Vallarta Lifestyles Summer - Fall 2008

Page 1


Vallarta Lifestyles Digital Edition Navigation Instructions • Instrucciones de Navegación

Normal View Vista Normal

Click to toggle magazine thumbnails Click para activar íconos de páginas

Click to view in fullscreen Click para ver en pantalla completa

Click to go to cover Click para ir a la portada

Click to go to back cover Click para ir a la contraportada

Click to toggle zoom Click para activar el zoom

Click to go to next page Click para ir a la página siguiente

Click to go to previous page Click para ir a la página anterior

Hover over thumbnails to go to specific pages, use the round buttons to advance through the magazine Mueve el mouse sobre los íconos para navegar a páginas específicas y usa los botones redondos para ir más adelante en la revista


Fullscreen View Pantalla Completa

Hover to activate tools Mueve el mouse para activar las herramientas

1

2

3

4

5

6

Tools • Herramientas 1. Click to toggle magazine thumbnails Click para activar íconos de páginas 2. Click to toggle bottom thumbnails Click para activar íconos inferiores 3. Click to select alternate viewing formats Click para elegir presentaciones diferentes

4. Click to activate email options Click para activar opciones de correo 5. Click to print specific pages Click para imprimir páginas específicas 6. Click to exit fullscreen mode (you can also use the ESC key) Click para salir de pantalla completa (también puedes usar la tecla ESC)

Tips 1. Our publications look best when viewed in Magazine View (double spread) • Nuestras publicaciones se ven mejor en desplegado de dos páginas (Magazine View) 2. In most cases, using the arrow keys on your keyboard will also turn the magazine pages • En la mayoría de los casos, se pueden utilizar las flechas en tu teclado para cambiar de página. 3. If you switch to Fullscreen view, a list of all our digital publications will appear on the right-hand side, under the Archive tab. Clicking on any will take you to that publication. Si estás en modalidad de pantalla completa (Fullscreen), aparecerá una lista de nuestras publicaciones digitales, bajo la pestaña “Archive”. Haz click en cualquiera para leerla.

4. When you click to zoom in Fullscreen view, a variable zoom switch appears on the top of the page to improve your reading experience Al hacer click para ver el zoom en pantalla completa (Fullscreen) un control aparece en la parte superior de la pantalla que permite variar la amplificación para facilitar la lectura. 5. SAVE AS PDF (For Mac users) You can create a PDF of any page in the magazine by clicking on the Print icon in Tools (see above) and using the “Save as PDF” option in your dialog box. GUARDAR COMO PDF (Para Mac) Puedes crear un PDF de cualquier página de la revista haciendo click en el ícono de Imprimir en Herramientas (ver arriba) y usando la opción “Guardar como PDF” en el diálogo de impresión.



TABLEOFCONTENTS

Vallarta

20

Issue 2008

95

84

22

Real Estate Development Guide 2008

Thinking of investing? This handy guide with over 50 developments in and around Puerto Vallarta, provides up-to-date descriptions and contact information for your new home in paradise.

26

Lenny: Music a la Carte

30

Staying Cool When it’s Hot Hot Hot!

32

Enjoying Your Best Game of Golf

60

Molcajete Musings

78

Caletas - Sun, Surf and Sea Lions

84

Getaway: Mascota

192

A look into the life of a local, multi-talented strolling musician.

Forget sticking your head in an open refridgerator door! Check out our best suggestions for beating the heat this summer.

Already a thriving golf destination, local and international golf enthusiasts eagerly await new courses currently under construction in the Banderas Bay area.

It takes raw rice, elbow grease and determination to properly season a molcajete.

Travel by catamaran to this private beach destination that offers sun, surf, sand and even an opportunity to snorkel with sea lions.

A traditional town nestled high in the Sierra Madre, Mascota is the perfect destination for a relaxing getaway or to enjoy variety of outdoor activities.

Costa Vallarta Real Estate Trends Keep on top of the latest trends in this constantly evolving market.

30 On the Cover:

Vista Vallarta Golf Club Photo by Mark Callanan Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 1


TABLEOFCONTENTS 84

The Essentials 37 52 62 68 71 74 82 91 187 213

Platinum Guide Restaurant Reviews Shopping Art Health & Beauty Tours & Activities Getaways Home Decor Real Estate Vallarta 101

Nice to Know 6 11

2 | VALLARTA Lifestyles

Stay in the PV loop!

Profile: Maestro Raúl Rodríguez Peña Meet the eccentric curator of a fascinating museum in the town of Mascota.

32

114

What’s New:

12

Profile: Mikki Prost

13

Profile: Ricardo Murietta

14

Stepping Out:

18

What’s New Riviera Nayarit:

Business owner, performer, yoga teacher, grandmother and more

The Los Mangos Library director, passionately encourages a love of reading in others.

PV’s who’s who out on the town

Nayarit’s newest options

20

Neighborhood Profile:

22

Tribute: Bud Accord

24

Cravings:

36

Casa Vaca:

51

Malecon Extension - shopping, eating, people watching and few surprises!

Fond memories of an extraordinary man

Chayote

Has real estate gone to the cows?

Recipe Feature: Andrea

Visit: www.virtualvallarta.com



Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor

EDITORIAL

Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Senior Writers

Cynthia Beare, Juan Pablo Hernández

While many snowbirds migrate north during Puerto Vallarta’s summer season, those of us who are here year-round continue to delight in the metamorphosis that takes place in town during this time of year. Most noticeable is the much-anticipated arrival of the rainy season, which brings our lush mountain surroundings back to life. Of course, the increased heat and humidity might seem like a turn-off for many. So, we are once again directing our attention to Jalisco’s mountains, with an overview of Mascota, known to many for its amazing regional dairy products. This concludes the mountain getaway trilogy we began last year with our Talpa article (Spring/Summer 2007) and continued with last issue’s San Sebastian feature (Spring/Summer 2008). In the process of getting to know these towns through repeated trips, we’ve been pleasantly surprised to learn that an increasing number of visitors have chosen to explore them after reading about them in this publication, confirming that, for many, it is important to step beyond our tourist destination and get a glimpse into Mexico’s humble past. Additionally, our video features on these getaway articles, available through our free subscription to Vallarta Lifestyles Digital Edition (www.vallartalifestyles.com), offer supplementary images and narration, providing our readers with even more incentive to discover them. Whether you choose to stay near the ocean or travel inland, regardless of the time of year, the increasing development of Puerto Vallarta continues to offer endless opportunities for all. Our annual Real Estate Development Guide features detailed information about 54 developments, along with our annual Real Estate Trends article, where you will find insightful information about the evolving nature of our marketplace as it relates to the economic and political climate up north.

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 4 | VALLARTA Lifestyles

Aunque muchos norteamericanos emigran a los países del norte durante la temporada de verano en Puerto Vallarta, aquellos de nosotros que nos quedamos durante todo el año continuamos deleitándonos con la metamorfosis que tiene lugar durante esta época del año. Lo más notorio es la tan anticipada llegada de la temporada de lluvias que llena de vida a nuestras exuberantes montañas, aunque por supuesto, el aumento en temperatura y humedad puede resultar incómodo para muchos. Por esa razón, una vez más dirigimos nuestra atención hacia las montañas de Jalisco y hacemos un repaso de Mascota, conocido por muchos por sus extraordinarios productos lácteos. Con esto concluye la trilogía de escapes de montaña que comenzamos el año pasado con nuestro artículo de Talpa (Primavera/Verano 2007) y que continuamos con el artículo de San Sebastián en la última edición. En el proceso de conocer estos pueblos a través de numerosos viajes, hemos quedado agradablemente sorprendidos de que un creciente número de lectores ha decidido explorarlos después de leer sobre ellos en esta publicación. Esto confirma el hecho de que para muchos es importante dar un paso más allá de nuestro destino turístico y echar una mirada al humilde pasado de México. Además, nuestros video reportajes sobre estos destinos están disponibles solamente para los suscriptores de la Edición Digital de Vallarta Lifestyles (www.vallartalifestyles.com), la cual es gratuita y ofrece imágenes y narraciones adicionales para dar a nuestros lectores incluso más incentivos para descubrirlos. Lo bueno es que ya sea que elijas quedarte cerca del mar o viajar tierra adentro, y sin importar la época del año, el constante desarrollo de Puerto Vallarta continúa ofreciendo inagotables oportunidades para todos. Nuestro artículo anual con la Guía de Desarrollos de Bienes Raíces ofrece información detallada sobre 54 desarrollos, y nuestro artículo anual sobre Tendencias en Bienes Raíces te proporciona información útil sobre la naturaleza en evolución de nuestro mercado en relación al clima económico y político del país del norte.

Contributing Writers

Ricky Arce, Josef Kandoll W.

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Design Associate Adriana Treviño

Senior Photographer Eduardo Solórzano

Contributing Photographers & Illustrators Jay Ailworth, Ricky Arce, Mark Callanan, Lee Chapman, Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Josef Kandoll W., Paco Ojeda, John Youden

Translator

David Correa

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration

Office Manager: Elsa Guadarrama Administrative Assistants: Adriana Rosas Patricia Peña, Déborah Rodríguez, Fabiola Tapia, Claudia Torres

Distribution

Paty Ramírez, Christian Ayala, Humberto Cárdenas, Alejandro Gutiérrez, Jaime Peña

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 • Fax (322) 221-2255 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore, Jeri Grant, Leticia Sarabia, Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Verano/Otoño, Agosto 1 del 2008. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources from which it was taken. It is prohibited to reproduce, in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. Puerto Vallarta Lifestyles is an affiliate of A.M.P.I. (Mexican Real Estate Association).

Visit: www.virtualvallarta.com



What's New Korikids • Store offering a large variety of educational toys and a small children’s library. • Tienda con gran variedad de juguetes educativos y una pequeña librería para niños. • Plaza Ma-

Pueblo Mágico

rina L-C20, Marina Vallarta

Pueblo Mágico • Fine Mexican furniture,

home accesories and gift items. • Artesanía fina mexicana, accesorios y regalos. • San Sebastián

del Oeste, Jalisco, Inland. Jabón Arte

Dining Country Side • Family restaurant featuring

Mexican food, surrounded by mountains and lush vegetation, as well as a children’s play area. • Restaurante familiar de comida mexicana rodeado de montañas y vegetación, además de una excelente área de juegos infantiles. • Carr. Las Palmas Km 78, Inland

La Charla • A large selection of coffees and

cakes to enjoy in this peaceful spot, ideal for visiting or work. • Gran selección de cafés y pasteles para disfrutar en este tranquilo lugar ideal para la charla o el trabajo. • Los Tules L-B9D, Hotel Zone

Lukumbé • A cafe for parents who want to

enjoy time with their friends while their children have fun. • Un café hecho para los padres que quieren disfrutar de sus amigos mientras sus hijos se divierten. • Los Tules 449, Hotel Zone

Nieves Manhattan • Famous ice cream parlor offering more than 20 flavors, in addition to delicious cheesecake. • Famosa heladería con más de veinte sabores de nieves diferentes además de deliciosos pasteles de queso. • Juárez 797, El Centro

Sirloin Stockade • Renowned chain of

restaurants offering numerous buffet options, including salad bar, sushi, beef, chicken and desserts. • Renombrada cadena de restaurantes con gran variedad de comida en buffet; barra de ensaladas, sushi, cortes, pollo y postres. • Galerías

Society Café • Delicious coffees, special-

izing in frappes, as well as a large variety of desserts. • Deliciosos cafés con especialidad en el frappé, así como una gran variedad de postres. •

Plaza Caracol L-156, Hotel Zone

Shopping Centro Libros & Books • This comfort-

able reading center offers books in various genres, from economics to alternative lifestyles. • Centro de lectura con todas las comodidades y libros de varias clasificaciones, desde economía hasta temática gay. • Aquilés Serdán 265, El Centro

Cielito Lindo • Beautiful jewelry and accessory store catering to men as well as women. • Hermosa tienda de joyas y accesorios de muy buen gusto tanto para dama como caballero. • Basilio Badillo 274, El Centro

Evelia Alta Costura • Custom-made

clothing by the owner. • Servicio de compostura y ropa a tu medida a cargo de su propietaria. •

Plaza Marina L-D6, Marina Vallarta

Señor Frog’s • Clothing, accessories, stuffed animals and more, all bearing their famous logo. • Tienda de ropa, accesorios varios, peluches, entre otras cosas con la partícular imagen de esta compañía. • Galerías Vallarta, Hotel Zone

Jabón Arte • Lotions, creams, oils, soaps,

gels and shampoos made by hand of 100-percent natural ingredients. • Lociones, cremas, aceites, jabónes, geles, sales y champú hechos a mano con productos cien por ciento naturales. • Lázaro Cárdenas 286, El Centro

Sfera • Spanish brand of clothing with an ex-

clusive selection of assorted colors and styles. • Marca de ropa española con una exclusiva selección de prendas de diferentes colores y estilos. •

Galerías Vallarta L-A9J, Hotel Zone

Sirloin Stockade

Vallarta L-A9J, Hotel Zone

Sonorita • Great tacos with handmade tortillas and orders of arrachera, beef fillet or ribeye, as well as their specialty, tacos sonorita. • Buenos tacos con tortillas hechas a mano y órdenes de arrachera, filete o rib eye, así como la especilidad de la casa: tacos sonorita. • Fco. Villa 1501, Hotel Zone 6 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



What's New Victoria Grand Spa • Exfoliations, massages, steam therapy and special packages geared toward complete relaxation. • Tratamientos, exfoliaciones, masajes relajantes, sesiones de vapor y paquetes especiales dirigidos a la relajación corporal. • Basilio Badillo 261, El Centro

Libros Books

Activities Arte en Movimiento • Jazz dancing in-

stitute with an area for children and teens, as well as a space for cultural offerings. • Instituto de baile jazz y de salón para niños y jóvenes, así como espacio para difusión cultural. • Guate-

Suave Central Surf Shop • Shop spe-

cializing in surf wear and other items promoting for this lifestyle. • Tienda especializada en moda surf, un estilo de vida que incluye hasta la venta de calcomanías para coche. • Morelos 800, El Centro

Yaverhood • Boutique featuring clothes, shoes, belts, tennis shoes, games, wallets and earrings inspired by pop art. • Boutique de ropa, zapatos, cinturones, tenis, juguetes, carteras y aretes inspirados en el arte pop. • Juárez 194-A, El Centro

Home Decor Hola Patio! • Shop specializing in highquality garden furniture in outstanding designs. • Tienda especializada en muebles para el jardín de la mejor calidad y excelentes diseños. • Perú 1082, El Centro Kitchenland • Assorted designs for complete kitchens, including installation services. • Cocinas integrales de diseños variados, además ofrece servicio de instalación. • Plaza Coral, Airport Valley

Life Design • Avant garde products for remodellng or decorating bathrooms. • Productos de avanzada innovación para decoración y remodelación de baños. • Plaza Península L-A8O, Hotel Zone

Health & Beauty Davanna Yoga • Offering relaxation and

both mental and physical equilibrium through techniques selected for the individual. • Centro de relajación y búsqueda del equilibrio físico y mental a través de técnicas únicas para cada estudiante. • Matamoros 542, El Centro

Feet Haüs • Foot care specialists offering treatments for fungus and ingrown nails, among other conditions.• Especialistas en el cuidado de los pies con tratamientos muy completos para retirar hongos, uñas enterradas, entre otras cosas. • Plaza Península L-A7, Hotel Zone

mala 525, El Centro

Art & Galleries Emociones • Puerto Vallarta now has two

more galleries featuring international artist Yuri Zatarain, who has exhibited in major world capitols. • Puerto Vallarta estrena dos galerías más del artista internacional Yuri Zatarain que ha exhibido en las principales capitales del mundo. • Morelos 586 y Leona Vicario 230-C, El Centro Emociones

Om Skin Spa • Complete body treatments using professional therapeutic techniques and equipment. • Centro de servicios corporales tanto estéticos como terapéuticos con uso de aparatos profesionales. • Mar Caribe 610, Palmar de Aramara, Hotel Zone

Nails Boutique • Avant garde designs and decorations for nails, specializing in acrylics, as well as manicures and pedicures at reasonable prices. • Decorados y diseños vanguardistas en uñas, especialmente en acrílico, además de manicure y pedicure a precios accesibles. • República de Chile 167-B, El Centro

Cielito Lindo

8 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



News Nacho Cadena lauded at Chef’s Big Night Nacho Cadena homenajeado en La Gran Noche del Chef Nacho Cadena was lauded for his extensive professional trajectory at the second Big Chef ’s Night Puerto Vallarta, which took place on June 1st at Thierry’s Prime Steakhouse. The award was presented at the gala dinner, during which new products from prestigious brands specializing in gastronomy were introduced. With the motto, “Create and surprise to really transcend”, this private and free event gathered more than a hundred special guests. Starting in 1996 in Guadalajara, the event fosters alliances that promote products and services, and aims at improving this country’s culinary culture. Sponsors include important brands such as Globe Food de Mexico, Grupo Bimbo, and Grupo Blouet, amongst others. El chef Nacho Cadena fue homenajeado por su larga trayectoria en la segunda edición de La Gran Noche del Chef Puerto Vallarta que se llevó a cabo el pasado 1 de junio en el restaurante Thierry’s Prime Steakhouse. El reconocimiento le fue entregado en la cena de gala durante la cual también se hizo la presentación de nuevos productos de reconocidas marcas comerciales especializadas en gastronomía.

For more information, visit • Para mayor información visita: www.lagrannochedelchef.com

10 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Photo by Juan Pablo Hernández

Bajo el lema de “Crear y sorprender para realmente trascender”, más de cien invitados especiales se dieron cita en este evento privado y gratuito que tuvo sus inicios en la ciudad de Guadalajara, en el año 1996. Su misión es la de crear alianzas que proporcionen productos y servicios dirigidos a mejorar la cultura gastronómica nacional, por lo que importantes empresas han participado como patrocinadores, algunas de ellas son: Globe Food de México, Grupo Bimbo, Grupo Blouet, entre otros.


Preserving Mascota’s History

I

f you want to learn about Mascota’s history, the best place to visit is Jose Raul Rodriguez’s museum. Rodriguez is a Mascota native who has vowed to pay homage to his town’s history and celebrities. “It was when I was studying abroad that I realized all important cities had a museum. I thought that if Mascota had centuries of rich history, it deserved to have its own museum,” so for 30 years he set to collect memorabilia and works of art from his town. To Rodriguez, who taught elementary and high school for 35 years, Mascota remains mostly unchanged from his childhood days, and he still lives happily there. He acknowledges his dislike for the way new buildings are not constructed in the traditional local architectural style. “It’s not that I want to live Mascota’s past forever, but I want to hold on to its traditions and keep the streets clean.” He specialized in History, and his work is undoubtedly part of a conservation process. His museum was opened in September 2002, its first gallery dedicated to actress Esther Fernandez, who had a big influence on his life. The second gallery is dedicated to painter Gilberto Guerra, not very well known up to now, but with an amazing array of work. Today, Rodriguez is grateful by the large number of visitors his museum receives, his collection and of his independence. “I did this without any help from the government, and that is my greatest satisfaction. All of this is mine and my family’s.” He values his collection and is considering selling and touring it to achieve greater exposure.

S

i de conocer la historia de Mascota se trata, el lugar indicado para visitar es el Museo del maestro José Raúl Rodríguez, oriundo de dicha ciudad que se ha encargado de rendirle un homenaje a sus crónicas y personajes destacados. “Cuando estuve estudiando fuera me di cuenta que todas las grandes ciudades tenían su museo. Pensé que si Mascota era ciudad centenaria con gran pasado histórico debería tener el suyo” afirma, por lo que se dedicó durante 30 años a coleccionar detalles y objetos de arte de su población. Para el profesor, que ejerció durante 35 años en escuelas de nivel primaria y secundaria, Mascota permanece casi igual que cuando era niño y aún sigue viviendo feliz ahí, aunque acepta su molestia por la falta de respeto a la arquitectura local en las recientes remodelaciones y construcciones. “No es que quiera vivir eternamente en el pasado de Mascota, pero sí que se conserven sus tradiciones y calles limpias.”

Photo by Juan Pablo Hernández

Y sin duda, su labor forma parte importante de dicha conservación, no en vano se especializó en Historia. Su museo, inaugurado en el mes de septiembre del 2002, dedica la primer sala a la actriz de origen mascotense Esther Fernández quien influyó mucho en su vida; así como el protagonista de la sala dos, el pintor Gilberto Guerra, no muy conocido hasta ahora pero con grandiosos trabajos. Hoy está complacido por la gran cantidad de visitantes al recinto, por su colección y sobre todo por su autonomía. “Lo hice sin ayuda del gobierno, esa es mi mayor satisfacción. Todo esto es de mi familia y mio.” La idea de vender y transportar la colección para su mayor exposición ronda su cabeza, siempre buscando el respeto a su recopilación. by Juan Pablo Hernández

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 11


A Multidimensional Woman

M

ikki Prost, who arrived in Vallarta by sailboat in 1990, is a singer, dancer, actress, yoga teacher and business owner with seemingly boundless energy and a propensity toward altruism.

Performing has always been in Prost’s blood. She started dancing at age three and has gone on to enjoy a variety of roles on stage and in the theater, even performing as a professional ice skater. Since 2002, this multi-talented woman has starred in various productions in Vallarta, including her high-energy one-woman show of song and dance titled “Fever,” which she’ll be embellishing and performing again later in 2008 at the Santa Barbara Theater. After suffering an unfortunate accident in 1976 that resulted in chronic pain, Prost was drawn to the path of Iyengar yoga. Within six months, the pain was gone. She subsequently took instructor training and has been teaching this therapeutic form of yoga to individuals and groups ever since. Prost is also the proud owner of Encore Boutique, which sells quality women’s clothing on consignment, as well as tea towels to support female inmates of the local prison (pvencore@yahoo.com). In the back of the store, Prost keeps excess clothing to give away to women in need, and all men’s clothing that comes her way is donated to a thrift store that is helping to fund a seniors’ facility. In the past, she helped raised funds and supplies for local Huichol Indians and women in abusive relationships. This charismatic lady shows no signs of slowing down and truly lives each day to the fullest. “When I put my heart and soul into something, I’m going for it!”

M

ikki Prost, que llegó a Vallarta en un velero en 1990, es una cantante, bailarina, actriz, maestra de yoga y propietaria de negocios que tiene una energía al parecer inagotable y una propensión por el altruismo.

Los escenarios siempre han estado en la sangre de Prost. Comenzó a bailar a los tres años y ha podido disfrutar haciendo una variedad de roles en los escenarios y en el teatro, e incluso ha hecho patinaje sobre hielo de manera profesional. Desde el 2002, esta versátil y talentosa mujer ha participado en diversas producciones en Vallarta, incluyendo su enérgico espectáculo unipersonal de música y baile titulado “Fever”, al cual añadirá detalles y volverá a representar en el Teatro Santa Bárbara durante el 2008.

by Cynthia Beare

Prost también es la orgullosa propietaria de Encore Boutique, en la cual vende ropa de mujer de calidad bajo consigna, así como toallas de playa para apoyar a las reclusas de la prisión local (pvencore@ yahoo.com). En la parte trasera de la tienda, Prost mantiene su excedente de ropa para regalar a las mujeres necesitadas, y toda la ropa de hombre que llega a sus manos es donada a una tienda de descuentos que está ayudando a financiar una residencia para ancianos. En el pasado, ha ayudado a reunir fondos y provisiones para los indígenas huicholes locales y mujeres que sufren relaciones de abuso. Esta carismática dama no muestra señales de bajar el ritmo y verdaderamente vive cada día al máximo. “Cuando pongo mi corazón y mi alma en algo, ¡voy por ello!”

12 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Photo by Eduardo Solórzano

Tras sufrir un desafortunado accidente en 1976, el cual resultó en dolor crónico, Prost fue atraída hacia el camino del Iyengar yoga. En seis meses, el dolor había desaparecido, por lo que subsecuentemente se preparó para ser instructora, y desde entonces ha enseñado esta forma terapéutica de yoga de manera grupal e individual.


Promoting Reading

I

t’s not unusual to arrive at Puerto Vallarta’s Los Mangos Public Library and find director Ricardo Murrieta Grada engrossed in its activities, just as he was when he took over the position seven years ago. A communications major, he thrives on helping students connect with the diverse information sources available there, as well as scheduling a variety of activities for Puerto Vallarta’s population at large, with a pivotal role: to encourage reading. “Hopefully, they’ll realize that this is an ideal place to spend a morning or afternoon,” he remarks. A Mexico City native, 38-year-old Murrieta has morphed into a jack of all trades, carefully looking after the library in conjunction with his team, despite its meager operating budget. And although he can take pride on the successful completion of a number of projects, such as the many available workshops offered on an ongoing basis, he is quick to acknowledge that there is yet a lot to be done. “I’m quite certain that over half of Puerto Vallarta’s population hasn’t even stepped into the library, notwithstanding it’s convenient location,” he laments. In fact, it’s our city’s foreign community who has eagerly stepped up to the plate with their contributions during tough times. Murrieta senses a turning point in the library’s evolving momentum taking place within the next couple of years. But on a day-to-day basis, he remains fully committed to this essential space, where he’s thrived both professionally and personally.

E

s común llegar a la Biblioteca Los Mangos y ver a su director, Ricardo Murrieta Grada, absorto, disfrutando de su trabajo desde su llegada al puesto hace siete años. El comunicólogo de profesión facilita el trabajo de estudiantes en busca de la información y fomenta el hábito de la lectura entre la población local programando diversas actividades para atraer más público al recinto. “Así se dan cuenta que este es un lugar muy agradable y cómodo para pasar una tarde o mañana.” Murrieta, originario del Distrito Federal, junto con su equipo de trabajo han aprendido a hacer de todo para mantener el buen funcionamiento de la biblioteca pues el presupuesto es insuficiente. Y a pesar de consolidar varios proyectos, la increíble variedad de talleres culturales entre ellos, reconoce que aún hay mucho trabajo por realizar. “Estoy casi seguro que la mitad de la población no conoce la biblioteca aún, a pesar de que tenemos buena ubicación en la ciudad.” De hecho, es la comunidad extranjera la que ha mantenido con sus aportaciones a la biblioteca en tiempos difíciles.

Photo by Eduardo Solórzano

Ricardo de 38 años de edad cree que en un par de años dará un giro importante en lo profesional para dar paso a nuevas ideas en la dirección de la biblioteca que tanto adora. Mientras tanto permanece enérgico en el espacio que le abrió las puertas y por cual tuvo que prepararse sobre la marcha para dar lo mejor de sí.

by Juan Pablo Hernández

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 13


stepping out 1. Juan José Martínez of AMPI Compostela, Salvador Zúniga of Blue Oceanside Realty and David Pullen of AMPI Vallarta attend Vallarta Gardens open house. 2. Vallarta realtors Erin Govik

1

2

and Josie Gonzalez show off the latest in footwear along with Salvador Zúniga and Gustavo Taramelli at an open house.

3. Ing. Ignacio Cadena Jr., chef Nacho Cadena of La Petit France and Eugenio Cadena “Pacheli” at La Gran Noche del Chef. 4. Lolita Covarrubias, Dr. Armando Soltero, Miguel Ángel Ortega Solís, Miguel Ángel Rodríguez Curiel, birthday girl Vicky Said, Irene Molina and María José Zorrilla at La Petite France.

3

4

5. Gerardo Prieto, general

director of Las Villas de México, with Frida Kahlo impersonator at the cocktail presentation of their new project.

6. Tom and Carol Magill, along with Mali and Ron May, enjoy the afternoon at NayJal ranch, a delicious place for an authentic Mexican BBQ.

5

6

7. Ride em’ cowboy! La Vista Canopy’s Ruben Gaxiola takes an afternoon ride! 8. El Fortín Restaurant and

Gallery’s Gabriel and Margarita Cárdenas of San Sebastián.

9. Tom Barrett and Evelyn of The Book Store in Plaza Caracol. If you can’t find what you want, he’ll order it!

7 14 | VALLARTA Lifestyles

8

9 Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 10. Birthday girl Nina Grand and sister June Rosen Lopez enjoy dinner at Mezzogiorno in Bucerías. 11. Jody Dills, artist Michael

Costantini, Flower’s To Go Bob Bruneau and Ruby Cooper enjoy dinner, music and an art show at de Santos.

12. Art aficionados Jon and Deborah Wintrob with Vallarta artist Sergio Lugo.

10

11

12

13

14

15

13. Vallarta’s Coco Torres and

Cristina Graf out on the town.

14. Wendy Johnson of Aire

Fresco Foundation, designer Patti Gallardo and son Miles enjoy an evening out.

15. Sally Greenberg, Raquel Brooks and Liz Miller at Raquel’s birthday celebration. 16. Jack Cawood and Yvonne enjoying the evening at Punta Mita’s Hacienda de Mita. 17. Mark Depinoir and wife, Susan Burton, enjoy the evening with friends at Hacienda de Mita. 18. Blu by Len’s Len Greenough and Larry Sheldon, always ready to attend and lend a hand for a good cause.

16 Visite: www.virtualvallarta.com

17

18 VALLARTA Lifestyles | 15


stepping out 19. Martyn Ravenhill, Iván Serna, Laura Quiroz and Buri Gray enjoy the evening at Casa Tabachín.

20. Los Tres amigos: Galería

Pacífico’s Gary Thompson, Vallarta Lifestyles magazine’s, John Youden and El Dorado’s Luis Wulff enjoy the evening at Raquel Brooks’ birthday party.

19

20

21. Raquel Brooks, along with

Helmut and Yvonne Kalman, enjoy a fun evening with friends.

22. San Pancho’s Chris and Kim King, along with Commodore John Moore and club member Sandy Lint, at Vallarta Yacht Club’s newmember cocktail party. 23. Santiago Mestre of

21

22

BLU Constructores “Casas a domicillio,” Carlos Padilla of Toyota Vallarta and Guillermo Stein with Aerotron enjoy the new-member cocktail at Vallarta Yacht Club.

24. Hacienda San Angel’s Janice Chatterton and pup Milagro, Pamela Evans, Paul Carrigan and kitty Olivia at the Casa Kimberley Swinging ’60s party for Vallarta’s SPCA.

23

24

25. Shag-a-delic, baby! Realtors Nicloe Martin of Prudential, Wayne Franklin of Tropicasa Realty and attorney Maria O’Connor of Tropicasa had lots of fun at the SPCA’s Swinging ’60s bash! 26. Broadcast journalist Linda Ellerbee joined in the fun at Casa Kimberley’s SPCA fundraiser. 27. Katheryne Tyler-Garcia of Mayan Palace and Shannon Beston of Shannon Beston Properties out on the town.

25 16 | VALLARTA Lifestyles

26

27 Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 28. Restaurateurs Grant Hummermund of Mamá Dolores and Debbi Egan of Banana Cantina at the weekend-long Wine and Chocolate Festival. And yes..fun was had by all! 29. Candace Shaw of Fishing

with Carolina, Toody Walton of La Bohemia Boutique and Krystal Frost of Organic Select.

30. Wine distributor Nina

Goodhope of La Bodega de Nina, Tony Mora of Vinos and Wine with Charlotte and Carol of Xocodiva, sponsors of the annual Wine and Chocolate Festival in San Sebastián.

28

29

30

31

32

33

31. Vallarta’s Lupe Wulff and

Beatrice Hecht of Guadalajara at the new shop Pueblo Mágico in San Sebastián.

32. Vallarta’s Adelaide Blomfield and Debra Old of Hacienda Esperanza enjoy dinner with friends at Real de Mina. 33. Jeri Grant of Lifestyles

magazine; co-founder of Apple computers, Steve “the Woz” Wozniak; and designer Jeffrey Davis at the Kathy Griffin Leadership Academy and Library in Mismaloya.

34. SPCA de PV’s Cathy

Gordon and Luzma Wong, who helped Californian Lance Kettler adopt and take home a rare xoloesquintle.

35. Laurie and Jay Ailworth at San Sebastián’s Hotel del Puente, enjoying the weekend. 36. Patrick Harrison, CEO of M Hotels resort developers in Vallarta, Cabo and Playa del Carmen, and friend Catherine Humber having fun at Revolución Bar in San Sebastián.

34 Visite: www.virtualvallarta.com

35

36 VALLARTA Lifestyles | 17


What's New Riviera Nayarit

M

G

This is an exciting time in Puerto Vallarta. With the active hotel and real estate development in this area, there has been a large influx of people living in and visiting Costa Vallarta Norte, demanding a complete range of commercial venues. In response to the demand created by the ever-expanding hotel and real estate industry, countless new and established restaurants, galleries, shops and services are open for business to satisfy the super shoppers, fine diners and art connoisseurs in our midst. Because of an almost overwhelming selection of shops and services, we’ve put together this handy directory to make it easy to find exactly what you’re looking for. CB

Este es un momento emocionante en Puerto Vallarta. Con el desarrollo tan activo de hoteles y bienes raíces en el área, ha habido un gran afluencia de gente que ahora vive y visita Costa Vallarta Norte, demandando una gama completa de servicios comerciales. En respuesta a la demanda generada por la siempre creciente industria de hoteles y bienes raíces, incontables restaurantes, galerías, tiendas y servicios nuevos han abierto sus puertas para satisfacer a los compradores, a aquellos que buscan buenos restaurantes y a los conocedores de arte que hay entre nosotros. Debido a la casi abrumadora selección de tiendas y servicios, hemos compilado este directorio para que te sea fácil encontrar exactamente lo que estás buscando.

uch of the recent growth in the Puerto Vallarta area has been toward the northern tip of Banderas Bay and now stretches up the coast into the neighboring state of Nayarit. We at Vallarta Lifestyles refer to the section of coastline from Rio Ameca (the border between Jalisco and Nayarit states, north of the airport) to Punta Mita at the northern tip of the bay as the North Shore. The entire stretch, including the North Shore and encompassing the coastline as far north as Guayabitos, is referred to as Costa Vallarta Norte. This coastal paradise includes communities such as Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita and San Francisco (aka San Pancho) and is also home to mega-developments such as Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita and Costa Banderas.

Café Aroma

ran parte del crecimiento reciente en el área de Puerto Vallarta ha ocurrido en la punta norte de Bahía de Banderas, extendiéndose por la costa hacia el estado vecino de Nayarit. Aquí en Vallarta Lifestyles nos referimos a la sección de costa desde el Río Ameca (la frontera entre los estados de Jalisco y Nayarit, ubicada al norte del aeropuerto) hasta Punta Mita en la punta norte de la bahía, como la Costa Norte. Nos referimos a la franja entera, incluyendo la Costa Norte y también la costa hasta Guayabitos, como Costa Vallarta Norte. Este paraíso costero incluye comunidades como Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita, y San Francisco (también conocido como San Pancho), y es hogar de mega desarrollos como Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita y Costa Banderas.

Canton…Es • Chinese restaurant and bar

open for lunch and dinner. • Restaurante chino y bar abierto para comida o cena. • Plaza Para-

bien L-2, Nuevo Vallarta Restaurant Tuc

Dining

Services Airdoggiecito • Cybercafé with all new

high-speed computers, printing, copying, faxing and scanner services, as well as computer repairs and sales. • Cibercafé con computadoras nuevas, Internet de alta velocidad y servicios de impresión, copiado, fax y escaneo, así como reparación y venta de computadoras. • Las Palmas 8, Bucerías Canton...Es

Café Aroma • Cappuccino and an array of

other coffees, panninis and light food. Wireless Internet site. • Capuchinos y gran variedad de cafés, panninis y comida ligera. Cuenta con Internet inalámbrico. • Plaza Terralta, Bucerías

Carabina • All types of tacos from around Mexico. • Todo tipo de tacos de todo México. •

Plaza Parabien L-11, Nuevo Vallarta Carabina

El Buen Vino • Wine bar serving fruit and cheese plates with wine selections from all over. • Bar de vinos que sirve platos de fruta y queso con selecciones de todo el mundo. • México 27, Bucerías Restaurant Tuc • Typical Mexican

breakfast, lunch and dinner. • Desayuno, comida y cena típicamente mexicanos. • Plaza Terralta L-7 & 8, Bucerías

18 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


RIVIERA NAYARIT Advertisers

PLATANITOS

Acqua

171

Mar de Sueños

64

Alamar

144 (Insert)

Marina Riviera Nayarit

142

Applegate Realtors

218

Martinizing

73

Artesanías

133

No Name Boutique

67

Aura Arena Blanca

126

Ocean Terrace

137

Café des Artistes del Mar

53

Olas Vallarta

147

Cobalto

141

Pacifica

141

Delcanto

186, BC

Pacific Boutique Properties

197

Dolphin Adventure

75

Paradise Village

130

Don Pedro’s

40

Prudential California

189

El Banco

184 (Insert)

Punta Esmeralda

144 (Insert)

El Encanto en Punta Mita

160 (Insert)

Punta Mita Properties

160 (Insert)

Four Seasons Private Villas

160 (Insert)

Punta Vista III

184 (Insert)

Frascati

59

Quinta del Mar

173

Hacienda de Mita

154

Real del Mar

144 (Insert)

Haixa

163

Sensara Vallarta

169

Hotel des Artistes

185

Tropicasa Realty

195

Ibiza III

151

Vallarta Adventures

IFC, 82

Ikal

114

Vallarta Gardens

112 (Insert)

La Casona

42

Villa Bella

83

La Joya de Huanacaxtle

144 (Insert)

Villa La Estancia

135

La Porteña

56

La Privada

157

La Punta Realty

184 (Insert)

La Tranquila

158

La Vida

167

Las Villas de México

120

Los Amores

138

Los Veneros

148

Luma

129

OTATES Y CANTARRANAS

LAS VARAS

CHACALA

PUNTA DE LIMA

RINCÓN DE GUAYABITOS LOS AYALA

LO DE MARCOS

T I R A AY

N

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

LITIBÚ

SAN JUAN DE ABAJO

RI

HIGUERA BLANCA

VALLE DE BANDERAS

VI E

RA

SAYULITA

SAN JOSÉ DEL VALLE

PUNTA MITA LA CRUZ DE HUANACAXTLE COSTA BANDERAS

RÍO AMECA

BUCERÍAS

MEZCALES

IXTAPA

NUEVO VALLARTA LAS JUNTAS


Photo by Eduardo Sol贸rzano

I

a gn

ci

o

lla Va

rt

a

1

2

4

5

z A. Rodr铆gue

Libertad

Morelos

Guerrero

Zaragoza

Isla Cuale

16

15

10 7 8 9

14

13 11 12

outh e to S

ridg Footb

Shore

6

3 20 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Naval Museum Roberto’s Bar Café Xiutla Dancers Sculpture Vitea Tequila Spirits and Taste Giant Sails Bar Café Danny Yo Joyería El Diamante

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Tequila Don Crispín Unicornio Tequilería Espiri González Jati Tamales y Atoles Vicky 15 La Casa de la Vainilla 16 Lombok Souvenir Shops Food Vendors and Souvenir Carts

10 11 12 13 14

T

he Malecon extension that connects the original Malecon to the South Side is home to an eclectic collection of shops, eateries and services. In the stretch between the Los Arcos Amphitheater and the Benito Juarez parking lot, you can find everything from coffee to vanilla liqueur, from funky clothing to t-shirts, from fine dining to a quick snack. Browse in numerous shops offering a vast array of jewelry and souvenirs, some with unique items such as the colorful Lucha Libre (Mexican professional wrestling) masks and boldly colored wooden puzzles. Peppering the ocean side of this walkway in the evening, numerous vendors offer enticing and freshly prepared local delicacies and a vast array of treasures to tempt even the most discriminating shopper. CB Visite: www.virtualvallarta.com

L

a extensión del Malecón que conecta el Malecón original con la Parte Sur es hogar de una ecléctica colección de tiendas, restaurantes y servicios. En la franja entre el anfiteatro Los Arcos y el estacionamiento Benito Juárez puedes encontrar de todo, desde un café hasta licor de vainilla, desde ropa extravagante hasta playeras, o desde finas cenas hasta bocadillos. Pasea por las numerosas tiendas, que ofrecen una amplia variedad de joyería y souvernirs, algunos con artículos únicos como coloridas máscaras y rompecabezas de madera con temas de la Lucha Libre. Ensalzando este paseo frente al mar por las tardes, numerosos vendedores ofrecen apetecibles manjares locales recién preparados y una gran variedad de tesoros para tentar incluso al comprador más exigente. VALLARTA Lifestyles | 21


Photo by Josef Kandoll W

by Josef Kandoll W Many knew Bud Acord from his beloved Hacienda Jalisco. While he himself was not the hacienda, the place was imbued with his loving care and affection. Most may not remember the earlier days when Bud arrived in Puerto Vallarta, a time when the small gringo community was united or, at least, connected. In fact, when John Huston decided to film “The Night of the Iguana” in nearby Mismaloya, Bud became friend and sidekick of the intrepid director.

Muchos conocían a Bud Acord por su amada Hacienda Jalisco; incluso cuando él no estaba en la hacienda, el lugar estaba iluminado con su amor y cariño. Puede que la mayoría no recuerde los primeros días cuando Bud llegó a Puerto Vallarta, un tiempo en el que la pequeña comunidad de gringos estaba unida, o por lo menos conectada. De hecho, cuando John Huston decidió filmar “La Noche de la Iguana” en el cercano Mismaloya, Bud se hizo amigo y compinche del intrépido director.

Robert Harry Acord was born in Los Angeles, California, on June 27, 1927, and died at Hacienda Jalisco in San Sebastián del Oeste on April 17, 2008. What transpired in those 81 years is the stuff of novels, whether as the friend of John Huston or as the proprietor of Hacienda Jalisco. But Bud was so much more than his legend, which certainly remains alive after his passing.

Robert Harry Acord nació en Los Ángeles, California, el 27 de junio de 1927 y murió en Hacienda Jalisco en San Sebastián del Oeste el 17 de abril del 2008. Lo que ocurrió en esos 81 años es material de novela, ya sea como amigo del director John Huston o como propietario de Hacienda Jalisco. Pero Bud era mucho más que su leyenda, la cual ciertamente sigue viva después de su fallecimiento.

His dear friends in Puerto Vallarta, San Sebastián and beyond will miss his laugh as he recounted adventures from his memorable early years in Vallarta, as well as even earlier years in California, New York and Texas. Friends and acquaintances from San Sebastián and Puerto Vallarta accompanied him to his current resting place in the shade of a giant nogalito tree in the panteon. May he rest in peace with all back issues of Vanity Fair.

22 | VALLARTA Lifestyles

Sus amigos cercanos en Puerto Vallarta, San Sebastián y lugares más remotos extrañarán su risa mientras recordaba las aventuras de sus primeros años memorables en Vallarta, así como de tiempos todavía anteriores en California, Nueva York y Texas. Sus amigos y conocidos de San Sebastián y Puerto Vallarta lo acompañaron a su actual lugar de descanso bajo la sombra de un nogal gigante en el panteón. Descansa en paz, con todos los ejemplares pasados de Vanity Fair. Visit: www.virtualvallarta.com


In Memory of • En Memoria de Bud Acord Raquel Brooks

Raquel Brooks

It took me awhile to get up there because the road was terrible and I was scared. Anyway, since he lived in San Sebastián, when he came to Vallarta, our home would be his home, and he became our Uncle Buddy. His mother, Mildred, would also stay with us when in town, so we really became very close. We would travel together, or he would come to visit our home in the USA. He really was part of my family. Actually, I took the role of his mother because I was always on his case.

Me tomó un tiempo llegar ahí porque el camino era terrible y yo estaba asustada. De cualquier modo, puesto que él vivía en San Sebastián, cuando venía a Vallarta nuestra casa era su casa y se convirtió en nuestro Tío Buddy. Su madre Mildred también se quedaba con nosotros cuando estaba en el pueblo, por lo que nos volvimos muy cercanos. Viajábamos juntos, y de hecho llegó a visitar nuestra casa en los Estados Unidos; realmente era parte de mi familia. De hecho, yo tomé el rol de su madre porque siempre estaba vigilando sus pasos.

Pamela Thompson

Pamela Thompson

Tony Huston (in a letter to Pamela Thompson)

Tony Huston (en una carta a Pamela Thompson)

We were all part of a large family once, a spiritual family made up of very different characters but full of fun and adventure and zest for life and great stories.

Todos fuimos parte de una gran familia, una familia espiritual hecha de diferentes personajes, pero llena de diversión y aventura y gusto por la vida y las buenas historias.

I’m glad that Bud is in a place where he can see lots of people coming and going. In one way, especially sitting at a table by himself, he could remind you so much of a lonely little boy who liked to play (or drink and smoke) alone — and yet, nobody was ever happier when you pulled out a chair and decided to join him, and talk, and time became one, on and on.

Me alegra que Bud esté en un lugar donde puede ver montones de gente yendo y viniendo. De alguna forma, especialmente cuando estaba en una mesa solo, me recordaba tanto a un niño solitario a quien le gustaba jugar (o beber y fumar) solo – y sin embargo, nadie era más feliz que él cuando sacabas una silla y te le unías para platicar.

I met Buddy in 1963, when I first came to Vallarta with my brother and his wife. My brother took over a restaurant called the Del Mar on the Malecón, and Buddy came almost every night to dine and have drinks. I was helping as cashier, and we became friends at that time. Then I went to the USA, where I stayed for five years, but still came once a year, so Buddy and I were always in touch. When I moved back to Vallarta in 1970, Buddy was already in Hacienda Jalisco and wanted to show me this beautiful place he had found.

Bud taught me many things about life. I knew him in the final decade of his life, and he became my closest friend. He taught me who to hold close and who to hold at arm’s length. He taught me to appreciate so many things: memories, family, friends — and Vanity Fair magazine!

Many thanks for telling me about Bud. I am particularly touched because he died on my birthday — and I’ve been told that I was born at 6:30 am, though my birth certificate reads 7:10. Either way, there’s something intimate and also a little spooky about the coincidence: one coming in and one going out by the same astrological door.

Conocí a Buddy en 1963 cuando vine por primera vez a Vallarta con mi hermano y su esposa. Mi hermano me llevó a un restaurante llamado Del Mar en el Malecón, y Buddy vino casi cada noche para cenar y tomar unas copas. Yo ayudaba como cajera, y nos hicimos amigos en ese tiempo. Después volví a los Estados Unidos, donde me quedé por cinco años, pero continué viniendo una vez al año, así que Buddy y yo siempre estuvimos en contacto. Cuando me mudé a Vallarta en 1970, Buddy ya estaba aquí con Hacienda Jalisco y quería mostrarme este bello lugar que había encontrado.

Bud me enseñó muchas cosas sobre la vida. Lo conocí en la última década de su existencia y se convirtió en mi amigo más cercano. Me enseñó a quién debía mantener cerca y de quién debía mantener mi distancia. Me enseñó a apreciar tantas cosas: recuerdos, familia, amigos – ¡y la revista Vanity Fair!

Muchas gracias por avisarme de lo de Bud. Estoy particularmente conmovido porque murió el día de mi cumpleaños – me han dicho que nací a las 6:30 am, aunque mi certificado de nacimiento dice 7:10. De cualquier manera, hay algo íntimo y también un poco espectral sobre la coincidencia: uno llegando y el otro yéndose por la misma puerta astrológica.

Hacienda Jalisco

Photo by Eduardo Solórzano

Hacienda Jalisco continues to operate as a bed & breakfast. After some much-awaited upgrades to the hacienda, as well as to the website, administrator Pamela Thompson offers special summer rates. See www.haciendajalisco.com for more information. Hacienda Jalisco continúa operando como hotel. Después de unas muy esperadas mejoras a la hacienda y al sitio Web, la administradora Pamela Thompson ofrece tarifas especiales para el verano. Visita www.haciendajalisco.com para mayor información.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 23


C R A V I N G s

Chayote

Chayote

Split Chayote

Chayote, a staple of the traditional Mexican diet, is a member of the squash family. It has a thin, coarsely wrinkled skin fused to white flesh, with a texture that could be described as a cross between a cucumber and a potato. It can be eaten raw in salads or used in a variety of traditional recipes, including soups and stews. Chayotes con Crema is one of the more popular dishes, made by boiling whole chayote for about 30 minutes, or until tender when poked with a fork. Cool it, then cut it into cubes and mix with crema, or sour cream, for a delicious side dish. CB

24 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Photography by Eduardo Solórzano

Diced Chayote

Un elemento básico de la tradición culinaria de México, el chayote perteneciente a la familia de las cucurbitáceas. Tiene una cáscara delgada con una textura similar a la del pepino o la papa. Comúnmente es degustado en ensaladas, sopas y guisados. Los chayotes con crema, una de las presentaciones más populares, se preparan cociendo el chayote por 30 minutos o hasta que esté suave al picarlo con un tenedor. Déjalo enfriar, corta en cubitos y añade crema al gusto.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 25


26 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


A

bout four years ago, while I was having dinner at Daiquiri Dick’s, Lenny appeared with his guitar, offering music table to table. At the request of my companions, I ended up singing Sabor a Mi in harmony with this talented artist. I recently had the opportunity to interview him in the very same restaurant. “Yes, it’s true! I think it was table to table!” he said, gesturing to a table near where we sat for our interview, and added, “Here, there are a lot of people who come back to find you, and it’s great to see them again.”

Lenny’s artistic career began in Puerto Vallarta, with the production of his first CD. He has worked as a soloist for three years and as part of a duo for one. He began playing guitar at age 12, influenced by his brother. Ironically, his brother gave it up, while Lenny continued to pursue his artistic interests. “In junior high, I learned the basics of playing guitar. I was in a band that played at school events and camps. We went everywhere.” Originally from Mexico City, the guitarist rapidly began playing in groups, as well as on buses in the early ‘90s, in search of economic independence. In the middle of his search, he heard about Puerto Vallarta and moved here 12 years ago. “It is a very exotic place. In high season, the only reason to go hungry is because you are lazy.”

Lenny, now 33 years old, is a lyrical musician, versatile and perfectionistic, who knows how important it is to connect with the audience by playing from the heart. His passion for rock and ballads is shown by the influence of artists such as the Beatles, Mocedades, Queen and Pink Floyd, among other legendary stars. On an average day, he gets up and helps with the household chores, then practices his guitar and vocals in the afternoon before going to work. “I cover the Romantic Zone, restaurant by restaurant, offering music at the tables, as well as going to events such as birthdays and weddings.” He is also available for private functions. You may contact him at 299-3418.

Lenny is one of the best-loved artists in town, thanks to his talent and constant pursuit of harmony, both musical and personal. Known for his amiability, he gets along well with the majority of his colleagues, primarily troubadours, avoiding any professional jealousy or envy. This attitude has brought him many friendships that help him get through difficult times.

Photo by Eduardo Solórzano

Last year, he faced the most-feared condition for singers: nodes on his vocal cords. His condition resulted from the lack of proper singing technique, and now he is paying the price for abusing his voice. “They operated on me, and now I’m seeing a speech therapist, doing voice and breathing exercises, and I’m forbidden tequila, the worst of the whole situation,” he laughs.

Lenny has been in a relationship with Mercedes for 18 years, and they have two daughters, Aidee (15) and Civeth (13). Lenny remembers a time of conflict between his wife and his guitar. “ Even today, she’s jealous because I take my guitar everywhere. There was a time when she said that if I went out with her, I couldn’t bring my guitar. Now, she understands that it’s part of the business.” Lenny also has shown that the most important thing to him is the welfare of his family, being willing to go wherever his career takes him as long as his loved ones are there.

Visite: www.virtualvallarta.com

H

ace apróximadamente cuatro años, mientras cenaba en Daiquiri Dick’s, Lenny apareció con su guitarra ofreciendo música de mesa en mesa. Por petición de mis acompañantes terminé cantando Sabor a Mi bajo los acordes del talentoso artista a quien recientemente tuve la oportunidad de entrevistar en el mismo restaurante. “¡Sí es cierto! Creo que fue esa mesa” dijo señalando una mesa cercana a donde nos sentaron para la entrevista y agregó “aquí hay infinidad de gente que te vuelves a encontrar y da mucho gusto verlas de nuevo”.

Lenny nació artísticamente en Puerto Vallarta bajo la producción de su primer disco, tiene tres como solista y uno a dueto. Comenzó a tocar la guitarra a los doce años influido por su hermano, irónicamente su hermano terminó una carrera mientras Lenny siguió su instinto artístico. “En la secundaria aprendí lo básico para tocar la guitarra. Estuve en una rondalla, toqué en eventos escolares, campamentos. La llevaba a todos lados.” El guitarrista originario de la Ciudad de México rápidamente comenzó a tocar en grupos, así como en el transporte público al inicio de la década de los noventa, en busca de su independencia económica. En medio de esa búsqueda escuchó hablar de Puerto Vallarta lo que lo trajo aquí desde hace doce años. “Es un lugar muy exótico. En temporada turística quien no tiene para comer es porque es un flojo.”

Lenny, hoy de 33 años, es un músico lírico, versátil y perfeccionista que sabe de la importancia de conectar con la audiencia para tocar su corazón. Su pasión por el rock y gusto por las baladas se evidencia por la influencia de artistas como los Beatles, Mocedades, Queen, Pink Floyd, entre otras legendarias estrellas. En un día normal se levanta temprano para ayudar con los quehaceres de la casa, por las tardes practica con su guitarra y hace ejercicios vocales antes de salir a trabajar. “Recorro la zona romántica de restaurante en restaurante ofreciendo música en las mesas, ahí mismo salen otros eventos como cumpleaños y bodas.” También está disponible para funciones privadas contactándolo al 299-3418.

Lenny es uno de los artistas más queridos de Vallarta gracias a su talento y constante búsqueda de armonía tanto musical como personal. Reconocido por su compañerismo, se lleva bien con sus colegas, en su mayoría trovadores, alejado de los celos profesionales o envidias. Actitud que le ha valido cosechar varias amistades que le han ayudado a superar los momentos díficiles. El intéprete enfrentó el año pasado el problema de salud más temido por los cantantes: nódulos en las cuerdas vocales. Su enfermedad fue producto de la falta de técnica para cantar, por lo que tuvo que pagar la factura por el abuso y mal uso de su voz. “Me operé y estoy acudiendo al foniatra, hago ejercicios de voz, respiración y me prohibieron el tequila que es lo más horrible de la situación” dice al momento que ríe.

Lenny tiene dieciocho años de relación con Mercedes, de su amor nacieron sus dos hijas, Aideé y Civeth de tan sólo 15 y 13 años de edad. Lenny recuerda que hubo un tiempo de conflicto entre su mujer y la guitarra. “A la fecha hay celos porque llevo mi guitarra a todos lados, hubo un momento que me dijo que si salía con ella no llevara la guitarra, ahora ya comprende que es parte del negocio”. Además Lenny ha demostrado que lo primero es el bienestar de su familia, está dispuesto a ir donde su carrera lo lleve siempre y cuando sus seres queridos estén ahí. VALLARTA Lifestyles | 27


There’s no getting around it. Summer in Vallarta is just plain hot! Even with the almost daily thundershowers, the rain here in the tropics only cools things down temporarily, and before you know it, the hot and humid air returns. But don’t let that keep you hiding indoors with your head in the refrigerator. We’ve come up with some ideas, strategies and places to visit that either will cool you down or are just plain cool!

No hay forma de evitarlo. ¡El verano en Vallarta es simplemente caluroso! Incluso con las tormentas que caen casi a diario, la lluvia aquí en los trópicos solamente refresca las cosas temporalmente, y antes de que lo pienses, el aire caliente y húmedo está de vuelta. Pero no dejes que eso te mantenga en casa con la cabeza metida en el refrigerador; tenemos un par de ideas frescas, estrategias y lugares para visitar que seguramente te refrescarán.

Fan-tastic • Abanico

Photo by Paco Ojeda

• Oriental-style folding fans have been keeping people cool since the days before electricity and air conditioning. These fans fit easily in a purse or backpack, or improvise and fan yourself with a folded tourist map or brochure.

28 | VALLARTA Lifestyles

• Los abanicos plegables estilo oriental han mantenido a la gente fresca desde los días anteriores a la electricidad y el aire acondicionado. Estos pequeños ventiladores caben fácilmente en un bolso o mochila, aunque también puedes improvisar y refrescarte usando un mapa turístico o folleto.

Visit: www.virtualvallarta.com


Chilling Treats • Placeres Helados

• Paletas, frozen Popsicle-like treats on a stick, can be found all over town. Look for paleta vendors with carts along popular areas such as the beach or Malecon, but also check out the local paleterias, or paleta shops, in and around Puerto Vallarta. • Some local chefs have created innovative summer recipes, including delicious chilled soups. Tempt your palate by enjoying these refreshing creations, with base ingredients ranging from poblano chilies and beets to local fruit. • Frappuccinos and other frozen or chilled coffee drinks are sold at coffee shops around town and even in convenience stores. • Las paletas heladas pueden encontrarse por todo el pueblo. Busca a los vendedores con sus carros en áreas populares como la playa o el Malecón, y mantén los ojos abiertos por las paleterías locales que hay en y alrededor de Puerto Vallarta. • Algunos chefs locales han creado innovadoras recetas de verano que incluyen deliciosas sopas heladas. Tienta a tu paladar disfrutando de estas refrescantes creaciones, con ingredientes base que van desde chile poblano y remolacha hasta frutas locales. • Los frapuchinos y otras bebidas heladas se venden en cafeterías alrededor del pueblo e incluso en tiendas de abarrotes.

