideal for fun times for you, your family, and friends.
Nähere Informationen dazu auf www.valgardena.it/familyevents
For further information visit www.valgardena.it/familyevents
5
INFORMAZIONI
Gioco da tavolo “Gherdëina“ Il gioco da tavolo “Gherdëina” è per bambini a partire dai 6 anni: un giocatore alla volta tira il dado e scopre su oltre 50 caselle azione tante cose interessanti sulla Val Gardena. Vince chi per primo raggiunge la fine della valle (Passo Sella o Passo Gardena). Il vincitore può aprire la cassa del tesoro e tenersi il cristallo ivi contenuto fino al prossimo giro. Il gioco “Gherdëina” può essere acquistato presso le tre Associazioni Turistiche e in diversi negozi soci della Val Gardena.
Libro per bambini sulla Val Gardena Nel libro per bambini sulla Val Gardena trovi fantastici enigmi, giochi, leggende e storie che ti consentono di portare a casa i tuoi ricordi più belli delle tue vacanze gardenesi. Il libro è disponibile presso le tre Associazioni Turistiche.
6
INFORMATIONEN INFORMATION
Brettspiel „Gherdëina“ ‘Gherdëina’ board game Das Gemeinschaftsspiel „Gherdëina“ wird ab 6 Jahren gespielt: Die Spieler würfeln der Reihe nach und entdecken dabei auf über 50 Erlebnisstationen viel Interessantes über das Grödental. Sieger ist, wer als erster das Ende des Tales (Grödner- oder Sellajoch) erreicht. Wer gewinnt darf die Schatztruhe öffnen und den darin enthaltenen Bergkristall behalten.
The ‘Gherdëina’ board game is ideal for children older than 6: players take turns in throwing the dice, discovering more than 50 adventure stations packed with interesting details on Val Gardena. The player who reaches the end of the valley (Passo Gardena or Sella) first will be declared the winner and is entitled to open the treasure chest and keep the mountain crystals hidden inside.
Zu kaufen gibt es das Brettspiel in den drei Tourismusvereinen und in verschiedenen Geschäften im Tal.
You can purchase the board game in the three Tourist Offices and various shops scattered in the valley.
Val Gardena children book
Kinderheft Gröden
Im Kinderheft Gröden findest Du spannende Rätsel, Spiele, Sagen und Geschichten damit Du auch von zu Hause aus eine schöne Erinnerung ans Grödental hast.
In the Val Gardena children book you’ll find exciting riddles, games, legends and stories to take back home with you: a bit of Val Gardena in a pocket format!
Das Heft ist in den drei Tourismusvereinen erhältlich.
You can purchase the magazine in the three Tourist Offices. 7
INFORMAZIONI
Come preparo il mio zaino per un’escursione?
PRANZO AL SACCO Mittagsjause Midday snack BORRACCIA Trinkflasche Drinking flask
Marion Insam, la tua accompagnatrice del programma di animazione Val Gardena Kids Active ti consiglia di mettere dentro il tuo zaino:
CAPPELLO Hut Cap CREMA SOLARE Sonnencreme Sun cream OCCHIALI DA SOLE Sonnenbrillen Sunglasses
Wie packe ich meinen Rucksack für eine Wanderung?
CALZINI DI RICAMBIO Socken zum Wechseln An extra pair of socks
Marion Insam, Deine Kinderbetreuerin während des Animationsprogramms Val Gardena Kids Active empfiehlt Dir folgendes einzupacken:
MAGLIETTA DI RICAMBIO T-Shirt zum Wechseln An extra t-shirt GIACCA A VENTO LEGGERA Leichte Windjacke A light wind jacket FAZZOLETTI Taschentücher Tissues
How to pack my rucksack for an excursion?
CEROTTI Pflaster Band aids CUSCINO IMPERMEABILE PER SEDERSI Sitzunterlage Sitting mat
Marion Insam, your childcarer for the Val Gardena Kids Active programme recommends you bring the following on an excursion: 8
INFORMATIONEN INFORMATION
ronto Ora sei p ri tie per i sen lie! per famig ereit u startb D t is b t ege Jetz hemenw für die T ien! für Famil ’re ready Now you ed he them t e r o l p to ex ilies! s for fam h t a p t o fo
9
SENTIERI PER FAMIGLIE
of
T
r-
P
Po
Ponti
Pun
nd
R io
Ga
i n
a
7
C
Strobl
Io
P
aramin Ancion
3
ecëi
C V
3A
1
3
R uf
da
Mu
Mont
Sentiero del trenino della Val Gardena
2½-3 h 10 km 470 m 49 m
Il Sentiero del trenino della Val Gardena attraversa l’intera vallata, fino a raggiungere il versante più assolato, oltrepassando boschi, prati, località e attrazioni imperdibili. Puoi scegliere se partire da Roncadizza, Ortisei, S. Cristina o Selva Val Gardena, per poi costeggiare l’ex tracciato ferroviario del “Trenino della Val Gardena”, costruito dai prigionieri russi durante la Prima Guerra Mondiale, tra il 1915 e il 1916. Le bacheche informative collocate lungo un tratto del percorso illustrano il passato dell’affascinante locomotiva che fino al 1960 avvolse la valle nel suo vapore, invitando Voi escursionisti a scoprire questo importante capitolo di storia della Val Gardena. CONSIGLIO: Scopri le lucertole che prendono il sole sui muretti di sasso! PUNTO DI PARTENZA: Roncadizza, Ortisei, S. Cristina o Selva Val Gardena (a scelta) 10
1778 eisspöck chwaige
Stege Dellai
r i
e
Paluates
5
Sella Cuca Cuca Sattel
Va
i st lé Ba Troi Paian d l 6 A Cherzuei ta S é 2176 u r os C a s 6 a s Pla n dla Rol 2149 es ra
Cuca Lech Sant
2020
M
e
Heiliger See Lech Sant
Nëidia
2074
1
2
2017 Col Raiser
Col Raiser
e
l
s
o
2 ,3
n te rbu r e tr ie
r
Regensburger Hütte Rif. Firenze
4
Odles W in
s
i
c
N
2
2111
Tiancon
p s
m
I 1
lé
ur
S cu
M
i a
C
13
s
l
t
s
a
é
st
2 R . da
8
2153
2
A
Curona m Sa l i
l
g
h
c
13
2237
6
Va l
Puntëdla
Oberwinkel
Fë
Pl
Costes
Nudrëi 2 2A
6
r
e
B
Pieralongia
m da Imàn
l
a
17
ne s
1A 2285
R.
ce
Col da la Marënda
Murac Mittelstation Staz. Intermedia
Furnes
Lech
Daniel
S
l
da s ne
ce
Costa
s d a an
8 st
9
8
Marëufer
9
Co
c
e
2A
e Pén Pëne
e
R e s c i e s a
R . C uë
s
R a s c i e s a
d e
e R.d
f
1,3
d i
Fëur
8
2480
Tu
B o s c h
Col Ciarnacëi
a
THEMENWEGE FÜR FAMILIEN THEMED FOOTPATHS FOR FAMILIES
nt
6A
B o s c o
ives
10
R. d a C u da n
u
W a l d
1700
Stands eilbah
a
t
R a s c h ö t z e r
n
mp
R. Cu ë
a
8
a n C
r
a
colare n/Funi
Plan Lonch
Pr
ro
i l d
M
j
Pla
t es
9A
a t
Du
l V ë
R.
8
in
Tu
2
Va
1900
Plan da la Crëusc
10
Pra Mestre
da
Torwandwald
oststeig
Col dal Zirm
ma
rd
2000
Ega di Cason
F
Katzenleiter 1698
35 Chalet Resciesa/Raschötz
nu r rie b et te rb
8
Außerraschötzer Alm Alpe Rasciesa di Fuori Mont dedòra
nd
W in
To
a rw
Ciaulonch
17
b
B
Co
te v i a
S
Besad 4
l l d
Pra
a
s
l
e
de
es
i s
br
h
sc
1B
n
15
22
A
18
11
Wolkenstein
P
nd
30
rb
te
in
etrie
b
30A
Win
terb
r 18
nur
21
21A
in
te
e
n
ieb
etr
on
rb
la
ur
21A
n
rW
Ro
nu
P
W int nu r er be tri
eb
21
n fi un
rb
526B
5
C
531
11
inte
e
d
I e n
d e
h
bac
528
er
l
b n u r e tr ie te rb
c
6B
52
V
de
3
START: Choose from Roncadizza, Ortisei, S. Cristina or Selva Val Gardena
AUSGANGSPUNKT: Wahlweise Runggaditsch, St. Ulrich, St. Christina oder Wolkenstein
D e rjo
ë ne
W in
i S tr
b
etrie
R .d
terb
W in
52
ta
6
r nu et terb
W in
The Val Gardena rail tracks course through the whole valley on a sunny stroll across forests, meadows, villages and local sights. Choose from Roncadizza, Ortisei, S. Cristina or Selva Val Gardena as a starting point. The walk follows the old rail tracks of the Val Gardena locomotive built during WWI (1915-1916) by Russian prisoners. Information boards are scattered along the route, detailing the story of the railway which puffed its way through the valley until 1960. In this way, you may learn about the history of the billowing steam locomotive and an important chapter of Val Gardena history. TIP: See how many lizards you can spot as they sunbathe on a rocky wall!
TIPP: Spüre die vielen Eidechsen auf, welche sich entlang der Steinmauer sonnen!
