AÑO 1 · YEAR 1
Hospital CMQ Riviera Nayarit: La Continuación de un Legado Hospital CMQ Riviera Nayarit; The Legacy Lives On
|
EDICIÓN 1 · ISSUE 1 | EJEMPLAR DE CORTESÍA · FREE ISSUE
Infección de Vías Respiratorias Agudas en Niños Acute Respiratory Infections in children
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
Wellness para alentar la actividad física en tus hijos Encourage physical activities in your children through Wellness
1
2
VA L L A RTA W E L L N E SS
www.hospitalcmq.com W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
3
Bienvenido a | Welcome to Vallarta Wellness
Hace más de 30 años, un grupo de cuatro especialistas y un médico general, decidieron venir a esta bella bahía para cumplir un sueño — fundar el primer hospital de especialidades en Puerto Vallarta, en el que la salud de nuestros pacientes sería siempre nuestro objetivo primordial y nuestra principal preocupación. Después de varias décadas, muchas cosas han cambiado: somos el único grupo hospitalario con cobertura regional en la bahía; contamos con los mejores especialistas y tecnología de punta; somos líderes en turismo médico, atención quirúrgica, medicina de emergencia y servicios de ambulancia. Sin embargo, independientemente de nuestra gran evolución y éxito, nuestro compromiso con la salud y el bienestar de nuestros pacientes sigue perdurando. En consecuencia, día a día continuamos enfocando nuestro trabajo y esfuerzo en cumplir con nuestra misión original. Ahora nos hemos embarcado en un nuevo proyecto: Vallarta Wellness, una revista cuyo ambicioso objetivo es promover una mejor calidad de vida para los ciudadanos de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, ayudándoles a adoptar una cultura de bienestar y una vida más saludable. Así, la primera edición de nuestra nueva revista es nuestro primer paso hacia el logro de este ambicioso objetivo. Además de tu salud, nos interesa definir un equilibrio saludable en tus niveles mental, físico y emocional; adoptando la ideología Wellness como un estilo de vida. Siguiendo nuestros artículos, podrás obtener muchos beneficios al encontrar un estado óptimo, integral y equilibrado de tu salud en sus múltiples facetas.
Over 30 years ago a group of four specialists and one general practitioner decided to come to this beautiful bay to fulfill a dream — to found the first specialty hospital in Puerto Vallarta, in which the health of our patients would always be our primary objective and our main concern. After several decades, many things have changed: we are the only hospital group with regional coverage across our bay; we have the best specialists and cutting edge technology; we are leaders in medical tourism, surgical care, emergency medicine and ambulance services. However, regardless of our great evolution and success, our commitment to our patient’s health and well-being remains unchanged. Consequently, day by day we continue to focus our work and effort in fulfilling our original mission. Now we have embarked on a new project, Vallarta Wellness, a magazine who’s ambitious goal is to promote a better quality of life among the citizens of Puerto Vallarta & Riviera Nayarit, helping them to adopt a culture of well-being and a healthier life. Thus, the first edition of our new magazine is our initial step towards achieving this ambitious goal. In addition to your health, we would like to help you strike a balance between your mental, physical and emotional dimensions, by adopting the Wellness ideology as a way of life. By following our articles, you will obtain many benefits, and will hopefully find your optimum, integral and balanced health and well-being. Let our journey begin! It is a pleasure to thank your preference and walk together towards a life full of wellness.
Es un gusto agradecer tu preferencia y caminar juntos hacia una vida llena de bienestar.
Dr. Jorge Alberto Villanueva DIRECTOR GENERAL HOSPITALES CMQ Y CEO CMQ HOSPITALS PUERTO VALLARTA & RIVIERA NAYARIT. CEO HOSPITALS CMQ PUERTO VALLARTA & RIVIERA NAYARIT
Año 1, Edición 1. Noviembre 2017. Year 1, Issue 1. November 2017. www.hospitalcmq.com Vallarta Wellness es una publicación trimestral publicada por los Hospitales CMQ en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Esta revista es un medio de comunicación enfocado en brindar bienestar y mejor calidad de vida a sus lectores a través de nuestros artículos. Los contenidos son propiedad de Vallarta Wellness, queda prohibida la reproducción parcial o total sin autorización. Los anuncios publicitarios son responsabilidad de cada anunciante.
Índice P. 6 Wellness el paso hacia una mejor vida
Vallarta Wellness is a quarterly publication published by CMQ Hospitals in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. This magazine is a means of communication focused on providing well-being and better quality of life to its readers through our articles. The contents are property of Vallarta Wellness, it is forbidden the partial or total reproduction without authorization. The advertisements are the responsibility of each advertiser.
Wellness The step towards a better quality of life
Consejo Editorial / Editorial Board Director General Hospitales CMQ / CMQ Hospitals CEO Dr. Jorge Alberto Villanueva Director de Finanzas y Mercadotecnia Hospitales CMQ / Finance & Marketing Director Jorge Villanueva Medina
P. 12 Yoga Infantil Yoga for kids
Coordinación de Marketing y Medios Hospitales CMQ / Marketing & Media Coordinator Miguel Naranjo
P. 16 -
Editor en Jefe, Hospitales CMQ / Editor in Chief Melissa Salcedo
La importancia de la Prevención Oportuna The Importance of Timely Prevention
Colaboradores / Staff Susana Fernández Dharma Yoga Infantil / Kids Yoga Luis Rodrigo Guerrero Hernández / Coach Fit4U Traductor / Translator Andrea Troeglen - andrea.troeglen@hotmail.com Pamela Martínez Aranda - pammartinez.a@gmail.com Comité Asesor / Consultant Board Estudio Alterna Comunicación
P. 24 CROSSFIT, Reinventa una mejor versión de ti CROSSFIT, Become the best version of yourself
Director Asociado / Associate Director Adolfo Batta Arciniega
P. 28 -
Director Creativo / Head Design José Rodriguez López
Hospital CMQ Riviera Nayarit:
Arte y Estilo / Art & Style Sergio Quintero
Hospital CMQ Riviera Nayarit;
La Continuación de un Legado
The Legacy Lives On
Ventas y publicidad / Sales & Advertising vallartawellness@hospitalcmq.com Tel. 01 (322) 22 66500 ext. 412 Vallarta Wellness es desarrollada y producida por Estudio Alterna Comunicación. / Vallarta Wellness is developed and produced by Estudio Alterna Comunicación.
www.estudioalterna.com
Index
Wellness Por / By: Melissa Salcedo Editor Vallarta Wellness
El paso hacia una mejor calidad de vida The step towards a better quality of life
6
VA L L A RTA W E L L N E SS
El humano es un ser que vive incesantes cambios. Desde la etapa escolar nos exponemos a influencias por parte de nuestro alrededor con el fin de encontrar una identidad o algo que se le parezca. Aún en la etapa adulta, nos percatamos de que vivimos en base de tendencias, ya sea en modas, ejercicios, alimentación, etc. inclinaciones que algunos adoptan como fijas, mientras que otros las consideran efímeras. Humans are beings living through ceaseless changes. Right from schooling stage, we are exposed to our surroundings influence with the purpose of finding an identity or anything like it. Even during adult life, we become aware that we live based on tendencies, whatever is in fashion, exercises, food, etc., tendencies that some undertake as fixed, while others regard them as ephemeral.
La vida es un proceso interminable de prueba y error. Pero existe algo que siempre permanece: nuestro deseo de autorrealización, de crecimiento y de satisfacción, tanto en apariencia como en mentalidad; lo que hacemos para lograrlo ya es una travesía personal. Pero, ¿qué pasaría si existiera algo que nos aclarara un poco el panorama sobre lo que significa estar bien? Es aquí donde introducimos la filosofía Wellness como el estado de constante desarrollo en el que se busca una mejoría en todos los aspectos que nos forman: físicos, mentales y emocionales, obteniendo como resultado un óptimo bienestar. El término fue usado primeramente por Halbert L. Dunn, médico quien en 1961 publicó un pequeño libro titulado: High Level Wellness, donde describe un compromiso disciplinario en el dominio particular de cada individuo, elaborando una ideología que desde un principio, fue multidimensional; centrándose no solamente en bonificar el estado físico de una persona, sino en una evolución progresiva de todas las áreas que componen al ser.
Life is an endless process of trial and error. But there’s something that always remains: our desire of self-fulfillment, of growth and satisfaction, both on our appearance as our mind: what we do to accomplish this is our own personal trek. But, what would happen if there be something that would clarify a little the view over what means to be well? It is so, that we introduce the Wellness philosophy as a state of constant development at which we seek to improve throughout all of the aspects; physical, mental and emotional, obtaining an outcome of optimal well-being. The term was first used by Halbert L. Dunn, physician who in 1961 published a small book titled: High Level Wellness, wherein he describes a disciplinary commitment to each individual’s own particular domain, bringing together an ideology which right from the beginning was multidimensional; concentrating not only on improving a person’s physical state, but also a progressive evolution of all of the areas that conform a human being.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
7
Primero y ante todo es una elección de asumir completa responsabilidad para la calidad que deseamos en nuestras vidas. Comienza con una consciente decisión de incorporar sanos hábitos, ya sean alimenticios o físicos, y convertir estas acciones en prácticas de bienestar. Al adaptar ciertas rutinas de ejercicio, así como una gestión de nuestras emociones podremos sentirnos en forma, superaremos episodios de cansancio, estrés o situaciones cotidianas con mucha más energía, armonía y vitalidad. Todos somos capaces de encontrar una calidad de vida óptima sin importar nuestras capacidades físicas, responsabilidades, papel social o situación económica. Una mentalidad en equilibrio, es una predisposición para tomar una serie de principios fundamentales que nos direccionará a niveles altos de prosperidad y de satisfacción.
¿Cómo lograr tener una mentalidad Wellness? How to accomplish a Wellness mentality?
First and foremost, it is a choice to assume full responsibility for the quality of life we want in our lives. This starts with a conscientious decision to incorporate healthy habits, both on nourishment and physical, and turn these actions into wellbeing practices. By adopting certain exercise routines, and also a management of our emotions, we shall be able to feel fit, we will overcome episodes of tiredness, stress or daily situations with a lot more energy, harmony, and vitality. We are all capable of finding an optimal quality of life regarding our physical capacities, responsibilities, social status or financial situation. A mind in equilibrium is predisposed to undertaking a series of fundamental principles, which shall point us up to higher standards of prosperity and satisfaction.
Trabajamos todos los días nuestro cuerpo, ¿por qué no hacerlo con nuestra mente y emociones? We work our bodies out every day, why not do so with our mind and emotions?