La Michoacana - A Rainbow of Paletas Un arco iris de paletas

La Michoacana is the most widely recognized paleteria in Mexico, as well as being this country’s largest independent business chain. This is an amazing accomplishment, since it was originally founded as a small family business in Tocumbo, Michoacan, in the 1940s. This popular outlet produces and sells countless varieties of naturally flavored paletas made with water or a milk/cream base, as well as ice cream and sherbet by the scoop and traditional aguas. The paletas boast delicious flavors such as strawberry, guava, cantaloupe, pistachio and coconut. The water-based paletas are popsicles with chunks of fruit and other ingredients, whereas the milk- or cream-based varieties are more like ice cream on a stick. La Michoacana es la paletería más conocida de México, así como la cadena comercial independiente más grande del país. Este es un logro impresionante, pues fue originalmente fundada como un pequeño negocio familiar en Tocumbo, Michoacán en los años cuarenta. Esta popular cadena produce y vende incontables variedades de paletas de sabores naturales hechas a base de agua o leche/crema, así como helados y sorbetes en cono, y tradicionales aguas frescas. Las paletas vienen en deliciosos sabores como fresa, guayaba, melón, pistache y coco. Las de agua tienen trozos de fruta y otros ingredientes, mientras que las variedades de leche o crema son algo así como un helado incrustado en un palo.

Cool Shades Sombras refrescantes

Photo by Juan Pablo Hernández

• Wearing a hat is a great way to create personal shade, and remember to protect your eyes by wearing UV-protection sunglasses. • Many local beach restaurants offer barefoot comfort in the shade of a large beach umbrella or a palapa made from woven palm fronds. And what’s even better, the beautiful Pacific Ocean is right there for a refreshing dip. • This one might sound obvious, but walk on the shady side of the street.

Visite: www.virtualvallarta.com

• Usar un sombrero es una excelente forma de crear una sombra personal, pero recuerda proteger tus ojos usando gafas con protección UV. • Muchos restaurantes locales ofrecen comodidad a pies descalzos bajo la sombra de un parasol grande en la playa o bajo una palapa, hecha de hojas de palma tejida. Lo que es mejor, el bello Océano Pacífico está ahí para que te des una refrescante zambullida. • Esto puede sonar obvio, pero camina por el lado sombreado de la calle. VALLARTA Lifestyles | 29


Use Your Fridge Wisely Usa tu refrigerador sabiamente

• There are various opinions about whether cool drinks actually refresh you better than those at a warmer temperature. If your preference is cold, keep a pitcher of water in the fridge to tempt you before reaching for a canned or bottled beverage. • Dampen face cloths or hand towels and store them in the fridge or freezer. Remove and apply directly to your face and neck for instant relief. • Freeze almost-full water bottles and grab one on your way out the door on a hot day. • Hay opiniones diversas sobre si las bebidas frías efectivamente te refrescan más que las calientes. Si las prefieres frías, mantén una jarra de agua en el refrigerador para evitar consumir bebidas enlatadas o embotelladas. • Humedece trapos o toallas de mano y ponlas en el refrigerador o congelador. Sácalas y colócalas directamente en tu rostro o cuello para obtener alivio instantáneo. • Congela botellas casi llenas de agua y lleva una cuando salgas por la puerta en un día caliente.

Climate-control Comfort Comodidad con ambiente climatizado

• The midday sun is punishing, but there are many public places with cool and comfortable air conditioning. The larger shopping malls, supermarkets and movie theaters are nicely air-conditioned and provide a refreshing blast of cool air when you step inside. • Local restaurants do their best to create a comfortable dining climate. Most offer either air conditioning or open air with fans or a combination of both. Call ahead to check on the amenities offered at your restaurant of choice. • El sol de medio día es punitivo, pero hay muchos lugares públicos con aire acondicionado. Los centros comerciales grandes, supermercados y cines tienen buen aire acondicionado y ofrecen una refrescante bocanada de aire frío al entrar. • Los restaurantes locales hacen su mejor esfuerzo para crear un clima cómodo para cenar. La mayoría ofrece aire acondicionado, mesas al aire libre con ventiladores, o una combinación de ambas. Llama por anticipado para conocer el tipo de instalaciones que ofrece el restaurante elegido.

Photo by Eduardo Solórzano

H20 the Mexican Way H20, a la mexicana

30 | VALLARTA Lifestyles

• Starting with the obvious, keep yourself hydrated. Drink copious amounts of water, especially if you are enjoying alcoholic beverages throughout the day. • Traditional Mexican aguas, or flavored waters, are very refreshing, generally lower in sugar and more refreshing than soda. Horchata (a rice-based drink) and jamaica (pronounced ha-my-ka, an iced tea made from hibiscus flowers) are two local favorites. • Electrolyte and sports drinks, readily available in supermarkets, pharmacies and convenience stores, are another option to help replace the fluids and minerals your body loses while sweating. • Comenzando por lo obvio, mantente hidratado. Bebe grandes cantidades de agua, especialmente si tomarás bebidas alcohólicas durante el día. • Las tradicionales aguas frescas mexicanas son muy refrescantes, generalmente bajas en azúcar y más efectivas que los refrescos. La de horchata (una bebida de arroz) y la de jamaica (un té helado hecho de flores de hibisco), son dos favoritos locales. • Es fácil encontrar bebidas deportivas y electrolíticas en supermercados, farmacias y tiendas de abarrotes, y constituyen otra opción para ayudar a reemplazar los fluidos y minerales que tu cuerpo pierde al sudar.

Visit: www.virtualvallarta.com


Play for the Day • Juega por un día

Los residentes locales y visitantes que no se hospedan en un gran hotel pueden disfrutar toda la diversión que éstos ofrecen, al adquirir un pase por un día. Elige entre un pase para acceder a instalaciones y atracciones como piscinas y actividades acuáticas, o un pase todo-incluido que te permita usar las instalaciones, además de comida y bebida por el día. Con la amplia variedad de precios y opciones, lo mejor es llamar por anticipado, usando los números que se encuentran en la Guía de Hoteles de Vallarta Lifesyles, en las páginas 220 de esta revista. • Los pases para hacer uso de las instalaciones cuestan entre $100 y $200 pesos por persona. • Los pases todo-incluido cuestan entre $250 pesos y hasta $1,000 pesos por persona.

Photo courtesy of CasaMagna Marriot Puerto Vallarta Resort & Spa

Local residents and visitors not staying at a big resort can enjoy all the fun these properties provide by purchasing a day pass. Choose between a facility pass for use of their amenities, such as the pools and beach/water activities, and an all-inclusive pass that allows use of the amenities plus meals and drinks for the day. With the wide range of prices and options, it’s best to call ahead by referring to the phone numbers listed in the handy Vallarta Lifestyles Hotel Guide on pages 220 of this magazine. • Facility passes range from about $100 to $200 pesos per person. • All-inclusive passes range from about $250 pesos to over $1000 pesos per person.

• Traditionally, Mexican siestas, or naps, are taken from about 2:00 to 4:00 pm, the hottest part of the day. • Although siestas are not as common in larger centers such as Vallarta, more traditional towns, such as nearby Mascota, become virtual ghost towns during this period. Businesses close, and there is almost no one on the streets until later in the afternoon, when everything opens again and things return to normal. • Tradicionalmente, la siesta mexicana se toma entre las 2:00 y las 4:00 pm, la parte más calurosa del día. • Aunque las siestas no son tan comunes en centros urbanos grandes como Vallarta, los pueblos más tradicionales como el cercano Mascota se convierten virtualmente en pueblos fantasma durante ese periodo. Los negocios cierran y casi no hay nadie en las calles hasta entrada la tarde, cuando todo abre de nuevo y las cosas vuelven a lo normal.

Visite: www.virtualvallarta.com

And finally, if you can’t stand the heat... Y finalmente, si no puedes soportar el calor…

• Stay out of the kitchen! Vallarta is home to an extensive array of excellent restaurants and eateries to suit every budget. So, if it’s just too hot, let someone else do the shopping, cooking, serving and cleaning up. - ¡Mantente fuera de la cocina! Vallarta es hogar de una amplísima gama de excelentes restaurantes y cenadurías para satisfacer todos los presupuestos. Así que si hace demasiado calor, deja que alguien más haga las compras, cocine, sirva y limpie.

Photo by Paco Ojeda

Take an Afternoon Siesta Toma una siesta por la tarde

VALLARTA Lifestyles | 31


P

P

In this piece, retired golf professional Joe Johnston, a USGTF-certified instructor who has worked with many, if not all, local golfers at some point, shares his comments on some of the local courses.

En este artículo, el profesional de golf Joe Johnston, un instructor certificado por la USGTF que ha trabajado con muchos, si no es que todos los golfistas locales en algún punto, comparte sus opiniones sobre algunos de los campos locales.

Note that rates were valid at the time of printing and are subject to change. Ask about special rates for juniors, seniors, frequent players or groups. Call ahead for best tee times. Golf lessons are by appointment only. Twilight rates, where listed, usually begin after 2 pm. All rates are listed in US dollars.

Ten en cuenta que las tarifas mostradas son válidas al momento de la impresión y que están sujetas a cambios. Pregunta por las tarifas especiales para jóvenes, tercera edad, jugadores frecuentes o grupos y llama con anticipación para obtener las mejores horas de salida. Las clases de golf se imparten solamente con reserva previa. Las tarifas vespertinas, cuando están listadas, comienzan a partir de las 2 de la tarde, y todos los precios están expresados en dólares americanos.

uerto Vallarta has certainly matured from the days when it offered just two golf courses. While those two clubs were very professional, Vallarta was not known as a destination for golfers. But when the EMC World Cup was held at Vista Vallarta in 2002, international attention brought additional investment to the area, and the existing seven local courses grew to nine with another on the way. Now, Vallarta has become a golf destination for professionals the world over.

32 | VALLARTA Lifestyles

uerto Vallarta ciertamente ha madurado desde los días en que ofrecía solamente dos campos de golf. Aunque esos dos clubes eran muy profesionales, Vallarta no era conocido como un destino para golfistas. Cuando el campo Vista Vallarta fue la sede del EMC World Cup en el 2002, atrajo atención internacional al área, y los siete campos de golf entonces existentes han crecido a nueve, con otro en camino. Hoy, Vallarta se ha convertido en un destino de golf para profesionales de todo el mundo.

Visit: www.virtualvallarta.com


El Tigre Club de Golf Paradise Village

Flamingos Club de Golf

El Tigre was designed on a flat surface. To make the course more interesting, sand and water define the golf holes: 12 holes feature water with three “beach” bunkers. In addition, Hole 1 starts on a shallow green alongside a street, and Hole 18 certainly offers the toughest finish. This course hosts a number of national and international tournaments. Paradise Village created the additional draw of a full-service spa in the club house and a complete sports club nearby.

Although this was the first golf course in the area, the design by Englishman Percy Clifford took total advantage of the natural terrain. Over the years, it fell on hard times, but the recent renovation brought it back to its deserved professional level. Three tee boxes from each hole offer every golfer a truly challenging game. Here you can appreciate wildlife such as crocodiles, turtles, birds and even anteaters during the course of a game. Flamingos hosts a number of local fundraisers and other charity events for the community.

18 holes, par 72, 7239 yards Blue tee box: 6607 yards, rating 74.5, slope 133 Designer: Robert Von Hagge Group Rates to October 2008: $116, Twilight $80 18 hoyos, par 72, 7239 yardas Mesa de salida azul: 6607 yardas, valoración 74.5, dificultad 133 Diseñador: Robert Von Hagge Group Tarifas hasta octubre del 2008: $116, vespertino $80 www.eltigregolf.com • (322) 297-0773

El Tigre fue diseñado en una superficie plana. Para hacer el curso más interesante, la arena y el agua definen a los hoyos: 12 hoyos cuentan con agua y tres trampas “de playa”. Además, el hoyo 1 comienza en un green poco profundo a lo largo de una calle, y el hoyo 18 ciertamente ofrece la culminación más difícil. Este campo recibe a un buen número de torneos nacionales e internacionales. Paradise Village creó el atractivo adicional de un Spa de servicio completo en la casa club y un campo deportivo completo en las cercanías.

Visite: www.virtualvallarta.com

18 holes, par 72, 6853 yards Blue tee box: 6982 yards, rating 72.5, slope 130 Designer: Percy Clifford, opened 1978, refurbished 2006 Rates to October 2008: $121, Twilight $77 18 hoyos, par 72, 6853 yardas Mesa de salida azul: 6982 yardas, valoración 72.5, dificultad 130 Diseñador: Percy Clifford, abierto en 1978, remodelado en el 2006 Tarifas hasta octubre del 2008: $121, vespertino $77 www.flamingosgolf.com.mx • (329) 296-5006

Aunque este fue el primer campo de golf en el área, el diseño del inglés Percy Clifford aprovechó totalmente el terreno natural. A lo largo de los años pasó por épocas difíciles, pero una reciente renovación lo devolvió al nivel profesional que merece. Tres mesas de salida en cada hoyo ofrecen a golfistas de todos los niveles un verdadero reto. Aquí podrás apreciar vida salvaje como cocodrilos, tortugas, aves, e incluso osos hormigueros a lo largo del juego. Flamingos ofrece varios eventos de recaudación de fondos y de caridad para la comunidad.

VALLARTA Lifestyles | 33


Mayan Resorts Golf Course Nuevo Vallarta

18 holes, par 71, 6936 yards Blue tee box: 6197 yards, rating 70.4, slope 122 Designer: Jim Lipe Rates to October 2008: $124 18 hoyos, par 71, 6936 yardas Mesa de salida azul: 6197 yardas, valoración 70.4, dificultad 122 Diseñador: Jim Lipe Tarifas a octubre del 2008: $124 www.mayanresortsgolf.com • (322) 297-1830 Note that during the renovation phase, to be completed mid-year 2009, only nine holes will be available for play at any one time. ~ Ten en cuenta que durante la fase de renovación, que será completada a mediados del 2009, sólo nueves hoyos estarán disponibles para jugar en un momento dado. The Mayan Resorts Golf Course in Nuevo Vallarta is undergoing a major renovation, due for completion in mid-2009. The project is being undertaken by Jack Nicklaus Design for a new look on the professional 18-hole course.

Four Seasons Punta Mita Golf Course

18 holes plus one optional for a total of 19, par 72, 7001 or 7014 yards Designer: Jack Nicklaus Rates to Dec. 2008: $195 for 18, $120 for nine 18 hoyos, más uno opcional para un total de 19, par 72, 7001 ó 7014 yardas Diseñador: Jack Nicklaus Tarifas hasta diciembre del 2008: $195 por 18, $120 por nueve This private course is exclusively available to members and their guests. Este campo de golf es de uso exclusivo para miembros y sus invitados. www.fourseasons.com/puntamita/golf.html • (329) 291-6000 Note that Course II is scheduled to open before year’s end in 2008. Also a Jack Nicklaus Signature Course, data will be available at a later date. ~ Ten en cuenta que el campo II está programado para abrir antes que termine el 2008. También será un campo con el sello Jack Nicklaus, y más información estará disponible en el futuro. The Four Seasons Punta Mita Golf Course is located on one of the most beautiful spots at the north end of Banderas Bay, with magnificent ocean frontage. It is home to the acclaimed Tail of the Whale, an optional hole on a small islet accessible by an amphibious golf cart during low tides. The Jack Nicklaus Signature Course has been voted “Best Course in the World” by Condé Nast Traveler. While the first course follows the contours of the coastline, the one in development will include lagoons, stunning slopes and the beach just below the El Faro lighthouse. The Condé Nast Traveler 2008 Reader’s Poll also voted the Four Seasons Resort Punta Mita as the world’s most luxurious golf resort. Completed anonymously by guests, this poll is considered to be among the most reliable sources for unbiased ratings of top luxury destinations.

El Campo de Golf de Mayan Resorts en Nuevo Vallarta está pasando por una remodelación mayor, que estará terminada a mediados del 2009. El proyecto está siendo realizado por Jack Nicklaus Design para dar un nuevo look a este campo profesional de 18 hoyos.

Johnston suggests making a golf getaway to take in the two areas south of Puerto Vallarta: El Tamarindo (www.eltamarindoresort.com/ indexen.html) and Isla Navidad ( www.islanavidad.com/golf/index. asp), which can be done in a two-night, three-day weekend. To complete your Costa Alegre golf getaway, consider staying at the beautiful secluded Mexico Boutique Hotel properties, El Careyes, El Tamarindo or Las Alamandas, located within driving distance of these courses. Visit www.mexicoboutiquehotels. com for further information and reservations. Johnston sugiere darse una escape de golf para aprovechar las dos áreas al sur de Puerto Vallarta: El Tamarindo (www. eltamarindoresort.com/indexen.html) e Isla Navidad (www. islanavidad.com/golf/index.asp), los cuales pueden disfrutarse durante un fin de semana de dos noches y tres días. Para convertir tus vacaciones de golf en Costa Alegre en un recuerdo inolvidable, considera hospedarte en El Careyes, El Tamarindo o Las Alamandas, tres exquisitos Hoteles Boutique localizados a corta distancia de este campo de golf. Visita www. hotelesboutique.com para más información y reservaciones.

34 | VALLARTA Lifestyles

Photo courtesy of Mexico Boutique Hotels

El Four Seasons Punta Mita Golf Course está en una de las ubicaciones más bellas del norte de Bahía de Banderas, con una magnífica costa. Es hogar de la aclamada Cola de la Ballena, un hoyo opcional en una pequeña isleta accesible por un carro de golf acuático durante la marea baja. El campo de golf, diseñado por Jack Nicklaus, ha sido catalogado como el “Mejor Campo del Mundo”, por Condé Nast Traveler. Mientras el primer campo sigue los contornos de la costa, el que está actualmente en desarrollo incluirá lagunas, sorprendentes cuestas y la playa justo detrás de El Faro. La Encuesta de Lectores Condé Nast Traveler 2008 también votó por el Four Seasons Resort Punta Mita como uno de los más lujosos resorts de golf en el mundo. Realizaada anónimamente por sus lectores, esta encuesta es considerada como una de las más confiables en cuanto a la evaluación de destinos turísticos de lujo. Visit: www.virtualvallarta.com


Marina Vallarta Club de Golf

18 holes, par 71, 6701 yards Tee box: regular, yardage 6093, rating 70.0, slope 125 Designer: Joe Finger, opened 1989 Rates to Oct. 2008: $129, Twilight $98 18 hoyos, par 71, 6701 yardas Mesa de salida: regular, 6093 yardas, valoración 70.0 dificultad 125 Diseñador: Joe Finger, abierto en 1989 Tarifas hasta octubre del 2008: $129, vespertino $98 www.marinavallartagolf.com • (322) 221-0073

It’s important to note that these golf courses use recycled, reclaimed water for irrigation of the broad greens. We believe in living “green.” The local branch of the national water conservation organization, SEAPAL, is the only one in Mexico that has received accreditation for 17 years straight. Es importante notar que estos campos de golf utilizan agua reciclada para riego. Creemos en vivir ecológicamente. La dependencia local de la organización nacional para conservación del agua, SEAPAL, es la única en México que ha obtenido acreditación por 17 años consecutivos.

The Marina Vallarta Golf Course was one of the early ones, and continues to be one of the most popular because of its proximity to town, the Maritime Terminal and airport. Its unique feature is that your game includes the added dimension of crocodiles, iguanas, turtles and a wide variety of native birds. Located in what was originally a swamp, water is a characteristic of most of the holes. It’s a challenging course and fun to play. El campo de golf Marina Vallarta fue uno de los primeros, y continua siendo unos de los más populares debido a su cercanía al pueblo, a la Terminal Marítima y al aeropuerto. Su característica única es que tu juego contará con el añadido de cocodrilos, iguanas y una gran variedad de aves nativas. Ubicada en lo que originalmente era un pantano, el agua es una característica de todos los hoyos. Es un campo difícil y divertido de jugar.

Vista Vallarta Club de Golf

Two 18-hole courses in one location Designer: Tom Weiskopf, opened Nov. 2001: par 72, 6976 yards Blue tee box: 6993 yards, rating 71.6, slope 134 Designer: Jack Nicklaus, opened April 2001: par 72, 7057 yards Blue tee box: 7073 yards, rating 71.6, slope 134 Rates to October 2008: $183, Twilight $129 Dos campos de golf de 18 hoyos en la misma ubicación Diseñador: Tom Weiskopf, abierto en noviembre del 2001: par 72, 6976 yardas Mesa de salida azul: 6993 yardas, valoración 71.6, dificultad 134 Diseñador: Jack Nicklaus, abierto en abril 2001: par 72, 7057 yardas Mesa de salida azul: 7073 yardas, valoración 71.6, dificultad 134 Tarifas hasta octubre del 2008: $183, vespertino $129 www.vistavallartagolf.com • (322) 290-0030 Vista Vallarta features two distinct designers. Tom Weiskopf retains as much of the original landscape as possible, making modifications only to accommodate the game. The feeling is very natural; the trees are native and the contours follow the curves of the hills. Jack Nicklaus likes to start with a clean slate, so he clears away to create wider greens. In fact, his stadium effect is what made this course function so well for the World Cup and other competitions. It’s a great course to see golf as a spectator. And the spectacular views include the sea on one side and the mountains on the other, a unique feature. Access from the airport or Maritime Terminal is an easy five-minute drive. Vista Vallarta cuenta con dos diseñadores diferentes. Tom Weiskopf ha mantenido la mayor parte del terreno en su forma original, haciendo sólo las modificaciones necesarias para crear el campo. La sensación es muy natural; los árboles son nativos y los fairways siguen las curvas de las colinas. A Jack Nicklaus le gusta partir de cero, por lo que limpia el terreno para crear greenes más amplios. De hecho, su efecto tipo estadio es lo que hizo que el campo funcionara tan bien para el Campeonato del Mundo y otras competiciones. También es un gran campo para disfrutar el golf como espectador; las espectaculares vistas incluyen el mar en un lado y las montañas en el otro, lo que es una característica única. El acceso desde el aeropuerto o la Terminal Marítima se encuentra a sólo cinco minutos en coche.

Visite: www.virtualvallarta.com

Whether you’re a professional, aficionado or even a spectator, do your game a favor and try each of these courses. The variety and breadth is astounding and will make your stay even more enjoyable. In addition, not listed here are the new Gregg Norman-designed course in Litibú, 18 holes at El Tamarindo and 27 holes at Isla Navidad. Your game is bound to improve. Sin importar que seas profesional, aficionado, o incluso espectador, hazle un favor a tu juego y prueba cada uno de estos campos. La variedad es sorprendente y hará que tu estancia sea aún más placentera. Además, esta lista no incluye el nuevo campo diseñado por Gregg Norman en Litibú, los 18 hoyos en El Tamarindo y los 27 en Isla Navidad. Tu juego definitivamente mejorará.

Litibú Golf Course

Designed by Greg Norman, this new 18-hole course is the centerpiece for FONATUR’s latest real estate development just north of Punta de Mita in the state of Nayarit. The first nine hotels are now operational and in use for guests/owners of hotel and condominium projects within the development. The course will be fully operational and open to the public by the fall of 2008. This course will fill a demand for golf in this region, servicing Punta de Mita, Costa Banderas, Sayulita and San Pancho, where currently there are no public golf courses. Look for further information in the Fall/Winter edition of this magazine. Diseñado por Greg Norman, éste nuevo campo de 18 hoyos es el atractivo principal en el más reciente desarrollo de FONATUR, justo al norte de Punta de Mita, en el estado de Nayarit. Los primeros nueve hoyos ya pueden ser utilizados por los huéspedes y dueños de los hoteles y condominios que están siendo construídos dentro del desarrollo. El campo estará completamente listo y abierto al público en el otoño del 2008, satisfaciendo una creciente demanda en la región, incluyendo Punta de Mita, Costa Banderas, Sayulita y San Pancho, donde no hay ningún campo de golf abierto al público. Más detalles serán revelados en la edición Otoño/Invierno de ésta publicación. VALLARTA Lifestyles | 35



North Shore

I

t’s amazing how many restaurants there are in Puerto Vallarta – about a thousand at last count. And while it’s great to have choices, so many of them can be overwhelming – especially if your time here is limited and you want to make sure that, from a culinary point of view, you make the most of it. The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet, but also continually maintain, stringent criteria in food, service and ambiance. Adherence to the highest standards is absolutely mandatory for membership. Restaurant reviews reveal the flavor of these prestigious places, as well as that of the food, while current menus are outlined and interiors photographed. This helpful, easy-to-understand guide takes the guesswork out of fine dining so you can get optimal gastronomic mileage out of your vacation. The menus displayed here show only a partial selection from the restaurants’ actual menus.

E

s sorprendente el número de restaurantes que hay en Puerto Vallarta – unos mil en el último conteo. Aunque es genial tener tantas opciones, la desventaja es que tener tantos puede ser abrumador – sobre todo si tu tiempo aquí es limitado y quieres asegurarte que, desde un punto de vista culinario, puedas sacar el mayor provecho. La Guía Platino te permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos estándares en la comida, el servicio y el ambiente. Las reseñas revelan el sabor de estos prestigiosos lugares, así como el de la comida, a la vez que los menús actuales son esbozados y los interiores fotografiados. Esta guía útil y fácil de entender elimina el trabajo de adivinar cuál es el mejor lugar para una cena fina, para que puedas sacar el máximo provecho a tus vacaciones. Los menús mostrados aquí son solamente una selección parcial del menú actual del restaurante.

Don Pedro’s

40

La Casona

42

Mezzogiorno

47

Marina Vallarta Andrea

45

Porto Bello

48

Rincón de Buenos Aires

48

Tikul

49

Hotel Zone La Petit

47

El Centro Agave Grill

45

Barcelona

38

Café des Artistes

39

Daiquiri Dick’s

46

Hacienda San Ángel Gourmet

41

Kaiser Maximilian

46

La Palapa

43

Trio

44

Vista Grill

49

Vitea

50

Vallarta Lifestyles and VirtualVallarta.com are proud sponsors of the Festival Gourmet International.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 37


Seafood and Prawn Soup Sopa de mariscos con langostinos Ensalada Asturiana –Mixed greens with Cabrales blue cheese, raspberry vinaigrette, serrano ham, pistachios and cherry tomatoes ~ Ensalada verde con queso azul Cabrales, vinagreta de frambuesa, jamón serrano, pistaches y jitomate

I

deal for sharing as a couple or with friends, appetizer-sized servings of Spanish flavors are prepared with the highest quality local ingredients and a bird’s-eye view of the town and bay. Sea breezes refresh the charmingly casual terraces. For seven years, owners European-trained chef Bill Carballo from Emilio’s Tapas and Café Ibérico restaurants in Chicago and his wife, Yesenia, a Vallarta native, have ensured every guest leaves this homey spot happy by delivering good-sized portions of topnotch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure – grilled vegetables with caramelized red onions, raspberry vinaigrette and balsamic reduction, grilled garlic mushrooms and sizzling shrimp in olive oil with spicy pepper possibilities. Keeping things current are daily specials like grilled scallops and Portobello and shitake mushrooms in two exquisitely creamy sauces. Actually, every sauce here is out of this world, as is the full-bodied clam chowder and fried banana in hot caramel sauce with ice cream.

C

on una vista panorámica de la ciudad y de la bahía, resulta un lugar ideal para compartir con tu pareja o amigos las tradicionales tapas españolas preparadas con la mejor calidad de ingredientes locales. En el ambiente casual de las terrazas se disfruta de la brisa marina. Desde hace siete años, los propietarios, el chef con formación europea Bill Carballo, de los restaurantes Emilio’s Tapas y Café Ibérico en Chicago y su esposa vallartense Yesenia, se cercioran que todo cliente quede satisfecho en este restaurante hogareño, proporcionando platillos bien servidos a precios razonables. Con dos o tres tapas por persona podrás disfrutar de una auténtica aventura culinaria – verduras asadas con cebolla caramelizada, vinagreta de frambuesa y reducción balsámica, champiñones al ajillo y camarones salteados en aceite de oliva con posibilidades de sazón picante. Siempre activos, hay platillos del día como callos asados, o setas Portobello u orientales en dos deliciosas salsas cremosas. En realidad, aquí todas las salsas son exquisitas, como también lo son la crema de almejas o los plátanos fritos en salsa de caramelo caliente con nieve.

Chicken Croquettes ~ Croquetas de pollo Sizzling Garlic Shrimp ~ Gambas al ajillo Pork Tenderloin Brochette ~ Pincho moruno

Spanish Tortilla ~ Tortilla española Garlic Potato Salad ~ Patatas alioli Cured Ham ~ Jamón serrano Special Tapas ~ Tapas especiales Paella Valenciana – Saffron rice with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage, cooked in seafood stock with sweet peppers and peas Arroz, camarones, pescado fresco, mejillones, calamar, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos, sazonado con azafrán Red Lobster from Baja California Langosta de Baja California Beef Tenderloin with Wild Mushrooms Solomillo con setas Fish of the Day ~ Pescado del día

Chocolate-covered Profiterols Profiteroles de chocolate Crème Brulée ~ Crema catalana Homemade Ice Cream ~ Helado casero

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro • Reservations (322) 222-0510 • Open for lunch and dinner Noon - 11:30 pm American Express and Travelers Checks accepted

www.barcelonatapas.net

38 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Fried Soft Shell Crab – Over Oaxaca tamale, smoked tomato sauce and green tomato jelly ~ Cangrejo suave frito sobre tamal oaxaqueño, salsa de jitomate ahumado y mermelada de tomate verde Traditional Cream of Prawn and Pumpkin Soup La tradicional crema de langostinos y calabaza Sautéed Foie Gras – With grapes, apples and salty caramel sauce ~ Foie gras sellado con uvas y manzanas al caramelo salado

H

Thierry Blouet Chef and Owner

igh-profile chef-owner Thierry Blouet is a creative genius when it comes to just how incredible dining experiences can actually be. Offering a trio of distinct choices under one roof, his signature Thierry Blouet Cocina de Autor is Vallarta’s altar of high cuisine, the epitome of fine dining for the privileged few. Guests revel in the attention they get, as if being wined and dined in the home of a friend who lives very well indeed. And then there’s the chic and friendly flagship eatery, Café des Artistes Bistro Gourmet, with a wide range of plates to choose from and a beautiful airy ambiance. When what you want is an easy-going yet sophisticated place to relax, maybe get together with friends to explore great wines, the Costantini Wine Bar fits the bill. How fortunate we are in Puerto Vallarta to have a place of this caliber! And now, the brand-new Café des Artistes del Mar in El Anclote, Punta de Mita.

E

l chef y propietario de alto perfil, Thierry Blouet, es un genio creativo cuando se trata de crear increíbles experiencias culinarias. Ofreciendo un trío de distintas opciones bajo un mismo techo, su restaurante Thierry Blouet Cocina de Autor es un altar de alta cocina en Vallarta, la cúspide de fina comida para unos cuantos privilegiados. Los huéspedes se deleitarán con la atención que reciban, como si cenaran y bebieran en la casa de un amigo que vive realmente bien. Y también está el restaurante amigable y chic, Café des Artistes Bistro Gourmet, con una gran variedad de platillos para elegir y un bello y espacioso ambiente. Si lo que buscas es un espacio tranquilo y sofisticado para relajarte, y tal vez deseas reunirte con amigos para explorar grandes vinos, el Costantini Wine Bar es ideal. ¡Qué afortunados somos de tener un lugar de este calibre en Puerto Vallarta! Y ahora también, el nuevo Café des Artistes del Mar en El Anclote, Punta de Mita.

ACADEMIE CULINAIRE DE FRANCE

CHAINE DES ROTISSEURS

MAÎTRES CUISINIERS DE FRANCE

2005 CONDE NAST TRAVELER HOT TABLES

STAR DIAMOND AWARD

Guadalupe Sánchez 740, El Centro • Reservations (322) 222-3228, 222-3229 www.cafedesartistes.com • info@cafedesartistes.com Open 6 - 11:30 pm Café des Artistes, 6 pm - 1:30 am Costantini Wine Bar, 6 -10:30 pm Thierry Blouet Cocina de Autor; Closed Sundays Visa, MasterCard, Diners Club and American Express accepted • Valet parking available Visite: www.virtualvallarta.com

“Fruits de Mer” – Fountain with shrimp, fresh oysters from Baja, crab, scallop-coconut-mint ceviche, served with mini Caesar salad ~ Fuente de Mariscos con camarón cóctel, ostión vivo de Ensenada, jaibas recién cocidas, ceviche de callo de almeja al coco con menta, acompañada de mini ensalada César

Marinated and Grilled Red Snapper Zarandeado Baked garlic, ratatouille stew, mini gazpacho with Parmesan cheese ~ Huachinango zarandeado, ajo horneado, guiso de verduras ratatouille, gazpachito con parmesano Lamb Osso Bucco – Cooked slowly with Pinot Noir wine, served with spinach gnocchi Ossobuco de cordero cocinado lentamente en pinot noir, gnocchi de espinacas Grilled Ribeye – Smoked with mezquite, carrot butter and potato purée ~ Rib eye al grill ahumado en mezquite, mantequilla de zanahoria y puré de papa Roasted Duck Adobado – Lime-ginger-honey sauce, creamy polenta with Parmesan cheese ~ Pato rostizado y adobado; salsa de miel, jengibre y limón, polenta cremosa al parmesano

Sable Breton – Apple-pear tart and pecan-caramel ice cream ~ Tarta de manzana y pera con helado de caramelo Bistro Menu Three-course menu to choose from, includes a carafe of house wine ~ Menú de tres tiempos a escoger, incluye una garrafa de vino de la casa.

Virtual Vallarta 2007 Readers’ Choice Winner: Best Gourmet• Best Wine List

VALLARTA Lifestyles | 39


Ahi Tuna and King Crab Tartare – Served with lemon, dill, chives, shallots, avocado, capers and extra virgin olive oil ~ Atún ahi y cangrejo rey servido con limón, eneldo, clavo, echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. Chef Parrillo received formal training at the Culinary Institute of America and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego’s of Beverly Hills, Rebecca’s of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico and California. For eight seasons, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Don Pedro’s remains unique for its commitment to quality and rustic ambiance. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Open since 1994.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al océano, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El chef Parrillo estudió en el Culinary Institute of America y posteriormente desarrolló su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los Ángeles, Prego’s en Beverly Hills, Rebecca’s en Venice Beach y en I Cugini en Santa Mónica. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias californianas y mexicanas. Durante ocho temporadas, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Don Pedro’s es un lugar único por su compromiso en mantener la calidad y un ambiente rústico. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Abierto desde 1994. Estado de Nayarit

Red Beet Ravioli –Sautéed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteados con echalote, espárragos y queso de cabra Steamed Mussels a la Provençale – Fresh mussels, white wine, garlic and herbs ~ Mejillones al vapor a la Provençale con vino blanco, ajo y hierbas

Lobster Ravioli – With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomates frescos y albahaca Grilled Ahi Tuna – Charred rare with mint tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings Atún ahi a la parilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, puré de papa y aros de cebolla Ojai Valley Pork – Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato puree, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze Chuleta orgánica de puerco a la parrilla, servida con puré de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de balsámico Sonoran Filet Mignon – Mesquite-grilled with Poblano au gratin potatoes, mixed baby vegetables with shitake mushrooms and veal demi-glace ~ Filete miñón estilo Sonora a la parrilla, servido con chile poblano au gratin, mezclado con vegetales tiernos, champiñones Shitake y ternera semiglaseada

Coconut-Pineapple Crème Brûlée Crème brûlée de piña y coco Chocolate Mousse Cake – With mint crème and caramelized banana ~ Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y plátano acaramelado

Marlin 2, Sayulita • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 Open noon - 11 pm • Visa, MasterCard and American Express accepted

40 | VALLARTA Lifestyles

(This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)

Visit: www.virtualvallarta.com


Smoked Salmon Carpaccio –Served with shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón

H

acienda San Angel is Puerto Vallarta’s most elegant retreat. An antique-filled boutique hotel, this exclusive inn comprises four classic Vallarta villas, masterfully restored and exquisitely decorated. Until recently, dining was only available to guests, but due to demand for Hacienda San Angel’s acclaimed internationally influenced Mexican cuisine, reservation-only limited seating is now offered to the public at dinner. Plates like Shrimp and Coconut Cream Soup, Roasted Young Chicken with Huitlacoche and Fine Herb-encrusted Rack of Lamb are served in a variety of settings throughout the grounds – a lush candlelit garden, a rooftop terrace with panoramic views, next to one of the several pools – the choice is yours. And be warned – the atmosphere is so intimate and enticing, you may end up making a romantic getaway out of it and spending the night.

H

acienda San Ángel es el escondite más elegante de Puerto Vallarta. Este exclusivo hotel boutique lleno de antigüedades incluye cuatro clásicas villas de Vallarta extraordinariamente restauradas y exquisitamente decoradas. Hasta hace poco, su restaurante estaba sólo abierto a los huéspedes, pero debido a la demanda por su cocina internacional con influencias mexicanas, ahora el restaurante está abierto al público, con capacidad limitada y previa reservación. Platillos como la crema de camarón y coco, el pollo asado con huitlacoche y el costillar de cordero con finas hierbas se sirven en una variedad de ambientes en la propiedad – como un jardín iluminado por velas, una terraza con vistas panorámicas, o junto a una de las muchas albercas – la opción es tuya. Pero ten cuidado – la atmósfera es tan íntima y atrayente que puedes terminar haciendo un escape romántico y quedándote a pasar la noche.

Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm

Visite: www.virtualvallarta.com

Vegetable Parrillada – Grilled seasonal vegetables, including zucchini, onion, asparagus and bell peppers, served with tomato, olive oil and balsamic vinaigrette Vegetales de la temporada a la parrilla, con calabacitas, cebolla, espárragos y pimiento, servidos con jitomate, aceite de oliva y vinagreta balsámica

Shrimp and Coconut Cream Soup – Fresh coconut milk and bay shrimp with brandy and a blend of Mexican spices ~ Agua de coco fresca y camarones de la bahía con brandy y una mezcla de especias mexicanas

Al Pastor Shrimp Brochette – Grilled adobo-marinated shrimp served with rice, accompanied by a mango and jalapeño ratatouille ~ Camarón a la parrilla con arroz y ratatuille de mango y jalapeño Rack of Lamb – Fine herb-encrusted rack of lamb in a green pepper sauce served with eggplant and zucchini and tomato-garlic tart and chipotle-plum chutney Costillar de cordero con finas hierbas y salsa verde servido con berenjena y calabacita, tarta de jitomate y ajo y chutney de chipotle y ciruela Fish of the Day – White fish encrusted with fine herbs, served on a bed of Farfandel noodles and guajillo cream sauce ~ Pescado blanco con hierbas finas, servido en una cama de fideos Farfandel y una crema de chile guajillo Ravioli San Angel – Ravioli stuffed with traditional Mexican cheese, served with shrimp and finished with a tomato-garlic sauce ~ Ravioles rellenos de queso tradicional mexicano, servido con camarón y con una salsa de jitomate

Crème Brûlée de Romero – Infused with rosemary and served with a red berry sauce and an almond tuile ~ Con infusión de romero y servida con una salsa de bayas rojas y un tuile de almendra Mini Chocolate Cake – With vanilla Häagen-Dazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs

VALLARTA Lifestyles | 41


La Casona — Eggs with cured ham “Jabugo” over homemade English muffin and hollandaise sauce with sun-dried tomatoes ~ Huevos con jamón serrano “Jabugo” sobre muffin inglés hecho en casa y una salsa holandesa de jitomate deshidratado From The Pacific — Eggs over fried stone crab cakes with a delicious hollandaise sauce enhanced with chipotle chilli ~ Huevos sobre pastelito de pulpa de cangrejo moro con una deliciosa salsa holandesa de chile chipotle

L

a Casona harkens back to the age of the grand haciendas. It is the second restaurant of this type, the first having opened five years ago in Los Cabos, with two more planned. Its menu includes gourmet breakfasts featuring a wide variety of Eggs Benedict. Dinner offerings include Kobe beef, known the world over for its superior quality. They also offer Angus cuts, duck, venison, chicken, lobster, shrimp, organic pork, veal, lamb and fresh fish. Its relaxed atmosphere complements the delights prepared by chef Laurent Delorme, who brings 24 years of experience and a touch of France to each dish. Delorme has lived in Mexico for several years and has gained a comprehensive understanding of its ingredients. His contributions to the menu make this restaurant a unique experience.

L

a Casona es un cálido restaurante que hace referencia a las antiguas haciendas mexicanas. Es el segundo restaurante de la cadena, ya que desde hace cinco años se abrió el primero en Los Cabos, y se planea la apertura de dos más. Su menú incluye desayunos gourmet especializados en una gran variedad de huevos benedictinos, mientras que la cena se caracteriza por los cortes de carne Kobe, conocidos mundialmente por su calidad, suavidad, jugosidad y sabor mejorado naturalmente. También encontrarás cortes Angus, pato, venado, pollo, langosta, camarón, cerdo orgánico, ternera, cordero, filetes de pescado fresco y camarones. Su ambiente tranquilo y agradable complementan el sazón de su chef, Laurent Delorme, quien con 24 años de experiencia da un toque de Francia a los platillos aquí servidos. Delorme tiene varios años viviendo en México por lo que entiende muy bien los ingredientes de la región, sus contribuciones en el menú convierten a este restaurante en una experiencia diferente.

Cocotte — Eggs in a ramequin with reduced cream and bacon salt ~ Huevos tibios sobre una cama de crema reducida y sal de tocino Meurette — Eggs with a rich red wine sauce, mushrooms and bacon chunks ~ Huevos pochados con una rica salsa de vino tinto, champiñones y trozos de lomo humado

Kobe Beef Choices — With six sauces and six garnishes Para acompañar seis exquisitas salsas y seis guarniciones Sesame-peppered Ruby Red Ahi Tuna — With green rice, fennel-mango salad, avocado fritter, Pinot Grigio hibiscus essence ~ Steak de atún aleta azul en costra de ajonjolí blanco y negro, arroz verde, ensalada de hinojo y mango, aguacate frito, esencia de jamaica con Pinot Grigio Sautéed Giant Pacific Shrimp — Served over huitlacoche risotto with spicy epazote sauce Camarones salteados sobre risotto de huitlacoche y salsa de epazote picante Grilled Medregal Fillet — Served over spinach, with roasted fennel and tomato sauce ~ Filete de medregal a la parrilla sobre balsa de espárragos y salsa de jitomate e hinojo rostizado Guanabana and Mustard Seed-glazed Venison Loin With sweet potato timbal, asparagus, candied apple, pepper-malbec essence ~ Filete de venado glaseado con guanábana y semilla de mostaza, timbal de camote, espárragos, manzana caramelizada y esencias de malbec con pimienta

Paseo Cocoteros 700 Sur, Nuevo Vallarta • Reservations (322) 226-9700 • Visa, MasterCard and American Express accepted Serving breakfast 7:30 am - 1:00 pm and dinner 5:00 - 10:30 pm

www.villalaestanciavallarta.com

42 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Fresh Spinach Salad – With corn croutons, Parmesan cheese, tequila-lime vinaigrette Ensalada fresca de espinaca con crotones de maíz, queso parmesano, vinagreta de tequila y limón Mongolian Beef Salad – With baby greens, string beans, crisp wontons and sweet lemongrass Ensalada de res mongolia con lechuga fresca, ejotes, wonton frito y aderezo de té limón dulce con soya

A

tropical dream where all of the senses are invited to enjoy the natural beauty of exotic flowers and the soft sound of waves intermingled with the rhythms of a Latin acoustic trio along with delectable flavors of upscale cuisine, this describes La Palapa. The beachfront setting features creative and eclectic dishes with an infusion of fresh local ingredients, resulting in a cutting edge Asian/ Mexican fusion. Tiki torches surround you, toes in the sand, as you experience the intimate service that makes La Palapa voted “Most Romantic.” Fresh-baked pastries, gourmet and traditional breakfasts and the beach coming to life make La Palapa a great way to start the day. Or get in on the action of our Beach Club at lunchtime, great for enjoying a cold beer and an awesome meal. Watching the sun set as you enjoy an incredible dinner overlooking the beach and bay will be a night of fine dining to be remembered!

U

n sueño tropical donde todos los sentidos son invitados a disfrutar la belleza natural de flores exóticas, el sonido de las olas mezclado con ritmos de música acústica del trío latino y los deliciosos sabores de una cocina de alta calidad, esto es lo que describe a La Palapa. Platillos creativos y eclécticos con ingredientes frescos locales, dan como resultado una moderna fusión asiática-mexicana que se disfruta frente al mar. Las antorchas “tiki”, tus pies en la arena y el servicio íntimo hacen de La Palapa el lugar “Más Romántico”. Pan recién horneado, desayunos tradicionales o gourmet y la playa por la mañana, son el inicio de un día perfecto en La Palapa. El ambiente del Club de Playa al mediodía es ideal para disfrutar una cerveza fría y una comida deliciosa pero sobre todo, admirar el atardecer mientras te deleitas con los platillos suculentos de la cena, hacen que las noches en La Palapa ¡sean inolvidables!

Shrimp – Wrapped in rice paper, with cucumber, mint, papaya, spinach and cilantro-infused sweet and sour Camarones envueltos en papel arroz con pepino, papaya, espinacas y vinagreta agridulce con infusión de cilantro Local Lobster Tacos – With roasted tomato purée, balsamic reduction, spinach and jicama salad Tacos de langosta Pacífico con tomate rostizado, reducción de balsámico y ensalada de jícama y espinaca

Hibachi Salmon – With brown sugar-citrus-soy sauce and tempura vegetables Salmón a la parrilla con salsa de cítricos y piloncillo y vegetales al tempura Shrimp and Crab Enchiladas – With zucchini slaw and mango-red pepper relish Enchiladas de camarón adobado y cangrejo con rebanadas de calabaza criolla, mango y morrón rojo Coconut-almond-encrusted Fish Fillet – With basil mashed potatoes, steamed spinach, lobster foam Filete de pescado encostrado con coco, almendras, puré de camote con albahaca, espinacas al vapor y espuma de langosta La Palapa Enchiladas – With shrimp, fish, scallops, mushrooms, Monterey Jack cheese and simmered seafood sauce Enchiladas “La Palapa” de camarón, callo, pescado y champiñón con queso Monterey Jack y salsa de mariscos con pimiento rojo

Cheesecake – With passion fruit coulis Pastel tropical de queso con coulis de fruta de la pasión Puff Pastries – Filled with vanilla ice cream and warm chocolate sauce Profiteroles rellenos de helado de vainilla bañados con salsa tibia de chocolate Púlpito 103, El Centro • Reservations (322) 222-5225 www.lapalapapv.com • info@lapalapapv.com Serving breakfast, lunch and dinner • Visa, MasterCard and American Express accepted

Virtual Vallarta 2007 Readers’ Choice Winner:

Most Romantic • Best Outdoor Dining Best Sunset Dining Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 43


Beef Carpaccio – With aged balsamic vinegar and shaved Parmesan cheese ~ Carpaccio de res con vinagre balsámico añejado y hojuelas de queso parmesano Crispy Soft Shell Crab – With cucumber salad and citrus vinaigrette ~ Cangrejo de concha suave con ensalada de pepino y vinagreta de cítricos

T

rio consistently dazzles locals and food critics. Its culinary experience, expressed with pride and creativity, makes Trio a pillar of fine dining in Puerto Vallarta – a cosmopolitan restaurant located in a colonial townhouse with an open courtyard and rooftop terrace in the heart of Vallarta. The unique culinary fusion of two European chefs, Bernhard and Ulf, combines the best local produce with uncompromised joy of cooking. Dishes like rosemary-roasted pumpkin ravioli with wild mushrooms, chili-roasted red snapper on ratatouille vegetables and wild boar on Sicilian gnocchi establish Trio as the place for Mediterranean food. Colorful paintings by local artists, a hand-carved mahogany bar and sandstone columns, plus the warm, welcoming, professional service headed by maitre d’ José Luis Valera and Carlos Montoya create Trio’s unique atmosphere. Ask the sommelier for wine recommendations and enjoy an evening of delicious food, great wines and good conversation.

T

río fascina a los locales y a la crítica consistentemente. Su experiencia culinaria expresada con orgullo y creatividad, hace de Trío un pilar de la comida fina en Puerto Vallarta. Disfruta este restaurante cosmopolita ubicado en una casa colonial con patio abierto y una terraza en el corazón de Vallarta. La fusión culinaria única de dos chefs europeos, Bernhard Güth y Ulf Henriksson, combina lo mejor de los alimentos locales con un infinito amor por la cocina. Platillos como ravioles de calabaza con romero y hongos salvajes, huachinango con vegetales y jabalí salvaje con gnocchi siciliano hacen de Trío el mejor lugar para disfrutar comida mediterránea. Coloridas pinturas de artistas locales, un bar de caoba tallado a mano y columnas de arenisca, además del cálido servicio profesional brindado por el maitre d’ José Luis Valera y Carlos Montoya crean la atmósfera única de Trío. Pide al sommelier que te recomiende un vino y disfruta una velada de deliciosa comida, excelentes vinos y una buena charla.

Foi Gras Terrine – With late harvest jelly Terrina de fois gras con su jalea de cosecha tardía

Lebanese Salad – Baked beet slices and parsley with marinated goat cheese ~ Rebanadas de betabel horneado con perejil y queso de cabra Cappelletti in Brodo – Country soup with meat ravioli and provolone cheese ~ Sopa campestre con ravioli de carne y queso provolone

Chile-roasted Red Snapper Fillet – On vegetable ratatouille with cilantro lime sauce Filete de huachinango sobre verduras ratatouille, salsa de limón y cilantro Oven-roasted Rabbit – With Italian vegetables and garlic-parsley sauce ~ Conejo horneado con vegetales italianos y salsa de ajo y perejil Rack of Lamb and Ravioli –With lamb ragout, grilled vegetables and mint sauce ~ Rack de cordero y ravioles de ragú de cordero con verduras asadas y salsa de hierbabuena

Warm Chocolate Cake – With mint ice cream Pastel de chocolate con helado de menta Frozen Raspberry and Yoghurt Cassata With marinated berries Cassata de helado de yogurt y frambuesa con moras marinadas

Guerrero 264, El Centro • Reservations (322) 222-2196 www.triopv.com • Open daily for dinner 6 - 11:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted Three-hour courtesy parking at Plaza Juarez

44 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Crab Tacos — Corn tortilla stuffed with crab in a chipotle sauce ~ Tortilla hecha a mano rellena de jaiba guisada con salsa cremosa de chipotle

A

celebration of all things Mexican, its cuisine, wines, spirits, ambiance, music and overall flavor not only take the guesswork out of Mexican food but also offer a unique way to experience Mexican culture. You won’t find any Plain Jane tacos on this reasonably priced, gourmet, five-course tasting menu, complemented by hundreds of premium tequilas to try. You choose from soup and salad options before the appetizer is served family style, followed by your main course. Wine and tequila tasting menus are offered, and the desserts are out of this world, as is the presentation of absolutely everything.

U

na celebración de todas las cosas mexicanas –su cocina, vinos y bebidas, el ambiente, la música y el sabor en general hacen del Agave Grill, una manera única de probar la cultura mexicana. No encontrarás “simples tacos” en el menú gourmet de cinco tiempos y precios moderados que es complementado por diferentes tequilas 100% de agave. Podrás elegir entre diferentes opciones de cremas y ensaladas, antes de que te sirvan un aperitivo, seguido por el plato principal y los postres son fuera de serie, al igual que la presentación de absolutamente todo. Se ofrecen menús para catar vinos y tequilas. Morelos 589, El Centro • Reservations (322) 222-2000 Open noon - 11 pm Visa, Master Card and American Express accepted

Grilled Chipotle Shrimp — Marinated in chipotle sauce, served with rice and avocado ~ Camarones adobados a la parrilla con arroz y aguacate Mole Agave Grill — Mole chicken stuffed with zucchini blossom mousse, mashed plantain and the chef ’s famous cheese-stuffed bean fritters ~ Mole poblano hecho en casa con pollo relleno de mousse de flor de calabaza, puré de plátano y crotón de frijol y queso Chihuahua Michoacan-style Pork Shank — Prepared in peanut mole sauce with zucchini ~ Chamorro de cerdo cocinado en carnitas estilo Michoacán en salsa de cacahuate y calabacitas

Liquid Chocolate Tamal - With homemade natural vanilla ice cream ~ Servido con helado de vainilla natural hecho en casa

Procciutto con Fruita di Stagio – Imported Prosciutto with fresh fruit ~ Proccuitto importado con fruta fresca Zuppa di Mare – Catch of the day with tomato and basil broth ~ Pescado del día con caldo de tomate y albahaca Antipasto Italiano – Fresh mix of vegetables, cheeses and meats ~ Mezcla de vegetales frescos, quesos y carnes

A

ndrea executive chef Hans Gruber knows good food, having worked in several of the world’s best kitchens before settling in Vallarta. On a delightful terrace or in an elegant air-conditioned dining room with easy-listening live music, to keep things interesting patrons can chose from an Italian-themed a la carte menu or a buffet with four weekly themes – French, Oriental, Mexican Gourmet and Italian. New signature dishes vie for attention, like fresh mahimahi served on a wild rice mushroom risotto with sautéed artichokes, black olives and aged balsamic vinaigrette reduction that is beyond exquisite.

H

ans Gruber, chef ejecutivo de Andrea sabe de buena comida, pues trabajó en varias de las mejores cocinas del mundo antes de establecerse en Vallarta. En una encantadora terraza o en un elegante salón con aire acondicionado con música suave, los clientes pueden elegir entre un menú italiano a la carta o un buffet con cuatro temas semanales – francesa, oriental, mexicana gourmet e italiana. Los nuevos platillos compiten por la atención, como el fresco mahi-mahi servido con risotto de arroz salvaje con alcachofa, aceitunas negras y vinagreta balsámica añeja que es más que exquisita. Hotel Velas Vallarta, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0091 Open daily: breakfast 7:30 am – noon, lunch 12:30 - 5:30 pm, dinner 6 - 10:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted Visite: www.virtualvallarta.com

Mahi-mahi Diamond – With mushroom wild rice risotto, ragout of artichokes, black olives and aged balsamic vinaigrette reduction ~ Servido con risotto de hongos con ragout de alcachofas, acietunas negras, y reducción de vinagreta de balsámico añejo Parpadelli Pasta with Jumbo Shrimp – Topped with light, creamy tomato casse and a drizzle of pine nut pesto Cubierto con jitomate ligero y cremoso y pesto de piñón Oven-roasted Rack of Lamb – With Mediterranean herbs, saffron polenta, organic vegetables and a marsala glaze ~ Con hierbas mediterráneas finas, acompañado con polenta de azafrán y legumbres orgánicas, endulzado con vino de Marsala

Panicota The speciality of the house ~ La especialidad de la casa (This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)

VALLARTA Lifestyles | 45


Crispy Fried Calamari and Curried Slaw ~ Calamar frito servido con ensalada de col y vinagreta de curry Asian Chicken Salad – Shredded chicken breast with crunchy jicama, pea pods, Chinese noodles and toasted almonds in a ginger and sesame seed oil dressing ~ Ensalada de pollo con almendras, ajonjolí y aderezo de jengibre

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The constantly evolving menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, keeps things fresh and interesting, along with traditional favorites like shrimp tacos, barbecue spareribs and grilled huachinango. Flavors are subtle, contrasting beautifully in a roasted lemon-garlic chicken and crispy cornmeal crusted perch with ancho chile vinaigrette. And this is the place to be when you want what has been voted the town’s Best Margarita three years in a row or to watch the beach come alive over eggs Benedict or “Deli” bagels with home-cured gravlax.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este ícono elegantemente casual se renueva perpetuamente a sí mismo. El menú en constante evolución, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, mantiene las cosas frescas e interesantes, así como los tradicionales favoritos tacos de camarón, las costillitas barbecue y el huachinango a la parrilla. Los sabores son sutiles, contrastando bellamente un pollo al limón y ajo con un filete de mojarra con vinagreta de ajo tostado y chile ancho . Este es el lugar para visitar, pues ha sido votado como Mejor Margarita por tres años consecutivos, o bien para observar la vida de la playa mientras se disfrutan unos huevos Benedicto o bagels “Deli” con gravlax preparado en casa. Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 • DELI: Venustiano Carranza 311-B, South Side Closed Tuesdays from May 1 to Aug. 31 • Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com • Visa and MasterCard accepted

I

f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna at its heyday is sure to charm you. A longtime Vallarta favorite, Austrian owner Andreas Rupprechter named the place in honor of a fellow countryman, Mexico’s former emperor. And Maximilian himself would have loved dining here, perhaps choosing hearty comfort food like Wienerschnitzel with potatoes and Austrian salad or delving into gourmet renditions of contemporary European fare, like duo of duck breast and duck confit with spaetzle, mushrooms, sugar snap peas, duck reduction and foie gras oil.

S

i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el Antiguo Viena en su época dorada seguramente te fascinará. Un favorito desde hace mucho tiempo en Vallarta, el dueño austriaco Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de México. Y al mismo Maximiliano le hubiera encantado cenar aquí, tal vez eligiendo abundantes y ricos platillos como el wienerschnitzel con papas y la ensalada austriaca. O deleitándose en presentaciones gourmet de platillos contemporáneos europeos, como dúo de pechuga de pato y pato confitado con spaetzle, champiñones, chícharos, reducción de pato y aceite de foie gras.