21
nur
os C 30
30A
A 30 j a 1 u 53
b
a
W
e r t a l
d
R. d a
F o s c h
I e n
6
P i z
8
52
B
terbetrie
Val Gardena Railway
L a
nur Win
Der Grödner Bahnweg verläuft durch das ganze Tal und führt Dich an der Sonnenseite vorbei an Wäldern, Wiesen, Ortschaften und Sehenswürdigkeiten. Als Ausgangspunkt kannst Du zwischen Runggaditsch, St. Ulrich, St. Christina und Wolkenstein wählen. Die Promenade erstreckt sich entlang der ehemaligen Trasse des „Grödner Bahnls“, welches während des Ersten Weltkrieges – in den Jahren 1915-1916 - von russischen Gefangenen erbaut wurde. Längs eines Teilstücks des Weges erläutern Infotafeln die Geschichte der Eisenbahn, welche bis 1960 durch das Tal dampfte. Diese laden Euch Spaziergänger und Wanderer ein, die faszinierende Geschichte der schnaubenden Dampflok und somit ein wichtiges Kapitel der Grödner Geschichte kennen zu lernen. V
ie b
28
e tr
23
b
6B
rb
r ie nu e tr rb te
inte
in
6A
rW
aB
nu
W
ula r la e n k a n Ruf
18
23
11
11
Grödner Bahnweg
W
h
ac
i t z t a l
Re
l da 9
St. Christina
n u e tr r ie b
La Gran
scio
d
h
sc
3
F u s s e l d e Bleje
Fu s s e
12B
3
e l R a i n
3
da
Bo
V a l
Va l
R
C
Bo
R un ca
3
.d a
a er Ud
20
3
e St
u d ie
Fr
t
ëi
4B
n
l
+ + + + +
za Pe da
A
a
17
na
A s c hgle r b
s
de
ac h
1 ,3
V a
20
Fu
ar
St. Ulrich
Va l
i a
c
Vico di Sopra Piz de Sëura
2
Ne v el
1500
umb
d e
aJ
Costamula
Runcata
8
V. d
4
2489 La Piza Puent V Pizaschar Gamsblut ë al d 2555 Furc. dla iërch 1952 Martin aL 5 ech Pic i 10A La Tambres h 2552 9 l d’ A nn a ë Coi Costa nc Va rj 2363 1 o 242 a Batáian Tiscion A L Val d’Anna/ Milan Außerwinkel 6 ul a i Sas dla Crujëta a 2 o Vico di Fuori Annatal 200 in Gröden i Frëina Za s el P 8A C Piz dedora 2306 r tla d a 8 Pela de Vit Pincan Ortisei 9 Cudan n Pauli e S. Ana Sangon 1823 6 00 d Troi 1823 Dumat 20 00 B o s c 2493 Sëurasas Urtijëi 21 h d sa Lipl Balest La Plates Flam n t 00 a u s S. Silvester l a 1 20 Pra Col de aP h i e s a M ar is M o C L ta D Socrëp a d P os l P 1 a P C ra V l i an a 7 Nis 0 Col de Flam 20 del ch Stevia rad 2312 Sulé erd e 90 a D Col de Flam 1 Ruf b o j o s St. Jakob lie Junerëi n ac Pecol a Còl 4 e sc le s Rif. Juac ja Scioler S. Giacomo/Sacun Chël Busc 6 Bo “Sa C is Cialandrëies 2280 St. Silvesterscharte Kle Lech de Stufan 4 Runggaditsch 32 Va Furc. S. Silvester St. Jakob Lagustel l Pecëi Roncadizza Lech de + Peza Poz da Toch S. Giacomo/ Überwasser La Rodes Ciampac Runcadic Nevaves Lagustel vi Passua Oltre Torrente Bruscia Paul dossu Sacun Peles Digon 4 Pradel m o l a Sureghes Passberg P l a n d a l a Ta a c Rescion ocl 20A Sentiero Fumé Pedracia Flinch Tlesura J u La Vila Pramulin Troi trenino 4 4 4 Piciuël 15 A Salman Festil Palota Pescosta Lech da Ronc de Sëura 32 Praplan 32 Bugon 18 Schutz Runcaudie Castel Wolkenstein Kreuzweg iu e l Crëusc Minert Spizsëch 17A 15 Puntea Insom P ic Ciastel de Val da Sacun a Praulëta Valternea L Coi Dëur Trëbe 32A Via Crucis 1 Fussel 2 3 7 Pradel A Tublà Plan Piz Culac 242 Ciampac Grödner Pilat La Stazions Bulla Pa 18 Plesdinaz Ulëta 1704 Col da la R . Bahnweg Pufels 26 Bieriun Ga Ciampac »E. Comi Pelda Plajes Sabedin Daunëi Bula inter r W d 15B n. e na Plazola eb Geologischer Grödner 18 be tri Soplajes n. Kreuzweg W Larciunëi Plan Via Crucis Rundweg in Bahnweg Gardena Train Rustlea te Gr rb da Tieja Puflatsch öd e Puciacia Pedroc La Poza ner Sentiero W inn u r tr ie A 3B Frainel b 1 7nur B ac te rb Ciasa a Dorives trenino h e tr 19 Winterbetrieb Piciulëi ie b nur Winte rbetrieb Vedles Ronch 2006 Col da Mesdì Risacia 2005 Biei Col da la Dodesc Bergbahngasthaus Ruacia Dlaces Mont Sëuc La Popa s in Gröden L Muliné te 2109 6A tl in Gröden Ve r Fischburg Seniam Ciulé Tlesura S. Cristina di Val Gardena 1773 b M Alta Via Ha da itz Selva Val Gardena La Sëlva Cast. Gardena ulins da Bula u zP nur delle Dolomiti S. Crestina z Pi Schgagulerol l Ciajea de Crepa Winterb etrieb da Sëlva P i b r R. 15 C schwaige n u e tr ie Hartl Schw. d e nur te rb Prënsa Pozza Mezdì Sole Sonne a V a l Winte rbetri W in 192 eb Manigoni t Ciaslat Sentiero Iender C h e r 19 trenino Contrin Plan dal Crëp S 1650 Frëina Grödner ë 1907 u b Bahnweg er 22 T Mont de Pana 6 etrie P terb 27 r a 1914 le W in Fungëia Plan nur W in n u Sentier o Col Marisana f Pra Valentini Wolfsbühel Piz terb etr So Cunfin 9 r n. Winterb. rieb Frataces Col dal Lëuf Bocia de mont ë 1939 Mont de Pana Col del Lupo Sanon Monte Piz Steinbrücke i nu r ieb 1849 Ponte di Pietra n Pra Durich rb etr Icaro 22 Winte Puent de Piera a 1914 sc 1985 Col Stravertei nu 242 rW lu inte 2105 Pa rbe hers Sentier o trie Christainer Col dal Fil Soc 22 b Tu e i 30 Hofer Schwaige So Cunfin 3 s Saslonch ve 1902 M.ga dei Masi Wald a Großes Moos ev nd Palù Grande Mont de Sëura Cason 3 Cë Gran Paluch Kleines Moos Schwaïge Ciampinoi Palù Piccola n 1800 2021 m Trojer Pitl Paluch Ritsch 1875 er i i Schwaige më Tr a 1830 l i 30 Tieja Sattel Zir ma Rauchhütte s 21 21 ns Sella Tieja Gostner c Ciadinat r ie b A u ga n al e tr Ëur da Tieja 2127 Zemmer u Schwaige 2003 da l’E 2030 nd 11 te rb u 30 S ë u r Plan B us c b J e 18 Senne W in a Piz Ciaulonch i Sosa terb etrie Vallongia nur Win Sas Col de Mesdì slon ë 30 S fe Piz Sela Zemmer ch S 2114 n 8 Postd 1 u Brunelle Schwaige n S 2239 Sëlv or senne 6 526 A Sentier o 526,52 a af 12 8 Radauer Schwaige 30 Ci T Saltria Santner 30 Römeralm s e n S lt i e
ntives
SENTIERI PER FAMIGLIE
2
1½ h 3,5 km 40 m 60 m
Naturonda e la Città dei Sassi Partendo dalla fermata dell’autobus al Passo Sella, segui le indicazioni “Naturonda”, raggiungendo la “Città dei Sassi” alle falde delle verticali pareti nord del Sassolungo, immersi in un paesaggio naturale mozzafiato. Le bacheche informative lungo il percorso illustrano il regno della fauna e della flora della Val Gardena, rivelandoti numerosi e interessanti dettagli su aspetto, alimentazione e biotopo degli animali che qui vivono in libertà, come volpi, lepri e marmotte, ma anche sui fiori, sulla geologia e sulle erbe aromatiche regionali. Ritorno lungo il sentiero escursionistico nº 526.