8
VA L L A RTA W E L L N E SS
Wellness vs Fitness Fitness es un estado totalmente físico. Es el número de repeticiones que podemos hacer, la velocidad con la que recorremos distancias, o el número de libras que levantamos del suelo. Cuenta con marcas específicas que tenemos que realizar dependiendo nuestro peso, género, estilo de cuerpo, entrenamiento y edad. Tiene un poder increíble en la manera en que nos comparamos con el resto: con números, con fuerza, con resistencia o con marcas. Mientras que por otro lado, Wellness engloba mucho más que las estadísticas y números. Anexa ciertas acciones dentro de nuestro ser que no necesariamente pueden ser medidas o comparadas con los demás: nuestra motivación, experiencias, nuestro sentir. Pero no olvidemos algo fundamental, nuestro cuerpo y nuestra mente no se excluyen mutuamente, al contrario, trabajan en conjunto, balanceándose. La conexión cuerpo-mente es una totalidad, lo que realicemos físicamente se verá reflejado en nuestro interior y viceversa. Fitness is an entirely physical state. It’s the number of repetitions we can do, the speed in which we cover distances or the number of pounds we lift from the ground. It has specific marks to achieve depending on our weight, gender, the form of our body, training, and age. It has an incredible power over the manner we compare ourselves with the rest: with numbers, with strength, resistance or personal marks. On the other hand, Wellness encompasses much more than statistics and numbers. It attaches certain actions within our beings that not necessarily can be measured or compared with others: our motivation, experiences, our sentiments. But let’s not forget something fundamental: our mind and body do not exclude one another; right on the contrary, they work together, balancing each other out. The body-mind connection is a whole; whatever we do physically shall be reflected in our inside and vice versa.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
9
¿Cómo aplicar Wellness en nuestras vidas? Existen siete dimensiones dentro del estado Wellness y cada una es de vital importancia ya que gracias a ellas podremos conseguir un nivel óptimo de integridad; pero es necesario comprenderlas, mantenerlas y llevarlas a cabo para poder lograrlo.
Se refiere a relacionarse y conectarse con otras personas, establecer y mantener relaciones positivas con familia, amigos y compañeros de trabajo, que ayuden al crecimiento interno. Es la capacidad de entendernos a nosotros mismos y hacer frente a los desafíos que la vida puede traer. Reconocer y compartir sentimientos de ira, miedo, tristeza o estrés; así como esperanza, amor, alegría y felicidad de una manera productiva contribuyendo a nuestro bienestar emocional. Establecer la paz y la armonía en nuestras vidas; desarrollar congruencia entre valores y acciones.
Reconocer nuestra propia responsabilidad por el entorno que compartimos. Hacer un impacto positivo en la calidad de nuestro ambiente, ya sea dentro de nuestros hogares, comunidades o nuestro planeta.
Obtener la satisfacción personal de nuestros trabajos o nuestros campos de carrera elegidos, manteniendo el equilibrio en nuestras vidas.
Abrir nuestras mentes a nuevas ideas y experiencias, la intención de aprender nuevos conceptos, mejorar nuestras habilidades y buscar retos.
Mantener una calidad de vida saludable que nos permite pasar a través de nuestras actividades diarias sin fatiga indebida o estrés físico.
10
•
There are seven dimensions for a Wellness state of being and each one of them is of vital importance, thanks to them we shall be able to achieve an optimal level of wholeness, but it is necessary that we understand them, keep them and carry them out.
Social
This is about relating to and connecting with other people; establishing and keeping positive relationships with family, friends, and coworkers, which benefit internal growth.
Emocional Emotional
This is the capacity of understanding ourselves, and confront challenges life brings before us. Recognize and share feelings of ire, fear, sadness or stress; and also hope, love, joy, and happiness in a productive manner contributing towards our emotional wellbeing.
Espiritual Spiritual Ambiental
Enviromental
Laboral
Occupational
Establish peace and harmony in our lives; develop congruence between values and actions.
Recognize our own responsibility for the environment we share. Make a positive impact on the quality of our ambiance, within our homes and communities or our planet.
To obtain personal satisfaction out of our work or our chosen fields of expertise, maintaining the balance in our lives.
Intelectual
To open our minds to new ideas and experiences, with the intent of learning new concepts, improve our abilities and seek for challenges.
Físico
Helps us to keep a healthy quality of life that allows us to carry on with our daily activities without undue fatigue or physical stress.
Intellectual
Physical
Recordemos que un estilo de vida Wellness es un trayecto no un fin. No hay que conformarnos con lo que conocemos y aplicamos hasta este punto y continuemos buscando nuestro potencial en todas las facetas que nos hacen ser.
How to apply Wellness in our lives?
We must keep in mind that a Wellness lifestyle is a trek, not an end. We must not sit back and resign ourselves to what we know and have used until now, we must keep on moving and searching for our potential in all facets that make us be.
VA L L A RTA W E L L N E SS
•
Distinguido por su atención centrada al paciente y preferido por sus destacados médicos y especialistas, el Hospital CMQ Centro ha prestado servicios sanitarios en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit desde 1982. Distinguished for its patient-centered care and preferred for its outstanding doctors and specialists, Hospital CMQ City Center has been serving Puerto Vallarta & Riviera Nayarit since 1982.
• Servicios de transporte médico de emergencia • Área de emergencias 24/7 • Farmacia las 24 horas • Laboratorio • Radiología • Atención Básica • Medicina Familiar • Más de 20 especialistas
www.hospitalcmq.com
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
• Emergency medical transportation services • 24/7 emergency area and urgent care • 24-hour pharmacy • Laboratory • Radiology • Primary care • Family medicine and more than 20 on-site specialists
Basilio Badillo 365, Puerto Vallarta. T. (322) 22 31919 11
YOGA Infantil
for kids
Bienestar Emocional
Emotional Wellbeing Por / By: Susana Fernรกndez Maestra de Yoga Infantil Certificada / Certified Yoga Professor for kids
12
VA L L A RTA W E L L N E SS
Cada día somos más los que nos acercamos a esta práctica milenaria procedente de la India llamada Yoga. Basada en asanas (posturas), pranayamas (respiraciones) y meditación, el yoga es un ejercicio ideal para todas las edades, ya que su dinámica se enfoca en las energías emocionales y físicas de la persona quien la práctica. Everyday, more of us are coming together to practice the millenary Indian discipline called Yoga. Based on Asanas (body postures), Pranayamas (the practice of controlling the breath) and meditation. Yoga is an ideal exercise for all ages since it’s based on the emotional and physical energies of each person.
Aunque no nos demos cuenta desde pequeños comenzamos a practicar yoga, intentamos levantarnos y gateamos haciendo diferentes asanas (posturas) para mantener nuestro equilibrio.
In this sense, it is worth noting that even without noticing it, we start practicing Yoga since we are little kids, as we try to try to crawl and walk, adopting different body postures (Asanas) in order to keep our balance.
El yoga para niños es una divertida actividad que contribuye a desarrollar su creatividad y capacidad para resolver problemas, relacionarse con los demás y consigo mismos. A través de la práctica de yoga los niños que son inquietos aprenden a controlar su energía, mientras que en niños más tranquilos, el yoga se convierte en una técnica para activarlos y motivarlos. En niños tímidos es una herramienta que les ayuda a desinhibirse y a perder el miedo, aumentando su seguridad, confianza y autoestima.
Yoga for kids is a fun activity which contributes to develop their creativity and problem solving skills, as well as their relationships with themselves and others. Through the practice of Yoga, restless and fidgety kids are able to learn to control their energy, while calmer kids become active and motivated. In addition, Yoga is also beneficial for timid and nervous kids, as it helps them to lose their fears and become uninhibited, gaining confidence, security and self-esteem.
Esta práctica ayuda a los pequeños a centrarse y concentrarse en su cuerpo, mente y espíritu, otorgando un lineamiento emocional que se ve reflejado en su manera de comportarse día con día.
Ultimately, Yoga helps little kids to concentrate and focus on their body, mind and spirit, giving them a emotional alignment that is reflected on their daily activities and behaviors. The following are some of the positive effects of Yoga.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
13
Beneficios a nivel físico: ••
•• •• •• ••
Physical benefits:
Al practicar las distintas asanas (posturas) que nos ofrece el yoga, se mejora la postura. Esto ayuda a que los niños tengan una correcta posición en clase disminuyendo problemas de espalda. Un aumento en la fuerza, flexibilidad, equilibrio y coordinación en las actividades diarias del pequeño. Cuando se realiza yoga, el niño conoce su cuerpo y se relaciona con él. Estimula el sistema circulatorio y los órganos internos. Aprende a respirar de manera correcta.
Beneficios a nivel intelectual: ••
•• ••
Potencia las cualidades mentales del pequeño, como la atención en clase y a los padres, mejora la retención de memoria, la concentración e imaginación. Desarrolla la creatividad. Mejora un rendimiento escolar, ya que los niños aprenden a canalizar su atención a lo que están realizando en el momento.
Beneficios a nivel emocional:
•• ••
••
••
14
Calma los nervios y disminuye el estrés Si tu pequeño tiene problemas para conciliar el sueño, el yoga es una actividad primordial que lo ayudará a relajarse y disminuir el insomnio. Reduce la agresividad; al estar en contacto con su “yo” interior, los pequeños son capaces de diferenciar las buenas acciones de las malas. La práctica de yoga aumenta la seguridad, confianza y refuerza la autoestima del infante.
••
•• •• •• ••
By practicing different yoga asanas, kids improve their body posture. This helps kids maintain an upright bearing at school, which helps to avoid back injuries Increased strength, flexibility, balance and coordination in the daily activities of young kids Kids learn to know, relate to and care for their body Positive stimulation of circulatory system and internal body organs Youngsters learn to breathe correctly
Intelectual benefits: •• •• •• ••
Increases mental capabilities of young kids, helping them to improve their attention in class and with their parents. Improves memory retention, concentration and imagination Develops creativity Enhances school performance by allowing kids to focus their mind and energy in the present moment, activity or task.
Emotional benefits:
•• •• ••
••
Helps to ease nerves and decrease stress In your young one is having trouble sleeping, Yoga will allow him to relax and help him sleep. Reduce aggressivity; by being in contact with their inner-self, kids are able to identify and discern good and bad actions and attitudes. Yoga practice improves their selfsecurity, confidence and self-esteem
VA L L A RTA W E L L N E SS
Ejercicio de Yoga básico para niños
Recommended Yoga exercises for kids
En un lugar agradable y con música suave, colocamos nuestro tapete de Yoga, nos sentamos en postura de flor de loto, (nuestras manos relajadas sobre nuestras rodillas) y empezamos a inhalar y exhalar suavemente con nuestros ojos cerrados, de 5 a 10 respiraciones, para entrar en un estado de paz y relajación.
In a quiet and comfortable place with peaceful music, we place our Yoga mats on the floor, we take a seat adopting the lotus position (with our hands loose and relaxed placed on our knees) and we start to inhale and exhale softly with our eyes closed, taking 5 to ten deep breaths, in order to reach a state of peace and relaxation.
Recomendamos realizar este pequeño ejercicio antes de comenzar tareas, un exámen, una presentación, etc. Ya que mientras haces esto, tu mente quedará en blanco y podrás concentrarte en el siguiente paso. •
We recommend doing this little exercise with our youngsters before doing homework, taking an exam or presenting in front of the class. Through this exercise, our kids mind will go blank, allowing them to concentrate in the next steps. •
Namasté.
Namaste.