Shrimp Tacos – With asparagus and hollandaise sauce Tacos de camarón, con salsa holandesa, arroz y guacamole Cornmeal-crusted Perch – With toasted garlic and ancho chile vinaigrette, served over a light “nonmayo” slaw and roasted baby potatoes ~ Filetes de mojarra con vinagreta de ajo tostado y chile ancho sobre ensaladita de col y papas horneadas Roasted Lemon-Garlic Chicken – Served with polenta, artichoke and green chard ~ Pollo al limón y ajo, servido con polenta, alcachofa y acelgas

Molten Chocolate Cake with Berry Coulis Fondant de chocolate con salsa de moras Caramelized Pear Pot Pie Tarta de peras caramelizadas Virtual Vallarta 2007 Readers’ Choice Winner:

Best Overall • Best Service • Most Fun • Best Tortilla Soup Best Seafood • Best Salad • Best Margarita

Spinach Strudel - With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde Crab Cake - With avocado purée Torta de jaiba glaseada con puré de aguacate Squid and Shrimp - On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones

Leg of Veal - With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas Roasted Sea Bass - With asparagus and leek sauce Robalo asado con espárragos y salsa de poro Seared Diver Scallops - With butternut squash puree Callos de hacha con puré de calabaza

Gooey Chocolate Cake - With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado Panna Cotta and Chocolate Tart Panna cotta con tarta de chocolate

Olas Altas 380-B, South Side • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted 46 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Escargots à la Brillat-Savarin Served in mushroom caps with garlic and parsley butter Caracoles en champiñones con mantequilla de ajo Soufflé aux épinard et fromage — A soufflé of spinach and gruyére cheese ~ Soufflé de espinacas  y queso gruyére

L

a Petit France’s menu is constantly changing for the better, and the service is always impeccable, attentive and subdued. The food is superb, from the little terrine de paté to the vichyssoise, coq au vin, rabbit, cassoulet, duck à l’orange and ravishing rack of lamb to the sensual pleasures of soufflés. The choice of desserts is enough to put any gourmand in a quandary. When you dine at La Petit France, chef Nacho Cadena will always come by to ensure that your evening is one of truly unadulterated pleasure, French style.

E

l menú de La Petit France cambia constantemente para mejorar, con un servicio siempre impecable, atento y recatado. La comida es magnífica, desde el pequeño terrine de paté, el vichyssoise, coq-au-vin, lapin, cassoulet, pato à la orange y los exquisitos cortes, hasta los sensuales placeres de los soufflés. La amplísima selección de postres es suficiente para dejar a cualquier gastrónomo en la incertidumbre total. Cuando cenes en La Petite France, el chef Nacho Cadena siempre se asegurará de que tu cena sea de verdadero placer al estilo francés.

Fco. Medina Ascencio Km 2.5 (next to Fiesta Americana), Hotel Zone Reservations (322) 293-0900 • www.lapetitfrance.com.mx • Open daily 8 am – 12 pm Complete bar service • Capuccino bar • Visa, MC and American Express accepted • Air-conditioned • Parking lot

O

ne visit to this happening Bucerias beachfront restaurant will tell you why owners Sidney Lecther and Enrique Cremaschi are naturals when it comes to the restaurant business. The place is not only absolutely charming but also very cool, with two bars and several intimate and casually sophisticated indoor-outdoor ambiances right on the water. And while the atmosphere is terrific, the food is even better, the wine list doing justice to it with whites and reds available by the glass. And when it comes to pastas, Mezzogiorno really shines, the lasagna with meat sauce, ricotta and mozzarella truly delicious, as is the grilled polenta with sun-dried tomatoes and wild mushrooms in a creamy sauce.

E

n una visita a este restaurante frente al mar en Bucerías sabrás por qué los dueños Sidney Lecther y Enrique Cremashi son expertos en el negocio de los restaurantes. Este lugar no es sólo absolutamente encantador sino muy de moda, con dos bares y varios ambientes íntimos y casualmente sofisticados en interiores y exteriores junto al mar. Junto a esta excelente atmósfera, la comida es aún mejor, y la lista de vinos le hace justicia con blancos y tintos disponibles por copeo. Cuando se trata de pastas, Mezzogiorno es realmente sobresaliente, la lasaña con salsa de carne, ricota y mozzarella es verdaderamente sabrosa, como la polenta horneada con salsa de crema, tomates deshidatados y hongos. Av. del Pacífico 33, Bucerías • Reservations (329) 298-0350 Open 6 - 11 pm • Closed Mondays • www.mezzogiorno.com.mx • mezzogiornopv@aol.com Visa, MasterCard, Discover accepted Visite: www.virtualvallarta.com

Fruits de mer au safran printanier A combination of seafood with a very delicate and rich saffron sauce ~ Cazuela de mariscos en una salsa de azafrán printanier  Canard à l’orange — The classic duck dish of France  El clásico pato a la naranja  Petit chateaubrian au jus — Perfectly roasted filet of beef au jus,  served with a sauce duo: Bordelaise and Béarnaise ~ Filete de res perfectamente rostizado y bañado en su propio jugo. Se acompaña de una porción de salsa bordalesa y otra de bernesa  Cotelettes d’agneau désossées avec une sauce au café express — Deboned rack of lamb in an espresso (coffee) sauce ~ Costillar de cordero deshuesado en una salsa de café espresso

Insalata de pollo e formaggio caprino Mixed greens, grilled chicken, sun-dried tomatoes and goat cheese ~ Variedad de hojas verdes, pollo a la plancha, tomates deshidratados y queso de cabra Rottolo di vegetali — Filled with ricotta, spinach, mushrooms, pomodoro sauce and mozzarella ~ Con queso ricotta, espinacas, hongos, mozzarella y salsa al pomodoro

Lasagna di carne — With pork and beef sauce, pomodoro and mozzarella ~ Lasaña de carne  Petto di pollo Marsala – Chicken breast, carrots, mushrooms, capers and capellini pasta in a Marsala wine sauce  Pechuga de pollo, hongos, zanahorias, alcaparras, capellini pasta, salsa de vino Marsala  Pesce del giorno — Grilled fresh fish of the day, served with roasted vegetables ~ Pescado fresco del día, servido con vegetales rostizados  Tiramisu Raspberry and Chocolate Mousse Caramel Flan ~ Flan casero Virtual Vallarta 2007 Readers’ Choice Winner: Best North Shore • Best New Restaurant

VALLARTA Lifestyles | 47


Bruschetta ~ Pan de ajo tomate Insalata Caprese ~ Ensalada Caprese Calamari Fritti ~ Calamar frito

T

orontonians Mario Nunes and Maurizio Pellegrini have owned this elegant Italian restaurant in Marina Vallarta since 1989. Enjoy fine dining in an air-conditioned salon decorated in soft pastels. For a more casual lunch or dinner, tables on the large patio overlook both yachts and mountains. Mario and Maurizio use family recipes to create the homemade pastas and sauces that are featured throughout their extensive menu of traditional Italian fare. The Fusilli Porto Bello with artichokes, black olives and basil is their signature pasta dish, and for lovers of veal, the Vitello Porto Bello in a white wine cream sauce is a must.

O

riginarios de Toronto, Mario Nunes y Maurizio Pellegrini han tenido este elegante restaurante en la Marina Vallarta desde 1989. Disfruta una fina cena en un salón con aire acondicionado decorado en suaves tonos pastel. Para una comida o cena más casual, las mesas en el patio tienen vista a los yates y a las montañas. Mario y Maurizio usan recetas de familia para crear las pastas caseras y las salsas que son presentadas a lo largo de su amplio menú de platillos tradicionalmente italianos. El Fusilli Porto Bello con alcachofa, aceitunas negras y albahaca es el plato de la casa, y los amantes de la ternera no pueden perderse el Vitello Porto Bello, en una crema de vino blanco. Marina Sol Local 7, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0003 www.portobellovallarta.com Open daily for lunch and dinner noon -11 pm • Visa and MasterCard accepted

Pesce alla Toscana - Seabass steamed in white wine with spinach and toasted almonds; mashed potatoes and vegetables ~ Robalo al vapor con vino blanco, espinacas y almendras; puré de papa y vegetales Gamberi alla Piastra - Large butterfly shrimp broiled with lemon-butter sauce; spaghetti Putanesca Camarón gigante mariposa a la plancha, salsa de mantequilla y limón con espagueti Putanesca Rigatoni alla Siciliana - With slow cooked eggplant, tomatoes, capers and slices of fresh swordfish Con berenjena, tomates y alcaparras y trozos de pez espada fresco

Tarta di Mela - Warm apple tart Tarta de manzana caliente Tiramisu - With Amaretto and Mascarpone Con Amaretto y queso Mascarpone

Homemade Meat, Corn or Chicken Turnovers Empanadas caseras de carne, elote o pollo Fried Calamari - With tartar and tomato sauces Calamar frito con salsa tártara y de tomate Shrimp Salad - With spinach, Parmesan cheese, bacon and mushrooms ~ Ensalada de camarón con espinacas, queso parmesano, tocino y champiñones

W

hen it comes to savoring an excellent fine cut, pasta or seafood, your best bet is the restaurant the Cattaneo family brought from Argentina. The fine cuts grilled in their spectacular wood fire have an unequaled flavor; the stuffed pastas are a festival for the taste buds; the garlic prawns and the Provenzal clams are just exquisite! There’s also poultry and fish in their extensive menu, which is constantly broadened and updated. You are cordially invited to come and enjoy this pleasant spot in Marina Vallarta!

P

ara saborear un excelente corte de carne, pasta o mariscos, la mejor opción es este restaurante que la familia Cattaneo trajo desde Argentina. Los cortes finos asados en la espectacular parrilla a la leña tienen un sabor inigualable; las pastas rellenas son un festival al paladar y los camarones al mojo de ajo o los mejillones a la provenzal son simplemente exquisitos. También encontrarás aves y pescados en su extenso menú que constantemente es renovado y ampliado. Te invitamos, ¡veng a disfrutar este agradable lugar en Marina Vallarta!

Royal Pacific L-126 - 127, Marina Vallarta Reservations (322) 221-2260, 209-0157 • Open daily for dinner 5 - 11 pm Visa, MasterCard and American Express accepted 48 | VALLARTA Lifestyles

Grilled Whole Tenderloin - For two people, with salad and baked potato ~ Filete de res entero asado para dos personas con ensalada y papa al horno Ribeye, Prime Rib or Top Sirloin - Grilled over a wood fire and served with Argentinean salad and baked potato ~ Asados a la leña y servidos con ensalada argentina y papa al horno Red Snapper Fillet - With garlic, parsley and white wine sauce ~ Filete de huachinango con salsa de ajo, perejil y vino blanco

Copa Sur – Apple with ice cream, cinnamon, almonds and chocolate sauce ~ Manzana con helado, canela, almendras y salsa de chocolate

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

Creamy Risotto – With butter-braised lobster, tamarind-port reduction and mango marmalade Risotto cremoso con langosta braseada con mantequilla, salsa de oporto y tamarindo con mermelada de mango

Main Courses

I

n the tradition of great taste and superb dining, Tikul offers elegance and class with soft tropical tones and a motif that reflects its culinary version of Pacific cuisine. The spectacular bar is made of the stone “tikul,” an indigenous marble found in Mexico. Creative culinary combinations such as the creamy rissoto with butter-braised lobster or the pecan-encrusted fresh fish fillet with cilantro potato purée are some examples of the high level of expertise and imagination that exemplifies Tikul. A well-stocked wine cellar, live acoustic music, a marina view and especially the fine dining experience give you all the reasons you need to try Tikul.

C

on la premisa de ofrecer los mejores sabores y platillos exquisitos, Tikul brinda elegancia y clase en sus tonos tropicales suaves y su versión culinaria de cocina del Pacífico. El espectacular bar está hecho de mármol “tikul” originario de México. Algunos ejemplos del alto nivel de experiencia e inventiva que caracteriza a Tikul son creativas combinaciones gastronómicas como el rissoto cremoso con langosta braseada con mantequilla y el filete encostrado de nuez con puré de papa al cilantro. Su amplia cava de vinos selectos, la música acústica en vivo, la vista a la marina y especialmente la gran calidad que ofrece en sus platillos, son excelentes razones para venir a Tikul. Royal Pacific L-113, Marina Vallarta • Reservations (322) 209-2010 www.tikul.com • info@tikul.com Open daily 5 - 11:30 pm • Visa and Mastercard accepted

Macadamia-encrusted Chilean Sea Bass – With lobster butter, leek, cucumber and capsicum salad and basil-potato medallions ~ Robalo chileno con macadamia, ensalada de poro, pepino, chile morrón, papas, albahaca y mantequilla de langosta Marinated Salmon – With fresh summer rolls, minted couscous, foamy citrus-garlic emulsion ~ Salmón marinado, rollos de verano, cous-cous con menta, emulsión de cítricos al ajo Grilled Smoked Beef Tenderloin – With bacon mashed potatoes and spiny lobster sauce Filete de res Angus ahumado, puré de papa con tocino y salsa cremosa de langosta

Dessert

Flourless Chocolate Cake – With berries, white and dark chocolate ice cream and Valrhona paint ~ Fudge de chocolate oscuro con moras, helado de chocolate blanco y pintura de Valrhona

Pressed Baby Arugula Salad – With strawberries and figs Ensalada compresse de arúgula con fresas e higos Harissa-marinated Shrimp – With watermelon salad Camarones harissa con ensalada de sandía Artichoke Soup – With smoked salmon Sopa de alcachofas con salmón ahumado

C

hic and spectacular, overlooking the sparkling town of Puerto Vallarta, Vista Grill is a sophisticated and elegant establishment with the feel of a jazz club. Imaginative nouveau cuisine by young chef Felipe Hernandez is delightful and delicious, using the freshest local and imported ingredients with an upscale New York style. Start with the artichoke soup with epazote pesto, paprika oil, smoked salmon and zuchinni blossom tempura and continue with espresso and chocolate-braised boneless short rib with glazed carrots, Mexican vanilla bean and potato puree. The big finish dazzles with artistic dessert designs that will amaze the eye and the palate.

E

legante y sofisticado con un ligero toque de club de jazz, Vista Grill es un lugar excelentemente ubicado en la colina mirando hacia la iluminada ciudad de Puerto Vallarta. La cocina innovadora y exquisita del chef Felipe Hernández con los ingredientes más frescos, locales e importados, supera niveles de calidad al estilo “Nueva York”. Comience con la sopa de alcachofas con pesto de epazote, salmón ahumado y tempura de flor de calabaza y continúe con el costillar sin hueso en salsa de espresso y chocolate con zanahoria glaseada y puré de papa a la crema. Como gran final, un postre artístico que asombrará su paladar tanto como la vista. Púlpito 377, El Centro • Reservations (322) 222-3570 www.vistagrill.com • info@vistagrill.com Open 5:30 - 11:30 pm • Major credit cards accepted Visite: www.virtualvallarta.com

Salmon – Encrusted with a trio of peppers and tamarind essence ~ Salmón encostrado a los tres chiles y esencia de tamarindo Seared Day-boat Scallops – In ragout of cubed short rib with asparagus ~ Callos sellados en salsa de costillar con espárragos Herb-marinated Tuna – With artichoke, eggplant and prosciutto ~ Atún marinado en hierbas con alcachofa, berenjena y prosciutto Beef Tenderloin – Wrapped in hoja santa with grilled vegetables and 10-pepper sauce ~ Filete de res envuelto en hoja santa con vegetales grillados y salsa de diez chiles

Tamarind-poached Pear ~ Pera pochada en tamarindo Mini Half-baked Chocolate Cake Pastel de chocolate semi horneado Virtual Vallarta 2007 Readers’ Choice Winner: Best Dining with a View

VALLARTA Lifestyles | 49


E

veryone is raving about this oceanfront bistro and bar offering something completely different in Vallarta, classic and contemporary bistro fare in a casual European Riviera ambiance. In the heart of town on beachfront linking the Malecon with the pedestrian bridge, this swanky art deco space is sister restaurant to the popular Trio. As servers bustle about with traditional bistro favorites like French onion soup, terrine of foie gras and steak and frites, patrons sip vintages from the bistro’s own cellar and soak up the scene. Vitea’s healthy cuisine incorporates only the season’s best offerings, ensuring that dishes are always fresh and flavorful.

T

odo el mundo habla sobre este restaurante y bar frente al mar que ofrece algo completamente diferente en Vallarta, platillos bistro contemporáneos en un ambiente de rivera europea. En el corazón del pueblo, junto a la playa que conecta al Malecón con el puente peatonal, este espacio de art deco es el nuevo hermano del popular Trío. Mientras los meseros llevan a la mesa favoritos como la sopa de cebolla francesa, el terrine de foie gras y los cortes con papas, los comensales beben finos vinos de la cava del restaurante y se empapan en la escena. La saludable cocina de Vitea incorpora sólo lo mejor de la temporada, asegurando que los platos sean siempre frescos y sabrosos. Libertad 2 & Malecón, El Centro • Reservations (322) 222-8703, 222-8695 www.viteapv.com • Now open for breakfast • Open daily 8 am - Midnight Air-conditioned • Visa and MasterCard accepted • One-hour courtesy parking at Plaza Juarez

50 | VALLARTA Lifestyles

Bruschetta – Topped with mushrooms, tomato and arugula ~ Pan de bruschetta con champiñones, guajillo, jitomate y arúgulas Warm Goat Cheese Crostini – With orange and mint sauce ~ Crostini de queso de cabra tibio, salsa de naranja y menta Pear and Prosciutto Salad – Mixed greens, mint, balsamic vinegar and Parmesan ~ Ensalada de pera con prosciutto, menta, vinagre balsámico y parmesano

BBQ Red Snapper – With spinach, bacon and hazelnuts Filete de huachinango “bbq” sobre espinaca templada con tocino y avellanas Grilled Angus Ribeye Steak a la Café de Paris – With french fries ~ Angus rib eye steak a la Café de Paris con papas a la francesa

Warm Swiss Fruit Tart – With pecan ice cream Tarta suiza tibia de frutas con helado de nuez Chocolate Brownie

Visit: www.virtualvallarta.com


recipe

Serves two Photo by Eduardo Solórzano

10.5 oz rack of lamb 1 oz polenta 1 oz green beans 1 oz carrots 0.7 oz sage 0.7 oz garlic 3 oz demi-glace 0.35 oz salt and pepper 2 oz red wine for reduction Rosemary Nutmeg Balsamic Vinegar Olive oil Cream and butter to taste Marinate the lamb with salt, garlic and rosemary. Heat olive oil in a pan, and seal the lamb on all sides. Bake at 500°F for 15 minutes. Remove the lamb from the pan and keep warm. Add sage and red wine to meat drippings and reduce. Prepare the polenta over low heat with salt, nutmeg and a little cream. Roast the vegetables, seasoned with salt and butter, and flame lightly with balsamic vinegar. Place vegetables and polenta on a large plate. Top with the lamb cut into two ribs. Glaze with reduction and serve.

Visite: www.virtualvallarta.com

2 Porciones

300 gr costillar de cordero 30 gr polenta 30 gr ejote tierno 30 gr zanahoria 20 gr salvia 20 gr ajo 3 onz demi glace 10 gr sal y pimienta 2 onz Vino tinto para reducción Romero Nuez Moscada Vinagre Balsámico Aceite de oliva Crema y mantequilla al gusto Marinar el costillar de cordero con sal, ajo y romero. Sellar en una sartén caliente con aceite de oliva y posteriormente hornear a 260º C por 15 minutos. Una vez horneado, retirar la carne conservando la reducción y agregar la salvia y el vino tinto, combinando los ingredientes hasta que la salsa espese. Preparar la polenta a fuego lento con sal, nuez moscada y un poco de crema. Asar los vegetales sazonados con sal y mantequilla, y luego flamear ligeramente con vinagre balsámico. Servir los vegetales y la polenta en un plato grande y colocar encima el costillar de cordero glaseando con la reducción.

VALLARTA Lifestyles | 51


Vallarta Lifestyles

Dining

52 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



dining reviews Argentinean La Porteña Rincón de Buenos Aires

Nuevo Vallarta Marina Vallarta

58 48

El Centro El Centro

54 54

Asian Archie’s Wok Bei Jing Avant-Garde Café des Artistes El Centro Café des Artistes del Mar North Shore Thierry Blouet Cocina de Autor El Centro

39 55 59

French La Petit

Hotel Zone

47

El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro Marina Vallarta El Centro

46 56 41 46 43 49 49

Marina Vallarta La Cruz El Centro Bucerías Marina Vallarta

45 57 57 47 48

Sayulita El Centro El Centro

40 44 50

El Centro El Centro El Centro El Centro Marina Vallarta El Centro

45 54 55 56 58 58

El Centro

58

El Centro

38

Nuevo Vallarta Hotel Zone Hotel Zone

42 58 59

International Daiquiri Dick’s Época Hacienda San Ángel Gourmet Kaiser Maximilian La Palapa Tikul Vista Grill Italian Andrea Frascati La Piazzetta Mezzogiorno Porto Bello Mediterranean Don Pedro’s Trío Vitea Mexican Agave Grill Banana Cantina Cilantro’s El Arrayán Las Palomas Doradas Sí Señor Seafood The Blue Shrimp Spanish Barcelona Steakhouse La Casona Outback Steakhouse Thierry’s Steakhouse

54 | VALLARTA Lifestyles

Archie’s Wok Fca. Rodríguez 130 • El Centro Tel. (322) 222-0411 Sip a Mai Tai Thai in a serene oriental garden as d’Rachael delights with harp, flute and vocals while you await a feast of tropical flavors. Archie, movie director John Huston’s chef for many years, garnered the best elements of Pan Asian cuisine and gave them a Thai emphasis. Continuing the inspired culinary tradition, his wife, Cyndi, and their family serve perpetual favorites like Cheng-Mai shrimp, sizzling fish in banana leaves, spicy Thai noodles, barbecued pork riblets Hoi-Sin style, calamari fried in light beer batter with sweet, sour and spicy dips, and cashew chicken. Closed September. Disfruta de un Mai Tai Thai en un sereno jardín oriental mientras escuchas el arpa, la flauta y la voz de D´Rachel y esperas un festín de sabores tropicales. Archie, chef durante muchos años del director de cine John Huston, tomó los mejores elementos de la cocina panasiática y les infundió un énfasis tailandés. Continuando la inspirada tradición culinaria, su esposa Cyndi y su familia sirven los favoritos de siempre, como camarones Chueng Mai, pescado en hoja de plátano, fideo tailandés picante, costillitas de cerdo asadas con salsa estilo Hoi-Sin, calamares ligeramente rebosados acompañados de salsa agria, dulce y picante, o pollo con nuez de la India. Cerrado el mes de septiembre. Banana Cantina Amapas 147 • El Centro Tel. (322) 222-2114 Contemporary Mexican cuisine in a colorful and super comfy open-air ambiance. Located above the landmark Choco-Banana, eat here just once and you’ll know why Banana Cantina was voted Vallarta’s “Best New Restaurant” in the 2006 Readers’ Choice awards. Consider treating yourself to a Banana Cantina martini, made with tequila, daily specials and a constantly evolving menu keeping things interesting. The bread is wonderful and baked in-house, the poblano vichyssoise out of this world — servings surprisingly generous. And then there’s the delectable almond-crusted garlic shrimp, and so much more .... Cocina mexicana contemporánea en un ambiente muy colorido y súper confortable al aire libre. Ubicado sobre el conocido ChocoBanana, basta con comer aquí una vez para saber por qué Banana Cantina ganó como “Mejor Restaurante Nuevo” en los premios Readers’ Choice 2006. Considera consentirte con un martini Banana Cantina, hecho con tequila, especiales del día y un menú en constante evolución que mantiene las cosas interesantes. El pan es maravilloso y se hornea en casa, y la vichyssoise poblana es de otro mundo – además de que las porciones son sorprendentemente generosas. También está el delicioso camarón con almendra y ajo, y mucho más…

Beijing Fca. Rodríguez 136 • El Centro Tel. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chefowner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables – the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que usted pida. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas – que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo. Café des Artistes Guadalupe Sánchez 740 • El Centro Tel. (322) 222-3228 Since 1990, this elegant restaurant serving FrenchMexican culinary masterpieces has been Puerto Vallarta’s premier dining spot. Owner-manager Thierry Blouet’s original 212-seat flagship eatery offers both a la carte and prix fixe gourmet menus in the fantasy-like dining room and lush garden. Upstairs, the signature Thierry Blouet Cocina de Autor provides an epicurean experience like no other, three- to five-course prix fixe dinners, with or without wine pairings, followed by cordials in the clubby Cognac and Cigar Room. The comfortable, air-conditioned Costantini Wine Bar, with its easy listening live music, is perfect for something as simple as a cold beer or as sophisticated as caviar and champagne. Desde 1990, este elegante restaurante que sirve obras maestras de la cocina francesa y mexicana ha sido el mejor lugar para cenar en Puerto Vallarta. El restaurante original de Thierry Blouet, con 212 asientos, ofrece tanto un menú a la carta como un menú de precio fijo. En el piso superior, Thierry Blouet Cocina de Autor ofrece una experiencia culinaria como ninguna otra, con cenas de precio fijo de tres a cinco tiempos, con o sin vino, seguidos por un puro en el Salón de Puros y Coñac. El cómodo Costantini Bar Lounge, con tranquila música en vivo, es perfecto para tomar desde algo sencillo, como una cerveza fría hasta algo sofisticado, como caviar y champaña. Visit: www.virtualvallarta.com


Café Des Artistes Del Mar Anclote Lote 5, Block 19 • North Shore Tel. (329) 291-5414 Thierry Blouet’s restaurants in Puerto Vallarta are fabulous, the standard by which others are measured. But his newest Mediterranean-influenced gourmet eatery and piano bar is even better! Right on the beach in Punta de Mita, everything about it exemplifies the good life. Relax mere feet from the ocean over a refreshing raspberry margarita as yachts deliver customers. Or make new friends at the wrap-around bar. The presentation and flavor of every plate is awesome! How does coconut mint ceviche, Beluga caviar or avocado and watermelon gazpacho sound for starters? Fresh fish and seafood are highlights, as are the Black Angus steaks – and a truly comprehensive selection of vintages. Los restaurantes de Thierry Blouet en Puerto Vallarta son fabulosos, e incluso son el estándar con el que se miden otros. ¡Pero su nuevo restaurante gourmet con influencias mediterráneas y piano bar es aún mejor! Ubicado justo en la playa de Punta de Mita, todo en este lugar ejemplifica la buena vida. Relájate a unos cuantos metros del mar disfrutando una margarita de frambuesa mientras observas cómo los yates desembarcan a sus pasajeros o bien haz nuevos amigos en el bar envolvente. ¡La presentación y el sabor de cada platillo son sorprendentes! ¿Qué tal te suenan un ceviche de coco a la menta, caviar Beluga o gazpacho de aguacate y melón para empezar? Los pescados y mariscos frescos destacan, al igual que los cortes Black Angus – y una selección verdaderamente completa de vinos. Cilantro’s Abasolo 169 • El Centro Tel. (322) 222-7147 Only one block from the Malecon, Cilantro’s offers a diverse Mexican menu with an international flair, along with a varied cocktail selection. Here, the artistic, modern Mexican décor in the air-conditioned, candlelit dining room is complemented by soothing music playing in the background. The unique cilantro margarita stands out as a drink of choice, as you sit back and enjoy a romantic dinner. The menu is reasonably priced, creative and innovative and uses only the freshest ingredients. A sólo una cuadra del Malecón se encuentra este hermoso restaurante de comida internacional gourmet que tiene cuatro años en el mercado. Aquí, la moderna decoración mexicana se revela en el cuarto con aire acondicionado, iluminado por velas y complementado por los tranquilizantes sonidos del acid tenue. La margarita de cilantro sobresale en su extensa carta de bebidas y, por supuesto, excelente cocina. El lugar perfecto para una cena romántica en medio de una decoración artísitica y luz tenue. El menú cuenta con precios razonables y es creativo e innovador, usando sólo los más frescos ingredientes.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 55


El Arrayán Allende 344 • El Centro Tel. (322) 222-7195 El Arrayan has become one of the hottest restaurants in town, winning “Best Mexican” by a landslide for the past several years. Everything about it is inspired by the most authentic Mexican traditions, with a fresh modern edge. Explore this country’s most amazing dishes with confidence because they’re all wonderful here: yummy plantain empanadas, baby scallop ceviche, ribeye steak marinated with aromatic Mexican spices in a plum-orange and borracha sauce with tequila, chipotle shrimp flambéed with raicilla and fruit juices particularly popular. And we can’t say enough about the duck carnitas! Even the cocktails and wine list are never to be forgotten. El Arrayán se ha convertido en uno de los más populares restaurantes en la ciudad, ganando indiscutiblemente en la categoría de “Mejor Restaurante Mexicano” durante los últimos años. Todo en este restaurante ha sido inspirado por las más auténticas tradiciones mexicanas, con un toque fresco y moderno. Explora con confianza los platillos más sorprendentes de este país, pues todos son deliciosos: exquisitas empanadas, ceviche de mejillón, filete rib eye marinado con aromáticas especias mexicanas en una salsa de naranja y salsa borracha con tequila, camarón con chipotle flameado con raicilla y jugo de frutas. ¡No podemos decir suficiente sobre las carnitas de pato! Incluso los cocteles y la lista de vinos no pueden ser olvidados. Época Aquiles Serdán 174 • El Centro Tel. (322) 222-2510 Experience Nuevo Latino cuisine at its finest, with a beautiful ocean view. Located along the newest section of the Malecon, they feature a unique menu for breakfast, lunch and dinner, using the freshest local ingredients. Dine under the comfort of a tiled roof or with your feet buried in the sand for a memorable Vallarta experience. Disfruta lo mejor de la cocina Nuevo Latino con una espectacular vista al mar en la nueva extensión del Malecón. Época ofrece un original menú de desayuno, comida y cena, utilizando los más frescos ingredientes, con comfortable servicio interior, así como al fresco, con los piés en la arena.

56 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Frascati Langosta 10 & Coral • La Cruz Tel. (329) 295-6185 A charming new La Cruz hotspot serving wood-oven pizza and other Italian specialties, this is the fourth restaurant in this popular Mexican chain named for an atmospheric town near Rome. Airy and tranquil, the lighting soft and the music just right, it offers hearty, good food, sized for sharing. Osso bucco, saltimbocca and pastas with your choice of 11 sauces, like a punchy puttanesca and creamy carbonara, among entrées, antipasti include prosciutto and melon, deep-fried mozzarella and carpaccios. But save room for a brownie and ice cream! Just three blocks from the beach, it offers daily specials, full bar and a staff that aims to please. Este encantador restaurante en La Cruz sirve pizza hecha en horno de leña y otras especialidades italianas y es la cuarta sucursal de esta popular cadena mexicana que lleva el nombre de un pueblo lleno de ambiente cerca de Roma. Espacioso y tranquilo, con iluminación suave y música realmente adecuada, ofrece platillos abundantes con buena comida para compartir. Osso bucco, saltimbocca y pastas con su elección de 11 salsas, como un puttanesca y un cremoso carbonara figuran entre las entradas, el antipasti incluye prosciutto y melón, mozzarella frita y carpaccios. ¡Guarde espacio para un brownie y un helado! A sólo tres cuadras de la playa, ofrece especiales diarios, un bar completo y personal que busca complacer. La Piazzetta Rodolfo Gómez 143 • El Centro Tel. (322) 222-0650 This popular Italian venue has received the Readers’ Choice award for “Best Italian Restaurant” and “Best Pizza” for two consecutive years. Enjoy an Italian’s passion for food in this bohemian venue with an outdoor terrace and outside seating. Try the homemade pastas, antipasti, award-winning pizzas and traditional Italian entrées that will captivate your senses, all prepared the way only Mimmo, a native Italian, can. A broad selection of choice wines, cocktails and coffees, along with desserts and gelatos, will make your meal absolutely unforgettable. Convertido en el lugar predilecto de los conocedores, La Piazzetta ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Restaurante Italiano” y “Mejor Pizza” por dos años consecutivos. Durante muchos años La Piazzetta ha deleitado con sus exquisitos antipastos, pastas hechas en casa, sus famosas pizzas y aromáticos platos fuertes en sus cómodas terrazas y portales al aire libre. Una cuidada selección de vinos, cocteles y cafés, así como postres tradicionales y gelatos harán de tu visita una experiencia inolvidable, como solamente Mimmo, un verdadero italiano, puede ofrecer.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 57


La Porteña Nayarit Pte. 250 • Nuevo Vallarta Tel. (322) 297-4950 Enjoy a relaxed, novel and laid-back ambience at La Porteña in Nuevo Vallarta. This restaurant offers only top-quality roasted steaks, like the New York, the Ribeye, the “arrachera” and the “vacio,” an exquisitely tender Argentinean steak that you’ll only find here. Other options include seafood, chicken and pastas. They do not have any branches. Ubicado en Nuevo Vallarta, en La Porteña podrás disfrutar un ambiente informal, fresco y relajado. Las carnes de primera calidad asadas a la leña son exquisitas, como el bife de chorizo, el bife ancho, la arrachera y el “vacío”, un exquisito y tierno corte típico argentino que sólo podrás disfrutar aquí. Prueba también el pescado, el pollo y las pastas. No tienen sucursales. Las Palomas Doradas Puesta del Sol L-12 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0470 It would be a shame to take the first restaurant in Marina Vallarta for granted, because its food, wines and indoor-outdoor ambiance are wonderful! French escargot, mussels Provencal and pepper steak are nicely balanced by traditional Mexican favorites, like tortilla and avocado soups, fajitas and a Mexican plate for two. Prime rib and pastas are popular, as is Caesar salad topped with chicken, shrimp or fried calamari, fresh fish fillet in your choice of sauces, and surf ‘n’ turf. Desserts run the gamut from sundaes to chocolate mousse, the hot and cold profiterole a mind blower. And since the chilaquiles are made after you order them, they’re always crispy! Sería una pena ignorar al primer restaurante en Marina Vallarta, ¡porque su comida, vinos y ambiente en interiores y exteriores son maravillosos! Escargot francés, mejillones provençale y filete a la pimienta están muy bien balanceados con favoritos mexicanos como sopa de tortilla y de aguacate, fajitas, robalo entero a la parrilla y un plato mexicano para dos. El prime rib y las pastas son populares, al igual que la ensalada César con pollo, el camarón o calamares fritos y el fresco filete de pescado con su selección de salsas. Los postres cubren toda la extensión… desde helados hasta mousse de chocolate, y los profiteroles fríos o calientes están buenísimos. Puesto que los chilaquiles se hacen hasta los ordenas, ¡siempre están crujientes! Outback Steakhouse Fco. Medina Ascencio 4690 • Hotel Zone Tel. (322) 225-4908 The great thing about successful chain restaurants is that you know exactly what to expect from the food, service and ambiance; and once you discover that they have just what you crave, the decision on where to dine is automatic. The Outback´s philosophy consists of pleasing each client personally through their No Rules ordinance. Set against the back58 | VALLARTA Lifestyles

ground of the rugged Australian outback, off the grill come juicy seasoned ribs and chicken, while fat sirloins and tenderloins are cooked on a flat iron. Portions are large and drinks served to the brim. Two of the worldwide Outback favorites are the Bloomin´ Onion and the home-baked brownie. Lo bueno de los restaurantes de cadena es saber exactamente qué podemos esperar en cuanto a su comida, servicio y ambiente. Y al descubrir que tienen lo que más se nos antoja, la decisión de dónde comer es automática. Con su tema australiano, el Outback debe su éxito internacional a su filosofía: con tal de complacer al cliente de manera individual, no existen reglas. Su menú atrae a quienes buscan frescura y calidad. De la parrilla del Outback salen costillitas, pollo o langosta, jugosos y sazonados al gusto; gruesos cortes de la mejor carne se asan a la plancha. Las porciones son más que generosas y las bebidas se sirven “al tope”. Dos grandes favoritos son Bloomin’ Onion y el brownie. Sí Señor Josefa Ortiz de Domínguez 274 • El Centro Tel. (322) 113-0064 This exceptionally pretty restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and airconditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each – peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla, served over chicken, the traditional way. Complimentary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Si Senor steak and every other dish we tried. Este restaurante excepcionalmente bello celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambientes diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno – el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos. The Blue Shrimp Morelos 779 • El Centro Tel. (322) 222-4246 The name of this fun, casual eatery reveals its specialty, prepared more than a dozen delicious ways and sold by the quarter, half or full kilo. So mix and match coconut, garlic, tequila and “newspaper” shrimp, just a few of the flavors to Visit: www.virtualvallarta.com


Thierry Blouet Cocina de Autor Guadalupe Sánchez 740 • El Centro Tel. (322) 222-3228 Attracting worldwide attention inside Café des Artistes, this epicurean dining experience is like no other in Mexico, guests here sumptuously wined, dined and entertained as if favored members of a privileged family. Advancing chef Blouet’s philosophy of continual evolution in both food and the concept with which it’s presented, Thierry Blouet Cocina de Autor creates a relationship with guests on a deeper level. With a fresh menu every month, choose from three- to five-course prix fixe dinners with or without wine pairings in the candlelit dining room, followed by cordials in the clubby Cognac and Cigar Room. Cautivando la atracción mundial hacia Café des Artistes, esta experiencia gastronómica es como ninguna otra en México. Aquí los invitados son suntuosamente provistos con vino, comida y entretenimiento como si fueran miembros favorecidos de una familia privilegiada. La vanguardista filosofía de evolución constante en comida y concepto del chef Blouet es la forma en que Thierry Blouet Cocina de Autor crea una relación que llega a un nivel más profundo con sus invitados. Con un menú fresco cada mes, puedes escoger cenas de tres a cinco tiempos, que pueden ser acompañadas con vinos en el salón iluminado por velas, seguidas por un puro en la Habitación de Puros y Coñac. Thierry’s Prime Steakhouse Plaza Península L Ancla Sub-A • Hotel Zone Tel. (322) 221-1212 This avant-garde eatery by Thierry Blouet of Café des Artistes serves USDA Prime cuts and all the fixings in a contemporary ambiance. Dining here a comprehensive pleasure, you might begin at the bar with a shot of Thierry’s private collection tequila, while watching your meal being prepared in the open kitchen. Then plan on sharing plates, servings huge and everything so good it simply must be experienced, from foie gras, oysters and quail to macaroni and cheese. The appetizers Visite: www.virtualvallarta.com

alone are so exceptional that it’s tempting to make a meal of them – not to mention the scrumptious desserts. The wine list is extensive, knowledgeable service attentive, and fixed-price menus available. Este moderno restaurante creado por Thierry Blouet de Café des Artistes sirve cortes USDA Prime y todos los complementos en un ambiente contemporáneo. Cenar aquí es un placer completo, pues puedes comenzar en el bar con un caballito de la colección privada de tequilas de Thierry mientras observas cómo se prepara tu comida en el horno de la cocina abierta. Después puedes compartir platillos, pues las porciones son enormes y todo aquí es tan bueno que simplemente debe ser probado, desde foie gras, ostras y codorniz hasta los macarrones y los quesos. Los aperitivos son tan excepcionales que es tentador tenerlos como platillo principal – sin mencionar los postres, que son de rechupete. La lista de vinos es extensa, el personal es atento y conocedor, y hay disponibles varios menús de precio fijo.

Have you primed a molcajete lately? Turn the page to learn how to do it! Has preparado un molcajete para cocinar últimamente? ¡Da vuelta a la página para aprender cómo hacerlo!

rdo Solórzano Photo by Edua

enjoy in this shrimp lovers’ nirvana in the heart of downtown. Other options are great, too: grilled lobster, red snapper, and even a juicy rib eye steak for you meat ‘n’ potato types, a salad bar included with meals in this air-conditioned marine ambiance with a pretty open-air courtyard, good music and prompt friendly service. El nombre de este divertido y casual restaurante revela su especialidad: el camarón, que es ordenado por peso (cuarto, medio o kilo) y preparado en diversas maneras deliciosas: al coco, al ajo, al tequila o “al periódico” para deleitar a los amantes del crustáceo en este lugar en el corazón de la ciudad. Otras opciones excelentes son: langosta a la parrilla, huachinango, jugosos cortes servidos con papas y la fresca barra de ensaladas que viene incluida con los platillos. Además, buena música y personal amable que te atiende en el salón de ambiente marino con aire acondicionado o en el bonito patio al aire libre.

VALLARTA Lifestyles | 59


by Cynthia Beare

It sounded so easy! “Just soak the molcajete in water for 24 hours, scrub it clean, grind some rice until it doesn’t turn gray, and you’ll be ready to make the most delicious salsa in all of Mexico!” Glancing down at my naked ring finger and deducing I was single, the jovial vendor who sold me my molcajete in Guadalajara’s main market, Mercado Libertad, added with a wink, “Then you’ll find yourself a good Mexican husband, maybe even me!”

When referring to molcajetes, seasoning means grinding down and smoothing the entire interior surface to ensure that little bits of grit don’t end up in your food. However, a small number of culinary artists believe that seasoning isn’t necessary: Simply wipe your molcajete out with a damp cloth and use it. The particles of basalt in your first few salsas will simply add more fiber and substance to your creations, but watch your teeth.

Traditional molcajetes (mortars) are threelegged bowls carved out of lava rock (black basalt) that are used with a tejolote (pestle) for grinding dry ingredients to make traditional Mexican salsas. Basalt is found naturally in Jalisco and the highlands of central Mexico. The darker the rock, the better, as molcajetes made from the lighter varieties may be too crumbly to season properly. Certain styles of molcajetes have the head of a pig or bull carved into them, but I opted for the classic headless model.

The first step of the traditional seasoning process is to soak the molcajete in water for anywhere from four to 24 hours, and then let it air dry. Some people believe in fast tracking the process by rubbing the molcajete with a stiff metal brush to smooth it out quickly. However, the majority of sources feel it is essential to grind handfuls of rice in the molcajete with the tejolote to smooth out the interior surface, although there was a difference of opinion as to whether the rice should be wet or dry. This exhaustive process can take up to 60 minutes to grind a batch of rice into powder.

60 | VALLARTA Lifestyles

Repeat this workout until the rice stays white and does not take on any gray color from loose particles of basalt. This process could take repeated grinding sessions. Instead of rice, some people opt to grind coarse salt or dried corn, the latter said to also infuse a thin coating of oil on the surface to give it a more polished, glossy look. The optional final step of the seasoning process is to grind a combination of pungent ingredients, such as fresh garlic, salt, cumin and chilies, into the bowl, letting the mixture sit on the entire interior surface for a few hours to season the molcajete with flavor. Cleanup advice was unanimous. Never use soap, since the taste of detergent may infuse your future creations. Either wipe the molcajete with a damp cloth or scrub it under running water with a metal bristle brush and let it air dry. Molcajetes are treasured family heirlooms that are often passed down from generation to generation. It took me a few laborious sessions to season mine properly, but my first batch of salsa was so great I’ve put away the blender. And the added benefit of all that rice grinding is that my strong biceps make it easier to carry home groceries for my next batch of salsa!

Visit: www.virtualvallarta.com


¡Sonaba tan sencillo! “Simplemente remoja el molcajete por 24 horas, límpialo, muele un poco de arroz mientras éste no se torne gris, ¡y estarás lista para hacer la salsa más deliciosa de todo México!” Después de echar un vistazo a mi dedo anular desnudo y de deducir que era soltera, el jovial vendedor de molcajetes en el mercado principal de Guadalajara, Mercado Libertad, añadió con un guiño, “Después búscate un buen marido mexicano, ¡que puedo ser yo!”.

Photography by Eduardo Solórzano

Los molcajetes tradicionales son tazones de tres patas hechos de roca volcánica (basalto negro), que son utilizados con un tejolote para moler ingredientes secos y hacer salsas mexicanas tradicionales. El basalto se encuentra de forma natural en Jalisco y en las zonas montañosas del centro de México. Entre más negra es la piedra, mejor, pues los molcajetes hechos de variedades ligeras pueden ser demasiado frágiles para sellar adecuadamente. Ciertos estilos de molcajete tienen labrada la cabeza de un puerco o un toro, pero yo opté por el modelo clásico sin cabeza. Sellar un molcajete implica moler y suavizar la superficie interior para asegurarse que los granitos de piedra no terminen en tu comida. Sin embargo, un pequeño número de artistas culinarios creen que el sellado no es necesario: simplemente limpia tu molcajete con una tela húmeda y úsalo. Las partículas de basalto en tus primeras salsas simplemente añadirán más fibra y consistencia a tus creaciones, sólo debes tener cuidado con tus dientes. Visite: www.virtualvallarta.com

El primer paso del proceso del sellado tradicional es humedecer el molcajete en agua entre cuatro y 24 horas, y después dejarlo secar. Algunos creen que se puede acelerar el proceso frotando el molcajete con un cepillo rígido de metal para suavizarlo rápidamente. La mayoría de las fuentes que consulté creen que es esencial moler grandes cantidades de arroz en el molcajete usando el tejolote para suavizar la superficie interior, aunque hubo una diferencia de opinión con respecto a si el arroz debía estar húmedo o seco. Durante este exhaustivo proceso, puede tomar hasta 60 minutos moler un poco de arroz y convertirlo en polvo. Repite este ejercicio siempre y cuando el arroz se mantenga blanco y no adquiera un tono gris de las partículas sueltas del basalto; recuerda que

este proceso podría requerir repetidas sesiones. En vez de arroz, algunos optan por moler sal de grano o maíz seco, pues se dice que este último añade una delgada capa de aceite en la superficie y le da una vista más pulida y brillante. El paso final y opcional del proceso de sellado es moler una combinación de ingredientes penetrantes como ajo fresco, sal, comino y chiles en el molcajete, dejando que la mezcla se asiente en el superficie interior por unas horas para dotar al molcajete de sabor. Los consejos para limpiarlo fueron unánimes. Nunca uses jabón, puesto que el sabor del detergente puede quedar impregnado en tus futuras creaciones. Limpia el molcajete con una tela seca o tállalo con un cepillo de cerdas de metal y agua corriente y después déjalo secar. Los molcajetes son preciados tesoros familiares que a menudo se pasan de generación en generación. Me tomó un par de laboriosas sesiones para sellar adecuadamente el mío, pero la primera tanda de salsa fue tan buena que me deshice de mi licuadora. Además, disfruto el beneficio añadido de que moler todo ese arroz ha hecho que mis bíceps sean más fuertes ¡y que sea más fácil cargar los ingredientes a casa para mi siguiente tanda de salsa!

VALLARTA Lifestyles | 61


Vallarta Lifestyles

Shopping

62 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



Abibe Mina 169 • El Centro Tel. (322) 223-2800 This clothing store features exclusive designs for women and men, meticulously created from natural fibers such as linen, cotton and silk. These fabrics are ideal for comfortable wear in any climate, designs ranging from traditional to ultra chic. Additionally, ladies will find a complete line of beautiful accessories to complement their designs, all created with the highest standards of quality. Tienda de ropa, confeccionada bajo los más altos estándares de calidad, para dama y caballero con diseños exclusivos realizados en fibras naturales como el lino, el algodón y la seda. Estas telas y sus colores te harán vivir la comodidad bajo cualquier clima, ya sea soleado o lluvioso, con diseños que van de lo moderno a lo conservador. La mujer distinguida además encontrará bellos accesorios para realzar los variados diseños.

64 | VALLARTA Lifestyles

Cassandra Shaw Jewelry Basilio Badillo 276 • El Centro Tel. (322) 223-9734 This elegant two-story gallery and jewelry store offers contemporary and unique pieces for both men and women. Using stones and other objects from nature, owner Cassandra Shaw’s jewelry designs, as well as her striking paintings, make an individual, powerful statement. The impressive variety of accessories, from fabulous handbags to beautiful silk beaded scarfs, including an exclusive selection of the Pineda Covalin line from Mexico City, make this location a must-visit. Esta elegante galería y joyería de dos pisos ofrece creaciones únicas y contemporáneas para dama y caballero. Utilizando piedras y otros objetos naturales, los diseños de la dueña y diseñadora Cassandra Shaw, así como sus pinturas, impactan con una visión personal. La gran variedad de accesorios que ofrecen hacen irresistible una visita, especialmente las pañoletas realizadas por la exclusiva linea Pineda Covalin de la Ciudad de México.

Visit: www.virtualvallarta.com


Diamonds International 31 de Octubre & Diaz Ordaz • El Centro Tel. (322) 222-6950 Make your diamond dreams come true at Diamonds International, where you will find some of the world’s most perfectly cut diamonds, including the acclaimed Hearts on Fire collection, along with the finest timepieces by Chopard and other designers. Conveniently located within walking distance of Puerto Vallarta’s Malecón. Vuelve tus sueños de diamantes realidad en Diamonds International donde encontrarás algunos de los más finos diamantes a nivel mundial, incluyendo la aclamada colección Hearts on Fire, así como relojes finos de Chopard. A una cuadra del Malecón de Puerto Vallarta. Joyería The River Café Isla Río Cuale L-4A • El Centro Tel. (322) 223-0788 This jewelry store specializes in exclusive creations made in silver by award-winning Mexican designers such as Maria Elena Muñoz, whose modern statements have been sought after worldwide. Also featured are collections by Edith Brabata created for exclusive distribution at this gallery, along with reproductions by acclaimed sculptor Octavio González, whose popular whales grace the entrance to Marina Vallarta. Joyería enfocada en creaciones exclusivas de plata mexicana hechas en México por reconocidos jóvenes diseñadores como María Elena Muñoz, verdaderos artistas con piezas únicas de estilo moderno y vanguardista, con la belleza y calidad requerida para su exhibición en cualquier parte del mundo. Asimismo descubrirás la línea de joyas diseñadas por Edith Bravata para su distribución única en esta joyería, o el arte del escultor Octavio González quien tiene en exhibición algunas de sus piezas. Mar de Sueños Basilio Badillo 277-B • El Centro Tel. (322) 222-7362 Av. de las Redes S/N • North Shore Tel. (329) 291-5457 In this paradise of sensuality and good taste, the common denominator is making women feel completely feminine. The secret of its charm is that here you can find anything from the most exclusive lingerie to better beachwear, elegant eveningwear and cool linen clothes. La Perla, Italian leader in lingerie and beachwear, is this chic boutique´s specialty. Paraíso de sensualidad y buen gusto, donde el común denominador es hacer que la mujer se sienta totalmente femenina. La Perla, marca italiana líder mundial en corsetería y ropa de playa, es la principal en esta pequeña boutique, que guarda el secreto de su encanto, en el hecho de que ahí, puedes encontrar desde una prenda del más exclusivo diseño en ropa íntima, los mejores trajes de baño y elegante ropa de vestir, hasta la frescura de una prenda de lino. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 65


Mundo de Azulejos Venustiano Carranza 374 • El Centro Tel. (322) 222-2675 The only talavera factory in Vallarta offers highquality tiles, made with traditional techniques and local clay baked at high temperatures, that are life-guaranteed for outdoor exposure. They specialize in decorated clay and ceramic sinks and custom-made tile murals. Custom-made commemorative tiles, with 24- to 48-hour delivery service. Professional packing and worldwide air-freight delivery. La única fábrica de azulejos estilo talavera en Puerto Vallarta que ofrece mosaicos y azulejos hechos con las técnicas tradicionales y barros de la localidad, horneados a altas temperaturas y garantizados de por vida. La especialidad de la casa son los lavamanos de barro y cerámica decorados y los murales de azulejos. Azulejos conmemorativos entregados de 24 a 48 horas. Empaques profesionales y envíos a todo el mundo. No Name Boutique centro comercial cinépolis-soriana hotel zone • tel. (322) 225-2772 Paseo Díaz Ordaz 768 • El Centro Tel. (322) 222-1320 paradise plaza l-d9 • nuevo vallarta Tel. (322) 297-1479 plaza península l-b16 • hotel zone tel. (322) 209-2074 Elegant Mexican-influenced clothing designs for women and men can be purchased at any branch of this locally recognized store. Their lines are casual, created in linen, cotton and other natural fibers. An assortment of shoes, bathing suits, jewelry and accessories will complement your apparel. Formalwear and wedding gowns are also avaiable, not to mention the finest seletion of fine Cuban cigars. Elegantes diseños de ropa mexicana para dama y caballero que podrás adquirir en cualquiera de las sucursales de esta reconocida tienda con tranquila atmósfera. Ropa formal y casual en algodón, lino y otras fibras naturales; zapatos, joyería y accesorios que combinan bellamente con sus vestidos y trajes de baño, además de espectaculares vestidos de novia y ocasiones especiales. También podrás encontrar una amplia selección de finos puros cubanos.

66 | VALLARTA Lifestyles

Book Browsing on a Rainy Day Shopping is a favorite pastime during the almost daily summer showers in Vallarta, and a bookstore is a tranquil place to spend a few hours in dry comfort, until the sun pops back out and you and your book can head back to the beach or your favorite coffee shop. The continually expanding retail industry in Vallarta, boasts a growing number of local bookstores that offer a nice selection of books and magazines you may be familiar with in both English and Spanish, and also stock unique fiction and non-fiction works by local authors. To help you find your next ‘good read’, we’ve listed some of Vallarta’s diverse librerías for your consideration. Did you know we have a flourishing writers’ community in town? The Puerto Vallarta Writer’s Group (www.puerto-vallarta-writers-group.com) is eagerly preparing for their annual Puerto Vallarta Writer’s Conference to be held February 20 - 22, 2009. CB

Visit: www.virtualvallarta.com


Ir de compras es un pasatiempo favorito para muchos durante las lluvias de verano en Vallarta y una librería es el lugar ideal para curiosear un rato hasta que vuelve a salir el sol y puedes regresar con un libro nuevo a la playa o tu café favorito. El crecimiento en el comercio local incluye una creciente selección de librerías que ofrecen una gran variedad de libros y revistas en inglés y español, así como muchas de las obras creadas por escritores locales. Incluímos abajo algunas de las librerías donde seguramente encontrarás algo interesante que leer. Por cierto, ¿sabías que existe toda una comunidad de escritores en Puerto Vallarta? El grupo local de escritores (Puerto Vallarta Writer’s Group - www.puerto-vallarta-writers-group.com) ya está haciendo preparativos para su siguiente conferencia anual, que se llevará a cabo del 20 al 22 de febrero del 2009.

Book Store Plaza Caracol L-1A, Hotel Zone. Centro Libros & Books Aquiles Serdán 265, El Centro. Librerías de Cristal 31 de Octubre 127, El Centro. Liverpool Puerto Vallarta Fco. Medina Ascencio 2920, Hotel Zone.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 67


Vallarta Lifestyles’

Art 2008 PUBLISHING GROUP

68 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Galería Vértice Ignacio L. Vallarta 179 • El Centro Tel. (322) 222-9415 Successfully founded in Guadalajara two decades ago, Galeria Vertice brings to Puerto Vallarta their unique selection of internationally renowned artists. Their roster is also available online, allowing the discerning collector to make a purchase using this method, along with visiting the gallery. Rather than focusing on many, Vertice showcases the work of a select few, whose unique styles are constantly evolving, and offers ongoing art appreciation courses in English and Spanish. La exitosa Galería Vértice fue fundada en Guadalajara hace dos décadas, y ahora trae a Puerto vallarta su selección única de artistas internacionalmente reconocidos. Ofrecen la oportunidad de comprar arte comtemporáneo vía Internet o visitándolos en persona en su galería. En vez de enfocarse en muchos artistas, Vértice muestra el selecto trabajo de algunos cuantos cuyos estilos únicos están en constante evolución, además ofrece continuamente cursos de apreciación del arte en inglés y español. Galleria Dante Basilio Badillo 269 • El Centro Tel. (322) 222-2477 A must visit! Owners Claire and Joe Guarniere have presented sculpture and paintings in Vallarta’s largest gallery and sculpture garden for more than 10 years and specialize in original pieces created by contemporary artists. Works by more than 50 Mexican and international artists include Alejandro Colunga, Guillermo Gomez, Gabriel Colunga, Megrail, Zzepda, Valui, Capeche, Genest, Espiridion, Tellosa, Boback, Andie Hathcote, Knowles and Lambert, among others. Off-season viewings by appointment. ¡Imposible perdérsela! Durante más de 10 años, los dueños Claire y Joe Guarniere han presentado escultura y pintura en la galería y jardín de esculturas más grande de Vallarta. Los trabajos de más de 50 artistas mexicanos y extranjeros incluyen a Guillermo Gómez, Alejandro Colunga, Gabriel Colunga, Megrail, Zzepda, Valui, Capeche, Genest, Espiridión, Tellosa, Boback, Andie Hathcote, Knowles y Lambert, entre otros. Es necesario hacer cita para visitarla durante la temporada baja. Puerco Azul Constitución 325 • El Centro Tel. (322) 222-8647 Fun is the theme at this gallery featuring some of the best folk art in Mexico. Nancy and Lee Chapman’s collection includes furniture, jewelry, ceramics, dinnerware, tapestries, gift items, antiques and vintage clothing with a contemporary flavor. The gallery also features the exclusive designs and whimsical paintings and prints of Lencho, the well-known local artist and illustrator of children’s books. “Diversión” es el tema en esta galería que ofrece algunas de las mejores obras de arte popular en México. La colección de Nancy y Lee Chapman incluye mobiliario, joyería, cerámica, vajillas, tapices, artículos de regalo, antigüedades y ropa retro con un sabor contemporáneo. La galería también ofrece los exclusivos diseños y las caprichosas pinturas y litografías de Lencho, un bien conocido artista local e ilustrador de libros infantiles.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 69


The Loft Corona 176-A • El Centro Tel. (322) 222-6353 In a setting evoking the great urban art spaces and located in the historic gallery zone of Puerto Vallarta, founders Ruben Cham and John Strawn exhibit the works of the finest contemporary artists in the Americas. Their profound respect and passion for art is reflected in their carefully curated exhibitions. Independent art dealers and advisors, they assist individuals and corporations to develop collections, their services personalized and confidential. En un ambiente que nos recuerda a los grandes espacios urbanos, los fundadores Ruben Cham y John Strawn muestran los trabajos de los más finos artistas contemporáneos de América en una galería que se encuentra en el centro de la tradicional área de galerías de Puerto Vallarta. Su respeto y pasión por el arte es evidente en sus presentaciones, y también ayudan a personas y a corporaciones a desarrollar sus colecciones, ofreciendo un servicio personalizado y confidencial. Thierry Blouet Fine Art Collection Guadalupe Sánchez 756 • El Centro Tel. (322) 113-0265 Housed in a beautiful Old Vallarta-style home next to Café des Artistes, unique discreet spaces make this a breathtaking setting for the presentation of art. Known for class and distinction in all he does, Vallarta’s best known chef and avid art lover exhibits limited-edition gicleés by the late master painter Patrick Denoun, sculpture, figurative works and other distinctive pieces for the discriminating collectors of fine art. Albergado en una bella casa con estilo tradicional vallartense junto a Café des Artistes, espacios discretos y únicos crean un sorprendente escenario para la presentación de arte. Conocido por su clase y distinción en todo lo que hace, el más conocido chef de Vallarta es un ávido amante del arte que exhibe una edición limitada de gicleés hechos por el difunto maestro artista Patrick Denoun, así como escultura, obras figurativas y más.