CONSIGLIO: Raccogli i vari tipi di pietre che trovi nella Città dei Sassi e completa la tua raccolta di pietre. PUNTO DI PARTENZA: Passo Sella 12
etr ieb
int erb
21A
nu rW
21A
2064 et
7 65 te nu rb r et rie
rb te in rW
Ciavaz
la
de
b
Mes
dì
s
b
ne
ns
ce
a
C
nP la
Pe
in
r ie
b
W
W in n u r te rb e tr ie
nu
526B
2 b
W in te n u r rb e tr ie
Gra
h
3100
657
a Ta P la n d
2069
2
Piz Setëur
b
m b re s
a Valon d
Piz do Bugons
da
etrie b
nc
on
te rb etrie
Val Gral ba
Ro
T
b
te rb nu r W in
Ghiacciaio Sassolungo
a
ur
r ie
526
ules da l s Biesce
21
et
nu r W in
28 6,5 52
6
Sëlv
rb
2153
Sal
Camp. Wessely Wessely Turm
et
21A
Langkofel Che ul Sassolungo Saslonch 3096 3181 Biv. R. Giuliani
52
te
E. Comici
te rb nu r W in
2239 in
Pela di Mori Comici Turm 2349 Salami Turm Camp. Comici Camp. Salame 2802
2030 Vallongia
rW
526
Piz Sela
i Plan më Zir de Gralba 21 Ciadinat b r a FÜR FAMILIEN gTHEMENWEGE n u e tr ie 2003 s c d a l’ E erb t u in B rie b WFOOTPATHS THEMED FOR FAMILIES
nu
Plan Sosa Sas slon Sfe ch ndu 526,5 28
21 2127
b
52 8
Tieja Sattel Sella Tieja Ëur da Tieja
ns
Më is
c
ma
n u r e trie rb n te
ë ne
6B 52
z Ciaulonch ol de Mesdì 2114
Tr a
Bu
rd
en
i
2253
525
gëi
e a v Cu Langkofeleck a b z e L a rbetrie Spallone d. Sassolungo s e t in Langkofelkar-Sp. W assopiatto Pössnecker Kl. 3081 r u n Piza de Dantersasc Langkofel Scharte/ el Turm Ferr. d. Mëisules P + ++ Forc. Sassolungo 2821 l Furc. de Saslonch P l o att T. Demetz Hütte + k adt 649 Rif. T. Demetz 2681 Pi +t+2860 C o n c a o f e l K a r e St Sella Türme del Sa Gh.io di Steinern Sassi s s o p i a t t o Grohmann Torri del Sella c 2831 i Città de l Sa s Ciamp dl Sela Fünffinger Scharte Piz Ciavazes Zità da Gh.io del Zahnkkofel Forc. la Cinque Dita 2696 Sas de Salei 525 Sasso Piatto Sellajoch Sellajoch Haus Il Dente Furc. di Cin Dëic Alb. Maria P.so Sella La Locomotiva Rif. P.so Sella 3114 2790 La Zana 2964 Jëuf de Sela Flora 2405 Grohmannspitze Pela Start 3000 Plattkofelscharte Sasso Levante Plan da Cuzin Forc. Sassopiatto Sas da Duman b etrie Furc. de Sasplat Orsar terb 242 Col de T oles Win Carlo ola nur oi Garde Ta Valentini La 7 2213 5 nur W interbetrieb T 5 La Colombela I e o re Ji s N ad nc El eigr Rif. Salei Sas oe e s nur Winter betrieb 2222 Ma n de Gi a s i t al P 4,557 Rif. Sandro on c Pertini Friedrich a 2300 Rif. Friedrich n August W eg 1891 ia August Forc. nur P 7 i W in Rodela El Col 2298 4,55 5 t e r 29 bet b Val rieb G a de Sa i a e r v e n a le Ausgehend von der Bushaltestelle am Sel-Rif. Des Alpes Start from the Passo Sella bus stop and fol-a ò Col Rodella 2400 lajoch, folgst Du der Beschilderung low the signposts to Naturonda. You’ll Rcome 2484„NatuCol de Salèi Pradel C i a s„Steinerne Rif. Col Rodella lat across Città dei Sassi, restingCrepes at the bottom ronda“. Du erreichst die Stadt“ De Sela 48 2145
ngkofelhütte Rif. V icenza
an
Pl
9
u
C
e rm
4
R. d eA nt
b
in t n u er r be tr i e
W
nur Winter
betrieb
5
a
64
zi n e s
7
65
i
da
n
Naturonda and Città dei Sassi 65
Pia
+
++
++ ++
526,528
+
Naturonda und die Steinerne Stadt
530
529
5
65
c
of the northern, vertical walls of the Sassounter den senkrechten Nordwänden des 530 1715 Langkofels und wanderst hier durch eine lungo; continue on a jaw-dropping journey Lupo Bianco R e n Fatemberaubende Naturlandschaft. Entlang through a marvellous natural landscape. Inr a s c ta i n r t i e des Parcours bieten Infotafeln Einblick in dieTroi di formation boards, placed along the M o walk, ofs Ex Staz. Ladins d Grödner Tier- und Pflanzenwelt. So kannst fer interesting titbits on local flora and fauna Elbetina ont 9 La M 52 Du viel Interessantes über das Aussehen, die such as descriptions, food foraging and the Pozates u Sorg. Presa a habitat of wild foxes, rabbits and groundNahrungsaufnahme und den Lebensraum r s Pecel S o r a P i von denoin der freien Natur lebenden hogs living in Val n s Tieren s c Gardena. The boards also Sas d’Arbacia n h d on flora, geology and wie Fuchs, Hase und Murmeltier erfahren. list interesting trivia Auch geben die Tafeln Aufschluss über die regional herbs. Return back on path no. 526. Blumenwelt, die Geologie und die regionalen Kräuter. Der Rückweg erfolgt über den WanTIP: In the Città dei Sassi you’ll find different derweg Nr. 526. rocks: collect them all and expand your rock a
d
AUSGANGSPUNKT: Sellajoch 13
collection!
START: Passo Sella
W in
te
o n
i c i a
d e
Bo
A n t e r m
c
e
P
I
TIPP: In der Steinernen Stadt findest Du verschiedene Steine, sammle sie alle und erweitere Deine eigene Steinsammlung!
nur
t
e
Gr
e
s
D
ies
zare s
o
mpié
ur
e n a e s n
d i P oz
f de D
R.
Ru
o Pesc
orafos
Rif. Ciamp
SENTIERI PER FAMIGLIE
3 1h 4 km 90 m 90 m
Al castello Wolkenstein Dalla zona Daunëi segui la Via Crucis alle falde delle pareti dello Stevia fino alla cappella di San Silvestro, in Vallunga. Lungo questo sentiero per le passeggiate, annoverato tra i più antichi della Val Gardena, ti attendono 15 stazioni che rappresentano la Passione di Cristo, intagliate nei tronchi degli alberi da alcuni artisti locali nel 1983. Durante la bella stagione, a metà percorso è possibile visitare le rovine del Castello Wolkenstein (senza carrozzina per bambini), dimora della nobile famiglia tirolese Wolkenstein-Trostburg, le cui radici risalgono al 12° secolo. CONSIGLI: • Vai a visitare il castello del menestrello Oswald von Wolkenstein e goditi lo spettacolare panorama. Se sarai molto fortunata/o, forse vedrai addirittura l’aquila della Vallunga. • Il piccolo ruscello nella Vallunga è il posto ideale per rinfrescarsi e giocare con l’acqua. Tutto ciò sotto gli sguardi curiosi delle mucche che pascolano sui prati circostanti. PUNTO DI PARTENZA: Zona Daunëi 14
n.
W
3
Wolkenstein in Gröden b
r ie
ur
b r n u e tr ie rb n te
int
erb
Frainel
a
l
D u
a
n
u
V
V
a
12
ieb
Sas dal Fuech 2023
t
2224
el
rb
te
in
W
ë
Frëina
28
27
P i z
e
r
c
ë
12A
2368
i
p
B u s t a c 18
19
00
200
0
e
s
2130
Funt. Bon ’Ega
u Burgruine Wolkenstein To Wolkenstein Castle r
S
Plan dal Crëp
d
l
c
etr
l i a c
1923 Sentiero trenino Grödner Bahnweg
g
2107 Punton dal Fier
12
Paiu
Risacia
M
l
as
n
Pizes Cuecenes
nu r Winte rb etr ieb
1773
n
Wi
.W
»E. Comici«
nur Win terb etrie b
et
Selva Val Gardena Sëlva
14
a
S. Silvester
Parëi d e Ciam pa n
te
rb e W i n u r tr ie b n te r be nur tr ie Winterbetrieb b
Tai Droc
La Ciajota
Larciunëi
in
o
t
Ciampac
17A
Piciulëi
Pozza Manigoni
Kreuzweg
Via Crucis Ciampac La Stazions
Plazola
Rustlea
“Sandro Pertini”
+
12B
Gardena Train La Poza
Start
Daunëi
vi o l a
Ciastel de Stevia
++ Via Ferrata +
++
26
da
a er
A
Sëlva
l
Ud
17
P Ci THEMENWEGE FÜR i c l FAMILIEN an i u d e l THEMED FOOTPATHS FOR FAMILIES P “Sandro Pertini” 2228
Klettersteig
Va
Castel Wolkenstein Ciastel de Val
17A
Tublà
es Muliné
2280
e St
3
Troi Palota
Lech da Schutz
Ronch
210
Pano Wi
n te
Busta
225
0
a 170 Fungëia Plan 0 0 and follow Vom Ortsteil „Daunëi“ aus folgst Du dem Start from Daunëi the crossroads, f Pra Valentini Linacia r bis zur n. Winterb. running at the bottom of the Stevia, to the F r a t a c e Kreuzweg s unterhalb der Stevia-Wände R uf ë de 6 5 Vallunga Silvesterkapelle im Langental. Entlang dieses S. Silvestro chapel in the F r e a valley. One i 4 i n n Pra Durich Spazierweges, der zu den ältesten in Gröden of the oldest walks in Val Gardena with aitsr t 22 a M n 1985 Col Stravertei nugehört, befinden sich 15 Stationen, die die Leivery own 24215 stations of the Cross. These rW S a were P l a int 2105 s r erb e densgeschichte Christi darstellen. Allesamt h carved from tree trunks in 1983 by local aretr ieb Soc Funt. Furcel 22 Tu e i Piz Culac wurden imSaslonch Jahre 1983 von Grödner Künstlern in tisans and artists. The ruins of Wolkenstein n 24 2086 53 Baumstämme geschnitzt. Auf halber Strecke Castle loom halfway through the walk Po Sela de Culac and, 6 2018 besteht während der warmen Jahreszeit die during summer, are well worth a visit (withS Möglichkeit, ohne Ciampinoi Kinderwagen, die Burgruout npram). After all, we are talking of the Gérard ine Wolkenstein zu besichtigen. Hier ëhandelt main residence i Plan of the Wolkenstein – Trostm Tr a Ciam Sattel Zir um den Stammsitz des Tiroler Adelsburg royal house, whose origins hail back to m a es sichTieja de Gralba de M 21 21 ns Sella Tieja Ciadinat b r geschlechts – Trostburg, dessen g a the n u 12th tr ie century. Ëur da TiejaWolkenstein 2003 s c d a l ’ E 2127 2030 2 r be n te Plan B u rie b Wurzeln bis ins 12. Jahrhundert zurückreichen. Wi et S te rb a in TIPS: Vallongia o W r s nu Sas aslo ë nch Sfe de M Piz Sela • Visit the formerV castle n d u TIPPS: alon a l G r of Oswald vonV Wola 2239 lba the spec52 6,5 • Besichtige die ehemalige Burg des Minnesän-S ë l v a kenstein, a love poet, and enjoy 28 gers Oswald von Wolkenstein und genieße die tacular view he relished from here, too. If Aussicht, die er von dort hatte! Vielleicht hast you’re lucky enough you may just catch a Du sogar das große Glück den Adler zu sehen, glimpse of an eagle, as it has made Vallunder im Langental zu Hause ist. ga its stomping ground. • Das Bächlein im Langental ist ideal zum • The brook in Vallunga is an ideal location to Planschen – dabei sehen Dir auch noch die splash about – in the sweet company of docile Kühe zu, die dort weiden. cows looking at you, grazing peacefully. Win terb
etrie
b
0
ch
B os
b
etrie
D e rjo
terb
W in
nur
21
nur
eb
tri
be
A
rW
AUSGANGSPUNKT: Ortsteil Daunëi
Ro
nu
nur b e tr
ie b
21
21A
b
ëi l s u l es da s Biesce
c
n u r e tr ie b te r
M
W in
21
2
St. Silvesterscharte Furc. S. Silvester
a c J u
l da la lda
2312
L a
Rif. Juac
Lech de Ciampac
mulin
M o Stevia
17
++ ++
s le
P
+
Ci
sb
La
h ac
17 A
As
1
START: Daunëi 15
SENTIERI PER FAMIGLIE
4 1 h 10 min 3 km 100 m 100 m
Sentiero della leggenda di San Giacomo Seguendo il sentiero nel bosco, che comincia dietro la chiesa parrocchiale di S. Cristina, oltrepassi 16 bacheche create dagli alunni della scuola elementare di S. Cristina per illustrare la leggenda del Conte Giacomo. In breve tempo raggiungerai Maso Festil, da cui puoi ammirare una delle più importanti perle della Val Gardena: la chiesetta di San Giacomo, dove arriverai al termine di una breve salita ripida. La tradizione narra che sia la chiesa più antica della valle, le cui origini risalgono al 12° secolo. Ritorno lungo il medesimo sentiero o percorrendo l’Alta Via fino ai masi di Ulëta, per poi raggiungere S. Cristina attraverso via Plesdinaz. CONSIGLIO: Vivi la storia del conte Giacomo e scopri per quale motivo è stata costruita la chiesetta di San Giacomo. PUNTO DI PARTENZA: Chiesa parrocchiale di S. Cristina 16
Co
1823 200 B o s c Sëurasas 2 0 h d Balest Flam 00 l a l de o 20 a P s C e i r h a M a r is a C THEMENWEGE FÜR FAMILIEN t D s a d P o l a l ra V C ana l i Col de Flam 20 Pra de 00 erd e l de Flam 19 THEMED FOOTPATHS FOR FAMILIES da o Dlie ja on St. Jakob Pecol 4 c sc ja o S. Giacomo/Sacun 6 B Cialandrëies Lech de Stufan 4 32 St. Jakob Lagustel Peza Poz S. Giacomo/ Lagustel Sacun Bruscia Paul dossu 4 m P l a n d a l a Ta n A 20 Sentiero Pedracia La Vila trenino 4 4 man Festil 4 Pescosta 32 Praplan 32 Bugon 18 Runcaudie Crëusc Minert Puntea Insom da Sacun Praulëta Valternea Coi Trëbe 32A Fussel 32 Pradel Plan 242 Grödner lat 18 Plesdinaz Ulëta R . Bahnweg Bieriun Ga Plajes Sabedin in t r d 15B n . W ie e na Grödner 18 b e tr Soplajes Kreuzweg P Via Crucis Bahnweg Gr d öd Puciacia Pedroc Start ne Sentiero r Ba ch trenino 19
l l d
Pra
a
da
de
es
11
i
C
A 18
18
Prënsa
ieb
Ciaslat
nd
F o s c h
b
23
ie
Mont de Pana
R . da
d
C
5
526B
d e
h
l
er
52
V
de
n fi un
Santner
P
53
l
30 e n
TIPP: Fühle Dich in die Geschichte des Grafen Jakob ein und finde heraus warum das St. Jakobskirchlein gebaut wurde.
