UCI Magazine - Sellaronda HERO

Page 1




U C I

M O U N T A I N

B I K E

M A R A T H


H O N

W O R L D

C H A M P I O N S H I P S



INDEX 8. Message from UCI PresidenT 11. LETTER FROM THE FCI PRESIDENT 12. The International Südtirol Sellaronda HerO 15. MINISTERO DELL’AMBIENTE 16. WELCOME 20. THE DOLOMITES, INTERNATIONAL MOUNTAINS 33. GruSS an die Athleten der UCI MTB Weltmeisterschaft 2015 34. Martha Stocker 35. Florian Mussner 36. Val Gardena’s international comeback: second World Championship after 1970 39. 2015 UCI MTB MARATHON WORLD CHAMPIONSHIPS 40. Roland Demetz 42. Christoph Vinatzer 43. JOSEF KELDER 45. Welcome Champions 46. Programme HERO BIKE FESTIVAL 49. HERO KIDS WORLD CHAMPIONSHIPS 50. WORLD RACE PROGRAMME 57. MOST IMPORTANT CLIMBES 61. INTERNATIONAL COVERAGE 62. PACCHETTI PREMIUM HERO 2015 64. HERO SHOP! 66. HALL OF FAME 69. Jaroslav KULHAVY 72. Annika LANGVAD 76. CHRISTOPH SAUSER 78. URS HUBER 79. ALBAN LAKATA 80. Elisabeth Brandau 81. Sally BIGHAM 82. LEONARDO PAEZ 84. Hubert Pallhuber 86. OC World ChampionshipS 94. La compagnia che vola con Te ! Associazione Sportiva SELLARONDA HERO Str. Mëisules 213 I - 39048 Selva Val Gardena - info@sellarondahero.com - www.sellarondahero.com Concept&Idea: Gerhard Vanzi Art Direction & Design: ManuelBottazzo.com Translations: brain-international.eu Print: Castaldi Reg. Trib.Bolzano nr. 3/11

PHOTOCREDIT Pentaphoto - Tappeiner - Freddy Planinschek - Harald Wisthaler - Val Gardena Marketing - Alto Adige Marketing Bianchi Marketing - Digitalmovie.it - Jörg Reuther Fotografie - Giorgio Planinschek - Diego Moroder - Roberto Moiola - 500px.com


8. Message from UCI President S

ince its launch in 2010, the Südtirol Sellaronda HERO has earned the reputation of one of the toughest mountain bike marathons in the world. It is therefore fitting that this year the spectacular course through the Dolomites will decide the two UCI Mountain Bike Marathon World Champions for 2015. Over the years, this eagerly-awaited event has seen victories from some of the world’s most prestigious MTB marathon specialists. This year, the first man and first woman across the line will earn the right to wear the rainbow jersey. It is not the first time that the World Champions for this discipline have been crowned in Italy: In 2008 the UCI Mountain Bike Marathon World Championships were raced in Villabassa, and three years later, in 2011, the battle for the world titles took place in Montello. In addition, the UCI Mountain Bike & Trials World Championships were held in Val di Sole in 2008. Italy is very active when it comes to hosting major UCI events, and my thanks go to the Federazione Ciclistica Italiana and its President Renato di Rocco for their commitment and support. This year the UCI Mountain Bike Marathon World Championships will be part of the nine-day Hero Bike Festival, a true celebration of mountain biking – including rides, entertainment, and side events – that is open to everyone. On behalf of the UCI I would like to thank the organisers for welcoming the Mountain World Championships into the midst of this Festival. An event of this importance requires a great deal of planning, attention to detail and sheer hard work. I know the organising committee has the support of a lot of people, not least the event’s sponsors and partners, numerous local authorities and a great many volunteers. My thanks go to you all and my very best wishes go to all the participants of the 2015 UCI Mountain Bike Marathon World Championships.

Brian Cookson UCI President




11. LETTER FROM THE FCI PRESIDENT S

ono felice di dare il mio benvenuto, anche a nome della Federazione Ciclistica Italiana e dell’Unione Ciclista Internazionale, agli atleti, ai tecnici e alle delegazioni nazionali nel paradiso terrestre della Val Gardena. Molti dei presenti già conoscono questi luoghi. Molti hanno partecipato alla Südtirol Sellaronda HERO, che in soli cinque anni si è imposta nel panorama delle marathon mondiali per qualità organizzativa e logistica. Conoscono la suggestione dei percorsi, la magia del paesaggio, l’ospitalità degli abitanti. Quest’anno l’evento si colora dell’iride perché ha saputo interpretare in modo mirabile lo spirito che accomuna gli appassionati del fuori strada. Il gusto della sfida e dell’avventura. Quel sentimento “eroico” che spinge ad esplorare l’ambiente e a misurare i propri limiti. Qui veramente lo sport esprime allo stato puro i suoi valori umani e sociali di integrazione, di pacifica convivenza e di amicizia. Davanti allo spettacolo delle Dolomiti, Patrimonio dell’Umanità intera, ci sentiamo tutti cittadini del mondo. Il Comitato Organizzatore, le Istituzioni, le realtà turistiche e produttive della Val Gardena, che ringrazio, si sono prodigati per fare di questo evento una porta d’ingresso permanente alle bellezze del territorio, alle sue straordinarie eccellenze, disegnando itinerari per attività di svago, esplorative e culturali che resteranno nel tempo. Con questo spirito partecipo alla vostra gioia e alle vostre speranze in vista di un confronto aperto, leale, rispettoso delle regole che ci siamo dati e che ci uniscono.

O

n behalf of the Italian Cycling Federation and the UCI let me extend my warmest welcome to the athletes, technicians and the national delegations to this paradise on earth: Val Gardena. Many of you already know the valley. Many of you have taken part in the Südtirol Sellaronda HERO. This race, in just five years, has risen to the top of the world marathon races for its outstanding organisation and logistics. Many of you know of the suggestive routes, the magic of the landscape, and the locals’ hospitality. This year, the event will become international because it has managed to excel in interpreting the spirit which all mountain bikers share. A spirit yearning for challenges and adventures. That ‘heroic’ feeling which pushes people to explore their surroundings and test their limits. This is where sport can truly embody its human and social values of integration, peaceful togetherness and friendship. We all feel citizens of the world when gazing upon the majestic spectacle which are the Dolomites, a World Heritage. The Organising Committee, the Institutions, tourism and other bodies of Val Gardena have pulled out all the stops to make of this event a permanent way to admire the natural beauties of the territory developing itineraries for leisure, exploration, and cultural activities which will live on forever. To them go my heartfelt thanks. It is with the same spirit that I partake in your joy and hopes, wishing to find an open and loyal event, respectful of the rules we have set down and which unite us.

Renato Di Rocco FCI President


12. The International Südtirol Sellaronda Hero I

l sogno si sta avverando. Quanto, pochi anni fa sembrava un azzardo, sta prendendo magicamente forma. Siamo in febbrile attesa di vedere quello che la Val Gardena e l’Alto Adige sapranno offrire al ciclismo italiano e mondiale, nella settimana di eventi in programma alla fine del prossimo mese di giugno. Solo allora potremo veramente prendere atto dell’ennesimo miracolo compiuto dagli amici gardenesi; fino a poco tempo fa, nessuno poteva immaginare una crescita a questo livello, un vero e proprio volo verticale , come un elicottero. Idee lungimiranti, motivazioni, spettacolo, concretezza e capacità di coinvolgere centinaia di volontari con appassionata dedizione, hanno elevato una manifestazione, nata timidamente come una proposta regionale, al massimo livello sportivo mondiale. Vedersi attribuire dall’UCI , supportata dalla Federazione Ciclistica Italiana, l’onore e l’onere di organizzare i Campionati Mondiali Marathon del 2015 rappresenta un traguardo impensabile, la realizzazione di un vero e proprio sogno; ed eccoci qua a gioire in questa eccezionale famiglia, a sentirci parte della Südtirol Sellarondahero HERO, ognuno di noi si immedesimerà in un piccolo eroe! Si parla molto, qualche volta a sproposito, di “fantasia creativa”; credo che mai come in questo caso il termine sia più appropriato. Ogni volta la Val Gardena riesce a proporre qualche cosa di nuovo, c’è sempre una “prima volta” nell’appuntamento di fine giugno a Selva di Val Gardena: la prima temeraria proposta del 2010; la prima Campionato Italiano Eliminator; la prima Hero Kids… e adesso, a coronamento dei 9 giorni magici abbiamo la proposta del primo Campionato Italiano Enduro, sempre attorno al massiccio dolomitico del Sella. Coraggio dunque, la Val Gardena ci attende, nessuno di noi può perdere l’occasione rappresentata dall’appuntamento mondiale targato SÜDTIROL SELLARONDA HERO.

W

hen dreams come true. What a couple of years ago was a mere flight of fancy is now taking shape. We can barely contain our excitement and see what Val Gardena and South Tyrol will offer Italian and international biking in the week of events planned at the end of June. It is only then that we may acknowledge yet another miracle brought about by our friends from Val Gardena. It seems like only a few months ago that nobody could have pictured such a momentous, unstoppable growth, rising to the sky and beyond. This shrinking violet of a regional event blossomed into a top international sport competition thanks to innovative ideas, motivation, panache, down to earth attitude and the skill of involving hundreds of volunteers with dedication. To have the UCI, backed by the Italian Cycling Federation, bestow upon us the honour and duty of hosting the World Marathon Championship 2015 is a surreal goal, a dream come true. So, here we are, revelling in this exceptional family, feeling part of the Südtirol Sellaronda HERO. We are, to a certain extent, small heroes. We often hear ‘creative fantasy’ being wrongly used. However, we think there has never been a more correct time to use it than now. Val Gardena comes up with something new every time. There’s always a ‘first time’ at the end of June in Selva di Val Gardena. The first brave event in 2010. The first Italian Eliminator Championship The first Hero Kids. And now, for the next 9 days, we’ve come up with the first Italian Enduro Championship on the Sella Massif. What are you waiting for? Hop on your bikes, nobody is left behind. Get ready for the SÜDTIROL SELLARONDA HERO. Antonio Lazzarotto Presidente Comitato Alto Adige FCI




15. MINISTERO DELL’AMBIENTE “La bicicletta è un atto d’amore per la montagna: campioni sulle vette, campioni per l’ambiente.” “Biking is an act of love for the mountains. Heroes on the summits, heroes for the environment.”