70 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles’

Health &Beauty W

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here – even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful stairmaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics – including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.

Visite: www.virtualvallarta.com

N

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elije de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios agradables.

VALLARTA Lifestyles | 71


Martinizing Plaza Marina L-G1 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0970 Along with dry cleaning, they offer laundry service and clothing repairs (buttons, hems, zippers and much more). No matter what, big or small, a heavy bedspread or delicate silk apparel, Martinizing makes it look like new. This franchise was the first of its kind locally. One decade later, they can be found at several locations around the bay. Lavandería con lavado en seco y servicio de sastrería para arreglar desde botones, dobladillos y hasta cierres. Martinizing hará ver tus prendas como nuevas sin importar lo que sea, grande o pequeña, como una colcha pesada o una delicada prenda de seda. Esta franquicia fue la primer gran marca en su tipo en la localidad y ahora cuentan con alrededor de una década con varias sucursales en la bahía.

Colorízimo Hair Studio Paseo Díaz Ordaz 920 • Hotel Zone Tel. (322) 113-0160 A small, exclusive hair studio specializing in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New York-trained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over a glass of wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de estilo después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, Yvette-Alexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas. Day Spa Puesta del Sol L-13 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0176 SMC Day Spa is a new concept, offering a wide range of wellness and beauty treatments including specialty massages, facials, manicures, pedicures, waxing and exfoliation, as well as Mexican-inspired rituals, a steam room and Jacuzzi. Staffed by trained professionals, just one visit will enrich your entire vacation experience! Special packages available. SMC Day Spa es un nuevo concepto que ofrece 72 | VALLARTA Lifestyles

una amplia gama de tratamientos para lograr el bienestar, incluyendo diversos tipos de masajes, faciales, manicure, pedicure, depilado y exfoliación, así como rituales mexicanos, un cuarto de vapor y un Jacuzzi. Con un personal conformado por profesionales entrenados, una sola visita enriquecerá tu experiencia vacacional. Pregunta por los paquetes especiales.

Ohtli Spa Marriot Marina Vallarta Tel. (322) 226-0038 Meaning “path or journey to peace or perfection,” Ohtli is Vallarta’s largest full-service spa, occupying an area of about 22,000 sq. ft. in the CasaMagna Marriott. Many treatments and services offered are ancient healing techniques, including shamanistic treatments from the indiginous Huichol Indians. Relax, rejeuvenate and experince a wide array of options from traditional to unique. La palabra Ohtli significa camino a la perfección. Con esa filosofía, CasaMagna Marriot ofrece en sus amplias instalaciones una gran variedad de tratamientos basados tanto en rituales creados por los huicholes de la región, así como las más modernas técnicas. Relájate y disfruta de una inolvidable experiencia rejuvenecedora.

Hospital San Javier Fco. Medina Ascencio 2760 • Hotel Zone Tel. (322) 226-1010 Since 1989, this state-of-the-art, 36-bed hospital has been providing 24-hour emergency services, intensive care for adults and children in many specialties. Its highly trained, bilingual physicians will also make house calls. With the highest levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier Marina meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors. El Hospital San Javier Marina ofrece desde el año 1989 servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños y tecnología de punta en varias especialidades. San Javier, hospital acreditado en los niveles más altos de calidad, cuenta con médicos altamente capacitados que también hacen visitas a domicilio. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional. Visit: www.virtualvallarta.com


A runner’s dream...

Leave the cobblestones behind and jog on the smooth comfort of the Marina Malecon! ¡Olvida las calles empedradas y disfruta trotar en el malecón de Marina Vallarta!

CO

DIN

ME

A

PR

OA

0

A PLAZ O UN NEPT

. FR

AV

IS NC

IO

NC

CE

S AA

PO

5

1

PA

VE

LA

2

MARINA VALLARTA

DISTANCES • DISTANCIAS

TIL

Visite: www.virtualvallarta.com

RIN

INA DE SE O

MA

PA

LA

A CL AN

DE

Ó

O

M

SE

TI

PA

N

LA

MA R

4

3

SU R

MÁS

0 — 1 = 0.31 1 — 2 = 0.33 2 — 3 = 0.37 3 — 4 = 0.36 4 — 5 = 0.41

km • 0.19 km • 0.2 km • 0.2 km • 0.2 km • 0.25

0 — 5 = 1.8

km • 1.1 mi

mi mi mi mi mi

A

VALLARTA Lifestyles | 73


Vallarta Lifestyles’

Tours &Activities All-Terrain

Spend an afternoon around town and you won’t fail to notice these odd-looking, stripped-down vehicles covered in mud. An exhilarating experience, take to the mountains and explore Vallarta’s dirt roads! Recién llegado a la ciudad, no podrás evitar el notar estos extraños vehículos, apenas armazones, cubiertos de lodo. Una experiencia emocionante, ¡dirígete a las montañas y explora los alrededores de Vallarta en caminos de terracería! ATV Tours (322) 223-9721 Master Tours (322) 209-0529 Mud Rats (322) 222-3802 Wild Vallarta (322) 224-2118

Canopy Tours

Now in Vallarta, just like in Costa Rica, anyone eight and over in reasonable physical condition can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. Ahora en Vallarta y justo como en Costa Rica, cualquier grupo de ocho personas con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica. Banderas Bay Tours & Travels (329) 296-5587 Canopy Adventure (322) 297-1212 • IFC Canopy El Edén (322) 222-2516 Canopy Los Veranos (322) 223-6060 Canopy Tours (322) 223-0504

Boating

You get a completely different perspective of Vallarta offshore – not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes. Catamarán Gerónimo (322) 224-0402 Charter Dreams (322) 221-0690 • pg. 82 Ecotours (322) 222-6606 Fishing Charters (322) 222-1202 Jackpot Charters (322) 209-1242 Sail Vallarta (322) 221-0096 Vallarta Adventures (322) 297-1212 • IFC

74 | VALLARTA Lifestyles

Courses

Learn Spanish and experience the culture of Mexico by living it, courses varying from three hours a day to five or eight, with discounts available for local residents. Courses begin every week with a maximum of five students per class, the rooms air-conditioned and Internet access available. Cursos de español para extranjeros en modalidades de tres, cinco u ocho horas al día, con descuentos disponibles para los residentes locales. Los cursos inician cada semana con un máximo de cinco estudiantes por clase, y los salones tienen aire acondicionado e Internet inalámbrico. CEPE (322) 223-2082

Cycling Tours

How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners – one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. ¿Qué mejor para la familia que ejercitarse y convivir? Es conveniente tener una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones por las montañas. Descubre los callejones de Vallarta – donde una interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Recorridos y rentas disponibles para todos niveles. Outdoor Vallarta (322) 293-1142

Diving

Several tour companies offer enthusiasts state-of-theart equipment and services – including PADI certification – so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and its awesome aquatic life. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía y su vida acuática. Buceo Vallartech (322) 209-0025 Charter Dreams (322) 221-0690 • pg. 82 Chico’s Dive Shop (322) 222-1895 Pacific Scuba (322) 209-0364 PV Scuba (322) 145-7430 Vallarta Adventures (322) 297-1212 • IFC Visit: www.virtualvallarta.com



de apreciar nuestra ciudad y sus alrededores, de día o de noche, que tomando un crucero por la bahía. Cruceros Santamaría (322) 221-2511 Pirates of the Bay (322) 223-0309 Unión de vendedores de boletos (322) 224-5100

Centro Holístico 044 (322) 140-9475 Contacto Natural (322) 221-5419 Curves for Women (322) 222-8621 Day Spa (322) 221-0176 • pg. 72 Gold’s Gym (322) 225-6671 Sport Center (322) 223-3427 The Blue Massage (322) 223-2292 Total Fitness (322) 221-0770 Total Gym (322) 225-2041

Dolphins

Puerto Vallarta is one of the few places in the world where you can not only swim with dolphins but also learn about them in research programs and even be a dolphin trainer for a day! Kid-friendly encounters, too. Puerto Vallarta es uno de los pocos lugares en el mundo donde uno puede nadar con delfines, aprender de ellos en programas de investigación e ¡incluso convertirse en entrenador de delfines por un día! También ofrece encuentros especiales para niños. Sea Life Park (322) 297-1670 Twin Dolphins (322) 293-1905 Vallarta Adventures (322) 297-1212 Ext. 3 • pg. 75

Horseback Riding

There’s something wondrously primal about sunset rides along the beach. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Tours available for all skill levels. Cabalgar al atardecer en la playa nos trae recuerdos de una increíble época remota. Diviértete mientras disfrutas de Vallarta y sus alrededores de una manera íntima y única. Hay tours disponibles para todos los niveles. Natura Expeditions (322) 224-0410 Rancho El Charro (322) 224-0114 Rancho Ojo de Agua (322) 224-0607

Fishing

We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero. Bloodhound Charters (322) 221-3512 Charter Dreams (322) 221-0690 • pg. 82 Jackpot Sportfishing (322) 209-1327

From snorkeling trips to pirate adventures, day or night, there is no better way to get a good view of the town and bay than to take a harbor cruise. Ya sean expediciones con esnórquel o aventuras con piratas, no hay mejor manera

76 | VALLARTA Lifestyles

Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, bearing their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran cada año entre noviembre y abril para traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. Ve y aprende todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente. Vallarta Adventures (322) 297-1212 • IFC Claudia Galindo (322) 157-9900 • pg. 82 Ecotours (322) 222-6606 Open Air Expeditions (322) 222-3310 Wildlife Connection (322) 225-3621

Mexican Fiestas

All the Mexican favorites you can eat and drink in an exciting party atmosphere with fireworks, live mariachi music, folk dances and other traditional entertainment. Great fun for the entire family, and educational besides. Toda la comida mexicana y bebidas típicas, en una fiesta con fuegos artificiales, mariachi en vivo, baile folclórico y la tradicional diversión. Educativo y genial para toda la familia. Mariachi Loco (322) 223-2205

Spas and Gyms Harbor Cruises

Whalewatching

We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios te esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta. Body Action (322) 222-8903

Yoga

The recent emergence of a variety of yoga studios all over Puerto Vallarta allows you to reap the benefits of this healing spiritual practice, with branches such as Ashtanga, Hatha, Kundalini or Vinyasa. Bilingual instructors are available for all levels, along with multiple schedules and membership fees. Ya puedes gozar de los beneficios del yoga en Puerto Vallarta gracias a una gran variedad de estudios, horarios y precios con maestros bilingües altamente calificados en los distintos niveles de yoga. Relájate y cultiva tu balance practicando los básicos del yoga, o sumérgete en el Hatha, Ashtanga, Vinyasa o Kundalini en el lugar de tu elección. Body Action (322) 222-8903 Centro Multicultural Inkarri (322) 225-0232 Club de Tareas (322) 225-3158 Kinish (322) 293-5533 La Casa Azul (322) 293-2246 Shanti Studio (322) 224-8170 Sinergia (322) 224-6533 Sirius (322) 290-3188 Yoga Vallarta (322) 116-5809 Visit: www.virtualvallarta.com


SAILING, FISHING, SNORKELING Charter Dreams “Turns Dreams into Memories”

Sport fishing, sailing, snorkeling and cruising charters. Specialized in customizing your trip to meet your needs. Meticulously maintained fleet and bilingual crew make your voyage safe and memorable. We also book land tours, horseback riding, dolphin swims and more. Let us take the work out of your vacation. info@charterdreams.com www.charterdreams.com

Marina Las Palmas II L-1 Tel: 221-0690 & 221-2522

Mexican Outback Tour

This all-inclusive tour takes you 70 miles south of Vallarta through the heart of the Sierra Madre Mountains in a comfortable air-conditioned bus. Stops include the Mexican village of “El Tuito,” the “Roca Negra” Turtle Sanctuary, the “Majahuas” Estuary, a raicilla distillery and lunch at a private beach plantation. Tel: 221-0197 & 221-0588 www.landbankersinternational.com

Scuba Diving

Although Vallarta is not widely known for diving, it actually offers a number of great dive experiences. Popular spots are Los Arcos, Las Marietas, El Moro and Las Iglesias. Aunque no es conocido como un destino de buceo, Vallarta ofrece una gran variedad de opciones. Sitios populares incluyen Los Arcos, Las Marietas, El Moro y Las Iglesias. Vallarta Adventures Tel: (322) 297-1212 www.vallartaadventures.com

Puerto Vallarta Botanical Gardens A.C.

Located 30 minutes south of Vallarta, the PVBG is an educational research center with over 3,000 different species of plants. Spend a day exploring the rose garden, orchid house, chocolate, coffee and vanilla garden or jungle trails. Enjoy bird watching, horseback riding or a refreshing swim at the nearby river, as well as a delicious breakfast or lunch at the restaurant. Open 9 am - 6 pm, closed Mondays. $30-peso admission. Carr. 200 Sur Km. 24, Las Juntas y Los Veranos Tel: (322) 223-6182 • www.vallartabotanicalgardensac.org

Private Tours

Tours Privados • Claudia Galindo

Hire a local, accredited, 100% bilingual private tour guide to take you wherever you want to go, whenever you want to go. Whale and dolphin watching (Dec - March) – listen to the male humpback’s love song on our hydrophone; snorkeling and turtle camp excursions (Aug - Nov) and area tours – see the bay and birds of the Marietas Islands. It’s your vacation; enjoy it at your leisure. whalenation@gmail.com

Tel: 297-6828 & 044-322-157-9900

Unique Tours These companies have found their niche either by offering a very broad variety of air, land and water activities, or by focusing on one specific destination or activity.

Bungee Salte al Pacífico (322) 228-0670 Bungee jumping.

Las siguientes compañías se han especializado, ya sea por ofrecer una gran variedad de actividades acuáticas, terrestres o aéreas, o por especializarse en un sólo destino o actividad. Ecotours (322) 222-6606 Tours to Marietas Islands and other eco-friendly options led by expert biologists. Tours a las Islas Marietas y otras alternativas ecológicas dirigidas por biólogos expertos.

Air Adventures (322) 297-1212 Fly to an isolated Huichol village where time stands still, Mascota, Talpa, Tequilla, Guadalajara, the Copper Canyon or other intriguing destinations. Vuela a una aislada villa huichol donde el tiempo parece estar congelado, a Mascota, Talpa, Tequila, Guadalajara, el Cañón del Cobre u otros destinos interesantes.

Visite: www.virtualvallarta.com

Home and Garden Tours (322) 222-6797 Tour private homes and gardens to benefit International Friendship Club charities. Visita mansiones y jardines privados y beneficia las obras caritativas del Club de la Amistad. Tani Tours (322) 225-0479 Bus tours to Tequila. Tours por autobús a Tequila. Tropical Adventures (322) 299-3005 Tours to Chico’s Paradise and El Eden. Tours a Chicos Paradise y El Edén.

Vallarta Adventures (322) 297-1212 • IFC A wide variety of tours and activities that are planned with incredible attention to detail and the right mix of fun, learning and challenge to keep everyone entertained during your Puerto Vallarta vacation. Una amplia variedad de tours y actividades planeadas detalladamente y con la porción exacta de diversión y aprendizaje para tu visita a Puerto Vallarta. Cocodrilario El Cora 044 (322) 129-8504 Experience crocodiles up close. Convive con cocodrilos de cerca.

Please check with your concierge for more information about these and other activities. • Por favor checa con tu concierge para más información sobre éstas y otras actividades. VALLARTA Lifestyles | 77


It’s not that I don’t love working in an office enveloped in artificial light, but as a free spirit and fun-loving, outdoorsy kind of girl, I’m always eager for an adventure that takes me out of the office and into the sunshine — all in the name of research, of course!

No es que no me encante trabajar en una oficina envuelta en luz artificial, pero como soy el tipo de chica de espíritu libre, amante de la diversión y los exteriores, siempre estoy ansiosa por una aventura que me saque de la oficina y me lleve a la luz del sol – ¡todo en nombre de la investigación, por supuesto!

Sea lions have fascinated me since my childhood, their cute dog-like faces and antics reminding me of a seafaring golden retriever. But my first face-to-whiskered-face encounter with these playful pinnipeds would be on an excursion to beautiful Las Caletas. So, I was showered and dressed well before my alarm went off that morning.

Los leones marinos me han fascinado desde mi niñez, pues sus caras y su comportamiento juguetón me recuerdan a un golden retriever acuático. Sin embargo, mi primer encuentro cara a cara-bigotuda con estos juguetones pinnípedos ocurriría en una excursión a Las Caletas. Esa mañana, incluso antes de que sonara mi despertador, yo estaba ya bañada y vestida.

At the Maritime Terminal, the staff from Vallarta Adventures (www.vallarta-adventures.com) was efficient and friendly, answering questions and directing guests to the shaded waiting area before escorting us to the catamaran for the 9 am departure. The crew was welcoming and brimming with energy, and before we had sailed out of the marina, a lovely light breakfast of sweet bread, fruit, juice and coffee was served. 78 | VALLARTA Lifestyles

En la Terminal Marítima, el personal de Vallarta Adventures (www.vallarta-adventures.com) fue eficiente y amigable, respondiendo a preguntas y dirigiendo a los invitados hacia el área de espera bajo la sombra, antes de conducirnos al catamarán para la salida de las 9 a.m. El personal fue acogedor y desbordaba energía, y antes de haber navegado fuera de la marina se sirvió un desayuno ligero con pan dulce, fruta, jugo y café. Visit: www.virtualvallarta.com


Sailing south along the coast, our cruise director introduced the crew. These high-spirited fellows demonstrated their dancing prowess, much to the delight of female passengers, setting the tone for a fun and memorable day.

Al navegar hacia el sur por la costa, el conductor presentó a la tripulación. Este entusiasmado grupo demostró su habilidad en el baile, para el deleite de las pasajeras, y estableció el tono para un día divertido y memorable.

A few minutes later, we stopped near Los Arcos National Marine Park and learned about this unique ecosystem before proceeding down the coast toward Mismaloya. In front of the historic cliffside movie set of the Night of the Iguana, we paused for a brief look and to receive guests from the hotel at Mismaloya, brought to the catamaran via a motorized inflatable boat.

Unos minutos después nos detuvimos cerca del Parque Marítimo Nacional de Los Arcos y aprendimos sobre este ecosistema costero único, antes de proceder a bajar por la costa hacia Mismaloya. Paramos brevemente frente al histórico acantilado que fue el escenario de La Noche de la Iguana para observarlo y recibir a algunos huéspedes del hotel en Mismaloya que fueron traídos al catamarán por una lancha inflable con motor.

By 10:30, we had reached the tropical paradise known as Las Caletas. Not accessible by car, Las Caletas originally was home to Night of the Iguana director John Huston and now is leased by Vallarta Adventures from the Chacala Indian community. Our group consisted of visitors from Canada, USA and Mexico, including a bride and her maid of honor who were spending the day relaxing with massages and onsite spa treatments in preparation for a Las Caletas wedding that evening. The guests and the remainder of the wedding party were to arrive by sailboat after our departure for a sunset ceremony and beach reception. On shore, we were given the specifics of the day’s events, my only disappointment being that there was no way I would be able to fit in everything I wanted to experience. Included in the ticket price are snorkeling, sea kayaking, a yoga class under a shady palapa in the jungle, a paella-cooking lesson, a guided nature walk and a bird and monkey encounter. Additionally, there are numerous beach chairs available for people who just want to kick back and relax in barefoot comfort. Optional activities for an additional fee include massage and other spa treatments, beginner and certified diving, clay modeling and, my reason for being there that day, snorkeling with the sea lions.

Visite: www.virtualvallarta.com

Para las 10:30 habíamos llegado al paraíso tropical conocido como Las Caletas, el cual no es accesible por coche. Las Caletas fue el hogar del director de La Noche de la Iguana, John Huston, y ahora es arrendado a Vallarta Adventures por la comunidad indígena de Chacala. Nuestro grupo consistía en visitantes de Canadá, Estados Unidos y México, e incluía a una novia y a su dama de honor, que estaban disfrutando de un día de relajación con masajes y tratamientos de Spa en preparación para la boda que tendría lugar esa noche en Las Caletas. Los invitados y el resto del grupo de la boda llegarían en velero para una ceremonia al atardecer y una recepción en la playa después de que nosotros partiéramos. En la costa nos dieron los detalles de los eventos del día, y mi única decepción fue que sería imposible tener tiempo para hacer todo lo que quería. El precio del boleto incluye esnórquel, kayak marino, clases de yoga bajo la sombra de una palapa en la selva, clases para preparar paella, un recorrido guiado por la naturaleza y un encuentro con aves y monos. Adicionalmente, hay numerosos camastros en la playa disponibles para aquellos que quieran simplemente relajarse con los pies descalzos. Las actividades opcionales con costo adicional incluyen masajes y otros tratamientos de Spa, buceo para principiantes y con certificación, modelado en barro y mi razón para estar ahí ese día: hacer esnórquel con leones marinos. VALLARTA Lifestyles | 79


After quickly exploring the well-marked pathways and the spacious, stylishly decorated restrooms, I opted to try sea kayaking. The staff provided a helpful “Kayaking 101” briefing, fitted me with a lifejacket, and helped get me on my way quickly. I chose to leave in advance of the guided kayak tour, so I wouldn’t be late for my date with my flippered friend. I found paddling along the shore to be both scenic and relaxing. A few minutes later, fitted with flippers and lifejackets, five of us swam toward a boat anchored about 30 meters off shore that contained the object of my affections: Litibu, a six-year-old, 159-kg (350-lb) male South American sea lion rescued from Isla de Lobos, Uruguay. His trainer, Julio, uses positive reinforcement training methods, rewarding good behaviors and ignoring the rest. Litibu’s favorite reward is fish, and over the course of a day, he consumes about 10.5 kg (23 lbs)! On Julio’s command, Litibu exuberantly jumped off the boat and into the water, but I wasn’t sure if it was because he was eager to interact with us or because he knew there’d be lots of fish coming his way, or both. It didn’t matter. Just being so close to this magnificent animal was an amazing experience.

Exotic by Night Rhythms of the Night is the enchanting evening excursion to Las Caletas. Enjoy a sumptuous candlelit buffet dinner along the shore and follow a torch-lit path to a natural amphitheater in the jungle for a spectacular pre-Hispanic-inspired, professionally choreographed show. This unique experience is perfect for sharing with a loved one, family or friends. Ritmos de la Noche es una encantadora excursión a Las Caletas. Disfruta una suntuosa cena de buffet a la luz de las velas junto a la costa y sigue un sendero iluminado por antorchas hacia un anfiteatro natural en la jungla para disfrutar un espectáculo coreografiado profesionalmente inspirado en las culturas prehispánicas. Esta experiencia única es perfecta para compartir con tu ser querido, familia o amigos.

80 | VALLARTA Lifestyles

Después de explorar rápidamente los bien demarcados senderos y los espaciosos baños decorados con estilo, decidí hacer kayak en el mar. El personal me ofreció útil información en una sesión de “Kayak para Principiantes”, me proveyó con un chaleco salvavidas y me ayudó a partir rápidamente. Elegí salir antes que el grupo del recorrido guiado para no llegar tarde a la cita con mi amigo marino, y descubrí que remar a lo largo de la costa fue un paseo escénico y relajante. Unos minutos después, equipados con aletas y chalecos salvavidas, cinco de nosotros nadamos hacia un bote anclado a unos 30 metros de la costa, el cual contenía la razón de mi afecto: Litibu, un león marino sudamericano de seis años y 159 kilos que fue rescatado de Isla de Lobos, Uruguay. Su entrenador, Julio, utiliza métodos de entrenamiento de refuerzo positivo, recompensando el buen comportamiento e ignorando el resto. La recompensa favorita de Litibu es el pescado, ¡y en el curso de un día, consume unos 10.5 kilos! Cuando Julio dio la orden, Litubu saltó efusivamente fuera del bote hacia el agua, pero yo no estaba segura si lo hizo porque estaba ansioso de interactuar con nosotros o porque sabía que le esperaban montones de pescado, o las dos. No importa; estar tan cerca de este magnífico animal fue una experiencia extraordinaria.

Visit: www.virtualvallarta.com


Our encounter with Litibu provided numerous opportunities to interact with him, including scratching his back as if he were a dog, getting a fishy, whiskered kiss on the cheek, watching him jump high out of the water, feeding him a fish, holding onto him while being pulled through the water and, finally, a favorite Vallarta pastime, posing for pictures. At the end, Litibu jumped back into his pen on the deck of the little boat, ready for his ride back to his home at the Vallarta Adventures Dolphin Center in Nuevo Vallarta. Exhilarated and starving, I made my way to lunch. The delicious buffet offered numerous freshly prepared choices, including breads, salads, barbecued ribs, potatoes, pasta, guacamole and even steaming hot handmade tortillas. The pastry chef outdid himself, and my decadent glazed chocolate cake tasted like it came from a gourmet bakery. The tables were stocked with pitchers of limonada (limeade), and other refreshments, including bottled water, beer and assorted adult beverages, were available on request. Service was prompt and unobtrusive, equaling that expected in an upscale restaurant on land. After lunch, I had some time to interact with the parakeets, macaws, cockatoos and a squirrel monkey, and even got close to a beautiful tamed owl perched calmly on the arm of his trainer. Animal encounter experiences will be expanded with the inclusion of a trained falcon in the near future. All too soon, it was time to board our catamaran and enjoy the fiesta on our way back to Vallarta. It was a full and fabulous day, and even though I hear that Litibu has been kissing other women, I still smile whenever I see our romantic photo and recall our time together, the exhilarating highlight of this unforgettable day in paradise. Nuestro encuentro con Litibu ofreció numerosas oportunidades de interactuar con él, incluyendo rascarle la espalda como si fuese un perro, recibir un beso con bigotes y olor a pescado, verlo brincar alto fuera del agua, alimentarlo con pescado, sostenerse de él mientras me arrastraba por el agua, y finalmente uno de los pasatiempos favoritos en Vallarta: posar para la foto. Al final, Litibu brincó de vuelta a su cubil sobre la cubierta del pequeño bote, listo para regresar a su casa en el Dolphin Center de Vallarta Adventures en Nuevo Vallarta. Animadísima y muy hambrienta, me dirigí a comer. El delicioso buffet incluía numerosas opciones recién preparadas como panes, ensaladas, costillas a la barbacoa, papas, pasta, guacamole e incluso tortillas recién hechas a mano. El chef pastelero se lució, y mi pastel de chocolate glaseado parecía haber salido de una repostería gourmet. Las mesas estaban provistas con jarras de limonada, y otras bebidas, incluyendo agua embotellada, cerveza y gran variedad de bebidas bajo solicitud. El servicio fue eficiente y transparente, igualando al que se podría esperar en un lujoso restaurante en tierra.

Greener than the Jungle in Rainy Season

Vallarta Adventures Operations Director Ashley Clarke initiated a companywide recycling and ecology program in 2007. Within the first month, their volume of trash was reduced by an astounding 80%! Numerous aesthetically designed and clearly marked bins for separating trash are located onboard and throughout Las Caletas. Gone are the Styrofoam cups and paper napkins of the past. Beverages are served in reusable plastic glasses, and lunch tables are set with lovely fabric napkins and placemats, as well as real cutlery, all washed and reused. All employees are expected to uphold the company’s commitment to protecting and improving the environment. Ashley Clarke, el director de operaciones de Vallarta Adventures, inició en el 2007 un programa ecológico y de reciclaje en toda la compañía. ¡En el primer mes, su volumen de basura se redujo en un sorprendente 80%! Hay numerosos recipientes estéticamente diseñados y claramente marcados para separar la basura a bordo y en Las Caletas. Han quedado atrás los días de vasos de unicel y servilletas de papel; las bebidas se sirven en vasos de plástico reutilizables, y las mesas se adornan con adorables manteles y servilletas de tela, así como cubiertos reales que son lavados y reutilizados. Todos los empleados deben mantener el compromiso con la compañía de proteger y mejorar el ambiente.

Después de la comida, tuve tiempo de interactuar con los periquitos, guacamayos y un mono ardilla, e incluso pude acercarme a un bello búho entrenado que estaba posándose tranquilamente en el brazo de su entrenador. En un futuro cercano, las experiencias de encuentro animal serán ampliadas con la introducción de un halcón entrenado. Todo pasó muy rápido y ya era tiempo de abordar nuestro catamarán y disfrutar la fiesta en el camino de vuelta a Vallarta. Fue un día completo y fabuloso, y aunque escucho que Litibu ha estado besando a otras mujeres, todavía sonrío cuando veo nuestra romántica foto y recuerdo nuestro tiempo juntos, el momento más memorable de este inolvidable día en el paraíso.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 81


Vallarta Lifestyles’

Getaways

These getaways are for visitors who frequent Puerto Vallarta and perhaps for full-time residents looking for something new to discover. All accessible by car, these venues represent the diversity this region has to offer and provide a great change of pace.

Estos refugios son ideales para visitantes de Puerto Vallarta y para residentes que buscan algo nuevo por descubrir. Representan la diversidad que esta región ofrece y son una gran oportunidad para encontrar la quietud y el descanso. De fácil acceso en automóvil.

This intimate retreat within a 1500-acre private paradise of exotic trees, palms, flowers, wild birds, lagoons and endless white-sand beaches, is situated on a private one-kilometer stretch of beach along Costalegre. This hideaway is managed like an elegant, private estate, where guests are accorded the highest standards of hospitality.

Nestled in the lush, idyllic magnificence of the Sierra Madre mountain range, the Sierra Lago Resort & Spa offers unique opportunity to witness stunning pastoral scenery, blue skies and clean, invigorating air while indulging in a remarkable, remote retreat. Tranquillity is mirrored all around as guests immerse themselves in the warm, traditional Mexican hospitality that is combined with the gracious elegance of an all-inclusive five-star resort.

This is a wonderful place to rest, relax and admire Bandera Bay´s eye-catching scenery north of Puerto Vallarta. Ideal location, between Punta de Mita’s resorts and developments and traditional Puerto Vallarta. Six suites with private and cozy accommodation. Rates include breakfast served every morning in our garden terrace, breathtaking ocean views, and airport pick up. Authentic Mexican hospitality. During your stay, a wide variety of activities can be arranged to suit your interests: whale watching, land and sea tours, massages, restaurants, shopping, art galleries, among others. Villa Ganz is a a beautifully restored, charming mansion on one of the main boulevards leading into downtown Guadalajara. After spending the day exploring its historical downtown area, put your feet up in front of a roaring fire, grab a magazine and help yourself to complimentary chilled Chardonnay and snacks. Providing all the comforts you´re used to, and then some, is what the informally elegant Villa Ganz, just 10 minutes from Guadalajara´s historic heart, is all about.

82 | VALLARTA Lifestyles

LAS ALAMANDAS Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Costalegre, Jalisco lasalamandas@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/lasalamandas

SIERRA LAGO Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Lago de Juanacatlan s/n Mascota, Jalisco sierralago@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/sierralago

Villa Bella Bed and Breakfast Tel: (329) 295-5161 • Fax: (329) 295-5305 La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit info@villabella-lacruz.com www.villabella-lacruz.com

VILLA GANZ Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Guadalajara, Jalisco villaganz@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/villaganz

Visit: www.virtualvallarta.com



D

riving on the upgraded Highway 90 from Vallarta toward Talpa and Guadalajara, Mascota might be viewed by some as a town to pass through on the way to somewhere else. However, this pueblo is a jewel waiting to be discovered by those who enjoy a traditional laidback Mexican experience. Full of history, outdoor activities and a peaceful ambiance, Mascota is a perfect place to get away for a relaxing day or a restful weekend. It remains primarily an agricultural center, so don’t be surprised to see locals arriving in town on horseback or all-terrain vehicle. The word Mascota derives from the ancient Nahuatl (the language spoken by the first settlers of this region) amaxcotlán mazacotla, or place with deer and snakes. The first settlers were scattered all over the valley due to a nearby volcanic eruption, but at the end of the 16th century, Augustine priests created the first settlement where Mascota is located. Mascota experienced a particularly prosperous cultural and economic period during the 31 years that President Porfirio Díaz remained in office, earning the title of “City of the Year” in 1885. With a population of over 14,000 and an elevation of 4,160 feet, Mascota is less than two hours by car from Vallarta and about three and half hours from Guadalajara. The dry mountain air is refreshing, and with an average annual daytime temperature of 24 degrees Centigrade, the evenings cool down nicely, as well. Rainy season is from June to October, and during these months, the surrounding countryside radiates an emerald glow. Explore the town itself on foot. There are numerous museums, shops and restaurants, as well as the church and temple, all within easy walking distance. Cash is the most acceptable currency, the town bank and money-changing kiosk conveniently located across from the plaza. However, unlike in most Mexican communities, the streets flanking the plaza are not home to Mascota’s main businesses, which are located a block or two away and are fun to discover while exploring.

84 | VALLARTA Lifestyles

A

l conducir por la renovada Carretera 90 desde Vallarta con dirección a Talpa y Guadalajara, Mascota podría ser considerado simplemente como un pueblo por el que hay que pasar en el camino hacia otro destino. Sin embargo, este pueblo es una joya que espera a ser descubierta por aquellos que quieren disfrutar una relajada experiencia tradicional mexicana. Lleno de historia, actividades en exteriores y un tranquilo ambiente, Mascota es el lugar perfecto para escaparse y disfrutar un relajante día o un fin de semana de descanso. Mascota sigue siendo principalmente un centro agricultor, así que no debes sorprenderte al ver a los habitantes llegando al pueblo montando a caballo o conduciendo un vehículo todo terreno. La palabra Mascota se deriva del antiguo náhuatl (la lengua hablada por los primeros habitantes de la región) amaxcotlán mazacotla, o el lugar con venados y serpientes. Los primeros pobladores se esparcieron por todo el valle debido a una erupción volcánica en las cercanías, pero al final del siglo XVI, curas agustinos crearon el primer asentamiento donde actualmente se localiza Mascota. El pueblo experimentó un periodo de particular prosperidad cultural y económica durante los 31 años que el presidente Porfirio Díaz estuvo en el poder, mereciendo el título de “Ciudad del Año” en 1885. Con una población de más de 14,000 personas y una altitud de 1,267 msnm, Mascota está a menos de dos horas en coche de Vallarta y aproximadamente a tres horas y media de Guadalajara. El aire seco de montaña es refrescante, y tiene una temperatura anual promedio de 24 grados, mientras que por las noches la temperatura desciende agradablemente. La temporada de lluvias es de junio a octubre, y durante esos meses el paisaje circundante irradia tonos verde esmeralda. Explora el pueblo a pie. Hay numerosos museos, tiendas y restaurantes, así como la iglesia y el templo, todos a una distancia corta caminando. El efectivo es la mejor forma de pago; el banco del pueblo y un quiosco de cambio de divisas están convenientemente ubicados frente a la plaza. Sin embargo, a diferencia de la mayoría de las comunidades mexicanas, las calles que bordean la plaza no albergan las principales tiendas de Mascota, sino que éstas están ubicadas a una cuadra o dos y es divertido irlas descubriendo mientras se explora el pueblo.

Visit: www.virtualvallarta.com


There is a small regional airport just outside of town, but to enjoy the outdoor activities in and around Mascota, you may wish to arrive by private vehicle. Although there are local taxis available, many of the outdoor activities are based within a few kilometers of Mascota, and a small truck or SUV would provide ideal transportation. Enjoy fishing, hiking, canoeing, mountain biking, scenic boat tours and horseback riding.

Hay un pequeño aeropuerto regional en las afueras del pueblo, pero para disfrutar las actividades en exteriores que hay en y alrededor de Mascota, puede que desees llegar en vehículo propio. Aunque hay taxis locales disponibles, muchas de las actividades en exteriores están ubicadas a unos pocos kilómetros de Mascota, y una camioneta o vehículo utilitario ofrecerían transportación ideal. Disfruta haciendo pesca, caminatas, recorridos en canoa, bicicleta o caballo, y paseos escénicos en barco.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 85


Not Quite Mascota But...

In all its crowning glory, consider a stay in Sierra Lago, a proverbial jewel in the Sierra Madre. This serene and beautiful mountain property provides an environment conducive to relaxation and is well worth the bumpy 40 minute trek from Mascota. Choose to indulge in a massage, enjoy an array of outdoor activities or or simply sit back, inhale the crisp mountain air and do nothing. www.mexicoboutiquehotels.com/sierralago

No es Mascota, pero...

Considera hospedarte Sierra Lago, una joya situada en la Sierra Madre. Este hermoso y sereno lugar situado a 40 minutos de Mascota ofrece una atmósfera ideal para descansar. Consiéntete con un relajante masaje o disfruta de una gran variedad de actividades al aire libre. O simplemente inhala el fresco aire de montaña... www.hotelesboutique.com/sierralago

86 | VALLARTA Lifestyles

Expect excellent value for your money in Mascota. Prices in the shops and restaurants are noticeably lower than in Vallarta and cater to the local economy. This area is well known for its homemade cheese, traditional Mexican sweets, honey and delicious locally grown produce at very affordable prices. Also look for handmade terracotta pottery, still crafted the same way it has been for centuries. Restaurants serve traditional Mexican cuisine at its delicious best, and although there is a tortilla factory in town, steaming hot handmade tortillas appear to be the norm.

En Mascota puedes esperar un excelente valor por tu dinero; los precios en las tiendas y restaurantes son notablemente más bajos que en Vallarta, pues están adecuados a la economía local. Esta área es conocida por sus quesos caseros, dulces mexicanos tradicionales, miel y deliciosas frutas y verduras cultivadas localmente y con precios muy accesibles. También encontrarás alfarería de terracota hecha a mano creada de la misma manera en que se hecho por siglos. Los restaurantes sirven deliciosa cocina tradicional mexicana, y aunque hay una tortillería en el pueblo, las tortillas calientes hechas a mano parecen ser la norma.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visit • Visita Virgen de los Dolores Church • Iglesia de la Virgen de los Dolores A Baroque construction dating from the 18th century, this magnificent church is located next to Mascota’s plaza, which is one of the town’s main social gathering points, particularly on Sundays, when a variety of musical groups perform throughout the day. At the plaza, it is not uncommon to find men and women flirting “old-fashion style”: gents walking around the plaza in one direction, usually on the outside, ladies walking in the opposite direction, trading glances and smiles. ~ Esta magnífica iglesia ubicada junto a la plaza de Mascota es una construcción barroca del siglo XVIII y es uno de los puntos de reunión del pueblo, particularmente los domingos, cuando una variedad de grupos musicales tocan durante el día. En la plaza no es extraño ver a hombres y mujeres cortejándose “al estilo tradicional”: los caballeros caminan alrededor de la plaza en una dirección, usualmente en el exterior, y las damas caminan en la dirección contraria, intercambiando miradas y sonrisas. Preciosa Sangre de Cristo Temple • Templo de la Preciosa Sangre de Cristo This unfinished construction is perhaps the most memorable attraction in town. Designed to become Mascota’s primary sanctuary when construction began in the 19th century, it was never finished and now is a beautiful garden with imposing stone walls, a perfect backdrop for cultural events. ~ Esta edificación inconclusa es tal vez el atractivo más conocido del pueblo. Cuando comenzó su construcción en el siglo XIX, había sido diseñada para ser el principal templo de Mascota, pero nunca fue terminado y ahora es un bello jardín con imponentes muros de piedra que son el trasfondo perfecto para eventos culturales.

Museum • Museo Raúl Rodríguez Peña

Mascota’s history comes alive at this eclectic and well-known museum, featuring a collection of photographs, antique furniture and works of art, testimony to Mascota’s rich heritage. Three of its eight halls are devoted to local personalities: Esther Fernandez, considered one of the finest actresses from Mexico’s Golden Age of cinema; Gilberto Guerra, whose detailed landscape paintings are reminiscent of those created by renowned European masters; and Jose Maria Robles, a local priest canonized by Pope John Paul II in 2000. Open seven days a week. ~ La historia de Mascota cobra vida en este ecléctico y bien conocido museo, el cual alberga una colección de fotografías, antiguo mobiliario y obras de arte que son testimonio de la rica herencia cultural de Mascota. Tres de sus ocho salas están dedicadas a personalidades locales: Esther Fernández, considerada como una de las mejores actrices de la Época de Oro del cine mexicano; Gilberto Guerra, cuyas detalladas pinturas de paisajes evocan aquellas creadas por renombrados maestros europeos, y José María Robles, un cura local canonizado por el papa Juan Pablo II en el año 2000. Abierto todos los días. Morelos 44

Raul Rodriguez Peña Museum • Museo Raúl Rodríguez Peña This fabulous museum houses a fine collection of treasures, such as original paintings, memorabilia from Mexican movie star Esther Fernandez, antiques, religious art and pre-Hispanic pottery (see sidebar). ~ Este fabuloso museo alberga una excelente colección de tesoros, como pinturas originales, recuerdos de la estrella de cine mexicano Esther Fernández, antigüedades, arte religioso y alfarería prehispánica (ver barra lateral). Morelos 44 Archeology Museum • Museo de Arqueología This National Geographic-sponsored archaeological museum features ancient petroglyphs discovered in the area. ~ Este museo de arqueología patrocinado por National Geographic muestra antiguos petroglifos descubiertos en el área. Allende 115 El Pedregal View an eclectic and unusual collection of objects made entirely of stone, and other objects, such as old TV sets and books, with their surfaces entirely adorned by stones of various sizes, shapes and colors. ~ Observa una ecléctica e inusual colección de objetos hechos completamente de piedra y otros artículos como antiguos televisores y libros con superficies completamente adornadas por piedras de varios tamaños, formas y colores. Morelos 64

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 87


Eat • Come

Corrinches Dam • Presa Corrinches The beautiful mountain lake created by this dam, just 10 minutes from downtown Mascota, is great for fishing, hiking or taking a scenic boat tour. Eat at one of the two waterfront restaurants or bring your own lunch to enjoy at one the private picnic shelters. ~ Este bello lago en la montaña creado por una presa se localiza a sólo 10 minutos del centro de Mascota y es ideal para pescar, caminar o hacer un paseo escénico en barco. Come en uno de los dos restaurantes frente al agua o trae tu propio almuerzo para disfrutar en alguno de los espacios privados para hacer picnics.

La Casa de Mi Abuelita A local favorite for dinner, with steaming handmade tortillas. Traditional Mexican food at its finest. ~ Uno de los favoritos para cenar, con tortillas calientes recién hechas. Lo mejor de la cocina tradicional mexicana. Ramón Corona 102 Quinta Venados Contemporary Mexican cuisine, with an artistic decor. ~ Cocina mexicana contemporánea y decoración artística. Hidalgo 75 Café Nápoles Cakes, cookies, sandwiches and designer coffees. Also a good place for breakfast. ~ Pasteles, galletas, sándwiches y cafés de especialidad. También es un buen lugar para desayunar. Hidalgo & Zaragoza

Yerbabuena

Sleep • Duerme

This quaint little town just 15 minutes from Mascota is great to explore on foot. Plan to travel in a sturdy vehicle or rent a mountain bike in Mascota and enjoy the scenic uphill ride. ~ Este tranquilo pueblito a tan sólo 15 minutos de Mascota es excelente para explorar a pie. Puedes viajar en un vehículo lo suficientemente robusto o rentar una bicicleta en Mascota y disfrutar el escénico paseo cuesta arriba.

Mesón Santa Elena 16th-century construction, luxurious and spacious rooms, fabulous breakfasts and wireless Internet. Centrally located. ~ Una construcción del siglo XVI con habitaciones lujosas y espaciosas, fabulosos desayunos e Internet inalámbrico. Céntrica ubicación. Hidalgo 155 • www.mesondesantaelena.com • (388) 386-0313 Mesón Santa Lucía Historic construction located in the heart of town, with spacious rooms, swimming pool and restaurant with live music. ~ Histórica construcción ubicada en el corazón del pueblo, con espaciosas habitaciones, piscina y restaurante con música en vivo. López Cotilla 79 • www.mesonsantalucia.com • (388) 386-0218

Top to bottom, clockwise Pg. 85 • Preciosa Sangre de Cristo • Traditional pastries ~ Panadería tradicional • Unassuming facades often conceal traditional Mexican homes ~ Sencillas fachadas frecuentemente revelan impresionantes casas tradicionales mexicanas • Main Plaza ~ Plaza Principal • La Casa de mi Abuelita Pg. 86 • Virgen de los Dolores• Bus service connecting with Puerto Vallarta and Guadalajara is offered throughout the day from downtown Mascota ~ Autobuses hacia Puerto Vallarta y Guadalajara salen de Mascota varias veces al día Pg. 87 • Museo Raúl Rodríguez Peña • Main Plaza ~ Plaza Principal • Renowned Mascota teacher Rosa Davalos ~ La reconocida maestra mascotense Rosa Dávalos Pg. 88 • Corrinches Dam ~ Presa Corrinches • Cafe Nápoles • Yerbabuena Pg. 89 • Mascota is known for its artisan honey and other sweets ~ Mascota es reconocida por su miel artesanal y otros dulces • Mesón Santa Elena

88 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Celebrate • Celebra September 6 - 15 ~ Septiembre Mascota combines religious cerebrations with Mexico’s Independence Day, holding significant parties, adorning streets with paper flowers and much more. ~ Mascota combina celebraciones religiosas con el Día de la Independencia de México, haciendo grandes fiestas, adornando las calles con flores de papel y mucho más. December 10 - 12 (Mascota) and 16 - 19 (Yerbabuena) Festivals to honor the Virgin of Guadalupe are held. ~ Se organizan festivales para honrar a la Virgen de Guadalupe.

Remember • Recuerda Mascota is the ideal place to develop (or rekindle) a taste for la siesta. At midday, just about every business shuts down for a couple of hours. ~ Mascota es el lugar ideal para desarrollar (o revivir) el gusto por la siesta. Al llegar el medio día, prácticamente todos los negocios cierran por un par de horas. Make It a Mountain Trilogy Haz una Trilogía por las Montañas Consider a relaxing road trip from Vallarta with stops at San Sebastian del Oeste, Mascota and Talpa. Each town has its own flavor, history and highlights, as well as charming hotels and restaurants. From Mascota, the 16th-century mining town of San Sebastian is only about an hour’s drive toward Vallarta, and the significant religious center of Talpa is about 25 minutes toward Guadalajara. ~ Considera hacer un relajante recorrido desde Vallarta con paradas en San Sebastián del Oeste, Mascota y Talpa. Cada pueblo tiene su propio sabor, historia y atractivos, así como encantadores hoteles y restaurantes. Desde Mascota, el centro minero del siglo XVI llamado San Sebastián está a tan sólo una hora en coche en dirección hacia Vallarta, y el importante centro religioso de Talpa está a tan sólo 25 minutos en dirección hacia Guadalajara. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 89


If you thought that Talavera was merely colorful hand painted tiles and tableware, then check out these unique birds, which span approximately 70 cm in length. View these one-of-a-kind works of art at Mundo de Azulejos in Puerto Vallarta. www.talavera-tile.com Si piensas que hablar de talavera es referirse únicamente a coloridos platos y mosaicos, no te has topado con estos impresionantes pájaros de aproximadamente 70 centímetros de longitud, disponibles en Mundo de Azulejos. www.talavera-tile.com

90 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Photography by Eduardo Solórzano

That’s Talavera? ¿Esto es talavera?


Vallarta Lifestyles

Home Décor

Elements Of Design Ignacio L. Vallarta 230 • El Centro Tel. (322) 113-0236 “Defining the Home” its modus operandi, Vallarta’s newest concept in home décor is an eclectic mix of Mexican designer furniture, lighting, artistic accessories and interior design services. Both innovative and classic, handcrafted original designs comprise a total home collection — mirrors, artwork, rugs, chandeliers and other accents bringing your unique vision to life. Enhance and customize your living space with this endless array of distinctive and stylish items. “Definir el hogar” es su modus operandi; el más nuevo concepto de decoración en Vallarta es una ecléctica mezcla de alto mobiliario mexicano, iluminación, accesorios artísticos y servicios de diseño interior. Tanto innovadores como clásicos, los originales diseños hechos a mano comprenden una colección total para el hogar – espejos, arte, tapetes, candelabros y otros acentos que dan vida a su visión única.

Visite: www.virtualvallarta.com

EuroWindows Pedro Vélez 160, L-A • Hotel Zone Tel. (322) 221-3383 A leading manufacturer of PVC windows and doors, using environmentally friendly European technology. Long-lasting and of high quality, they are excellent investments for your home. Uno de los principales fabricantes de ventanas de PVC y puertas, que utiliza tecnología europea amigable para el ambiente. Resistentes y de alta calidad, son una excelente inversión para tu casa. High End Equipos y Cocinas Carr. 200 Norte & camino a Boca de Tomates • Airport - Valley • Tel. (322) 145-2338 A broad selection from the finest brands in kitchen, bathroom and laundry equipment and decor can be found at High End, along with the exclusive distribution of the German brand Miele, whose domestic appliances and luxury kitchen accessories are known for their unique modern look and their versatility, ideal both at home and in commercial environments. Renombradas marcas en un extenso catalogo de productos encontrarás en esta tienda especializada en equipos finos de cocina, baño, lavanderia y decoración que te ayudará a equipar ese espacio tan importante en tu hogar o negocio. High End cuenta además con la distribución exclusiva de la marca alemana Miele que diseña y fabrica electrodomésticos, así como prodcutos de cocina de lujo para su uso doméstico y comercial. VALLARTA Lifestyles | 91


JR Studio Interior Design Naranjo 281 • El Centro Tel. (322) 222-4317 A one-stop architectural and interior design bureau that specializes in creating harmonious spaces by supervising the entire construction process, from design to finished product. The team has 17 years’ experience providing furniture and lighting solutions in contemporary and Mediterranean styles in homes all over Mexico. All aspects of your project are taken care of, including research and purchase of all interior and exterior furnishings. Despacho de diseñadores y arquitectos cuya especialidad es supervisar el diseño decorativo total de una residencia, desde su obra negra hasta la conclusión de la misma. El equipo de trabajo tiene diecisiete años de experiencia habiendo supervisado proyectos en todo México, especializándose en los estilos comtemporáneo y mediterráneo. Dicho equipo llevará a cabo todos los aspectos de tu proyecto, incluyendo la selección y compra de todo el equipamiento. Murphy Beds De México Plaza Marina L-6C • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0553 This well-known American brand of flip-up beds, with over a century of proven success, makes its debut in Puerto Vallarta, and not a moment too soon. Murphy beds are ideal for small apartments or as an extra bed for your living room. Several designs are available, offering the choice of beds that flip-up either vertically or horizontally. Design solutions for furniture surrounding the specialized Murphy hardware are also available. Línea de camas plegables ideales para los departamentos pequeños y las necesidades de las últimas tendencias en el mercado inmobiliario actual. Esta marca es una de las compañías de muebles más antiguas en América con casi un siglo de fabricación de comprobada calidad en Estados Unidos. Es la fuente perfecta para conocer una gran selección de muebles que se adaptarán a tus espacios, podría ser tu recámara o la sala. Vincent & Dean Bathrooms Plaza Coral, Carr. 200 Norte 4600 Airport - Valley • Tel. (322) 221-1270 Vincent & Dean offers bathroom furniture and hardware featuring European avant-garde designs at affordable prices, thanks to their direct connection with the brands they represent. Wholesale and retail options are adaptable to any budget or project and include installation service, as well as the production of special items to match your existing color palette and a line created specifically for handicapped individuals. Vincent & Dean ofrece sanitarios, lavamanos, grifería y gabinetes para el baño con diseños vanguardistas y de alta calidad europea a excelentes precios gracias a su importación directa. Con venta al mayoreo y menudeo, se adaptan a cualquier presupuesto, ofreciendo además servicio de instalación, colores especiales o tinas de baño para personas con discapacidad. Complementa tu desarrollo residencial u hogar con sus finos productos. 92 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com






Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 97


Publisher & Executive Editor John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda Production Director Paul H. J. McBroome Senior Writers Cynthia Beare & Juan Pablo Hernández

Costa Vallarta Map Development

Ad

Text

Development

Ad

Text

Aerial Photographer John Youden

1.

Acqua

171

105

29.

Las Palmas

160a

152

2.

Alamar

144a

105

30.

Las Villas de México

120

152

Copy Editors Joy Eckel & Mayra Núñez

3.

Amapas I

119

110

31.

Los Amores

138

153

4.

Amapas II

119

110

32. Los Veneros

148

156

5.

Artesanías

133

112

33. Luma

129

156

6.

Aura Arena Blanca

126

112

34. Marina Riviera Nayarit

142

160

7.

Avalon

114

113

35.

102

161

8.

Ayia

160a

116

36. Ocean Terrace

137

161

9.

Cobalto

141

118

37.

147

162

10.

Delcanto

186

122

38. Pacífica

141

164

11.

Dos Marías

115

122

39.

115

164

12.

El Banco

184a

124

40. Playa Royale

130

166

13.

El Encanto

160a

124

41.

160a

168

14.

El Paredón

111

125

42. Punta Esmeralda

144a

168

15.

Four Seasons Villas

160a

128

43. Punta Vista III

184a

170

16.

Garza Blanca Preserve

108

132

44. Quinta del Mar

173

172

17.

Grand Venetian

96

132

45. Real del Mar

144a

172

18.

Hacienda de Mita

154

134

46. Residencias Molino de Agua

165

174

Translators David Correa & Claudia Torres Senior Designer Maricruz Montes de Oca Design Associates Adriana Treviño Administration  Office Manager: Elsa Guadarrama Administrative Assistants: Adriana Rosas, Patricia Peña, Fabiola Tapia, Claudia Torres, Déborah Rodríguez Distribution Paty Ramírez, Christian Ayala, Humberto Cárdenas, Alejandro Gutiérrez, Jaime Peña Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 • Fax (322) 221-2255 revistas@mexmags.com

Nima Bay

Olas Vallarta

Paramount Bay

Porta Fortuna

Customer Service Manager Florencia de Broucker Youden

19.

Haixa

163

136

47.

Río Amapas

153

178

20.

Hotel des Artistes

185

136

48. Rivera Cuale

123

178

Cover: Vista Vallarta Golf Course, Photographer Mark Callanan

21.

Ibiza II, III

151

140

49.

Sensara Vallarta

169

178

22. Ikal

114

144

50.

Sierra del Mar

106

179

23.

Kupuri

160a

144

51.

Terraza del Mar

117

179

24.

La Joya Huanacaxtle

144a

145

52.

Vallarta Gardens

112a

182

25.

La Privada Villas

157

145

53.

Villa La Estancia

135

183

26.

La Tranquila

158

146

54. Villas Alta Vida

175

184

27.

La Vida

167

150

55.

115

184

28. Las Cañadas

160a

150

Certificados de licitud de título en trámite Certificados de licitud de contenido en trámite Puerto Vallarta Lifestyles Real Estate Development Guide, 2008-2009 es una publicación anual producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles Real Estate Development Guide 2008-2009 is an annual publication, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources from which it was taken. It is prohibited to reproduce in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. 98 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Million Dollar Club Properties

Villas de la Colina II

Ad

1.

La Punta Realty

184a

2.

PV Realty

180

3.

Sherri Narro y Asociados

176

4.