TIP: Discover the history of Count Jacob and learn why the San Giacomo chapel was built in the first place.
AUSGANGSPUNKT: Pfarrkirche St. Christina
START: S. Cristina parish church
17
6B
52
ta
bac
os C 30
A 30 j a 1 u 53
a
30
30A
r 18
e
B
I e n
d
L a
30A
V
8
52
P i z
I e n
11
Col chapel Marisana and Walk to the back of S. Cristina take the forest path on this informative walk. Mont de Pana 16 boards accompany you along your stroll, where you’ll read the legend of Count Jacob, c us lovingly written by primary school students l Pa Sentiero ristainer Etwas später gelangst Du zum Bauernhof 30 from S.C hCristina. Hofer Schwaige So Cunfin s Festil farm upv e ahead just after the „Festil“, von wo aus Du eine der bedeutendsM.ga dei Masi W a l looms d va e boards: from here admire one of the most sigten Sehenswürdigkeiten Grödens - das St. d n Mont de Sëura Cason Cë Jakobs-Kirchlein - sehen kannst. Du erreichst nificant Val Gardena attractions, St. Jacob’s Schwa es schließlich über einen kurzen, steilen Anchurch. The only thing between you and the 2021 Trojer picturesque church is a short, steep path. stieg. Der Überlieferung nach handelt es sich Tradition has it that this is the oldest church hierbei um die älteste Kirche des Tales – ihr a l it was built in the 12th century. in the valleyUrsprung reicht nämlich ins 12. Jh. zurück. Der er d n 11 S ë u r J e 18 ne Piz Ciaulonch apath Return on the same or take the alta via Rückweg erfolgt über den Hinweg oder über Col de Mesdì 0 3 Zemmer den Höhenweg zu den „Ulëtahöfen“ und über path to the Ulëta farms, moving2114 on to PlesdiSchwaige die Plesdinazstraße zurück nach St. Christina. naz road to return to S. Cristina. Sentiero
uer Schwaige
Sentiero Folge dem Waldweg, der kurz hinter der PfarrCunfin kirche St. Christina beginnt. Entlang desSoPfaSteinbrücke des kommst Du an 16 Tafeln vorbei, welche Ponte di Pietra von Grundschülern aus St. Christina zur LePuent de Piera gende des Grafen Jakob gestaltet wurden.
b
trie
rbe
inte
W nur
r r nu b e t r te
er
le
n
Legendenweg St. Jakob St. Jacob’s legend 1650
in
1914 lfsbühel dal Lëuf del Lupo
nu r Winte rb etr
Fischb Cast. Garde
W
07
Ruacia
S. Cristina di Val Gardena S. Crestina
Tlesura
Iender
e r t a l
h ac
P
P
19
Seniam Ciulé
Ciajea de Crepa Hartl Schw.
St. Christina in Gröden
23
e
l rt Ha
Biei La Popa
11
b itz zP Pi i z
i t z t a l
15
1B
R.
da
Bo
sc
h
br
R un
20
ca
u d ie
F
4B
za Pe
s
SENTIERI PER FAMIGLIE
5 1h 3 km 50 m 50 m
Sentiero avventura PanaRaida Partendo dal parcheggio del Monte Pana, prosegui in direzione dello Sporthotel Monte Pana, passando davanti alla cappella dell’architetto Franz Baumann. Il sentiero, attraversando prati e boschi, raggiunge un piccolo biotopo acquatico. Oltrepassando il Centro fondo Monte Pana, puoi fare ritorno al punto di partenza. Lungo il sentiero è possibile scoprire dieci stazioni dotate di materiali naturali, per l’avventuroso divertimento di grandi e piccini. Il paesaggio unico e di puro relax al Monte Pana conferisce a questo itinerario un tocco particolare, rendendo la natura un’esperienza indimenticabile per tutta la famiglia. CONSIGLIO: Geocaching: una caccia al tesoro per tutta la famiglia. Lungo il sentiero avventura PanaRaida sono stati nascosti tre “caches“ (contenitori) con al loro interno delle parole: trova i caches, pronuncia le parole in essi contenute all’Associazione Turistica di S. Cristina e ricevi una sorpresa. Digita le coordinate N 46° 32.965 E 011° 43.145 - chiesetta di Monte Pana - nel tuo apparecchio GPS e mettiti alla ricerca. PUNTO DI PARTENZA: Stazione a valle della seggiovia Mont de Sëura 18
da Sacun Pradel Grödner Bahnweg
18
Ga
rd e
na
Soplajes Gr
Puciacia
Biei La Popa
11
l rt Ha
Seniam Ciulé
öd
ner
B ac
h
S. Cristina di Val Gardena S. Crestina
Tlesura
18
30
30A
nd
R. d a
e r t a l d
I e n
ie b
28
e tr
F o s c h
erb
r 18
in t
Frataces
Mont de Pana
8
i z
rW
22
52
c us
22
1985 Christainer
S
es
va
v
rW
Co int
22
er
terb b
etrie
r i St
os C 30
ë ne
A 30 j a 1 u 53
30A
Mont de Sëura Cason Schwaïge 2021
R .d
B
Cë
e nd
nu
W in
Wald
ers och
nur
L a
e
nu
b
Col Marisana
Erlebnisweg PanaRaida Adventure trail Ausgehend vom Parkplatz oben am Monte Pana PanaRaida spazierst Du Richtung Sporthotel Monte Pana,
e n
Se
Pozza Manigoni
23
ie
l Pa 0 3
r r nu be t r te
et
terb
Win
Wolke
La Sëlva
23
Mont de Pana
in
Steinbrücke Ponte di Pietra Puent de Piera
Sentiero So Cunfin
W
Sentiero So Cunfin
rieb
Dlaces L Muliné
Ciaslat
Start
1650 nur
Fischburg Cast. Gardena
Prënsa
nu r Winte rb etr ieb
er
le
Ruacia
St. Christina in Gröden
Iender
d
Via Crucis
11
ajea de Crepa Hartl Schw.
Ulëta Plajes
A
R.
