seccion b
business 379 | 1
b seccion
business 379 | 2
Editor en Jefe/ Editor in Chief Luis Vicente García lvgarciag@venamcham.org
Gerente General
Dirección General/ General Management Ninfa Rivero nrivero@venamcham.org
Atención al Afiliado Adriana Martínez amartinez@venamcham.org
Coordinación de Publicaciones/ Publications Coordination Samar Yasmin Hokche shokche@venamcham.org
Comités, Información y Estudios Especiales Alberto Herrrera B. albherrera@venamcham.org
Director Artístico Senior/ Senior Art Director Yaremi Gómez ygomez@venamcham.org Edición/ Edition Ramsés Mendoza
Luis Vicente García lvgarciag@venamcham.org
Mercadeo Ninfa Rivero nrivero@venamcham.org Finanzas y Administración Joycee Sánchez jsanchez@venamcham.org
Traducción/ Translation Henry Salazar
Sistemas Tony Castillo tcastillo@venamcham.org
Comercialización/ Commercialization Rebeca Ortega rortega@venamcham.org
Alianza Social Margarita M. de Montero mmontero@venamcham.org
Articulistas / Columnists Alberto Medina, César Yacsirk, José Javier García, Laszlo Beke, Manuel Caro, Vicente Machado.
Regiones: Maracaibo Alberto Valbuena venamchamzulia@gmail.com Valencia venamchamvalencia@gmail.com
Para Business Venezuela es muy importante su opinión, por ello hemos habilitado un canal de comunicación exclusivo para nuestros lectores. Si tiene algún comentario, sugerencia o duda acerca de la Revista, puede contactarnos a través del correo electrónico: publicaciones@venamacham.org Publicado por: VenAmCham CÁMARA VENEZOLANO AMERICANA DE COMERCIO E INDUSTRIA Torre Credival - Piso 10 - 2da. Avda. Campo Alegre, Caracas 1060 - Venezuela, Teléfono: (58-212) 2630833, El contenido editorial no refleja necesariamente la posición institucional de VenAmCham. Depósito Legal pp 76-0280 / ISSN 0045-3641 Derechos reservados. Salvo de publicidad comercial, se prohíbe la reproducción o transmisión, total o parcial, del contenido de esta revista, mediante cualquier medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación o por cualquier sistema de almacenamiento de datos, sin autorización escrita de los editores.
b seccion
CO N T E N 6 10 14 30
Viewpoint El Futuro es digital management ¿Se desvanece la organización en la era digital? La Organización del individuo cover 10 habilidades de marketing digital en las que debería invertir para su negocio en este 2021 finance La tecnología revoluciona Wall Street
36
spe La B y de
48
cyb Hab
54
com Diez
64
VEN Inter
68 74
leg Dola
Opin “Car
NIDO
ecial report Base Gravable del Impuesto Sobre La Renta e la contribución con la ciencia y tecnología
ber tech blemos de Fintech
mpany profile z décadas de compromiso
NAMCHAM NEWS rcambio comercial 2020
gal advice arización Transaccional. Aspectos Tributarios
nion rtas a Matías, lecciones de vida para mi nieto”
seccion b
b Viewpoint
“Digital transformation is a fundamental reality for businesses today.” Warren Buffett, Chairman, Berkshire Hathaway
El Futuro es digital The Future is digital Por razones que ya conocemos, el COVID-19 ha cambiado muchas cosas de nuestra vida diaria, incluyendo hasta nuestro léxico. Aunque todavía hablamos de crisis, cambios e incertidumbre, ya es muy común que hablemos de inteligencia artificial, el internet de las cosas, del teletrabajo o de la transformación digital. Y si bien estos temas todavía pueden sonar algo extraños o quizá distantes en algunos de nuestros países en América Latina, son esa nueva realidad a la que se refiere Warren Buffet al hablar de lo fundamental para nuestras empresas hoy.
For reasons we already know, COVID-19 has changed many things in our daily lives, including even our vocabulary. Although we still talk about crises, changes, and uncertainty, it is already quite common for us to talk about artificial intelligence, the internet of things, teleworking or digital transformation. And while these issues may still sound somewhat strange or perhaps distant in some of our countries in Latin America, they are that new reality that Warren Buffet refers to when he talks about what is fundamental for our companies today.
business 379 | 6
Viewpoint b La transformación digital es la integración de la tecnología digital en todas las áreas de una empresa, cambiando fundamentalmente la forma en que opera y entrega valor a sus clientes. No es estar presente en las redes sociales como algunos han pensado. Es en realidad un cambio y una verdadera transformación de la cultura organizacional que requiere que las empresas desafíen continuamente su status quo, experimenten el cambio y se den cuenta que ya hoy es un pro- blema de supervivencia. A raíz de la pandemia, la capacidad de una organización para adaptarse rápidamente ante las nuevas expectativas de los clientes que cambian rápidamente se ha vuelto fundamental. De allí que esta edición de Business Venezuela se enfoque en lo digital. Desde
Digital transformation is the integration of digital technology in all areas of a company, fundamentally changing the way it operates and delivers value to its customers. It is not being present on social networks as some have thought. It is a change and a true transformation of the organizational culture that requires companies to continually challenge their status quo, experience change and realize that today it is already a problem of survival. In the wake of the pandemic, an organization’s ability to quickly adapt to new, rapidly changing customer expectations has become critical. Hence, this edition of Business Venezuela focuses on digital. From the new schemes of digital media for sales, as explained by Manuel Caro
b Viewpoint los nuevos esquemas de medios digitales para las ventas, como nos expone Manuel Caro en el Cover Story, hasta los cambios en la organización digital como nos plantea Cesar Yacsirk en la sección de Management, o los medios digitales de pago que presentamos en la sección de Cyber Tech; pero también vemos cambios tecnológicos en Wall Street como nos escribe Laszlo Beke en la sección Finance. Como vemos, son todos cambios que llegaron para quedarse y que ya son parte de nuestra nueva normalidad.
in our Cover Story, to the changes in the digital organization as proposed by Cesar Yacsirk in the Management section, or the digital means of payment that we present in the section of Finance. But we also see technological changes on Wall Street as Laszlo Beke writes in the Cyber Tech section or the humanization in the online environment as Tamara Labbé points out in the Marketing section. As we can see, these are all changes that are here to stay and that are already part of our new normal.
La pandemia ocasionada por el COVID-19 ha acelerado todos estos cambios que están impulsando lo que tenemos que hacer en materia de transformación digital, pero también están orientando el cómo y el cuándo lo hacemos. Sólo entendiendo que este cambio ya es urgente y necesario, nuestras empresas podrán entrar en una era digital mejor preparadas y, sobre todo, conociendo las implicaciones de lo que significa una verdadera transformación digital. Por ello no debemos hablar de esa nueva normalidad de la que tanto se espera sino el darnos cuenta de que ya nuestro futuro es digital. b
The pandemic caused by COVID-19 has accelerated all these changes that are driving what we must do in terms of digital transformation, but they are also guiding how and when we do it. Only by understanding that this change is already urgent and necessary, our companies will be able to enter better prepared into the digital age and, above all, knowing the implications of what a true digital transformation means. For this reason, we should not talk about this new normal of which so much is expected, but rather the realization that our future is already digital. b
Luis Vicente García Gerente General de VenAmCham
Viewpoint b
business 379 | 9
¿Se desvanece la organización en la era digital?
La Organización del individuo Is the organization fading away in the digital age? The Organization of the individual César Yacsirk @CYACS
management b
C
on la llegada de la pandemia del COVID-19, llegaron de su mano muchas transformaciones a las que no podemos obviar. Se quiera asumir o no, ya lo que era normal para cada uno, dejó de serlo a nivel global. Y no solo es el tener que llevar trabajo a la casa. Es que la organización se “metió” en nuestros hogares.
W
ith the arrival of the COVID-19 pandemic came many transformations that we cannot ignore. Whether we want to accept it or not, what was normal for each one of us is no longer normal at a global level. And it is not only having to take work home. It is that the organization has “entered” our homes.
Una familia promedio, de cualquier estrato social me atrevería a decir, está viviendo una dinámica inédita. Ahora tenemos el “teletrabajo” y el “home schooling. Podría asegurar que muchas actividades cotidianas han variado en el confinamiento. Y es que la organización se “metió” en gran cantidad de hogares, agregándose a otros invitados ya instalados como Facebook, Instagram, WhatsApp, Telegram, entre otros. Sumemos, por favor, a otros actores como lo son la nevera, el televisor y Netflix, la vecina, etc.
An average family, from any social class, I would dare to say, is experiencing an unprecedented dynamic. Now we have “teleworking” and “homeschooling”. You could assure that many daily activities have changed in the confinement. And the thing is that the organization “entered” many homes, adding itself to other guests already installed such as Facebook, Instagram, WhatsApp, Telegram, among others. Let’s add, please, other actors such as the refrigerator, the television and Netflix, the neighbor, etc.
En los años ochenta se manejaba en la literatura gerencial que las preocupaciones debían ser dejadas fuera del ámbito del trabajo. En la tercera década del siglo XXI se sabe que esto no es así y en realidad nunca lo fue. Somos una unidad indivisible.