Timothy Fuller & Associates

165

Visit: www.virtualvallarta.com


vie ra N

Note: We have tried to be as accurate as possible in showing where each project is located; however, due to the number of developments in some areas, it is sometimes difficult. This is especially the case in the areas of Amapas, Conchas Chinas and Nuevo Vallarta/Flamingos.

it r a y a

LitibĂş

23 19 26 28 8 18 20 43 29 13 12 41 15

Ri

Higuera Blanca

2 38

30 32

6

45

34

24

52

42

31 27 53 1

44

37 10

36 33 40 49 5 22 21 9 25

35

17

48 46 3 7

16

11

4

55 54 39 51 47 14

50

Visite: www.virtualvallarta.com

2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 99


Costa Vallarta (Full-time) Real Estate Type

Project

Location

Units

Bedrooms

Situation

Pricelist

Condos

Acqua

Nuevo Vallarta/Flamingos

500

1,2,3,4

Beachfront

Starting at $105,000

Condos

Alamar

Bucerias/La Cruz

113

2,3

Ocean View

Starting at $250,000

Condos

Amapas I

Amapas

18

2,3,4

Hillside

Starting at $460,000

Condos

Amapas II

Amapas

37

2,3,4

Hillside

Starting at $445,000

Condos

Artesanías

Nuevo Vallarta/Flamingos

135

1,2,3

Golf Course

Starting at $199,000

Condos

Aura Arena Blanca

La Cruz de Huanacaxtle

39

4,5

Beachfront

From $950,000 to $2.2 Million

Condos

Avalon

Amapas

88

2,3

Hillside

Starting at $790,000

Condos

Ayia

Punta Mita™

27

2

Golf Fairway

From $750,000 to $1.2 Million

Condos

Cobalto

Nuevo Vallarta/Flamingos

28

2,3

Beachfront

Starting at $488,000

Condos

Delcanto

Nuevo Vallarta/Flamingos

250

2,3

Beachfront

From $400,000 to $1.5 Million

Condos

Dos Marias

Garza Blanca

93

2,3,4

Ocean View

Starting at $297,000

Condos

El Encanto

Punta Mita™

27

3

Oceanside/Golf

From $1,345,000 to $1,545,000

Condos

Garza Blanca Preserve

Garza Blanca

174

2,3

Beachfront/Hillside Starting at $929,000

Condos

Grand Venetian

Hotel Zone

420

1,2,3,4

Beachfront

From $250,000 to $1.1 Million

Condos

Hacienda de Mita

Punta Mita™

94

3

Oceanside/Golf

Starting at $866,250

Condos

Haixa

Litibú

110

1,2,3

Oceanside

From $326,000 to $850,000

Condos

Hotel des Artistes

Punta de Mita

12

2,3

Beachfront

Starting at $1,199,000

Condos

La Joya Huanacaxtle

La Cruz de Huanacaxtle

89

2,3

Oceanside

Starting at $212,000

Condos

La Tranquila

Riviera Nayarit

72

3

Beachfront

From $880,000 to $1.4 Million

Condos

La Vida

Bucerias

12

2,3,4

Beachfront

Starting at $675,000

Condos

Las Palmas

Punta Mita™

80

4

Golf Fairway

Call for information

Condos

Los Amores

Bucerias

128

3,4

Ocean View

Starting at $189,000

Condos

Los Veneros

North Shore

239

3,4

Beachfront

From $670,000 to $2,350,000

Condos

Luma

Nuevo Vallarta/Flamingos

264

1,2,3

Beachfront

From $507,000 to $1,985,000

Condos

Marina Riviera Nayarit

La Cruz de Huanacaxtle

320

2,3

Marina

Call for information

Condos

Nima Bay

Marina Vallarta

227

1,2,3

Marina

From $300,000 to $1,300,000

Condos

Ocean Terrace

Nuevo Vallarta/Flamingos

100

1,2,3,4

Beachfront

From $288,000 to $2,015,000

Condos

Olas Vallarta

Nuevo Vallarta/Flamingos

480

1,2,3

Ocean View

From $233,500 to $882,000

Condos

Pacífica

La Cruz de Huanacaxtle

23

2,3

Oceanside

Starting at $255,000

Condos

Paramount Bay

Amapas

81

2,3

Hillside

Starting at $480,000

Condos

Playa Royale

Nuevo Vallarta/Flamingos

309

1,2,3

Beachfront

Starting at $261,265

Condos

Porta Fortuna

Punta Mita™

37

3,4

Oceanside/Golf

Call for information

100 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Visit: www.virtualvallarta.com


Cross Reference Guide Type

Project

Location

Units

Bedrooms

Situation

Pricelist

Condos

Punta Esmeralda

La Cruz de Huanacaxtle

139

2,3,4

Oceanfront

Starting at $373,000

Condos

Punta Vista III

Punta de Mita

22

2,3,4

Beachfront

Starting at $1,250,000

Condos

Quinta del Mar

Nuevo Vallarta/Flamingos

200

2,3,4,5

Beachfront

From $675,000 to $1.3 Million

Condos

Residencias Molino de Agua

El Centro

110

3

Beachfront

Starting $615,000

Condos

Rivera Cuale

El Centro

108

2,3

Riverfront

Starting at $330,000

Condos

Sensara Vallarta

Nuevo Vallarta/Flamingos

250

1,2,3

Golf Course

Starting at $179,000

Condos

Sierra del Mar - Los Arcos

South Shore

34

3

Beachfront

Starting at $945,000

Condos

Terraza del Mar

Amapas

20

2,3

Hillside

Starting at $448,000

Condos

Villa La Estancia

Nuevo Vallarta/Flamingos

135

2,3

Beachfront

From $773,463 to $3,314,201

Condos

Villas Alta Vida

Amapas

3

3

Hillside

Starting at $1,650,000

Condos

Villas de la Colina II

Amapas

63

1,2,3

Hillside

Starting at $425,000

Homes

El Banco

Punta de Mita

7

4,5

Ocean/Mountain

From$6.25 to $7.5 Million

Homes

El Encanto

Punta Mita™

16

4

Oceanside/Golf

Starting at $3,050,000

Homes

El Paredon

South Shore

12

4,5,6

Oceanfront

Starting at $4,000,000

Homes

Four Seasons Villas

Punta Mita™

54

4,5

Oceanside/Hillside

Starting at $3,950,000

Homes

Hacienda de Mita

Punta Mita™

6

4

Oceanside/Golf

Call for information

Homes

Ibiza II, III

Nuevo Vallarta/Flamingos

39

2

Golf Course

Starting at $264,000

Homes

Ikal

Nuevo Vallarta

103

2,3

Centrally Located

Starting at $241,000

Homes

La Vida

Bucerias

11

3,4

Oceanfront

Starting at $945,000

Homes

Las Cañadas

Punta Mita™

14

3, 4

Hillside

From $1.45 to $2.45 Million

Homes

Las Villas de México

Punta de Mita

800

2,3,4

Beachfront

Starting at $500,000

Homes

Los Amores

Bucerias

90

2

Ocean View

Starting at $199,000

Homes

Porta Fortuna

Punta Mita™

27

3,4

Oceanside/Golf

Starting at $1,700,000

Homes

Punta Esmeralda

La Cruz de Huanacaxtle

66

3

Beachfront

Starting at $750,000

Homes

Real del Mar

La Cruz de Huanacaxtle

59

4,5

Oceanfront

Starting at $1,700,000

Homes

Rio Amapas

Amapas

16

3,4

Hillside

Starting at $570,000

Homes

Vallarta Gardens

La Cruz de Huanacaxtle

12

3

Oceanside

Starting at $460,000

Homes

Villas Alta Vida

Amapas

2

4,5

Hillside

From $2,750,000 to $3,750,000

Lots

Kupuri

Punta Mita™

15

N/A

Oceanside

From $2.5 to $7 Million

Townhouses

El Encanto

Punta Mita™

4

3

Oceanside/Golf

Starting at $1,472,000

Townhouses

La Privada Villas

Nuevo Vallarta/Flamingos

32

2,3,4

Golf Course

Starting at $245,000

Disclaimer: We have tried to be as accurate as we can with this information; however, all information provided should be verified with the developer. Visite: www.virtualvallarta.com

2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 101




Vallarta G U 20 08

I -

The Vallarta Development Guide provides an easy way to become familiar with all the real estate development that is presently under construction along Costa Vallarta. The amount of new real estate available has increased significantly over the past few years, stretching from Mismaloya in the south to as far north as Platanitos in Nayarit. With aerial photography of primary regions, a map of Costa Vallarta showing the location of each project, descriptions of each project, and a handy cross-reference guide/directory, the Vallarta Development Guide is the most comprehensive guide to new real estate available in Puerto Vallarta.

104 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

D E 20 09

La Guía de Desarrollos de Vallarta es una forma fácil de familiarizarse con todos los desarrollos de bienes raíces que están actualmente en construcción en Costa Vallarta. La cantidad de bienes raíces nuevos ha aumentado significativamente en los últimos años, extendiéndose desde Mismaloya en el sur hasta Platanitos muy en el norte en Nayarit. Con fotografía aérea de las regiones principales, un mapa de Costa Vallarta que muestra la ubicación de cada proyecto, descripciones individuales y una guía y directorio de referencia cruzada, la Guía de Desarrollos de Vallarta es la referencia más completa hacia los nuevos desarrollos disponibles en Puerto Vallarta.

Visit: www.virtualvallarta.com


South Shore

Acqua

Nuevo Vallarta /Flamingos A pleasantly affordable condominium development, Acqua is located on the wide, sandy beach of Flamingos. This upscale complex offers 12 model sizes for full ownership. Acqua is the first project in the area to employ the new modular design that allows the buyer to configure from a studio up to a four-bedroom unit, using a standard price per module (starting at $105,000 USD each). Penthouse units with full rooftop patios and private dipping pools, the prestigious 5,000-sq.-ft. units called Diamonds, and the five-bedroom private beachfront villas round out this Miami-style showpiece. Drawing on the success of eight previous projects in Costa Vallarta, the developer is committed to providing the highest quality construction and finishes for this 500-unit gated complex. All of Acqua’s condominiums have marbletiled floors, granite kitchen countertops and upscale bath fixtures. With a patio and view of the ocean, amenities include three infinity pools, numerous dipping pools, two restaurants, a martini bar and full-service gym and spa. A commercial area will include boutiques, salons, a mini-super and a medical office. Elevators and ramps make it handicap friendly. Delivery is scheduled for July 2008, with starting prices comparable to what tourists may pay for timeshare. For more information, Visite: www.virtualvallarta.com

call Del Moral Realtors at (322) 209-0755 or visit www.delmoralrealtors.com. Un desarrollo de condominios agradablemente accesible, Acqua se ubica en una amplia playa de suave arena en Flamingos. El lujoso complejo ofrece 12 configuraciones y tamaños en modalidad de propiedad completa. Acqua es el primer proyecto en el área en emplear un nuevo diseño modular que permite al comprador configurar desde un estudio hasta una unidad de cuatro recámaras, usando un precio estándar por módulo (comenzando en $105,000 USD cada uno). Las unidades tipo penthouse, con patios completos en el techo y albercas privadas, las prestigiosas unidades de 371 m 2 llamadas Diamonds, y las cinco villas privadas de cinco recámaras completan esta obra maestra estilo Miami. Apoyándose en el éxito de ocho exitosos proyectos anteriores en Costa Vallarta, el desarrollador está comprometido con ofrecer el más alto nivel de construcción y acabados en este complejo privado de 500 unidades Todos los condominios de Acqua tienen pisos de mármol, cubiertas de granito en la cocina y detalles de lujo en los baños. Con un patio y vista del océano, las instalaciones incluyen un gimnasio de servicio completo y un Spa. Un área comercial incluirá boutiques, salones de belleza, un mini-súper y una clínica médica, mientras que los elevadores y rampas lo vuelven accesible

para discapacitados. La entrega está programada para Julio del 2008, con precios equiparables a lo que los turistas suelen pagar por un tiempo compartido. Contacta a Del Moral Realtors al (322) 209-0755 o visita www.delmoralrealtors. com para mayor información.

Alamar

Bucerías /L a Cruz Perched on the hillside in La Cruz de Huanacaxtle, Alamar grows out of the dreams of architects and planners who envision a life where all needs are met while living within an environment that values nature in all its original shapes and colors. This is a luxury gated community covering 35 hectares (100 acres) out of which only 20% will be built. Alamar offers not only expansive, f ly-high views of the bay but a private enclave within a manicured jungle. Walking trails meander through the grounds that will also be speckled with lagoons for ref lecting the natural beauty around you. Extensive amenities include the finest beach club on the bay, multiple common-area pools, a health club and a village-style commercial area. The community will be built with environmentally responsible infrastructure, and individual condominiums will employ the latest in technological conveniences. Pre-construction prices start at around $250,000 USD. For more infor2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 105


106 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 107


ADVERTISEMENT

108 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



South Shore

mation, contact Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.alamar-vallarta.com. Alamar, un desarrollo residencial que mezcla la armonía de la arquitectura moderna con las asombrosas vistas de bahía de Banderas, un enclave en las colinas, lo que hace posible la contemplación del bello pueblo de La Cruz de Huanacaxtle y de los esplendorosos paisajes del mar y la naturaleza. Alamar está rodeado por una atmósfera de tranquilidad integrada por paseos arbolados, zonas recreativas y múltiples amenidades donde usted y los suyos podrán disfrutar cada momento de su estancia en este inolvidable desarrollo. Su lujoso club de playa, uno de los mejores planeados de la bahía, le ofrece múltiples piscinas con cabañas adyacentes, snack bar y servicios de la mejor calidad. Alamar nace del sueño de encontrar un estilo de vida que combine el paisaje del entorno con el azul del mar y el cielo con una visión de altura, en un ambiente en el que el valor de la naturaleza va más allá de palabras y buenos deseos. Los precios de pre construcción comienzan en alrededor de $250,000 USD. Para mayor información, contacta a Grupo Real del Mar al (329) 295-5360 o visita www. alamar-vallarta.com.

110 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Amapas I, II

Amapas /Conchas Chinas As the Amapas hillside develops, Amapas I offers contemporary architectural design, with cascading terraces that open onto fantastic views, backed by luxurious jungle vegetation. Directly south is Amapas II, also with sweeping views, great public spaces and beautiful design. Amapas I features 18 units: three townhouses, two lofts, 10 condominiums and three penthouses, while Amapas II features 37 units: six penthouses, seven lofts and 24 condominiums, both providing a variety of living arrangements with options for two to four bedrooms and three to five full baths. Both developments take advantage of privileged views and give top priority to privacy. The controlled-access lobby features doubleheight ceilings, with elevator access to all apartments, while townhouses have individual access from the covered, secure parking area. Common areas include the swimming pool and lounge area with sundeck, built-in barbecue, yoga room and sunset terrace surrounded by native landscaped gardens. Italian laminated kitchens have marble f looring, granite countertops, a center island, indirect lighting and a TEK A oven or similar, while bathrooms feature a Jacuzzi bathtub, white ceramic sinks and toilets and marble counters. An infinity splash pool and

sundeck grace the terrace, with sliding glass doors for easy movement. Townhouses and penthouses also have their own roof garden with infinity splash pool, shower and sundeck area. For more information, visit www. volvox.tv or call (322) 222-8234. Mientras la colina de Amapas es desarrollada, Amapas I ofrece un diseño arquitectónico contemporáneo con terrazas en cascada que se abren hacia fantásticas vistas, y abundante vegetación selvática tras ellas. Directamente al sur se encuentra Amapas II, también con vistas panorámicas, excelentes áreas públicas y un bello diseño. Amapas I cuenta con 18 unidades – tres townhouses, dos lofts, 10 condominios y tres penthouses – mientras que Amapas II cuenta con 37 unidades – seis penthouses, siete lofts y 24 condominios, ambos ofreciendo una variedad de opciones en residencias de dos a cuatro recámaras y entre tres y cinco baños completos. Ambos desarrollos aprovechan las vistas privilegiadas dando un enfoque primordial a la privacidad. El lobby con acceso controlado cuenta con techos de doble altura y acceso por elevador a todos los apartamentos, mientras que los townhouses tienen acceso individual desde al área privada y segura del estacionamiento. Las áreas comunes incluyen la piscina y área del lounge con solárium, parrilla para barbacoa, salón de yoga Visit: www.virtualvallarta.com



Conchas Chinas

y una terraza para disfrutar el atardecer, rodeada por jardinería ornamental natural. Las cocinas integrales italianas tienen pisos de mármol, cubiertas de granito, una isla al centro, iluminación retraída y un horno TEKA o similar, mientras que los baños ofrecen una bañera con Jacuzzi, lavabos e inodoros de cerámica blanca y cubiertas de mármol. Una piscina infinita de baja profundidad y solárium agracian la terraza, mientras que las puertas de vidrio corredizo facilitan el movimiento. Los townhouses y penthouses también tienen su propio jardín con piscina infinita de baja altura, regadera y solárium. Para mayor información, visita www.volvox.tv o llama al (322) 222-8234.

Artesanias

Nuevo Vallarta /Flamingos Located in the prestigious Paradise Village Golf & Country Club in Nuevo Vallarta, Artesanias boasts an amazing array of amenities and the highest quality infrastructure, only 10 minutes from the international airport and 20 minutes from downtown Puerto Vallarta. Artesanias offers the perfect balance of Mexican architecture, tropical vegetation, amazing lakes and an incomparable location on the 18th-hole fairway of El Tigre Championship golf course. The design of this challenging 18-hole, 7,239-yard golf course was inspired and created by renowned 112 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Robert von Hagge, Smelek, and Baril, who have designed over 200 golf courses around the world. A crystalline waterfall pours into an infinity edge pool at the 18th-hole lake, and the central area features an oasis pool. With prices starting at $199,000 USD, Artesanias offers privileged access to the private world-class sports and racquet club, the exclusive beach club, spa, world-class marina, and 50% off green fees. Artesanias is composed of only five towers, with 27 luxury one- to threebedroom condominiums per tower. For more information, please contact the sales office in front of the 18th-hole green at Paradise Village El Tigre Golf Course or call (322) 297-6525 or visit www.artesaniaspv.com. Ubicado en el prestigioso Paradise Village Golf & Country Club en Nuevo Vallarta, Artesanías ofrece una sorprendente variedad de instalaciones e infraestructura de la más alta calidad, a sólo 10 minutos del aeropuerto internacional y a 20 minutos del centro de Puerto Vallarta. Artesanías ofrece el balance perfecto de arquitectura mexicana, vegetación tropical, sorprendentes lagos y una inmejorable ubicación en el fairway del hoyo 18 del campo de golf de campeonato El Tigre. El diseño de este difícil campo de 18 hoyos y 7,239 yardas fue inspiración y creación de los reconocidos Robert von Hagge, Smelek, y Baril, quienes hay diseñado más de 200 campos de golf en todo el mundo.

Una cascada cristalina desciende hacia una piscina infinita en el lago del hoyo 18 y el área central cuenta con una piscina tipo oasis. Artesanías ofrece acceso privilegiado al exclusivo Sports and Racquet Club de clase mundial, al exclusivo club de playa, Spa, marina de clase mundial, además de un 50% de descuento en el green fee. Artesanías se compone de cinco torres, con tan sólo 27 condominios de entre una y tres recámaras cada una. Para mayor información, contacta a la oficina de ventas ubicada frente al green del hoyo 18 en el campo de golf El Tigre en Paradise Village, o bien llama al +52 (322) 297-6525, o visita www.artesaniaspv.com. Los precios comienzan en $199,000 USD.

Aura Arena Blanca

North Shore Although it may seem unfeasible to improve on nature, it is possible. Containing 39 grand luxury beachfront condominiums, the Mexican contemporary architecture of Aura Arena Blanca is unique in the area, with the advantage of security and maximum privacy within its gated complex. Just a mile north of La Cruz de Huanacaxtle, off the Punta de Mita highway 20 minutes from the airport, this idyllic beachfront setting is framed by mountains covered by luxurious jungle vegetation, in effect turning the grounds Visit: www.virtualvallarta.com


Los Muertos

into a private bay. One hundred yards of white sandy beach is safe for swimming all year long, with scuba and snorkeling alternatives. The standard condos will have four or five bedrooms, with approximately 3,550 square feet of living space plus terraces, to 7,747 square feet on the largest penthouse. Fullservice gourmet kitchens will be fitted with granite counter tops and marble floors, with top-of-the-line appliances. All woodwork and cabinetry is first-class in its workmanship and details. The spacious master bedroom will have a large Jacuzzi, outdoor terraces and lounging areas. Master bedrooms will feature a walk-in closet and roomy bathroom with matching color stone tops and porcelain bath accessories. The gracious bay-front common area focuses on the spectacularly designed pools and terraces, with sundecks, gym, spa, lounges and relaxation areas, and paddle tennis. Aura Arena Blanca is being developed by the prestigious Grupo Aura Desarrollos and belongs to the Grand Aura Towers family. It was designed by Edmonds International, an internationally recognized firm with experience in more than 10 countries and with more than 25 million square feet of construction in Mexico alone. Prices range from $950,000 to $2,200,000 USD. For more information, contact Frava Real Estate at (322) 209-1347 or visit www.auraarenablanca.com. Visite: www.virtualvallarta.com

Aunque parece increíble tratar de mejorar a la naturaleza, todo es posible. La arquitectura Mexicana-Contemporánea de Aura Arena Blanca es única, con 39 condominios de gran lujo frente al mar, tiene la gran ventaja de su maxima seguridad y privacidad dentro del exclusivo complejo. Localizado a sólo 2 km. al norte de La Cruz de Huanacaxtle, sobre la carretera a Punta de Mita, y a 20 minutos del Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta, este desarrollo condominial frente al mar, está enmarcado por montañas y cubierto por una vegetación selvática abundante, creando su propia bahía privada. Su playa de arena blanca de 90 metros de longitud, es segura para nadar durante todo el año, con alternativas para bucear y esnorquelear. Los condominios estándar contarán con cuatro y cinco recámaras, con dimensiones que van desde 330 hasta 720 m 2 de espacio habitable, más sus agradables terrazas. El penthouse es la unidad más amplia. Sus instalaciones de cocina-gourmet, con cubiertas de granito y pisos de mármol es complementada con electrodomésticos de la más alta calidad. Todo el trabajo en madera y estantería tiene acabados hechos a mano, y detalles de primera clase. La recámara principal, muy amplia, tendrá un gran Jacuzzi, terrazas exteriores y áreas de descanso, además de un closet-vestidor y un baño muy amplio, con cubiertas de piedra que combinan con los accesorios de baño en porce-

lana. Las áreas comunes tienen, como centro de atracción, terrazas y piscinas diseñadas espectacularmente, así como asoleaderos, gimnasio, Spa, áreas para recreación y descanso, y cancha de paddle tennis. Aura Arena Blanca está siendo desarrollado por el prestigioso grupo Aura Desarrollos y pertenece a la familia “Grand Aura Towers”. Fue diseñada por Edmonds International www.edmonds.com.mx, firma reconocida internacionalmente y con una experiencia en más de 10 países y más de 2 millones de m 2 de construcción solamente en México. Los precios varían de $950,000 a $2,200,000 USD. Para mayor información llama a Frava Real Estate al (322) 209-1347 o visita www. auraarenablanca.com

Avalon

Amapas /Conchas Chinas Tropicasa Realty has been selected as the exclusive agency for the La Cima development team’s newest luxury condominium project, Avalon Residence & Spa. Taking design and amenities to a new level for Puerto Vallarta, a dramatic entrance lobby under a spectacular water feature and a European-style health spa and gymnasium with dramatic views are planned. The views from these new condominiums are truly breathtaking and include the bay, town and jungle hillside. 2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 113



ADVERTISEMENT


El Centro

Setting a new standard for construction, design, amenities and views, this residential development will include 40 European contemporary condominiums in Phase I and 40 condominiums and four penthouses in each phase. Each condominium will be at least 2,800 sq. ft., the larger being penthouses, which will feature their own private rooftop terraces with a second master bedroom. The unique design of the building, with its front curvature, will allow all units to have panoramic views while enjoying privacy. The entire project will have landscaped gardens, two spectacular double infinity pools, an expansive sundeck, covered, secured and deeded parking and elevator service throughout. Two- and three-bedroom floor plans are available. Prices start at $790,000 USD. For more information, call Tropicasa at (322) 2226505 or visit www.avalonpv.com. Tropicasa Realty ha sido elegida como la agencia exclusiva para el más nuevo proyecto de condominios de lujo del equipo de desarrollo de La Cima, Avalon Residence & Spa. Llevando el diseño y las instalaciones a un nuevo nivel para Puerto Vallarta, se ha planeado un sorprendente lobby de accesso con un espectacular elemento acuático y un Spa estilo europeo y gimnasio con increíbles vistas. Las panorámicas desde estos nuevos condominios son verdaderamente sorprendentes e incluyen la bahía, el pueblo y la montaña. 116 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Fijando un nuevo estándar para la construcción, el diseño, instalaciones y vistas, este desarrollo residencial incluirá 40 condominios contemporáneos estilo europeo en la Fase I, y 40 condominios y cuatro penthouses en cada fase. Todos los condominios tendrán por lo menos 260 m 2 , y los mas grandes serán los penthouses, que contaran con sus propias terrazas privadas en el techo y una segunda habitación principal. El diseño curvo único del edifio permitirá que todas las unidades tengan vistas panorámicas y privacidad a la vez. El proyecto completo contará con jardinería ornamental, dos espectaculares piscinas infinitas, un amplio solárium, estacionamiento asignado, cubierto y seguro, y servicio de elevador en todo el complejo. Hay planos de distribución de dos y tres recámaras. Los precios comienzan en $790,000 USD. Para mayor información, llama a Tropicasa al (322) 222-6505 o visita www.avalonpv.com

Ayia Punta Mita

Punta de Mita Mexico’s most exhilarating resort now offers an extraordinary place to live: Ayia Punta Mita. Uniting a spectacular resort setting with luxurious lifestyle services and amenities, Ayia Punta Mita brings a sense of casual glamour to Mexico’s premier beach and golf resort community. Inspired design by renowned Mexican architect Jose “Pepe” Iturbide will be comple-

mented by a stunning indoor/outdoor lobby and lounge, sexy poolside area, espresso café and intimate fitness and yoga center. Each of the fashionable two-bedroom residences magically transports the indoors out and the outdoors in with a generous use of glass and an expansive terrace. Luxurious extras include gourmet kitchens, a selection of eclectic furnishing design packages and membership in Club Punta Mita, featuring two Jack Nicklaus Signature golf courses. Ayia Punta Mita is stylish sophistication – a modern escape that totally reinvents the Punta Mita resort experience, developed by Chicago-based Emini Equities. Onsite management, concierge and rental services make this a highly appealing investment property. Prices start at under $1,000,000 USD; developer financing is available. For more information, contact Punta Mita Properties at (329) 291-6500 or US toll-free at (888) 647-0979 or visit www.ayiapuntamita.com El más estimulante resort en México ahora ofrece un extraordinario lugar para vivir: Ayia Punta Mita. Uniendo el escenario de una comunidad-resort espectacular con los servicios y amenidades para un estilo de vida lleno de lujo, Ayia Punta Mita trae el sentimiento del glamour casual a la principal comunidadresort de playa y golf en México. Un diseño inspirado del renombrado archirecto mexiVisit: www.virtualvallarta.com



El Centro

cano José “Pepe” Iturbe complementado por un asombroso interior/exterior lobby y lounge, una sexy área de alberca, espresso café y un íntimo salón de fitness y yoga. Cada una de las elegantes residencias de dos recámaras transportan el interior al exterior y viceversa con un generoso uso del cristal y extensas terrazas. Los lujos extras incluyen cocinas gourmet, una selección ecléctica de opciones de diseño y muebles, y una membresía para el Club Punta Mita, que incluye el acceso a los dos campos de golf Jack Nicklaus. La sofisticación con estilo de Ayia Punta Mita – un escape moderno que reinventa totalmente la experiencia de Punta Mita, desarrollado por Emini Equities con sede en Chicago. Proveyendo el manejo de propiedades, los servicios de concierge y rentas que hacen de Ayia Punta Mita una atractiva inversión. Los precios comienzan a menos de $1,000,000 USD. Financiamiento por parte del desarrollador disponible. Para mayor información, contacta Punta Mita Properties: (329)291-6500; línea sin costo desde USA o (888)647-0979. www.ayiapuntamita.com.

Cobalto

Nuevo Vallarta /Flamingos Located on one of the most exclusive beaches in Nuevo Vallarta, Cobalto consists of two-

118 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

and three-bedroom beachfront condominiums, with only three units per level. This development features modern design and construction with panoramic views of Banderas Bay, as well as the golf course and marina. Enjoy the security and peace of mind from the sophisticated lobby reception area, complete with 24-hour surveillance control and security personnel. Service and common areas are fully equipped and furnished. Cobalto features contemporary architecture by IMBER, an experienced developer with multiple developments underway in Vallarta and other parts of Mexico. Beautiful gardens and thoughtfully planned landscaping create lush outdoor spaces for your enjoyment. Amenities include underground parking, a high-tech gym, exterior terrace and bar, a temperaturecontrolled swimming pool, children’s pool, Jacuzzi and restrooms. Two high-speed elevators have been installed for your convenience. An emergency electric plant, as well as centralized hot water and gas distribution, ensure worry-free living. Prices start at $488,000 USD for two-bedroom condos and range up to $950,000 USD. For more information, call (322) 145-1577 or (800) 633-3659 toll free, or visit www.imber.com.mx. Ubicado en una de las playas más exclusivas de Nuevo Vallarta, Cobalto ofrece condominios frente a la playa con dos y tres recámaras, y

tan sólo tres unidades por nivel. Este desarrollo ofrece un diseño moderno y construcción con vistas panorámicas de Bahía de Banderas, así como campo de golf y marina. Disfruta la seguridad y tranquilidad del sofisticado lobby de acceso, completa con control de vigilancia las 24 horas y personal de seguridad. Las áreas comunes y de servicio están completamente equipadas y amuebladas. Cobalto cuenta con arquitectura contemporánea construida por IMBER, un experimentado desarrollador con múltiples proyectos actualmente en construcción en Vallara y otras partes de México. Bellos jardines y jardinería ornamental muy bien planeada crean exquisitos espacios en exteriores para tu deleite. Las comodidades incluyen estacionamiento subterráneo, un gimnasio de alta tecnología, terraza exterior y bar, una piscina con temperatura regulada, y una piscina para niños, así como Jacuzzi y baños. Dos elevadores de alta velocidad han sido instalados para tu comodidad y una planta de energía de emergencia, así como distribución generalizada de agua caliente y gas aseguran un estilo de vida sin preocupaciones. Los precios comienzan en $488,000 USD para los condominios de dos recámaras y van hasta $950,000 USD. Para mayor información, llama al (322) 145-1577 o al (800) 633-3656 sin costo, o visita www.imber.com.mx.

Visit: www.virtualvallarta.com



120 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 121


Hotel Zone

DelCanto

Nuevo Vallarta /Flamingos DelCanto’s impressive contemporary Mexican design by GFA Grupo Inmobilario puts it at the forefront of the real estate market in Flamingos Beach Nuevo Vallarta. With a magnificent oceanfront location on a beach of soft sand, DelCanto offers 250 two- and three-bedroom completely finished apartments. This new project is offered by Mexico Alive. The design includes a series of terraces that open to the sea, with ample garden spaces in the common areas, including water, music and gourmet food. The traditional spa area and pools offer privacy within this exclusive world, with separate spaces for children and adults. On a 10-acre site in Flamingos Beach, DelCanto offers security, service and complete attention to the senses. Units range from 1325 to 2880 sq. ft., with prices between $400,000 and $1.5 million USD. While the sea offers access to the world of Banderas Bay, there are several golf courses nearby. Concierge service, valet parking, maintenance and a rental program open new possibilities to the investor. Completion of the first phase is scheduled for November 2009. For more information, please call Mexico Alive at (322) 297-2185 or visit www.mexicoalive.com. El impresionante diseño contemporáneo mexicano de GFA Grupo Inmobiliario, coloca a 122 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

DelCanto al frente del mercado en Flamingos Beach Nuevo Vallarta. Con una magnífica ubicación frente al mar en una playa de suave arena, DelCanto ofrece 250 departamentos completamente terminados con 2 ó 3 recámaras en este nuevo proyecto comercializado por México Alive. El diseño incluye una serie de terrazas que se abren hacia el mar, con amplias áreas jardinadas debajo del área central y elementos de agua, música y comida gourmet. La tradicional área de Spa y las albercas ofrecerán privacidad dentro de este exclusivo mundo, con ambientes separados de entretenimiento para jóvenes y adultos. En una propiedad de 10 acres en Flamingos Beach, DelCanto ofrece seguridad, servicio y atención completa a los sentidos. Cerca de ahí se encuentran varios campos de golf, mientras que el mar permite el acceso al mundo de Bahía de Banderas. Servicio de concierge, valet parking, mantenimiento y un programa de rentas abre nuevas posibilidades al inversionista. El tamaño de las unidades en DelCanto va desde los 147 hasta 320 m 2 , con precios desde $400,000 hasta $1.5 millones USD. Se planea que la primera fase esté terminada en noviembre del 2009. Para mayor información, contacta a México Alive al (322) 297-2185 o visita www.mexicoalive.com.

Dos Marías

South Shore An architecturally significant and naturally sophisticated development rising on the South Shore, Dos Marías is more than unique amenities and design; it’s a lifestyle. Situated in the jungle overlooking the Pacific just seven minutes south of Vallarta, it is near all of the conveniences, yet offers the sensation of being worlds apart. The Dos Marías complex will feature two buildings with a total of 93 condominium homes. The first phase of the development will be the south project, which will house 47 twoand three-bedroom luxury condominiums with prices starting at $297,000 USD. Complex amenities will include a 7,000-sq.-ft. Sky Bar, a dramatic multi-edge infinity pool, a complete gym with sun deck, and a small grocery store, among many more. Dos Marías offers a lifestyle of serenity and relaxation while enjoying all the luxuries it has to offer. With three different payment plans to suit particular needs, a home at Dos Marías requires as little as 10% down with financing fully available for Americans, Canadians and Mexicans. For further information, please call Tropicasa Realty at (322) 222-6505 or visit www.tropicasa.com. Un desarrollo arquitectónico relevante en la Costa Sur. Naturalmente sofisticado, Dos Visit: www.virtualvallarta.com



Marina Vallarta

Marías es más que singularidad en sus amenidades y diseño, es un estilo de vida. Situado en la montaña, con vista al océano Pacífico, a sólo siete minutos de Puerto Vallarta, rumbo al sur, cerca de todas las comodidades, y con la sensación de estar a un mundo de distancia. El complejo Dos Marías se caracterizará por contar con dos edificios y un total de 93 condominios. La primera fase del desarrollo será el proyecto del extremo sur y albergará 47 condominios de lujo de dos y tres recámaras con precios que van desde los $297,000 USD. Entre las instalaciones se encontrarán un bar de 650 m 2 en la terraza, una impresionante piscina infinita, un completo gimnasio con terraza para tomar el sol y un pequeño supermercado entre muchos servicios más. 124 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Dos Marías representa un estilo de vida de serenidad, relajación y el disfrute de todos los lujos que tiene para ofrecer. Con tres planes diferentes de financiamiento que se adecúan a tus necesidades particulares, una casa en Dos Marías puede ser tuya hoy con solo el 10% de enganche y financiamiento totalmente disponible para americanos, canadienses y mexicanos. Para ponerse en contacto con Tropicasa Realty llama al (322) 222-6505 o visita www. tropicasa.com.

El Banco

Punta de Mita Situated on a stunning white sand beach bookended by dramatic cliffs, this 120-acre luxury development in Punta de Mita offers privi-

leged, peaceful, low-density living. Shaped by the dreams of Tim Koogle (former CEO of Yahoo!) and architect Juan Munguía, the plan was to combine the lowest density possible with the advantages of the highest caliber boutique hotel. At El Banco Estates, there are four distinctive options: oceanfront estate lots measuring more than an acre and a half, beach villas with indoor-outdoor living and superb views, villas built around a park and surrounded by common areas, and casitas clustered around a lake. Residences offer generous floor plans, combining contemporary design with touches of Old World Spanish colonial architecture. The all-suite boutique hotel operated by Mankarios Partnership offers their restaurant, pool, spa and cultural center to El Banco residents. Residents will enjoy every conceivable amenity and comfort, including a gym and beach club, nautical activities, nearby golf courses, located only 45 minutes from Puerto Vallarta. Pricing on the remaining properties ranges from $6.25 million to $7.5 million USD. Completion is scheduled for 2009. For more information, contact La Punta Realty at (329) 291-6420 or visit www.elbancomexico.com. Situado en una impresionante playa de blanca arena y dramáticos acantilados, este lujoso desarrollo de 120 acres en Punta de Mita ofrece un estilo de vida privilegiado, tranquilo y de baja densidad. Ha adquirido su forma de los sueños de Tim Koogle (antiguo director de Yahoo!) y el arquitecto Juan Munguía. El plan era combinar la más baja densidad posible con las ventajas de un hotel boutique de la más alta calidad. En El Banco Estates, hay cuatro diferentes opciones: lotes frente al mar que miden más de un acre y medio, villas en la playa con estilo de vida en interiores y exteriores y vistas inmejorables, villas construidas alrededor de un parque y rodeadas por áreas comunes, y casitas reunidas alrededor de un lago. Las residencias ofrecen generosos planos de distribución, combinando diseño contemporáneo con arquitectura colonial. El hotel boutique es operado por Mankarios Partnership y ofrece restaurante, piscina, Spa y centro cultural a los residentes de El Banco. Los residentes disfrutarán comodidad y todas las instalaciones imaginables, incluyendo un gimnasio y club de playa, actividades náuticas y campos de golf en las cercanías. Todo esto a solo 45 minutos de Puerto Vallarta y con precios para las propiedades entre $6.25 y $7.5 millones USD. Se espera que el proyecto esté finalizado para finales del 2009. Para mayor información, contacta a La Punta Realty al (329) 291-6420 o visita www.elbancomexico.com.

El Encanto

Punta de Mita Located on the shores of Banderas Bay, El Encanto is a preferred enclave of luxurious waterfront residences. Occupying a coveted setting within Punta Mita, Mexico’s premier Visit: www.virtualvallarta.com


Marina Vallarta

oceanfront gated community, this exclusive neighborhood also offers owners unencumbered vistas of the seaside Jack Nicklaus Signature Golf Course. El Encanto (Spanish for enchanting) offers a striking portfolio of residences, villas and condominiums that reflect the architectural character of the finest estates on the Mexican Pacific coast. Enhancing the ownership experience is the magnificent décor created by Diarq, one of Mexico’s leading interior design firms. A fusion of regional colors, textures and fabrics, the interiors are welcoming and capture the spirit of Mexican living. Each home features appliances fit for the gourmet chef, while owners have the opportunity to choose among several options of tastefully selected furnishing packages. Privileges include exclusive access to the private ocean club and the clubhouse. Owners also can enjoy the services of a resident concierge. El Encanto is a development of BCBA Impulse, Casa Mexicana and AIG Global Real Estate, a subsidiary of American International Group, Inc., an affiliation that has helped create a level of luxury reserved for those discerning few. Prices range from $1.3 million to $3.05 million USD. For more information, visit www.elencanto-puntamita.com or call (329) 291-6500. Ubicado en las costas de Bahía de Banderas, El Encanto es un enclave preferido entre las residencias de lujo frente al mar. Ocupando un Visite: www.virtualvallarta.com

espacio muy deseado en Punta Mita, la comunidad premier frente al mar en México, este exclusivo conjunto también ofrece a los propietarios vistas sin interrupciones del campo de golf junto al mar diseñado por Jack Nicklaus. El Encanto ofrece un sorprendente portafolio de residencias, villas y condominios que reflejan el carácter arquitectónico de las mejores propiedades en la costa del Pacífico mexicano. Mejorando la experiencia está la magnífica decoración creada por Diarq, una de las principales firmas de diseño de interiores en México. Una fusión de colores regionales, texturas y telas, los interiores son acogedores y capturan el espíritu de la vida en México. Cada casa cuenta con equipos aptos para un chef gourmet, mientras que los dueños tienen la oportunidad de elegir entre varias opciones de paquetes de mobiliario del mejor gusto. Los privilegios incluyen acceso exclusivo al club de océano privado y la casa club, y los dueños también pueden disfrutar de los servicios de un concierge en la propiedad. El Encanto es un desarrollo de BCBA Impulse, Casa Mexicana y AIG Global Real Estate, un subsidiario de American International Group, Inc, una afiliación que le ha ayudado a crear un nivel de lujo reservado para los conocedores. Los precios comienzan en $1.3 millones y llegan hasta $3.05 millones USD. Para mayor información, visita www.elencanto-puntamita.com o llama al (329) 291-6500.

El Paredón

South Shore From the sun-kissed shoreline and its 1,000-year-old trees with their branches gently swaying in the sea breeze to its endless turquoise skies, El Paredón is a world removed from the everyday. Nestled in a small rainforest by the sea, El Paredón evolved from a family’s passion for place and design. This is a setting where passion for a special location could guide the vision for a private enclave of special residences. The 30-year-old, family-owned development firm is sensitive to the needs of a family and have created each home site to ensure that no two are alike. Twelve individual private homes make the El Paredón community unique in its planning and care for the environment. While the exteriors of the homes are in neutral colors, the interiors are awash in the palette of the Mexican landscape and rustic hues of deep wood, with gated security, lush vegetation, exclusive common beach club with terraces, large palapa roof and infinity swimming pool, it is a rustically elegant place to relax or entertain. Inspiration, lifestyle, nature, security and exclusivity are El Paredón. Prices start at $4,000,000 USD. For more information, visit www.elparedon.com.mx or call (322) 222-1535. Desde la soleada costa con sus árboles de 1,000 años y sus ramas meciéndose suavemente en la 2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 125


126 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



Marina Vallarta

brisa del mar, hasta sus interminables cielos color turquesa, El Paredón es un mundo exento de lo cotidiano. Cobijado en un pequeño bosque tropical junto al mar, El Paredón evolucionó de la pasión de una familia por ese lugar y por el diseño. Este es un ambiente donde la pasión por una ubicación especial pudo guiar la visión de un conjunto privado de residencias especiales. La firma de desarrollo familiar con 30 años de experiencia es sensible a las necesidades de otras familias y ha creado cada terreno asegurándose de que no haya dos iguales. Doce residencias privadas hacen de la comunidad de El Paredón algo único en su planeación y cuidado por el ambiente. Mientras el exterior de las casas tiene un tono neutro, los interiores están bañados en la paleta del paisaje mexicano y los tonos rústicos y profundos de sus maderas. Seguridad, abundante vegetación, un exclusivo club de playa con terrazas, un gran techo de palapa y una piscina infinita son un elegante lugar para la relajación o diversión. Inspiración, estilo de vida, naturaleza, seguridad, exclusividad, El Paredón. Los precios comienzan en $4,000,000 USD. Para mayor información visita www.elparedon.com. mx o llama al (322) 222-1535.

Four Seasons Private Villas

Punta de Mita Perched on the point separating the Pacific from Banderas Bay, Punta Mita is a master128 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

planned resort and residential community covering more than 1,500 acres, with 9.5 miles of coastline. Home to the Four Seasons Resort, St. Regis Resort & Residences (opening October 2008) and two Jack Nicklaus Signature Golf Courses, Punta Mita will soon welcome a Mii Amo Spa and La Solana Resort (both 2010). Residents’ beach clubs, a tennis center and yacht pier (2009), plus a variety of exclusive condominiums, villas and estate lots round out the offerings of this singular resort community. The Four Seasons Private Villas Punta Mita full-ownership residences radiate prestige and superior craftsmanship, with four indoor and outdoor floor plans ranging from approximately 6,475 to 7,995 sq. ft. Showcasing modern coastal architecture complementary to other Punta Mita properties, the villas are poised to become legacy homes. Elegantly furnished and distinguished by private infinity-edge plunge pools, gourmet kitchens, covered terraces and patio areas, the Four Seasons Villas are as welcoming as they are masterfully crafted. And as an owner, you enjoy the amenities of the neighboring Four Seasons Resort. Prices for the current – and final – phase of these villas begin at $3.95 million USD. For more information, call (329) 291-6500 or visit www.puntamita.com.mx. Ubicado en el punto que separa el Pacífico de Bahía de Banderas, Punta Mita es un destino de

descanso con planeación maestra y una comunidad residencial que cubre más de 1,500 acres, con 15 kilómetros de costa. Hogar del Four Seasons Resort, el St. Regis Resort & Residences (que abrirá sus puertas en octubre del 2008), y dos campos de golf de campeonato diseñados por Jack Nicklaus, Punta Mita pronto dará la bienvenida a Mii Amo Spa y a La Solana Resort (ambos en el 2010). Clubes de playa para los residentes, un centro de tenis y muelle para yates (2009), más una variedad de exclusivos condominios, villas y lotes completan la oferta en esta singular comunidad de descanso. Four Seasons Private Villas Punta Mita consiste en residencias de propiedad completa que irradian prestigio y manufactura de calidad superior, con cuatro planos de distribución en interiores y exteriores de aproximadamente 600 hasta 742 m 2 . Ostentando una arquitectura casual moderna, complementaria a otras propiedades de Punta Mita, las villas se perfilan para convertirse en clave de la herencia familiar. Elegantemente amuebladas y distinguidas por piscinas infinitas privadas, cocinas gourmet, terrazas cubiertas y patios, las Four Seasons Villas son acogedoras y han sido hábilmente construidas. Como propietario, disfrutarás además de los beneficios del cercano Four Seasons Resort. Los precios para la fase actual – y final – de estas villas comienzan en $3.95 millones USD. Llama al (329) 291-6500 o visita www.puntamita.com.mx. Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 129


130 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 131


Nuevo Vallarta - Flamingos

Garza Blanca

South Shore Garza Blanca offers full ownership, from $929,000 USD, and a limited number of fractional ownership luxury condominiums, from $151,000 USD, located on the beach and on the nature preserve, with 174 units total. All have spectacular views. Phase I includes 10 luxury beachfront penthouse residences, 24 luxury two-bedroom beachfront residences and 12 luxury three-bedroom beachfront residences. The two-bedroom and threebedroom units have lock-off features, allowing rental flexibility. Appliances are included and furnishing packages are available. Returning to the rich tradition of its storied past as the most elegant and exclusive property on Banderas Bay, the Garza Blanca property has been reborn as Garza Blanca Preserve. Located on its own beach, just 10 minutes south of downtown Puerto Vallarta on the prestigious and spectacular South Shore, Garza Blanca Preserve will set the standard for true luxury and excellence for years to come. On site amenities include an exclusive beach club, restaurant/lounge, poolside restaurant, two tennis courts, full workout facility, spa, concierge, nature walks and hiking trails, lush gardens, five-star hotel and concierge services, three Jacuzzis and two large free-form pools. For more information, call (322) 228-1209. 132 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Garza Blanca ofrece condominios de tiempo completo, desde $929,000 USD, y un número limitado de condominios de lujo de tipo fraccional, desde $151,000 USD, ubicados en la playa y en la reserva natural, un total de 174 condominios. Todos con vistas espectaculares. La primera fase incluye 10 residencias penthouse de lujo, 24 residencias de lujo de dos recámaras y 12 residencias de lujo de tres recámaras, todas frente al mar. Las unidades de dos y tres recámaras cuentan con cerraduras de “combinación electrónica”, lo cual permite la posibilidad de renta. Los electrodomésticos están incluidos y también existen paquetes con el mobiliario incluido. Con este desarrollo se vuelve a la suntuosa tradición de su legendario pasado, al haber sido la zona más elegante y exclusiva en toda la Bahía de Banderas. Garza Blanca ha renacido con el nombre de “Garza Blanca Preserve”. Ubicada en su propia playa, 10 minutos al sur del centro de Puerto Vallarta en la prestigiada y espectacular Costa Sur, Garza Blanca Preserve establecerá los estándares de verdadero lujo y excelencia. Entre las instalaciones dentro del complejo, se puede encontrar un club de playa exclusivo, restaurante/lounge, un restaurante en el área de la piscina, dos canchas de tenis, instalaciones para ejercitarse, Spa, además de servicio de concierge de hotel de cinco estrellas, excursiones

en la naturaleza y rutas para senderismo, exuberantes jardines, tres Jacuzzis y dos grandes piscinas de forma caprichosa. Para mayor información llama al (322) 228-1209.

Grand Venetian

Hotel Zone The Grand Venetian BVG introduces a magnificent oasis full of lakes, channels, beautiful gardens and fountains. Its central location close to downtown Vallarta, the marina, golf and shopping makes it a popular choice. Built on 20 acres of prime property surrounded by the Pitillal River, Banderas Bay and the main highway, this modern three-tower project rises 25 stories. The design includes splendid beachfront condominiums and lakeside Mediterranean villas surrounded by beautiful fountains and gardens. Condominiums offer the option of one to four bedrooms, and underground parking is included with every residence. Each of the Grand Venetian BVG towers will have its own infinity pool, with a common-use world-class spa and fitness center, in addition to tennis and paddleball courts. All units have a private terrace with Jacuzzi to enjoy the ocean, mountain and marina views. Grand Venetian’s beachfront is 650 feet, and the river side of the development is 1,300 feet. Finally, what makes the name Grand Venetian ring true is Visit: www.virtualvallarta.com



Nuevo Vallarta Flamingos

an Italian-style bell tower surrounded by artificial lakes, which brings the water right to the vestibule of the clubhouse. Prices range from $250,000 to $1.1 million USD. For more information, call toll free from USA 1(866) 601-2090 or in Puerto Vallarta (322) 225-1794 or visit www.bvg.com.mx. El Grand Venetian BVG, presenta un impresionante oasis lleno de lagos, canales, hermosos jardines y fuentes. Su céntrica ubicación, cerca del centro de Vallarta, la marina, campos de golf y tiendas, lo convierten en una opción popular. Construido en 8 hectáreas de la mejor propiedad, colindando con el Río Pitillal, la Bahía de Banderas y la avenida principal, este moderno proyecto de tres torres se eleva 25 pisos. El diseño incluye impresionantes condominios frente al mar y villas estilo mediterráneo a la orilla del lago, rodeadas por hermosos jardines y fuentes. Los condominios ofrecen opciones desde una hasta cuatro recámaras, y el estacionamiento subterráneo está incluido en cada residencia. Cada una de las torres en Grand Venetian BVG contará con su propia piscina infinita, un Spa de clase mundial y centro de ejercicio, además de canchas de tenis y paddle tenis. Cada apartamento tendrá su propia terraza con Jacuzzi para aprovechar la vista del océano, la montaña y la marina. Tiene 200 metros de playa, y 400 metros frente al río, pero lo que hace que el nombre de Gran Venetian BVG sea escuchado, 134 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

es su campanario estilo italiano, rodeado por lagos artificiales que llevan el agua hasta el vestíbulo de la casa club. Los precios varían de $250,000 a $1.1 millones USD. Llama sin costo desde los Estados Unidos al 1(866) 601-2090 o en Puerto Vallarta al (322) 225-1794. Para mayor información visita www.bvg.com.mx.

Hacienda de Mita

Punta de Mita Harmony, exclusivity, spaciousness and location are the four attributes that define Hacienda de Mita. Its location within Punta de Mita makes it the only condominium development with its own beach, not to mention being across from a Jack Nicklaus Design Signature golf course. The units are distributed among 12 three- and four-floor buildings that feature an elevator, pool, parking and ample gardens. Each unit has approximately 3,600 sq. ft. of construction, encompassing three suites, a media room, 4.5 baths, equipped kitchen, deluxe appliances and granite counter tops, marble floors, living room, dining room and terrace. The master suites feature a bath with Jacuzzi, while VIP suites have a separate tub and shower. Hacienda de Mita offers its own private beach club with a massage room, kitchen, Jacuzzi, pool, sunroom and concierge service. With con-

trolled entry and security, the grounds are well lighted and include numerous stone walkways. Six private villas are currently under construction on lots over 16,000 sq. ft. These villas offer three suites, five baths, dining room, living room with cathedral ceiling, totally equipped kitchen, separate guesthouse, private pool and covered parking for two vehicles. For more information, visit www.haciendademita.com or call (322) 306-0659. Armonía, exclusividad, espacio y ubicación son los cuatro atributos que definen a Hacienda de Mita. Su ubicación dentro de Punta de Mita lo convierte en el único desarrollo condominal con playa propia, además de estar frente al campo de golf categoría “signature” diseñado por Jack Nicklaus. Las unidades distribuidas en 12 armónicas construcciones de 3 y 4 niveles cuentan con elevador, alberca, estacionamiento y amplios jardines. Cada unidad tiene aproximadamente 335 m 2 de construcción distribuidos en 3 suites, cuarto de TV, 4.5 baños, cocina acondicionada con equipos de lujo y cubiertas de granito, pisos de mármol, sala comedor y terraza. La suite principal tiene baño con Jacuzzi mientras la suites VIP cuentan con tina y regadera separadas. Hacienda de Mita tiene club de playa privado con sala de masaje, estación de cocina, Jacuzzi, alberca, asoleaderos y servicio de Visit: www.virtualvallarta.com



Bucerias

concierge. Así mismo, cuenta con vialidades de piedra ahogada en concreto, iluminación, seguridad e ingreso controlado. Adicionalmente, se encuentran en proceso de construcción 6 villas privadas dentro de terrenos de más de 1,500 m 2 . Dichas villas cuentan con tres suites, cinco baños, salón comedor, sala a doble altura, cocina totalmente equipada, casa de visitas independiente, alberca privada y cochera techada para dos automóviles. Para mayor información visita www.haciendademita.com o llama al (322) 306-0659.

Haixa

Nuevo Vallarta /Flamingos Haixa is the Huichol Indian word for “source” or “spring” and refers to the origin of life in water, and water is at the center of the Haixa experience. In the majestic hills of Litibú on the blue Pacific, Haixa defines a quiet corner for reflection and renewal with luxury living close at hand. The project consists of 110 full-time ownership units distributed in four residential towers. One tower features 38 apartments, while the other three towers comprise 24 apartments, respectively. The units have one to three bedrooms and range from 136 to 332 m 2 (1,468 to 3,585 sq. ft.). All of the interior living spaces are cozy yet airy and open to the natural environment and surrounding jungle. Every appointment is of 136 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

highest quality, with Italian brand names both in bathrooms and kitchens, along with granite countertops. Master bedrooms will have a walkin closet. Amenities include highest quality materials, grand pool, natural lagoon pool, clubhouse, sanctuary spa, fitness center, temazcal, covered parking, gated community, security 24/7, two-minute walking distance to the beach and next door to Greg Norman’s Golf Course. Prices range from $326,000 to 850,000 USD. For more information, call (322) 297-4115 or visit www.haixa.com. Haixa es una palabra indígena que en Huichol significa “nacimiento” o “fuente” y se refiere al origen de la vida en el agua, y el agua se encuentra en el centro de la experiencia Haixa. En la ladera de la montaña de Litibú, en el Pacífico azul, Haixa se define como un rincón tranquilo, adecuado para la reflexión y renovación, pero a la vez, rodeado de un lujoso estilo de vida. El proyecto está compuesto por 110 unidades de tiempo completo, distribuidas en cuatro torres residenciales. Una de ellas con 38 apartamentos y las otras tres, integradas por 24 apartamentos respectivamente. Las unidades cuentan con una y hasta tres recámaras y su superficie varía de 136 a 332 m 2 . Todos los espacios interiores son acogedores, ventilados y abiertos al exterior y a la selva que los rodea. Cada detalle es de lujo, utilizando productos italianos tanto en baños como en cocinas que tienen cubiertas de granito. La habitación

principal contará con vestidor. Entre los servicios e instalciones, se incluye la gran piscina, piscina de agua fresca de laguna, la casa club, santuario Spa, centro de ejercicio, estacionamiento techado, acceso restringido, seguridad las 24 horas, playa a sólo 2 minutos caminando, y a un costado del campo de golf Greg Norman. Los precios varían de $326,000 a $850,000 USD. Para mayor información llama al (322) 297-4115 o visita www.haixa.com.