Sabedin
Insom Valternea THEMENWEGE FÜR FAMILIEN Fussel THEMED FOOTPATHS FOR FAMILIESTublà Plesdinaz Col da la Pelda in te rn . W ie b Grödner b e tr Kreuzweg Plan Bahnweg Gardena Train da Tieja La Poza Sentiero Dorives trenino Piciu Ronch
Praulëta
32
18
242
18
32A
1B
Coi
22
Puntea
52 8
C
5
526B
c
52
V
de
6B
52
ta
Tr a vorbei an der Kapelle des Architekten Franz Start from the parking place of Monte Pana ma ns Baumann. Durch Wiesen und Wälder führt der and, passing by the chapel built by architect al S ë udas Plan Weg zu einem kleinen Wasserbiotop. Über Franz Baumann, walk towards Sporthotel r a Piz Ciaulonch Sosa Sas de Mesdì Pana. The path runs across meadows slon Langlaufzentrum Monte Pana gelangst Du Col Monte 30 Sfe 2114 wieder zurück zum Ausgangspunkt. Entlang and fields and ends at a small water biotope. n d u 526 Cross-CounSentiero 526,5 des Weges gilt es zehn mit Naturmaterialien From here, cross the Monte Pana 28 Santner 30 ausgestattete Erlebnisstationen zu entdecken, try centre to return to your starting point. The n e s i e e s welche Dich und Deine Familie spielend unterpath is Pela peppered di Mori with 10 adventure stations E. C s u l Santner Comici Turm ë n 2349 using natural products. It is the ideal enterhalten werden. Die einmalige Kulisse in der NaWeg Salami Turm Camp. Comici herholungsoase Monte Pana verleiht dem Weg tainment Camp. for children and the whole family S a l C c h s e Salame 2802 Langkofel n w heu a ganz o s c h Sassolungo l eine besondere Note und macht die Natur alike. The unique backdrop sets the tone for d da i B ue Saslonch 525 für die ganze Familie erlebbar. the whole walk and guarantees a fun time surs 3096 3181 Biv. R. Giuliani rounded by nature for all the family. 3100 TIPP: Geocaching: die Schnitzeljagd für die n fi un
P
531
la
n
Cu
526
de
nf
in
527A
Camp. Wessely
Turm paperchase. ganze Familie. Entlang des Abenteuerweges TIP:5 Geocaching: the Wessely family 527 2 Piza da Uridl PanaRaida wurden drei „Caches“ (Behälter) Follow6 the PanaRaida adventure trail to find Ghiacciaio Hohes Eck mit Wörtern versteckt: Finde sie und spreche Langkofelhütte three treasure chests filled withSassolungo words. Bring 2101 Ciandsunel 5 2 5 die Wörter im Tourismusverein St. Christina them to the S. Cristina Tourist Office and Rif. Vicenza Langkofeleck 2253 Spallone d. Sassolung aus und Du bekommst eine Überraschung. read them out loud to receive your surprise. Torri del Sassopiatto Gib die Koordinaten N 46° 32.965 E 011° 43.145 Start the search Langkofelkar-Sp. by typing the following co- 3081 Piza de Dantersasc Langkofel Schar Plattkofel Turm - Monte Pana Kirchlein - in Dein GPS Gerät ein ordinates into your GPS device: N 46° 32.965 Forc. Sassolungo 2821 Plattkofel F d S l und beginne die Suche. E 011° 43.145 - Monte Pana church.
527
+
531
e m u n 53 1A
n m u
AUSGANGSPUNKT: Talstation Sessellift Mont de Sëura
START: Valley station of Mont de Sëura chairlift 19
SENTIERI PER FAMIGLIE
6
50 min 3 km 120 m 7m
In Val d’Anna Punto di partenza dell’escursione è la stazione a valle della funivia Seceda. Vicino al margine inferiore del parcheggio, di fronte alla stazione, il sentiero oltrepassa un ponticello in legno. Segui il rio Anna attraverso il bosco, concedendoti momenti di benessere e relax offerti da un rinfrescante impianto Kneipp, panchine e amache. Dopo circa 20 minuti, attraverserai un altro ponte (sul lato destro vedrai un ampio prato con parco giochi per i bambini). Ora, prosegui attraverso il sentiero nel bosco fino alla fine della valle. Ritorno lungo il medesimo percorso.
CONSIGLIO: Mettiti comodo in un’amaca e prova ad individuare il cinguettare dei vari uccelli del bosco. PUNTO DI PARTENZA: Stazione a valle della funivia Seceda 20
da
d e
R e s c i e s a 1500
a
9A
R a s c i e s a
R.
9
R. Cu ë
B o s c h
10
R . d C uda n a
d i
seilba
W a l d
Mur
THEMENWEGEMarëufer FÜR FAMILIEN Mittelsta 9 o THEMED FOOTPATHS FOR FAMILIES Staz. Inte Furnes C de
Stand
R a s c h ö t z e r
8
8
st
8
1700
o s c o
hn/Fu nico
Plan Lonch
8
Plan da a Crëusc
Paluates
ce
ne s
Costes
Nudrëi 2 2A
5
Va l
Puntëdla
Oberwinkel
S cu
Costamula
Runcata
ra
Puent V al d Martin aL Troi Paian ech nna A 9 ’ d Coi Val Batáian Tiscion Val d’Anna/ Außerwinkel o C Vico di Fuori Annatal Z s in Gröden 8A ar el d Piz dedora 8 Pincan tla a P la Ortisei 9 Cudan Pauli n S. Ana 6 1823 umat B o s c Urtijëi Lipl Balest Flam l de h i e s a M a r is a Co Start t s P o P lla C C ana Nis Col de Flam e d Sulé Col de Flam Ruf o Dlie St. Jakob Junerëi c 4 s ja Scioler S. Giacomo/Sacun Chël Busc 6 Bo 4 Stufan 32 St. Jakob Pecëi Peza Poz Toch S. Giacomo/ Überwasser La Rodes Nevaves Sacun ua Oltre Torrente Bruscia Paul dossu Digon 4 Pradel Sureghes berg Rescion Sentiero Fumé Pedracia Tlesura La Vila trenino 1 5 A Salman Festil 4 Pescosta Ronc de Sëura 32 32 Bugon 18 l e u Crëusc Minert ic i 15 Puntea da Sacun Coi Trëbe 32A Pradel Plan Piz Culac 242 Grödner Pilat 18 1704 R . Bahnweg Bieriun G aof SeDer Start der Wanderung erfolgt an der Start the walk from the valley station Plaj Sabedin rd e 15B na Talstation der Seceda-Umlaufbahn. Am ceda cable car. The path opposite18the sta-
Ju m
ch
10A
La Tambres
5 Costa Milan Frëina
s Fu
St. Ulrich
2
b i ër
Vico di Sopra Piz de Sëura
Co
Pra
la l d
da
4B
za Pe
s ci o
n
L a Gr a n
Fu s s el
15
e l R a i n
da
Re
da
F u s s e l de Blej e
To Val d‘Anna
V a l
Va l
Ins Annatal
A
18
11
h
P
ac
9
15
R
11
schwaige
i t z t a l
unteren Ende des Parkplatzes, gegenüber tion, at the end of the parking lot, will take G r ö Puciacia Pedroc der Station, führt der Weg über eine kleine you over a small, wooden bridge crossing d n e r B 9 1 Holzbrücke. Folge dem Annabach durch the Anna streamlet. Follow the gurgling trail da Mesdìden 2006 Col 2005 an Bergbahngasthaus Col da la Dodesc Wald. Du kommst einer erfrischenden through the forest until you come across aBiei Mont Sëuc Popa s e t Kneipp-Anlage,6Aan Rastbänken und Hängerefreshing Kneipp trail, benches andLa ham2109 l Ve rt a a Seniam b Alta Via matten vorbei, die Dich zum Wohlfühlen z und mocks. A tempting pocket of relaxation and Tlesur H d Ciulé it zP le Dolomiti z SchgagulerPi ol Entspannen einladen. wellbeing. i a Ciajea de Crepa C .d P Hartl Schw.
Sanon 1849
18
nd
R . da
e r t a l
d
Col dal Lëuf Col del Lupo
I e n
b
F o s c h
6B
trie
P i z
1939
11
6
d e NachMezdì etwa 20 MinutenSole überquerst After around 20 minutes cross another Sonne a l eine V Du weitere Brücke: an der rechten Seite wirst bridge, from where you’ll spot aIender large chilr t 19 Contrin Du sogleich eine große Wiese mit Kinderdren’s playground on the right. Continue on 1907 a forest path until the end of the valley, and spielplatz erblicken. Weiter geht es über den er 6 Waldweg bis zum Talschluss. Retour geht es 1914 return on the same path. le Wi Sentiero nu Wolfsbühel Piz nte rb er über den Rückweg. So Cunfi 9
a
Steinbrücke
TIPP: Lege Dich bequem in die Hängematten und versuche das Zwitschern der verschiedenen Vögel im Wald zu hören!
TIP: Have a break on the hammocksPonte di Pietra Puent de Piera and listen to the chirping and tweeting of the different forest birds!
AUSGANGSPUNKT: Talstation Umlaufbahn Seceda
START: Valley station Seceda cable car 21
SENTIERI PER FAMIGLIE
7 1 h 5 min 2,9 km 115 m 115 m
Al Col de Flam Il punto di partenza è la chiesa parrocchiale di Ortisei. Segui la ripida strada verso S. Giacomo e dopo pochi minuti arrivi al bivio “Col de Flam“. Da lì cammini su un sentiero a serpentina in mezzo ad un meraviglioso paesaggio. Dopo un breve tratto si apre una fantastica vista sul paese di Ortisei. Al prossimo bivio giri a sinistra e segui le indicazioni per “Val d’Anna“. Passando per la stazione a valle della funivia Seceda, ritorni al punto di partenza. CONSIGLIO: Lasciati incantare dal parco animali della Val d’Anna! PUNTO DI PARTENZA: Chiesa parrocchiale di Ortisei
22
da
d e
R e s c i e s a 1500
a
9A
R a s c i e s a
R.
9
R. Cu ë
B o s c h
10
R . d C uda n a
d i
seilba
W a l d
Mur
THEMENWEGEMarëufer FÜR FAMILIEN Mittelsta 9 o THEMED FOOTPATHS FOR FAMILIES Staz. Inte Furnes C de
Stand
R a s c h ö t z e r
8
8
st
8
1700
o s c o
hn/Fu nico
Plan Lonch
8
Plan da a Crëusc
Paluates
ce
ne s
Costes
Nudrëi 2 2A
5
Va l
Puntëdla
Oberwinkel
S cu
Costamula
Runcata
ra
Puent V al d Martin aL Troi Paian ech nna A 9 ’ d Coi Val Batáian Tiscion Val d’Anna/ Außerwinkel o C Vico di Fuori Annatal Z s in Gröden 8A ar el d Piz dedora 8 Pincan tla a P la Ortisei 9 Cudan Pauli n S. Ana 6 1823 umat B o s c Urtijëi Lipl Balest Flam l de h i e s a M a r is a Co t s P o P lla C C ana Nis Col de Flam e Start d Sulé Col de Flam Ruf o Dlie St. Jakob Junerëi c 4 s ja Scioler S. Giacomo/Sacun Chël Busc 6 Bo 4 Stufan 32 St. Jakob Pecëi Peza Poz Toch S. Giacomo/ Überwasser La Rodes Nevaves Sacun ua Oltre Torrente Bruscia Paul dossu Digon 4 Pradel Sureghes berg Rescion Sentiero Fumé Pedracia Tlesura La Vila trenino 1 5 A Salman Festil 4 Pescosta Ronc de Sëura 32 32 Bugon 18 l e u Crëusc Minert ic i 15 Puntea da Sacun Coi Trëbe 32A Pradel Plan Piz Culac 242 Grödner Pilat 18 1704 R . Bahnweg Bieriun G asteep Start from Ortisei chapel. Plaj SabedinFollow the Startpunkt ist die Pfarrkirche von St. Ulrich. rd e 15B na road to S. Giacomo until you reach the ‘Col 1 8 Folge der steilen Straße nach St. Jakob, bis
Ju m
ch
10A
La Tambres
5 Costa Milan Frëina
s Fu
St. Ulrich
2
b i ër
Vico di Sopra Piz de Sëura
Co
Pra
la l d
da
9
15
A
18
La Popa
11
h
l Take a left at the next crossroads and follow rt
ac
Alta Via le Dolomiti
i t z t a l
Fu s s el
e l R a i n
da
Re
s ci o
n
L a Gr a n
da
F u s s e l de Blej e
V a l
de Flam’ path. Continue on winding paths G r ö Puciacia Pedroc across the beautiful landscape: after a cou- d n e r B 9 1 ple of minutes you’ll be able to revel in the Biei great view across Ortisei.