Sobre el autor: | About the author: Susana Fernández es originaria de la Ciudad de México pero vive en Puerto Vallarta desde hace 21 años. Cuenta con más de cinco años de experiencia en clases de yoga para niños y una certificación de Yoguitos-Barcelona. En sus clases de yoga, los pequeños trabajan meditación, movimientos y relajación, sin dejar de lado la diversión y el aprendizaje. Susana Fernández is originally from Mexico City but she’s been living in Puerto Vallarta for the past 21 years. She has more than five years of experience in yoga classes for children and has a certification by the Yoguitos-Barcelona, an academy in Spain. In her yoga classes, the little ones work with meditation, movements, and relaxation, without forgetting the fun and the learning experience.
¡Asiste a sus clases! Come to your classes! Todos los lunes a las 5:30 pm en el colegio Montessori Shanti Milán 146, entre Roma y Niza, Col. Versalles.
¡Pregunta por sus clases personalizadas! Celular: 322 779 8068 Facebook: Yoga Infantil “Dharma” Instagram: @dharmayogainfantil
Every Monday at 5:30 pm at Montessori Shanti College Milan 146, between Roma and Niza, Col. Versalles.
Ask for your personalized lessons! Cellular: 322 779 8068 Facebook: Yoga Infantil “Dharma” Instagram: @dharmayogainfantil
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
15
Por / By: Melissa Salcedo Editor Vallarta Wellness
La importancia
de la Prevención Oportuna The Importance of Timely Prevention Así como la comida familiar del domingo, el asistir al cine los días de estreno, la despensa de la semana o el corte de cabello, asistir al médico cuenta con la misma fuerza que cualquier actividad que realizas con frecuencia. 16
Just like Sunday’s family meal, watching movies on premiere days, buying pantry for the week or the monthly haircut; attending the doctor counts with the same strength as any activity you do frequently.
VA L L A RTA W E L L N E SS
En esta vida rápida donde el ir y venir siempre está monitoreado por los minutos y horas que pasamos atorados en el tráfico o en las reuniones laborales, varias veces olvidamos lo más importante que tenemos: nosotros mismos.
In this fast-paced life, where coming and going is always monitored by the minutes and hours we get stuck in traffic or in business meetings, we often forget the most important thing we have: ourselves.
¿Por qué nos cuesta tanto trabajo comprometernos con nuestra salud?
Why is it so difficult for us to commit to our health?
De acuerdo con un estudio realizado por el Gabinete de Comunicación Estratégica (GCE), los mexicanos solemos evitar las visitas rutinarias al médico y sólo asistir cuando las dolencias son extremas. La salud es un aspecto vital y prioritario para el ser humano que se logra a partir de acciones y actitudes preventivas, y una de esas acciones es realizar con asiduidad chequeos médicos rutinarios, que hacen que cada uno lleve una vida lo más saludable y segura, se tenga un mejor estado de ánimo, más vitalidad, energía y con mejores expectativas a futuro.
According to a study carried out by the Office of Strategic Communication (GCE), Mexicans usually avoid routine visits to the doctor and only attend when the ailments are extreme. Health is a priority for the human being that is achieved from preventive actions and attitudes, and one of these actions is to perform routine medical check-ups, which make each one of us lead a life that is healthier and safer, with a better state of mind, more vitality, energy and better expectations for the future.
Una visita al doctor a tiempo evita complicaciones graves a futuro. Aunque la edad para practicarse un estudio médico puede ser variable, se recomienda que las personas que tienen entre 20 y 30 años de edad deben realizarse uno cada tres años; de 30 a 40, cada dos y una vez por año cuando se rebasan los 40. Esto no excluye que en la infancia y la adolescencia se puedan presentar problemas de salud importantes, por lo que una visita preventiva al médico en estas edades no estaría de más.
Comúnmente un chequeo médico incluye: • • • • • • • •
Estudio completo de sangre Análisis de orina Control de peso y tensión arterial Electrocardiograma Ultrasonido abdominal Radiografía de tórax Hombres: análisis para cáncer de próstata Mujeres: análisis para cáncer de ovario
En el caso de las mujeres, es recomendable realizarse un control ginecológico anual y después de los 40 años incluir una mamografía. Y por su parte, en los hombres cuando se tiene más de 50 años un análisis de próstata de manera anual es ideal. El chequeo médico es una de las formas más sencillas, seguras y responsables de controlar tu estado de salud y mejorar tu calidad de vida tanto física como emocional. Recuerda que una mala salud emocional debilita el sistema inmunitario de tu cuerpo, haciéndote propenso a tener resfriados y otras infecciones. Hoy en día, con la tecnología y diversos estudios de laboratorio y gabinete, se pueden descubrir y prevenir enfermedades crónicas que pueden afectar tu calidad de vida. No esperes a enfermarte, mejor prevenir cuidando de ti y de los tuyos, recuerda que tu salud es lo más valioso que tienes en la vida. •
A visit to the doctor in time avoids serious complications in the future. Although the age for a medical study may be variable, it is recommended that people between 20 and 30 years of age should be tested every three years; from 30 to 40, every two years and once a year when they exceed 40. This does not exclude that in childhood and adolescence there may be major health problems, a preventive visit to the doctor at these ages would not be plus.
Commonly a medical checkup includes: • • • • • • • •
Complete blood study Urine analysis Weight control and blood pressure Electrocardiogram Abdominal ultrasound Chest x-ray Men: Screening for Prostate Cancer Women: Screening for Ovarian Cancer
In the case of women, it is recommended to have an annual gynecological examination and after 40 years of age include a mammogram. And on the other hand, in men who have more than 50 years a prostate analysis on an annual basis is ideal. A medical check-up is one of the simplest, safest and most responsible ways to control your health and improve your quality of life, both physical and emotional. Remember that poor emotional health weakens your body’s immune system, making you prone to colds and other infections. Today, with advanced technology and various laboratory and cabinet studies, you can discover and prevent chronic diseases that can affect the quality of your life. Do not wait to get sick, better prevent taking care of you and yours; remember that your health is the most valuable thing you have in life. •
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
17
Reconocido por sus destacados servicios médicos, doctores y especialistas, el Hospital CMQ Premiere ha establecido los más altos estándares de excelencia en atención clínica en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Renowned for its outstanding medical services, physicians and specialists, Hospital CMQ Premiere has established the highest standards of excellence in clinical care in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit.
• Medicina de urgencias • Neurocirugía • Unidad de cuidados intensivos • Atención quirúrgica • Radiología • Diálisis • Servicios cardíacos y vasculares • Laboratorio
Av. Francisco Villa 1749, Puerto Vallarta T. (322) 22 66500 18
VA L L A RTA W E L L N E SS
• • • • • • •
Emergency medicine Neurosurgery Intensive care unit Surgical care Radiology Dialysis Heart and vascular services • Laboratory
www.hospitalcmq.com
Por / By: Raymundo Preciado Cárdenas Lic. en Nutrición / Lic. of Nutrition
¿Cómo perder y mantener tu peso durante las festividades? How to lose and maintain weight during the holidays?
Durante el periodo festivo, se hace presente el sedentarismo y el aumento en la cantidad de comida consumida, así como un cambio en la calidad de los alimentos por la laxitud en la disciplina y la rutina. Esto contribuye a que puedas llegar a aumentar tallas de ropa o hasta 5 kg de peso corporal. During holidays, the reduction of physical activity and the increase in food consumption, as well as the change in the quality of food due to social and holiday activities, contribute to a significant increase in weight and clothe size. Although it seems like a lot, there is no need for extreme diets, detoxifying regimens or self-medication to get back into shape.
Después de todo esto, no son necesarias dietas extremas, dietas detox o automedicarse, ya que resulta contraproducente para tu salud y pueden provocarte el famoso “rebote”. Lo primordial es que comiences a hacer cambios en tu alimentación y estilo de vida, cambios que con constancia se volverán permanentes y la pérdida de peso sostenida y duradera.
All those things can be counterproductive and even cause the infamous rebound effect. The best recommendation is to start changes in diet and lifestyle. With some perseverance these changes will take hold and become permanent and the weight loss will become durable and sustainable. If you want to follow a personalized food plan in accordance to your lifestyle, rhythm, age, weight and goals, you should consult a nutritionist.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
19
Los siguientes consejos te ayudarán a perder y mantener tu peso de manera saludable en este lapso festivo y después de él. • Ponte un objetivo Piensa en todo el trabajo físicamente logrado en el año y motívate por tus resultados. Cuando tienes un objetivo definido es más fácil llegar a él; no se trata de exigir de más a tu cuerpo, recuerda que sobre todo debes ser constante
• Evita dietas extremas Quizás sirvan a corto plazo pero al cabo de un tiempo verás que vuelves a subir de peso. Adopta un plan de alimentación saludable, pero sin prohibiciones, para cuidar tu salud y evitar el “rebote”.
• No dejes de moverte No por estar en épocas de celebración debes dejar por un lado la actividad física; no es un sacrificio sino una de las prácticas más saludables que puedes tener. Si no te convence la idea de asistir a un gimnasio, existen pequeñas dinámicas que puedes realizar y aún así continuar viendo mejorías en tu cuerpo. Aprovecha y sal con tu familia a divertirse al aire libre, elige escaleras en lugar de elevador, etc.
• Piensa antes de comer No te abalances sobre el plato cada vez que vayas a comer. En su lugar, come despacio, saborea cada bocado y tómate tu tiempo en llevarlo a la boca. Una buena idea para comer tranquilamente es hacerlo acompañado y conversando con otras personas. Cuando te tomas tu tiempo a la hora de comer te llenas mucho más rápido y por tanto, comes menos.
• Revisa tu alimentación semanalmente No permitas que la ansiedad por perder peso o mantener el peso ideal te haga hacer ajustes drásticos en tu alimentación ya que podrías decepcionarte y al final podrías dejar tu nueva rutina de alimentos. Lo mejor es que revises lo bueno y lo malo de tu alimentación cada fin de semana y realices una lista de pros y contras para que así conserves o en su caso, elimines aquellos alimentos que no aportan nutrientes a tu dieta.
• Modera tu consumo de alcohol Por lo menos en esta etapa de fiestas en la que deseas mantener el peso logrado, frena o evita el alcohol, ya que su contenido calórico es mayor que incluso una comida y si no realizas mucho ejercicio será mucho más difícil eliminar.
20
VA L L A RTA W E L L N E SS
The following tips will help you lose and maintain your weight in a healthy way in this festive period and afterwards. • Set goals Think of how many pounds you would like to lose. It will be easier to reach your goal if you set a specific one. However, make sure you’re not too hard on yourself; remember to be consistent.
• Avoid extreme diets These diets may result well in the short term but you will most likely rebound later on. Take on a healthy, balanced diet to maintain your health.
• Move There is one word that is the perfect summary of what you have to do to recover your ideal weight: exercise. It’s not a sacrifice, it’s essential to stay healthy. If you’re not convinced about going to the gym, ask a friend to go with you. Don’t take the elevator, walk up the stairs.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
21
• Ignora las bebidas azucaradas y aumenta la ingesta de agua
• Think before you eat
No tienes idea de cuántas calorías te agrega un simple vaso de bebida carbonatada. Investigaciones indican que aquellas personas que acostumbran a consumir estas bebidas son más propensas a ganar peso. Por eso, opta por lo más sano y bebe los 8 vasos de agua diarios recomendados, ya que no solo te ayudará a bajar de peso, sino que te mantiene satisfecho.