In the eighties it was common in the management literature that the concerns should be left out of the scope of work. In the third decade of the 21st century, it is known that this is not the case and in reality, it never was. We are an indivisible unit.
Hoy día la organización, el colegio y la sociedad están en nuestros hogares. Forman parte de ellos. Pudiera decir que en cada hogar1, por humilde que sea, existe un aparato “inteligente” conectado con buena parte del mundo.
Today the organization, the school and society are in our homes. They are part of them. It could be said that in every home1, no matter how humble, there is a “smart” device connected to a large part of the world.
1
Entorno citadino. Excepciones que confirman la regla.
business 379 | 11
b management Si la sociedad ha venido cambiando, las organizaciones también. Y la llegada del COVID-19 ha acelerado este proceso. La organización, como la conocemos, se desvanece. Cambió frente a nosotros, sin darnos cuenta. En este sentido, las estrategias de gerencia y de intervención deben cambiar igualmente y superar nuestras mentes pre-pandemia. La realidad nos señala que el camino debe ser hacia la organización del individuo. Esto es, estrategias organizacionales a partir de las necesidades y dinámicas individuales, familiares y, más tarde, organizacionales. A continuación, algunas perspectivas diferentes:
01
Enfoque similar cliente externo/cliente interno. ¿Se ha percatado que al quedarse algunos segundos viendo algún producto en las redes, comienza el “bombardeo” de ofertas de productos similares en las redes que consume? No se pretende que usted haga lo mismo (¿por qué no?), pero sí que conozca a las comunidades que coexisten en su empresa. Empleando técnicas de mercadeo hacia lo interno (endomarketing), puede conocer no solo lo que el colaborador necesita, sino también lo que desea. Aquí va desde lo instrumental hasta la necesidad de contacto.
Formas y estilos de Comunicación. “¿No leíste el correo?” podría ser una frase comúnmente escuchada en cualquier oficina. En una era saturada de información, el correo es tan solo un medio, ya en decadencia. Primero, porque si lo “ojeaste” en tu móvil, desaparece el sombreado de no leído, y segundo, porque recibes una gran cantidad de información por WhatsApp, Telegram, mensajes de texto, Instagram, Messenger, Signal y hasta señales de humo.
03
02
Dinámica organizacional. ¿Son necesarios los controles manejados desde la revolución industrial? Es el momento de trabajar sobre indicadores vinculados realmente con los objetivos corporativos. ¿Se hacen necesarias las reuniones con hora de entrada y sin hora de salida? Estimo que los encuentros deben ser con un foco específico, habiendo cientos de mecanismos de información.
Habilidades por desarrollar. ¿Serán las estrategias para trabajar el liderazgo (personal, uno a uno, de equipos) y desarrollo de equipos similares a las usadas hasta ahora? ¿Formaría usted líderes o influenciadores?
04
Llegó la era de la “felicidad con el trabajo”, en lugar de la “felicidad en el trabajo”. Las directrices siguen siendo las mismas: gente saludable, procedimientos saludables, resultados saludables. Tan solo cambió el escenario. b
business 379 | 12
management b If society has been changing, so have organizations. And the arrival of the COVID-19 has accelerated this process. The organization, as we know it, is fading away. It changed in front of us, without us realizing it. In this sense, management and intervention strategies must also change and overcome our pre-pandemic mindsets. Reality tells us that the path must be towards the organization of the individual. That is, organizational strategies based on individual, family and, later, organizational needs and dynamics. Here are some different perspectives:
01
Similar approach to external client / internal client. Have you ever noticed that when you spend a few seconds looking at a product on the networks, the “bombing” of offers of similar products begins on the networks you use? It is not intended that you do the same (why not?), but that you do get to know the communities that coexist within your company. Using internal marketing techniques (endomarketing), you can know not only what the employee needs, but also what he wants. Here it goes from the instrumental to the need for contact.
Forms and styles of Communication. “Didn’t you read the email?” could be a phrase commonly heard in any office. In an era saturated with information, the mail is just a medium, already in decline. First, because if you “glanced at it” on your mobile phone or device, the unread mark disappears, and second, because you receive a large amount of information through WhatsApp, Telegram, text messages, Instagram, Messenger, Signal and even smoke signals.
03
02
Organizational dynamics. Are the controls that have been in place since the industrial revolution still necessary? It is time to work on indicators that are really linked to corporate objectives. Are meetings with check-in time and no check-out time necessary? I believe that the meetings should be for a specific purpose, since hundreds of information mechanisms are available.
Skills to develop. Will the strategies for working on leadership (personal, one-on-one, teams) and team development be similar to those used so far? Would you train leaders or influencers?
04
The era of “happiness with work” has arrived, instead of “happiness at work”. The guidelines remain the same: healthy people, healthy procedures, and healthy results. The only thing that has changed is the scenario. b
business 379 | 13
b seccion
business 379 | 14
seccion b
business 379 | 15
b cover
P
ara darle a su negocio las mejores posibilidades de éxito, necesita invertir en habilidades de marketing digital, por una sencilla razón: los medios digitales ahora proporcionan visibilidad a sus productos y convierten a los clientes. Habiendo dicho eso, invertir en habilidades de marketing digital va más allá de comprar herramientas digitales y esperar lo mejor. Esas herramientas solo serán efectivas cuando sus especialistas en marketing tengan la capacitación para utilizarlas de manera efectiva. Acelerar el aprendizaje es uno de los factores organizativos más importantes en el crecimiento empresarial y un paso crucial para estar “preparados para el futuro”, según el estudio de McKinsey de 2021. Por supuesto, para los gerentes, aferrarse a empleados calificados también es importante. Las empresas preparadas para el futuro reconocen que el talento es su “forma más escasa de capital”.
¿Qué es el marketing digital? El marketing digital, específicamente, se refiere a “lograr los objetivos de marketing mediante la aplicación de tecnologías y medios digitales”. Las tecnologías y los medios digitales incluyen: Sitios web de la empresa Aplicaciones móviles
T
o give your business the best chance of success, you need to invest in digital marketing skills, for one simple reason: digital media now provides visibility to your products and converts customers. Having said that, investing in digital marketing skills goes beyond buying digital tools and hoping for the best. Those tools will only be effective when your marketers have the training to use them effectively. Accelerating learning is one of the most important organizational factors in business growth and a crucial step in being “future-ready,” according to the 2021 McKinsey study. Of course, for managers, sticking with qualified employees is important too. Future-ready companies recognize that talent is their “scarcest form of capital”.
What is digital marketing? Digital marketing, specifically, refers to “achieving marketing objectives through the application of digital media and technologies”. Technologies and digital media includes: Company websites Mobile apps Company pages on social networks Search engines Advertising
business 379 | 16
cover b P á g i n a s d e e m p re s a s e n re d e s sociales Los motores de búsqueda Publicidad Correo electrónico y automatización Asociaciones digitales con otras empresas digitales Sin embargo, para tener un verdadero éxito, las técnicas digitales deben integrarse con los medios tradicionales como la impresión, la televisión y el correo directo como parte de las comunicaciones de marketing multicanal. En esta publicación, encontrará 10 habilidades de marketing digital vitales en las que su empresa debería comenzar a invertir hoy.
1. Habilidades de relación interpersonal Aunque hoy en día se realiza mucho marketing online, los especialistas en marketing terminan interactuando con sus compañeros de trabajo y prospectos. Por supuesto, el medio ha cambiado pero el concepto sigue siendo el mismo. Debe capacitar a sus especialistas en marketing sobre cómo comunicarse y colaborar con otros empleados. De lo contrario, la falta de relaciones interpersonales adecuadas en su empresa puede llevar a una mala experiencia de empleado (EX) para todos. De hecho, Salesforce descubrió que una EX mejorada conducía a una CX (experiencia de cliente/usuario) mejorada, y las empresas que valoraban mucho su EX vieron casi el doble de crecimiento de ingresos que las que no lo hacían.
E-mail and automation Digital partnerships with other digital companies However, to be truly successful, digital techniques must be integrated with traditional media such as print, television, and direct mail as part of multichannel marketing communications. In this post, you will find 10 vital digital marketing skills your company should start investing in today.
1. Interpersonal relationship skills Although a lot of online marketing is done today, marketers end up interacting with their co-workers and prospects. Of course, the medium has changed but the concept remains the same. You need to train your marketers on how to communicate and collaborate with other employees. Otherwise, the lack of proper interpersonal relationships in your company can lead to a bad employee experience (EX) for everyone. In fact, Salesforce found that an improved EX led to an improved CX (customer/user experience), and companies that highly valued their EX saw nearly twice the revenue growth than those that didn’t. Beyond relationships with co-workers, marketers must also learn to engage with their potential cus-
business 379 | 17
b cover Más allá de las relaciones con los compañeros de trabajo, los especialistas en marketing también deben aprender a relacionarse con sus clientes potenciales. Después de todo, decir las palabras equivocadas o tomar la acción equivocada podría ser la diferencia entre un cliente y un prospecto perdido.