Du nach wenigen Minuten zur Abzweigung „Col de Flam“ gelangst. In Serpentinen wanMesdì 2006 Col da derst Du durch eine wunderschöne Gegend: 2005 Col da la Dodesc Bergbahngasthaus nach einer kurzen Wegstrecke bietet sich Mont Sëuc s 2109 6A Ausblick auf St. Ulrich.V e t e nämlich ein toller
Seniam Ciulé b Ha which will take P i t zthe signposts to ‘Val d’Anna’,
da
P
Va l
4B
za Pe
To Col de Flam
Zum Col de Flam
AUSGANGSPUNKT: Pfarrkirche St. Ulrich
23
R . da
nd
e r t a l
18
P i z
1849
I e n
6B
Wolfsbühel START: Ortisei parish church TIPP: Lass Dich vom Streichelzoo im Annatal 9 Col dal Lëuf b verzaubern! Col del Lupo Sanon
nte nu r rb e trie
d
F o s c h
1914
Wi
Piz 1939
11
6
Tlesur
11
z An derSchgagulernächsten Kreuzung biegst z Pi o l Du links Ciajea deof Crepa da C the Seceda cable P i you to the valley station R . so 15 „Annatal“, ab undschwaige folgst dem Wegweiser Hartl Schw. e d car back to the starting point. MezdìDu über die Talstation Sole Sonne der VUmlaufa l a gelangst r t Iender bahn Seceda wieder zurück zum Ausgangs-19 Contrin TIP: Why not visit the charming petting zoo punkt. 1907 in Val d’Anna? er 6 le
Sentier So Cunfi
Steinbrücke Ponte di Pietra Puent de Piera
INFRASTRUTTURE E ATTIVITÀ
Infrastrutture e attività per bambini
Kindergerechte Infrastrukturen und Aktivitäten Child-friendly infrastructures and activities ANIMAZIONE E FESTE PER BAMBINI
ANIMATION UND KINDERFESTE
CHILDREN ANIMATION AND EVENTS
Il clown Linda rende le feste ancora più divertenti e gioiose. Prenotalo per la tua festa di compleanno.
Eine tolle Unterhaltung bei Kinderfesten bietet der lustige Clown Linda. Buche ihn für Deine aufregende Geburtstagsfeier.
Linda the Clown is all you need for great fun times at these children events! Book her now for exciting birthday parties!
Linda, Ortisei/St. Ulrich, tel. 328 6863280 24
INFRASTRUKTUREN & AKTIVITÄTEN INFRASTRUCTURES & ACTIVITIES
ARRAMPICATA
KLETTERN
CLIMBING
Una guida alpina di lunga esperienza ti accompagna durante un’arrampicata nella Vallunga e nella Città dei Sassi. Quando il tempo invece è brutto, ti porta in una palestra di roccia, dove t’insegna le tecniche d’arrampicata.
In Begleitung eines erfahrenen Bergführers übst Du Deine Kletterkünste im Langental und in der Steinernen Stadt. Bei Schlechtwetter bringen Dir die Bergführer das Klettern indoor bei.
Test your climbing skills in Vallunga and Città dei Sassi accompanied by an expert mountain guide. Our mountain guides will show you the ropes in our indoor climbing halls if the weather isn’t ideal.
Associazione Guide Alpine Val Gardena Grödner Bergführervereinigung Val Gardena Mountain Guide Association Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 794133, www.gardenaguides.it Guida Alpina/Bergführer/Mountain guide Mauro Bernardi Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 340 2429752, www.val-gardena.com/maurobernardi Scuola di Alpinismo/Alpinschule/Mountain guide school Catores Ortisei/St. Ulrich, tel. 0471 798223, www.catores.com Palestra d’arrampicata/Kletterhalle/Climbing hall, piazza Nives Platz, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 794133, www.climbing-nives.it H/14 BIBLIOTECHE
BIBLIOTHEKEN
LIBRARIES
Le tre biblioteche della valle offrono libri, giornali e riviste ai piccoli appassionati di lettura.
Kleine Leseratten erfreuen sich an einem Buch oder einer Zeitung in den drei Bibliotheken des Tales.
Small bookworms can browse books and magazine to their heart’s content in the three valley libraries.
Biblioteca/Bibliothek/Library S. Durich, piazza della chiesa, Ortisei Kirchplatz, St. Ulrich, tel. 0471 797814 F/12 Biblioteca/Bibliothek/Library Tresl Gruber, piazza della chiesa, S. Cristina Kirchplatz, St. Christina, tel. 0471 790016 J/5 Biblioteca/Bibliothek/Library Oswald von Wolkenstein, piazza del comune, Selva Val Gardena/Gemeindeplatz, Wolkenstein, tel. 0471 772181 G/16 Maggiori informazioni/weitere Infos/more info: www.biblio.bz.it/groeden BIKE PARK
BIKE PARK
BIKE PARK
Metti alla prova la tua abilità sulla bici nel nuovo Bike Park.
Teste Deine Geschicklichkeit auf dem Fahrrad im neuen Bike Park.
Try out your bike skills on the new Bike Park.
Bike Park, via Promeneda c/o parco giochi/Spielplatz/children’s playground, Ortisei/St. Ulrich, tel. 0471 796153, www.mtbschool.it I/15 25
INFRASTRUTTURE E ATTIVITÀ
BOWLING
BOWLING
BOWLING
Anche quando il tempo si fa brutto, il divertimento non manca: fai una partita a bowling con la tua famiglia e i tuoi amici.
Auch bei Schlechtwetter darf der Spaß nicht fehlen: Messe Dich bei einer aufregenden Kegelpartie.
Bad weather shouldn’t stop you from having fun: get the ball rolling in our bowling alley!
Sport Center, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 793525 K/19
EQUITAZIONE
REITEN
HORSE RIDING
Sei appassionata/o di cavalli? Allora monta la sella in uno dei nostri tre centri ippici.
Bist Du ein wahrer Pferdeliebhaber? Dann begebe Dich hoch zu Ross in unseren drei Reithöfen.
Are horses all you think about? Then better hop onto the saddle in one of our three riding schools.
Maneggio/Reiterhof/Riding school Ortisei/St. Ulrich, Roncadizza/Runggaditsch, tel. 338 2430900, www.maneggio-ortisei.it H/2 Centro equestre/Reitschule/Riding school FISE Pozzamanigoni, Str. La Sëlva, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 794138, www.pozzamanigoni.it I/7 Maneggio/Reitstall/Riding school Monte Pana, S. Cristina/St. Christina, tel. 388 5652148, www.maneggio-montepana.com L/11 26
INFRASTRUKTUREN & AKTIVITÄTEN INFRASTRUCTURES & ACTIVITIES
ESCURSIONI CON LA CARROZZA TRAINATA DA CAVALLI
KUTSCHENFAHRTEN
HORSE-DRAWN CARRIAGES
Scopri insieme alla tua famiglia i prati fioriti di montagna su una carrozza trainata da cavalli.
Lass Dich und Deine Familie durch die sommerlich blühenden Almwiesen kutschieren.
A family ride on a horsedrawn carriage across the summery blooming mountain meadows.
Ritrovo/Treffpunkt/Meeting point: Monte Pana, S. Cristina/St. Christina Prenotazione/Reservierung/Bookings: tel. 388 5652148, www.maneggio-montepana.com L/11 Ritrovo alla stazione a monte della cabinovia Ortisei/Alpe di Siusi Treffpunkt bei der Bergstation der Gondelbahn St. Ulrich/Seiser Alm Meeting point: mountain station of the Ortisei/Alpe di Siusi gondola lift FAMILY PARK VAL GARDENA
FAMILY PARK VAL GARDENA
FAMILY PARK VAL GARDENA
Dall’inizio di luglio fino alla fine di settembre vi potete divertire nel fantastico parco giochi dotato di castelli gioco e una pista tubing.
Ein toller Kinderpark begeistert Dich von Anfang Juli bis Ende September mit Hüpfburgen und einer Tubingbahn.
A playing ground open from the beginning of July to the end of September: come along and play until you drop on bouncy castles and a tubing slide.
Family Park Val Gardena, Plan da Tieja, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 339 4655527, www.familyparkvalgardena.com 27
INFRASTRUTTURE E ATTIVITÀ
28
INFRASTRUKTUREN & AKTIVITÄTEN INFRASTRUCTURES & ACTIVITIES
GEOCACHING
GEOCACHING
GEOCACHING
Questo nuovo gioco è una via di mezzo tra caccia al tesoro ed escursione: in tutta la valle sono stati nascosti dei tesori, i cosiddetti caches. Chi trova i posti segreti e raccoglie più caches? www.geocaching.com
Die neue Art der Schatzsuche verbunden mit einer Wanderung: Caches (also Schätze) sind in der freien Natur im ganzen Tale versteckt. Wer findet die geheimen Plätze und sammelt die meisten Caches? www.geocaching.com
Treasure hunt 2.0 combined with excursions: treasure caches are hidden outdoors in the whole valley. Who will find these hiding places first and collect the most caches? www.geocaching.com
MINIGOLF
MINIGOLF
MINI GOLF
Diventa un piccolo campione di minigolf sui nostri due campi da minigolf.