• Come 5 veces al día ¿Sabías que el proceso de la digestión quema calorías? En efecto lo hace y un truco grandioso es comer por lo menos cinco veces al día en cantidades pequeñas. Esto te ayudará para mejorar tu digestión, tener más energía y a la vez quemar calorías más rápido.
• Evita usar aderezos en tus comidas Sustituye los aderezos artificiales por otros condimentos que se usan también para darle sazón a las comidas. Prueba con aderezos de yogurt griego (sin grasa y azúcar), limón, salsas picantes caseras e incluso vinagre.
• Reduce la porción de tu cena La cena debe ser la comida más ligera del día, así que de lo que normalmente consumes resta a ello una tercera parte de comida y verás cómo este sencillo truco podrá ayudarte. •
Don’t dig into your plate the minute you sit down to eat. Eat slowly, savor each bite and take your time getting each forkful to your mouth. A good tip to help slow you down is to eat with other people. When you take your time, you feel full faster and therefore eat less.
• Review your diet every week Don’t let your anxiety about losing weight make you take drastic measures. That could make you feel disappointed in yourself and forget about eating right. Review what you’ve eaten every weekend and see what was good and what was not so good.
• Cut back on alcohol If you really want to lose the holiday gains, cut back on the alcohol since it has a much higher calorie count than many foods (especially if you don’t do much exercise).
• Forget Sugary Drinks You have no idea how many calories a simple glass of Coke will add to your diet. There is research that shows that people who are accustomed to drinking these beverages are more prone to weight gain. Be healthier; drink the 8 glasses of water a day that everyone recommends. It will not only help lose the weight, you will also feel full.
• Avoid sauces or dressings on your food Instead of salad dressing, use other condiments that can give food a delicious taste. Try Greek yogurt (no fat, no sugar), lime, homemade hot sauce or even vinegar.
• Eat 5 times a day Did you know that the digestive process itself burns calories? So, it’s a wonderful trick to eat small quantities, more often, to keep the digestion going. You’ll have more energy and burn more calories.
• Reduce your dinner portions Dinner should be the lightest meal of the day. Reduce what you would normally have for dinner by a third and you’ll see how this simple trick will allow you to lose weight more quickly.
22
VA L L A RTA W E L L N E SS
•
www.hospitalcmq.com
ยกPregunta por nuestros paquetes!
| Ask about our packages!
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
23
CrossFit
Reinventa una mejor versión de ti | Become the best version of yourself Por / By: Luis Rodrigo Guerrero Hernández | Fundador e instructor de FIT4U / Functional training coach, founder and instructor at FIT4U
El CrossFit es un entrenamiento de alta intensidad y como tal, podríamos pensar que ayuda a quemar grasas así como a ganar masa muscular y quemar calorías en gran cantidad; pero el practicar esta disciplina mejora tu capacidad aeróbica, lo que implica que es un entrenamiento de utilidad para incrementar la resistencia y optimizar el desempeño en distintas actividades. CrossFit is a high intensity fitness program and as such, we could think that it helps to gain muscle mass and burn large quantities of fat and calories; however, practicing this discipline will also help you to improve your aerobic capacity, being ideal to increase your resistance and optimize your performance in different activities.
Después de 10 semanas de entrenamiento el peso corporal disminuye entre un 2,6% y un 3,8%, siendo mayor la pérdida de kilos en los hombres. Esto se traduce en el logro de un índice de masa corporal más saludable, alejado del sobrepeso y la obesidad. Por supuesto, los resultados pueden ser variables de una persona a otra y en función de las sesiones de entrenamiento que se realizan, así como de los hábitos que acompañen la actividad, es decir, dieta y descanso.
24
After 10 weeks of CrossFit training, body weight decreases 2.6% to 3.8% (man will lose weight at a faster rate). This will translate into attaining a healthier Body Mass Index (BMI), setting yourself apart from overweight and obesity. Naturally, results will vary from one person to another, according to the number of completed sessions and daily personal habits such as having adequate rest and an appropriate diet.
VA L L A RTA W E L L N E SS
El ejercitarse es algo primordial para mantener una buena salud y evitar enfermedades cardiovasculares, las cuales suelen ser más frecuentes luego de los 40 años de edad. Doing exercise is paramount for maintaining good health and to avoid cardiovascular diseases, which tend to be more common on people over 40 years of age.
Algunos de sus beneficios son:
Here are some benefits of practicing CrossFit for people over 40:
Previene y retrasa el desarrollo de la hipertensión arterial Mejora la digestión y la regularidad del ritmo intestinal Ayuda a liberar tensiones y mejora el manejo del estrés Refuerza la estructura y función de las articulaciones Mejora la calidad del sueño
Prevents and/or delays the development of hypertension (high blood pressure) Improves digestion and helps maintain a regular intestinal rhythm Releases tension and helps improve stress management Reinforces function and structure of body articulation Helps to have a good quality sleep
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
25
Cada vez son más las mujeres y los hombres adultos que han elegido entrenar CrossFit ya que las rutinas de ejercicios tienen una evolución progresiva y una adaptación que se comienza con ejercicios básicos, trabajando con el peso corporal de cada persona, manteniendo un estado físico activo y desarrollando un buen rango de movilidad en sus articulaciones. El CrossFit se trata de una actividad que puede dar grandes resultados, pero con la cual debemos tener la precaución de no excedernos, pues es un entrenamiento de alta intensidad no apto para practicar sin conocimiento previo alguno. FIT4U Te ofrece la mejor manera de prepararte físicamente por medio del acondicionamiento físico, donde fortalecerás la parte alta media y baja de tu cuerpo, por medio de programas de entrenamiento dirigidos especialmente a tu capacidad física llevándola hasta aprender y perfeccionar la técnica con intensidades moderadas.
•
Every day there are more women and man who decide to practice CrossFit, because the intensity of its training sessions increases progressively and adapts to each one’s own capabilities. The program begins with exercises that are based on each person’s own weight, that helps to maintain an active physical state and develop a good mobility range of body articulations. CrossFit is an awesome discipline that delivers great results, but we have to take the proper precautions to avoid exceeding our physical limits; this is a high intensity training program that should not be practiced without expert supervision and guidance, or previous knowledge. In Puerto Vallarta, FIT4U offers the best way to become physically fit through a well-planned fitness program. At FIT4U, you will gain upper, mid and lower body strength through a training program that adapts and focuses on your own physical capacity and traits, helping you to learn proper exercise technique at moderate intensity levels.
•
Sobre el autor: | About the author: Originario de la Ciudad de México, Luis Rodrigo Guerrero Hernández es coach de entrenamiento funcional, desarrollo muscular y culturismo. Es pionero en acondicionamiento físico en Puerto Vallarta, al inaugurar el estudio Fit4U y dar origen al CrossFit. Born in Ciudad de Mexico, Luis Rodrigo Guerrero Hernandez is a functional training coach with additional expertise in muscle development and bodybuilding. He is a pioneer in the field of professional physical and functional training in Puerto Vallarta, founder of FIT4U and a key contributor to the expansion and adoption of CrossFit in the city.
Horario de lunes a viernes | Monday through Friday 6:00 am a 10:00 am - 4:00 pm a 9:00 pm | Tel. 322 227 5569 Pregunta por las clases personalizadas. | Inquire about our personal training sessions
Calle Lago Victoria esquina Rodríguez Barba Col. Fluvial Vallarta
26
VA L L A RTA W E L L N E SS
LOGO FIT4U
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
27
Hospital CMQ Riviera Nayarit: La Continuación de un Legado El moderno hospital con tecnología de vanguardia y servicios médicos distinguidos.
Hospital CMQ Riviera Nayarit; The Legacy Lives On This new and modern hospital offers cutting-edge technology and award-winning medical services.
Hospitales CMQ es un referente de calidad médica en Puerto Vallarta desde hace más de tres décadas. Gracias al trabajo unido y constante de sus fundadores, el doctor Jorge Villanueva Hernández —Director General de Hospitales CMQ— y la doctora Celia Medina —Director Médico—, quienes concibieron la creación de una de las empresas más sólidas y perdurables del municipio. CMQ Hospital has been at the forefront of quality medical services in Puerto Vallarta for more than thirty years. Thanks to the joint and continuous efforts of its founders, Dr. Jorge Villanueva Hernandez —CEO CMQ Hospitals Puerto Vallarta & Riviera Nayarit — and Dr. Celia Medina — Medical Director—, who conceived the creation of one of the most solid and enduring companies in the region.
28
VA L L A RTA W E L L N E SS
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
29
La empresa que surgió como una pequeña clínica en el año de 1982, hoy en día es una compañía con bases cimentadas en la cultura del trabajo, el esfuerzo y valores a nivel de excelencia, que alcanza su consolidación en Puerto Vallarta con los Hospitales CMQ Centro, y CMQ Premiere; y amplía sus servicios con la construcción de CMQ Riviera Nayarit, convirtiéndose en una empresa familiar sólida, exitosa y en crecimiento. La familia de Hospitales CMQ es un ejemplo de que el trabajo en equipo, la visión empresarial, la disciplina, el compromiso y la preparación constante, dan como resultado una empresa familiar que rompe paradigmas en la región, traspasando las fronteras de un municipio y un estado para iniciar una nueva etapa en la Riviera Nayarit. El importante y rápido desarrollo que se experimentó en la región durante la última década del siglo XX y que se consolidó con la llegada del milenio, dio cabida al nacimiento de la Riviera Nayarit, y con ella la necesidad de nuevos y mejores servicios médicos, lo cual marcó la pauta para que Hospitales CMQ enfocara sus objetivos en Bahía de Banderas para crear una nueva unidad hospitalaria en una zona clave de intercomunicación. Al estar ubicados sobre la carretera, cerca de la zona hotelera, con un área poblacional importante de Nuevo Vallarta, los desarrollos Punta de Mita, La Cruz de Huanacaxtle, San Pancho y Sayulita; se seleccionó a Bucerías como el punto indicado para establecerse, puesto que es precisamente ahí, donde el acceso a todos los destinos mencionados está al alcance. Con la creación de CMQ Riviera Nayarit, Hospitales CMQ es pionero en obtener cobertura en toda la región de Bahía de Banderas, ofreciendo los mismos estándares de calidad y servicio, con sistemas homologados de atención que lo direccionan como un sistema hospitalario completo. La transición generacional y de liderazgo es una gran responsabilidad; no obstante la unión familiar, la cultura del trabajo y la tenacidad no habrían sido posibles sin tener un claro objetivo: brindar el mejor servicio a la comunidad de Puerto Vallarta y Bahía de Banderas.