16. WELCOME Q

uando nel 2010 abbiamo visto nascere la Sellaronda HERO di certo non pensavamo che un giorno potesse diventare un evento mondiale, ma forse, senza neanche accorgerci, la voglia di fare un evento di qualità in un luogo benedetto dal Cielo, ci ha condotto inevitabilmente a sognare palcoscenici internazionali, e la candidatura a Campionato Mondiale Marathon UCI rappresenta un traguardo che premia il lavoro di un gruppo straordinario di uomini e donne. Certo, l’assegnazione della maglia iridata rappresenta anche una grande responsabilità, oltre che un onore, perché ospitare oltre 4.000 biker provenienti da più di 50 nazioni ci impone degli standard di qualità ancora superiori, ma lavoriamo alla HERO mondiale da tre anni e possiamo ritenerci pronti per questo ulteriore esame. Non abbiamo concepito un evento fine a se stesso, ma sin dalla prima edizione, abbiamo pensato ad una gara che, prima ancora che ‘sul’ territorio fosse ‘del’ territorio, coinvolgendo tutti gli operatori delle valli e contagiando con il nostro entusiasmo mondiale il loro operato. Questa è la via maestra - fatta di professionalità, fantasia, qualità e condivisione - che vogliamo percorrere, l’unica strada per una promozione consapevole della mountain bike anche verso le nuove generazioni: gli eroi del mondiale saranno un ideale da seguire nella vita per i nostri bambini e ragazzi che scopriranno la mtb come uno sport sano, pulito e a diretto contatto con la natura. tA questo punto tocca a voi: i nostri migliori auguri a tutti gli atleti che renderanno magiche le giornate mondiali HERO e, come sempre, vinca il migliore!

B

ack in 2010 when we witnessed the origins of the Sellaronda HERO little could we imagine that it would one day become the location for the World Championships. Perhaps we understood however, even without truly thinking about it, that this location blessed as it is by the kingdom of nature would have a future on the international scene. The fact that the UCI World Championship Marathon will take place here is a fitting recognition to the work of an extraordinary group of men and women. Certainly the choice of Selva as location for such a prestigious event puts a great deal of responsibility on the Organising Committee. The task of hosting and coordinating more than 4,000 bikers from more than 50 countries requires an even higher level of quality than the excellent one we have become accustomed to. This said, it is also true that we have been working on this HERO World Championship occasion for three years and we can be confident that one and all are ready to meet the challenge. We have always believed in the race not as a single competition but, and this right from the outset, as an event taking place not just in our homeland area but involving the area in all respects. This philosophy has entailed involving all the agencies and various operators in all the valleys and motivating and encouraging their participation through our own enthusiasm. If you wish this is our ‘credo’ – made up of professionalism, fantasy, quality, and sharing of ideas – and it is a route we are determined to follow for we believe in promoting mountain biking in the interests of future generations in a considerate and enlightening manner: the exploits of the heroes in the world championships will be an example and an ideal for our children to follow so that they can discover mountain biking as a healthy, honest and envigorating sport which brings them into direct contact with nature. Now we pass the baton to you! Our sincere best wishes to all athletes who will make magical the days of the HERO World Championships and we look forward to celebrating the best of the best! Organising Committee 2015 UCI Mountain Bike Marathon World Championships





20. THE DOLOMITES, INTERNATIONAL MOUNTAINS A

ssegnare la maglia di campione mondiale al cospetto delle Dolomiti avrà un sapore epico, leggendario, solenne, proprio come le montagne che dall’alto osserveranno la sfida dei migliori biker del pianeta per la conquista dell’iride. Perché le Dolomiti sono montagne speciali, sono un dono della natura, un monumento alle emozioni. Sono molto di più: sono un patrimonio mondiale dell’UNESCO.

H

anding the rainbow jersey in front of the Dolomites will be epic, legendary, solemn just like the mountains which, from their lofty reaches, will look down upon the best bikers of the world fighting for the coveted jersey. The Dolomites are special mountains, a gift of nature, a monument which moves us. Yet they are a lot more: they are a UNESCO World Heritage Site.



L’agricoltura ha sempre sostenuto la Val Gardena, ma nel seicento si sviluppa una vocazione artistica che trasforma molte famiglie da agricoltori a intagliatori, scultori e artistici del legno. I manufatti trovarono così un mercato fiorente in tutta Europa, tradizione ancor’oggi viva tra le nuove generazioni di scultori. Il secolo scorso è la volta del turismo: prima con i ricchi signori del nord Europa e poi con il boom economico dello sci per tutti. Agriculture has always provided sustenance to Val Gardena. However, in the 17th century, many families abandoned the fields, discovering a penchant for wood carving, cutting and arts in general.The families found a flourishing market in Europe, a tradition that survives to this very day through the generation of wood carvers. Tourism had its moment of glory in the last century: the rich and genteel Lords of northern Europe came first, followed by the boom of mass tourism in the skiing industry.



Una vera eccellenza in fatto di turismo moderno, che ha saputo coniugare la bellezza impareggiabile dei panorami ad un ricercatezza innata per i particolari e per l’alta qualità in ogni settore, elementi che rendono indimenticabile il soggiorno in Alta Badia. Se a questo aggiungiamo la spiccata vocazione sportiva che si riflette nella lunga tradizione in Coppa del Mondo di sci alpino, e l’amore unico per i piaceri del palato, troveremo l’Alta Badia come uno dei comprensori più cool delle Dolomiti. Modern tourism at its very best. A holiday in Alta Badia is truly an unforgettable experience for its simply beautiful sceneries and the attention to detail found in every part of your holiday offer. As if that weren’t enough, sport has always been important in the valley, as proven by the long-standing tradition of the Alpine Ski World Cup and the love for food nurtured by the whole area. Welcome to one of the coolest areas of the Dolomites: welcome, to Alta Badia.




Arabba è il posto dove la tradizione alpina e le testimonianze storiche sono ancora vive. Con la nascita del turismo, Arabba ha ottenuto un impulso allo sviluppo economico, che ha permesso di far scoprire questo territorio con i propri sentieri, tracciati e Tours. Arabba is a place where Alpine tradition and history of time ago may still be found. The growth of tourism has given Arabba the impulse to develop its economy and the consequent surge in activity has enabled many a visitor to appreciate the area, rich as it is in paths, trails, and Tours.



Dell’appartenenza al Tirolo austroungarico restano numerosi edifici dai colori vivaci, arricchiti da pitture ornamentali e allegoriche: una eredità storica della Val di Fassa e dei suoi pittori itineranti. Nel XIX secolo, infatti, gli artisti ladini decoravano palazzi, abitazioni e chiese in tutta Europa. Nei sette comuni fassani si respira l’atmosfera dell’influenza mitteleuropea, apprezzata da chi cerca un soggiorno di qualità. Plenty of colourful buildings, decorated with allegorical and purely ornamental designs, are the heritage of Tyrol’s past as part of the Austrian empire. A heritage which belongs to Val di Fassa and its travelling painters. In fact, back in the 19th century, Ladin artists decorated palaces, houses and churches around Europe. In the seven villages in Val di Fassa, the Mitteleuropa feeling is alive and kicking. A perfect setting if you’re looking to experience an outstanding holiday.


L’altipiano alpino più grande d’Europa. Se un tempo l’Alpe di Siusi aveva una grande importanza agricola, con oltre 4.000 braccianti all’opera durante l’estate, oggi è un paradiso per escursionisti e famiglie che trovano tracciati e sentieri alla portata di mano. In inverno l’Alpe di Siusi è il posto ideale per chi ama sciare su piste accessibili, praticare sci di fondo e scoprire la natura con le ciaspole ai piedi. The highest Alpine plateau in Europe. One time Alpe di Siusi had a very important agricultural presence with more than 4,000 haymakers working away during the summer. Nowadays it is a real paradise for hikers, families, and enthusiastic joggers. In winter it is the ideal choice for those wishing to ski downhill on relatively easy slopes, concentrate on crosscountry skiing, or even set off on a snowshoe excursion.




33. Gruß an die Athleten der UCI MTB Weltmeisterschaft 2015 A A

tutte le atlete e gli atleti dei campionati mondiali UCI MTB 2015 porgo il mio caloroso benvenuto in Alto Adige, un vero e proprio stadio a cielo aperto, e i migliori auguri di disputare una gara di successo. lle Athletinnen und Athleten der UCI MTB Weltmeisterschaft 2015 heisse ich in der einzigartigen Freiluftsportarena Südtirol herzlich Willkommen und wünsche viel Erfolg. Dr. Arno Kompatscher Presidente della Giunta della Provincia Autonoma di Bolzano Landeshauptmann der Autonomen Provinz Bozen


34. Martha Stocker D L

ie physische und psychische Herausforderung lässt die Teilnehmerinnen und Teilnehmer an der Südtirol Sellaronda HERO wahrlich ein Stück weit zu Helden werden. Ich wünsche deshalb viel Durchhaltevermögen und ein unvergessliches, persönliches Erfolgserlebnis – den Mountainbikern, aber auch den Organisatoren dieses sportlichen Grossereignisses.

a sfida sotto il profilo fisico e psichico ci fa apparire i partecipanti alla gara della Sellaronda HERO dell’Alto Adige molto simili ad eroi mitologici. Auguro quindi a tutti i partecipanti di avere la necessaria resistenza e di ottenere un indimenticabile successo personale sia ai ciclisti che agli organizzatori di questa grande manifestazione sportiva. Drin Martha Stocker Assessore allo Sport della Provincia Autonoma di Bolzano Sportlandesrätin Autonome Provinz Bozen


35. Florian Mussner B

ënunides y bënunii te nosta bela Dolomites, sun la paladina de marueia di Campiunac mundiei dala roda da mont 2015 y dla maratona dla rodes Südtirol Sellaronda Hero.” Assessëur ladin Florian Mussner Provinzia Autonoma de Bulsan


36. Val Gardena’s international comeback: second World Championship after 1970


A

ppena sei anni dopo la prima edizione del 2010, la Südtirol Sellaronda HERO è pronta per organizzare a giugno 2015 il campionato del mondo UCI Mountain Bike Marathon. L’occasione giusta per permettere alla Val Gardena di vivere il secondo grande evento iridato dopo quello del 1970. Ad attirare l’attenzione di tutto il mondo 45 anni or sono fu il campionato del mondo di sci alpino. Proprio grazie ad esso la Val Gardena venne conosciuta in tutto il mondo ed ebbe modo di celebrare un inatteso boom economico, tuttora in essere. Proprio come l’evento mondiale del 1970 rappresentò la pietra miliare per lo sviluppo del turismo invernale, il campionato del mondo UCI Mountain Bike Marathon potrebbe garantire un importante impulso per il turismo ciclistico in Val Gardena e nelle adiacenti montagne del Sellaronda. “Grazie alla HERO ed al campionato del mondo puntiamo ad ottenere un valore aggiunto duraturo per l’intera area del Sellaronda – ha spiegato il presidente del comitato organizzatore Gerhard Vanzi -. Così come il mondiale di sci del ’70 e la coppa del mondo in Val Gardena hanno favorito lo sviluppo di una località turistica conosciuta per gli sport invernali, allo stesso modo la HERO potrebbe garantire la medesima spinta al turismo estivo.”