Teste Dich als kleiner Golfspieler auf unseren beiden Minigolfplätzen.
Are you the next golfing star of tomorrow? Test your swing on our two mini golf courses.
Minigolf S. Cristina/St. Christina, Monte Pana, tel. 0471 793600 K/11 Minigolf Ortisei/St. Ulrich, via Promeneda, tel. 334 9351877 H/13 MUSEUM GHERDËINA
MUSEUM GHERDËINA
MUSEUM GHERDËINA
Scopri un viaggio affascinante nella storia della natura e della cultura in Val Gardena.
Begebe Dich auf eine faszinierende Reise in die Natur- und Kulturgeschichte Grödens.
Explore the fascinating world of Val Gardena’s flora, fauna, and cultural history.
Museum Gherdëina, Ortisei/St. Ulrich, tel. 0471 797554, www.museumgherdeina.it G/13 PARAPENDIO
GLEITSCHIRMFLIEGEN
PARAGLIDING
(min. 5 anni/20 kg di peso) Piloti professionisti di parapendio volano insieme a te sopra la Val Gardena.
(ab 5 Jahren/20 kg Gewicht) Professionelle Gleitschirmpiloten fliegen mit Dir hoch hinaus damit Du das Grödental von oben sehen kannst.
(from 5 upwards/20 kg) Professional paragliders will fly with you to ensure you get a bird-eye-view over Val Gardena.
Flying in the Dolomites, tel. 335 5716500, www.paragliding-dolomites.com PARCO AVVENTURA "EMOZION COL DE FLAM" CON PARCO ANIMALI
ERLEBNISWEG "EMOZION COL DE FLAM" MIT STREICHELZOO
ADVENTURE PARK "EMOZION COL DE FLAM" & PETTING ZOO
Arrampica sul sentiero avventura e impara a conoscere i piccoli animali del parco animali.
Klettere im Erlebnis-Hochseilweg und lerne die kleinen Tiere im Streichelzoo kennen.
Explore the climbing and tightrope adventure trails and meet the small animals in the petting zoo.
Emozion Col de Flam, Val d’Anna/Annatal, Ortisei/St. Ulrich, tel. 333 8806080, www.coldeflam.it E/14 29
INFRASTRUTTURE E ATTIVITÀ
PERCORSO AVVENTURA PANARAIDA
NAHERHOLUNGSGEBIET PANARAIDA
PANARAIDA HOLIDAY SPOT
Scopri le 10 stazioni d’azione del percorso avventura PanaRaida al Monte Pana a S. Cristina (L/11):
Im Naherholungsgebiet PanaRaida am Monte Pana in St. Christina (L/11) findest Du 10 interessante Abenteuer- und Erlebnisstationen:
At the PanaRaida holiday spot on Monte Pana in S. Cristina (L/11) you’ll find 10 interesting adventure trails:
Stazione fotografica all’ingresso
Fotostation am Eingangsportal
Photo setup at the entrance of the trail
Holzpferdegespann
Wooden horse carriage
Natural World Heritage Cinema
Natural World Heritage Cinema
Wasserspielplatz mit Picknickzone
Water playground and pic-nic area
Labyrinth
Labyrinth
Riesenwaldschaukel
Giant forest swing
Baumhäuser
Tree houses
Galleria d’arte
Miniseilbahn aus Holz
Small, wooden cable car
Biotopo acquatico con possibilità di fare l’idroterapia di Kneipp
Kunstgalerie
Art gallery
Das Wasserbiotop mit Kneippmöglichkeit
The water biotope with Kneipp water-treading basin
Tiro di cavalli in legno Cinema Natural World Heritage Parco giochi acquatico con area picnic Labirinto L’altalena gigante nel bosco Le casette sull’albero Mini funivia in legno
30
INFRASTRUKTUREN & AKTIVITÄTEN INFRASTRUCTURES & ACTIVITIES
PATTINAGGIO
EISLAUFEN
ICE-SKATING
Divertimento sul ghiaccio sia d’inverno che d’estate. Noleggio pattini direttamente presso lo stadio.
Sei es im Sommer als auch im Winter auf scharfen Kufen über’s Eis. Schlittschuhverleih vor Ort.
Razor-sharp skates for icy fun both during summer and winter on the ice-rink. Ice skate hire on site.
Stadio/Stadium/Ice-rink Pranives, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 794265 F/16 PERCORSO KNEIPP
KNEIPP PARCOURS
KNEIPP TRAIL
Nelle giornate calde rinfresca i tuoi piedi nelle acque del percorso Kneipp.
Kühle an heißen Tagen Deine Füße im Wasser des Kneipp Parcours ab.
Chill your feet in the Kneipp trail during the hottest of days.
Percorso Kneipp Parcours, passeggiata/Spazierweg Val d’Anna, Ortisei/St. Ulrich E/14
PESCA
FISCHEN
ANGLING
Pesca la tua trota!
Fang Deine Forelle: Spiel und Spaß beim Fischen.
Catch a trout: fun and games while fishing.
Malga Ciaulonch Hütte/hut, S. Cristina/St. Christina, tel. 338 7573150 Malga Vallongia Hütte/hut, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 338 7690757 Hotel Pozzamanigoni, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 794138 I/8 31
INFRASTRUTTURE E ATTIVITÀ
PING PONG
PING PONG (TISCHTENNIS)
TABLE TENNIS
Siete bravi giocatori di tennis da tavolo? Riuscite a vincere la partita?
Bist Du ein flinker Ping Pong Spieler und kannst das Spiel für Dich entscheiden?
Are you a gifted table tennis player? Do you know what it takes to win?
Sport Center, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 793525 K/19
PISCINA MAR DOLOMIT
SCHWIMMBAD MAR DOLOMIT
SWIMMING POOL MAR DOLOMIT
Hai già visto lo scivolo nella grande piscina Mar Dolomit? Nelle vasche bebé e bambini anche i più piccoli si possono divertire con l’acqua.
Hast Du schon die große Rutsche im Familien- und Erlebnisbad Mar Dolomit gesehen? Im Kleinkinderbecken können die Kleineren von Euch planschen.
Have you already seen the huge slide in the family and adventure swimming pool Mar Dolomit? Smaller children can splash away to their heart’s content in the small pool, too.
Mar Dolomit, Ortisei/St. Ulrich, tel. 0471 797131, www.mardolomit.com H/14 32
INFRASTRUKTUREN & AKTIVITÄTEN INFRASTRUCTURES & ACTIVITIES
SLACKLINE
SLACKLINE
SLACKLINE
Mantieni l’equilibrio sulla slackline. Porta la tua slackline personale oppure noleggiala all’Associazione Turistica di Selva Val Gardena.
Halte das Gleichgewicht auf der Slackline. Die Slacklines müssen selbst mitgebracht werden oder Du kannst sie im Tourismusverein Wolkenstein ausleihen.
Balance is everything when slacklining. Bring your own or hire the slacklines from the Selva Val Gardena Tourist Office.
Prato antistante il comune/Gemeindewiese/Town hall meadow Selva Val Gardena/Wolkenstein G/16 Via Promeneda, Ortisei/St. Ulrich I/15
TENNIS
TENNIS
TENNIS
Allenati a giocare a tennis sui campi coperti o all’aperto.
Auf überdachten Tennisplätzen und –freiplätzen kannst Du Dich im Tennisspielen üben.
Single and doubles on our covered and outdoor tennis courts.
Tennis Center Iman, S. Cristina/St. Christina, tel. 0471 793525 O/7 Tennis Center, Ortisei-Roncadizza/St. Ulrich-Runggaditsch, tel. 0471 797275 H/3 Tennis Center, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 340 9269085 K/19 33
INFRASTRUTTURE E ATTIVITÀ
TRAMPOLINO
TRAMPOLIN
TRAMPOLINE
Salta sui tappeti elastici del nuovo trampolino in Val d’Anna.
Wage große Sprünge auf den neuen Sprungmatten im Annatal.
Dare to go big on the new trampolines in Val d’Anna.
Trampolino c/o Emozion Col de Flam, Val d’Anna/Annatal, Ortisei/St. Ulrich, tel. 333 8806080, www.coldeflam.it E/14
TRENINO PANORAMICO “SËLVA EXPRESS“
SIGHTSEEING ZUG „SËLVA EXPRESS“
PANORAMIC TRAIN: THE SËLVA EXPRESS
Da metà luglio fino alla fine di agosto il trenino panoramico “Sëlva Express“ gira per tutto il paese di Selva Val Gardena. Scegli una delle fermate e sali a bordo. Se vuoi, il trenino ti porta fino alla bellissima Vallunga. Acquisto biglietti direttamente a bordo del trenino.
Von Mitte Juli bis Ende August fährt der Sightseeing Zug „Sëlva Express“ durch Wolkenstein. Steige an verschiedenen Orten auf, und Du fährst mit ihm sogar bis ins schöne Langental. Tickets an Bord.
The panoramic train Sëlva Express travels from mid-July to the end of August across Selva Val Gardena. Hop on board and hop off in various locations and travel right up to Vallunga. Purchase your tickets on board.
34
NOLEGGI
Noleggio passeggini e porta bambini Non avete un passeggino adatto per le vostre escursioni? Potete noleggiare passeggini e porta bambini in vari negozi della Val Gardena.
Kinderwagen- und Kindertragenverleihe Habt Ihr keinen geeigneten Kinderwagen für Eure Touren? Wandertaugliche Modelle sowie auch Kindertragen können in verschiedenen Geschäften ausgeliehen werden.
Prams and baby carriers Your pram isn’t excursion-friendly? Not to worry! You can hire plenty of models as well as baby carriers in different local shops.
Selva Val Gardena Wolkenstein
Dolomiti Adventures Str. Mëisules 242, tel. 0471 770905 I/17 Intersport Rent Nives Str. Mëisules 166, tel. 0471 794247 H/15 Maciaconi Plan da Tieja 6, tel. 0471 792279 E/1 Shop-Rental & Service Selva Str. La Sëlva 3, tel. 0471 794655 G/14 Sport Bruno Expert Service Str. Mëisules 135, tel. 0471 795141 G/15
S. Cristina St. Christina
Activ Sport-Intersport Str. Dursan 106, tel. 0471 793114 P/6 Bike Adolf Str. Dursan 108, tel. 0471 792199 P/6 Malsiner Klaus Str. Dursan 97+52, tel. 0471 793672 N/7
Ortisei St. Ulrich
Marina’s Kinderstube Str. Digon 4, tel. 0471 798502 H/8 Sport Gardena piazza S. Antonio 110, tel. 0471 796522 G/13
36
VERLEIHE RENTALS
Noleggio biciclette per bambini
Selva Val Gardena Wolkenstein
I nostri noleggi biciclette dispongono anche di bici per bambini e di seggiolini.