30
The company that emerged as a small clinic founded in 1982. Today, thanks to a mission based on hard work, effort, and values. It has become a solid, successful and growing endeavor that includes the CMQ Downtown, CMQ Premiere, and the new CMQ Riviera Nayarit hospitals. The CMQ Hospital Group is an example of teamwork, business vision, discipline, commitment and constant preparation. Resulting in a family business that breaks paradigms, crossing the borders of a municipality and a state to start a new stage in Riviera Nayarit. The important and rapid development that was experienced in the region during the last decade and consolidated with the arrival of the millennium. Gave birth to the Riviera Nayarit and with it the need for new and better medical services, which set the tone for Hospitals CMQ to focus its objectives on Banderas Bay, to create a new hospital unit in a key area of intercommunication. Being located on the road, near the hotel zone, with the important population area of Nuevo Vallarta, the developments Punta de Mita, La Cruz de Huanacaxtle, San Pancho, and Sayulita. Bucerías was selected as the right place to settle, since it is precisely there, where the access to all the mentioned destinations is within reach. With the creation of CMQ Riviera Nayarit, Hospitals CMQ is pioneering in obtaining coverage throughout the Banderas Bay region, offering the same standards of quality and service, with approved systems of care that address it as a complete hospital system. The generational and leadership transition of the Hospitals CMQ is a great responsibility; notwithstanding family union, work culture and tenacity would not have been possible without having a clear objective: to provide the best service to the community of Puerto Vallarta & Riviera Nayarit.
VA L L A RTA W E L L N E SS
CMQ Riviera Nayarit, una realidad Esa visión de negocios enfocada en una empresa familiar, es lo que hoy en día se hace realidad con CMQ Riviera Nayarit, nosocomio que tendrá áreas y servicios óptimos, colocándose a la vanguardia en materia hospitalaria en Bahía de Banderas. El hospital de cuatro niveles contará con tecnología de punta con 86 profesionales capacitados en cada área de especialidades en tres turnos (Matutino, Vespertino y Nocturno) El cuarto nivel de CMQ Riviera Nayarit dispondrá de un área de hospitalización con 11 camas, sanitarios, zona de espera, recepción y central de enfermeras. En tanto que el tercer piso suma 11 camas al total, un cunero fisiológico, séptico, vestíbulo, áreas de espera, central de enfermeras, sanitarios, auditorio de usos múltiples y un consultorio de especialidades. En el segundo nivel del hospital se encuentra el bloque quirúrgico, vestidores para doctores y enfermeras, tococirugía, terapia intermedia, almacén general, farmacia, terapia intensiva, Unidad de Cuidados Intensivos (UCIN), cocina, Central de Equipos y Esterilización (CEYE), taller y sanitarios. Y dentro de la planta baja se encontrará un vestíbulo, sala de espera, recepción y área de urgencias las 24 horas, rayos x, cafetería, unidades de tratamiento, laboratorio, dirección general de administración y seguros.
CMQ Riviera Nayarit—Now a Reality This family business vision has today made CMQ Riviera Nayarit a reality. The hospital will have optimal spaces and services, placing itself at the forefront in hospital matters in Banderas Bay. The CMQ Riviera Nayarit Hospital has been designed with a vision towards the future. It is a beautiful and functional structure with four floors and an ample underground parking lot. On the ground floor you will find the Emergency Room and diagnostic departments, such as Radiology and the Clinical Analysis Laboratory. It will have the most modern and complete department of Cardiology and Hemodynamics. On the next level, you will find 3 operating rooms with the highest standards of functionality and space, an Intensive Care Unit, Obstetrics and Gynecology. The last two floors will be dedicated to a novel, avantgarde hospital room floor. Architecturally, it is set up in a semi-circle, which gives it exceptional functionality. The master suites offer an ocean view that will give great comfort to our patients.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
31
Finalmente en el sótano se encuentra el estacionamiento con capacidad para 30 vehículos, lavandería, cuarto de máquinas, área de archivos, compresores, bomba de vacío, cisternas y subestación eléctrica. Además de acondicionar dos ambulancias de primer nivel para atención de emergencias. Con esta infraestructura, CMQ Riviera Nayarit se convierte en primer nosocomio de especialidades de Tercer Nivel que dará atención al triángulo geográfico conformado por Las Varas-Punta de Mita-Puerto Vallarta, que incluye a los poblados de San Francisco (San Pancho), Mezcales, Mezcalitos, San Vicente, San José del Valle, San Juan, Valle de Banderas, entre otros, que en suma cuentan más de 120 mil habitantes, consolidándose así como los hospitales más importante de toda la región Costa Norte de Jalisco y Sur de Nayarit. El éxito de Hospitales CMQ se vincula principalmente al compromiso en el servicio, y a una atención de primera calidad a sus clientes y pacientes, pero sobre todo, a unos firmes valores familiares que se han visto reflejados en el desarrollo empresarial. •
32
Y si ahora me preguntas qué sigue después de inaugurar nuestro nuevo hospital en Bucerías, Riviera Nayarit; te diría que sigue la construcción de unidades de primer contacto en Sayulita, en Punta de Mita y probablemente un poco más allá. Estas unidades de primer contacto brindarán servicios médicos de calidad a las poblaciones de la región, y serán el punto de acceso a nuestro sistema de salud y a nuestros tres hospitales. De esta forma, nuestra región contará con infraestructura médica de primer nivel. comenta el doctor Jorge Villanueva Hernández.
VA L L A RTA W E L L N E SS
And if you ask me now what follows after inaugurating our new hospital in Bucerias, Riviera Nayarit. I would say that the construction of units of first contact in Sayulita, Punta de Mita and probably a little beyond. These first contact units will provide quality medical services to the populations of the region, and will be the access point to our health system and our three hospitals. In this way, our region will have first-class medical infrastructure.
This infrastructure positions CMQ Riviera Nayarit as the top specialty hospital in the region with the highest level of care for the Las Varas – Punta de Mita – Puerto Vallarta triangle. It will also offer services to the areas of San Francisco (San Pancho), Mezcales, Mezcalitos, San Vicente, San Jose del Valle, San Juan, Valle de Banderas and may others, accounting for over 120 thousand inhabitants. It has now become the most important hospitals in the Northern of Jalisco and Southern Nayarit coast. The success of the CMQ Hospitals is mainly linked to the commitment to service and top quality care to its clients and patients, but above all, to firm family values that have been reflected in business development. •
says Dr. Jorge Villanueva Hernández.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
33
1 | CMQ CENTRO / CITY CENTER Basilio Badillo 365, Puerto Vallarta T. (322) 22 31919
2 | CMQ PREMIERE Av. Francisco Villa 1749, Puerto Vallarta T. (322) 22 66500
3 | CMQ RIVIERA NAYARIT Av. Héroes de Nacozari 280, Bucerías T. (329) 298 0717
34
VA L L A RTA W E L L N E SS
3
2
1
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
35
Wellnes Para alentar la actividad fĂsica en tus hijos Encourage physical activities in your children through Wellness
36
VA L L A RTA W E L L N E SS
ss
Cuando se trata de criar niños sanos, no es suficiente enfocarnos solamente en el aspecto físico; podemos enseñarle a los pequeños a crecer con una actitud siempre enfocada en el desarrollo de su ser, teniendo en cuenta que, para que un niño sea completamente sano, su salud emocional debe ser nutrida y fortalecida. When it comes to raising healthy children, it is not enough to focus only on the physical aspect; we can teach our kids to grow up with an attitude that is always focused on the development of their being, taking into account that, for a child to be completely healthy, its emotional health must be nourished and strengthened.
Sin importar la edad, la actividad física es básica, no sólo para controlar el peso, sino también para mejorar el estado de ánimo, prevenir enfermedades y mantener la salud en general. No es necesario ser un experto en el tema para entender que un buen estado es de lo mejor que le podemos dar a nuestra salud, sólo falta que nuestros hijos lo comprendan; y para eso, tenemos estas recomendaciones que te ayudarán a fomentar un estilo de vida Wellness en tus pequeños: No matter the age, physical activity is basic, not just to control the weight, but to enhance mood, prevent illness and maintain a general good health. It’s not required to be an expert on the subject to understand that being well is the best thing we can have in our life. Now is time for our kids need to comprehend; and for that, we have these amazing recommendations that will help you promote a physical lifestyle in your little ones:
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
37
Impulsa su desarrollo físico Hoy en día las nuevas tecnologías provocan mayor sedentarismo en niños y jóvenes; cada vez pasan más horas navegando en internet o utilizando celulares y tabletas, olvidando por completo la actividad física. Es en esta situación cuando es conveniente intervenir y motivarlos a ver más allá de sus pantallas. Planeen una salida juntos a correr, jueguen futbol o tomen alguna clase; esto aparte de ser un camino para empezar a moverse es una gran manera de fortalecer los lazos familiares.
1
Boost physical development Nowadays the new technologies induce greater sedentarism in children and teens; every time they spend more hours surfing the internet or using cell phones and tablets, completely forgetting physical activity. It is in this situation when it is convenient to intervene and motivate them to see beyond their screens. Plan an outing together to run, play football or take some classes; this aside from being a way to start moving is a great way to strengthen family ties.
2
Reemplaza las actividades familiares en reposo Cuando pasen tiempo juntos, trata de incitar una actividad que implique esfuerzo físico y deja atrás ir al cine o a comer algo. Los momentos para charlar, compartir y aconsejar pueden realizarse mientras pasean a su mascota o bailan al ritmo de su canción favorita; recuerda que el mejor modelo a seguir para que tus hijos realicen alguna actividad física es que tú también lo hagas.
Replace rest with family activities When you spend time together, try to incite an activity that involves physical effort and leave behind going to the movies or to eat something. Talking, sharing and counseling can be done while walking your pet or dancing to your favorite song; remember that the best model for your children to follow, is learning from you.
Evita el uso del automóvil
Avoid using the car
Si el colegio está cerca de casa promueve utilizar medidas de transporte que implique actividad física, como usar la bicicleta o los patines. Es primordial que los acompañes de vez en cuando haciendo uso de las medidas de prevención y seguridad. Esto ayudará a convertir el camino a la escuela en un buen hábito para llenarse de energía por las mañanas.
If their school is close to home, promote the use of transport measures that imply physical activity, such as using the bicycle or skates. It is essential that you accompany them from time to time making use of prevention and safety measures. This will help turn the road to school into a good habit to be full of energy in the mornings.
Los pequeños son sumamente inteligentes, pero deben ser recordados que también son personas con capacidades de decisión y de acción; tenemos que siempre guiarlos y alentarlos a un amplio conocimiento de su cuerpo, mente y emociones.