Hotel des Artistes

Punta de Mita Beyond the hustle of city life and crowded streets, escape to luxury on the doorstop of adventure at Hotel des Artistes. Nestled on the beaches of El Anclote in one of North America’s top resort destinations in Punta de Mita, Nayarit, this development features impeccable service, outstanding cuisine and luxurious accommodations. All units include air conditioning, coffee/tea maker, color television with satellite service, deluxe toiletries, down-filled duvets, fluffy bathrobes, in-room safe, iron and ironing board, hairdryer, telephone with voicemail, and windows that open to let in the fresh sea air. The culinary team at Cafe des Artistes del Mar invites you to enjoy tantalizing, locally inspired dishes and innovative classics. Or for a more private experience, consider relaxed dining on the Visit: www.virtualvallarta.com





La Cruz de Huanacaxtle

rooftop outdoor patio with your private chef. Other features include a deluxe health club and spa, business center and high-speed wireless Internet in guest rooms and public areas. Also available is babysitting, bell staff, laundry services and safety deposit boxes. Prices start at $1,199,000 USD for full ownership and $125,000 USD for fractional. For more information, call (604) 966-7288, toll-free 1 (866) 405-9229 or visit www.hoteldesartistesdelmar.com. Más allá del bullicio de la vida de la ciudad y sus calles concurridas, escapa al lujo a unos pasos de la aventura en Hotel des Artistes. Cobijado en las playas de El Anclote, Punta de Mita, Nayarit, y en uno de los mejores destinos de Norteamérica, este desarrollo ofrece un servicio impecable, cocina sobresaliente e instalaciones de lujo. Todas las unidades cuentan con aire acondicionado, máquina de café y té, televisión vía satélite, baños de lujo, duvets, batas afelpadas, caja de seguridad, plancha, secadora de cabello, teléfono con contestadora y ventanas que te dejan sentir la fresca brisa del mar. El equipo culinario en Café des Artistes del Mar te invita a disfrutar tentadores platillos inspirados localmente, así como clásicos innovadores. Para una experiencia más íntima, considera los servicios de un chef privado para cenar relajadamente en la terraza. 140 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Otras características incluyen un centro deportivo de lujo y Spa, centro de negocios e Internet inalámbrico de alta velocidad en las recámaras y áreas públicas. También está disponible un servicio de cuidado de niños, bellboys, servicio de lavandería y cajas de seguridad. Los precios comienzan en $1,199,000 USD para unidades de propiedad completa y en $125,000 USD para propiedad fraccional. Para mayor información, llama al (604) 966-7288 o sin costo al 1 (866) 405-9229 o visita www.hoteldesartistesdelmar.com

Ibiza II, III

Nuevo Vallarta /Flamingos In this second phase of luxury golf course condominiums, Ibiza offers even more deluxe furnishings than in their previous two-level homes. Named “Ibiza II y III” (Ibiza Two & Three), these two-bedroom condominiums offer truly comfortable golf course living right on Paradise Village’s El Tigre Golf & Country Club in Nuevo Vallarta. The club’s special membership privileges inspire an active lifestyle. Just a short jaunt allows access to the sports club, beach club, marina, shopping plaza, spa, yacht club, restaurants and more. Ibiza II y III will include 39 condominiums in a newly designed, low-rise, three-level grouping. Developer Alejandro Iñiguez continues his product line with more than 20 years in

the high-end residential market. Regular units are two-bedroom, two-bath residences, with high ceilings, huge terraces and top-end finishings, including a large swimming pool with palapa shade for the entire complex. Parking is available for two cars per unit. Priced from $264,000 USD for approximately 155 m 2 , completion of Ibiza II Y III is expected in April 2009. For more information contact Prudential at (322) 297-5146 or visit www.prurealtypv. com or Applegate Realtors at (322) 221-5434 or visit www.applegaterealtors.com. Ibiza presenta su segunda fase de condominios de lujo en el campo de golf, en los que ofrece más lujo que en las casas de dos niveles de su primera etapa: “Ibiza II y III” (Ibiza dos y tres), condominios de dos recámaras que ofrecen verdadera comodidad, dentro de El Tigre Golf & Country Club en Paradise Village, Nuevo Vallarta. El privilegio de ser miembro de este club, inspira un estilo de vida activo, al encontrarse a sólo unos pasos del acceso al club deportivo, al club de playa, a la marina, al centro comercial, al Spa, al club de yates, a restaurantes y muchos otros atractivos más. Ibiza II y III estará compuesto por 39 condominios con un nuevo diseño, con únicamente tres niveles por edificio. El desarrollador de este proyecto, Alejandro Íñiguez, es reconocido en la esfera de los bienes inmuebles de lujo, y cuenta con más de 20 años de experiencia en Visit: www.virtualvallarta.com





Real del Mar North Shore

este mercado. Las unidades cuentan con dos recámaras, dos baños, techos altos, enormes terrazas y los mejores acabados, incluyendo una gran piscina con palapa para el esparcimiento de los propietarios. Cada unidad dispone de dos espacios de estacionamiento. Los precios varían a partir de $264,000 USD, por una propiedad de 155 m 2 , se espera que la construcción de Ibiza II y III termine en abril del 2009. Para más información llama a Prudential (322) 297 -5146 o a Applegate Realtors (322) 221-5434 o visita www.prurealtypv. com y www.applegaterealtors.com.

Ikal

Nuevo Vallarta /Flamingos Meaning “poetry” in Mayan, Ikal is a place for those who believe in comfort and balance, blending all the services and amenities that are found in urban condominiums with natural elements. Ikal provides affordable luxury homes, now available at pre-construction pricing. Set amid a meandering lake in Nuevo Vallarta, Ikal offers four affordable models with two exterior facades available for each, tailoring each residence to personal needs. Each home is sold completely finished with attention to detail in all rooms. Created by GVA Architects, this gated community of 103 homes will also feature a fully equipped gym, dramatic lakeside pool and a clubhouse with a BBQ and 144 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

children’s play area. With flexible payment plans, a home at Ikal can be purchased for as little as $241,000 USD. For more information, call Tropicasa Realty at (322) 222-6505 or visit www.tropicasa.com. Ikal, que en maya significa “poesía” es el lugar para aquellos que creen en la comodidad y el balance que se crea al mezclar todos los servicios y amenidades que encontramos en complejos urbanos de condominios con elementos naturales. Ikal ofrece hogares de lujo asequibles y por ahora disponibles a precios de preconstrucción. Localizado en medio de un lago en Nuevo Vallarta, Ikal ofrece cuatro diferentes modelos con dos fachadas diferentes para cada uno, lo que permite adaptar cada residencia a tus necesidades. Cada vivienda es entregada completamente terminada con atención en los detalles de cada habitación. Creado por el grupo de arquitectos GVA, este complejo residencial de 103 casas también contará con un gimnasio completamente equipado, una espectacular piscina junto al lago y una casa club con área de juegos infantiles y una terraza para el asador. Con planes de pago flexibles, se puede comprar una casa en Ikal por sólo $241,000 USD. Para contactar a Tropicasa Realty llama al (322) 222-6505 o visita www.tropicasa.com.

Kupuri

Punta de Mita Initially composed of 15 spectacular home sites, Kupuri is defined by three distinct settings: beachfront, oceanview with direct beach access, and hillside. Of Punta Mita’s collection of home sites, these are considered to be among the community’s finest. Each affords owners gated privacy, appreciated space and coveted vistas. Residents at Kupuri will embrace an active lifestyle that is enriched by access to The Tuka Beach Club, a private gathering place reserved for owners and their guests that features its own pier for private watercraft. Located on Litigu Bay, Kupuri is secluded yet minutes from all Punta Mita has to offer. This enclave will also be home to the Residents’ Beach Club at Kupuri, a preferred facility for all Punta Mita residents. Prices range from $2.5 to $7 million USD and include membership in Club Punta Mita. For more information, contact Punta Mita Properties at (329) 291-6500 or US toll-free: (888) 647-0979 or visit www.kupuripuntamita.com. Inicialmente consta de 15 lotes espectaculares, Kupuri se define esencialmente por su localización frente al mar, vistas del océano Pacífico y acceso directo a la playa y a la ladera. De toda la colección de lotes de Punta Mita, los de Kupuri están considerados como unos de los mejores. Cada uno de ellos ofrece la privacidad de una comunidad cerrada, apreciados espacios Visit: www.virtualvallarta.com


Costa Banderas North Shore

y envidiables vistas. Los residentes adoptarán en Kupuri un activo estilo de vida enriquecido con el acceso al Club de Playa Tuka, un lugar especialmente reservado para propietarios de Kupuri y sus invitados que tendrá su propio muelle para embarcaciones privadas. Localizado en la Bahía de Litigu, Kupuri está en un lugar apartado, pero a solo unos minutos de todo lo que Punta Mita tiene que ofrecer. Este enclave también será hogar del Club de Playa para residentes Kupuri, una amenidad disponible para todos los residentes de Punta Mita. Rango de precios de $2.5 a $7 millones USD, incluye una membresía para el Club Punta Mita. Para mayor información llama a Punta Mita Properties (329)291-6500, sin costo desde EUA (888) 647-0979 o visita www.kupuripuntamita.com.

La Joya Huanacaxtle

Bucerías /L a Cruz Modeled on the highly successful La Joya Condominiums, which sold out in record time, Grupo Real del Mar reiterates the concept with La Joya de Huanacaxtle. Fewer than 100 units will be built on four floors on a 10,000 m 2 lot (2.5 acres) just three blocks from the beach, a few blocks from the new marina Riviera Nayarit, and a short jaunt to Destiladeras or Punta de Mita. The majority of units at La Joya de Huanacaxtle will have two bedrooms, with a handful of three-bedroom penthouse units — Visite: www.virtualvallarta.com

all with spacious floor plans and ample terraces. All floors will have views. The overall design of La Joya de Huanacaxtle will be modern on the exterior, with treatments that fit the ambience of the pueblo, while interiors will have finishes that celebrate Mexican colors and textures. Lots of landscaped green space, a huge infinity pool and gym facilities will be offered, as well as underground parking — a rare convenience. Pre-construction prices start at around $212,000 USD, with a low down payment financing plan that makes investment very easy. For more information, contact Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.gruporealdelmar.com. Modelado en los altamente exitosos condominios La Joya, los cuales se vendieron en un tiempo récord, Grupo Real del Mar repite el concepto con La Joya de Huanacaxtle. Menos de 100 unidades serán construidas en cuatro pisos en un lote de 10,000 m2 a tan sólo tres cuadras de la playa, a unas cuantas cuadras de la nueva marina, y a un salto de Destiladeras y Punta de Mita. La mayoría de las unidades en La Joya de Huanacaxtle tendrá dos recámaras, con un puñado de penthouses de tres recámaras – todos con espacios planos de distribución, amplias terrazas y todos los pisos con vista al mar. El diseño en general de La Joya de Huanacaxtle será moderno en el exterior, con acabados que encajan con el ambiente de pueblo, mientras que los interiores contarán con acabados que

celebran los colores y texturas mexicanos. Grandes jardines se convertirán en un espacio verde, y habrá una enorme alberca infinita e instalaciones de gimnasio, así como estacionamiento subterráneo – una rara comodidad. Los precios de preconstrucción comienzan alrededor de $212,000 USD, con un bajo enganche y plan de financiamiento que hace que invertir sea muy fácil. Para mayor información, contacta a Grupo Real del Mar al (329) 295-5360 o visita www.gruporealdelmar.com.

La Privada Villas

Nuevo Vallarta /Flamingos Set on Nuevo Vallarta’s El Tigre Golf Course, the gated community of La Privada Villas offers amenities such as privileged access to a private beach club, golf course, marina, and spa and recreation center. Just steps from El Tigre Club House, La Privada Villas consists of 19 golffront villas, 13 garden-view villas and a children’s outdoor park. Corner lots are oversized, allowing maximum customization of these larger homes. The open layout gives onto a large trellis-covered terrace, private pool, and garden – a perfect place for relaxing and entertaining guests. Each bedroom has its own bathroom, large closet or dressing area and balcony. The quality of the construction at La Privada Villas is ensured by Truqui Construcciones, known for prize-winning projects in Ixtapa, 2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 145


Punta de Mita North Shore

Punta de Mita and Mexico City. Constructed with only the best materials, the homes are equipped with all modern systems for plumbing, air-conditioning, kitchen appliances, satellite and Internet access and also include hacienda-style tile roofs, marble and cantera flooring and expertly crafted carpentry. As a full-time residence or an unbeatable investment opportunity, these homes are exceptional, starting at $245,000 USD. For more information, contact Prudential Realty at El Tigre Country Club at (322) 297-4819 or visit www.laprivadavillas.com. Ubicadas en el campo de golf El Tigre en Nuevo Vallarta, La Privada Villas ofrece servicios tales como acceso privilegiado al club de playa privado, al campo de golf, a la marina, el Spa y al centro de recreación. A unos cuantos pasos de la casa club El Tigre, La Privada Villas cuenta con 19 villas frente al campo de golf, 13 villas con vista al jardín y un parque para niños. Los lotes en esquinas son de mayor superficie, permitiendo más libertad en su distribución. Su diseño abierto incluye una gran terraza cubierta, piscina privada y jardín – el lugar perfecto para relajarse y recibir a sus invitados. Cada habitación cuenta con su propio baño, amplio closet o vestidor y balcón. La calidad de la construcción en La Privada Villas está asegurada por Truqui Construcciones, conocidos por sus proyectos premiados en 146 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Ixtapa, Punta de Mita y la Ciudad de México. Construidas exclusivamente con los mejores materiales, las casas están equipadas con los más modernos sistemas de plomería, aire acondicionado, utensilios de cocina, televisión satelital y acceso a Internet, también incluye tejas al estilo hacienda mexicana, pisos de mármol y cantera y carpintería con acabados finos. Como una residencia para vivir cada día o como una inmejorable inversión, estas casas son excepcionales, con precios desde $245,000 USD. Contacta a Prudential Realty en el campo de golf El Tigre al (322) 2974819 o visita www.laprivadavillas.com.

La Tranquila

Litibú - Riviera Nayarit Contemporary Mexican architecture with exceptional design characterizes La Tranquila in the fast-growing region of Litibú, just north of the peninsula of Punta de Mita. Located on the new highway toward Sayulita along the coast, La Tranquila takes advantage of its oceanfront location with enchanting views of the Pacific Ocean. The 169 three-bedroom residences provide the highest level of quality in ocean-view condo living. Extensive gardens grace the residence, with water, trees and lush jungle vegetation surrounding the modern structures. Located close to the new golf course, La Tranquila offers additional activities, including a health club

and spa, swimming pool, beach club and even a gourmet restaurant. Based in Guadalajara, the prize-winning builders, Jegal, have gained quite a name for their modern vision of residential living (www.jegal.com.mx). The project’s first phase will be completed in June 2009. Sizes range from 2,145 to 2,283 sq. ft., with pricing for fractional ownership from $89,000 to $2 million USD, and full-time ownership from $880,000 to $1.4 million USD. For more information, call toll free (800) 822-9655 from Mexico or (800) 628-9857 from the USA. La arquitectura mexicana contemporánea con diseño excepcional caracteriza a La Tranquila en esta región de rápido crecimiento en Litibú, justo al norte de la península de Punta de Mita. Localizado en la nueva carretera hacia Sayulita a lo largo de la costa, La Tranquila aprovecha su ubicación frente al mar con encantadoras vistas del océano Pacífico. Las 169 residencias de tres recámaras ofrecen el más alto nivel de calidad en condominios con vista al mar. Amplios jardines embellecen la residencia, con agua, árboles y abundante vegetación rodeando estas modernas estructuras. Ubicado cerca del nuevo campo de golf, La Tranquila ofrece actividades adicionales, incluyendo un centro deportivo y Spa, alberca, club de playa e incluso un restaurante gourmet. Jegal, los premiados constructores, establecidos en Guadalajara, se han ganado un nombre Visit: www.virtualvallarta.com





tropical hardwoods, pebble tapetes (hand-laid rugs) adorning every entrance, and handcarved marble sinks in every bathroom. While La Vida is an oasis of calm and serenity, the joys of living there are not limited to its beauty. It is just a short walk to restaurants, shops and galleries. La Vida offers 10 different floor plans with two to four bedrooms, most with media rooms, all with pergola-covered terraces and pools and views to the sea. Construction of the entire project will be completed by fall 2008. For more information, call (329) 298-0300 or visit www.lavida.com. La Vida es una exclusiva comunidad de sólo 23 residencias a unos cuantos minutos del aeropuerto de Puerto Vallarta, en la romántica villa junto al mar de Bucerías. Este bello desarrollo frente al mar combina perfectamente los servicios y comodidades propias de un hotel con la seguridad y la sensación de estar en casa. Diseñado por los reconocidos arquitectos Fernando de Haro y Jesús Fernández, la calidad y distinción aplicada en cada una de las casas es verdaderamente impresionante, combinando lo mejor de los materiales naturales con la elegancia y las líneas clásicas de la arquitectura colonial contemporánea. La Vida ofrecerá todo lo requerido para un estilo de vida consentido, incluyendo servicios de concierge cinco estrellas, mini-Spa, gimnasio, abundantes jardines y un club de playa con palapa. Los acabados incluyen puertas y ventanas construidas de maderas tropicales, tapetes de guijarros adornando cada entrada, y lavabos de mármol tallados a mano en cada baño. Mientras que La Vida es un oasis de tranquilidad y serenidad, las bondades de vivir aquí no están limitados a su belleza; el conjunto se encuentra a una corta distancia de restaurantes, tiendas y galerías, y ofrece 10 diferentes planos de distribución con dos a cuatro recámaras, la mayoría con centro de medios, y todos con terrazas con pérgolas, albercas y visitas al mar. La construcción de todo el proyecto estará terminada para el otoño del 2008; para mayor información llama al (329) 2980300 o visita www.lavida.com.

Punta de Mita North Shore

por su moderna visión de espacios residenciales (www.jegal.com.mx). El proyecto en su primera fase estará completo para junio del 2009. Los tamaños de las residencias en régimen de propiedad completa van desde 200 hasta 212 m 2 con precios desde $880,000 hasta $1.4 millones USD. Para mayor información, llama sin costo del interior de la República Mexicana al 01 (800) 822-9655 y desde EUA al 1 (800) 628-9857.

La Vida

Bucerías /L a Cruz La Vida is an exclusive community of only 23 residences just minutes from the Puerto Val150 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

larta airport in the romantic seaside village of Bucerias. This beautiful beachfront development perfectly balances resort services and amenities with the security and feeling of being at home. Designed by renowned architects Fernando de Haro and Jesús Fernández, the quality and distinction built into each of the homes is truly impressive, blending the best natural materials with the elegance and classic lines of contemporary colonial architecture. La Vida will offer everything required for a pampered lifestyle, including five-star concierge services, mini-spa, gym, lush gardens and a palapa-covered beach club. Finishings include doors and windows constructed of

Las Cañadas

Punta de Mita An enclave of private hillside homes set in a spectacular natural environment on the Careyeros mountainside, each Las Cañadas site boasts panoramic views across the Jack Nicklaus Signature golf courses out to the crystal blue Pacific, in a majestic wooded setting like no other on the peninsula. Each of these oversized view home sites is unique in terms of location, size, vistas and privacy. The homes, or “casitas,” to be constructed on these sites will be four-bedroom configurations in an innovative modular layout designed to maximize views from living areas. Selected three-bedroom residences are also available. Each casita will feature Visit: www.virtualvallarta.com



El Anclote Punta de Mita

a high level of finish and fixtures. Optional upgrades, furnishing and finishing packages will also be made available to Las Cañadas owners. Las Cañadas is developed by DINE and located within the gates of Punta Mita, Mexico’s most coveted coastal address. For more information, contact Punta Mita Properties at (329) 2916500 or US toll-free at (888) 647-0979, or visit www.lascanadaspuntamita.com. Un enclave de residencias privadas localizadas en un espectacular ambiente natural sobre la ladera de la loma de Careyeros. Cada residencia ofrece vistas panorámicas de los dos campos de golf de Jack Nicklaus y hasta el azul cristalino del Pacífico, en un majestuoso entorno arbolado como ningún otro en la península. Las vistas de cada uno de los lotes son únicas en términos de ubicación, tamaño y privacidad. Las casas o “casitas” a construirse en estos lotes serán de 4 recámaras y contarán con una configuración innovadora de módulos diseñada para maximizar las vistas desde las áreas comunes. Selectas residencias de 3 recámaras estan también disponibles. Cada casita tendrá acabados y enseres del mas alto nivel. Opciones de paquetes de mejoras, muebles y acabados también estarán disponibles para los propietarios de Las Cañadas. Para mayor información llama a Punta Mita Properties (329) 291-6500 o sin costo desde EUA (888) 647-0979 o visita www.lascanadaspuntamita.com. 152 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Las Palmas

Punta de Mita Las Palmas de Punta Mita caters to homebuyers seeking exceptional value in luxury living at Punta Mita. Las Palmas’ 38 two- to fourbedroom luxury villas in Phase I were sold between 2006 and 2007. Based on this success, construction is set to commence in third quarter 2008 on Phase II’s Las Palmas Pacific Villas, a series of 80 four-bedroom/four-bath luxury condominiums spread among 10 fourstory, low-density buildings. Las Palmas is one of only two full-ownership resorts situated on the western Pacific Ocean side of Punta Mita, offering breathtaking sunsets and overlooking the 18-hole Jack Nicklaus Signature golf course’s famous island Par 3 golf hole. The community is a short, two-minute golf-cart ride to the first tee of Punta Mita’s 18-hole Jack Nicklaus Signature golf course and the Punta Mita Residents’ Beach Club, a private facility for Punta Mita property owners and their guests. Las Palmas homeowners are entitled to membership at the private Club Punta Mita. For more information, contact Punta Mita Properties at (329) 291-6500 or US toll-free (888) 647-0979 or visit www.laspalmaspuntamita.com. Las Palmas de Punta Mita provee a los compradores un valor excepcional en la vida de lujo en Punta Mita.

La primera fase de las 38 lujosas villas de Las Palmas, que van de 2 a 4 recámaras fue vendida en el 2006 y 2007, y en base a este gran éxito, la segunda fase se comenzará a construir en el tercer cuarto de este 2008. Las Palmas Pacific Villas, una serie de 80 lujosos condominios de 4 recámaras y 4 baños, que estarán distribuidos en 10 edificios de baja densidad con cuatro pisos cada uno. Las Palmas es uno de los dos únicos resorts con propiedades a la venta situados al oeste donde el océano Pacífico bordea Punta Mita, ofreciendo impresionantes puestas de sol y vistas del famoso Hoyo 3b del Jack Nicklaus Signature Golf Course. Las Palmas está a tan sólo dos minutos del primer tee del campo de golf de 18 hoyos Jack Nicklaus y de Punta Mita Club de Playa, amenidad privada y exclusiva para propietarios y rentas de Punta Mita. Los propietarios de Las Palmas tienen también una membresía para el Club Privado Punta Mita. Para mayor información llama a Punta Mita Properties (329)291-6500; sin costo desde EUA (888)647-0979 o visita www.laspalmaspuntamita.com.

Las Villas de México

Costa Banderas Las Villas de Mexico is a local community for North Americans in Mexico that reflects the architecture, culture, customs and traditions of Visit: www.virtualvallarta.com


the country and the local area, allowing owners to create roots in Mexico while still having the technological advantages they are used to. Conveniently located in Riviera Nayarit, the design of this unique development takes into consideration the construction of landscape architecture for the surrounding community: beach clubs, commercial zones, administrative offices, common areas, security and storage locations. Las Villas de Mexico showcases an ideal blend of modern amenities. Behind every wall, inside every cabinet, every home is filled with stateof-the-art convenience. Masked in chiseled masonry and the warm glow of hand-blown glass, owners can connect with a life wired for the 21st century. Home options include oneand two-story townhouses (1,453 - 2528 sq. ft.), as well as condominiums with four different layout options (1,391 - 1,682 sq. ft.), all with a choice of two or three bedrooms. For more information, visit www.lasvillasdemexico.com. Las Villas de México es una comunidad local para norteamericanos residentes en México que refleja la arquitectura, cultura, costumbres y tradiciones del país y la región, permitiendo a los propietarios echar raíces en México mientras conservan las ventajas tecnológicas a las cuales están acostumbrados. Convenientemente ubicado en Riviera Nayarit, el diseño de este desarrollo único toma en consideración la construcción y el proyecto de arquitectura del paiVisite: www.virtualvallarta.com

saje para la comunidad circundante: clubes de playa, zonas comerciales, oficinas administrativas, seguridad y espacios de almacenamiento. Las Villas de México presenta una mezcla ideal de instalaciones modernas. Detrás de cada muro, dentro de cada armario, hemos llenado cada hogar con comodidades de última tecnología. Oculto tras la mampostería cincelada y el cálido brillo de vidrio soplado, podemos conectar a nuestros propietarios con una vida preparada para el siglo XXI. Las opciones de las casas incluyen townhouses de una y dos recámaras (135 – 235 m 2 ), así como condominios con cuatro diferentes planos de distribución (129 – 156 m 2 ), todos con una selección de dos o tres recámaras. Para mayor información visita www.lasvillasdemexico.com.

Los Amores

Bucerías /L a Cruz Amores is a master-planned residential development designed to provide, in a unique environment, different options to best accommodate your most demanding needs. This development offers six condominium options (A-F) and two villa options (Capricho and Deseo), within a secure and gated community, with all the amenities and features designed so you can spend quality time with your friends and family in a fun, relaxed and enjoyable way. Amores is located at the heart of one of Vallarta´s most

enchanting towns, Bucerias, between the beauty of the Sierra Madre mountains and the largest natural bay in Mexico: Bahia Banderas. Los Amores is an intimate journey to bring back the enjoyment of memories and emotions that once where part of our everyday life...enjoying a sunset, having the butcher as your friend, spending time with your loved ones, walking at the beach every morning, bringing back all your childhood memories... in one word being yourself again. Enjoy a reception lobby in each building, business center, green areas, two swimming pools, terraces, gym, beach club, observation decks and a hammock village so you can make every day a unique experience at Los Amores. Condos starting from $ 189,000 USD and Villas from $199,000 USD. For further information call Amar el Mar to (329) 296-5254. Los Amores es un desarrollo residencial maestro planeado para ofrecer diferentes opciones y satisfacer todas tus necesidades en un ambiente único. Este desarrollo ofrece seis opciones de condominio (A-F) y dos de villa (Capricho y Deseo) dentro de una comunidad privada y segura, con todas las instalaciones y características diseñadas para que puedas pasar tiempo de calidad con tus amigos y familia de una forma relajada y confortable. Amores está ubicado en el corazón de Bucerías, uno de los más encantadores pueblos de 2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 153


154 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



Punta Mita Riviera Nayarit

Vallarta, el cual está atrapado entre la belleza de las montañas de la Sierra Madre y la bahía natural más grande de México: Bahía de Banderas. Amores es un viaje íntimo para recobrar el disfrute de recuerdos y emociones que una vez fueron parte de nuestra vida cotidiana: disfrutar un atardecer, ser amigo del carnicero, pasar tiempo con tus seres queridos, caminar a la playa cada mañana, traer de vuelta todos tus recuerdos de la infancia… en pocas palabras, reencontrarse con uno mismo. Disfruta un lobby de acceso en cada edificio, centro de negocios, áreas verdes, dos piscinas, terrazas, gimnasio, club de playa, miradores y una villa de hamacas para que cada día seauna experiencia única en Los Amores. Los condominios comienzan en $189,000 USD y villas desde $199,000 USD. Para mayor información llama a Amar el Mar al (329) 296-5254.

Los Veneros

Costa Banderas A paradise exists on the North Shore of Banderas Bay, where the tropical jungle merges with an extensive beach of fine white sand. The setting is perfect for the contemporary Mexican architecture that characterizes Los Veneros, a unique residential development that covers a little more than 37 acres, including about 935 feet of beach. The project will include a boutique hotel and 239 elegant residences with 156 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

impeccable finishes ranging from 2,330 to 5,285 sq. ft. The beach club and spa will be the heart of this spectacular development that will offer numerous amenities, such as pools, a world-class gym, miles of lush walking paths, tennis courts, restaurants, bars and, of course, a spa offering the best treatments. It will be operated by a prestigious company in the hotel administration industry that also will operate a rental program, in addition to offering assorted services to enrich the experience of residents and guests alike. Los Veneros is the perfect place to pause, take a deep breath and enjoy the new experiences each day brings. For more information, call (329) 291-7085 in Mexico or (877) 656-9809 international tollfree or visit www.losveneros.com. En la Costa Norte de Bahía Banderas existe un paraíso en donde la jungla tropical converge con una extensa playa de fina arena blanca. El escenario es perfecto para enmarcar la arquitectura mexicana contemporánea que caracteriza a Los Veneros, un desarrollo residencial único que se extiende en poco más de 15 hectáreas incluyendo 285 metros de playa. El proyecto contempla un hotel boutique y 239 residencias de elegantes e impecables acabados que van desde los 259 hasta los 587 m 2 . El club de playa & Spa será el corazón de este espectacular desarrollo y ofrecerá innumerables amenidades tales como albercas, un gimnasio

de clase mundial, kilómetros de exuberantes andadores, canchas de tenis, restaurantes, bares y, por supuesto un Spa con los mejores tratamientos. La operación correrá a cargo de una prestigiada compañía de la industria de la administración hotelera que además de operar un programa de rentas, ofrecerá diversos servicios que tienen como objetivo enriquecer la experiencia de los huéspedes y residentes. En resumen, Los Veneros es el lugar perfecto para hacer una pausa, tomar un respiro profundo y disfrutar de nuevas experiencias cada día. Para mayor información llama al (329) 291-7085, Sin costo internacional 1 (877) 656-9809 o visita www.losveneros.com.

Luma

Nuevo Vallarta /Flamingos A masterpiece of contemporary Mexican design on the Pacific Ocean, this property exudes a warm ambiance defined by bold, sculptural forms and extraordinary handcrafted details. Ornamental pavers and broad palapas define the lush outdoor spaces that connect lounging areas to other intimate gathering spaces. Spacious homes with dramatic ocean and mountain views feature a wealth of sophisticated appointments. Exclusive boating, golf, fitness and spa facilities are just the tip of the recreation paradise that surrounds you. Natural beauty is abundant here, with hiking trails Visit: www.virtualvallarta.com





ejercicio y disfrutar del Spa. La belleza natural es abundante, algunos senderos para excursionar atraviesan la selva tropical, en donde se encuentran ensenadas ocultas y deslumbrantes cascadas, todo, cerca del fascinante Puerto Vallarta, donde la cocina internacional y las boutiques son fáciles de encontrar. Luma es una exuberante comunidad diseñada para residentes maduros, sofisticados y en busca de aventura, ubicado en la costa tropical de Nuevo Vallarta. Luma es la primera comunidad frente al mar diseñada por americanos, de tiempo completo y dirigido al adulto activo en México. Luma es una celebración a la libertad y al privilegio de vivir con estilo en un destino de recreo y entre personas con la misma forma de pensar – es simplemente, la recompensa a todos esos años en los que te portaste bien. Todo lo que siempre quisiste lo puedes encontrar en esta comunidad frente al mar. Para mayor información llama al (322) 226-7290, sin costo desde Estados Unidos y Canadá (866) 554-5862, o visita www.lumaliving.com.

Litibú Riviera Nayarit

Marina Riviera Nayarit

that traverse tropical rain forests, hidden coves and shimmering waterfalls, close to fascinating Puerto Vallarta, where international cuisine and one-of-a-kind boutiques abound. Luma es an exuberant community designed for the mature, sophisticated and adventure-seeking homeowner, located on the tropical shores of Nuevo Vallarta. Luma is the first American-developed, full-ownership, active-adult beachfront community in Mexico. Luma is a celebration of the freedom and privilege of resort-style living among like-minded individuals – the reward for all those years of behaving yourself. Everything you could ever want can be found in this vibrant beachfront community. For 160 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

more information, call (322) 226-7290 or (866) 554-5862 toll free from the USA and Canada, or visit www.lumaliving.com. Obra maestra del diseño contemporáneo mexicano en el océano Pacífico, que proyecta un ambiente cálido, definido por sus formas esculturales y extraordinarios detalles artesanales. El adoquín ornamental y las amplias palapas definen los espacios al aire libre que conectan áreas de descanso con otros espacios íntimos ideales para reuniones. Las amplias residencias tienen vista espectacular a las montañas y al océano, y se caracterizan por la variedad de elementos sofisticados. Sus instalaciones recreativas también son exclusivas, y como ejemplo, en ellas se puede practicar el golf, pasear en barco, hacer

Bucerías /L a Cruz This intriguing project combines three phases in a plan that includes a malecon, marina slips, a fish market, restaurants and bars, boutiques, a dry dock marina with 150-ton travel lift, parking, condominiums, a resort hotel and landscaping. The first phase includes the marina, with 386 slips for yachts and mega yachts. The malecon will be built around the semicircular bay of La Cruz, with walking access to the main plaza just a block into town. Local restaurants and bars will move into accessible spaces in this phase, scheduled for completion by summer 2008, also to include the dry dock marina and parking. The second phase will begin with the construction of a landmark building, something unique to the area, with six-story towers offering 320 residences. The final phase will be the 10-story resort hotel, with approximately 400 rooms and an icon building with 200 suites. The second and final phases are scheduled for completion by about winter 2010. For more information, visit www.marinarivieranayarit.com. Este intrigante proyecto combina tres fases en un plan que incluye un malecón, muelles, un mercado, restaurantes y bares, boutiques, una marina seca con elevador de carga de 150 toneladas, estacionamiento, condominios, un hotel y jardinería ornamental. La primera fase incluye la marina, con un total de 386 muelles para yates y mega yates. El malecón será construido alrededor de la bahía semicircular de La Cruz, con acceso peatonal a la plaza, tan sólo una cuadra hacia el pueblo. Restaurantes locales y bares arribarán a los espacios accesibles en esta fase, programada para ser terminada en el verano del 2008, la cual también incluye la marina seca y estacionamiento. Visit: www.virtualvallarta.com


Litibú Riviera Nayarit

La segunda fase comenzará con la construcción del emblemático edificio, algo único para esta área, con torres de seis pisos que ofrecerán un total de 320 residencias. La fase final será el hotel de 10 pisos, con aproximadamente 400 recámaras y un icónico edificio con 200 suites. La segunda fase y la fase final están programadas para ser terminadas alrededor del invierno del 2010. Visita www.marinarivieranayarit.com.

Nima Bay

Marina Vallarta Simple yet elegant design defines the architecture of Nima Bay in Marina Vallarta. Residents will enjoy walking access to some of Puerto Vallarta’s finest restaurants, shops and convenience services, all just five minutes from both the airport and downtown. A variety of floor plans is available for the 227 front-to-back apartments with spectacular views of the marina, ocean, golf course and the Sierra Madre mountains. The condominiums are delivered completely finished. Top-quality Italian gourmet kitchens boast high-tech appliances, and luxurious baths and closets are finished with premium fixtures. The upscale design extends to the common areas, including a raised lounge area above the commercial corridor for those who enjoy people watching while they relax. Nima Bay was designed by international Visite: www.virtualvallarta.com

award-winning architectural firm Central de Arquitectura, renowned for its exceptional quality and attention to detail. Prices range from $300,000 USD for a 1,622-sq.-ft., twobedroom, two-bath unit to $1,300,000 USD for the largest penthouse unit. All units have deeded parking and extensive terraces. For more information, call (322) 209-0075 or visit www.nimabay.com. Un diseño sencillo pero elegante define la arquitectura de Nima Bay, en Marina Vallarta. Sus residentes disfrutarán de los más exclusivos restaurantes de Puerto Vallarta, boutiques y servicios de conveniencia a sólo unos pasos, todo, a cinco minutos del aeropuerto y del centro de la ciudad. Una variedad de opciones está disponible para decidir entre los 227 departamentos que conforman este complejo con espectaculares vistas a la marina, el océano, el campo de golf y la Sierra Madre. Los condominios se entregan totalmente terminados con cocinas gourmet italianas de gran calidad y electrodomésticos de alta tecnología, closets y baños de lujo con acabados incomparables. También en las áreas comunes se siente la calidad del diseño contemporáneo, incluyendo la elegante área lounge, ubicada sobre el corredor comercial, para aquellos que se relajan al observar a personas disfrutando el día. Nima Bay fue diseñado por “Central de Arqui-

tectura” firma ganadora de premios internacionales y reconocida por su excepcional calidad y atención al detalle. Los precios varían desde $300,000 USD por un condominio de aproximadamente 150 m 2 , hasta $1,300,000 USD por el pent-house más grande. Todas las unidades cuentan con estacionamiento -escriturado- y amplias terrazas. Para mayor información llama al (322) 209-0075 o visita www.nimabay.com.

Ocean Terrace

Nuevo Vallarta /Flamingos Terrace is the key word in this new project offering terraces with a 180-degree view of Banderas Bay, while their motto is a commitment to the “preservation and improvement of the natural environment, in order to achieve equilibrium between human, social and environmental development.” In three buildings of 10 f loors each, Ocean Terrace offers 100 condominiums on a prime oceanfront lot in Nuevo Vallarta, with an integrated commercial area, as well as a turtle preservation site monitored by SEMARNAT on the premises. Amenities include a spa and gym, infinity pool and Jacuzzis, private secured parking and restaurant. Units offer kitchens outfitted with Teka electric grill, dishwasher and oven, Santa Cecilia granite countertops, microwave,

2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 161


Sayulita Riviera Nayarit

natural maple wood, marble-finish sinks and stainless-steel accessories, while bathrooms include a hydro-massage tub in the master suite, tempered glass doors and deluxe singlecontrol fixtures and faucets. Interiors include central air conditioning and ceiling fans and are wired for telephone, cable TV and Internet. Solid block insulated walls and 60 by 60 ceramic tiled floors add to the indirect lighting system. For more information, call (322) 297-5971 or visit www.terraceboutique.com. Terraza es la palabra clave en este nuevo proyecto que ofrece terrazas con vistas de 180 grados de Bahía de Banderas, donde el lema es un compromiso con la “preservación y mejora del ambiente natural, para lograr un equilibrio entre el desarrollo humano, social y ambiental”. En tres edificios de 10 pisos cada uno, Ocean Terrace ofrece 100 condominios en uno de los mejores lotes frente al mar en Nuevo Vallarta. Cuenta con un área comercial integrada, así como un sitio para la preservación de la tortuga marina, monitoreado por SEMARNAT. Las instalaciones incluyen un Spa y gimnasio, piscina infinita y Jacuzzis, estacionamiento privado con seguridad y restaurante. Las unidades ofrecen cocinas equipadas con parrilla eléctrica Teka, lavaplatos y horno, cubiertas de granito Santa Cecilia, microondas, maderas de arce natural, lavabos con acabado de mármol y electrodomésticos de acero inoxi162 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

dable. Los baños incluyen una tina de hidromasaje en la suite principal, puertas de vidrio templado y llaves de lujo de control único. Los interiores incluyen aire acondicionado centralizado y ventiladores de techo, e incluyen cableado para teléfono, televisión por cable e Internet, así como muros aislantes de bloque sólido y baldosas de cerámica de 60 x 60 que hacen relucir el sistema de iluminación retraída. Llama al (322) 297-5971 o visita www.terraceboutique.com para mayor información.

Olas Vallarta

Nuevo Vallarta /Flamingos Olas Vallarta invites relaxation, harmony and tranquility. The richness of its scenery produces a feeling of communion with nature and an invitation to complete peacefulness. This development features 480 one- to threebedroom, ocean-view luxury condominiums in a contemporary Mexican colonial style, with spacious balconies, walk-in closets, cocktail pools and top-quality finishes. Additionally, Olas Vallarta has a gym, spa, business center, kids club, restaurant/bar, 10 swimming pools and tennis courts. Olas Vallarta offers a perfectly balanced environment to enjoy the relaxation and serenity you deserve. Olas Vallarta is located within the development of Nuevo Vallarta/Flamingos on one of the longest and most picturesque beaches

within Banderas Bay. Nuevo Vallarta/Flamingos has two marinas and three golf courses and is only 10 minutes from the international airport, 30 minutes from downtown Puerto Vallarta and five minutes from the neighboring town of Bucerias. Prices range from $233,500 to $882,000 USD. For more information, call (322) 297-4515 or (800) 823-8334. Olas Vallarta es una invitación a la relajación, armonía y tranquilidad. La riqueza del escenario genera una sensación de comunión total con la naturaleza e invita a una paz completa. Este desarrollo ofrece 480 condominios de lujo de 1 a 3 recámaras con vista al mar en un estilo colonial contemporáneo mexicano ofrece espaciosos balcones, clósets con vestidor, piscina con bar y acabados de la más alta calidad. Adicionalmente, Olas Vallarta tiene un gimnasio, Spa, centro de negocios, club infantil, restaurante bar, diez piscinas y canchas de tenis. Olas Vallarta ofrece un ambiente perfectamente balanceado para disfrutar la relajación y tranquilidad que te mereces. Olas Vallarta está localizado dentro del desarrollo Nuevo Vallarta/Flamingos, en una de las playas más largas y pintorescas de toda la Bahía de Banderas. En Nuevo Vallarta/Flamingos se encuentran dos marinas y tres campos de Golf; y se ubica a solo 10 minutos del aeropuerto internacional, a 30 minutos del centro de Puerto Vallarta y a solo cinco minutos del Visit: www.virtualvallarta.com



Sayulita Riviera Nayarit

poblado vecino Bucerías. El rango de precios va desde $233,000 hasta $882,000 USD. Para mayor información llama al (322) 297-4515 o al (800) 823-8334.

Pacífica

Bucerías /L a Cruz Located in the Gaviotas area of La Cruz de Huanacaxtle, Pacifica offers ocean-view condos with a spacious terrace that combines an amazing view of the bay and the Puerto Vallarta landscape. This development is also close to a world-class marina and located a mere 20 meters from the beach. Each unit features a fully equipped, modern American-style kitchen with granite countertops that comes complete with appliances, including an electric oven and a full-sized dishwasher. All bathrooms feature marble countertops, designer fixtures and tempered safety glass, with a Jacuzzi in the main bathroom. Enjoy mini-split air conditioning, 10-foot ceilings and spectacular views. All units come with one assigned parking space, except for penthouses, which are allotted two. Guest parking is available for visitors. Additional amenities include a reception area with 24-hour security, pools, Jacuzzis and beautiful outdoor gardens. The projected completion date for this development is late 2008. Two-bedroom units are priced from $255,000 USD, three-bedroom townhouse units from 164 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

$397,000 USD. For more information, call (322) 145-1577 or (800) 633-3659 toll free or visit www.imber.com.mx. Localizado en el área de Gaviotas en La Cruz de Huanacaxtle, Pacífica ofrece condominios con amplias terrazas y vista a la espectacular bahía y a Puerto Vallarta. Este desarrollo se encuentra ubicado cerca de la marina de clase mundial y a 20 metros de la playa. Cada unidad cuenta con una cocina estilo americano, completamente equipada con cubiertas de granito y electrodomésticos, incluidos horno eléctrico y lavaplatos. Los baños tienen cubiertas de mármol, muebles y accesorios de baño de diseñador y cristales de seguridad templados, con un Jacuzzi en el baño principal. Disfruta del aire acondicionado tipo mini-split, techos a 3 metros y vistas espectaculares. Todas las unidades cuentan con un espacio asignado de estacionamiento, a los penthouses les corresponden dos, además de estacionamiento para visitas. Otras instalaciones incluyen el área de recepción con seguridad las 24 horas, piscinas, Jacuzzis y hermosos jardines. La fecha en que se pronostica el término del proyecto es finales del 2008. Las unidades de dos recámaras tienen un valor a partir de los $255,000 USD y las casas de tres recámaras desde $397,000 USD. Para mayor información llama al (322) 145-

1577, sin costo al (800) 633-3659 o visita www.imber.com.mx.

Paramount Bay

Amapas /Conchas Chinas Tropicasa Realty and Terra & Mare proudly present Paramount Bay. These affordable luxury units are located in Amapas, on a bluff just above the highway. The developers offer innovative concepts, exquisite details and state-of-the-art construction and amenities. All units will have spectacular terraces to take advantage of breathtaking views of the ocean, town and surrounding jungle hillside. The private covered garage, accessed directly from the highway, will make it possible to walk to the popular shops, galleries, restaurants and beaches of the Romantic Zone. Paramount Bay will consist of 72 luxury condominiums and nine spectacular double-level penthouses. Each unit will be over 2,000 sq. ft., the larger penthouses featuring a private rooftop terrace with swimming pool, entertainment area and second master suite in floor plans of approximately 4,500 sq. ft. Units are designed to have spectacular views of the town and bay, while still enjoying privacy. The project will have tropically landscaped gardens, fountains, a spectacular infinity pool and expansive sundeck. The dramatic main entrance lobby ensures guests are greeted properly and secuVisit: www.virtualvallarta.com



San Francisco Riviera Nayarit

rity is maintained. Elevators will service each building and the garage parking. Prices start from $480,000 USD. For more information, call Tropicasa at (322) 222-6505 or visit www. paramountpv.com. Tropicasa Realty y Terra & Mare orgullosamente presentan Paramount Bay. Estas unidades de lujo a precio razonable están localizadas en Amapas, a un paso y justo sobre la carretera. Los desarrolladores ofrecen conceptos innovadores, detalles exquisitos y lo más moderno en construcción y amenidades. Todas las unidades tendrán una espectacular terraza para aprovechar las impresionantes vistas del océano, la ciudad y de la selva que rodea la ladera. El estacionamiento techado es exclusivo, y tiene acceso directamente desde la carretera. Por su ubicación, será posible caminar a las boutiques, galerías, restaurantes y playas de la Zona Romántica. Paramount Bay está compuesto por 72 condominios de lujo y 9 espectaculares penthouses de dos niveles. Las dimensiones de cada unidad serán mayores a 180 m 2 , los penthouses más grandes contarán con una terraza en el piso superior, con piscina, área de entretenimiento, y una segunda unidad de aproximadamente 400 m 2 . Las unidades están diseñadas para tener vistas innigualables de la ciudad y la bahía, disfrutando de una completa privacidad. El proyecto contará con jardines tropicales, fuentes, piscina infinita y solárium de gran extensión. El llamativo vestíbulo principal garantiza que 166 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

sus invitados sean recibidos de manera apropiada y con seguridad. Elevadores darán servicio a cada edificio y al estacionamiento. Los precios varían hasta $480,000 USD. Llama a Tropicasa al (322) 222-6505 o visita www. paramountpv.com.

Playa Royale-Paradise Village

Nuevo Vallarta /Flamingos Paradise Village offers its newest residential project, Playa Royale, a 309-unit, luxury oceanfront condominium, and a 128-unit development overlooking the residential marina, Grand Marina Villas. In addition to Playa Royale, other projects include the Paradise Village Country Club, the Playa Vista and the Ocean Vista Residences. In the expression of a lifestyle, Paradise Village offers a sure winner for those who desire a sound investment. These new developments offer recreational membership, which includes three private clubs and privileged access to the Von Hagge Group-designed 18-hole El Tigre golf course and spa, a sports center with a full health club, tennis courts, racquetball courts, basketball courts, three swimming pools and an exclusive beach club with access to the beach, pool, restaurant and bar, sauna and steam rooms. Real estate and condominium owners also enjoy discounts at all Paradise Groupowned and -operated facilities, including

Paradise Village Beach Resort and Spa. Playa Royale and other residences are also convenient to services offered by Paradise Village Resort, including a European spa, a 200-slip marina and facilities for aquatic sports. For more information, call (322) 226-6770 or visit www.playaroyaleresidenceclub.com. Paradise Village presenta sus más recientes proyectos residenciales, Playa Royale, un complejo de 309 condominios de lujo frente al mar, y Grand Marina Villas, un desarrollo de 128 unidades con vistas a la marina. Además de Playa Royale, existen otros proyectos como Paradise Village Country Club, Playa Vista y las residencias Ocean Vista. Paradise Village es todo un estilo de vida, que ofrece a tu inversión una plusvalía asegurada. Estos dos desarrollos ofrecen membresía recreacionales, que incluye tres clubs privados y acceso al campo de golf de 18 hoyos El Tigre diseñado por el grupo Von Hagge, al Spa, al centro deportivo con gimnasio, canchas de tenis, raquetbol, basquetbol, tres piscinas y un exclusivo club de playa, restaurante y bar, sauna y baños de vapor. Los propietarios de los condominios o propiedades dentro de Paradise Village, también disfrutarán descuentos en todas las instalaciones operadas y pertenecientes al Grupo Paradise Village, incluyendo Paradise Village Beach Resort and Spa. Playa Royale y otros proyectos pueden disfrutar Visit: www.virtualvallarta.com



Sayulita Riviera Nayarit

de los servicios de Paradise Village Resort, incluyendo un Spa europeo, una marina de 200 muelles e instalaciones para deportes acuáticos. Para mayor información llama al (322) 226-6770 o visita www.playaroyaleresidenceclub.com.

Porta Fortuna

Punta de Mita Porta Fortuna is a residential experience shaped by passion and defined by a stress-free, enlightened lifestyle. Located within the gates of Punta Mita, it is spaciously nestled between two golf fairways of the Jack Nicklaus Signature course and the Pacific Ocean. The Estates and Zen Casitas at Porta Fortuna capture the spirit and vibrancy of European, Mexican and Southeast Asian cultures. The perfect year-round climate in Punta Mita inspired the architectural design of these villas and townhomes, which allow for elegant yet comfortable oceanside living and entertaining. Staged in four individual buildings with only two condominiums on each floor, Las Fortunas is an enclave of three-bedroom, 3.5 bath condominiums, plus service quarters and service bath. Las Crestas at Porta Fortuna is a collection of four-bedroom, 4.5 bath condominiums. Three of these luxurious Punta Mita properties occupy a single floor, while the first floor has two units. Those purchasing at Porta Fortuna can enjoy membership in Playa 168 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

Fortuna, the community’s private beach club. Available services at Porta Fortuna include professional property management, property rental and a residential concierge. For more information, call Punta Mita Properties at (329) 291-6500 or US toll-free at (888) 6470979, or visit www.portafortuna.info. Porta Fortuna es una experiencia residencial modelada por pasión y definida por un estilo de vida iluminado y libre de estrés. Localizada dentro de las puertas de Punta Mita, espaciosamente anidada entre dos fairways del campo de golf de Jack Nicklaus y el océano Pacífico. Las fincas y las Zen Casitas en Porta Fortuna capturan el espíritu y la vitalidad de las culturas europeas, mexicanas y del sureste asiático. El clima perfecto de Punta Mita durante todo el año inspira el diseño arquitectónico de estas villas y townhomes, lo que permite un estilo de vida y entretenimiento elegante y cómodo frente a la playa. Distribuidos en cuatro edificios individuales con solo dos condominios en cada piso, Las Fortunas es un enclave de condominios de 3 recámaras, 3.5 baños y cuarto de servicio con su propio baño. Las Crestas en Porta Fortuna es una colección de condominios de cuatro recámaras y 4.5 baños. Tres de estas lujosas propiedades de Punta Mita ocupan un solo piso, mientras que el primer piso es compartido por dos unidades. Aquellos compradores en Porta

Fortuna podrán disfrutar de la membresía en Playa Fortuna, el club de playa privado de la comunidad. Los servicios disponibles en Porta Fortuna incluyen el manejo profesional de propiedades, la renta de las mismas y los servicios de concierge. Para mayor información llama a Punta Mita Properties al (329) 291-6500; sin costo desde EUA (888)647-0979 o visita www.portafortuna.info.

Punta Esmeralda

Bucerías /L a Cruz Punta Esmeralda is a luxury community of lowprofile terraced construction on approximately 20 acres of oceanfront property strategically located between Puerto Vallarta and Punta de Mita. Composed of three living concept townhouses, villas and luxury condominiums ― it will include 230 units, eight Venetian-tiled pools, a beach club, tennis courts, spa and gym. Contemporary Mexican Pacific architecture with meticulous landscaping gives Punta Esmeralda an ambience all its own. Among the offerings is a collection of 12 villas, averaging 5,500 to 6,300 sq. ft., in the style of sister property Real del Mar. Among the condos and penthouses are a variety of floor plans with from two to four bedrooms. Each low-rise condo has no more than three units per floor, ranging from 1,200 to 4,700 sq. ft. All residences feature air Visit: www.virtualvallarta.com



granito, pisos de mármol y hermosos detalles en piedra. Muchas unidades tienen su propia alberca de baja profundidad. Cercano a todos los servicios de Bucerías y La Cruz, esta comunidad privada ofrece seguridad las 24 horas y acceso directo a kilómetros de playa. Los precios de preconstrucción van desde $375,000 USD hasta los $2,100,000 USD. Para mayor información llama a Grupo Real del Mar al (329) 295-5360 o visita www. gruporealdelmar.com

San Francisco Sayulita (San Pancho) Riviera Nayarit

Punta Vista III

conditioning, parking, granite countertops, marble floors and inlaid stone detailing. Many units have their own plunge pool. Close to all the services of Bucerias and La Cruz, this gated community offers 24-hour security and direct access to miles of beach. Preconstruction prices start at around $375,000 USD. For more information, call Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.gruporealdelmar.com. Punta Esmeralda es una lujosa comunidad escalonada de baja altura con aproximadamente 10 hectáreas de propiedad frente al mar, ubicada en una posición estratégica entre Puerto Vallarta y Punta de Mita. Incluye tres conceptos de vivienda – casas escalonadas, 170 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

villas y condominios de lujo – un total de 231 unidades, ocho albercas, un espectacular club de playa, canchas de tenis, Spa y gimnasio. La arquitectura contemporánea del Pacífico mexicano combinada con meticulosa jardinería ornamental le da a esta comunidad su propio espíritu. Entre la oferta se encuentra una colección de 12 villas que varían desde los 511 hasta los 585 m 2 , en el estilo de su desarrollo hermano Real del Mar. Entre los condominios y penthouses hay una variedad de planes de distribución, entre dos y cuatro recámaras. Cada edificio de baja altura tiene no más de tres unidades por piso, que van desde los 111 hasta los 436 m 2 . Todas las residencias tienen aire acondicionado, estacionamiento, cubiertas de

Punta de Mita The luxurious spa is central to the Punta Vista III condominium development on Playa Punta de Mita in Punta de Mita. The ambitious fourfloor gym, spa and lounge complex will offer services by La Punta Residential Concierge. Construction has begun on this exclusive three-phase beachfront project, Punta Vista III, consisting of 22 superior-sized condominiums. With top-quality design, the spacious landscaped balconies and terraces create a gracious indoor/outdoor lifestyle, with flowing lines that lead the eye toward the open view of the sea and the nearby Marieta Islands. There are two-, three- and four-bedroom condominiums, as well as four two-story penthouses, ranging from 3,167 to 9,330 sq. ft. Appliances are top of the line, with a Viking refrigerator, Bosch stove and a full-size Whirlpool washer/dryer. Gourmet kitchens have maple cabinetry and granite countertops, while bathrooms feature granite countertops, with marble floors throughout the units. Walk-in closets, a wine cellar and icemaker in each unit, an outdoor beach-gear storage area and additional personal storage in the protected garage assist residents, as well as renters. With about 40 percent finished in summer 2007, completion of Punta Vista III is expected in November 2008. Priced from $1,250,000 USD. For more information, call (329) 291-6420 or visit www.lapuntarealty.com. El lujoso Spa es parte central del desarrollo en condominio Punta Vista III en Playa Punta de Mita en Punta de Mita. El ambicioso complejo de cuatro pisos con gimnasio, Spa y lounge ofrecerá los servicios de La Punta Residencial Concierge. Ha comenzado la construcción en tres fases de este exclusivo proyecto frente a la playa, Punta Vista III, con 22 condominios de tamaño superior y diseño de la más alta calidad. Los espaciosos balcones y terrazas crean un agradable estilo de vida en interiores y exteriores, con líneas f luidas que conducen la vista hacia la grandeza del mar y las cercanas Islas Marietas. Hay condominios de dos, tres y cuatro recámaras, así como cuatro penthouses de dos pisos, que van desde los 294 hasta los 866 m 2 . Los electrodomésticos son de la más alta Visit: www.virtualvallarta.com



Before Guayabitos Riviera Nayarit

gama, con un refrigerador Viking, estufa Bosch y centro de lavado y secado Whirlpool. Las cocinas gourmet cuentan con armarios de arce así como cubiertas de granito, al igual que los baños, y toda la unidad disfruta de pisos de mármol. Clósets con vestidor, una cava de vinos, máquina de hielo en cada unidad, un área para almacenamiento en exteriores y espacio adicional para artículos personales en el área del estacionamiento protegido favorecen a los residentes e inquilinos. Cerca del 40 por ciento estaba terminado en el verano del 2007, y se espera que Punta Vista III esté completado en noviembre del 2008. Precios desde $1,250,000 USD. Llama al (329) 291-6420 o visita www.lapuntarealty.com.

Quinta del Mar

Nuevo Vallarta /Flamingos The Gaudi-style architecture and details of Quinta del Mar will f low throughout the new complex, consisting of several phases. The master plan includes 200 units in five buildings. The condominiums will have two to five bedrooms ranging from 2,250 to 5,600 sq. ft. This project is located within the Flamingos Country Club Estates, a gated community on one of the longest and most beautiful beaches in the Banderas Bay. Quinta del Mar’s gracious and unique curved architecture, along with the quality construc172 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

tion and attention to detail, sets it apart from the rest. The spacious terraces provide full views of the bay, while overlooking the central landscaped gardens and activity areas. The interiors are luxurious and spacious, with the highest quality materials and finishes: Mitsubishi Industrial air conditioners with dehumidifier and energy-saving options, tempered, tinted double-pane sliding doors. Kitchens include top-of-the-line appliances such as GE Profile, granite countertops and maple cabinets. Marble floors throughout and custom-organized hardwood closets add stylish touches to the luxurious living spaces. Prices range from $675,000 to $1,300,000 USD. For more information, call (322) 297-0406 or visit www.quintadelmar.com. El estilo arquitectónico y los detalles al estilo Gaudí de Quinta del Mar fluyen a través del nuevo complejo, que consiste de varias fases. El plan maestro incluye 200 unidades en cinco edificios y los condominios tendrán entre dos y cinco recámaras y desde 209 hasta 520 m 2 . El proyecto está localizado dentro del Flamingos Country Club Estates, una comunidad privada en una de las playas mas largas y bellas de Bahía de Banderas. La bella arquitectura curva de Quinta del Mar es única, al igual que la calidad en la construcción y la atención a los detalles, lo que la separa del resto. Las espaciosas terrazas ofre-

cen vistas completas de la bahía, así como a los jardines centrales y áreas de actividad. Los interiores son lujosos y espaciosos, con la mas alta calidad en los materiales y acabados, como aire acondicionado Mitsubishi con deshumidificador y opciones de ahorro de energía, y puertas corredizas dobles templadas y entintadas. Las cocinas incluyen los mejores electrodomésticos GE Profile, cubiertas de granito y estantería de arce. Hay pisos de mármol en toda la unidad y clósets a la medida hechos de maderas duras, que añaden un toque con estilo a los lujosos espacios. Los precios van desde $675,000 hasta $1,300,000 USD. Para mayor información llama al (322) 297-0406 o visita www.quintadelmar.com.