J

ust six years after the first 2010 Südtirol Sellaronda HERO edition, the event is now ready to host the UCI Mountain Bike Marathon Championship in June 2015. The ideal occasion for Val Gardena to relive its second world event after 1970. The Alpine Skiing World Championship garnered worldwide attention 45 years ago. It was thanks to the event that Val Gardena became a household name throughout the globe. It capitalised on this fame, experiencing an unexpected economic growth continuing to this very day. In 1970, the international event proved to be the springboard for winter tourism. The UCI Mountain Bike Marathon could be an important drive for biking tourism in Val Gardena and the surrounding Sellaronda mountains. “Our aim is to reach a point where the whole Sellaronda area can offer added value, capitalising on the HERO and the World Championship.” said Gerhard Vanzi, President of the Organising Committee. “We hope the HERO guarantees the same drive for summer tourism, similar to the impulse the Ski World Cup of the ‘70s gave to Val Gardena, now a well-known tourism resort ideal for winter sports.”



39. 2015 UCI MTB MARATHON WORLD CHAMPIONSHIPS Con il patrocinio

Giovanni Malagò Presidente CONI Renato Di Rocco Presidente Federazione Ciclistica Italiana Antonio Lazzarotto Presidente Comitato Alto Adige Federazione Ciclistica Italiana On. Daniel Alfreider Dr. Arno Kompatscher Dott.ssa Martha Stocker Florian Mussner Giuseppe Detomas Robert Rottonara Leandro Grones Luca Zaia Dott.ssa Daniela Larese Filon Marino Finozzi Marialuisa Coppola

Onorevole Camera dei Deputati Presidente della Provincia Autonoma di Bolzano Assessore allo Sport Provincia di Bolzano Assessore alla Mobilità Provincia Automa di Bolzano Assessore alle minoranze etniche Regione Trentino Alto Adige Sindaco Comune Corvara in Badia Sindaco Comune di Arabba-Livinallongo Presidente della Regione Veneto Presidente della Provincia di Belluno Assessore al Turismo Regione Veneto Assessore all’Economia e Sviluppo Regione Veneto

Ulrike Rubner Josef Kelder Christoph Vinatzer Ezio Prinoth Ambros Hofer Michela Lezuo Enzo Iori Andy Varallo

Presidente Alto Adige Marketing Presidente Val Gardena Marketing Presidente Associazione Turistica Selva Val Gardena Presidente Associazione Turistica S. Cristina Val Gardena Presidente Associazione Turistica Ortisei Val Gardena Presidente Consorzio Turistico Arabba Fodom Turismo Presidente Apt Val di Fassa Vice Presidente Dolomiti Superski


40. Roland Demetz N

ce sce la manifestazions a livel mundiel ie da cësa te Gherdëina, à chësta manifestazion sportiva n valor particuler per vester la prima a tan n aut livel d’instà, n sport tan svilupà sc’che la roda da mont ie scialdi adatà a nosta bela natura. Mbince dut l bon a duc i partezipanc y ai proscimi campions dl mond y son segur che l sarà n avenimënt sportif de gran suzes.

Roland Demetz Ambolt de Sëlva Sindaco di Selva Val Gardena



42. Christoph Vinatzer S

aluto con immenso piacere i partecipanti ai campionati mondiali mountain bike “2015 UCI MTB MARATHON WORLD CHAMPIONSHIPS” e ringrazio tutti quelli che, anche quest’anno, si sono impegnati nell’organizzazione di questa importante manifestazione. Una manifestazione sportiva che appassiona e che contribuisce a far conoscere la Val Gardena e lo straordinario patrimonio naturale che la circonda.

I

am extremely happy to welcome all participants to the 2015 UCI MTB MARATHON WORLD CHAMPIONSHIPS. I also would like to thank all the people who, once again, have been working behind the scenes in organising this important event. A sport event which involves everyone and contributes to spreading the name of Val Gardena and the beautiful World Heritage Site surrounding it.

Christoph Vinatzer President of the Selva Gardena Tourism Association


43. JOSEF KELDER L

’élite del movimento mondiale delle lunghe distanze e la bellezza delle Dolomiti: un binomio vincente. La Val Gardena è fiera di poter salutare i migliori atleti di mountain bike che non vedono l’ora di lottare per il titolo di Campione del Mondo UCI Marathon. Benvenuti nel cuore delle Dolomiti e buona HERO mondiale!

T

he best of the best in the marathon world and the beauty of the Dolomites: a winning mix! Val Gardena is proud to welcome the best in mountain biking, ready to fight for the title of UCI Marathon World Champion. Welcome to the heart of the Dolomites: we hope you enjoy the World HERO.

Josef Kelder Presidente Val Gardena Marketing



45. Welcome Champions I

l grande giorno è arrivato. Finalmente dopo cinque edizioni e un percorso organizzativo articolato e impegnativo, siamo arrivati al traguardo: il Campionato del Mondo UCI 2015 di Mountain Bike Marathon è pronto per andare in scena. L’anfiteatro delle Dolomiti, Patrimonio Mondiale dell’Umanità Unesco, è pronto ad accogliere i colori iridati e a fare da palcoscenico all’impresa di ogni partecipante. Voi mettetecela tutta, il resto lo faremo noi: siamo pronti per offrire ad ognuno il massimo della nostra passione perché la sfida alla HERO diventi un capitolo indimenticabile nel libro della vostra carriera agonistica. Certamente celebreremo i nuovi campioni del mondo Marathon: la prima donna e il primo uomo vestiranno la maglia iridata sul traguardo di Selva Val Gardena, e centinaia di appassionati saranno lì ad applaudirli, ma chiunque tagli quella linea d’arrivo con la propria mountain bike, dovrà sentirsi un vero Hero, proprio come un campione mondiale. Per noi tutto questo sarà fonte di orgoglio e soddisfazione, e lo saremo ancor di più quando incroceremo il nostro sguardo con quello di ogni HERO. In bocca al lupo a tutti!

T

he big day has come. At last, after five editions and a demanding and well-thought organisational processes, we have reached the finishing line: the UCI 2015 Mountain Bike Marathon World Championships is here. The Dolomites, a UNESCO World Heritage Site, is the perfect stage to welcome the world championship and let every biker show us what they’re made of. Give it your best shot: leave the rest to us. We hope our enthusiasm and passion rubs off on you, so that the HERO becomes an unforgettable moment of your professional career. Let us celebrate the Marathon World Champions: the first in the men and women category to cross the line will wear the rainbow jersey on the podium in Selva Val Gardena. Tens of hundreds of fans will welcome their victory with a defying roar. Every single person who crosses the finishing line on their mountain bike is, if not on the podium, a true Hero. Just like their fellow bikers wearing the coveted jersey. This will be our proudest and most satisfying moment, and our joy will swell upon meeting your gaze. Yes, each and every single HERO. Good luck, everyone!

Genni Tschurtschenthaler Managing Director


46. Programme HERO BIKE FESTIVAL 20 JUNE

TH 10 am HERO XCO Val Gardena at Monte Pana - St. Christina 09 pm HERO Bike Night - Ortisei

SATURDAY

21 JUNE ST

8:30 am – 15:30 pm Sellaronda Bike Day

SUNDAY

22 JUNE

9 am Panoramatour Alpe di Siusi 8 pm Round table discussion about sustainable tourism - Selva Val Gardena

23 JUNE

8:30 am Sellaronda Gourmet Tour 8 pm Dirndl & Lederhosenparty - Selva Val Gardena

24 JUNE

08:30 am Sellaronda E-Bike & Sellaronda Tour 7 pm Traditional farmers‘ market & concert - St. Christina

25 JUNE

8:30 am Sellaronda Single Trail Tour 9 pm Charity Fashion Night - Selva Val Gardena

ND

MONDAY

TH

TUESDAY

TH

Wednesday

TH

Thursday

26 JUNE

TH

Friday

27 JUNE

3 pm HERO Kids World Chanpionships 4 pm Autograph session - Selva Val Gardena 4 pm HERO Kids Championships Party - Selva Val Gardena 6 pm Opening Ceremony - Selva Val Gardena

SATURDAY

7:10 am UCI MTB MARATHON WORLD CHAMPIONSHIPS - Start Women 7:20 am UCI MTB MARATHON WORLD CHAMPIONSHIPS - Start Men 7:30 am Südtirol Sellaronda HERO - Selva Val Gardena 12:15 PM UCI Prizegiving Ceremony - Selva Val Gardena 9 pm HERO Great Finale - Chiara Galiazzo LIVE - Selva Val Gardena

28 JUNE

08:30 AM HERO Gravity Race Italian National Championships Canazei - Val di Fassa

TH

TH

SUNDAY




49. HERO KIDS WORLD CHAMPIONSHIPS La vigilia del giorno in cui si affronteranno su e giù per i quattro passi dolomitici i migliori interpreti della mountain bike a livello mondiale, la val Gardena lascia spazio ai protagonisti di domani: decine di bambini si sfideranno fra le vie di Selva in tutta sicurezza, per il loro piccolo mondiale. Venerdì, 26/06/2015 15.00 Selva Val Gardena / Tublà da Nives The day before the big event on the four Dolomite passes, where the best mountain bike riders in the world will compete Val Gardena will leave some space for the heroes of tomorrow: tens of hundreds of children will compete on the roads of Selva in absolute safety Their very own little Hero race. Friday, 26 June 2015 3 p.m. Selva Val Gardena / Tublà da Nives