3
Hablemos con ellos sobre la fuerza que tienen sus cuerpos y las extraordinarias cosas que puede hacer por ellos. Mostremos cómo el cuerpo puede curar una herida, cómo funciona el corazón y cómo lo pueden reforzar mediante ejercicio físico y una buena alimentación; cómo su sistema inmunitario combate los gérmenes y otros invasores, y cómo dormir lo suficiente los hará sobrellevar mejor el día. Mientras más aprendan a utilizar su cuerpo y su mente, más sanos y felices serán. •
38
The little ones are extremely intelligent, but they must be remembered that they are also people with capacities of decision and of action; we must always guide and encourage them to an extensive knowledge of their body, mind and emotions. Let us talk to them about the strength of their bodies and the extraordinary things they can do for them. Let us show how the body can heal a wound, how the heart works and how it can be strengthened through physical exercise and good nutrition; how the immune system fights germs and other invaders, and how getting enough sleep will make the day better. The more they learn to use their body and mind, the healthier and happier they will be. •
VA L L A RTA W E L L N E SS
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
39
Infección de Vías Respiratorias Agudas en Niños Acute Respiratory Infections in childrens
Una de las primeras causas de consulta e internamiento en niños menores de 5 años son las infecciones respiratorias agudas. Son un conjunto de afecciones del aparato respiratorio causadas por microorganismos virales o bacterianos por un periodo inferior a los 15 días. Las infecciones más complicadas como Otitis Media y Neumonía generalmente son provocadas por bacterias. Acute respiratory infections in children are the first cause for hospitalizations in children younger than five. Ninety-five percent of these infections are viral in nature and most children present 3 to 7 episodes per year. These episodes can be slight, moderate or serious enough to cause death. Children younger than two months have the worst prognosis. The most complicated cases like otitis in the middle ear and pneumonia are caused by bacteria. 40
VA L L A RTA W E L L N E SS
El sistema respiratorio está expuesto a la acción de numerosos agentes infecciosos que ingresan mediante vía aérea, inhalación o aspiración o bien, a través de la vía sanguínea. El 95% de las infecciones son de origen viral con una tasa de manifiesto de 3 a 7 episodios por año y estas pueden ser ligeras, moderadas, graves e incluso mortales. Los signos y síntomas que se presentan son: tos seca o productiva, secreción nasal cristalina o espesa, obstrucción nasal, dolor al deglutir, dolor de oído, ronquera, respiración ruidosa, dificultad respiratoria y varias veces acompañada de la presencia de fiebre.
Se consideran infecciones respiratorias agudas las siguientes afecciones: •• •• •• ••
•• ••
Resfriado común (gripe) Faringo Amigdalitis (anginas) Otitis media (infección de oído) Crup. Un síndrome infeccioso provocado por inflamación y edema intenso de la vía respiratoria y que se caracteriza por tos laríngea, metálica, mal llamada “de perro”, estridor laríngeo y dificultad en grado variable para respirar Bronquitis Neumonía
The respiratory system is exposed to the action of numerous infectious agents that can gain access to our bodies through inhalation or aspiration or through the bloodstream. Parents must be very careful and ensure protective measures for their children. By definition, acute respiratory infections are those afflictions to the respiratory system caused by viruses, bacteria or other microbes that last no longer than 15 days. These infections show various symptoms such as a dry or phlegmy cough, transparent or thick nasal secretions, stuffiness, soreness while swallowing, earache, loud breathing or difficulty breathing, fever or no fever.
These are the most common respiratory infections: •• •• •• ••
Por / By: Dr. Cirilo Betancourt Torres Pediatra / Pediatrician
•• ••
Common cold Strep throat (tonsillitis) Otitis (ear infection) Croup: this infection is caused by intense inflammation and edema in the respiratory passages characterized by a metallic, strident coughing from the larynx and difficulty breathing. Bronchitis Pneumonia
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
41
Para los pediatras, lo más importante es enseñar a los padres a reconocer las señales de alarma en las diferentes edades infantiles; así tenemos que a los lactantes o niños menores se tiene que vigilar el aumento de la frecuencia respiratoria, el hundimiento de la piel en las costillas al respirar, los ruidos extraños al respirar, si deja de comer o todo lo que ingiere lo vomita, fiebre elevada y no cede al medicamento. Otro indicio significativo es cuando se encuentra al pequeño en mal estado, con tendencia a estar dormido o lo notas muy fatigado, en casos más graves incluso puede llegar a presentar convulsiones. En los escolares se tiene que vigilar la dificultad para respirar, al niño se le nota ansioso y angustiado y él mismo refiere que le “falta aire”; en muchas ocasiones se presenta dolor torácico al toser, fatiga y fiebre arriba de 38.5 grados por más de 2 días consecutivos.
Como en todas las enfermedades existen factores internos y externos que pueden complicar las afecciones y que son de mal pronóstico •• •• •• •• ••
Hijos de madres analfabetas o muy jóvenes menores de 17 años Desnutrición moderada o grave Existencia de alguna otra enfermedad que está afectando el sistema inmunológico Ser menores de 2 meses desnutridos en útero Todos estos agentes inciden para que las enfermedades que comúnmente deberían tener una evolución a la mejoría, se compliquen.
Pediatricians need to teach parents to recognize alarming symptoms at different ages. Parents of babies and small children must be vigilant of any increase in breathing frequency (tachypnea), sinking of the skin around the ribs while breathing, strange noises when breathing (whistling), lack of appetite, vomiting whatever they eat, high and persistent fever that won’t diminish with medication, and/or a tendency to sleep longer or looking very fatigued, because they are indications that there may be trouble. In more serious cases, the child may go into convulsions. In school age children, parents must be vigilant and look for difficulties in breathing, anxiety, or saying things like “I don’t have enough air”, chest pain when coughing, fatigue and fever higher than 101 F for more than 2 days. There are external and internal factors that may complicate these afflictions. Some of these may be caused by very young mothers or mothers who are uneducated and may not realize the magnitude of the problem at hand, or by moderate or serious malnutrition that often goes hand in hand with the previous cases. There are also children whose immune systems are compromised by another disease or are younger than two months old and were poorly nourished in utero. These factors may seriously complicate a disease that will usually run its course normally.
Some of the most important preventative measures are: ••
Algunas medidas preventivas para evitar las Infecciones Respiratorias Agudas son:
••
•• ••
•• ••
•• •• •• •• •• •• •• •• •• ••
Evitar el contacto con personas infectadas Utilizar cubre bocas y lavarse las manos continuamente En menores de 6 meses utilizar sólo leche materna En mayores de 6 meses una alimentación balanceada y con abundantes líquidos orales Evitar contacto con fumadores Mantener fosas nasales libres utilizando soluciones fisiológicas Evitar cambios bruscos de temperatura y no llevarlos a lugares cerrados donde haya mucha gente No medicarlos, mejor acudir con el médico Ventilación adecuada del hogar Mantener a los pequeños bien hidratados Higiene de manos frecuentemente Verificar constantemente su esquema de vacunación •
42
••
••
•• •• •• •• ••
VA L L A RTA W E L L N E SS
Avoid contact with the infected person. That person should wash their hands continuously and cover their mouths. Use only maternal milk for children younger than six months. Give older children a well-balanced diet with abundant liquids. Avoid contact with smokers. Keep the nasal tract open using physiologic solutions Avoid sudden changes in room temperature and do not take the children to places where there are lots of people. Do not medicate, take them to the doctor first. Ensure adequate ventilation of the home. Keep them well-hydrated. Wash the child’s hands frequently. Make sure that vaccinations are up to date. •
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
43
Dolor Torácico o de Pecho ¿Qué puede causarlo?
Thoracic or chest pain What causes it?
El dolor torácico o dolor de pecho, se define como aquella molestia que podemos experimentar en la zona frontal de nuestro cuerpo entre el cuello y el abdomen. Thoracic or chest pain can be defined as an uncomfortable feeling in the frontal part of our body, between the neck and the abdomen.
Por / By: Dr. Antonio Matilla Torres Médico Internista / Internist
44
VA L L A RTA W E L L N E SS
El dolor de pecho puede originarse en cualquiera de las partes que conforman el tórax: las costillas, los músculos intercostales, los nervios, corazón, pulmones, vasos sanguíneos (arterias y venas) o el esófago. También en partes u órganos que no se encuentran en el tórax, como por ejemplo la vesícula biliar. Es normal asumir que cuando se presenta algún dolor en el pecho existe la posibilidad de que algo ande mal con nuestro corazón. Afortunadamente algunas de las causas no están relacionadas al corazón, ni son peligrosas; pero en otros casos pueden estar asociadas a serios problemas potencialmente mortales:
The first thing we think of when feeling such pain is that there is something wrong with our heart. Although in some cases this pain may be related to serious, and in some cases deadly conditions, fortunately many of the causes have nothing to do with our heart and are not dangerous. Chest pain can come from various areas of the thorax: ribs, intercostal muscles, nerves, heart, lungs, esophagus or the veins and arteries in the area. They can also come from organs that are not even located in the thorax like the gallbladder.
Cardiovascular Issues
Cardiovasculares •• ••
•• ••
•• ••
Angina de pecho o ataque cardíaco El síntoma más común es el dolor en el pecho, que puede sentirse como una opresión localizada en el centro del pecho o en el costado izquierdo. Este dolor se puede extender a los brazos, hombros, mandíbula o espalda. Ruptura en la pared de la arteria aorta La aorta es el gran vaso sanguíneo que transporta la sangre desde el corazón hacia el resto del cuerpo; cuando esta arteria se rompe puede ocasionar dolor intenso y súbito en el tórax y en la parte superior de la espalda. Inflamación en el tejido que rodea el corazón (pericardio) A esta inflamación se le denomina pericarditis, y causa dolor en la parte central del pecho que puede modificar su intensidad de acuerdo a la posición del cuerpo.
•
•
•
Pulmonares •• •• •• ••
Pulmonary Issues
Un coágulo de sangre en el pulmón (Embolismo Pulmonar) Colapso de pulmón (neumotórax) Neumonía Inflamación del tejido alrededor del pulmón (pleura)
• • • •
••
A blood clot in the lung, i.e. a pulmonary embolism. A collapsed lung (pneumothorax) Pneumonia can cause acute chest pains that can increase with coughing or breathing deeply. Inflammation of the tissue surrounding the lung, the pleura, can cause sharp pains that can be increased by coughing or breathing deeply.
Digestive System Issues
Aparato Digestivo •• •• ••
Angina or heart attack: this is the most common symptom of chest pain that feels like the chest is being oppressed. It can occur in the center of the chest or towards the left side. The pain can run down the arm, up to the mandible or around to the back. A rupture in the aortic wall: The aorta is the huge blood vessel that transports blood from the heart to the rest of the body. A rupture can cause an intense and sudden pain in the chest and upper portion of the back. Pericardial tissue inflammation: this inflammation is called pericarditis and it involves the tissue that surrounds the heart. It causes pain in the center of the chest, but the intensity can change or be increased depending on the body’s position.
Espasmos del esófago Cálculos biliares Acidez gástrica o reflujo gastroesofágico conocido como agruras Úlcera gástrica o gastritis
• • • •
Esophageal spasms; the esophagus is the tube that takes food from the mouth to the stomach. Gallstones cause pains that get worse after a meal, especially a meal high in fats or oils. Heartburn or gastric reflux. Gastric ulcer or gastritis: pain is felt when the stomach is empty and can get better after eating something.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
45
Otras causas •• •• •• ••
Other Causes
Ataques de ansiedad Costocondritis, inflamación en el punto donde las costillas se unen al esternón Herpes zóster Lesiones de los músculos y/o tendones entre las costillas
• • •
•
Anxiety attacks Costochondritis: this is inflammation at the point where the ribs meet the sternum. Herpes zoster or shingles: can cause sharp pain with a tingling feeling or numbness on your side that will usually extend between the ribs. There may also be a rash on the skin. Muscle or tendon damage between the ribs.