2. Creación de contenido Uno de los elementos más importantes del marketing es la creación de contenido. El contenido de marketing es imprescindible en el entorno digital actual. Los especialistas utilizan el contenido de formas específicas en todos los canales y plataformas de marketing digital: Contenido del sitio web para informar y persuadir a los visitantes de la web Contenido de redes sociales para llegar e involucrar a clientes nuevos y existentes Enviando contenido por correo electrónico para nutrir clientes potenciales e influir en los clientes actuales Ahora, los equipos de marketing tienen que aprender a investigar y crear el tipo correcto de contenido que convertirá a su audiencia en clientes potenciales calificados. Además del contenido escrito, los especialistas en marketing también deben crear imágenes, videos y otras formas de contenido. Según Wyzowl, el 84 % de los clientes dice que se ha convencido de comprar un producto o servicio al ver el video de una marca. Sin embargo, el 14 % de las empresas planean no usar ningún video en su mezcla de marketing 2021.
tomers. After all, saying the wrong words or taking the wrong action could be the difference between a customer and a lost prospect.
2. Content creation One of the most important elements of marketing is content creation. Marketing content is a must in today’s digital environment. Specialists use content in specific ways across all digital marketing channels and platforms: Website content to inform and persuade website visitors Social media content to reach and engage new and existing customers. Sending email content to nurture potential customers and influence current customers Now, marketing teams have to learn how to research and create the right type of content that will convert their audience into qualified clients. In addition to written content, marketers must also create images, videos and other forms of content. According to Wyzowl, 84% of customers say they have been convinced to buy a product or service by watching a brand’s video. Yet 14% of companies plan not to use any video in their 2021 marketing mix.
business 379 | 18
Fuente: www.wyzowl.com
cover b
No permita que las habilidades de marketing le impidan ofrecer lo que quieren sus clientes. En 2021, todos los especialistas en mercadotecnia deben aprender habilidades básicas de diseño para crear contenido atractivo.
3. Habilidades de marketing de Optimización para Motores de Búsqueda (SEO) Google y otros motores de búsqueda se han convertido en una parte vital del proceso de investigación de clientes. Por ejemplo, es más probable que sus clientes potenciales realicen una serie de búsquedas antes de decidirse por un producto. BrightEdge descubrió que el 53,3 % de todo el tráfico del sitio web y el 40 % de los ingresos provienen del tráfico orgánico. Para asegurarse de que su sitio web se muestre para estos términos importantes, sus especialistas en marketing deben usar sus habilidades de SEO.
Do not let marketing skills keep you from offering what your customers want. In 2021, all marketers must learn basic design skills to create engaging content.
3. Search Engine Optimization (SEO) Marketing Skills Google and other search engines have become a vital part of the customer research process. For example, your potential customers are more likely to perform a series of searches before deciding on a product. BrightEdge found that 53.3% of all website traffic and 40% of revenue comes from organic traffic. To make sure your website shows up for these important terms, your marketers should use their SEO skills. Marketing skills for SEO includes keyword research, on-page SEO, link building, etc. By investing in
business 379 | 19
b cover
business 379 | 20
cover b
business 379 | 21
b cover Las habilidades de marketing para SEO incluyen investigación de palabras clave, SEO en la página, construcción de enlaces, etc. Al invertir en estas habilidades, aumentará sus ganancias.
4. Habilidades de marketing en redes sociales A lo largo de los años, las redes sociales se han convertido en una de las plataformas más populares para las interacciones. Además de relacionarse con amigos, los usuarios también interactúan con empresas.
these skills, you will increase your profits.
4. Social media marketing skills Over the years, social media has become one of the most popular platforms for interactions. In addition to interacting with friends, users also interact with companies. For example, GlobalWebIndex revealed that 54% of social browsers use social media to research products.
Source: www.GlobalWebIndex.com
Por ejemplo, GlobalWebIndex reveló que el 54 % de los navegadores sociales utilizan las redes sociales para investigar productos.
business 379 | 22
cover b Algunos canales de redes sociales populares para las empresas en la actualidad son:
Facebook Instagram Pinterest Twitter LinkedIn Tik Tok
Facebook Instagram Pinterest Twitter LinkedIn Tik Tok Dicho esto, los diferentes canales tienen diferentes demografías de audiencia y mejores prácticas. En primer lugar, su empresa debe decidir cuáles son los mejores canales de redes sociales para obtener resultados. Pregúntese: ¿dónde es más probable que llegue ante sus clientes potenciales? Así mismo, los marketeros deben comprender cómo interactuar con su audiencia en cada plataforma.
5. Habilidades de publicidad digital Si desea llegar a sus clientes potenciales más rápido, apuntar a su audiencia ideal y aumentar los ingresos, necesita utilizar publicidad digital. Por ejemplo, los datos de Google muestran que las pequeñas empresas obtienen un crecimiento de ingresos casi 4 veces mayor cuando usan herramientas digitales como la publicidad en línea y el análisis de datos, en comparación con aquellas que no las usan. Algunas plataformas de publicidad digital incluyen: Google Facebook
Some popular social media channels for businesses today are:
That said, different channels have different demographic audiences and best practices. First of all, your business must decide which are the best social media channels to get results. Ask yourself: where are you most likely to get to your potential customers? Likewise, marketers must understand how to interact with their audience on each platform.
5. Digital advertising skills If you want to reach your potential customers faster, target your ideal audience, and increase revenue, you need to use digital advertising. For example, Google data shows that small businesses see nearly 4 times revenue growth when they use digital tools like online advertising and data analytics, compared to those that don’t. Some digital advertising platforms include: Google Facebook Advertising networks Instagram
business 379 | 23
b cover Twitter Pinterest
Redes publicitarias Instagram Twitter Pinterest Sin embargo, las diferentes plataformas requieren diferentes estrategias y tácticas. De lo contrario, estará desperdiciando su presupuesto publicitario. Para cada plataforma publicitaria, su equipo de marketing debe aprender a establecer su presupuesto, dirigirse a la audiencia adecuada, entender el momento de compra en el que se encuentra (Customer Journey Map), realizar un seguimiento de los resultados, realizar pruebas y más.
6. Habilidades de marketing de divulgación Ya sea con medios online o tradicionales, una de las principales tareas de un especialista en marketing es la divulgación. Si está promocionando su empresa en línea, tendrá que realizar actividades de divulgación para: Nutrición de clientes potenciales (Lead Nurturing) Participar como invitado en blogs ajenos (Guest Posting) Construcción de enlaces (Link Building) Poder interactuar con personas que tienen poco conocimiento de su negocio, requiere una gran habilidad. Es por eso que algunos mercadólogos obtienen mejores resultados que otros en la divulgación.
However, different platforms require different strategies and tactics. Otherwise, you would be wasting your advertising budget. For each advertising platform, your marketing team must learn how to set your budget, target the right audience, understand your time of purchase (Customer Journey Map), track results, run tests, and more.
6. Outreach Marketing Skills Whether with online or traditional media, one of the main tasks of a marketer is outreach. If you are promoting your business online, you will need to do outreach activities for: Nurturing of potential customers (Lead Nurturing Participate as a guest in other people’s blogs (Guest Posting) Link Building Being able to interact with people who have little knowledge of your business requires great skills. That’s why some marketers outperform others at outreach. To put your marketers in the best position possible, you should invest in training them in these and related techniques for better outreach.
business 379 | 24
cover b Para colocar a sus especialistas en marketing en la mejor posición posible, debe invertir en capacitarlos en estas técnicas y otras relacionadas, para lograr un mejor alcance.
7. Gestión del tiempo y proyectos (PM) Es fácil para los equipos de marketing dedicar mucho tiempo a lograr poco. Porque siempre hay distracciones en el lugar de trabajo. Afortunadamente, la gestión del tiempo y de los proyectos (Project Management) ayudará a sus especialistas en marketing a obtener la mejor productividad posible de su tiempo. Para administrar su tiempo de manera eficaz, los marketeros pueden aprender habilidades como: Establecimiento de objetivos (Goal Setting) Seguimiento de objetivos (Goal Tracking) Desglose de objetivos por períodos cortos (OKR) Creación de informes sobre tareas ejecutadas.
7. Time and project management (PM) It is easy for marketing teams to spend too much time accomplishing little, because there are always distractions in the workplace. Fortunately, project and time management will help your marketers get the best possible productivity out of their time. To manage their time effectively, marketers can learn skills such as: Goal Setting Goal Tracking Short-term target breakdown (OKR) Creation of reports on executed tasks These skills (and other time management skills) help your marketing team focus on their daily tasks. As a result, this improves your chances of reaching your shortterm and long-term goals for your business.
Estas habilidades (y otras habilidades de administración del tiempo) ayudan a su equipo de marketing a concentrarse en sus tareas diarias. Como resultado, esto mejora sus posibilidades de alcanzar sus objetivos a corto y largo plazo para su negocio.
business 379 | 25
b cover 8. CRM and marketing automation software competencies
Los especialistas en marketing pierden mucho tiempo durante la semana haciendo trabajos manuales repetitivos. Por ejemplo, los datos de HubSpot revelaron que los especialistas en marketing dedican un tercio de su tiempo a tareas repetitivas.