50. WORLD RACE PROGRAMME 25 JUNE

TH 09 AM - 05 PM Course inspection by the UCI Technical Delegate Course 87 km and 60 km 09 AM - 05 PM Unofficial Training Course 87 km and 60 km

Thursday

26 JUNE

TH

Friday

27 JUNE

TH

SATURDAY

09 AM - 05 PM Unofficial Training Course 87 km and 60 km 12 AM - 04.30 PM 2015 UCI Mountain Bike Marathon World Championships riders registration - Selva Val Gardena - Ice Stadium Pranives, Str. Nives 17 12 AM - 04.30 PM Accreditation delivery - Selva Val Gardena -Race Office, Nives square 05 PM Press Conference - Selva Val Gardena - Media Center, Tublà da Nives 06 PM OPENING CEREMONY - Selva Val Gardena - Medal Plaza 07 PM 2015 UCI Mountain Bike Marathon World Championships – Team Managers Meeting Selva Val Gardena, Media Center, Tublà da Nives

07.10 AM 2015 UCI MTB Marathon World Championships - Start Women Selva Val Gardena - Str. Meisules 07.20 AM 2015 UCI MTB Marathon World Championships - Start Men 07.30 AM Start Südtirol Sellaronda HERO 11.00 AM 60 km winner’s arrival 11.50 AM 87 km winner’s arrival Award Ceremonies Directly after finish Top 3 - Selva Val Gardena - Medal Plaza 09 pM HERO Great Finale!



START / FINISH ENERGY POINT GPM WATER POINT UCI FEED & TECHNICAL ZONE FIRST AID SERVICE POINT LONG TRACK SHORT TRACK

87 KM ∙ 4700 HM ∙ OFF ROAD 69,9% ∙ ON ROAD 13,3% ∙ ∙ SINGLE TRAIL 16,8% ∙ Dantercepies Passo Gardena Grödenjoch

Passo Duron Mahlknechtjoch

Sourass Passo Campolongo

Corvara

1.500 m

km 0

Passo Pordoi Joch

Pralongià

Selva Val Gardena

Selva Val Gardena

Altitudine - Meereshöhe - Altitude

2.400 m

Arabba Canazei

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

78

80

82

84

86



START / FINISH ENERGY POINT GPM WATER POINT UCI FEED & TECHNICAL ZONE FIRST AID SERVICE POINT LONG TRACK SHORT TRACK

60 KM ∙ 3400 HM ∙ OFF ROAD 55,5%∙ ∙ SINGLE TRAIL 35,7% ∙ ON ROAD 8,8% ∙ Dantercepies

0

Pralongià

Passo Campolongo

Corvara 2

4

6

8

10

12

14

Selva Val Gardena

1.600 m

Passo Sella Joch

Passo Pordoi Joch Passo Gardena Grödenjoch

Selva Val Gardena

Altitudine - Meereshöhe - Altitude

2.300 m

Arabba 16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60



87 KM ∙ 4700 HM ∙ OFF ROAD 69,9% ON ∙ SINGLE TRAIL 16,8% ∙ ROAD 13,3% 2.400 m

1.800 m 1.700 m

Passo Duron

1.900 m

Sourasass

2.100 m 2.000 m

Pralongià

Dantercepies

Altitudine - Meereshöhe - Altitude

2.300 m 2.200 m

1.600 m 1.500 m 1.400 m 1.300 m km 0

2

4

6

8

10

12

DANTERCEPIES PRALONGIÀ

14

16

18

20

22

24

26

28

5.60 KM 7.20 KM

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

SOURASASS PASSO DURON

801 HM 640 HM

60

62

64

66

68

70

72

74

76

09.10 KM 11.00 KM

78

80

82

84

86

967 HM 793 HM

60 KM ∙ 3400 HM ∙ OFF ROAD 55,5% ∙ SINGLE TRAIL 35,7% ∙ ON ROAD 8,8%

2.000 m 1.900 m

Passo Sella

Altitudine - Meereshöhe - Altitude

2.100 m

Pralongià

Dantercepies

2.200 m

Passo Pordoi

2.300 m

1.800 m 1.700 m 1.600 m 1.500 m km 0

2

4

6

DANTERCEPIES PRALONGIÀ

8

10

12

14

5.60 KM 11.00 KM

16

18

20

22

24

26

801 HM 700 HM

28

30

32

34

36

38

40

42

PASSO PORDOI PASSO SELLA

44

46

48

50

07.30 KM 03.60 KM

52

54

56

58

60

687 HM 510 HM

62


57. MOST IMPORTANT CLIMBES Route: 87 km CLIMB

KM

HM

Selva – Dantercepies Corvara - Pralongià Crepaz – Ornella - Seurasass Canazei - Passo Duron

5.60 KM 7.20 KM 9.10 KM 11.00 KM

801 640 967 793

CLIMB

KM

HM

Selva – Dantercepies Corvara - Piz Sorega - Pralongià Crepaz – Ornella - Seurasass Canazei - Passo Duron

5.60 KM 11.00 KM 7.30 KM 3.60 KM

801 700 687 510

HM HM HM HM

Route: 60 km HM HM HM HM


SPECTATOR GUIDE START / FINISH ENERGY POINT SPECTATOR AREA LONG TRACK SHORT TRACK

Take the lift to the HERO SPECTATOR AREAS -25% reduction on lift cost




61. INTERNATIONAL COVERAGE L

e immagini del Mondiale UCI Marathon saranno trasmesse in diretta: chi vorrà vedere le fasi salienti della HERO, potrà collegarsi a Raisport dalle 10:00 alle 12:30.

10.00 - 12.30 DIRETTA RAISPORT LIVE STREAMING ENGLISH SU SELLARONDAHERO.BIKE 13.30 - 14.30 EUROSPORT INTERNATIONAL 2

T

he footage of the World UCI Marathon will be broadcast live. If you want to see the most exciting moments of the HERO, tune in on Raisport between 10.oo a.m. and 12.30 p.m. or on the Sellaronda HERO website to see the live footage of the race.

10.o0 a.m. to 12.30 p.m. LIVE ON RAISPORT LIVE STREAMING ENGLISH ON SELLARONDAHERO.BIKE 1.30 p.m. to 2.30 p.m. EUROSPORT INTERNATIONAL 2


62. PACCHETTI PREMIUM HERO 2015 SPECTATOR PREMIUM PACKAGE FOR HERO WORLD CHAMPS 2015 4/8 days accommodation Hotel HB 4****/ S Suite/Superior room with half board 20 min. Helicopter flight over the beautiful Dolomites Entry HERO VIP LOUNGE Welcome present “HERO 2015” limited edition SPECTATOR HERO WORLD CHAMPS 2015 PREMIUM 20 min. Helicopter flight over the beautiful Dolomites Entry HERO VIP LOUNGE Welcome present “HERO 2015” limited edition

SPECTATOR HERO WORLD CHAMPS 2015 VIP VIP Shuttle to the Spectator area Entry HERO VIP LOUNGE Welcome present “HERO 2015” limited edition