Real del Mar

Bucerías /L a Cruz This luxurious residential development features top-rate infrastructure and extensive services on more than 29 acres of oceanfront property with views from the Pacific to Puerto Vallarta, the Sierra Madre a majestic backdrop. Real del Mar´s 59 exclusive residences with one-ofa-kind designs, ranging from approximately 4,900 to 8,000 sq. ft. on lots of approximately 5,500 to 14,800 sq. ft., are listed from $1.7 million to $3 million USD. Delivered to the owner completely furnished and turnkey, homes have three or four bedrooms, plus service quarters, Visit: www.virtualvallarta.com



Punta Raza Riviera Nayarit

den, private pool and ample terraces. Real del Mar´s design is contemporary Mexican, with thoughtful use of indigenous woods, palapa thatch, tile, marble, inlaid stone decoration and plenty of detail — all to the highest standards of quality and creativity. Residents and guests also have use of two private beach clubs with restaurant, infinity pools, terraces and private lounge areas, two all-weather championship tennis courts and a beautiful gym and spa. Other services at Real del Mar include 24-hour security, high-speed Internet access, fiber-optic phone lines, central cable/ satellite TV lines, waste-treatment system and underground water-drainage systems. For more information, call Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.gruporealdelmar.com. Ese lujoso desarrollo residencial disfruta de la mejor infraestructura y una variedad de servicios en más de 29 acres de propiedad frente al mar, con vistas del Pacífico y de Puerto Vallarta, y la Sierra Madre como increíble telón de fondo. Las 59 exclusivas residencias de Real del Mar tienen diseños únicos, y van desde aproximadamente 450 hasta 740 m 2 , en lotes desde aproximadamente 510 hasta 1370 m 2 , y precios desde $1.7 hasta $3 millones USD. Se entregan al propietario completamente amuebladas y listas para habitar, y cuentan con tres o cuatro recámaras, además de cuartos de servicio, estudio, piscina privada y amplias terrazas. 174 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

El diseño de Real del Mar es contemporáneo mexicano, con un inteligente uso de maderas locales, techos de palapa, azulejos, mármoles y decoración de piedras incrustadas, y una gran cantidad de detalle – todo con los más altos estándares de calidad y creatividad. Los residentes y huéspedes también pueden acceder a dos clubes de playa privados, con restaurante, piscinas infinitas, terrazas y áreas privadas para descansar, así como dos canchas de tenis de campeonato y un bello gimnasio y Spa. Otros servicios en Real del Mar incluyen seguridad las 24 horas, acceso a Internet de alta velocidad, líneas telefónicas de fibra óptica, cableado de televisión por cable y satelital, sistema de tratamiento de residuos, y sistemas de drenaje subterráneo. Para mayor información, contacta a Grupo Real del Mar al (329) 295-5360, o visita www.gruporealdelmar.com.

Residencias Molino de Agua

El Centro In harmony with the Pacific Ocean, the River Cuale and the character of Old Town Puerto Vallarta, Molino de Agua is the beachfront condominium community many have been waiting for. Situated in the heart of Puerto Vallarta, Molino de Agua is a development that is contemporary in style while integrating Mexican materials, craftsmanship and local elements, creating a synergy with local ecology,

flavor and surroundings. There are 110 large three-bedroom, three-bathroom condominium beachfront homes at the forefront of seaside living, ranging in size from 3,061 to 3,677 sq. ft. of spacious residences. The floor plans mix convenience with style and include European cabinetry-type kitchens, private laundry, stainless steel appliances and large living and entertainment terraces, all in Puerto Vallarta’s Romantic Zone. Combining luxury with convenient lifestyle, Residencias Molino de Agua offers an elevator servicing two condominiums per floor, deeded covered parking, spacious infinity swimming pool and gated ingress and egress. Riverside gardens and an elevated sandy beach with sunning area, combined with easy walking access to all of Puerto Vallarta’s attractions, including Art Walks, restaurants, cathedral, Los Arcos amphitheater and the Malecon and more are all included. Prices start at $615,000 USD for this “barefoot luxury.” For more information, visit www.residenciasmolinodeagua.com or call (322) 2221535 or 1 (866) 202-6728 USA toll free. En armonía con el océano Pacífico, el Río Cuale y el carácter del antiguo Puerto Vallarta, Molino de Agua es la comunidad de condominios frente al mar que muchos han estado esperando. Situado en el corazón de Puerto Vallarta, Molino de Agua es un desarrollo con estilo contemporáneo que integra materiales Visit: www.virtualvallarta.com





mexicanos, terminación artesanal y elementos locales que crean una sinergia con la ecología y sabor locales. Hay 110 grandes condominios de dos o tres recámaras frente al mar, dirigiendo la vanguardia en la vida junto al mar, con espaciosas residencias que van desde los 284 hasta los 341 m 2 . Los planos de distribución mezclan conveniencia con estilo e incluyen cocinas con armarios estilo europeo, lavandería privada, electrodomésticos de acero inoxidable y amplias terrazas para descansar y divertirse, todo dentro de la Zona Romántica de Puerto Vallarta. Combinando el lujo con un conveniente estilo de vida, “Residencias Molino de Agua” proporciona elevadores asignados a sólo dos condominios por piso, así como estacionamiento privado asignado, una gran piscina infinita, y puertas de entrada y salida de acceso privado. Los jardines junto al mar y una playa elevada con solárium se combinan con fácil acceso a pie a todas las atracciones de Puerto Vallarta, incluyendo recorridos del arte, restaurantes, la catedral, el anfiteatro de Los Arcos y el Malecón, entre otros. Ven y disfruta un “lujo despreocupado”. Los precios comienzan en $615,000 USD. Para mayor información visita www.residenciasmolinodeagua.com, o llama al (322) 222-1535 ó 1 (866) 202-6728 sin costo desde EUA.

Río Amapas

Amapas /Conchas Chinas Enter a development with unique cutting-edge architecture situated in a serene jungle setting with beautiful ocean and jungle views. This private gated community located less than five minutes from downtown offers concierge services, 24-hour security, and golf cart carto-your-door attention. Each contemporary detached home comes with its own private pool and BBQ area, parking, approximately 4,500 sq. ft. of living space and practical floor plan. An ecologically minded development, Rio Amapas features walking/hiking trails, jungle creek-side clubhouse, wireless Internet and extra services for the homeowner. Feel like you’re living outdoors with indoor comfort and open space. Each home features three or four bedrooms, three bathrooms, private service room, large storage area, garden and large entertainment spaces. Beautiful wood terraces and decks offer entertainment space in a lush, green jungle setting. Rio Amapas, a piece of heaven overlooking the bay that has attracted so many celebrities and discerning home buyers, has a home waiting just for you, starting at $570,000 USD. For more information, visit www.rioamapas.com.mx or call (322) 222-1535. Conoce un desarrollo con una arquitectura excepcionalmente única y de máxima calidad, situado en una tranquila ubicación selvática con bellas vistas del océano y la jungla. Esta comunidad privada ubicada a menos de 178 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

5 minutos del centro ofrece servicio de concierge, seguridad las 24 horas, y un servicio en carrito de golf hasta la puerta de tu casa. Cada residencia contemporánea e independiente viene con su propia piscina privada y área para barbacoas, estacionamiento, aproximadamente 420 m 2 de espacio habitable, y un práctico plano de distribución. Con un enfoque en la ecología, el desarrollo Río Amapas incorpora senderos para caminar, una casa club junto a un arroyo en la selva, Internet inalámbrico y servicios adicionales para los propietarios. Siente como si vivieses en exteriores con la comodidad y espacio abierto de los interiores. Cada casa ofrece 3 ó 4 recámaras, 3 baños, cuarto de servicio privado, una gran área de almacenamiento, jardín y amplios espacios de entretenimiento. Bellas terrazas de madera y cubiertas ofrecen un espacio de entretenimiento en una bella ubicación selvática. Río Amapas, un pedazo de cielo con vista al océano Pacífico que ha atraído a muchas celebridades y compradores conocedores, donde hay una residencia esperando sólo por ti. Los precios comienzan en $570,000 USD. Para mayor información visita www.rioamapas. com.mx, o llama al (322) 222-1535.

Rivera Cuale

El Centro Nestled in a privileged riverfront location, Rivera Cuale offers residents a unique village lifestyle in the heart of downtown Puerto Vallarta with dramatic views of the Cuale River, Banderas Bay and lush mountains. Walk to fine restaurants and art galleries, charming outdoor markets and sparkling beaches. This picturesque setting is adjacent to an ecological reserve and offers one of the last opportunities to own riverfront property in Puerto Vallarta. Spectacular tropical vegetation and the soothing sound of flowing water create an environment of serenity in Rivera Cuale. The location’s unique geography brings soft breezes that keep it several degrees cooler than the rest of the city. Rivera Cuale includes just over 100 condominiums spread across three towers with traditional Vallarta architecture. Choose from 4 unique floor plans, with 2-3 bedrooms, 2-3 bathrooms and 2,000 sq. ft. to 3,200 sq. ft. Each includes a large terrace that serves as an outdoor living space with beautiful views. The true Vallarta lifestyle surrounds you at Rivera Cuale. For further information in Vallarta call (322) 223-3770, from USA/CAN +1 (888) 2260563 or visit www.riveracuale.com. Con una ubicación privilegiada frente al mar, Rivera Cuale ofrece a sus residentes un estilo de vida tipo villa en el corazón de Puerto Vallarta, con increíbles vistas de la Rivera Cuale, Bahía de Banderas y las verdes montañas. Ve a pie a finos restaurantes y galerías de arte, encantadores mercados en exteriores y a relucientes playas. Este pintoresco ambiente se encuentra

junto a una reserva ecológica y ofrece una de las últimas oportunidades de tener una propiedad frente al río en Puerto Vallarta. Espectacular vegetación tropical y el tranquilizante sonido del agua crean un ambiente de tranquilidad en Rivera Cuale. La geografía única de su ubicación atrae suaves brisas que mantienen la temperatura varios grados mas baja que en el resto de la ciudad. Rivera Cuale incluye poco mas de 100 condominios esparcidos en tres torres con arquitectura tradicional vallartense. Elige entre 4 diferentes planos de distribución, con 2-3 recámaras, 2-3 baños y entre 185 y 297 m 2 . Cada una incluye una amplia terraza que sirve como espacio habitable en exteriores, con bellas vistas. El verdadero estilo de vida de Vallarta te rodeará en Rivera Cuale. Para mayor información llama al (322) 223-3770, desde EUA/CAN +1 (888) 226-0563 o visita www.riveracuale.com.

Sensara Vallarta

Nuevo Vallarta /Flamingos Sensara luxury golf course condominiums are now offering full ownership opportunities for tropical seaside living. Located on the championship El Tigre golf course and designed by an award-winning developer, Sensara offers one-, two- and three-bedroom units starting at $179,000 USD, all designed with spacious floor plans and top quality construction materials. In a prime location amid 7,200 yards of prime golf course, Sensara condominiums offer the best view available and are walking distance to the beautiful beaches of Banderas Bay. All Sensara luxury condominiums include underground parking, storage units and all appliances. Included in the purchase of a luxury Sensara condominium are a Paradise social membership, beach club access, heated pools, Jacuzzi, sports club, meditation lounges and more. With no age restrictions, Sensara offers affordable luxury for a variety of lifestyles, from tranquil to adventuresome. For special preconstruction prices and information, call (322) 297 5050 or visit www. sensaravallarta.com. Sensara, condominios de lujo en el campo de golf, ofrece ahora la oportunidad de adquirir una propiedad en tiempo completo para disfrutar la vida a la orilla del mar. Ubicado en el campo de golf de campeonato “El Tigre” y diseñado por un desarrollador con múltiples premios, Sensara ofrece unidades de 1, 2 y 3 recámaras cuyos precios inician en $179,000 USD, todas diseñadas con amplios espacios y materiales de construcción de alta calidad. En una ubicación perfecta, dentro del campo de golf de 6.5 kilómetros de longitud, Condominios Sensara ofrece la mejor vista, a corta distancia de las mejores playas de la Bahía de Banderas. Todos los condominios de lujo en Sensara incluyen estacionamiento subterráneo, bodega Visit: www.virtualvallarta.com


Guayabitos Riviera Nayarit

y todo tipo de electrodomésticos. En la compra de un condominio de lujo en Sensara se incluirá también una membresía Paraíso, con acceso al club de playa, piscinas con calefacción, Jacuzzi, club deportivo, áreas para meditación y más. Sin restricción de edad, Sensara ofrece lujo a tu estilo de vida. Para precios especiales de preventa e información general, llama al (322) 297-5050 o visita www.sensaravallarta.com.

Sierra del Mar

South Shore The developers of the award-winning Sierra del Mar gated hillside community proudly present their new oceanfront community, “Sierra del Mar Oceanfront Residences at Los Arcos,” located 15 minutes south of downtown Puerto Vallarta. This gated development of estate homes and villa-sized residences is ideal for those seeking low-density in a secure and beautiful setting that stretches 1/3 of a mile down the South Shore coastline. Under construction now are limited-edition luxury condominiums designed to function as 3200 sq. ft. “homes” for their owners — each with three bedrooms, 3.5 baths and a fourth bedroom/study option with approximately 46 linear feet of ocean frontage. Traditionally designed in the Sierra del Mar style with native hardwood cabinetry and Spanish marble floors, each residence still has all modern conveniences to proVisite: www.virtualvallarta.com

vide comfortable living in this tropical setting. The project’s infrastructure includes two separate gated entryways, tranquil service drives with sidewalks, underground utilities and landscaped areas, ideal for taking nature walks. Amenities include a private beach club with a palapa lounge, snack bar, sunning terrace, swimming pool, Jacuzzi and gym. Spa and concierge services will also be provided. For more information, call (322) 228-0356 or visit www.sierradelmar.com. Los desarrolladores de la premiada comunidad privada en la colina, Sierra del Mar, se enorgullecen en presentar su nueva obra frente al mar, “Sierra del Mar Oceanfront Residences at Los Arcos”, ubicada a sólo 15 minutos al sur del centro de Puerto Vallarta. Este desarrollo privado de residencias y villas es ideal para aquellos que buscan una baja densidad en una ubicación segura y bella que se extiende por medio kilómetro de la costa sur. Actualmente se encuentran en construcción los condominios de lujo edición limitada, diseñados para funcionar como “residencias” de 297 m2 para sus propietarios. Cada una tiene 3 recámaras y 3.5 baños con una opción de cuarta habitaciónestudio y aproximadamente 46 metros lineales de playa. Diseñado de manera tradicional al estilo de Sierra del Mar, cuenta con estantería de maderas duras y pisos de mármol español, además de todas las comodidades modernas, para ofrecer un estilo de vida confortable en este ambiente tropical.

La infraestructura del proyecto incluye dos entradas privadas independientes, tranquilos paseos con aceras, instalaciones subterráneas y jardines, ideales para pasear por la naturaleza. Las instalaciones incluyen un club de playa privado con lounge bajo una palapa, un snack bar, solárium, piscina, Jacuzzi y gimnasio. También se ofrecerán servicios de concierge y de Spa. Llama al (322) 228-0356 o visita www.sierradelmar.com.

Terraza del Mar

Amapas /Conchas Chinas Terraza del Mar is located just three minutes south of Old Town Vallarta in the desirable neighborhood of Amapas. Composed of 20 two- and three-bedroom residences, including six spectacular penthouses, with a Jacuzzi on the master terrace, each unit features breathtaking views of Banderas Bay. Only five threebedroom (and three-bathroom) units with four terraces facing the ocean are still available, ranging from 2,677 to 2,813 sq. ft. Inside, Mexican contemporary interiors are warm and elegantly appointed with granite and marble countertops, marble tile floors throughout, modern kitchens and full-length sliding glass doors for true indoor/outdoor “Vallarta-style” living. Additional features include state-of-the-art mini-split air conditioning system, spacious laundry and storage area, almost nine-foot ceilings and a private terrace and double sinks in 2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 179




Costa Custodio

each master-bedroom suite. Amenities of the complex include 24-hour security, infinityedge pool, Jacuzzi, gym, sundeck, dramatic entrance lobby, private parking for each unit, landscaped tropical gardens and a funicularstyle elevator. For more information, please call Applegate Realtors at (322) 221-5434 or 1 (866) 519-4342 USA toll free, or visit www. applegaterealtors.com. Terrazas del Mar está ubicado a tan sólo 3 minutos al sur del Viejo Vallarta, en la codiciada colonia Amapas. Se compone de 20 residencias de dos y tres recámaras, incluyendo 6 espectaculares penthouses con Jacuzzi en la terraza principal e increíbles vistas de Bahía de Banderas. Tan sólo quedan disponibles cinco unidades de 3 recámaras y 3 baños con cuatro terrazas frente al océano, que van desde 250 hasta 260 m 2 . Los interiores mexicanos contemporáneos son cálidos y están elegantemente embellecidos con cubiertas de mármol y granito, pisos de mármol en toda la unidad, modernas cocinas y puertas corredizas de tamaño completo para disfrutar una verdadera experiencia en interiores y exteriores al estilo Vallarta. Características adicionales incluyen sistema de aire acondicionado mini-split de última tecnología, espaciosa lavandería y área de almacenamiento, altos techos de 2.75 metros, terraza privada y lavabos dobles en cada una 182 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

de las recámaras principales. Los atractivos en el complejo incluyen seguridad las 24 horas, piscina infinita, Jacuzzi, gimnasio, solárium, sorprendente lobby de acceso, estacionamiento privado para cada unidad, jardines tropicales con arquitectura de paisaje y un elevador estilo funicular. Para mayor información visita www. applegaterealtors.com, o llama a Applegate Realtors al (322) 221-5434 o sin costo desde EUA 1 (866) 519-4342.

Vallarta Gardens

Bucerías /L a Cruz An exclusive, gated enclave located just east of La Cruz de Huanacaxtle, Vallarta Gardens offers private, single-family homes and fractional ownership in “the most private private residence club on the beach” in a unique beachfront garden setting. Homes range from 3,600 to over 6,600 sq. ft. of indoor and outdoor luxury living space. The coastal-style architecture features granite countertops and marble flooring, complemented by natural hardwoods and free-flowing floor plans. Wireless Internet, private parking and 24-hour security are also included. Prices begin at $460,000 USD. The Private Residence Club offers one-tenth deeded interests in similar homes, with prices beginning at $149,000 USD. Club membership includes five weeks per year of guaranteed

use, full-time concierge services, daily maid service and full use of all resort amenities. Also, you have the ability to exchange your time at Vallarta Gardens for accommodations at more than 100 luxury properties around the globe via The Registry Collection™, the world leader in luxury vacation exchange. On site amenities include private dining, spa and fitness center, tennis court, a beachfront infinity pool, three additional pools, putting green and complimentary jet skis and sea kayaks. For more information, call (329) 295-5100 or visit www.vallartagardens.com. Vallarta Gardens es un exclusivo enclave privado ubicado justo al este de La Cruz de Huanacaxtle, que ofrece residencias privadas y propiedad fraccional en “El más privado Club de Residencias Privadas en la playa”, dentro de un ambiente único de jardines frente a la playa. Las residencias van desde 334 hasta más de 613 m 2 de lujoso espacio habitable en interiores y exteriores, y su arquitectura costera entrega cubiertas de granito y pisos de mármol, que son complementados con maderas duras naturales y planos de distribución fluidos. Internet inalámbrico, estacionamiento privado y seguridad las 24 horas también están incluidos. Los precios comienzan en $460,000 USD. El Club de Residencias Privadas ofrece una participación escriturada en décimos para hogares similares con precios que comienzan en Visit: www.virtualvallarta.com


Platanitos Riviera Nayarit

$149,000 USD. La membresía del club incluye cinco semanas por año de uso garantizado, con servicios de concierge de tiempo completo, servicio de habitación diario y uso de todas las instalaciones del complejo. También tendrás la posibilidad de intercambiar tu tiempo en Vallarta Gardens por alojamiento en más de 100 lujosas propiedades en todo el mundo a través de The Registry Collection™, el líder mundial en intercambio vacacional de lujo. Las comodidades incluyen cenas privadas, Spa y centro deportivo, cancha de tenis, una piscina infinita frente a la playa y tres piscinas adicionales, putting green, y motos de agua y kayaks de cortesía. Para mayor información visita www.VallartaGardens.com o llama al (329) 295-5100.

Villa La Estancia

Nuevo Vallarta /Flamingos Whether you choose full ownership or one of our limited three-month fractional ownership options, Villa La Estancia is a luxury beachfront location that also sports a wonderful lifestyle. It features successful rental programs, concierge services, a combination of maitre-d´ and personal valet, gourmet dining, poolside restaurant, full-service spa, secured Internet access, business center and private tennis courts to enhance your second home by the sea. This residential resort concept on the water in Visite: www.virtualvallarta.com

Nuevo Vallarta/Flamingos is a unique combination of 135 two- and three-bedroom villas, all with oceanfront or ocean view. The US/ Canadian specification-built hacienda-style architecture in earth-colored terracotta combines barrel-style roofing with artisan marble finishes and tiled pools. The 24,000-sq.-ft. Tatewari spa is separated into men’s and women’s areas. Additionally, there is a 14,000-sq.ft. private workout facility with state-of-the-art equipment, staffed with personal trainers. This completed resort comes with security and crisis water and power systems for emergencies of up to seven days. Every unit will have lockoff capabilities to easily rent part of or the entire villa. Units are selling quickly. For more information, visit the bilingual onsite sales center 9 - 5 daily or call (322) 297-5560. Ya sea que decidas adquirir una propiedad completa o alguna de nuestras exclusivas opciones en propiedad fraccional de 3 meses, Villa La Estancia es una ubicación de lujo frente al mar que también ofrece un maravilloso estilo de vida. Cuenta con exitosos programas de renta, servicios de concierge, una combinación de maitre-d’ y personal de valet, cenas gourmet, restaurante junto a la piscina, Spa de servicio completo, acceso seguro a Internet, centro de negocios, y canchas privadas de tenis para complementar tu segundo hogar junto al mar. Este concepto de resort residencial junto a las

aguas de Nuevo Vallarta/Flamingos es una combinación única de 135 villas de dos y tres recámaras, todas con frente o vista al mar. La arquitectura estilo hacienda cumple las especificaciones de Estados Unidos/Canadá y sus tonos terracota combinan techos estilo barril y acabados artesanales en mármol, así como piscinas de azulejos. El Spa Tatewari de 2,230 m 2 está separado en áreas para hombres y mujeres. Adicionalmente, hay instalaciones deportivas privadas de 1,300 m 2 con equipamiento de última tecnología y entrenadores personales. El resort incluirá seguridad y sistemas de abastecimiento eléctrico y de agua para siete días en caso de emergencia. Cada unidad tendrá posibilidades de separación que permitirán rentar fácilmente una parte de la villa, o bien la villa entera. Las unidades se están vendiendo rápidamente; llama al (322) 297-5560 o visítanos directamente en nuestro centro de ventas bilingüe en las instalaciones, el cual está abierto de 9 a 5 diariamente. Zapatos no requeridos…

Villas Alta Vida

Amapas /Conchas Chinas Conveniently located above Los Muertos Beach in Amapas in the same-gated community as Villa Francisco and Villa Tina, Villas Alta Vida´s three spacious residences offer luxurious living to the discriminating buyer seeking privacy and security, as well as low density, in a 2007-2008 | VALLARTA Lifestyles | 183


Amapas Conchas Chinas

custom-finished home. No elevators are necessary, with two covered parking spaces per residence just outside the front door. Residences 1 and 2 are totally access-friendly, providing one-level living. Residence sizes range from 4,000-plus to 4,700plus sq. ft., while the two-story penthouse has more than 5,100 sq. ft. The high-ceilinged rooms feature curved archways, rounded cupolas and expanded entertainment spaces, with comfortable cantera-covered terraces, circular infinity pools with sea and beach views and a bar/barbecue area. Movement flows seamlessly through tempered glass doors to the enormous great room and Viking Professional kitchen, with marble flooring, granite countertops. And customizing during the pre-construction phase allows your choice of granite, tikul or cantera borders for the oversized marble flooring, as well as custom-colored wall treatments. For more information, call (322) 228-0584 or visit www. puertovallartadreamhomes.com. Convenientemente ubicada sobre la Playa Los Muertos en Amapas y en la misma comunidad privada que Villa Francisco y Villa Tina, las tres espaciosas residencias de Villas Alta Vida ofrecen un lujoso estilo de vida para el comprador conocedor que busca privacidad y seguridad, así como baja densidad en una casa terminada a la medida. Los elevadores no son necesarios, con dos espacios de estacionamiento cubiertos por residencia justo frente a la entrada principal. Las residencias 1 y 2 proveen gran accesibilidad, pues están en un solo nivel. Los tamaños de las residencias van desde más de 371 hasta 436 m 2 , mientras que el penthouse de dos pisos tiene más de 473 m 2 . Las habitaciones de altos techos ofrecen bóvedas curvas, cúpulas redondeadas y amplios espacios para el entretenimiento, con confortables 184 | VALLARTA Lifestyles | 2007-2008

terrazas de cantera techadas, piscinas circulares infinitas con vistas a la playa y el mar, y un área para barbacoa. El movimiento fluye sin obstrucciones a través de las puertas de vidrio templado hacia el enorme salón y la cocina profesional Viking, con pisos de mármol y cubiertas de granito. Personalizar durante la fase de preconstruccion te permite tener tu selección de granito, bordes de tikul o cantera para los pisos de mármol, asi como el color de las paredes. Para mayor información llama al (322) 228-0584 o visita www. PuertoVallartaDreamHomes.com.

Villas de la Colina II

Amapas /Conchas Chinas The second phase of Villas de la Colina continues the tradition of remarkable custom homes and condominiums on the hillside of Amapas. From the entrance, the beauty of the natural streams, waterfalls and magnificent meandering garden of palms and flowering plants sets the scene. Located in a tranquil valley on the hill, the 63-condo, three-tower project creates possibilities for lavish entertaining at a serene location away from busy downtown, while still offering easy walking access to restaurants and services. Every unit at Villas de la Colina II is a corner unit, with wrap-around terraces and lots of glass to enjoy the incredible views of the bay and cathedral. Mini-splits cool each of the rooms, including the enclosable terrace dining area for view dining 365 days a year. While distinctly Modern Mexican in style, Villas de la Colina II´s top-grade finishes include marble flooring throughout, granite countertops in the kitchens, raised porcelain sinks with brushed nickel fixtures, custom hardwood cabinetry and doors, European vinyl

sliding doors and windows, and generous rooms with walk-in closets. Enclosed garage parking spaces are deeded, offering storage and security. One-, two-, and three-bedroom options are priced from the $400’s USD. For more information, call(322) 222-6505 or visit www.tropicasa.com. La segunda fase de Villas de la Colina continúa la tradición de sorprendentes residencias a la medida y condominios en la colina de Amapas. Desde la entrada, el tono es marcado por la belleza de los arroyos naturales, cascadas y magníficos jardines de palmas, plantas y flores. Ubicadas en un tranquilo valle en la colina, el proyecto de tres torres y 63 condominios crea posibilidades para un entretenimiento absoluto en una tranquila ubicación alejada del bullicioso centro de la ciudad, a la vez que ofrece fácil acceso a pie a restaurantes y servicios. Cada unidad en Villas de la Colina II está en una esquina, con terrazas envolventes y gran cantidad de vidrio para disfrutar las increíbles vistas de la bahía y la catedral. Mini-splits refrescan cada una de las habitaciones, incluyendo una terraza que puede aislarse para cenar, con vistas los 365 días. Con un estilo decididamente mexicano contemporáneo, los acabados de lujo de Villas de la Colina II incluyen pisos de mármol en toda la unidad, cubiertas de granito en las cocinas, lavabos de porcelana elevados con llaves de níquel pulido, estantería y puertas de maderas duras hechas a la medida, puertas corredizas de vinilo estilo europeo, ventanas, y amplias recámaras con vestidor. Hay espacios de estacionamiento asignado, ofreciendo almacenamiento y seguridad. Las opciones de una, dos y tres recámaras tienen precios alrededor de $400,000 USD. Llama al (322) 222-6505 o visita www.tropicasa.com.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 185



Vallarta Lifestyles

Real Estate

Real Estate Developments Acqua............................................... 171 Alamar...................................144 (Insert) Amapas I & II.................................... 119 Artesanias........................................ 133 Aura Arena Blanca............................ 126 Avalon.............................................. 114 Ayia.......................................160 (Insert) Cobalto............................................ 141 Delcanto.................................... 186, BC Dos Marías....................................... 115 El Banco................................184 (Insert) El Encanto.............................160 (Insert) El Paredon........................................ 111 Four Season Private Villas......160 (Insert) Garza Blanca.................................... 108 Grand Venetian................................... 96 Hacienda de Mita............................. 154 Hotel des Artistes............................. 185 Haixa................................................ 163 Ibiza III.............................................. 151 Ikal................................................... 114 Kupuri...................................160 (Insert) La Joya de Huanacaxtle........144 (Insert) La Privada........................................ 157 La Tranquila...................................... 158 La Vida............................................. 167 Las Cañadas.........................160 (Insert) Las Palmas............................160 (Insert) Las Villas de México......................... 120 Los Amores...................................... 138

Visite: www.virtualvallarta.com

Los Veneros..................................... 148 Luma................................................ 129 M Hotels............................................... 7 Marina Riviera Nayarit....................... 142 Nima Bay.......................................... 102 Ocean Terrace.................................. 137 Olas Vallarta...................................... 147 Pacífica............................................. 141 Paradise Village................................ 130 Paramount Bay................................. 115 Porta Fortuna........................160 (Insert) Punta Esmeralda...................144 (Insert) Punta Mita Residencial..........160 (Insert) Punta Vista III.........................184 (Insert) Quinta del Mar.................................. 173 Real del Mar..........................144 (Insert) Residencias Molino de Agua............. 165 Rio Amapas...................................... 153 Rivera Cuale..................................... 123 Sensara Vallarta . ............................. 169 Sierra del Mar................................... 106 Terraza del Mar................................. 117 Vallarta Gardens....................112 (Insert) Villa La Estancia................................ 135 Villas Alta Vida.................................. 175 Villas de la Colina II........................... 115 Real Estate Agencies Applegate Realtors .......................... 218 Beach Bay Properties....................... 198 Bill Taylor.......................................... 206

Cochran Real Estate......................... 198 Coldwell Banker La Costa................ 190 Eco México Properties........................ 89 G3Mex Group................................... 205 La Punta Realty.....................184 (Insert) Maca & Company............................. 202 Pacific Boutique Properties............... 197 Prudential California.......................... 189 Punta Mita Properties............160 (Insert) PV Realty................................188 & 220 Sherri Narro & Associates................. 176 Sierra del Mar................................... 106 Timothy Fuller................................... 165 Tropicasa Realty............................... 195 Real Estate Services Connell & Associates........................ 200 Eurowindows.................................... 203 Lloydshare Investments.................... 209 Mexlend Mortgages.......................... 196 Mortgages in Mexico........................ 204 Ron Morgan..................................... 193 Scotia Bank...................................... 199 Rental Agencies Casa La Vista................................... 207 Shannon Beston Properties.............. 202 Tesoro del Mar.................................. 201 Villas de Oro..................................... 204

VALLARTA Lifestyles | 187


COSTA VALLARTA

Real Estate m a p

‘

188 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com





Costa Vallarta 2008-2009

I’ve been writing these articles for the past five years — five exceptional years, where the real estate market experienced rapid growth, appreciation and demand. In last year’s article, I reported that a downturn seemed to be approaching. Today, while updating and writing this report, there is no doubt that the market has slowed and the USA is most likely in recession. Is there good news out there? I believe so. I feel that this is just a minor market downturn for Vallarta, a switch from being a seller’s to a buyer’s market, and will be only temporary. Vallarta is fundamentally a strong market with a lot to offer second-home buyers. Although it’s been somewhat of a roller coaster up to this time, a slowdown can be a welcome trend, allowing infrastructure to catch up with private growth, although most developers would beg to differ!

Transition from Seller’s to Buyer’s Market Between 2002 and 2007, Puerto Vallarta experienced an incredibly active market, certainly a seller’s market, as anything that came onto the market sold. The latter half of 2007 was a time continued on pg. 194

192 | VALLARTA Lifestyles

He estado escribiendo estos artículos durante los últimos cinco años – cinco excepcionales años en los cuales el mercado de bienes raíces ha experimentado un rápido crecimiento, plusvalía y demanda. En el reporte del año pasado, mencioné que parecía que se aproximaba una desaceleración; hoy, mientras actualizo y escribo este reporte, no cabe duda que el mercado se ha desacelerado y que los Estados Unidos está probablemente en recesión. ¿Acaso hay alguna buena noticia? Yo creo que sí. Creo que se trata de una desaceleración menor en el mercado de Vallarta, y de una transición entre ser un mercado de vendedores para convertirse en un mercado de compradores, y que solamente será temporal. Vallarta es fundamentalmente un mercado fuerte con mucho que ofrecer a aquellos que desean adquirir una residencia vacacional. Aunque hasta ahora la sensación ha sido como la de estar en una montaña rusa, una desaceleración puede ser una tendencia bienvenida, pues permite que la infraestructura se ponga a la par con el crecimiento privado, ¡aunque seguramente la mayoría de los desarrolladores no estarán de acuerdo! continúa en pag. 194 Visit: www.virtualvallarta.com



of transition, as sales slowed down but inventories continued to increase. The MLS inventory grew, and new development projects continued to come online. At the halfway mark of 2008, the number of properties listed in MLS has stabilized over the past six months. And for the first time in five years, we are not seeing the announcement of new developments. Some have even scaled back their project, put it on hold if they haven’t broken ground yet, or decided to release units in phases rather than all at once. During the past five years, there was a sense of urgency on the part of prospective purchasers in many developments. This is gone, for the most part. Buyers are taking their time before making a decision. In most cases, unless developers/owners start discounting, the unit will still be on the market next month, so they don’t have to make an immediate buying decision. This, then, has completed the transition from a seller’s to a buyer’s market. How long will it last? It is my perception that this is just a minor market adjustment. The US credit crisis will pass, and the US election will (finally) end, but in the meantime, Canadians and Mexicans will continue to buy real estate. The fundamentals and the advantages of Vallarta’s real estate market are still there. That hasn’t changed. In some cases, as in the rise in the price of oil, these fundamentals actually become stronger, as we mention in this article.

US Credit Meltdown, Shoulder Year with US Election The primary reasons for this slowdown have been the economic credit meltdown in the United States that started over a year ago, as continued on pg. 196

194 | VALLARTA Lifestyles

Transición de un mercado de vendedores a uno de compradores Entre el 2002 y el 2007, Puerto Vallarta disfrutó de un mercado increíblemente activo, que era ciertamente un mercado de vendedores, pues cualquier cosa que entraba en el mercado se vendía. La segunda mitad del 2007 fue un periodo de transición en el que las ventas disminuyeron pero los inventarios continuaron creciendo; el inventario del MLS creció, y siguieron ingresándose nuevos proyectos de desarrollo en condominio. Para la mitad del 2008, el número de propiedades listadas en el MLS se había estabilizado en el curso de los últimos seis meses y por primera vez en años no notamos el anuncio de nuevos condominios. Algunos incluso han reducido el tamaño de sus proyectos, los han pausado si todavía no habían iniciado la construcción, o han decidido entregar unidades en fases, en vez de todas a la vez. Durante los últimos cinco años, se apreciaba una sensación de urgencia por parte de los compradores potenciales en muchos de los desarrollos. Esto, en su mayor parte ha desaparecido y los compradores se están tomando su tiempo antes de tomar una decisión. En la mayoría de los casos, a menos que los desarrolladores/ propietarios comiencen a hacer descuentos, la unidad en cuestión seguirá en el mercado al mes siguiente, por lo que no es necesario que hagan una decisión de compra inmediata. Así es que esto ha completado la transición entre un mercado de vendedores a uno de compradores. ¿Cuánto durará? A mi parecer es solamente un ajuste menor del mercado. La crisis crediticia de los Estados Unidos pasará y las elecciones finalmente concluirán, pero mientras continúa en pag. 196 Visit: www.virtualvallarta.com


ADVERTISEMENT


well as the fact that this is an election year. It seems that there is still some correcting needed in the economic and credit markets. Hopefully, by the time the election is over at the end of the year, the worst of this credit crisis will also be over. This all began with the now infamous sub-prime mortgage crash in the USA, something Mexico missed because there is no existing sub-prime mortgage industry, since the mortgage industry is relatively young. Nonetheless, the US crash affected real estate tourism in Mexico indirectly. Although many people were purchasing in “cash,” they frequently were using funds obtained from the equity in their US homes, through re-mortgaging, second mortgages or home equity loans. It still remains to be seen how this will play out in Mexico for Americans who refinanced and then begin to experience negative equity in their US homes. The way home prices have been falling, this will certainly happen to some recent purchasers, especially in states such as California, which has traditionally been a strong market for Vallarta homebuyers.

Canadian Purchases Increasing The Canadian dollar has been on par with the US dollar for the better part of a year. The Canadian economy is healthy. The province of Alberta, rich in oil sands, has experienced strong growth, especially with the rise in the price of oil. Many realtors and developers say they are selling to Canadians much more today than they have in the past. Traditionally, Canadians have tended to purchase in the middle to lower end of the market, but realtors are reporting sales at all price points. Canadians have money, and many of them are Baby Boomers looking for a warm place to have a second home. Vallarta looks attractive, since this city has traditionally been a favorite with Canadians. Additionally, other strong Mexican markets, such as Los Cabos and the Cancun region, are viewed by many as mere extensions of California or Miami Beach. Canadian purchasers tend to prefer a “more Mexican” destination. And as the slogan for this city goes, Puerto Vallarta is where “Mexico comes alive.” This is an advantage Vallarta has over other destinations, and it will certainly help real estate sales in our area as the Americans resolve their economic problems and work through their election. continued on pg. 198

196 | VALLARTA Lifestyles

tanto, canadienses y mexicanos continuarán comprando bienes raíces. Los fundamentos y ventajas del mercado de bienes raíces de Vallarta siguen ahí; eso no ha cambiado. En algunos casos, como en el aumento de los precios del petróleo, estos fundamentos de hecho se han vuelto más fuertes, como lo mencionaré en este artículo.

Crisis de crédito en Estados Unidos, a la par de las elecciones estadounidenses Las razones principales de la desaceleración han sido la crisis crediticia en los Estados Unidos, la cual comenzó hace más de un año, así como el hecho de que este es un año de elecciones. Parece que todavía es necesario hacer correcciones en los mercados económicos y crediticios, y con suerte para cuando las elecciones hayan concluido a finales de año, lo peor de esta crisis crediticia también habrá terminado. Todo esto comenzó con la ahora infame caída de los préstamos hipotecarios de alto riesgo en los Estados Unidos, algo que no sucedió en México puesto que la industria hipotecaria es relativamente joven y no existían préstamos de este tipo. Sin embargo, la caída de los Estados Unidos afectó indirectamente al turismo de bienes raíces en México. Aunque muchas personas compraban “en efectivo”, a menudo utilizaban fondos obtenidos de la liquidez que obtenían de sus casas en Estados Unidos, al volver a hipotecar, a través de una segunda hipoteca, o de préstamos sobre el capital de la vivienda. Aún queda por ver cómo funcionará esto en México para los estadounidenses que obtuvieron un segundo financiamiento y después comenzaron a experimentar valores negativos en sus casas en los Estados Unidos. Por la forma en que han caído los precios de las casas esto seguramente afectará a algunos compradores recientes, especialmente en California, que tradicionalmente ha sido un mercado fuerte de compradores de vivienda en Vallarta.

Aumento en la compras de canadienses El dólar canadiense se ubicó a la par del dólar americano durante la mayor parte del año. La economía canadiense es saludable y la provincia de Alberta, rica en arenas de petróleo ha experimentado un fuerte crecimiento, especialmente con el aumento de los precios del petróleo. Muchos agentes y desarrolladores dicen que actualmente continúa en pag. 200 Visit: www.virtualvallarta.com



National Buyers It is not just the Canadian economy that has done well. Mexico’s economy has also shown strong growth over the past few years and, along with Canada, has not experienced the credit crisis that the USA has. The Mexican mortgage market is not overextended and is still in its infancy, mortgages just recently becoming available for Mexicans to purchase real estate. Vallarta is a strong market for residents of Guadalajara (second largest city in Mexico) and “El Bajio” (industrial heartland of Mexico). Riviera Nayarit and Puerto Vallarta are the closest beach destinations for these two large urban regions. This is something that the other two strong tourism real estate destinations, Los Cabos and Cancun, lack. They don’t have a national market to draw from, since they are far from major Mexican cities, and one needs to fly to get there, for the most part. An interesting national trend is that INFONAVIT, the Mexican government’s housing program, which offers financing for national homebuyers, has recently become involved in the second-home market. Traditionally, they have only offered financing for primary homebuyers; however, they are now tapping into the demand from middle-income Mexicans who would like a second home at the beach. Homex, a very large homebuilder in Mexico, whose stock is traded on the New York Stock Exchange, recently started offering tourism real estate products as well. As the American purchaser has pulled back, Mexican purchasers, along with Canadians, have continued to be buyers for this region. This will certainly help Vallarta weather this slowdown better than other destinations, as was the case in the slowdowns in 1995 and 2001. Puerto Vallarta is a more diversified market, drawing from national, Canadian and US buyers.

High-end, Low-end and Wholesale Properties Are Strong Realtors and developers are reporting that the upper side of the high end of the market is still relatively strong, as is the demand for lower-end properties. It’s the “in-between range” from $250,000 to $2 million USD that has been most affected, obviously a large part of the market. Developers that saw this coming, and there were a few, made changes to their product offerings by delivering a continued on pg. 200

198 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



lower-priced product and are still selling relatively well. At the higher end, over $2 million, sales have never been as active, and that is a high price point for Vallarta. Although sales activity is still relatively strong, any sense of urgency is no longer applicable. Realtors who work with large, raw land tracts say they are busy and that there is strong demand for this product. Purchasers of land are thinking more long term and considering what will happen once the current downturn in the US economy ends. When the market picks up again, they intend to be ready. This positive trend continues to take place, since very large investors are extremely bullish about Mexico and this region for the future.

Need for Administrators and Property Managers All the real estate that has come onto the market during the past five years has been a boon for the home decoration industry, since all these homes and condominiums come unfurnished. The number of furniture outlets has increased dramatically, as has the demand for interior designers. Another growth sector, often overlooked, has been the need for quality, professional property managers and administrators. The traditional condominium building in Vallarta was a relatively no-frills operation, with relatively few amenities and services offered, administrators being basically bookkeepers with some maintenance experience. Today, many condominium developments are being sold with rental programs, spas and business centers, etc. Thus, the administration of these properties has become much more complex and demanding than ever before. Just the sheer number of new projects alone has created a strong demand for good administrators. continued on pg. 204

200 | VALLARTA Lifestyles

están vendiendo mucho más a canadienses que en el pasado. Tradicionalmente, los canadienses han tendido a comprar en la parte media a baja del mercado, pero ahora los agentes están reportando ventas en toda la gama de precios. Los canadienses tienen dinero, y muchos de ellos son Baby Boomers que buscan un lugar cálido para tener una residencia vacacional. Vallarta parece atractivo, pues ésta ciudad tradicionalmente ha sido una de las favoritas entre los canadienses. Además, otros mercados mexicanos como Los Cabos y la región de Cancún son vistos por muchos como meras extensiones de California o Miami. Los compradores canadienses prefieren un destino “más mexicano”, y como el eslogan de la ciudad versa, Puerto Vallarta es “donde México cobra vida”. Esto es una ventaja que Vallarta tiene sobre otros destinos, y ciertamente ayudará a las ventas de bienes raíces en nuestra área en el tiempo en el que los estadounidenses resuelven sus problemas económicos y superan el periodo de elecciones.

Compradores nacionales No sólo a la economía canadiense le ha ido bien; la economía mexicana también ha mostrado un fuerte crecimiento durante los últimos años, y al igual que Canadá, no ha experimentado la crisis crediticia de los Estados Unidos. El mercado hipotecario mexicano no está sobre extendido y todavía está en su infancia, y las hipotecas apenas están volviéndose disponibles para que los mexicanos adquieran bienes raíces. Vallarta es un mercado fuerte para los residentes de Guadalajara (la segunda ciudad más grande de México), y “El Bajío” (el corazón continúa en pag. 202

Visit: www.virtualvallarta.com



industrial de México). Riviera Nayarit y Puerto Vallarta son los destinos de playa más cercanos a estas dos regiones urbanas, y es algo que los otros dos destinos de bienes raíces, Los Cabos y Cancún, no tienen. Ellos no pueden atraer un mercado nacional pues están alejados de las principales ciudades de México, y en general uno tiene que tomar un avión para llegar ahí. Una tendencia nacional interesante es que el INFONAVIT, el programa de vivienda del gobierno mexicano que ofrece financiamiento para compradores nacionales, recientemente se ha involucrado en el mercado de residencias vacacionales. Tradicionalmente, sólo habían ofrecido financiamiento para la compra de una primera residencia; sin embargo, ahora están explotando la demanda de aquellos mexicanos de clase media que desean tener una residencia vacacional en la playa. Ho m e x , u n a i m p o r t a n t e e m p re s a constructora mexicana que figura en la Bolsa de Valores de Nueva York, recientemente comenzó a ofrecer bienes raíces turísticos. Mientras los compradores estadounidenses se han retraído, los compradores mexicanos y canadienses han continuado comprando en esta región. Esto ciertamente ayudará a que Vallarta sortee esta desaceleración mejor que otros destinos, como fue el caso de las desaceleraciones de 1995 y el 2001. Puerto Vallarta es un mercado más diversificado, que atrae a compradores nacionales, canadienses y estadounidenses.

Fuerte presencia de propiedades de alto costo, de bajo costo y al por mayor Los agentes y desarrolladores reportan que la parte alta del mercado es todavía relativamente fuerte, al igual que la demanda por propiedades de bajo costo. El rango medio, de entre $250,000 y hasta $2 millones USD es el que ha sido más afectado, y obviamente representa una buena parte del mercado. Los desarrolladores que vieron esto venir (y hubo varios) hicieron cambios en su oferta de productos al entregar un producto con precios más bajos, que todavía se venden bien. En el extremo alto, las ventas de más de $2 millones USD nunca habían estado tan activas, y ese es un precio elevado para Vallarta. Aunque las ventas siguen relativamente fuertes, ya no se percibe ninguna sensación de urgencia. continúa en pag. 206

202 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



These amenities can certainly sweeten the deal, but it really comes down to who can best offer the style of life, the “lifestyle,” that prospective purchasers are looking for. People want more than a condo or home; they want special services that traditionally were only available at a luxury hotel. In-project concierges are becoming popular and very appealing for homeowners who are only using their properties for short periods of time. The concierge can arrange restaurant recommendations and reservations, as well as tours and activities. Personalized service is becoming more and more important. It’s not just about the home or condo anymore; much more is taken into consideration. Some projects are offering this type of service in-house or contracting it out. High-end hotels noticed this trend early, and many are now offering a real estate option on their properties. The Four Seasons at Punta Mita has the Four Seasons Villas and fractional ownership, and the new St. Regis also will have real estate available. Smaller boutique developers, such as El Banco, are offering a similar package of a boutique hotel with upscale real estate and the option of having all the services the hotel has to offer. It’s a strong trend, and I suspect we will be seeing a lot more of this going forward. This is an important and integral part of the buying process and affects the overall satisfaction and happiness level of new homebuyers in Vallarta. Many will only be here part of the year, and they want to know their unit will be taken care of while they are gone and everything will be working properly when they return. And those who have chosen to rent out their unit need to be sure the units are ready for arriving renters. Many developments prefer to separate common area and private area demands and expenses. The administrator of the HOA concentrates on the common areas. This has created a demand for property managers, who take care of the needs of the individual owners. Rather than being onsite, like the administrator, they are offsite and often take care of units in multiple projects. It is not uncommon to have four or five property managers working in one particular project, each attending to the needs of individual owners. Their duties range from fundamental services, such as making sure everything is functioning well when the owner arrives, to full rental service, which includes picking up or meeting the renter, supplying food provisions, and organizing services such as 204 | VALLARTA Lifestyles

massages, tours and activities. The industry has had to learn to find a way for these two entities to work together. Again, both are essential for a healthy real estate market. Administrators now need to be much more experienced in all facets of property management (common areas), be bilingual and function in many ways more like a hotel manager than a traditional condominium administrator. This has created a demand for highly qualified people in the industry.

Developments: What’s Your Unique Selling Feature? This was mentioned in last year’s trends article, but is even truer today. With so many new developments under construction, there have never been so many options and choices available. This is going to make it more difficult for developers, since they need to have an edge on the competition or their units aren’t going to sell, or at least not as quickly as they would like. We have seen developers offering extended short-term financing and special property amenities, such as gyms and spas, clubhouses, even a new vehicle with the purchase of a home or condo!

Oil Prices? How does the price of oil affect real estate tourism? The price of this commodity is certainly going to affect the cost of flying. People are going to be looking for places closer to home where the cost to visit frequently won’t affect them as much. That could be a place within the USA or, at least, close by, such as Puerto Vallarta. The increase in the price of oil will have a greater effect on recently emerging real estate tourism markets, such as Panama, Costa Rica and South American countries. Thus, the rise in oil prices can actually be seen as a positive for Vallarta. Again, being so close to major US markets, and being the closest alternative outside of the USA for Canadians, is a great advantage for Mexico.

Infrastructure Catch-up Time Anytime you have the growth we have experienced in Vallarta for a prolonged period of time, infrastructure will be strained and have a difficult time keeping pace. Currently, there is work being done to establish a strategic town plan, one that has gone through many changes over the years as the region continues to evolve but needs to be finalized and put into action. continued on pg. 206 Visit: www.virtualvallarta.com



There are plans currently in place on a state and federal level to improve the highway system in Nayarit to the north leading into Vallarta and to the south to Costalegre. A periférico, or by-pass around the city, is also planned. This would eliminate traffic that is just passing through Vallarta and would also alleviate traffic congestion along the South Shore for neighborhoods such as Conchas Chinas and further south to Mismaloya, ultimately becoming a secondary road, primarily for people who live in this region. Improvements in highways to the north and south will also make access to developing regions easier. Sayulita, San Pancho and Lo de Marcos would all be within an hour’s drive, and Costalegre will be ready for future development. There is already major work being done on the road from El Tuito to the coast. With the by-pass, highway improvement and this road, the Costalegre coastline would be only an hour from the airport. Unfortunately, this isn’t really a trend, as most of this, except for the road from El Tuito to the coast, is just in the planning stage. Hopefully, before the market picks up again, these much needed projects will be well underway.

Need for Industry Conciliation At the Vallarta Lifestyles Real Estate Conference in May, there was much discussion regarding how the real estate industry needs to become more united, to work with all relevant market sectors. Developers and realtors need to work together and understand each other’s wants and needs, problems and challenges. As mentioned, professional management and administration is essential for a healthy market. Purchasing real estate doesn’t end with a sale; in many respects, it just begins. People want their investments to be taken care of and at a higher level of management than has been traditionally asked for. This is a demand that needs to be met, and realtors and developers need to work with this sector to ensure their clients will be taken care of. Thus, there are three vital entities in the equation: developers, realtors and administrators. Currently, they are working independently, for the most part. Although there is an association of realtors (AMPI) and one for administrators, there is nothing for real estate developers. And there definitely is not enough dialogue between these three stakeholders. For the industry to be healthy and successful, this needs to be addressed. Whether this will be accomplished through AMPI (probably the most logical solution) or via a new entity remains to be seen. continued on pg. 208

206 | VALLARTA Lifestyles

Los agentes que trabajan con grandes extensiones de tierra virgen dicen que están muy ocupados y que hay una gran demanda por ese tipo de producto. Los compradores de terrenos están pensando a largo plazo y lo que sucederá cuando la desaceleración económica de los Estados Unidos termine; para cuando el mercado se reestablezca, ellos estarán listos. Esta es una tendencia positiva que continúa tomando lugar, puesto que los grandes inversores son extremadamente optimistas en cuando a México y el futuro de esta región.

La necesidad de administradores y gerentes de la propiedad Con todos los bienes raíces que se han colocado en el mercado durante los pasados cinco años se ha desencadenado una explosión de la industria de la decoración de interiores, pues todas estas casas y condominios se venden sin amueblar. El número de tiendas de muebles ha aumentado dramáticamente, al igual que la demanda por diseñadores de interiores. Otro sector también en crecimiento, y que a menudo es pasado por alto, es la necesidad de contar con administradores de la propiedad profesionales. Tradicionalmente, un condominio en Vallarta representaba una operación bastante sencilla con relativamente pocas instalaciones y servicios, donde los administradores eran básicamente contadores con alguna experiencia en mantenimiento. Hoy muchos desarrollos en condominio se venden con programas de rentas, Spas, centros de negocios, etc. Por lo tanto, la administración de estas propiedades se ha vuelto mucho más compleja y demandante; simplemente el número de nuevos proyectos ha creado una fuerte demanda por buenos administradores. Esto es una parte importante e integral del proceso de compra y afecta la satisfacción en general de los nuevos compradores en Vallarta. Muchos sólo estarán aquí durante una parte del año, y quieren que alguien se encargue de cuidar su propiedad mientras estén fuera y que todo siga funcionando adecuadamente a su regreso. Aquellos que han decidido rentar sus propiedades necesitan tener la seguridad que éstas estarán listas para los nuevos inquilinos. Muchos desarrollos prefieren separar las necesidades y gastos de las áreas privadas y comunes. El administrador de la asociación de condóminos se concentra en las áreas comunes, y esto ha generado una demanda por administradores de la propiedad que se encarguen de las necesidades individuales de cada uno de los continúa en pag. 208 Visit: www.virtualvallarta.com



Perhaps with a slowdown in the market, realtors, developers and administrators will have the time to address these issues. As a united industry, they could work on issues such as marketing and public relations for promoting the industry and region as a whole, lobbying local governments regarding development issues, and providing ongoing training and education for both realtors and property administrators.

Primary Benefits and Advantages Still Strong Although 2008 will certainly be slower than 2007, the prospects for 2009 are good. The fundamentals for Puerto Vallarta and Nayarit’s real estate market are still there, and they offer strong advantages with excellent benefits. I think they are worth going over once again. 1. Vallarta is well positioned geographically for American, Canadian and Mexican second-home buyer markets. It’s easy to get here, with service from major airlines in just a few hours. 2. Vallarta’s weather is exceptionally good, offering temperate waters, mild temperatures and sun most of the year, with rain concentrated primarily in the off season. 3. Baby Boomers, their wealth and the transfer of their parent’s wealth to their bank accounts are still a reality, and looking for a second home somewhere warm is a priority high on their list. 4. The cost of living is still well below that of the USA or Canada, and property taxes are much less expensive. 5. Although prices have risen over the past five years, providing strong appreciation, local prices are still competitive with other beach destinations. And Vallarta offers a wide range of pricing and product availability, with everything from $100,000 USD condominiums to $5 million USD homes. There are houses, condos, townhouses and fractionals situated on the beach, hillside, golf course, marina, downtown or on an isolated stretch of coastline. The variety of production, location and pricing cannot be matched.

propietarios. En vez de residir en el sitio, como en el caso del administrador, éstos se encuentran fuera y a menudo se encargan de unidades en múltiples proyectos. No es extraño tener cuatro o cinco administradores de la propiedad trabajando en un proyecto en particular, cada uno enfocándose en las necesidades de los propietarios individuales. Sus responsabilidades van desde lo fundamental como asegurarse que todo esté funcionando bien cuando el dueño llegue, hasta el servicio completo de rentas, el cual incluye elegir o entrevistarse con el inquilino, llevar la comida y organizar servicios como masajes, recorridos y actividades. La industria ha tenido que aprender a encontrar la manera en que estas dos entidades funcionen juntas; una vez más, ambas son esenciales para un mercado de bienes raíces saludable. Los administradores ahora necesitan tener mucha más experiencia en todas las áreas del manejo de propiedades (áreas comunes), ser bilingües y en muchos casos ejercer más como un gerente de hotel que como un administrador de condominios tradicional. Esto ha creado una demanda por personas altamente calificadas en la industria.