Marketers waste a lot of time during the week doing repetitive manual work. For example, HubSpot data revealed that marketers spend one-third of their time on repetitive tasks.
Source: www.hubspot.com
8. Competencias en software de CRM y automatización de marketing
Aparte de eso, los departamentos de marketing y ventas generalmente tienen silos de información que pueden hacer que ambos departamentos sean menos efectivos para atraer clientes potenciales y cerrar ventas.
Beyond that, marketing and sales departments generally have an information silo that can make both departments less effective at attracting potential clients and closing sales.
Para resolver este problema, muchas empresas han invertido en automatización de marketing y herramientas CRM. Pero el mensaje va más allá de
To solve this problem, many companies have invested in marketing automation and CRM tools. But the message goes beyond that.
business 379 | 26
cover b eso. Los especialistas en mercadotecnia deben saber cómo utilizar estas herramientas para obtener beneficios óptimos. Es por eso que necesitan capacitación sobre cómo utilizar la automatización de marketing y las herramientas de CRM. Con esto, aprenderán cómo automatizar tareas repetitivas comunes, interactuar de manera más efectiva con los clientes potenciales, configurar alertas importantes y colaborar mejor con el departamento de ventas.
9. Análisis web y de marketing
Marketers must know how to use these tools for optimal benefits. This is why they need training on how to use marketing automation and CRM tools. With this, they will learn how to automate common repetitive tasks, interact more effectively with potential customers, set up important alerts, and better collaboration with the sales department.
9. Web and marketing analysis
Hoy en día, los equipos de marketing deben lidiar con muchos datos. Estos incluyen números del sitio web de su empresa y sus campañas de marketing.
Today, marketing teams have to deal with a lot of data. These include numbers from the business website and the marketing campaigns.
A la luz de esto, los especialistas en marketing deben encontrar los datos correctos que son más importantes para sus campañas. Del mismo modo, deben comprender sus prospectos a través de estos números.
In light of this, marketers must find the correct data that is most important to their campaigns. Likewise, they need to understand their prospects through these numbers.
Otra ventaja es que estos números brindan información para lanzar nuevos experimentos de marketing. Sin embargo, los marketeros necesitan habilidades de análisis web y de marketing para comprender tantos datos y extraer el significado subyacente.
Another advantage is that these numbers provide information to launch new marketing experiments. However, marketers need marketing and web analytics skills to understand so much data and extract the underlying meaning.
Como resultado de la capacitación, sabrán cómo utilizar las herramientas para encontrar los números correctos para analizar sus campañas.
As a result of the training, they will know how to use the tools to find the correct numbers to analyze their campaigns.
business 379 | 27
b cover 10. Habilidades de medición del ROI
10. ROI measurement skills
La investigación de LinkedIn muestra la tendencia a medir el rendimiento poco después del lanzamiento de un programa de marketing.
LinkedIn’s research shows the tendency to measure performance soon after the launch of a marketing program.
Sabemos que el 77 % de los especialistas en marketing digital están midiendo el retorno durante el primer mes de su campaña. Y dentro de ese grupo, más del 52 % de los especialistas en marketing digital tenían a sabiendas un ciclo de ventas de tres meses o más.
We know that 77% of digital marketers are measuring return during the first month of their campaign. And within that group, more than 52% of digital marketers knowingly had a sales cycle of three months or more.
Aún más sorprendente, solo el 4 % de los especialistas en marketing digital miden el ROI durante un período de seis meses o más, que es la duración que sabemos que está más en línea con la duración de un ciclo de ventas B2B típico. Desafortunadamente, a las empresas les resulta difícil comprender el impacto del marketing. Solo el 37 % de los especialistas en marketing digital se describen a sí mismos como “muy” confiados en sus métricas de ROI. ¿Cómo vincularía usted los esfuerzos de sus especialistas en marketing con el crecimiento de su negocio? Midiendo el ROI. Por lo general, los especialistas en marketing ejecutan campañas para objetivos tales como el conocimiento de la marca, la adquisición de prospectos (leads) o la adquisición de clientes. Además, deben aprender a realizar un
Even more surprising, only 4% of digital marketers measure ROI over a period of six months or more, which is the duration we know to be most in line with the length of a typical B2B sales cycle. Unfortunately, companies find it difficult to understand the impact of marketing. Only 37% of digital marketers describe themselves as “very” confident in their ROI metrics. How would you link the efforts of your marketers with the growth of your business? Measuring ROI. Typically, marketers run campaigns for goals such as brand awareness, leads acquisition, or customer acquisition. Additionally, they must learn to track the correct metrics to judge their campaign performance. Beyond that, they need to understand the value of these metrics to their business.
business 379 | 28
cover b seguimiento de las métricas correctas para juzgar el rendimiento de su campaña. Más allá de eso, deben comprender el valor de estas métricas para su negocio.
For example, what is the value of: A visit during a brand awareness campaign? A prospect during a lead acquisition campaign? A new customer during its “customer lifetime”?
Por ejemplo, cuál es el valor de: ¿Una visita durante una campaña de conocimiento de la marca? ¿Un prospecto durante una campaña de adquisición de clientes potenciales? ¿Un nuevo cliente durante su “tiempo de vida como cliente”? Las empresas deben invertir en estas habilidades para que puedan saber fácilmente qué tan efectivo ha sido el marketing para su negocio.
¿Por qué invertir en habilidades de marketing digital? El marketing digital se ha convertido en un requisito vital para el crecimiento empresarial. Pero los especialistas en marketing están lejos de ser superhumanos. Necesitan aprender nuevas habilidades para asegurarse de que sean relevantes para el éxito de su negocio.
Businesses should invest in these skills so that they can easily see how effective marketing has been for their business.
Why Invest in Digital Marketing Skills? Digital marketing has become a vital requirement for business growth. However, marketers are far from being super humans. They need to learn new skills to make sure they are relevant to the success of their business. When you invest in these digital marketing skills, your marketing team will improve their work and ultimately deliver better results for your business. b
Cuando invierte en estas habilidades de marketing digital, su equipo de mercadotecnia mejorará su trabajo y, en última instancia, obtendrá mejores resultados para su negocio. b
business 379 | 29
Manuel Caro @manuelcaro
cyber tech b finance
La tecnología revoluciona a
Wall Street
Technology Revolutionizes Wall Street Laszlo Beke @Laszlobekes
L
a transformación digital se viene conformando desde hace varios años y las empresas de Wall Street no son excepción. En recientes semanas explotó la transformación del mercado de acciones de Wall Street, cuando los inversionistas individuales (minoristas), actuando en masa a través de las redes sociales y de los portales gratuitos, hicieron sentir su peso y enfrentaron a los grandes inversionistas en su propio juego. Para el año 2019, los inversionistas minoristas manejaban el 10 % de los volúmenes comercializados en el mercado, y para este mes de enero de 2021 manejan el 25 % del total.
D
igital transformation has been taking place for several years, and Wall Street companies are no exception. The transformation of the Wall Street stock market exploded in recent weeks, as individual investors (retail), acting massively through social media and free portals, made their weight felt and took on the big investors in their own game. By 2019, retail investors handled 10% of the volumes sold in the market, and by January 2021, they handled 25% of the total. business 379 | 30
cyber tech b
business 379 | 31
b cyber
tech
Los usuarios (principalmente dentro del foro en Internet WallStreetBets) fueron los inventores del nuevo aventurismo financiero. A finales de enero lograron subir el precio de empresas desconocidas (GameStop inicialmente). Esto desencadenó pérdidas mayores para los fondos especulativos tradicionales (hedge funds), que habían apostado a una caída de precios. A la vez creó una restricción de efectivo en los corredores que operan en Internet, quienes deben proveer colaterales cuando aumenta la volatilidad. El pico obligó a los corredores al detal, principalmente la empresa Robin Hood, a detener los pedidos de compra de acciones de la empresa en cuestión, afectando el valor de las acciones a la baja. Robin Hood tuvo que buscar US$4.300 millones para fortalecer su capital y reiniciar operaciones, y muchos interpretaron esta
Users (mainly within the WallStreetBets Internet forum) were the inventors of the new financial adventurism. At the end of January they managed to raise the price of unknown companies (GameStop initially). This triggered larger losses for traditional (hedge funds), which had bet on falling prices. At the same time, it created a cash squeeze at online brokers, which must provide collateral if volatility increases. The spike forced retail brokers, mainly Robin Hood, to halt orders to buy shares in the company, hitting the value of the shares downwards. Robin Hood had to seek US $4.3 billion to strengthen its capital and restart operations, and many interpreted this interruption as a move by large investors to stop the rise in share prices.
business 379 | 32
cyber tech b
interrupción como una jugada de los grandes inversionistas para detener el aumento de precio de las acciones.