Algunas de las situaciones que pueden presentarse y ante las cuales se recomienda buscar ayuda médica urgente son: Situations in which medical help should be sought immediately •• •• •• •• ••
Presencia repentina de un dolor opresivo y aplastante en el pecho Dolor en mandíbula, brazo izquierdo o entre los omóplatos Náuseas, mareos, sudoración fría, sensación de que el corazón se acelera o dificultad respiratoria Si se presenta angina de pecho y las molestias se vuelven más intensas Agudo dolor de pecho con dificultad respiratoria, especialmente después de un viaje largo, un estiramiento por reposo en cama u otra falta de movimiento
Existen factores de riesgo, ya ampliamente conocidos, que favorecen o nos predisponen a las enfermedades cardiovasculares, como son la hipertensión arterial, la diabetes mellitus, el tabaquismo, tener colesterol, triglicéridos altos, antecedentes familiares de problemas de corazón. Ante cualquier episodio de dolor de pecho siempre es recomendable buscar consejo médico antes de decidir automedicarse. Los exámenes o pruebas diagnósticas quedan siempre a criterio del médico, de acuerdo a los antecedentes y los síntomas que se presenten. •
46
• • • •
• •
A sudden, oppressive pain in the chest. When there pain moves up to the mandible, left arm or the shoulder blades. The person feels nausea, dizziness, cold sweats, a rapidly beating heart or problems with breathing. If you commonly suffer from angina, but the pain feels more intense or is caused by slight activity or lasts longer than usual. If angina symptoms begin when you are at rest. If you feel a sudden, sharp pain and have difficulty breathing, especially after a long trip, or when you stretch after having been in bed for a while (like after surgery) or haven’t moved much. This is especially true if one of the legs is swollen or more swollen than the other, which could indicate that part of a blood clot may have traveled to the lungs.
There are other well known risk factors that may predispose a person to cardiovascular disease such as arterial hypertension, diabetes, smoking, high cholesterol or triglyceride counts or a family history of heart disease. However, medical advice should be obtained whenever there is chest pain, especially before you start self-medicating. Tests and diagnostic evidence can be gathered based on the doctor’s advice in accordance to your background and the symptoms presented. •
VA L L A RTA W E L L N E SS
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
47
Toxina Botulínica
Botulinum Toxin (Botox)
y su aplicación en la medicina estética
Its use in Aesthetic Medicine
Por / By: Dr. Linda Noemí Betancourt Quintero Medicina Estética y del Envejecimiento / Aesthetic and Aging Medicine
Cada día somos El uso de sustancias para mejorar la apariencia no es nada nuevo. Los orígenes de la estética se remontan a la prehistoria, donde los productos que disponía la mujer se limitaba prácticamente a la arcilla, tierras con pigmentos colorantes y productos elaborados de la grasa animal. Aesthetic considerations have been present since prehistoric times. Prehistoric women’s access to help was limited to clays, colored pigments or products based on animal fat. In Ancient Egypt, women’s mythical beauty was based on secret formulas such as the use of Henna or Antimony. Ancient Egyptians were true masters when it came to make-up.
48
VA L L A RTA W E L L N E SS
The Greeks, however, paid closer attention to the body, using scented oils made of diverse flowers. During the Roman Empire, aesthetics became a true obsession. By the Middle Ages, there were salves and ointments of all sorts, some based on pig lard, others on almond milk or olive oil. During the Baroque Period, people used perfumes and rouge, and painted on fake moles. Nowadays there are numerous modern techniques designed to rejuvenate the face. Botox was isolated in 1897 by Prof. Emile Van Emergen, who described it as causing “muscles to become completely paralyzed”.
Los antiguos egipcios eran verdaderos artistas del maquillaje, es por eso que la mítica belleza de las mujeres del antiguo egipto es conocida por nuestra actual sociedad. Eran muchas las fórmulas secretas que utilizaban estas mujeres para embellecerse, como la aplicación de henna o el antimonio. Los griegos sin embargo, presentaban la mayor atención al cuerpo, comenzando a utilizar aceites perfumados, elaborados de distintas flores. Mientras que en el imperio Romano la estética constituyó una auténtica obsesión. Ya para la edad media había ungüentos y cremas de todo tipo, como de manteca de cerdo, leche de almendras o aceite de oliva. En la modernidad existen muchas técnicas para el mejoramiento estético y lo que es más importante, el rejuvenecimiento del rostro. Una de estas técnicas es el internacionalmente conocido: botox. La toxina botulínica fue aislada en 1897 por el profesor Emile Van Emergen; quien en sus observaciones identificó que “los músculos se paralizan completamente”. Pero no fue hasta 1990 que Jean Carruthers publicó los primeros registros del uso cosmético de la toxina botulínica tipo A en aplicaciones estéticas, al descubrir que las arrugas de un paciente con estrabismo, desviación de los ojos, se habían desvanecido al tratarse regularmente con esta toxina. A partir de 1995, el tratamiento para las líneas de expresión facial con toxina botulínica aumentó exponencialmente.
The first use of the Type A toxin in an aesthetic manner was published by Jean Carruthers in 1990. She discovered that the wrinkles on the face of a patient suffering from strabismus (cross-eyed) had disappeared completely when using this toxin. From 1995 onward, using Botox as a treatment for facial expression lines increased exponentially.
So what is Botox? The botulinum toxin is a protein produced by the Clostridium botulinum bacteria which can alter certain nervous connections responsible for muscle contraction (the term ‘botulos’ in latin means stuffed). This protein produces a temporary paralysis of the muscle tissue. The nerve endings go back to normal after a period of approximately no more than 6 months. The best candidates for this treatment are patients who have deep wrinkles that have been produced or aggravated by their facial expressions. The toxin does not work on wrinkles that exist even though the face does not move (static wrinkles). The best time to use it is when a person does not like what they see in the mirror! •
¿Qué es la toxina botulínica? Es una proteína producida por la bacteria Clostridium botulinum (palabra en latín Botulos que significa embutidos), que tiene la propiedad de alterar determinadas terminaciones nerviosas responsables de la contracción de los músculos; produciendo una parálisis temporal de los mismos. El efecto de esta toxina es temporal, de forma que las terminaciones nerviosas vuelven a la normalidad en un periodo aproximado que no suele superar más allá de los 6 meses. Los mejores candidatos para recibir tratamientos con esta toxina, son pacientes que presentan arrugas o surcos producidos o agravados por expresiones faciales. Esta toxina no es eficaz para aquellas arrugas estáticas. El mejor momento para su uso es cuando las líneas de expresión causan conflicto a la persona. •
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
49
Por / By: Melissa Salcedo Editor Vallarta Wellness
5
Beneficios de la CirugĂa LipolĂĄser Benefits of Laser Lipo Surgery
50
VA L L A RTA W E L L N E SS
La liposucción láser es un procedimiento de eliminación de grasa que ayuda a moldear y definir la silueta corporal. En los últimos años se ha vuelto una atractiva tendencia tanto en hombres como en mujeres. Sus resultados son eficazmente notables, debido a que los rayos del láser intensifican el tratamiento y hacen que la grasa se derrita, facilitando su extracción y eliminación. Conozca sus beneficios:
Laser Liposuction is a fat-removing procedure that aids in shaping and defining the bodily silhouette. In recent years, it has become an attractive trend for both men and women. Its results are highly noticeable, due to the laser beams that intensify the treatment and make fat melt away, thus easing its extraction and elimination. Know its benefits:
1. Técnica Mínima Invasiva
1. A Minimally Invasive Technique
La tecnología del láser evita el uso del método de liposucción tradicional, en el cual la grasa se extrae mecánicamente de una manera más agresiva y traumática. El Lipoláser no deja una herida quirúrgica de gran tamaño, lo que permite una recuperación más rápida y menos dolorosa.
The use of laser technology prevents having to use the traditional liposuction method, in which fat is extracted mechanically in a more aggressive and traumatic way. Lipolaser procedure does not leave a great-sized surgical wound, therefore providing a faster and less painful recovery.
2. Ideal para Zonas Difíciles
2. Ideal for Difficult Zones
Es una técnica precisa y delicada que se puede aplicar en todas aquellas áreas difíciles que presenten una dermis fina, zonas irregulares o envejecimiento. Si el área tiene grasa es tratable. El cuello, cara interna de los brazos y de los muslos, son zonas que no suelen obtener buenos resultados con la liposucción tradicional. Pero gracias a la cánula de 6 mm del láser, es más fácil acceder a ellas obteniendo excelentes beneficios estéticos.
It is a precise and delicate technique that can be applied in all the areas where it is difficult to have a fine dermis, such as in irregular or aging areas. If the area has fat, then it is treatable. The neck and the inner side of the arms and thighs are areas that do not usually yield great results using traditional liposuction, but thanks to the 6mm cannula of the laser, accessing these areas becomes easier.
3. Mayor Elasticidad
3. Greater Elasticity
Con la liposucción convencional, queda un espacio vacío entre el tejido y la grasa. Provocando flacidez y piel suelta. A diferencia del método tradicional, el Lipoláser contrae la piel para ajustarla de forma natural al nuevo contorno de la piel. Esta adherencia estimula la producción de colágeno y elastina que ayudan a la tonificación. De esta forma, la piel consigue un resultado estético y terso que se desarrolla en poco tiempo tras el procedimiento.
With conventional liposuction, there remains a dead space between the tissue and fat. Which can produce sagging and loose skin. Unlike the traditional method, the Lipolaser procedure contracts the skin, so it naturally fits around the new contour of the skin. This adhesion stimulates the production of collagen and elastin that help tone the skin. Shortly after the procedure, the skin will develop an aesthetic and smooth result.
4. Orlight Laser 12-10
4. Orlight Laser 12-10
El sistema Orlight Laser 12-10 es el equipo seleccionado por Hospitales CMQ para realizar Cirugías Lipoláser por los grandes beneficios que este ofrece:
The Orlight Laser 12-10 system is the equipment selected by CMQ Hospitals to perform Lipolaser surgery because of its great benefits:
•
•
•
•
Combinación de dos longitudes de onda que permite un tratamiento más específico y selectivo. Efecto coagulante que reduce el sangrado, por lo que la producción de hematomas disminuye considerablemente, haciendo un procedimiento menos traumático. Equipo certificado según la norma IEC 60601-1 y IEC 606012-22. Otorga mayor absorción, menor energía y mejores resultados.
•
•
A combination of two wavelengths that allows for a more specific and selective treatment. A coagulating effect that reduces bleeding, which considerably decreases the production of bruises and results in a less traumatic procedure. Certified equipment that complies with guidelines IEC 60601-1 and IEC 60601-2- 22. It provides higher absorption, lower energy, and better results.
5. Tratamiento aprobado por la FDA
5. FDA-Approved Treatment
La liposucción asistida por láser es considerada más segura, fácil y rápida. Es un procedimiento aprobado por la Administración de Drogas y Alimentos de los Estados Unidos (FDA). Existen pruebas científicas y años de experimentación que avalan a este método de eliminación de grasa como una opción segura, confiable y con resultados durables, siempre y cuando el paciente siga las indicaciones médicas.