Desarrollos: ¿Cuál es su característica única para lograr ventas? Mencioné esto en el artículo del año pasado, pero es aún más cierto hoy en día. Con tantos desarrollos nuevos en construcción, nunca había habido tantas opciones disponibles. Esto dificultará las cosas para los desarrolladores, ya que necesitarán una ventaja competitiva o de lo contrario sus unidades no se venderán, o por lo menos no tan rápido como les gustaría. Hemos visto a desarrolladores ofrecer extensiones en los financiamientos a corto plazo y amenidades especiales para las propiedades, tales como Spas, gimnasios, casas club e incluso ¡un vehículo nuevo en la compra de una casa o condominio! Estos atractivos definitivamente pueden endulzar el trato, pero realmente se trata de quien ofrece el “estilo de vida” que los compradores potenciales están buscando. La gente está en busca de algo más que una casa o un condominio; buscan servicios especiales que tradicionalmente sólo eran ofrecidos en los hoteles de lujo. Ofrecer servicio de concierge en los proyectos se ha convertido en algo muy popular y muy atractivo para los propietarios que sólo hacen uso de sus propiedades por periodos muy cortos de tiempo. Un concierge puede hacer recomendaciones de restaurantes o reservaciones, así como programar visitas turísticas guiadas y actividades. El servicio personalizado se está convirtiendo en algo muy importante – ya no se trata solamente de la casa o del condominio: muchas otras cosas entran en juego. Algunos proyectos proveen ellos mismos estos tipos de servicios, mientras que otros contratan a compañías externas. Los hoteles de alta gama se dieron cuenta a tiempo de esta tendencia y ahora ofrecen una opción inmobiliaria en sus propiedades. El hotel Four Seasons en Punta de Mita tiene las Four Seasons Villas en propiedad fraccional, y el nuevo hotel St. Regis también tendrá bienes raíces disponibles. Desarrolladores más pequeños como El Banco ofrecen paquetes similares a los de un hotel boutique, con bienes raíces exclusivos y la opción de contar con todos los servicios del hotel. Esta es una tendencia muy fuerte y sospecho que veremos más de esto a partir de ahora. continúa en pag. 210

208 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



¿Precios del petróleo? ¿Cómo afecta el aumento en el precio del petróleo al turismo de bienes raíces? El precio de este producto básico ciertamente afectará el costo de viajar en avión; la gente buscará lugares que estén cerca de casa y donde el costo de viajar frecuentemente no les afecte tanto. Puede que esos lugares estén dentro de los Estados Unidos o sean cercanos, como Puerto Vallarta. El aumento en los precios del petróleo afectará más a los mercados de los bienes raíces turísticos que recientemente han emergido como Panamá, Costa Rica y algunos países de América del Sur. Por lo tanto, el alza en el precio del petróleo en realidad puede verse como algo positivo para Vallarta. Reitero que el estar tan cerca de los mercados estadounidenses y ser la alternativa más cercana (fuera de Estados Unidos) para los canadienses, es una gran ventaja para México.

Tiempo para que la infraestructura se ponga al día En cualquier situación en que se presente un crecimiento como el que hemos experimentado en Vallarta por un periodo prolongado de tiempo, la infraestructura se verá comprometida y le costará trabajo seguir el paso. Actualmente se está trabajando en crear un plan estratégico para la ciudad; esto es algo que ha pasado por muchos cambios a lo largo de los años mientras la región continúa evolucionando, pero que necesita ser ultimado y puesto en marcha. Actualmente hay planes en vigor, tanto a nivel estatal como federal, para mejorar el sistema carretero de Nayarit que conduce al norte de Vallarta y el del sur hacia Costalegre. También se planea construir un periférico que eliminaría el tráfico que pasa a través de Vallarta y disminuiría la congestión a lo largo de la Costa

Sur en colonias como Conchas Chinas y más al sur Mismaloya; incluso podría convertirse en una vía alterna principal para la gente que habita en esta región. Las mejoras a las carreteras al norte y al sur también permitirían un acceso más fácil a las regiones en desarrollo; Sayulita, San Pancho y Lo de Marcos se encontrarían a menos de una hora en carretera, y Costalegre estaría lista para un desarrollo futuro. Se está haciendo un trabajo importante en el camino desde El Tuito hasta la costa; con el nuevo periférico, la mejora en la carretera y este nuevo camino, Costalegre quedaría a solo una hora del aeropuerto. Desafortunadamente, eso no es realmente una tendencia pues la mayoría, excepto por el camino de El Tuito hacia la costa, se encuentra en etapa de planeación. Con suerte, antes de que el mercado se recupere estos proyectos tan necesarios ya se encontrarán en marcha.

Necesidad de una conciliación de la industria En la reciente Conferencia de Bienes Raíces de Vallarta Lifestyles que tuvo lugar en mayo, se discutió la forma en que la industria de bienes raíces debe ser más unida para trabajar con todos los sectores relevantes del mercado. Los desarrolladores y agentes necesitan trabajar juntos y entender las necesidades y deseos, problemas y retos del otro; como mencioné, el manejo y administración profesionales son esenciales para un mercado saludable. La compra de bienes raíces no termina en la venta; en muchos sentidos apenas comienza. La gente quiere que haya alguien que vigile sus inversiones con un nivel gerencial más alto de lo que tradicionalmente se ha solicitado. Esta es una demanda que debe cubrirse y los agentes y desarrolladores deben trabajar con este sector para asegurar que se esté cuidando a sus clientes. continúa en pag. 211

Advertisers’ Index Abibe

62

Acqua

171

Agave Grill Alamar Andrea Applegate Realtors Archie’s Wok

45 144 (Insert) 45 117, 218 56

Diamonds International

5, 9, 63

Kaiser Maximilian

46

Mundo de Azulejos

64

Shannon Beston Properties

202

Dolphin Adventure

75

La Casona

42

Murphy Beds

91

Sherri Narro y Asociados

176

Don Pedro’s

40

La Joya de Huanacaxtle

Eco México Properties

89

La Palapa

43

No Name Boutique

58

El Arrayán

La Petite

47

Ocean Terrace

184 (Insert)

La Piazzetta

57

Ohtli Spa

El Encanto en Punta Mita

160 (Insert)

La Porteña

56

Olas Vallarta

111

La Privada

157

133

El Paredón

Aura Arena Blanca

126

Elements of Design

92

La Punta Realty

58

La Tranquila La Vida

Banana Cantina

59

Época

Barcelona

38

Eurowindows

Bei Jing Bill Taylor Real Estate Café des Artistes Café des Artistes del Mar Casa La Vista

198 55

Nima Bay

El Banco

Artesanías

Beachbay Properties

144 (Insert)

203

184 (Insert)

57

Sierra del Mar Sierra Lago Terraza del Mar

117

147

Tesoro del Mar

201

55

The Blue Shrimp

57

The Loft

70

158

Pacífica

141

Thierry Blouet Cocina de Autor

53

167

Paradise Village

130

Thierry Blouet Fine Art Collection

70 53

Las Alamandas

82

Porto Bello

48

Thierry’s Prime Steakhouse

Frascati

59

Las Palomas Doradas

56

Private Tours

77

Tikul

Las Villas de México

120

Prudential California

49

206

G3Mex Group

205

39, 53

Galería Vértice

69

Lloydshare Ltd.

209

Puerco Azul

70

Trio

53

Galleria Dante

69

Los Amores

138

Puerto Vallarta Botanical Gardens

77

Tropicasa Realty

207

Garza Blanca

108

Los Veneros

148

Punta Esmeralda

144 (Insert)

Vallarta Adventures

Luma

129

Punta Mita Properties

160 (Insert)

Vallarta Gardens

Punta Vista III

184 (Insert)

Villa Bella

180, 220

Villa Ganz

Charter Dreams

77

Hacienda de Mita

Cilantro’s

57

Hacienda San Ángel

Cobalto

141

Haixa

Cochran Real Estate

198

High End Equipos y Cocinas

93

Marina Riviera Nayarit

Coldwell Banker La Costa

190

Hospital San Javier

73

Martinizing

73

Rincón de Buenos Aires

72

Hotel des Artistes

185

Mexico Boutique Hotels

83

Ibiza III

151

Mexican Outback Land Tours

200

154 41 163

M Hotels Maca & Company Mar de Sueños

Daiquiri Dick’s

46

Intercam

10

Mexlend

Day Spa

72

Joyería The River Café

66

Mezzogiorno

Delcanto

186, BC

JR Studio

92

Mortgages In Mexico

82

71

Four Seasons Private Villas 160 (Insert)

96

106

197

Grand Venetian

210 | VALLARTA Lifestyles

137

Sí Señor

Pacific Boutique Properties

65

Connell y Asociados

67

Outback Steakhouse

Cassandra Shaw

Colorízimo

102

7 202 64 142

PVRE Quinta del Mar Real del Mar

189

173 144 (Insert)

Timothy Fuller

44 114, 195 IFC, 77 112 (Insert) 82 82

Villa La Estancia

135

Villas de Oro

204

48

Vincent & Dean

Río Amapas

153

Virtual Vallarta

82

Rivera Cuale

123

Vista Grill

196

Ron Morgan

193

Vitea

47

Scotiabank

199

Volvox

Sensara Vallarta

169

204

165

92 3, 50, 94 49 50 119

Visit: www.virtualvallarta.com


Por lo tanto, existen tres entidades vitales en la ecuación desarrolladores, agentes y administradores. Actualmente, en su mayoría trabajan independientemente. Aunque existe una asociación de agentes (AMPI) y otra de administradores, no existe una para desarrolladores y definitivamente no existe diálogo suficiente entre las tres partes interesadas. Para que la industria sea sana y exitosa, esto debe tomarse en cuenta; es necesario esperar a ver si esto será resuelto a través de AMPI (probablemente la solución más lógica) o vía una nueva entidad. Tal vez con una desaceleración en el mercado, los agentes, desarrolladores y administradores tendrán tiempo de resolver estas cuestiones. Como una industria unida, podrían trabajar en asuntos como mercadotecnia y relaciones públicas para promover la industria y la región en conjunto, cabildear con los gobiernos locales para tratar con cuestiones de desarrollo y ofrecer entrenamiento y educación constantes tanto para los agentes como para los administradores de la propiedad.

Los beneficios y ventajas principales continúan siendo fuertes Aunque el 2008 seguramente tendrá menos actividad que el 2007, las expectativas para el 2009 son buenas. Los fundamentos de los mercados de bienes raíces de Puerto Vallarta y Nayarit siguen ahí y ofrecen grandes ventajas con excelentes beneficios. Pienso que vale la pena repasarlos una vez más:

Visite: www.virtualvallarta.com

1. Vallarta cuenta con una posición geográfica privilegiada para los compradores de residencias vacacionales del mercado americano, canadiense y mexicano. Es fácil llegar aquí en pocas horas gracias al servicio de aerolíneas importantes. 2. El clima de Vallarta es excepcionalmente agradable, ofreciendo aguas y temperaturas templadas y sol la mayor parte del año, con lluvias concentrándose principalmente en la temporada baja. 3. La realidad es que la generación de Baby Boomers tiene bastante riqueza, la cual ha sido aumentada por la transferencia del dinero de sus padres a sus cuentas bancarias. Además, encontrar una residencia vacacional en un lugar cálido es prioridad en su lista. 4. El costo de vida continúa siendo más bajo que en Estados Unidos o Canadá y los impuestos sobre la propiedad son mucho más bajos. 5. Aunque los precios han aumentado en los últimos cinco años, generando incrementos en la plusvalía, los precios locales siguen siendo competitivos con otros destinos de playa y Vallarta ofrece una amplia gama de precios y disponibilidad de productos, desde condominios de $100,000 USD hasta casas de $5 millones USD. Existen casas, condominios, townhouses y propiedades de tipo fraccional situadas en las playas, montañas, campos de golf, marinas, en el centro de la ciudad o en una extensión aislada de la costa. La variedad en productos, ubicación y precios no puede ser igualada.

VALLARTA Lifestyles | 211


212 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

THESE MAPS ARE THE PROPERTY OF PRODUCCIONES VIVA MEX-MAP速, AND CANNOT BE REPRODUCED IN ANY FORM WITHOUT PERMISSION N.


Vallarta 101 Here are some last-minute details you may want to keep in mind as you prepare to discover paradise!

Alcohol Consumption Alcohol can be purchased with legal proof of age (18 years and older) at supermarkets, liquor and specialty stores. It is against the law to drink and to be drunk in public in Mexico. ~ Los mayores de edad (mayores de 18 años) pueden comprar alcohol en supermercados, licorerías y tiendas de especialidad. La ley mexicana prohíbe beber y estar ebrio en la vía pública. Area Codes and Dialing Instructions The area codes in Puerto Vallarta and the North Shore are 322 and 329, respectively. Local calls on landlines consist of seven digits; the area code does not need to be included. To call local cell phones from another local cell phone, you must dial the area code + seven digits. To call a local cell phone from a local landline, you must dial 044 + area code + seven digits. Please check with your cell phone service provider for specific information regarding coverage and dialing instructions. Whereas it is quite common to see telephone numbers in the USA and Canada printed in XXX-XXXX format, there is no standardized consensus here, due to the fact that, up to only a few years ago, telephone numbers in Puerto Vallarta consisted of only five digits. When in doubt, ask for a seven-digit telephone number.~ Los códigos de área (claves LADA) en Puerto Vallarta y la Costa Norte son 322 y 329, respectivamente. Las llamadas locales a teléfonos fijos consisten de siete dígitos, y no es necesario marcar el código de área. Para llamar a celular desde otro celular, debes marcar 044 + el código de área + siete dígitos. Por favor consulta con tu proveedor de telefonía celular para conocer información más específica sobre la cobertura e instrucciones de marcación. Aunque es muy común ver los números telefónicos en los Estados Unidos y Canadá en el formato XXX-XXXX, aquí no hay un consenso estandarizado, debido al hecho de que hace tan sólo unos años, los números telefónicos en Puerto Vallarta consistían de tan sólo cinco dígitos. Cuando tengas dudas, pide un número telefónico de siete dígitos. ATMs, Credit Cards and Traveler’s Checks ATM machines can be found throughout Puerto Vallarta. Withdrawals from your bank account are made in the equivalent amount of pesos, according to the exchange rate of the day. Traveler’s checks can be cashed at exchange houses with proper identification (driver’s license and/or passport). While many of Puerto Vallarta’s finest restaurants, hotels and shops will readily accept your international credit card, caution is advised, as credit card cloning is a common crime, regretfully. Do not accept assistance as you withdraw funds from an ATM machine and always make sure that the credit card intake slot shows no signs of tampering. ~ Puedes encontrar cajeros automáticos en todo Puerto Vallarta. Los retiros desde tu cuenta se harán en el equivalente en pesos mexicanos, de acuerdo con la tasa de cambio del día. Los cheques de viajero pueden cobrarse en casas de cambio, mostrando identificación adecuada (licencia de manejo y/o pasaporte). Aunque muchos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta, hoteles y tiendas aceptan tarjeta de crédito internacional, se sugiere tener precaución, pues lamentablemente la clonación de tarjetas de crédito es un crimen común. No aceptes ayuda mientras retiras fondos del cajero automático, y siempre asegúrate de que el cajero no tenga signos de haber sido alterado. Buses Getting around the city on a bus is an inexpensive way to travel. Fares from one point to another anywhere in town are $5.50 pesos, roughly equivalent to 50 cents in USD. There are Visite: www.virtualvallarta.com

urban buses, which travel through town from early morning until 11:30 pm. Suburban buses reaching points south (Mismaloya, Boca de Tomatlán, El Tuito) and points north (Punta Mita, Bucerias, La Cruz, Sayulita) are also available, departing from the South Side and Wal-Mart, across from the Maritime Terminal, respectively. Buses traveling to other cities, such as Guadalajara or Mexico City, depart from Puerto Vallarta’s bus terminal north of the airport throughout the day. These buses are larger and surprisingly comfortable when compared to their US or Canadian counterparts. ~ Transportarse por la ciudad en camiones es una forma barata de viajar. La tarifa desde un punto a otro de la ciudad son de $5.50 pesos, o el equivalente a 50 centavos de USD. Hay autobuses urbanos, los cuales van desde muy temprano en la mañana hasta las 11:30 de la noche. Los camiones suburbanos que viajan a puntos al sur (Mismaloya, Boca de Tomatlán, El Tuito) y puntos al norte (Punta Mita, Bucerías, La Cruz, Sayulita), también están disponibles, y salen de la Parte Sur y desde Wal-Mart, frente a la Terminal Marítima. Los camiones que van hacia otras ciudades, como Guadalajara o la Ciudad de México, salen desde la terminal de autobuses de Puerto Vallarta a todas las horas del día. Estos autobuses son más grandes y sorprendentemente cómodos cuando se comparan con sus contrapartes estadounidenses o canadienses. Bus Performers (Tip Expectations) Where else but in Mexico can you shop, enjoy a song or two, or see a standup comedy routine by simply riding around town in a public bus? Just think of it as a traveling gong show: If you were amused by the performance, tip generously; if not, pay no mind. ~ ¿En qué otro lugar sino en México puedes comprar algo, disfrutar una canción o dos, o ver una rutina de comedia mientras viajas en un camión público? Si te divirtió el espectáculo, da una generosa propina; si no, no te preocupes. Children and Elderly Working at Supermarkets Don’t be shocked to find children bagging your groceries at the local supermarkets! While the sight of children working at such an early age might seem unusual to the first-time visitor, supermarkets throughout Mexico operate carefully planned programs that allow children to earn extra money while attending school. These programs also apply to the elderly. A small tip is not expected, but certainly appreciated. ¡No te sorprendas si encuentras a niños empacando tus compras en los supermercados locales! Aunque ver a niños tan pequeños trabajando puede parecer inusual para el visitante, los supermercados en todo México operan programas cuidadosamente planeados que permiten a los niños ganar dinero extra mientras asisten a la escuela. Estos programas también aplican para los ancianos. No es necesario dar propina, pero es ciertamente apreciada. Currency Pesos are the currency used in Mexico. Bills come in denominations of $20, $50, $100, $200, $500 and $1,000 pesos. Coins are in denominations of $1, $2, $5, $10 and $20 pesos and 10, 20 and 50 centavos. The exchange rate fluctuates daily. Currency exchange houses are available throughout Puerto Vallarta; however, most businesses in Puerto Vallarta will readily accept US currency as payment. And a word of advice. Since the 50- and 500-peso notes are similar in color, both a pinky brown, be careful not to confuse them! ~ El Peso es la moneda utilizada en México. Los billetes vienen en denominaciones de $20, $50, $100, $200, $500 y $1,000 pesos. Las monedas vienen en denominaciones de $1, $2, $5, $10, y $20 pesos y 10, 20 y 50 centavos.

importanT phone numbers Consulates ~ Consulados American Consulate (Consulado Americano) Paseo de los Cocoteros #1 Local 4 Int. 17 Paradise Plaza Nuevo Vallarta, Nayarit............................................ 222-0069, Fax. 223-0074 Canadian Consulate (Consulado Canadiense) Fco. Medina A.1951 L-108....... 293-0099 & 293-0098, Fax. 293-2894

Embassies ~ Embajadas American Embassy (Embajada Americana)......... 01 (55) 5080-2000 British Embassy (Embajada Británica)................ 01 (55) 5242-8500 Canadian Embassy (Embajada Canadiense)....... 01 (55) 5724-7900

Emergency Numbers ~ Teléfonos de Emergencia Ambulance, Red Cross (Ambulancia, Cruz Roja)... 222-1533 & 065 City Hall (Palacio Municipal) ............................................... 226-8080 Consumer Affairs (Profeco)..................... 225-0000, Fax. 225-0018 Fire Department (Bomberos)............................223-9476, 223-9478 Immigration (Migración)..................................................... 224-7970 Police (Policia)............................................................. 060, 290-0507 Port Captain (Capitanía de Puerto)..................................... 224-0427 Regional Hospital (Hospital Regional)................................ 299-5600 State Tourism (Turismo del Estado)............ 221-2680, Fax 221-1678 Telegraph Office (Telégrafos) ................... 222-0212, Fax. 223-0144 Traffic Police (Tránsito).................... 290-0507, 290-0512, 290-0513

Airlines ~ Líneas Aéreas Airport (Aeropuerto) ............................................................ 221-1537 Air Transat..........................................221-0547 & 01 (800) 716-9547 Aero Calafia ................................................... 209-0378 & 222-0486 Aeroméxico .................................................... 224-2777 & 224-2778 Aerotrón . ............................................................................ 226-8440 Alaska Airlines . ..............................221-1350 & 001 (800) 426-0333 Alma de México.................................................... 01 (800) 800-2562 American Airlines .............................................. 01 (800) 904-6000 Aviacsa................................................225-8744 & 01 (800) 006-2200 Champion air...................................................................... 209-0632 Continental Airlines . .....................................221-1025 & 221-2213 Delta Airlines.....................................221-2524 & 01 (800) 123-4710 Interjet................................................................... 01 (800) 322-5050 Mexicana de Aviación .....................221-1040 & 01 (800) 801-2010 Northwest Airlines............................................... 01 (800) 900-0800 United Airlines...................................221-3262 & 01 (800) 003-0777 US Airways ............ 221-1333, Fax. 221-1522 & 001 (800) 428-4322 Volaris.................................................................... 01 (800) 122-8000

Banks ~ Bancos Banamex Juárez & Zaragoza............................................... 226-6110 Plaza Caracol........................................................................ 293-3680 BBVA Bancomer Villas Vallarta .......................224-5454 & 224-0297 Juárez 450......................................................... 222-3501 & 222-3500 Juárez & Mina . ........................................................ 01-800-226-2663 Banco Santander Serfín Morelos y Encino 222-1486 y 222-2023 Perú y Nicaragua 303................................. 222-6120, (800) 501-0000 Plaza Genovesa ..................................................224-1402, 224-1207 Banco Inverlat Juárez 374 . ..............................223-1224, 223-1225 Plaza Marina . ......................................................221-0493, 221-0460 Banorte Fco. Medina A. 500 . 224-9744 & 224-9755, Fax. 224-9766 Paseo Díaz Ordaz 690 . .......................................222-3833, 222-1987 HSBC Libertad & Miramar ................................222-0027 & 222-0227 Francia 100............................................................................ 224-8800

Credit Cards ~ Tarjetas de Crédito American Express . ........................................................... 223-2955 MasterCard ........................................................ 001 (800) 307-7309 Visa ...................................................................... 001 (800) 257-3381

Medical Services ~ Servicios Médicos Ambulancias MG Fco. Zarco .........................225-0386 & 225-1165 Amerimed Plaza Neptuno .................................................. 226-2080 Hospital CMQ Basilio Badillo 365 ...................................... 223-1919 Hospital Cornerstone Av. Los Tules 136........224-9400 & 226-3700 Hospital San Javier Marina Fco. Medina A. 2760............ 226-1010 Hospital Versalles Lucerna 145 .....................224-9292 & 224-9898 Medasist Manuel M. Diéguez 2360 .................223-0444 & 224-8292 Servicio Médico de la Bahía Paseo de las Palmas 500 ..................................................... 222-2627

Pharmacies ~ Farmacias Farmacia CMQ (24 hrs) Basilio Badillo 365 ...222-2941 & 222-1330 Farmacias Guadalajara (24 hrs) Insurgentes... 222-0101 & 222-5678

VALLARTA Lifestyles | 213


La tasa de cambio fluctúa a diario y hay muchas casas de cambio en todo Puerto Vallarta; sin embargo, la mayoría de los negocios en Puerto Vallarta aceptan sin problema los dólares americanos como forma de pago. Un consejo: puesto que los billetes de $50 y $500 pesos tienen un color similar, ¡ten cuidado en no confundirlos! Customs’ Red and Green Lights After claiming their luggage, all passengers on international flights arriving in Puerto Vallarta have to go through customs. Visitors are randomly selected for luggage inspection with a “traffic” light. Push a button, and if you get a green light, you’re clear to go; a red light means you may have to wait a while! ~ Después de reclamar su equipaje, todos los pasajeros en vuelos internacionales que llegan a Puerto Vallarta deben de pasar por la aduana. Los visitantes se seleccionan al azar para una inspección de equipaje por medio de un “semáforo”. Al pulsar un botón, puede que obtengas una luz verde y podrás pasar; ¡una luz roja implica que tal vez tengas que esperar un rato! Dress The dress in Puerto Vallarta is casual. Shorts and T-shirts are the order of the day. At night, men can be seen in casual slacks at the more upscale restaurants and events, ladies in light summer-type dresses. In the winter months, bring a sweater for evenings. Sun hats and cover-ups are a good idea as well. ~ El vestido en Puerto Vallarta es casual. Los shorts y playeras están a la orden del día. Por las noches, los hombres pueden ser vistos con pantalones casuales en los más finos restaurantes y eventos, y las mujeres en vestidos ligeros. Durante los meses de invierno, trae un suéter para las noches, y los sombreros y gorras son también una buena idea. Drugs Drugs are common in most tourist destinations around the world; and, regretfully, Puerto Vallarta is no exception. If you must take a trip of the senses, do so by enjoying our sunsets, our cuisine or our beaches, rather than through the use of drugs. Penalties for drug offenses are strict, and convicted offenders can expect large fines and jail sentences up to 25 years. Wouldn’t you rather just enjoy the sunset instead? Las drogas son comunes en la mayoría de los destinos turísticos del mundo, y lamentablemente, Puerto Vallarta no es la excepción. Si deseas hacer un viaje de los sentidos, intenta disfrutar nuestros atardeceres, nuestra cocina y nuestras playas, en vez de utilizar drogas. Las penas por los delitos relacionados son estrictos, y los ofensores deben pagar enormes multas y sentencias de cárcel por hasta 25 años. ¿No preferirías simplemente disfrutar el atardecer? Electricity Mexico uses 110 volt - 60 Hz current, the same as the USA and Canada. No special adapters are needed; however, three-prong wall outlets are only available in new buildings, so bringing a three-prong adapter or two is a good idea. En México se utiliza corriente de 110 voltios y 60 Hz, la misma que los Estados Unidos y Canadá. No se necesitan adaptadores especiales; sin embargo, los enchufes de tres puntas sólo están disponibles en los edificios más nuevos, así que es buena idea traer uno o dos adaptadores. English Publications and City Guides Puerto Vallarta has several English publications, such as “Vallarta Today,” a daily newspaper, and “Vallarta Tribune,” published weekly. Both publications are available free throughout the bay. “Bay Vallarta,” another free publication, is bilingual, covering ongoing and upcoming events. • Aside from “Vallarta Lifestyles,” our flagship quarterly publication, Producciones VIVA produces a pocket-size “Map and Dining Guide” with plenty of maps of all the regions around the bay, dining and shopping suggestions and much more! Our complimentary map is distributed in Puerto Vallarta’s finest restaurants, gift shops and real estate offices. ~ Puerto Vallarta tiene varias publicaciones en inglés, como el diario “Vallarta Today”, 214 | VALLARTA Lifestyles

y el “Vallarta Tribune”, que se publica semanalmente. Ambas publicaciones están disponibles gratuitamente en toda la bahía. “Bay Vallarta”, otra publicación gratuita, es bilingüe, y cubre los eventos próximos y actuales. • Además de “Vallarta Lifestyles”, nuestra principal publicación trimestral, Producciones VIVA publica el mapa de bolsillo “Map and Dining Guide”, con muchos mapas de todas las regiones de la bahía, restaurantes, sugerencias de compras ¡y mucho más! Nuestro mapa gratuito se distribuye en los mejores restaurantes de Puerto Vallarta, en tiendas de regalos y oficinas de bienes raíces. Film, Photo Prints and Batteries 35 mm print film is readily available in most supermarkets, drugstores and gift or convenience stores. Other film formats (eg, slide, APS) are not as readily available. Several photo labs and supermarkets, as well as Farmacias Guadalajara drugstores (with branches throughout Puerto Vallarta) offer one- to two-hour film processing. Digital prints are also available at many of these places. Many cyber cafés throughout the city will burn a CD with images from your camera memory cards for a small fee. Batteries commonly used in cameras and electronic equipment (eg, AA, AAA) are also readily available. ~ Los rollos de 35 mm. están disponibles en la mayoría de los supermercados, farmacias, y tiendas de regalos o abarrotes. Otros formatos (como transparencias y APS) no están disponibles tan fácilmente. Varios laboratorios y supermercados, así como las Farmacias Guadalajara (con sucursales en todo Puerto Vallarta) ofrecen revelado de una a dos horas. Las impresiones digitales también están disponibles en muchos de estos lugares. Muchos cibercafés en toda la ciudad pueden quemar un CD con imágenes de tu tarjeta de memoria por una pequeña cantidad. Las baterías comúnmente usadas en cámaras y equipos electrónicos (como AA y AAA), también pueden ser conseguidas fácilmente. Fireworks Every night is a firework-worthy party in Puerto Vallarta! Expect to enjoy colorful firework displays throughout the bay for any or no particular reason, as part of the many Mexican fiestas or religious celebrations. ~ ¡Cada noche es una fiesta de fuegos artificiales en Puerto Vallarta! Espera disfrutar coloridos despliegues de fuegos artificiales en toda la bahía por cualquier o por ninguna razón en particular, como parte de las muchas fiestas mexicanas o celebraciones religiosas. Groceries and Supermarkets Visitors staying at condos or places where they’d like to do their own cooking will be happy to learn that Puerto Vallarta has several full-size supermarkets located downtown, in the Hotel Zone, near the Maritime Terminal and in Marina Vallarta. Small convenience stores with basic items (eg, milk, bread, canned goods) can be found just about anywhere. Los visitantes que se hospedan en condominios o lugares donde pueden cocinar, estarán contentos de saber que Puerto Vallarta tiene varios supermercados de tamaño completo en el Centro, en la Zona Hotelera, cerca de la Terminal Marítima y en la Marina Vallarta. Las pequeñas tiendas de abarrotes con artículos básicos (como leche, pan y productos enlatados) pueden encontrarse prácticamente en donde sea. Hospitals and Health Care Coverage Puerto Vallarta has excellent medical care facilities. It is strongly advised that you consult your medical insurance company prior to visiting Mexico to confirm whether your policy applies overseas and whether it will cover emergency expenses, such as a medical evaluation. Puerto Vallarta cuenta con excelentes instalaciones médicas. Se sugiere encarecidamente que consultes con tu compañía de seguros antes de visitar México para confirmar si tu póliza aplica en el extranjero y si cubre gastos de emergencia, como una evaluación médica. Internet Access For short-term visitors, there are many high-speed cyber cafés located throughout the city where you can access your web-based email. Many also serve as wi-fi access points if

you travel with a laptop. For long-term visitors, three different companies (ie, Telmex, Cosmored and Cyber Cable) offer high-speed Internet service, which can now be installed in your home or condo in most areas of Banderas Bay. ~ Para los visitantes de corta estancia, hay muchos cyber cafés de alta velocidad ubicados en toda la ciudad, donde tú puedes acceder a tu correo electrónico. Muchos también tienen puntos de acceso inalámbrico (Wi-Fi), en caso de que viajes con tu laptop. Para los visitantes de larga estancia, hay tres diferentes compañías (Telmex, Cosmored y Cyber Cable), que ofrecen servicio de Internet de alta velocidad, el cual puede ser instalado en su casa o condominio en la mayoría de las áreas de Bahía de Banderas. Legal Documents for Entering the Country The government of Mexico requires current proof of citizenship, a photo ID and a valid passport for entry into Mexico. While you visit, you may consider carrying a photocopy of your ID and passport at all times, safekeeping the originals at your hotel or condo. ~ El gobierno mexicano requiere una prueba de ciudadanía actual, una identificación con foto y un pasaporte válido para entrar a México. Durante tu visita, puedes considerar llevar contigo una fotocopia de tu identificación y pasaporte en todo momento, y guardar los originales en tu hotel o condominio. Must-Bring Items As a tourist destination that caters primarily to Americans and Canadians, you can expect to find just about everything you’ll need to enjoy your vacation here. PV is a walking town, and many of its streets are cobble-stoned, so consider bringing comfortable walking shoes. Waterproof sandals for the beach or the rainy season are also a good idea, along with hats to protect you from the sun. • Other items, such as suntan lotion, hair products, common medications, batteries and film, are readily available, so you shouldn’t need to waste valuable luggage space carrying these items. ~ Como un destino turístico de clase mundial, tú puedes esperar encontrar todo lo que necesitas para disfrutar tus vacaciones aquí. Puerto Vallarta es un pueblo que puede ser recorrido a pie, y muchas de sus calles están empedradas, por lo que es bueno considerar traer zapatos cómodos. Las sandalias a prueba de agua para la playa o la temporada de lluvias también son buena idea, así como sombreros para protegerle del sol. • Otros artículos como bronceador, productos para el cabello, medicinas comunes, baterías y película están disponibles con facilidad, por lo que no deberías gastar valioso espacio en tu maleta cargando estos artículos. Public Displays of Affection While most tourist areas in and around Puerto Vallarta have a strong international flair, Puerto Vallarta (and Mexico as a whole, for that matter) is still a rather conservative town. Given that, exercise common sense as you express your affections to your loved one in public, particularly among same-sex couples. Remember, it’s always better to be on the safe side. And bottom line: If you do not see anyone else around you doing it, then perhaps it’s best not to be a trendsetter! ~ Aunque la mayoría de las áreas turísticas en y alrededor de Puerto Vallarta tienen un carácter internacional, Puerto Vallarta (y México en su conjunto, para el caso), son todavía bastante conservadores. Dado ese hecho, usa tu sentido común cuando expreses tu cariño en público, particularmente si tienes una pareja del mismo sexo. Recuerda que siempre es mejor no llamar la atención. En resumen: si no ves a nadie alrededor tuyo haciéndolo, ¡entonces tal vez es mejor no ser el primero! Street Food Exploring taco stands and other street food vendors is the type of experience that intrigues our visitors as much as it concerns them. Indeed, while many street food vendors exercise caution with their handling of food and are “tourist friendly,” others are not. The best thing to do is to seek advice from locals about which places they trust. Also, check out our “Taco Stand 101” article online at www.VirtualVallarta.com! Explorar los puestos de tacos y otros puestos de comida en la calle es el tipo de experiencia que intriga y preocupa a Visit: www.virtualvallarta.com


nuestros visitantes de igual manera. Es cierto que aunque muchos vendedores de comida en la calle tienen cuidado con el manejo de la comida, otros no lo tienen. Lo mejor es pedir consejo a los locales acerca de los lugares en que confían. ¡También puedes revisar nuestro artículo “Taco Stand 101” en nuestro sitio web www.VirtualVallarta.com! Taxis With over 1,000 taxis in town, hailing one is easy. Taxi fares are not metered, but are standardized enough for you to expect to pay the same amount for the same trip. Asking about the fare before you get in is always a good idea. Also, asking ahead of time if the driver knows where you intend to go may save you a few pesos and a headache. ~ Con más de 1000 taxis en la ciudad, es fáci tomar uno. Las tarifas no son precisas, pero son lo suficientemente estandarizadas como para que uno espere pagar la misma cantidad por el mismo viaje. Es buena idea preguntar la tarifa antes de abordar. También, preguntar de antemano si el taxista sabe a dónde te diriges puede salvarte algunos pesos y un dolor de cabeza. Airport Taxis Airports are federal zones by Mexican law. So, while any taxi can take you to the airport, only airport-authorized taxis can take you from the airport to your destination. Regular (ie, yellow) taxis are not allowed to pick up passengers at or near the airport. Flat rates for the airport-authorized taxis are pre-established by zone and paid in advance at the airport. Expect to pay a much higher rate when using an airport taxi, as compared to a regular taxi. Tipping the driver is not necessary, unless you expect him to assist you with your luggage at your destination. Alternatively, Puerto Vallarta’s urban bus lines heading north and south make regular stops on the main road next to the airport. ~ De acuerdo con la ley mexicana, los aeropuertos son zonas federales. Así que cualquier taxi puede llevarte al aeropuerto, pero sólo un taxi autorizado por el aeropuerto puede llevarte a tu destino. Los taxis regulares (o sea, amarillos), no están autorizados para recoger pasajeros en o cerca del aeropuerto. Las tarifas fijas para los taxis autorizados están preestablecidos por zona y se pagan por adelantado en el aeropuerto. Espera pagar una tarifa mucho más alta cuando uses un taxi del aeropuerto, en comparación con un taxi regular. No es necesario dar propina al taxista, a menos que él te ayude con tu equipaje. Una alternativa son los autobuses urbanos de Puerto Vallarta que van al norte y al sur y hacen paradas regulares en la avenida principal. Telephones, Pay Phones and Cell phones Telmex is the only telephone company in Mexico. Longdistance rates here are higher than in many other countries; however, many Internet cafés now offer reduced rates for long-distance calls to the USA and Canada. Pay phones are widely distributed throughout Puerto Vallarta, but most are not coin operated; you must purchase a plastic phone card, commonly available at drugstores, supermarkets and convenience stores. It is not a bad idea to purchase one ($3 - $5 USD) and carry it around just in case. Some visitors are able to use their cell phones while visiting Mexico, but please check ahead for your provider’s applicable charges. Long-term visitors often purchase a local cell phone, along with a prepaid card, to be reachable to others while in Puerto Vallarta. ~ Telmex es la única compañía telefónica en México. Las tarifas de larga distancia son más altas que en muchos otros países; sin embargo, muchos cafés Internet ahora ofrecen tarifas reducidas para llamadas de larga distancia a los Estados Unidos y Canadá. Los teléfonos públicos están ampliamente distribuidos en todo Puerto Vallarta, pero la mayoría no funcionan con monedas; es necesario comprar una tarjeta telefónica de plástico, disponible comúnmente en farmacias, supermercados y tiendas de abarrotes. No es una mala idea comprar una ($3 - $5 USD) y llevarla contigo por si acaso. Algunos visitantes pueden utilizar sus celulares mientras están en México, pero por favor revisa de antemano con tu proveedor para conocer los cargos aplicables. Los visitantes de largas estancias a menudo deciden comprar un celular que funcione con tarjetas prepagadas, para estar accesibles durante su estancia en Puerto Vallarta. Visite: www.virtualvallarta.com

Timeshare and Beach Vendor Etiquette It’s a living! As you walk through the streets of Puerto Vallarta or enjoy our diverse beaches, you will undoubtedly encounter folks attempting to sell you something. Rather than being annoyed by this fact, a reality in our destination, perhaps you might appreciate the various and original methods these individuals will sometimes use to get your attention. The best thing to do if not interested is to say, “Thanks, but no thanks!” and wish them well. (“No, gracias” and “Buena suerte,” respectively) ~ ¡Es una forma de vida! Mientras camina por las calles de Puerto Vallarta o disfruta nuestras diversas playas, indudablemente encontrará personas que quieren venderle algo. En vez de molestarte por este hecho, que es una realidad en nuestro destino, trata de apreciar la variedad de métodos originales que estos individuos pueden utilizar para atraer tu atención. Lo mejor que puede hacers si no estás interesado es decir “¡No gracias!” y desearles suerte. Time Zone Difference Banderas Bay is divided in the middle by two states: Jalisco (where Puerto Vallarta is located) and Nayarit (from Nuevo Vallarta north). There is a one-hour time difference between the two states, Nayarit being one hour behind. Be mindful of this difference, as it can be confusing, particularly when trying to schedule reservations for restaurants or activities in Puerto Vallarta when you are in Nuevo Vallarta, for example. Puerto Vallarta is in the Central Time Zone (the same as Texas), which is two hours ahead of California and one hour behind New York. ~ La Bahía de Banderas está dividida a la mitad por dos estados: Jalisco (donde se encuentra Puerto Vallarta) y Nayarit (desde Nuevo Vallarta hacia el norte). Hay una diferencia de una hora entre los dos estados, y Nayarit está una hora atrás. Ten en consideración esta diferencia, pues puede resultar confusa, particularmente cuando tratas de hacer reservaciones para restaurantes o actividades en Puerto Vallarta y se está hospedando en Nuevo Vallarta, por ejemplo. Puerto Vallarta se encuentra en el huso horario central (lo mismo que Texas), que es dos horas antes de California y una detrás de Nueva York. Water While the water in Puerto Vallarta is among the best in Mexico and is tested regularly, it is wiser to stick to bottled water, which is readily available. Most restaurants, bars and hotels use purified water, but feel free to ask to be sure. When cooking or preparing vegetables for salads, use products such as “Microdyn” to purify the water you use to clean them. ~ Aunque el agua en Puerto Vallarta es de las mejores en México y se prueba con regularidad, es mejor que se no te separes del agua embotellada. La mayoría de los restaurantes, bares y hoteles usan agua purificada, pero siéntete libre de preguntar para estar seguro. Cuando cocines o prepares vegetales para tus ensaladas, los productos como “Microdyn” purifican el agua que usas para limpiarlos. Weather Puerto Vallarta is at the same latitude as Hawaii; thus, it shares the same tropical weather patterns. PV enjoys nearly

300 sunny days a year, with temperatures averaging 28 C or 82 F. During the winter months, daily temperatures are 78 – 85 F, cooling to around 70 F at night. The rainy season starts in mid-June and lasts until mid-October, bringing tropical rains and temperatures in the 90s along with very high humidity. The hottest months are August and September. Puerto Vallarta se encuentra en la misma latitud que Hawai; por lo tanto, comparte los mismos patrones de clima tropical. Vallarta disfruta cerca de 300 días soleados al año, con temperaturas promedio de 28º C. Durante los meses de invierno, las temperaturas diarias son de 25 – 29, y llegan a bajar hasta 21º por las noches. La temporada de lluvias comienza a mediados de junio y termina hasta mediados de octubre, trayendo lluvias tropicales y temperaturas de más de 30º y muy alta humedad. Los meses más calientes son agosto y septiembre. Who to Tip, Whom Not to Tip, And How Much Establishing tipping guidelines can be tricky. As is the case in many other places, tipping has everything to do with quality of service. That said, it is not uncommon for some restaurants to automatically append a tip to your bill if you have a large party, so make sure you don’t tip twice! • Restaurants aside, consider tipping supermarket grocery baggers, hotel maids, bellboys, airport baggage handlers, activity tour guides, public bus performers, Malecón performers and hair stylists. • You do not need to tip taxi drivers (unless they help you with luggage or groceries), beach vendors, timeshare vendors, street beggars (particularly if they are children), hotel performers or folks volunteering unrequested information on the street. • A special word about restaurant musicians: More often than not, the folks that spontaneously begin to serenade you as you dine are not paid by the restaurant. Therefore, they will expect to be paid (by the tune) after they are done. So, it’s best for your budget to refuse a tableside performance at a restaurant before it actually begins with a simple “No, gracias.” ~ Puede resultar difícil establecer lineamientos de propinas. Como es el caso en muchos otros lugares, dar propinas tiene que ver completamente con la calidad del servicio. Dicho esto, no es poco común que algunos restaurantes automáticamente sumen una propina a su cuenta si tiene a muchas personas, así que ¡asegúrate de no dar propina doble! • Además de los restaurantes, considera dar propina a los empacadores del supermercado, a las camaristas del hotel, a los bellboys, los maleteros del aeropuerto, los guías de actividades, a los animadores que suben a los camiones, a los artistas del Malecón y los estilistas de cabello. • No necesitas dar propina a los taxistas (a menos que te ayuden con tu equipaje o bolsas), a los vendedores en la playa, los vendedores de tiempo compartido, los mendigos en la calle (particularmente si son niños), a los que ofrecen algún espectáculo en el hotel o a los que ofrecen información no solicitada en la calle. • Algo más acerca de los músicos en restaurantes: muy a menudo, los músicos que espontáneamente comienzan a dar una serenata mientras uno cena no están pagados por el restaurante. Por lo tanto, esperan que uno les pague (por canción) una vez que terminen. Lo más recomendable para tu bolsillo es rehusar una serenata en el restaurante antes de que de hecho comience con un simple “No, gracias”.

TOURIST CARD K E E P IT I N A S A F E P L A C E U N TI L Y O U L E A V E . The blue piece of paper you are given when you enter the country is your Tourist Card. This is a very important document and you must be careful not to lose it. Keep it in a safe place until you leave, along with your passport and any other necessary documentation for travel. If you lose it, contact your consulate and the Mexican Immigration office immediately! El papel azul que recibes cuando entras al país es el documento migratorio que te avala como turista en México. Este es un documento muy importante, y como tal, debes tener cuidado de no perderlo. Guárdalo en un lugar seguro con el resto de tus documentos. En caso de que llegaras a perderlo contacta de inmediato a tu consulado y a la oficina de migración.

GUÁRDALO EN UN LUGAR SEGURO. VALLARTA Lifestyles | 215


vallarta lifestyles hotel directory Barceló La Jolla de Mismaloya Gran turismo Km 11.5 Zona Hotelera Sur, Puerto Vallarta Tel: 226-0660 Fax: 228-0853

Six miles south of Puerto Vallarta, on a winding scenic highway, Bacerló hotel features 303 luxury oceanview suites, six restaurants with national and international cuisine and five bars.

A nueve km. al sur de Puerto Vallarta, por una carretera escénica, se localiza el hotel Barceló con 303 suites de lujo con vista al mar, seis restaurantes con cocina nacional e internacional y cinco bares.

The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the Airport. With 217 standard rooms, 15 Junior Suites with jacuzzi and 4 Master Suites with kitchenette.

This 208-room activity-oriented hotel on the beach is just five minutes from the heart of downtown Puerto Vallarta. We have activities all day, kid’s club, gift shop, GYM and nightly entertainment. Redecorated rooms!

Crown Paradise Resort

Hotel de lujo, todo incluido, ubicado en la playa, exclusivo para adultos (edad mínima 18 años). Ideal para quienes buscan un lugar confortable para relajarse y ser atendido con un servicio personalizado.

Located in front of the Marina,just five minutes from the airport and 10 minutes from the downtown area. Features 100 junior suites. Specialty restaurant Valentino.

Gran Turismo Av. Cocoteros 98 Sur Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: 226-8000 Fax: 297-2005 ventas@grandvelas.com

Just a few minutes from both the international airport and downtown. Amenities include 231 spacious rooms, gourmet restaurant, gym, jacuzzi, tennis courts, betting bar, swimming pool, activities for children and an excellent beach.

This relaxed beachfront resort features include four beachfront pools and an adults-only pool. Air-conditioned accommodations range from hotel-type rooms to spacious one- and two-bedroom condos with full kitchens.

216 | VALLARTA Lifestyles

Este lujoso hotel todo-incluido ofrece 267 suites de una y dos recámaras, totalmente amuebladas con teca y terrazas con vista al mar. No se pierda el SPA de Clase Mundial de 1,500 m2.

Casa Velas is located in Marina Vallarta, surrounded by a magnificent professional golf course. 80 suites, one exclusive beach club,2 restaurants and a world class Spa.

Hotel todo incluido, ubicado en el mágico sur de Puerto Vallarta, a sólo 5 minutos del centro y a 15 minutos del aeropuerto. Cuenta con 208 habitaciones, kid’s club, tienda de regalos, GYM y Shows en vivo. ¡Habitaciones redecoradas!

This hotel is located to the north, in the marine zone close to the main pier. Is only 10 minutes from the downtown area and five from the airport. With 155 spacious single and double rooms available.

Se localiza frente a la Marina. A sólo cinco minutos del aeropuerto y a 10 minutos del centro. Cuenta con 100 junior suites. Restaurante de especialidades Valentino.

Casa Velas se encuentra en Marina Vallarta, rodeado por un magnífico campo de golf profesional. 80 suites, un exclusivo club de playa y un Spa de clase mundial.

Club Regina Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco, 48335 Tel. 221-1100

Regina’s stunning resort in Puerto Vallarta features 204 villas with fully equipped kitchens, Jacuzzi on each terrace, ocean or marina views. Guests of Club Regina have access to certain amenities at the adjacent hotel.

El Club Regina ofrece 204 villas con cocina equipada, Jacuzzi en cada terraza, así como vistas al mar y marina. Los huéspedes tienen acceso a algunas amenidades del hotel.

Four Seasons Resort Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit, 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Km 6 Carretera Aeropuerto Isla Iguana, Marina Vallarta, Tel: 221-0880 Fax: 221-0888 iguana@pvnet.com.mx

Grand Velas All Suites & Spa Resort

This luxury all-inclusive resort offers 267 one-and two-bedroom suites all furnished in teak with terraces and ocean view. And don’t miss the 16,500 square meter world-class spa.

El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. del centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.

Flamingo Vallarta

Av. de las Garzas 3 Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 226-6832 Fax: 226-6856 cparadise@puerto-vallarta.com Deluxe all-inclusive resort on the beach, (18-years minimum check-in age), ideal for those who like to be pampered in a place where comfort, style, relaxation and personalized service are the norm.

Pelícanos 311, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: 226-6688 Fax: 226-6699 ventas@hotelcasavelas.com

Fco. M. Ascencio 1737-021 Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: 222-5656 Fax: 222-0414 suites@puntaarena.com www.puntaarena.com

Paseo de la Marina Sur S/N Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-1177 Fax: 221-1433 pacífico@pvnet.com.mx Con nuestro concepto todo incluido, es el lugar ideal para familias, parejas y jóvenes; ofrecemos planes accesibles. Una amplia gama de servicios y actividades.

Casa Velas

Av. México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco, 48350 Tel: 226-7000 Fax: 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx

Costa Club

Club Embarcadero & Villas Pacífico

An all-inclusive resort ideal for families, couples and young people; offers accesible plans as well as a plethora of services and activities.

Buenaventura

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km. north of PV.

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y hermosos jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de PV.

Hacienda Hotel & Spa

Hola Vallarta

Fco. Medina Ascencio 2669 Puerto Vallarta, Jalisco, 48350 Tel: 226-6667 Fax: 226-6672 ventas@buenaventurahoteles.com

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco, 48300 Tel: 224-4446 Fax: 224-4447

Este hotel se localiza al norte, en la zona de la marina, cerca del embarcadero. A sólo 10 minutos del centro y a cinco del aeropuerto. Ofrece 155 habitaciones, sencillas y dobles.

All-inclusive resort offering a full activities program all day long with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.

Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfruta de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.

Holiday Inn

Casa Susana

Los Arcos Suites

Km 3.5 Fco. Medina Ascencio, Zona Hotelera Tel: 226-1700 Fax: 224-5683 infohinn@vallartamexico.com.mx

Manuel M. Diéguez 171 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Manuel M. Diéguez 164 Puerto Vallarta, Jalisco, 48380 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

A sólo cinco minutos tanto del centro como del Aeropuerto Internacional. Cuenta con 231 amplias habitaciones, restaurante gourmet, gimnasio, jacuzzi, canchas de tenis, bar de apuestas, actividades para niños, alberca y una excelente playa.

Is one of the few intimate Boutique Style Adults in Vallarta and where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two”, guest may enjoy the restaurant, bar, Spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away

Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

Los Tules Resort

Marival Resort & Suites

Francisco Medina Ascencio Zona Hotelera Puerto Vallarta, Jalisco, 48330 Tel. 224-5425 reservations@mexicanresortpv.com

Blvd. Nuevo Vallarta y Paseo Cocoteros S/N Nuevo Vallarta, Nayarit, 63735 Tel. 226-8200 Fax. 297-0160

Este relajado hotel incluye cuatro albercas frente a la playa y una adicional para adultos. Ofrece habitaciones tipo hotel con aire acondicionado, así como condominios de una y dos recamars con cocina integral.

This 495-room resort offers a wide variety of recreation from climbing wall to archery range as well as family, “quiet,” and children’s pools. Barefoot friendly, tropical decor guestrooms and one, two, and three bedroom suites include marble bathrooms.

Hotel de 495 habitaciones con amplia variedad de recreaciones, desde pared de alpinismo hasta campo de arquería, albercas con acceso familiar y para adultos. Las habitaciones de 1 a 3 recámaras y suites cuentan con decoración tropical y baños de marmol.

Boutique Hotel of exquisite Mexican Architecture. “Stay at One and Play at Two”, guest may enjoy the restaurant, bar, spa and beach facilities at Playa Los Arcos, located just half block away.

Hotel Boutique de exquisita arquitectura mexicana, ideal para familias y parejas. Ubicado en la Zona Hotelera Sur de Vallarta y junto al hotel Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

Marriott CasaMagna Gran Turismo Paseo de la Marina 5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 226-0000 Fax: 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

Located on the beach in Marina Vallarta close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury SPA and a superior customer service.

Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso SPA y un extraordinario servicio. Visit: www.virtualvallarta.com


vallarta lifestyles hotel directory nH Krystal Vallarta

Meliá Puerto Vallarta Paseo de la Marina Sur 7 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel/Fax: (322) 226-3000 melia.puerto.vallarta@solmelia.com

All-Inclusive resort, located in the exclusive Marina Vallarta zone, five minutes from the airport and 10 from downtown. Features a wide selection of food and beverages, as well as activities and a kids’club.

Colonial Boutique Hotel located on “Playa del Sol” within walking distance from downtown, offer you magnificent facilities. Three swimming pools, Island Spa, Jacuzzi, two restaurants favorite “Maximilian” gourmet cuisine and bar with live music nightly

Opción todo incluido, ubicado en Marina Vallarta, a tan sólo cinco minutos del aeropuerto y 10 del centro de la ciudad. Ofrece una variedad de alimentos y bebidas, un sinfín de actividades y club infantil.

This traditional Vallarta hotel features 402 deluxe rooms decorated in an exquisite Mexican style, three large swimming pools and 49 small ones and four restaurants. It is located in the hotel zone.

Plaza Pelícanos

Olas Altas 380 Puerto Vallarta, Jalisco, 48380 Tel: 222-1583 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: 224-1010 Fax: 224-1414

Offers more space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

Ofrece mayor espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco del centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfruta de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites.

&

Rodolfo Gómez 111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 222-3050 Fax: 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx Ubicado en la playa de los Muertos, la de más ambiente y tradición, a 25 minutos del aeropuerto internacional, rodeado de una gran cantidad de bonitos restaurantes, tiendas de artesanías, discotheques y diversos centros de espectáculos.

Gran turismo Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit, 63731 Tel: 226-6770 Fax: 226-6713 www.paradisevillage.com

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course, and numerous fine restaurants.

Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco, 48300 Tel: 228-0507 • Fax: 228-0609 intercon@pvnet.com.mx All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis course, water sports.

Resort Todo Incluido de Lujo con una renovación de mas de 9 millones de dólares ofrece los mejores estándares de calidad en decoración, instalaciones y alimentos. 2 restaurantes, 2 bars y 3 albercas cristalinas.

Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur del centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

Villa Premiere Hotel & Spa

Suite Resort Convention Center

Gran turismo San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: 226-7040 Fax: 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx

Paseo de la Marina Norte 585 Marina Vallarta, 48354 Tel: 221-0091 Fax: 221-0755 ventas@velasvallarta.com Luxury All Inclusive Resort with a 9 million dollars renovation offers excellent standards in furnishing, decoration and amenities. 2 restaurants, 2 bars and 3 crystal-clear pool.

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

Presidente InterContinental

Velas Vallarta

San Marino Plaza

Located within 25 minutes of the international airport. Nestled on Los Muertos Beach with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, and just a short walk from town.

Este tradicional hotel de Gran Turismo en Vallarta cuenta con 402 habitaciones de lujo estilo mexicano, tres albercas grandes y 49 pequeñas y cuatro restaurantes. Se encuentra ubicado en la zona hotelera.

Playa Los Arcos

Colonial Hotel Boutique situado en “Playa del Sol” a unos pasos del centro,con magnificas instalaciones y servicio personalizado. Dos restaurantes incluyendo el “Maximilian” de Cocina Gourmet, tres albercas, isla spa, Jacuzzi y bar con música en vivo

Paradise Village

Gran turismo Av. de las Garzas s/n Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalsico, 48333 Tel: 226-0700 Fax: 226-0709

Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón.. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants, favorite: “Murales” Mexican gourmet cuisine. In the Hotel Zone.

Ubicado en la playa de la zona centro, a sólo unos pasos del malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Cocina mexicana gourmet en “Murales.” Zona Hotelera.

Westin Resort & Spa

Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: 226-1100 Fax: 221-1373 www.westinpv.com

This beachfront resort of spectacular architecture, located in Marina Vallarta features, 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

Lifestyles Distribution Each issue of “Lifestyles” is placed in the rooms of the hotels shown on this page. The annual “City Guide” issue of “Lifestyles” is placed in the rooms of the following hotels: Brisas del Mar Eloisa El Pescador Encino Estancia San Carlos Fiesta Americana Gaviota Vallarta Iguana La Siesta Lindomar Los Tules Mar Elena Mercurio Meza del Mar Mocali Visite: www.virtualvallarta.com

Nautilus Vallarta Playa Conchas Chinas Posada de Roger Puerto de Luna Río Rosita Suites del Sol Torre de Oro Torre Malibú Vallarta Torre Villa del Mar Villa del Palmar Villas Mercedes Each issue of “Lifestyles” is also available for sale at the following locations: Nayarit Four Seasons Habanos Mayan Palace Palladium

Sun Market Sunset Market Marina Vallarta Cenca Aeropuerto Club Regina Embarcadero Galería EM Marriott Mayan Palace Melia Mini Market Aeropuerto Mini Super El Coral Seven Deli Plaza Marina Tobbaco Aeropuerto Velas Westin Hotel Zone Canto del Sol Fiesta Americana Krystal

Las Palmas Libreria Guadalajara Los Tules Mailboxes etc The Book Store Villa del Mar El Centro La Casa del Libro Librería de Cristal South Side Farmacia Olas Altas Mini Súper Xochitl Rebecas South Shore Barceló Dreams Playa del Sol Presidente

VALLARTA Lifestyles | 217







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.