Finanzas – desplazamientos fundamentales
Finances - fundamental shifts Technology has enabled the emergence of liquidity, price transparency, and competition in a range of financial markets:
La tecnología ha permitido el surgimiento de liquidez, transparencia en los precios y competencia en una gama de mercados financieros:
• Trading costs in the stock market have collapsed approaching zero, and retail investors are getting in easily;
• Los costos de negociación en el mercado de acciones han colapsado aproximándose a cero y los inversionistas minoristas acceden con facilidad;
• Wide access to instant data, industrial sensor tracking and social media chatter available on any device;
• Hay amplio acceso a data en forma instantánea; está disponible el seguimiento de sensores industriales y del parloteo en medios sociales en cualquier dispositivo;
• Market disruption will intensify, computers can aggregate baskets of liquid assets and deploy algorithms, expanding tradable assets; • In the near future, retail inves-
business 379 | 33
b finance • La disrupción de los mercados se intensificará, las computadoras pueden agregar cestas de activos líquidos y desplegar algoritmos, expandiendo los activos comercializables;
tors will be able to build their portfolio, with low transaction costs, which will include company stocks, bonds, art and real estate.
• En un futuro cercano, los inversionistas minoristas podrán crear su portafolio, con bajos costos de transacción, que incluirá acciones de empresas, bonos, arte y propiedades.
Participants in the Wall Street “show”
Los participantes en el “show” de Wall Street • WallStreetBets: un foro de inversiones con más de 8 millones de usuarios, ubicado dentro de la red social Reddit, donde los participantes discuten sobre comercio de acciones y de opciones. Es un ejemplo de un “tercer lugar”, que en ciencias sociales se describe como un centro (hub) que no es ni el hogar ni el trabajo; • Robin Hood: el agente o corredor en línea a través del cual se hicieron muchas de las transacciones de GameStop, lanzado en el año 2015, y que fue la primera plataforma que no cobraba por las transacciones; • GameStop: una cadena de 5.500 tiendas especializadas en videojuegos que ha estado declinando en los últimos años. Sus acciones se cotizaban por unos pocos dólares en el año 2020, y los inversionistas minoristas hicieron subir su valor hasta US$480 el 28/1 antes de caer a US$31 el 3/2/21. Estas fluctuaciones han alborotado a los reguladores y políticos en Washington.
• WallStreetBets: an investment forum with more than 8 million users, located within the Reddit social network, where participants discuss stock and options trading. It is an example of a “third place”, which in social sciences is described as a hub that is neither home nor work. • Robin Hood: the online agent or broker through which many of GameStop’s transactions were made, launched in 2015, and which was the first platform that did not charge for transactions. • GameStop: A chain of 5,500 specialty video game stores that has been on the decline in recent years. Its shares were trading for a few dollars in 2020, and retail investors pushed their value up to $480 on 1/28 before falling to $31 on 2/3/21. These fluctuations have upset regulators and politicians in Washington.
Assets subject to disruption The same forces that have lowered transaction costs and boosted liquidity in the stock market are poised to disrupt all kinds of
business 379 | 34
finance b Activos sujetos a disrupción Las mismas fuerzas que han reducido los costos de las transacciones e impulsaron la liquidez en el mercado de valores, están preparadas para hacer disrupción de todo tipo de activos, desde bonos corporativos hasta propiedades, e incluso cuadros de Picasso y vehículos clásicos. Los ejemplos ya existentes incluyen a Cadre, con una base para intercambio de propiedades comerciales, y Zillow en propiedades residenciales. b
assets, from corporate bonds to property, and even Picasso paintings and classic vehicles. Existing examples include Cadre, with a commercial property exchange basis, and Zillow in residential properties. b It make references to The real revolution on Wall Street, How WallStreetBets works, A new epoch for retail investors is just beginning and Stock characters: Robinhood and GameStop. It also appears on my Portal http://bit.ly/3pz7aex.
Hace referencia a The real revolution on Wall Street, How WallStreetBets works, A new epoch for retail investors is just beginning y Stock characters: Robinhood and GameStop. También aparece en mi Portal http://bit.ly/3pz7aex.
business 379 | 35
La contribución al fondo de la LOCTI y el nuevo procedimiento relacionado al ISLR The contribution to the Organic Law of Science, Technology and Innovation fund and the new procedure related to the Income Tax Vicente Machado Gerente Senior de la División de Asesoría Tributaria de Mazars Venezuela, firma internacional de auditoría, asesoría tributaria y consultoría financiera
special report b
E
n esta oportunidad queremos comentar la situación fáctica surgida recientemente, creada por la autoridad encargada de recaudar el tributo establecido en la Ley Orgánica de Ciencia, Tecnología e Innovación (LOCTI) y la declaración del Impuesto sobre la Renta (ISLR), más concretamente en lo atinente a los ingresos que deben considerarse en la base imponible del aporte conforme a la LOCTI y los ingresos que integran la ecuación determinante de la base imponible del ISLR.
O
n this occasion we want to comment on the factual situation that emerged recently, created by the authority in charge of collecting the tax established in the Organic Law of Science, Technology and Innovation (LOCTI for Spanish), and the declaration of Income Tax (ISLR for Spanish), more specifically in what pertains to the income that must be considered in the taxable base of the contribution according to the LOCTI and the income that makes up the determining equation of the income tax base.
En septiembre de 2001 fue promulgada la LOCTI, y en ella se creó el Fondo Nacional de Ciencia, Tecnología e Innovación (FONACIT), que es la autoridad encargada, entre otras funciones, de recaudar el aporte establecido en esa ley. Fue reformada en agosto de 2005, nuevamente en diciembre de 2010 y finalmente en noviembre de 2014, que es la norma legal vigente. Por su parte, el primer Reglamento de la LOCTI, en el cual se trató el tema referido a los aportes, fue publicado en octubre de 2006 y posteriormente reformado en noviembre de 2011, siendo este último el reglamento vigente. De manera que hemos tenido una sucesión de modificaciones de la ley, para ir adaptándola a los casos que ameritaban considerarse dentro de la misma, pero la reglamentación no ha ido igualmente adaptándose a tales nuevas situaciones contempladas en la legislación.
the LOCTI was enacted in September 2001, and in it, the National Fund for Science, Technology and Innovation (FONACIT for Spanish) was created, which is the authority in charge, among other functions, of collecting the contribution established in that law. The LOCTI has been reformed in August 2005, in December 2010, and finally in November 2014, which is the current legal standard. For its part, the first LOCTI Regulations, which dealt with the issue of contributions, were published in October 2006 and subsequently amended in November 2011, the latter being the current regulation. Therefore, we have had a succession of modifications of the law, to adapt it to the cases that merited consideration within it, but the regulations have not been equally adapted to such new situations contemplated in the legislation.
Como es sabido, en la LOCTI tenemos un tributo entre cuyo hecho generador y base imponible existe una diferencia temporal, por cuanto el hecho im-
As it is known, in the LOCTI we have a tax between whose taxable event and tax base there is a temporary difference, since the taxable event for
business 379 | 37
b special
report
ponible del año corriente tiene su base gravable en el año precedente. En otras palabras, el sujeto pasivo debe constatar si en el año anterior obtuvo un ingreso bruto igual o superior a 100.000 unidades tributarias (U. T.) al valor vigente para el cierre del año, para quedar obligado al aporte de la ley en referencia. Haciendo un inciso, debemos recordar que el valor de la U. T. ha quedado para exclusiva utilización de los tributos nacionales cuyo control sea competencia de la Administración Tributaria Nacional (SENIAT), no pudiendo ser utilizada por otros órganos y entes del poder público para la determinación de beneficios laborales o tasas y contribuciones especiales derivadas de los servicios que prestan, a tenor de lo establecido en el artículo 3 del Código Orgánico Tributario (COT) vigente, aspecto que complica todavía más la determinación del aporte contenido en la LOCTI. Así las cosas, el FONACIT no se ha pronunciado sobre la configuración de la base imponible de la LOCTI; en la práctica, los contribuyentes le aplican la alícuota y gravan todos los ingresos brutos obtenidos, sin importar su naturaleza. La declaración y pago del referido aporte se debe efectuar, a más tardar, en el segundo trimestre del año corriente. Su determinación es similar a lo que se hacía antiguamente en el impuesto municipal de actividades económicas (el comúnmente denominado impuesto municipal de patente de industria y comercio), en el cual el hecho imponible era el ejercicio habitual de operaciones comerciales, y
the current year has its taxable base in the preceding year. In other words, the taxpayer must verify whether in the previous year he obtained a gross income equal to or greater than 100,000 tax units (U. T. for Spanish) at the current value for the end of the year, to be obliged to pay the contribution of the law in reference. Making a comment, we must remember that the value of the U.T. has been left for the exclusive use of national taxes whose control is the responsibility of the National Tax Administration (SENIAT for Spanish), and cannot be used by other entities of the public power for the determination of labor benefits or rates and special contributions derived from the services they provide, in accordance with the provisions of article 3 of the current Organic Tax Code (COT for Spanish), an aspect that further complicates the determination of the contribution contained in the LOCTI. Thus, FONACIT has not ruled on the configuration of the LOCTI taxable base; in the practice, taxpayers apply the tax rate and tax all gross income obtained, regardless of its nature. The declaration and payment of the referred contribution must be made, at the latest, in the second quarter of the current year. Its determination is similar to what was done in the past in the municipal tax on economic activities (commonly called municipal tax on industry and commerce patent), in which the taxable event was the usual exercise of commercial operations,
business 379 | 38
special report b la base imponible estaba constituida por los ingresos brutos del año anterior.
and the tax base was constituted by the gross income of the previous year.