64. HERO SHOP! SELLARONDAHERO.BIKE/SHOP


T-Shirt HERO 2015

T-Shirt WE ROCK 2015

Polo Uomo HERO 2015

Felpa HERO 2015

T-Shirt Donna HERO 2015

Polo Donna HERO 2015

T-SHIRT HERO KIDS 2015

T-Shirt I LOVE MY DADDY 2015

T-SHIRT I’LL BE A HERO 2015

Pantaloncino HERO 2015

PORTA IPAD HERO 2015

MASCOT GULLI


66. HALL OF FAME


2014 - Pietermaritzburg (South Africa) Jaroslav Kulhavý

Annika Langvad

Alban Lakata

Sabine Spitz

Christoph Sauser

Tereza Huříková

2013 - Kirchberg (Austria) Christoph Sauser

Gunn-Rita Dahle Flesjå

Alban Lakata

Sally Bigham

Leonardo Páez

Esther Süss

2012 - ORNANS (France) Periklis Ilias

Annika Langvad

Moritz Milatz

Gunn-Rita Dahle Flesjå

Kristian Hynek

Esther Süss

2011 - MONTEBELLUNA (Italy) Christoph Sauser

Annika Langvad

Jaroslav Kulhavý

Sabine Spitz

Mirko Celestino

Esther Süss

2010 - ST. WENDEL (Germany) Alban Lakata

Esther Süss

Mirko Celestino

Sabine Spitz

Burry Stander

Annika Langvad



69. Jaroslav KULHAVY I

l ceco Jaroslav Kulhavý è il campione mondiale e Europeo Marathon ed il campione olimpico XCO in carica. Ha 30 anni e vive nella sua terra d’origine. Più volte campione nazionale XCO e di Marathon, nel 2013 e nel 2015 ha trionfato alla Cape Epic, la più grande corsa a tappe del mondo, gareggiando in entrambi i casi con lo svizzero Christoph Sauser. D: Qual è il tuo obiettivo per quest’anno? Jaroslav Kulhavý: „In questa stagione ho diversi obiettivi: la Cape Epic, le gare di Coppa del Mondo XCO, il campionato del mondo Marathon ed infine il campionato europeo. Dopo aver vinto la Cape Epic, il mio prossimo traguardo è rappresentato dalla Coppa del Mondo che si svolgerà nella mia terra, a Nove Mesto. Poi sarà la volta del campionato del mondo di Marathon, ovvero della Südtirol Sellaronda HERO in Italia. Questi i miei obiettivi per la prima parte della stagione.“ D: Cosa ti aspetti dal campionato del mondo in Val Gardena/Italia? Jaroslav Kulhavý: „Punterò a difendere il titolo mondiale conquistato lo scorso anno in Sud Africa. Il percorso di quest’anno non si può tuttavia paragonare con quello di Pietermaritzburg. Anche per questo non vedo l’ora di prendere parte all’evento in Val Gardena.” D: Quale sarà la sfida principale del mondiale 2015? Jaroslav Kulhavý: „Credo che il difficile sarà esprimersi al meglio su un tracciato davvero duro, caratterizzato da numerose salite piuttosto ripide. Senza dimenticare il dislivello di ben 4000 metri! Proprio questa rappresenterà probabilmente la sfida più dura per la mia corporatura da 77 kg per 188 cm di altezza. Giusto ricordare inoltre che sono uno specialista del Cross Country e che affrontare una lunga prova Marathon non è certo semplice per me.” D: Cosa hai sentito finora sulla HERO e sul suo tracciato? Jaroslav Kulhavý: “Ho sentito che si tratta di una gara davvero dura a causa delle numerose salite lunghe e ripide. Stiamo parlando di una delle gare di lunga durata più difficili di tutte le Alpi! Il percorso tecnicamente non è difficile, ma rappresenta una vera e propria sfida per il fisico degli atleti.” D: Tutti temono le dure salite della Sellaronda HERO. Ti preparerai in modo speciale per affrontarle? Jaroslav Kulhavý: “Sì, svolgerò un breve allenamento specifico, nel quale mi focalizzerò sulle salite ripide. Ciò in quanto tale tipologia di percorso richiede una posizione differente sul sellino e sui pedali.” D: Cosa ti piace del tuo sport? Jaroslav Kulhavý: „Amo la libertà sulla bici. E’ davvero una splendida sensazione poter viaggiare ovunque con la propria mountain bike, sentirsi senza confini. Senza dimenticare l’adrenalina nelle discese: un’emozione ulteriore utile per ricaricare le batterie ed il proprio spirito.” D: Chi saranno i tuoi principali rivali per il titolo mondiale? Jaroslav Kulhavý: “Kristian Hynek, Alban Lakata ed il mio compagno di squadra Christoph Sauser“. D: Quale è stata finora la tua più grande delusione? Jaroslav Kulhavý: „Sono sempre deluso quando ho problemi di salute e non posso praticare sport”. D: Come campione olimpico e mondiale in carica senti una pressione particolare? Jaroslav Kulhavý: „Sì, certo. Una forte pressione sulle mie spalle. Voglio essere il migliore, cosa normale per un atleta professionista. Do sempre il massimo per vincere, ma anche per divertirmi in bici “.



71. Jaroslav KULHAVY C

zech Jaroslav Kulhavý is World and European Marathon Champion and also the reigning XCO Olympic Champion. He is 30 years of age and still lives in the country of his birth. Having held the national XCO and Marathon titles several times, he also won the Cape Epic in 2013 and 2015, it the biggest race over several legs in the world. Both times he won he was accompanied in the race by Swiss rider Christoph Sauser. D: What are your main goals for this year? Jaroslav Kulhavý: „This year I have several goals: the Cape Epic, the XCO World Cup races, the Marathon World Championship, and also the European Championship. After having already won the Cape Epic, my next target is the World Cup race that will be run in my home area of Nove Mesto. Then of course there will be the World Championship in the Südtirol Sellaronda HERO race in Italy. These are my main objectives in the first part of the season“ D: How do you feel about the World Championship race in Val Gardena/Italia? Jaroslav Kulhavý: „I am determined to try and and defend my world title, won in South Africa last year. The race route this year cannot be compared with that of Pietermaritzburg, and this is another reason why I cannot wait to take part in the Val Gardena event.” D: What will be particularly challenging about the 2015 event? Jaroslav Kulhavý: „I think that it’s going to be difficult to perform to my best on such a difficult route, the way it is with so many quite steeo climbs. And then there’s the fact that we are talking about 4000 metres of elevation difference! It’s going to be a tough one for my particular physique of 77 kg in weight and 188 cm in height. Also it’s important to remember that I am a Cross Country specialist and to do a long marathon challenge is not the easiest thing in the world for me.” D: What have you heard about the HERO route? Jaroslav Kulhavý: “ I have heard that with all those long steep climbs it is a real difficult race and that it is one of the longest and toughest races in the whole of the Alps.! Technically it might not be so demanding but it is a real test of the physical condition of we bikers.” D: Everyone is afraid of the tough Sellaronda HERO uphills. Will you do any special training to get yourself right to face up to them? Jaroslav Kulhavý: “Yes, I will go about a short intensive training programme focussed on the uphills. It will be necessary to work on the different position required both in the saddle and on the pedals.” D: What do you like about your sport? Jaroslav Kulhavý: „I love the sense of freedom you have on a bike. It really is a spendid sensation to be able to travel almost anywhere on your mountain bike and not be restricted by boundaries of whatever type. And then of course the uphills really get the adrenaline going – it’s a great way to recharge your batteries and uplift your spirit.” D: Who do you see as you main challengers in the battle for the world title? Jaroslav Kulhavý: “Kristian Hynek, Alban Lakata, and my own teammate Christoph Sauser“. D: Which has been your biggest disappointment in racing? Jaroslav Kulhavý: „I am always disappointed if I have any health issues which stop me from competing”. D: As world and Olympic champion is there any particular pressure on you? Jaroslav Kulhavý: „There sure is a great sort of weight on my shoulders. I want to do my very best to be number one. I guess it’s pretty normal for an athlete and I alway try to perform to a high level, and also to have fun biking! ☺ “.


72. Annika LANGVAD L

a danese Annika Langvad è la campionessa mondiale in carica di mountain bike marathon. Dopo i titoli mondiali conquistati nel 2011 a Montebelluna (ITA) e nel 2012 a Ornans (FRA), Annika si è imposta lo scorso anno a Pietermaritzburg, in Sud Africa. La Langvad ha 31 anni e vive a Copenaghen. Nel 2014 e nel 2015 insieme alla svizzera Ariane Kleinhans ha inoltre conquistato il primo posto nella Cape Epic. Non ha preso parte ai campionati del mondo 2013 a causa di un infortunio in allenamento. D: Qual è il tuo traguardo per questa stagione? Annika Langvad: “Non ho un solo traguardo, ma molteplici obiettivi. Per questo la Cape Epic è stato un evento al quale mi sono preparata in modo particolare. Poi mi sono concentrata sulla Coppa del Mondo. Adesso voglio difendere il titolo mondiale. L’ultima Coppa del Mondo per me è andata piuttosto bene, per questo sogno di conquistare la vittoria complessiva.” D: Cosa ti aspetti dal Campionato del Mondo in Val Gardena? Annika Langvad: “Una vittoria.” D: La pista mondiale della HERO è decisamente diversa da quella del Sud Africa. Si adatta ugualmente alle tue doti? Annika Langvad: “Purtroppo non conosco ancora la pista della HERO. Però so di poter competere su ogni terreno se la mia forma e la mia testa sono quelle giuste. Amo i percorsi di montagna ed in particolare le lunghe salite.” D: Cosa hai sentito finora sulla HERO e sulla sua pista? Annika Langvad: “Che la natura è meravigliosa e le salite sono estremamente dure.” D: In occasione della Sellaronda HERO tutti temono le difficili salite. Ti preparerai in maniera specifica per affrontarle? Annika Langvad: “No. Finora sono sempre stata piuttosto forte in salita. Inoltre la mia bici è una delle più leggere presenti sul mercato, sia la “Hardtail” che la “Fully”. Questo è indubbiamente un vantaggio.” D: Hai in programma un camp di allenamento in Val Gardena prima del mondiale? Annika Langvad: “Probabilmente visiterò il tracciato prima del campionato del mondo, ma non ho ancora programmato nulla in tal senso.” D: Cosa ti piace del tuo sport? Annika Langvad: “Ciò che mi spinge a gareggiare e mi motiva sono la passione per la bici, la possibilità di incontrare gente simile a me, l’opportunità di migliorarsi e quella di superare i miei limiti. Inoltre secondo me nella bici è possibile ritrovare tutti gli aspetti della vita. E’ piena di sfide e di esperienze meravigliose. Alcune giornate di allenamento sono stupende: mi sembra davvero di volare. Altre volte invece mi sembra di non essere in grado di salire sulla mia bicicletta sia da un punto di vista fisico che da un punto di vista mentale. Durante gli allenamenti mi piace testare i miei limiti ed essere letteralmente esausta. E’ un privilegio poter contare su un corpo che è in grado di riuscire a sopportare sforzi fuori dal comune.” D: Chi sono le tue rivali più temibili per il titolo mondiale? Annika Langvad: “Credo Gunn-Rita Dahle Flesjaa. Lei è davvero esperta nel tirare fuori la prestazione giusta al momento giusto ed è sempre veloce quando si tratta di un oro mondiale. La stagione purtroppo è appena iniziata, anche per questo non so ancora di preciso chi potrà essere in corsa per il titolo.”




75. Annika LANGVAD Annika Langvad (Denmark) is the defending mountain bike marathon champion. Annika won the world title in 2011, in Montebelluna (Italy), and in 2012 in Ornans (France). Last year she won again in South Africa, at the Pietermaritzburg race. She’s 31 and lives in Copenhagen. She also crossed the Cape Epic finish line together with Swiss biker Ariane Kleinhans. She could not take part in the 2013 World Championships due to a training injury. What’s your goal this season? Annika Langvad: “I don’t have one goal, rather many objectives. That’s why I focussed on Cape Epic. I then shifted my attention to the World Cup. Now I want to defend the World Cup title. The last World Cup went pretty well, that’s why I want to achieve an overall victory this time.” What do you expect from the World Championship in Val Gardena? Annika Langvad: “To win.” HERO’s route is markedly different from the South African one. Do you think your biking skills will be applied in the same way on both routes? Annika Langvad: “Unfortunately, I still haven’t seen the HERO route. I do know that I can race on any terrain if I’m physically and mentally prepared. I love mountain routes, especially long uphill climbs. “ What have you heard about HERO and its route up to now? Annika Langvad: “That the natural landscape is beautiful and the climbs are incredibly hard.” Everyone fears the Sellaronda HERO climbs. Are you going to follow a specific training regime? Annika Langvad: “No. I’ve always performed well in uphill climbs. On top of that, my bike is one of the lightest on the market, both the Hardtail and Fully model. I don’t need to tell you what an advantage that is.” Are you thinking of a boot camp in Val Gardena before the race? Annika Langvad: “I’ll probably visit the route before the World Championships, but I still haven’t planned anything like you’ve suggested.” What do you like about mountain biking? Annika Langvad:”I find the energy and motivation to race in my passion for the bike, the possibility of meeting people who are just like me, and the chance of improving and exceeding my limits. I also think that one can find all aspects of life embodied in the sport. It’s rife with challenges and beautiful experiences. Some training days are glorious: I actually believe I can fly. Other days are so bad I can’t even stomach the thought of physically hopping onto my bike. I like to test my limits during my training sessions and, at the end, I’m knackered. I feel privileged that I can count on a body that can put up with out of the ordinary physical fatigue.” Who do you think may be a serious contender to your world title? Annika Langvad: “Maybe Gunn-Rita Dahle Flesjaa. She really knows how to pull out all the stops at the right time, and she always seems to tap into a reservoir of speed when it comes to winning a world gold. The season has just started, which makes it difficult to gauge who could be up for the world title.”