Laser given liposuction is considered safer, easier, and faster. It is an approved procedure by the United States Food and Drug Administration (FDA). There is scientific evidence and years of testing that qualifies this fat-removal method as reliable and with lasting results, as long as the patient follows the medical indications.
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
51
Cosas que deberías conocer sobre el Infarto Cerebral ¿Sabías que la oclusión de una arteria por un coágulo sanguíneo desencadena un infarto cerebral y este puede impedirse si se llega al hospital en las primeras 3 horas? Con esto se evitaría que millones de neuronas mueran y que esta devastadora enfermedad deje con discapacidad a miles de personas en todo el mundo.
¿Qué es un Infarto Cerebral? A la oclusión de una arteria que lleva oxígeno y nutrientes al cerebro se le llama Infarto Cerebral, popularmente conocido como derrame cerebral. Dicha oclusión de la arteria es usualmente causada por un coágulo sanguíneo que desencadena la muerte de millones de neuronas, las cuales no podrán repararse.
¿Cómo identificar los síntomas de un Infarto Cerebral? Aparecen de forma súbita, de un segundo a otro y pueden ser múltiples, pero los más frecuentes son: parálisis de la cara con desviación de la comisura labial; no poder hablar apropiadamente; pérdida de la fuerza de un brazo, pierna o ambos; entumecimiento de la mitad del cuerpo; dolor de cabeza; pérdida de la conciencia; estar desorientado o decir incongruencias. Durante la primer hora después de que se presenten estos síntomas es importante que acudas a un hospital para poder recibir tratamiento oportuno; a esta primera hora se le conoce como la “hora dorada” por su importancia en tratar oportunamente la causa.
¿Qué es un Ataque Isquémico Transitorio? (TIA) El Ataque Isquémico Transitorio, TIA por sus siglas en inglés, cuenta con síntomas similares a los de un Infarto Cerebral pero con la gran diferencia que estos se recuperan en segundos o minutos, mientras que en el Infarto Cerebral pueden permanecer por períodos más largos. Asiste con tu médico aún si tus síntomas ya no están presentes, ya que se deben hacer estudios para descubrir o encontrar el origen del coágulo.
¿A dónde ocurrir si tienes un Infarto Cerebral? El hospital ideal para atenderse en Puerto Vallarta es aquel que tenga un espacio para tomografía computarizada para poder tomar fotografías de tu cerebro y localizar el infarto. El segundo requisito es contar con el medicamento que destruya el coágulo que está provocando el infarto y el tercero es que cuente con un experto en
52
Por / By: Dr. Jorge Mendoza Neurocirujano / Neurosurgeon
Neurointervencionismo para extraer el coágulo en caso de que el medicamento no lo destruya.
Tiempo perdido es cerebro perdido Si presentas síntomas de Infarto Cerebral debes acudir a un hospital durante la primera hora para que profesionales de la salud puedan aplicar medicamento lo más pronto posible. Este medicamento sólo podrá aplicarse durante las primeras tres horas y entre la la sexta hora se podrá extraer el coágulo sanguíneo a través de técnicas endovasculares y de mínima invasión.
¿Cómo evitar o prevenir un Infarto Cerebral? La prevención primaria es eliminar factores de riesgo y la prevención secundaria es dar medicamentos para adelgazar la sangre y evitar que la sangre se coagule y origine nuevos infartos cerebrales. Cada paciente es distinto, así que al recibir tu tratamiento médico debes ser individualizado, por lo que es de suma importancia acudir con un médico experto en problemas cerebrovasculares.
Factores de riesgo para presentar un Infarto Cerebral Existen múltiples factores de riesgo y tres de ellos no son modificables; Edad, Sexo y Raza. Mientras que los factores modificables son: obesidad, sedentarismo, hipertensión arterial, diabetes mellitus y el aumento del colesterol en sangre. El 80% de los infartos cerebrales pudieran ser prevenibles a través de la modificación de los factores de riesgo y el uso de medicamentos para controlar niveles de colesterol, azúcar y la presión arterial. Sin olvidar que aumentar la actividad física es la mejor medicina para evitar cientos de enfermedades.
Tratamiento disponible en Puerto Vallarta Puerto Vallarta cuenta con avances del primer mundo para tratar un Infarto Cerebral. Especialistas entrenados en el extranjero, tecnología y medicamentos especiales para tratar esta enfermedad ya están disponibles en nuestra población. •
VA L L A RTA W E L L N E SS
Things you should know about Ischemic Stroke Did you know that a blood clot that blocks an artery in the brain causes a stroke? Serious damage can be avoided if you arrive within three hours to a hospital to stop the death of millions of neurons that can leave you permanently disabled. Highly trained specialists with cutting edge technology and special medications can now be found in Puerto Vallarta to curtail this terrible condition.
What is an ischemic stroke? When an artery carrying oxygen and nutrients is blocked in the brain, this is known as an ischemic stroke. The blockage is usually caused by a blood clot, which can cause the death of millions of neurons in the brain. These brain cells cannot be regenerated, so people with this problem usually suffer some sort of handicap that can range from something slight to a serious issue that could change their lifestyle forever.
What is a Transitory Ischemic Attack? This type of attack bears some resemblance to a stroke, but the patient recovers seconds or minutes later with a maximum recovery time of 24 hours. It’s also known as a TIA. It is important that the patient go to a doctor even though the symptoms have disappeared, because the doctor needs to find the source of the clot. These blood clots oftentimes split off from the heart or the major arteries in the neck.
How to identify the symptoms of a stroke? The symptoms appear suddenly, from one second to the next, and they can be many. However, the most frequent ones are: facial paralysis with a deviation of the lips, inability to speak properly, loss of strength in an arm, leg or both, numbness in half of the body, headache, loss of consciousness, disorientation or incoherence. You must go to the hospital immediately after this happens to ensure
proper treatment. The first hour is known as the “Golden Hour” because it is so important for successful treatment.
Where should you go if you have suffered a stroke? Ideally, you should go to a hospital with CAT Scanning equipment so that photographs can be taken of your brain to locate the stroke. Secondly, the hospital must have the correct medication to destroy the clot, and thirdly, the hospital should have an expert in Neuro-Interventions, to extract the blood clot when the medication doesn’t work. There are now hospitals in Puerto Vallarta that have both the technology and the experts needed to adequately treat this condition.
Time loss is brain loss. You should get to the hospital as fast as possible so they can administer the medication required. This medication can only be applied within the first 3 hours after a stroke. The clot can be extracted between the third and sixth hour after the stroke through minimally invasive endovascular techniques.
How to avoid or prevent a stroke? Primary prevention comes from eliminating risk factors. Secondary prevention is with the use of blood thinners to avoid clotting and causing new strokes. Each patient has a unique background, so you should go to your cerebrovascular expert to design a treatment unique to your case.
Treatment available in the Puerto Vallarta area. Fortunately, hospitals in Vallarta are adept at handling this terrible condition thanks to their organization, equipment and skilled experts. Unfortunately, the therapeutic window is only three hours long.
Stroke risk factors. There are multiple risk factors, but three of them are immovable: sex, age and race. The ones that can be controlled are weight, a sedentary lifestyle, hypertension, diabetes and high cholesterol in the blood. Eighty percent of strokes could be prevented by modifying risky behaviors and using medication to control cholesterol, sugar and blood pressure levels. Of course, the easiest thing to control is an increase in physical activity; this would not only help prevent strokes, but avoid hundreds of diseases!. •
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
53
DIRECTORIO MÉDICO MEDICAL DIRECTORY
Doctor
ESPECIALIDAD SPECIALTY
UBICACIÓN LOCATION
Dr Luis Villanueva
Centro
Dr Max Greig
Premiere / Riviera Nayarit
Dr Erick Hernández Dr Francisco del Toro
Premiere / Riviera Nayarit Traumatología / Traumatology
Premiere / Riviera Nayarit
Dr Pablo Robles
Centro
Dr Edgar Barajas
Premiere / Riviera Nayarit
Dr. Francisco Patiño Dr Francisco González Avelar Dr Ricardo Rivera
Premiere Ginecología / Gynecology
Cirugía Plástica / Plastic Surgery
Dr Alejandro Guerrero Lic. Raymundo Preciado Dra. Sandra Castillón Pod. Patricia Villanueva Dr. Ernesto Romero Adrián Malja Dr. Jaime Aniceto Miramontes Contreras
Dermatología / Dermatology Podología / Podology
Premiere Centro Centro / Riviera Nayarit
Medicina General y Células Madres / Primary Care
Riviera Nayarit
Odontología / Odontology
Riviera Nayarit
Oftalmología / Ophthalmology
Premiere Centro / Riviera Nayarit
Dr. Javier Diaz Nuñez
Centro / Premiere / Riviera Nayarit Otorrinolgaringología / Otorhinolaryngology
Dr. Cirilo Betancourt Torres Dr. J. de Jesús Ochoa Vargas
Riviera Nayarit Premiere / Riviera Nayarit
Nutrición / Nutrition
Dra. Mónica Orozco Carroll
Dr. Luciano Aguirre Mora
Centro / Riviera Nayarit
Centro / Premiere / Riviera Nayarit Centro
Pediatría / Pediatrics
Premiere
Dr. Salvador González Navarro
Premiere
Dr Geraldo Cervantes
Riviera Nayarit
Dr Rafael Luján
Centro
Dr José Luis Bernal
Cirugía General / General Surgery
Dr Sergio del Hoyo Dr. Raúl Meza Dra. Leslie Swindle Dr. Antonio Ramos García Dra. Cinthia Martinez
Riviera Nayarit Urología / Urology Cardiología / Cardiology Tórax y Cardiovascular / Thoracic and Cardiovascular Angiología / Angiology
Dr. Antonio Francisco Matilla Torres Dra. Graciela Gómez
Premiere
Centro / Premiere / Riviera Nayarit Premiere / Riviera Nayarit Centro Premiere Premiere / Riviera Nayarit
Medicina Interna / Internal Medicine
Riviera Nayarit
Hospital CMQ Riviera Nayarit, el primer hospital de especialidades múltiples en Bahía de Banderas, presta servicios a Bucerías, Nuevo Vallarta, Punta Mita, San Pancho, Sayulita y La Cruz de Huanacaxtle. Con sus instalaciones de última generación y los mejores médicos, el Hospital CMQ Riviera Nayarit ofrece excelentes servicios clínicos y atención centrada al paciente. Los mejores doctores y servicios médicos ya están disponibles en Bucerías, justo en el “Corazón de Riviera Nayarit”. Hospital CMQ Riviera Nayarit, the first multi-specialty hospital in Bahia de Banderas, serving Bucerias, Nuevo Vallarta, Punta Mita, San Pancho, Sayulita and La Cruz de Huanacaxtle. With its state-of-the-art facilities and top-rated doctors, Hospital CMQ Riviera Nayarit provides excellent clinical services and compassionate patient care. The best physicians and medical services are now available in Bucerias, right in the heart of Riviera Nayarit.”
www.hospitalcmq.com
W W W .VA L L A RTAW E L L N E SS .C O M
Av. Héroes de Nacozari 280, Bucerías T. (329) 298 0717 55
56
VA L L A RTA W E L L N E SS