Por su parte, la LISLR establece básicamente que la base gravable es la renta neta del ejercicio anual tributario, resultante de restarle a los ingresos brutos, los costos y deducciones allí señalados.
For its part, the income tax law establishes that the taxable base is the net income of the annual tax year, resulting from subtracting from the gross income, the costs and deductions indicated there.
En ambos tributos, el contribuyente realiza su determinación, autoliquidación y pago.
In both taxes, the taxpayer makes his determination, self-assessment and payment.
Ahora bien, la situación que actualmente se está presentando es que la autoridad fiscal de la LOCTI (FONACIT) modificó la plataforma electrónica utilizada por el sujeto pasivo para realizar el pago del tributo “amarrando” los ingresos brutos declarados en la LOCTI con los ingresos brutos declarados a los efectos del Impuesto sobre la Renta, creando con esto una serie de inconvenientes y situaciones de facto que debe ir sorteando el contribuyente, puesto que, si se analizan las respectivas leyes, no necesariamente los ingresos brutos gravables con el ISLR son los mismos que se gravan con la LOCTI.
Now, the situation that is currently occurring is that the LOCTI tax authority (FONACIT for Spanish) modified the electronic platform used by the taxpayer to make the payment of the tax “tying up” the gross income declared in the LOCTI with the gross income declared for the purposes of Income Tax, thus creating a series of inconveniences and de facto situations that the taxpayer must deal with, since, if the respective laws are analyzed, the gross income taxable with the Income tax is not necessarily the same that are taxed with the LOCTI.
Adicionalmente, el portal electrónico de la LOCTI no permite hacer la autoliquidación, sino que recientemente se llevó a cabo una modificación de facto del portal del FONACIT, que a la fecha desconocemos su base legal, mediante la cual los aportantes deben inscribirse nuevamente y adjuntar, entre otra información, la última declaración de ISLR, mediante la cual esa autoridad de la LOCTI determinará de oficio la contribución del 0,5 % de los ingresos brutos, basada, como se indicó en líneas
Additionally, the LOCTI electronic portal does not allow self-assessment, but recently a de facto modification of the FONACIT portal was carried out, which to date we do not know its legal basis, through which contributors must register again and attach, among other information, the latest Income tax statement, by which that LOCTI authority will determine ex officio the contribution of 0.5% of gross income, based, as indicated in the preceding lines, on the gross in-
business 379 | 39
b special
report
precedentes, en los ingresos brutos declarados a los efectos del ISLR.
come declared for the purposes of the Income Tax.
Por otra parte, tenemos que en el ISLR se gravan los ingresos brutos en general, normales o incidentales1. En este se consideran los ingresos mundiales del contribuyente, mientras que en la LOCTI se señala que deberán realizar el aporte las personas jurídicas, entidades privadas o públicas, domiciliadas o no en el país, que realicen actividades económicas en el territorio nacional, a tenor de lo establecido en los artículos 23, 25 y 26 de la LOCTI.
On the other hand, we have that in the income tax gross income is taxed in general, normal, or incidental1. In this, the taxpayer’s worldwide income is considered, while in the LOCTI it is indicated that legal entities, private or public entities, domiciled or not in the country, that carry out economic activities in the national territory, must make the contribution, in accordance with what is established in articles 23, 25 and 26 of the LOCTI.
Además, tenemos el asunto del formato o formulario de la declaración del ISLR que está ideado para presentar ciertos rubros de ingresos que le interesa controlar a la autoridad fiscal del SENIAT, pero esos rubros de ingresos podrían no ser los mismos que deben considerarse para la determinación del aporte contenido en la LOCTI, como por ejemplo, si el contribuyente obtiene un ingreso en el exterior (independientemente de que se presente en otra sección –la renta extraterritorial– en el formulario de la declaración del ISLR), o bien, si este obtiene un ingreso exento/exonerado en el ISLR.
In addition, we have the issue of the format or form of the income tax return that is designed to present certain income items that the tax authority of SENIAT is interested in controlling, but those income items may not be the same as those that should be considered for the determination of the contribution contained in the LOCTI. For example, if the taxpayer obtains an income abroad (regardless of whether it is presented in another section -extraterritorial income- in the Income Tax return form), or, if he obtains an exempt/exonerated income in the income tax.
En este caso, bajo la nueva óptica de la autoridad de la LOCTI, el contribuyente deberá gravar esos mismos ingresos mostrados para un fin concreto en el ISLR, en su declaración de LOCTI, siendo que, en esta última, el ingreso del
In this case, under the new perspective of the LOCTI authority, the taxpayer must tax that same income shown for a specific purpose in the income tax, in their LOCTI declaration, being that, in the latter, the income from
Artículo 16 de la LISLR: “El ingreso bruto global de los contribuyentes (…) estará constituido por el monto de las ventas de bienes y servicios en general, de los arrendamientos y de cualquiera otros proventos, regulares o accidentales”. 1
business 379 | 40
seccion b
business 379 | 41
b seccion
business 379 | 42
special report b exterior no deberá considerarse, ya que el aporte establecido en la LOCTI es un tributo de carácter territorial. Si tomamos las disposiciones de la LOCTI (ley y reglamento) y analizamos los ingresos gravables, observaremos que no se hace distinción del tipo de ingreso, de manera que el contribuyente tendería a incluir todo tipo de ingreso bruto, pero en nuestra opinión existen algunos ingresos que podrían no integrar la base imponible de LOCTI, no obstante, sí ser considerado en los ingresos brutos del ISLR. Pero dado el nuevo criterio asumido por la autoridad de la LOCTI, antes mencionado, se creará un “cuello de botella” para cumplir con la obligación del pago del mencionado aporte, obligando al contribuyente a estar haciendo malabares para cumplir con ambos tributos. Dicha situación puede verse agravada con el caso de la diferencia cambiaria cuando el contribuyente, para su control interno, la registra en su contabilidad por separado; es decir, la ganancia en cambio en una cuenta y la pérdida en cambio en otra cuenta, y si tenemos que esta puede ser mayor que aquella, la empresa puede haber decidido presentar en la declaración de ISLR una sola partida, un monto neto, como pérdida cambiaria. O bien, puede suceder que el contribuyente sea del criterio de presentar en el ISLR la ganancia en cambio en la sección de ingresos fiscales, y la pérdida en cambio en la sección de las deducciones, y, por otra parte, a los fines del pago de la contribución dispuesta en la LOCTI,
abroad should not be considered, since the contribution established in the LOCTI is a tribute of a territorial nature. If we take the provisions of the LOCTI (law and regulation) and analyze the taxable income, we will see that there is no distinction of the type of income, so the taxpayer would tend to include all types of gross income, but in our opinion, there are some income that could not integrate the tax base of LOCTI; however, they could be considered in the gross income of the income tax. Nevertheless, given the new criteria assumed by the LOCTI authority, mentioned above, a “bottleneck” will be created to comply with the obligation to pay the aforementioned contribution, forcing the taxpayer to juggle to comply with both taxes. This situation may be aggravated in the case of the exchange difference when the taxpayer, for its internal control, records it separately in its accounting; that is, the exchange gains in one account and the exchange loss in another account, and if we have that the latter may be greater than the former, the company may have decided to present in the income tax return a single item, a net amount, as an exchange loss. Or, it may happen that the taxpayer may be of the opinion to present in
business 379 | 43
b special
report
dicho contribuyente ser del criterio de que la ganancia en cambio no es gravable por no provenir de sus actividades consuetudinarias. Pues bien, a los fines de la LOCTI, con la nueva situación que hemos venido explicando, tenemos que los ingresos mostrados por el contribuyente en el ISLR deberán ser los mismos mostrados en la declaración de LOCTI, de lo contrario la plataforma de la LOCTI no permite hacer la declaración, y el contribuyente no llega a obtener la liquidación realizada por el FONACIT. En el ISLR, el criterio de los ingresos brutos de su base imponible es mucho más amplio, y se considera, en principio, cualquier clase de provento. En este puede existir algún tipo de incentivo fiscal de excepción del pago del impuesto, y en la contribución contenida en la LOCTI vigente, ni la ley ni su reglamento señalan que se deban excluir, por ejemplo, los ingresos exentos/exonerados. Sin embargo, consideramos que tales ingresos podrían excluirse para no hacer nugatorio el incentivo fiscal otorgado en el ISLR. En virtud de lo anterior, debemos traer a colación la “Disposición Derogatoria Única” de la LOCTI vigente (2014), la cual establece que se deroga el numeral 4 del artículo 2 del Reglamento Parcial
de la LOCTI, referido a los aportes, publicado en la Gaceta Oficial Nro. 39.795, de fecha 08 de noviembre de 2011. En dicho numeral se establecía la definición de los ingresos brutos a los efectos de la determinación de la LOCTI, bajo los siguientes términos:
the income tax the exchange gains in the tax revenue section, and the exchange loss in the deductions section, and, on the other hand, for the purposes of payment of the contribution provided in the LOCTI, said taxpayer may be of the opinion that the exchange gain is not taxable because it does not come from their customary activities. Well, for the purposes of LOCTI, with the new situation that we have been explaining, we have that the income shown by the taxpayer in the income tax must be the same as shown in the LOCTI declaration, otherwise the LOCTI platform will not allow the declaration to be made, and the taxpayer does not get to obtain the settlement made by FONACIT. In the tax income, the criterion of gross income of its taxable base is much broader, and in principle, any kind of income is considered. In this, there may be some type of tax incentive exception to the payment of the tax, and either the contribution contained in the LOCTI in force, nor the law or its regulations indicate that, for example, exempt/exonerated income should be excluded. However, we consider that such income could be excluded in order not to nullify the tax incentive granted in the income tax. By virtue of the foregoing, we must bring up the “Sole Repeal Provision” of the current LOCTI (2014), which establishes that paragraph 4 of article 2 of the Partial Regulations of the
business 379 | 44
business 379 | 45
b special
report
“Ingreso Bruto: Se refiere a los beneficios económicos que obtienen los aportantes por cualquier actividad que realicen, sin tomar en consideración los costos o deducciones en que haya incurrido para obtener dichos ingresos. A tal efecto se excluirán de la base de cálculo del aporte las exenciones o exoneraciones previstas en otras leyes para la determinación del mismo”. En este orden de ideas, los ingresos exentos o exonerados de otros tri butos, como puede ser el caso del Impuesto sobre la Renta o el Impuesto al Valor Agregado, podían ser excluidos de la base imponible del aporte LOCTI, pero como ya se indicó en el párrafo anterior, esta norma quedó derogada por vía de la reforma de la propia ley en noviembre de 2014. Finalmente, podemos mencionar que el Tribunal Superior Séptimo de lo Contencioso Tributario emitió la sentencia Nro. 1.646 (31/10/2013) respecto al Caso Santillana, en el cual esta jurisdicción se pronunció interpretando la noción del ingreso bruto a los efectos de la determinación de la contribución establecida en la LOCTI, indicando que no debe equipararse al mismo término contable; consecuentemente, deben excluirse también los ingresos que deban restituirse o que no se encuentren devengados. A continuación, se transcribe el siguiente extracto de dicha sentencia:
LOCTI, referring to contributions, published in Official Gazette No. 39,795, dated November 8, 2011, is repealed. In said paragraph, the definition of gross income was established for the purposes of determining the LOCTI, under the following terms: “Gross Income: Refers to the economic benefits obtained by contributors for any activity they carry out, without taking into consideration the costs or deductions incurred to obtain said income. For this purpose, the exemptions or exonerations provided for in other laws for the determination of the contribution will be excluded from the calculation basis of the contribution”. In this order of ideas, income exempted or exonerated from other taxes, such as income tax or value added tax, could be excluded from the taxable base of the LOCTI contribution, but as indicated in the previous paragraph, this rule was repealed by the reform of the law itself in November 2014. Lastly, we can mention that the Seventh Superior Court of Tax Litigation issued judgment No. 1,646 (10/31/2013) regarding the Santillana Case, in which this jurisdiction ruled interpreting the concept of gross income for the purposes of the determination of the contribution established in the LOCTI, indicating that it should not be equated to the same accounting term;
business 379 | 46
special report b “En este sentido, haciendo un análisis comparativo del comentado impuesto municipal sobre Actividades Económicas de Industria, Comercio y Servicios, considera esta juzgadora que en el presente caso, vale decir, a efectos de la contribución prevista en la Ley Orgánica de Ciencia, Tecnología e Innovación, la noción de ingresos brutos debe interpretarse, -tal como se indicó supra- en respeto a los postulados constitucionales de la tributación, y no soportado en la noción meramente contable del ingreso bruto. En consecuencia, la base imponible del citado tributo no debe incluir los ingresos que el contribuyente esté obligado a restituir por cualquier causa, ni cualquier otro ingreso no efectivamente devengado en el ejercicio económico, por cuanto no constituyen manifestaciones de capacidad contributiva del sujeto pasivo, aun cuando tales proventos deban ser considerados y registrados desde el punto de vista contable como ingresos brutos. Así se declara”. En función de esto, pudiera acudirse a realizar un análisis de cada tipo de ingreso, a los fines de integrar la base imponible de la contribución de Ley Orgánica Ciencia y Tecnología.
b
consequently, income that must be restored or that is not earned must also be excluded. The following is a transcription of an extract of said judgement: “In this sense, making a comparative analysis of the aforementioned municipal tax on Economic Activities of Industry, Commerce and Services, this judge considers that in the present case, that is, for the purposes of the contribution provided for in the Organic Law of Science, Technology and Innovation, the concept of gross income must be interpreted -as indicated above- in respect of the constitutional postulates of taxation, and not based on the merely accounting concept of gross income. Consequently, the taxable base of the aforementioned tax should not include the income that the taxpayer is obliged to restore for any reason, nor any other income not actually accrued in the fiscal year, since they do not constitute manifestations of the taxpayer’s ability to pay, even when such incomes must be considered and recorded from the accounting point of view as gross income. So it is declared” Based on this, an analysis of each type of income could be carried out, to integrate the tax base of the contribution of the Organic Law of Science and Technology. b
business 379 | 47
cyber tech b
Hablemos de
FINTECH Alberto Medina del Río @alberto1024
A
ctualmente, las empresas Fintech se duplican cada año. Al 2020 llegaban a 21.700 empresas en el mundo liderado por USA, creciendo también en Europa, Medio Oriente y África en más de 105%, ascendiendo la inversión a 112.000 millones de dólares.
Currently, fintech companies are doubling every year; by 2020 there were 21,700 companies in the world, led by the United States, also growing in Europe, the Middle East and Africa by more than 105%, with an investment amounting to 112,000 million dollars.
Sin embargo, cuando te hablan de Fintech, ¿solo comprendes que <FIN> viene de Finanzas y <TECH> de tecnología? No te preocupes, cuando inicié en el emocionante mundo de Fintech, me ocurría exactamente lo mismo.
However, when they talk to you about fintech, do you only understand that <FIN> comes from finance and <TECH> from technology? Don’t worry, when I started in the exciting world of fintech, the exact same thing happened to me.
Por un lado, este concepto engloba una serie de tendencias donde las Startups buscan facilitar las cosas a los usuarios de las Instituciones Financieras, que reciben oferta de productos bancarios a altos costos de comisiones y sin ningún diferenciador real, además de dedicar horas improductivas en los portales bancarios.
On one hand, this concept encompasses a series of trends where startups seek to make things easier for users of financial institutions, who receive an offer of banking products at high commission costs and without any real differentiator, in addition to dedicating unproductive hours in the banking portals.
Así nació mi fascinación por el Mundo Fintech. Con la evolución de
This is how my fascination for the fintech world was born. With the
business 379 | 49
b cyber
tech
las diferentes tendencias, este se convirtió en un patrón que buscaba tener “el mejor servicio actual de UX” (experiencia al Cliente), “nuevos productos, variedad y cooperación entre ellos” y todo esto a un “costo mucho más barato que cualquier Institución Financiera”.
evolution of different trends, this became a pattern that sought to have “the best current UX service” (user experience), “new products, variety and cooperation between them”, and all this at a “cost a lot cheaper than any financial institution “.
Por otro lado, la definición de Fintech puede complicarse al ver todas las posibilidades. Por ello, lo explicaré de forma sencilla. En la tecnología los ingenieros piensan en tres capas para diseñar sus productos:
On the other hand, the definition of fintech can get complicated when looking at all the possibilities. Therefore, I will explain it in a simple way. In technology, engineers think in three layers to design their products:
1. Front-Office: en donde encontramos los productos. Por ejemplo, las Wealthech, innovan en la gestión de hacer crecer el patrimonio económico de las personas; las Insurtech, mejoran el modelo de negocio de seguros; e Inteligencia Artificial (IA) que apalanca todo el mundo Fintech más allá de la ciencia ficción, porque ahora sumando el Machine Learning permite que estos sistemas aprendan de sus errores y mejoren su propuesta.
1. Front-office: where we find the products, for example, wealthtech, which innovates in the management of making people’s economic assets grow; insurtech, which improves the insurance business model; and artificial intelligence (AI) that leverages the entire fintech world beyond science fiction, because now adding machine learning, allows these systems to learn from their mistakes and improve their proposal.