Intersport Rent Nives Str. Mëisules 166, tel. 0471 794247 H/15
Dolomiti Adventures Str. Mëisules 242, tel. 0471 770905 I/17
Maciaconi Plan da Tieja 6, tel. 0471 792279 E/1 Shop-Rental & Service Selva Str. La Sëlva 3, tel. 0471 794655 G/14
Fahrradverleihe für Kinder Unsere Bike-Verleihe haben für Euch auch Kinderfahrräder und Fahrrad-Kindersitze zum Ausleihen.
S. Cristina St. Christina
Bike Adolf Str. Dursan 108, tel. 0471 792199 P/6
Ortisei St. Ulrich
Bike hire for children Rent children bikes and seats at our bike rentals.
Bike Rental Bamby Str. Setil 9, tel. 0471 797971 H/12 Carlo’s Rental Str. Rezia 71, tel. 0471 798225 G/13 Mountainbike Rental Seceda Str. Val d’Anna 2, tel. 0471 786242 E/14
37
PIANTINE DEI PARCHI GIOCO SELVA VAL GARDENA - WOLKENSTEIN
38
LAGEPLÄNE DER SPIELPLÄTZE MAPS OF THE PLAYGROUNDS
39
PIANTINE DEI PARCHI GIOCO S. CRISTINA - ST. CHRISTINA
40 plan maus s.cri.indd 1
LAGEPLÄNE DER SPIELPLÄTZE MAPS OF THE PLAYGROUNDS
41 24.06.16 17:59
PIANTINE DEI PARCHI GIOCO ORTISEI - ST. ULRICH
42
LAGEPLÄNE DER SPIELPLÄTZE MAPS OF THE PLAYGROUNDS
43
INVERNO PER BAMBINI
Cosa ti offre di bello la Val Gardena d’inverno? Offerta Family Special Da metà marzo fino alla fine della stagione invernale le strutture alberghiere partecipanti offrono alla tua famiglia uno super sconto: prenota una vacanza di 7 giorni al prezzo di 6 e anche il tuo skipass di 6 giorni al prezzo di 5. Inoltre ricevi uno sconto del 10% sul tuo corso di sci collettivo settimanale e noleggi l’attrezzatura da sci per 6 giorni al prezzo di 5. Ulteriori informazioni e strutture alberghiere partecipanti su www.valgardena.it 44
WINTER FÜR KINDER WINTER FOR CHILDREN
Und was gibt es Interessantes für Dich im Winter?
What offers the winter in Val Gardena for you?
Angebot Family Special
Family Special offer
Ab Mitte März bis Ende der Wintersaison bekommt Deine Familie in den teilnehmenden Beherbergungsbetrieben tolle Ermäßigungen beim Aufenthalt: 7 Tage zum Preis von 6, und beim Skipass: 6 Tage zum Preis von 5. Zudem erhältst Du einen 10%-igen Rabatt beim Besuch eines Gruppen-Wochenskikurses und beim Ausleihen der Skiausrüstung die Ermäßigung 6 Tage zum Preis von 5.
From mid-March until the end of the winter season, families will receive great discounts in all participating facilities when booking 7 days for the price of 6. On top of that you’ll receive a further 10% discount when booking a weekly group skiing lesson as well as renting all the ski equipment and purchasing the ski pass for 6 days for the price of 5.
Nähere Auskünfte und teilnehmende Betriebe auf www.valgardena.it
For further information and a list of participating facilities visit www.valgardena.it
45
INVERNO PER BAMBINI
SCI
SKIFAHREN
SKIING
Impara a sciare! Vai a spazzaneve, pianta il bastoncino e fai la flessione: con i maestri di sci delle Scuole Sci & Snowboard della Val Gardena sei sempre in buone mani.
Das Skifahren will gelernt sein! Ob Schneepflug, Stockeinsatz oder Parallelschwung: bei den Profis der Grödner Ski- und Snowboardschulen bist Du immer bestens aufgehoben.
Time to learn how to ski! Snowplough, using your skiing poles, or parallel turns: everything is possible with the pros of the Val Gardena ski and snowboard schools!
ASILO SULLA NEVE
SKIKINDERGARTEN
SKI-KINDERGARTEN
Le seguenti scuole di sci offrono inoltre il servizio “asilo sulla neve” per gli sciatori più piccoli:
Außerdem wird in folgenden Skischulen auch ein Skikindergarten für die Kleinsten angeboten:
The following ski schools also feature a kindergarten for the youngest members of the family:
Scuola Sci & Snowboard Ortisei/St. Ulrich (a partire dall’età di 2 anni/ ab 2 Jahren/ 2 years and upwards) Scuola Sci & Snowboard S. Cristina/St. Christina (a partire dall’età di 2 anni/ ab 2 Jahren/ 2 years and upwards) 46
WINTER FÜR KINDER WINTER FOR CHILDREN
Ski and snowboard school Ortisei/St. Ulrich Str. Rezia 75/A, Mar Dolomit, Seceda valley station & Alpe di Siusi top station Ortisei/St. Ulrich, Tel. 0471 796153, www.scuola-sci.com Ski and snowboard school Saslong Str. Rezia 10, Ortisei/St. Ulrich Tel. 0471 786258, www.skisaslong.com Ski and snowboard school S. Cristina/St. Christina Iman Center, Dosses square, Plan da Tieja & Monte Pana, S. Cristina/St. Christina Tel. 0471 792045, www.santacristinaski.com Ski and snowboard school Selva Val Gardena/Wolkenstein Str. Dantercëpies 4, Str. Mëisules 178 & Plan de Gralba, Selva Val Gardena/Wolkenstein Tel. 0471 795156, www.scuolasciselva.com Ski and snowboard school 2000 Str. Mëisules 290 + 244, Selva Val Gardena/Wolkenstein Tel. 0471 773125, www.scuolasci-selva.it Top Ski School & Rental EA7 Str. Mëisules 58, Selva Val Gardena/Wolkenstein Tel. 0471 794099, www.topskischool.it 47
INVERNO PER BAMBINI
WINTER FÜR KINDER WINTER FOR CHILDREN
SLITTINO
RODELN
SLEIGHING
Puro divertimento sullo slittino: la funicolare del Resciesa porta te e la tua famiglia alla stazione a monte del Resciesa, da dove parte la pista da slittino lunga 6 km che vi riporta fino in valle a Ortisei. Trovi il noleggio slittini presso la stazione a valle della funicolare del Resciesa.
Rodelspaß pur: Zusammen mit Deiner Familie fährst Du mit der Standseilbahn auf die Raschötzer Alm und rodelst dann die 6 km lange Rodelpiste nach St. Ulrich hinunter. Die Rodeln kannst Du an der Talstation der Standseilbahn ausleihen.
‘Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh!’: take the train shuttle to the Resciesa summit and then launch yourself down with the rest of the family on the 6 km sleigh slope to Ortisei. You can also rent sleighs from the valley station of the Resciesa train shuttle.
ESCURSIONI CON LA SLITTA TRAINATA DA CAVALLI
SCHLITTENFAHRTEN
HORSE-DRAWN CARRIAGES
Scopri insieme alla tua famiglia il paesaggio innevato su una slitta trainata da cavalli.
Lass Dich und Deine Familie durch die winterliche Landschaft kutschieren.
Take your family on a magical ride across the wintry landscape.
Ritrovo/Treffpunkt/Meeting point: Monte Pana, S. Cristina/St. Christina, Prenotazione/Reservierung/Bookings: tel. 388 5652148, www.maneggio-montepana.com L/11 Ritrovo alla stazione a monte della cabinovia Ortisei/Alpe di Siusi Treffpunkt bei der Bergstation der Gondelbahn St. Ulrich/Seiser Alm Meeting point: mountain station of the Ortisei/Alpe di Siusi gondola lift
PATTINAGGIO
EISLAUFEN
ICE-SKATING
Anche tu sei un mago sui pattini come i grandi pattinatori artistici su ghiaccio? Noleggio pattini direttamente presso le piste da pattinaggio.
Schwingst Du auch wie die Eiskunstläufer auf scharfen Kufen über’s Eis? Schlittschuhverleih jeweils vor Ort.
Want to glide gracefully on the ice-rink like the skating stars do? Skate rental on site.
Campo di pattinaggio su ghiaccio/Eislaufplatz/Ice-rink Iman Center, S. Cristina/St. Christina, tel. 0471 777800 O/7 Campo di pattinaggio su ghiaccio/Eislaufplatz/Ice-rink Setil, stazione a valle cabinovia Alpe di Siusi, Talstation Gondelbahn Seiser Alm, valley station Alpe di Siusi gondola lift, Ortisei/St. Ulrich, H/12 Stadio/Stadium/Ice-rink Pranives, Selva Val Gardena/Wolkenstein, tel. 0471 794265 F/16 48
IMPRESSUM Konzept und Gestaltung: Typak - St. Ulrich Druck: Südtirol Druck Foto: Val Gardena-Gröden Marketing/Harald Wisthaler, Tourist Office S. Cristina, Maurizio Senoner, Udo Bernhart, Val Gardena-Gröden Marketing/Alex Filz, Val Gardena-Gröden Marketing/Robert Perathoner Prodigit, Mar Dolomit/Sigrid Frei, Diego Moroder, Val Gardena-Gröden Marketing/Werner Dejori, MTB School & Rental Ortisei
TOURIST OFFICE ORTISEI Str. Rezia 1 Tel. +39 04 71 77 76 00 Fax +39 04 71 79 67 49 ortisei@valgardena.it
TOURIST OFFICE S. CRISTINA Str. Chemun 9 Tel. +39 04 71 77 78 00 Fax +39 04 71 79 31 98 s.cristina@valgardena.it
TOURIST OFFICE SELVA Str. Mëisules 213 Tel. +39 04 71 77 79 00 Fax +39 04 71 79 42 45 selva@valgardena.it
w w w.valg ardena.it