76. CHRISTOPH SAUSER Christoph Sauser is 39 years old. The Swiss is one of the most well-known athletes on the MTB scene. He has won three UCI marathons and one World Cross-Country title. He also won the bronze medal at the 2000 Sydney Olympic Games. He won the gold medal during the World Marathon Championship in Verviers (BEL/2007), Montebelluna (ITA/2011) and Kirchberg (AUT/2013). He also won the title of World Cross-Country Champion in VAL DI SOLE (ITA/2008). The Swiss also won the World Cup twice (2004, 2005), has won ten World Cup races and he has been crowned Swiss Champion six times. He has won the Cape Epic five times, it considered one of the hardest races in the world. Is it true that Val Gardena will be the last big international race you take part in? Christoph Sauser: „Yes, it is. The World Championship will be my last race as a professional biker. I will then start working as a Global Sports Marketing – Performance Director at Specialized, my bike supplier. I will still take part in some races for pure fun.“ You’ve got quite a following. How important are fans for athletes? Christoph Sauser: „It gives us a special feeling to transmit that happiness to other people. It is also very motivational. We’re competing and winning for them, too!!“ You compete in both XCO and XCM races: do you need special training? Christoph Sauser: „I’ve always competed in XCO races and XCM races? Looks like I was born with the necessary stamina for it.“ Are you undertaking any specific training for the World Championship Marathon? Christoph Sauser: „Of course. It is the most important race together with the Cape Epic. I will definitely train on steep and hard climbs. There’s plenty of them back at home.“ What’s the challenge of competing in the 2015 World Championship? Christoph Sauser: „Power to weight output!“ What have you heard about the HERO and the route? Christoph Sauser: „As far as I know, there are a couple of really steep and long climbs. You really need to pay attention to the kilometres and elevation gain, even more than in Kirchberg!“ Are you planning on riding in Val Gardena before the race? Christoph Sauser: After the ‘Bike 4 Peaks‘ I’m planning to travel there the week before the World Championship.“ You have won the World title three times, the last one in Kirchberg in 2013. The HERO seems to be similar to Kirckberg in terms of conditions … Christoph Sauser: „Spot on. However, I’m somewhat of an all-round athlete and it really doesn’t depend on the route I am competing on. I just have to be in tip top shape at the start – however, I will train on long climbs.“ What do you expect from the World Championship in Val Gardena, your last big appearance? Christoph Sauser: „It will be an emotional moment after such a long career to compete in this last race. However, my focus is on the end result at the moment.“ Who is your serious competition? Christoph Sauser: „Paez, Hynek, Lakata, Pinto.“ What do you consider to be your biggest success? Christoph Sauser: „The fact I’ve been constant throughout my career.“ What was your biggest disappointment upto date? Christoph Sauser: „The fact I didn’t win a medal at the 2004 Athens Olympic Games.“


Christoph Sauser ist 39 Jahre alt. Der Schweizer gehört zu den schillerndsten Athleten in der internationalen Mountainbike-Szene. Er gewann drei UCI Marathon- und einen Cross-Country-WM-Titel. Dazu eroberte er die Bronzemedaille bei den Olympischen Spielen in Sydney (2000). Marathon-WM-Gold holte er in Verviers (BEL/2007), Montebelluna (ITA/2011) und Kirchberg (AUT/2013); Cross-Country-Weltmeister wurde er hingegen 2008 am Sulzberg (ITA). Der Eidgenosse sicherte sich zudem zweimal (2004, 2005) den Gesamt-Weltcup, gewann zehn Welt Cup-Rennen und wurde sechsmal Schweizer Meister. Bei der Cape Epic, dem härtesten Etappenrennen der Welt, wurde er fünfmal als Sieger gefeiert. Stimmt es, dass du in Gröden dein letztes grosses internationales Rennen bestreiten wirst? Christoph Sauser: „Ja, die WM wird mein letztes Rennen als Profi sein. Danach werde ich als Global Sports Marketing – Performance Director bei Specialized, meinem Radausrüster, weiter arbeiten und dazu immer noch ein paar Fun-Rennen bestreiten.“ Du hast einen grossen Fanklub. Wie wichtig sind die Fans für einen Athleten? Christoph Sauser: „Es ist sehr speziell, auch anderen Leuten eine Freude zu bereiten und das ist unglaublich motivierend. Wir gewinnen ja nicht nur für uns selber!“ Du startest sowohl bei XCO als XCM. Braucht es da ein spezielles Training? Christoph Sauser: „Ich bin schon immer XCO-Rennen gefahren und für die XCM-Rennen habe ich die Ausdauer im Blut.“ Bereitest du dich spezifisch auf die Marathon-WM vor? Christoph Sauser: „Ja, ganz klar. Neben der Cape Epic das wichtigste Rennen. Ich werde bestimmt steile und lange Anstiege trainieren. Gleich bei mir zu Hause gibt es genügend davon!“ Wo liegt die Herausforderung bei der WM 2015? Christoph Sauser: „Power to weight output!“ Was hast du bisher über den HERO und seine Strecke gehört? Christoph Sauser: „Soviel ich weiss, gibt es ein paar ganz steile und lange Aufstiege. Dazu muss man sich ja nur die Kilometer und Höhenmeter anschauen ..., noch mehr als in Kirchberg!“ Planst du vor dem Rennen in Gröden noch eine Streckenbesichtigung? Christoph Sauser: „Nach der ‚Bike 4 Peaks‘ werde ich direkt die Woche vor der WM anreisen.“ Du warst bereits 3X Marathon-Weltmeister. Zuletzt 2013 in Kirchberg. Die HERO-Strecke scheint ähnliche Charakteristiken zu haben, wie jene in Kirchberg... Christoph Sauser: „Ja, absolut, aber ich bin ein Allrounder und für mich kommt es nicht so auf die Strecke darauf an. Ich muss einfach in meiner besten Form am Start sein, aber wie erwähnt werde ich lange Aufstiege trainieren.“ Was erwartest du dir bei der WM in Gröden, deinem wahrscheinlich letzten grossen Auftritt? Christoph Sauser: „Bestimmt wird es ein emotionaler Moment nach einer so langen Karriere das letzte Rennen zu bestreiten. Momentan steht jedoch das Resultat im Vordergrund.“ Wer sind deine schärfsten Konkurrentinnen um den Titel? Christoph Sauser: „Paez, Hynek, Lakata, Pinto.“ Was erachtest du bisher als deinen grössten Erfolg? Christoph Sauser: „Die Konstanz über meine ganze Karriere.“ Was war bisher deine grösste Enttäuschung? Christoph Sauser: „Der Kettenbruch bei den Olympischen Spielen in Athen 2004.“


78. URS HUBER Urs Huber (Team Bulls), 29 anni, Svizzera, 3. Campionato del Mondo Marathon Villabassa 2008 3. Campionato d’Europa 2008 Graz 2. Südtirol Sellaronda HERO 2014 „Credo che esistano pochissimi percorsi al mondo con così tanti metri di dislivello e, relativamente parlando, per così pochi chilometri. Vedremo chi potrebbe vincere probabilmente tra l’ascesa al Sourasass (Arabba) e Duron (Val di Fassa-Alpe di Siusi): è proprio qui che bisogna essere nel pieno delle forze, per garantire di farcela. Urs Huber (Team Bulls), aged 29, Svizzera 3rd Marathon World Championship in Villabassa 2008 3rd Europe Championship 2008 Graz 2nd Sellaronda HERO 2014 „There’s really no other track with so many meters elevation gain on such a short distance. I believe, that we will see the most likely winner in the stretch between the climb to Sourasass (Arabba) and Duron (Val di Fassa-Alpedi Siusi). You need to be in your best shape in these parts to keep up with everyone else”.


79. ALBAN LAKATA Alban Lakata (Topeak Ergon Racing), 36 anni, Austria Campione del Mondo Marathon 2010 (Germania) Vice-campione del Mondo Marathon 2014, 2013, 2009 Campione d’Europa Marathon 2008, 2013 2. Südtirol Sellaronda HERO 2012 „Quest’ anno la Sellaronda HERO ricopre un ruolo speciale per me. Dato che provengo dal Tirolo orientale, mi aspetto anche moltissimi spettatori che mi esortino e mi accompagnino. I campionati mondiali sono sempre un obbiettivo importante e allo stesso modo le gare che non si hanno mai vinto. In questo caso, entrambe coincidono....” Alban Lakata (Topeak Ergon Racing), aged 36, Austria World Marathon Champion 2010 (Germany) 2nd Marathon World Championship 2014, 2013, 2009 Marathon Europe Champion 2008, 2013 2nd Südtirol Sellaronda HERO 2012 „Sellaronda HERO is the goal for me this year. I’m expecting a large crowd of fans to come with me and support me, as I come from East Tirol. The World Championship, after all, is both a goal and a race I have never won”.


80. Elisabeth Brandau Elisabeth Brandau (EBE-Racing-Team), 29 anni, Germania Vincitrice Südtirol Sellaronda HERO 2014 Campionessa tedesca Marathon (3X) „I requisiti fondamentali per diventare campionessa del mondo sono forza, resistenza, disciplina, tecnica di guida e pazienza. Chi si spreme all’inizio, finirà per pagare sull’ultima salita. Chi non lotta ha già perso. Gli atleti sono preparati fisicamente in modo ottimale alle proprie gare, ma il vincitore è preparato anche mentalmente. Ho appreso questo dato quando mi sono laureata campionessa tedesca. Non ce l’avrei mai fatta senza la ferrea volontà di sconfiggere la fresca campionessa olimpica Sabine Spitz meno di un mese dopo il suo oro olimpico.” Elisabeth Brandau (EBE-Racing-Team), aged 29, Germany Winner Südtirol Sellaronda HERO 2014 German Champion Marathon (3x) “To become a World Champion you need strength, stamina, discipline, biking technique and patience. Without those, you don’t stand a chance. If you waste too much energy at the start, you won’t be able to give it your all at the end. If you’re not a fighter, you better stay home. Athletes are in their physical prime, ready to face any race. However, the winner has also got the right mindset. I learnt this when I became German champion. I would have never made it without my indomitable will of beating the freshly minted Olympic champion, Sabine Spitz, just one month after her Olympic gold.”


81. Sally BIGHAM Sally Bigham (Topeak Ergon Racing), 37 anni, Gran Bretagna Vincitrice Südtirol Sellaronda HERO 2013 Vice-campionessa del mondo 2013 Vincitrice UCI Marathon World Series (2X) Vice-campionessa europea (4X) „Della HERO mi piace Il fatto di poter esplorare le maestose Dolomiti sulla mia mountain bike. Mi sento piena di energia, dato che il paesaggio è una vera e propria ispirazione. Mi rilassano e mi aiutano a staccare la spina. Le montagne hanno un effetto terapeutico e i problemi sembrano svanire nel nulla. Persino il fatto di gareggiare è un mezzo per provare esperienze fantastiche: incontro moltissime persone, stringo nuove amicizie e ci si aiuta a vicenda.“ Sally Bigham (Topeak Ergon Racing), aged 37, Great Britain Winner Südtirol Sellaronda HERO 2013 2nd Marathon World Championship 2013 Winner UCI Marathon World Series (2x) 2nd Europe Championship (4x) „The best bit has to be exploring the majestic Dolomites on bike. It makes me feel…alive, because the landscape is so inspirational. It has the power to relax me and let’s me switch off. The mountains are therapeutic, they have a medicinal effect and problems seem less important. Even racing opens up doors to new experiences: you meet people, make friends and help each other out“.


82. LEONARDO PAEZ Leonardo Paez( Bianchi i.idro DRAIN), 32 anni, Colombia. Vincitore Südtirol Sellaronda HERO 2012, 2013, 2014 2. Campionati del Mondo Marathon 2006 (Francia) 3. Campionati del Mondo Marathon 2013 (Austria) “La Sellaronda HERO è una delle gare più impegnative e spettacolari al mondo, grazie al panorama unico che offrono le Dolomiti. Per me rappresenta una particolarmente adatta alle mie caratteristiche, come testimoniano le tre vittorie consecutive, e resta uno dei miei obiettivi principali anche quest’anno.” Leonardo Paez (Bianchi i.idro DRAIN), aged 32, Colombia. Winner Südtirol Sellaronda HERO 2012, 2013, 2014 2nd Marathon World Championship 2006 (France) 3rd Marathon World Championship 2013 (Austria) „The Sellaronda HERO is one of the most demanding and spectacular races in the world, thanks to the beautiful and unique landscape of the Dolomites. The race suits me just fine, as can be seen by my three consecutive victories, and a fourth victory is on my wish list for this year, too, as 2015 will be the Marathon World Championship.”



84. Hubert Pallhuber Hubert Pallhuber ha 49 anni ed è nato ad Anterselva, in Alto Adige. E‘ sposato ed ha tre bambini. Nel 1997 si è laureato campione del mondo XCO a Château-d’Œx (Svizzera). Nel 2000 ha partecipato ai Giochi Olimpici di Sydney. Dal 2006 è responsabile tecnico della squadra nazionale italiana di mountain-bike. D: Hai già deciso chi farà parte della squadra per i Mondiali? Chi sono le tue punte di diamante? Hubert Pallhuber: „Per quanto riguarda i sicuri partenti, ho già 5-6 nomi in testa. Sfrutterò in ogni caso tutte le opportunità disponibili in qualità di Nazione organizzatrice e ciò per garantire anche ai talenti un’opportunità per il proprio futuro sportivo. Di sicuro ci sono atleti pronti per compiere l’impresa. Al momento tuttavia, nella nostra squadra non esiste un atleta con le peculiarità di Mirko Celestino, che nel frattempo ha smesso. Celestino ha vinto due medaglie ai Campionati del Mondo ed aveva una marcia in più rispetto a tutti gli altri. Tra i biker più forti su cui posso disporre al momento citerei il campione italiano in carica Samuele Porro tra gli uomini e Daniela Veronesi tra le donne. Su un percorso come quello della Sellaronda HERO tuttavia, anche Toni Longo potrà dire la sua grazie alle proprie doti di scalatore.” D: Quali sono le tue aspettative? Il podio è possibile? Hubert Pallhuber: „Dobbiamo arrivare al Campionato del Mondo con il giusto atteggiamento: essere focalizzati sulla lunga distanza ed affrontare la gara con sangue freddo. Se ci riusciremo, potremo aspirare ad un posto sul podio. Adesso però è ancora presto per fare dei nomi, dobbiamo aspettare lo sviluppo della stagione.” D: Chi sono gli avversari più pericolosi? Hubert Pallhuber: „Si tratta di nomi conosciuti, di atleti già capaci di conquistare diverse medaglie negli ultimi anni come ad esempio Christoph Sauser, Jaroslav Kulhavý, Urs Huber, Ilias Periklis o Alban Lakata. Come favorito numero uno vedo tuttavia il colombiano Leonardo Paez, già capace di vincere le ultime tre edizioni della Sellaronda HERO. In discesa non perde tempo ed anche in salita potrebbe essere più forte dei suoi avversari. Se non vince questa volta, non vincerà più… Tra le donne faccio i nomi di Gunn-Rita Dahle-Flesjå, Annika Langvad, Sabine Spitz, Esther Süss e Sally Bigham. Per la nostra Daniela Veronesi si tratterà invece dell’ultimo mondiale e forse anche dell’ultima gara in carriera...“. D: Quale punto del tracciato sarà decisivo per l’assegnazione del titolo? Hubert Pallhuber: „Non credo che si arriverà ad una volata. Proprio per questo credo che il campionato del mondo si deciderà nella penultima e nell’ultima salita. Lì si vedrà chi ha la miglior condizione e la miglior resistenza. Da non sottovalutare anche l’importanza dell’ultima discesa, dove si vedrà l’atleta più concentrato e lucido.” D: Come vedi lo sviluppo tecnico nella Marathon? Hubert Pallhuber: „In futuro sarà sempre più una sfida tra materiali. Sarà decisivo avere la bici più leggera e resistente. Questo aspetto si nota già adesso con le corone: fino a tre anni or sono le bici ne avevano tre ed ora la maggior parte ne ha solo una. E verosimilmente in futuro arriverà anche il cambio elettronico.” D: In che misura la HERO ha contribuito a sostenere il movimento della Marathon? Hubert Pallhuber: „A livello nazionale, la HERO dopo il campionato europeo e quello mondiale a Montebelluna (TV) ha indubbiamente contribuito ad accrescere l’interesse per la Marathon. Numerosi atleti di Cross Country si sono concentrati sulle lunghe distanze e la HERO ha una valenza piuttosto importante. Al contempo la HERO è la gara meglio pubblicizzata ed organizzata al mondo, in quanto può contare su un team di assoluta professionalità. La HERO ha infine una significativa valenza simbolica, visto che questo evento – a partire dal suo presidente – è un esempio per tutti.”


Hubert Pallhuber ist 49 Jahre alt und wurde in Antholz in Südtirol geboren. Er ist verheiratet und hat drei Kinder. Im Jahr 1997 gewann er den Weltmeister-Titel in der XCO-Disziplin in Château-d’Œx (Schweiz). Im Jahr 2000 hat er an den Olympischen Winterspielen in Sydney teilgenommen. Seit 2006 ist er der verantwortliche Coach der italienischen Mountainbike-Nationalmannschaft. F: Hast du schon entschieden, wer im Team für die WM sein wird? Wer sind die besten Pferde im Stall? Hubert Pallhuber: “Was diejenigen angeht, die mit Sicherheit starten, so habe ich schon fünf bis sechs Namen im Kopf. Ich werde aber auf alle Fälle alle Möglichkeiten ausschöpfen, die wir in unserer Eigenschaft als veranstaltendes Land haben, um auch Nachwuchstalenten eine Möglichkeit für ihre sportliche Zukunft zu garantieren. Wir haben mit Sicherheit Sportler dabei, die es schaffen können. Trotzdem gibt es zur Zeit in unserem Team niemanden mit den Eigenschaften eines Mirko Celestino, der in der Zwischenzeit ja aufgehört hat. Celestino hat zwei Medaillen bei Weltmeisterschaften gewonnen und hatte einfach mehr drauf als alle anderen. Die stärksten Fahrer, auf die ich momentan bauen kann, sind für mich im Moment der amtierende Italienische Meister Samuele Porro bei den Männern und Daniela Veronesi bei den Frauen. Auf einer Strecke wie dem Sellaronda HERO könnte dank seiner Kletterqualitäten aber auch Toni Longo ein Wörtchen mitreden.“ F: Was sind deine Erwartungen? Ist das Siegertreppchen drin? Hubert Pallhuber: “Zur Weltmeisterschaft müssen wir mit der richtigen Einstellung antreten: Wir müssen uns auf die Langstrecke konzentrieren und das Rennen kaltblütig angehen. Wenn uns das gelingt, können wir auf eine Medaille hoffen. Aber noch ist es zu früh, um Namen zu nennen. Wir müssen sehen, wie sich die Saison entwickelt.“ F: Wer sind die gefährlichsten Gegner? Hubert Pallhuber: “Das sind alles bekannte Namen. Fahrer, die schon in den letzten Jahren mehrere Medaillen gewonnen haben, wie z.B. Christoph Sauser, Jaroslav Kulhavý, Urs Huber, Ilias Periklis oder Alban Lakata. Als Favoriten Nr. 1 sehe ich den Kolumbianer Leonardo Paez, der bereits die letzten drei Ausgaben des Sellaronda HERO gewonnen hat. Bei der Abfahrt verliert er keine Zeit, und auch bergauf könnte er stärker sein als die Konkurrenz. Wenn er diesmal nicht gewinnt, dann nie mehr... Bei den Frauen tippe ich auf Gunn-Rita Dahle-Flesjå, Annika Langvad, Sabine Spitz, Esther Süss und Sally Bigham. Für unsere italienische Fahrerin Daniela Veronesi dagegen handelt es sich um die letzte WM und vielleicht sogar um das letzte Rennen in ihrer aktiven Karriere...“ F: Auf welchem Streckenabschnitt wird sich der Titelgewinn entscheiden? Hubert Pallhuber: „Ich glaube nicht, dass es zu einem Endspurt kommen wird. Aus diesem Grund glaube ich, dass sich die WM beim vorletzten oder letzten Anstieg entscheiden wird. Da sieht man, wer die beste Kondition und die beste Resistenz hat. Man darf aber auch die Bedeutung der letzten Abfahrt nicht unterschätzen, wo sich zeigen wird, wer der konzentrierteste und klarste Fahrer ist.“ F: Wie siehst du die technische Entwicklung beim Marathon? Hubert Pallhuber: “In Zukunft wird es immer mehr um das richtige Material gehen. Entscheidend wird es sein, das leichteste und widerstandsfähigste Rad zu haben. Diese Entwicklung kann man jetzt schon beim Zahnkranz beobachten. Bis vor ein paar Jahren hatten die Fahrräder drei, heute besitzt der Grossteil nur noch einen. Und sehr wahrscheinlich bekommen wir in Zukunft auch die elektronische Gangschaltung.“ F: In welchem Masse hat der HERO zur Förderung der Marathon-Bewegung beigetragen? Hubert Pallhuber: “Auf nationalem Niveau hat der HERO nach der Europäischen Meisterschaft und der WM von Montebelluna (Treviso) mit Sicherheit dazu beigetragen, dass das Interesse am Marathon steigt. Viele Cross-Country-Biker haben sich auf die Langstrecke verlegt, und der HERO ist da ziemlich wichtig. Gleichzeitig ist der HERO das am besten beworbene und organisierte Rennen der Welt, weil es auf ein extrem professionelles Team zählen kann. Ausserdem besitzt der HERO eine symbolische Bedeutung, denn diese Veranstaltung – angefangen mit seinem Präsidenten – ist ein Vorbild für alle.“


86. OC World Championships OC World Championships SPORTS ASSOCIATION SELLARONDA HERO Str. Mëisules, 213 I-39048 Selva Val Gardena (BZ) Tel. +39 0471 77 79 00 Fax +39 0471 79 42 45 info@sellarondahero.com www.sellarondahero.bike

in collaboration with Val Gardena-Gröden Marketing

ORGANISING COMMITTEE - SÜDTIROL SELLARONDA HERO 2015 CHAIRMAN Gerhard Vanzi MANAGING DIRECTOR Genni Tschurtschenthaler ASSISTANT MANAGER Silvia Pitscheider RACE DIRECTOR Peter Runggaldier RACE ROUTE DIRECTORS Val Gardena / Alpe di Siusi Alfred Runggaldier Alta Badia Klaus Irsara Arabba Andrea Palla Val di Fassa Sabino Savaris REFRESHMENT POINTS AND TECHNICAL ASSISTANCE Alfred Runggaldier RACE OFFICE & TIME KEEPING Genni Tschurtschenthaler REGISTRATIONS & ACCOMMODATION Tourist Office Selva Val Gardena START/FINISH AREAS Pepi Ploner PRESS & PRESS OPERATIONS Gernot Mussner, Carlo Brena, Christina Demetz GRAPHIC & DESIGN Manuel Bottazzo Design INTERNET Patrick Stuflesser SOCIAL MEDIA Ursula Stuffer SPONSOR SUPPORT Simon Prinoth VIP HOSPITALITY Julia Karbon VOLUNTEERS Silvia Pitscheider SAFETY AND MEDICAL ASSISTANCE Peter Runggaldier FIRST AID Aiut Alpin Dolomites, Croce Rossa, Croce Bianca, Soccorso Alpino





HAVE A GREAT DAY...! CHIRON ULENTERES UES’A VESTER UN DE NËUS? Per viver l’emozion de na esperienza mundiela!

Fé pert de n team per na manifestazion mundiela Viver dal vif la emozions di campions dl mond Cunëscer nueva persones y fé nueva amezizies da dut l mond Tré sëura la uniforma ufiziela di campionac dl mond Na esperienza unica tla vita

CERCHIAMO VOLONTARI VUOI ESSERE UNO DI NOI?

PER VIVERE LE EMOZIONI DI UN’ESPERIENZA MONDIALE! Far parte di un team per un evento mondiale Vivere dal vivo le emozioni dei campioni del mondo Conoscere nuove persone e stringere nuove amicizie da tutto il mondoPortare la divisa ufficiale dei campionati del mondo Un’esperienza unica per la vita

WIR SUCHEN HELFER WILLST DU DABEI SEIN? Um weltmeisterliche Gefühle zu erleben!

Mitglied eines Teams für ein weltmeisterliches Event Emotionen der Weltmeister live miterleben Neue Leute kennenlernen und weltweite Freundschaften schliessenDie offizielle WM-Uniform tragen Ein einzigartiges Erlebnis



GRAZIE!

Grazie a tutti gli atleti provenienti da 50 Nazioni per averci fatto vivere l’emozione di un Campionato Mondiale e consentito alla HERO e al territorio delle Dolomiti di entrare nella storia della mountain bike.

Gerhard Vanzi

Chairman Organising Comittee

Peter Runggaldier Race Director


THANKS!

Thanks. A thank you to all the athletes from more than 50 countries for having given us the opportunity to breathe and take in the thrill and emotion of being part of the World Championships and to have given the chance to the HERO and our homeland of the Dolomites to be part of the history of the mountain bike.


La compagnia che vola con Te ! Air Dolomiti è la compagnia aerea italiana del Gruppo Lufthansa che collega i principali aeroporti italiani alla Germania, in particolare a Monaco di Baviera. Qualità, puntualità, affidabilità, forte orientamento al cliente sono le sue caratteristiche principali. Attualmente sono 12 le destinazioni servite sulle quali la Compagnia vola con gli Embraer 195, aeromobili all’avanguardia di ultimissima generazione. Sui voli own business da Verona, Venezia, Bergamo, Bologna, Firenze, Bari a Monaco è possibile scegliere fra tre differenti tariffe: Light che garantisce un servizio standard di qualità (servizio di bordo, quotidiani, un bagaglio a mano) Plus con l’aggiunta del bagaglio in stiva ed Emotion che garantisce il massimo comfort a bordo. Air Dolomiti è una delle principali compagnie ad operare all’aeroporto di Monaco di Baviera dove i passeggeri possono accedere ad un network globale garantito da Lufthansa e dai partner Star Alliance. Air Dolomiti è un vincente mix di stile italiano ed efficienza prussiana e si propone oggi come una Smart Casual Company, una compagnia vicina alle esigenze di tutti. Per informazioni www.airdolomiti.it


The airline that flies with you ! Air Dolomiti is the Italian Company of Lufthansa Group that connects main Italian airports to Germany, Munich hub in particular. Quality, reliability, punctuality and attention to passengers needs have always been the kingpin of its vision. The airline network offers 12 destinations operating daily connections from Italy to Germany with 10 new Embraer 195 jets. The company offers flights to Munich from Italian airports of Verona, Venice, Milan-Bergamo, Bologna, Florence, Bari and to Frankfurt from Verona with own business flights. The new pricing system gives all passengers the opportunity to choose among three fare options: Light: ensures standard quality services, Plus: with the addition of hold luggage and Emotion that offers maximum on-board comfort. Air Dolomiti is one of the leading international carriers in terms of traffic volume through T2 in Munich International Airport where passengers gain access to a global network and benefit from a wide range of services offered by Lufthansa and Star Alliance. The airline represents just the right mix between Italian style and German precision and proposes itself as the ambassador of Italian culture in European skies. For further information www.airdolomiti.it


santinisms.it/50

jonnymole.com

ON YOUR HEART FOR 50 YEARS

WE’VE RIDDEN MANY MILES TOGETHER, STRIVING TO PROVIDE YOU WITH THE BEST TECHNOLOGY TO FACE EVERY CHALLENGE. BRINGING TO LIFE THE EMOTIONS OF THE GREATEST VICTORIES. BECAUSE FOR US, EVERY RIDER IS A CHAMPION.


CAMBIO

TRASMISSIONE

FRENI

Di2 / MECCANICO

1x11 / 2x11 / 3x11

RACE / TRAIL

Due opzioni, un unico preciso sistema di cambiata. Disponibile in formato meccanico o Di2, cambiare o trovare la marcia giusta nei momenti più concitati della guida sarà sempre sotto il vostro controllo.

XTR offre differenti opzioni di trasmissione che assecondano i più disparati stili di guida, che si tratti di

Grazie alla tecnologia Ice di Shimano i freni della famiglia XTR, Race e Trail, forniscono una frenata

1x11, 2x11 o 3x11, una cassetta ad ampio raggio garantisce la marcia giusta per affrontare lunghe salite o passare i vostri amici su una discesa tecnica.

sicura in virtù dell’elevata potenza e modularità di qualità superiore: il controllo è nelle vostre mani.

v i s i t a w w w. r i d e x t r. c o m

SHIMANO ITALY BICYCLE COMPONENTS SRL . Via Jucker 22 – 20025 Legnano MI Italy - VAT: 08661820962 - Phone: +39 0331 9369 11 - Fax: +39 0331 9369 55

NON DUBITAR E MAI DEL TUO INSTINTO


South Tyrol ... Italy with a twist

bo

de

ns

d

ee

a ch 4

Bolzano Bozen

South Tyrol is Italy at its best – with a dash of Alpine influence. 8,000 miles of nature trails set against the dramatic backdrop of the Dolomites. Add to that, 300 days of sunshine a year, delicious food fusing Italian and Alpine influences, fine regional wines and amazing spa treatments ranging from soothing to exhilarating and it’s clear to see why South Tyrol is Italy with a Twist. www.suedtirol.info

12/18/11 4:46 PM

07.indd 1

1/4/12 10:29 AM


GherdĂŤina - Val Gardena - GrĂśden

info@valgardena.it www.valgardena.it Tel +39 04 71 77 77 77


ManuelBottazzo.com

ORGANISATION

SPORTS ASSOCIATION SELLARONDA HERO

SELLARONDA HERO

Via Meisules, 213 I-39048 Selva Val Gardena (BZ) Tel. +39 0471 77 79 00 Fax +39 0471 79 42 45 info@sellarondahero.com

SELLARONDAHERO.COM Printed on Cyclus Offset paper - 100 % recycled fibre


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.