2. Middle-Office: aquí encontramos el mundo de la Biométrica, permitiendo abrir, ingresar a una cuenta, realizar pagos, recibir préstamos y autorizar transacciones de forma totalmente digital, segura y rápida. El Blockchain, que es una tecnología basada en estructura de datos y que se ha convertido en el ERP interorganizacional más grande, donde datos y programas están a la vez en todas las organizaciones prestando servicios a
2. Middle-office: here we find the world of biometrics, allowing to open, enter an account, make payments, receive loans and authorize transactions in a totally digital, safe and fast way; blockchain, a technology based on data structure that has become the largest interorganizational ERP, where data and programs are at the same time in all organizations, providing services to an ecosystem of companies, and
business 379 | 50
cyber tech b un ecosistema de empresas; básicamente elimina a los intermediarios, descentralizando toda la gestión. Y, la Big Data, que hace posible encontrar un orden en el caos de los datos. En especial los generados por los sistemas del internet, permitiéndonos agrupar grandes volúmenes y combinaciones de datos, manejar sus complejidades y su velocidad de crecimiento, imposibles de capturar, procesar y analizar bajo tecnologías convencionales. 3. Back-Office: en la capa más baja encontramos SaaS, los software como Servicio que nos permite manejar todo un sistema de nuestra organización sin que ellos estén en los servidores de esta, permitiendo ingresar desde cualquier lugar del mundo o dispositivo, bajo a estándares de seguridad y ahorrando a la organización los costos de servidores propios; y Cloud, que es un paradigma que permite ofrecer servicios de computación a través de una red que suele ser internet, nos entrega un enorme centro de cómputo para ser usado según nuestras necesidades, abaratando los costos de hardware, licenciamientos, electricidad y sólo cobrando por el uso realizado por la organización. Sin embargo, en este escenario de Star-trek no todo ha sido color rosa, ya que los pioneros son los primeros en llegar y enfrentarse a todos los problemas. El primer grupo de pioneros fracasaron por el ego de querer llegar al mercado solos, desafiando a las estructuras de control y a las instituciones financieras.
basically eliminates intermediaries, decentralizing all management; and big data, which makes it possible to find an order in the chaos of data, especially those generated by internet systems, allowing us to group large volumes and data combinations, manage its complexities and its speed of growth, impossible to capture, process and analyze under conventional technologies. 3. Back-office: in the lowest layer we find SaaS, software as a service, which allows us to manage an entire system of our organization without it being on its servers, allowing us to enter from anywhere in the world or device, under security standards, and saving the organization money of costs of own servers; and cloud, which is a paradigm that allows us to offer computing services through a network that is usually the internet; it gives us a huge computer center to be used according to our needs, lowering the costs of hardware, licensing, electricity, and only charging for the use made by the organization. However, in this Star Trek setting, it has not been a bed of roses; the pioneers are the first to arrive and face all the problems. The first group of pioneers failed because of the ego of wanting to go to the market alone, challenging the control structures and financial institutions. The next group learned that they needed to collaborate with finan-
business 379 | 51
b cyber
tech
El siguiente grupo aprendió que debía colaborar con las Instituciones Financieras para crecer velozmente y reducir riesgos. Pero a pesar de estas mejoras aún sufren de control Interno, de riesgo y gobierno corporativo deficientes, además del sin número de fraudes. Las Fintech nos demuestran que son el perfecto modelo de empresas frágiles que al agruparse en un conjunto de empresas se vuelven un modelo anti frágil, permitiéndoles morir y renovarse, siempre fortaleciéndose. Sólo puedo decirles tomando en cuenta el nivel de madurez, cambios en las legislaciones y leyes, la inversión y el sin fin de herramientas de tecnologías existentes, que el cielo es el límite para estas empresas. Nuestros pioneros Fintech tienen un mundo interesante parecido a los pioneros de la fiebre de oro del viejo oeste americano; sólo nos queda sorprendernos y usar todo lo que está por venir. b
cial institutions to grow rapidly and reduce risk. However, despite these improvements, they still suffer from internal control, risk and poor corporate governance, as well as countless fraud. Fintech companies show us that they are the perfect model for fragile companies that, when grouped together in a group of companies, become an anti-fragile model, allowing them to die and renew themselves, always getting stronger. I can only tell you, taking into account the level of maturity, changes in legislation and laws, investment and the myriad of existing technology tools, that the sky is the limit for these companies. Our fintech pioneers have an interesting world, similar to the gold rush pioneers of the old American west; we can only be surprised and use everything that is to come. b
b seccion
business 379 | 54
seccion b
business 379 | 55
b company
profile
Samar Yasmin Hokche Coordinadora de Mercadeo Senior de VenAmCham
Un siglo de historia, hitos y aportes… Cigarrera Bigott, arriba a sus 100 años de fundada, y durante este largo trayecto se ha tenido que transformar, adaptar y reinventar, para hoy por hoy, celebrar y -con merecidas creces- ser reconocida como sinónimo de compromiso e innovación en el país. Cigarrera Bigott es miembro de British American Tobacco, BAT, una de las tres primeras tabacaleras en todo el mundo. El origen de Cigarrera Bigott se remonta al año 1898, donde Don Luis Bigott inició su negocio de plantación de tabaco, en la zona de Maripérez, en Caracas. Y desde su fundación formal el 7 de enero de 1921, han trabajado de forma consistente para alcanzar logros significativos para la industria y para los venezolanos, convirtiéndose así, en una de las empresas más antiguas y prestigiosas del país. “Fuimos pioneros en la publicidad de nuestras marcas. Desde que iniciamos operaciones, desarrollamos estrategias innovadoras de publicidad que marcaron pauta en cada momento. Muchas de ellas, muy conocidas y recordada por los venezolanos. Desde el hombre de Bandera Roja hasta el famoso tucu tucu tucu tu”, rememora con orgullo Efraín Morales, Country Manager de Cigarrera Biggot, quien inició su carrera en la compañía en el año 1994. En los años 60 se funda la Planta Procesadora de Tab-
A century of history, milestones and contributions... Cigarrera Bigott, reaches 100 years of foundation and during that journey it has had to transform, adapt and reinvent itself; in order to celebrate today - and with deserved amplitud - to be recognized as a synonym of commitment and innovation in the country. Cigarrera Bigott is a member of British American Tobacco, BAT, one of the top three tobacco companies in the world. The origin of Cigarrera Bigott dates back to 1898, where Don Luis Bigott started his tobacco plantation business, in the Maripérez area, in Caracas. And since their formal founding on January 7, 1921, they have consistently worked to achieve significant achievements for the industry and for Venezuelans, thus becoming one of the oldest and most prestigious companies in the country. “We were pioneers in advertising our brands. Since we started operations, we have developed innovative advertising strategies that set the standard at all times. Many of them, well known and remembered by Venezuelans. From the man with the Red Flag to the famous tucu tucu tucu tu ”, Efraín Morales, Country Manager of Cigarrera Biggot, recalls with pride, who began his career in the company in 1994. In the 60’s the Tobacco Processing Plant was founded, today known
business 379 | 56
company profile b acos, hoy conocida como Planta Valencia. “Éste fue sin duda, un logro crucial para nuestra empresa, pues fortaleció nuestra re- lación con los productores tabacaleros”, recalca Morales.
as the Valencia Plant. “This was undoubtedly a crucial achievement for our company, as it strengthened our relationship with tobacco producers,” emphasizes Efraín Morales.
La década de los 70 está marcada por un momento histórico para Bigott, y es el lanzamiento de la marca Belmont, que posteriormente se consolidaría como la líder del mercado venezolano hasta el día de hoy. Posteriormente, y como respuestas más cercanas a las demandas del mercado, crearon la Distribuidora Bigott en la década de 1990. En ese mismo período, realizaron el lanzamiento en Venezuela de Lucky Strike, una marca de alcance global.
The decade of the 70s is marked by a historic moment for Bigott, and it is the launch of the Belmont brand, which would later establish itself as the leader in the Venezuelan market until today. Later, and in response to market demands, they created Distribuidora Bigott in the 1990s. In the same period, they launched Lucky Strike, a global brand, in Venezuela.
En el año 2002 recibieron la certificación ISO 9001 y en el año 2003 la certificación ISO 14001, que mantienen actualmente, ratificando así la calidad de sus productos y procesos. Bigott ha mantenido su presencia en el país de manera ininterrumpida, y tres palabras claves resaltan a la hora de compartirnos su combinación perfecta para el éxito: compromiso, productividad e innovación. “Bigott ha mantenido su posición de empresa sólida y líder del mercado, hoy celebrando 100 años gracias a muchos factores, principalmente, un portafolio de marcas cuya calidad sa- tisface las diversas preferencias del público; la creación de relaciones de valor con todos nuestros stakeholders y la convicción de mejorar continuamente cada una de las áreas del negocio. Pero, por encima de todo, el valor principal de Bigott es y será siempre su gente” explica Efraín Morales.
In 2002 they received the ISO 9001 certification and in 2003 the ISO 14001 certification, which they currently maintain, thus ratifying the quality of their products and processes. Bigott has maintained its presence in the country without interruption, and three key words stand out when it comes to sharing their perfect combination for success: commitment, productivity and innovation. “Bigott has maintained its position as a solid and market leader company, today celebrating 100 years thanks to many factors, mainly, a portfolio of brands whose quality satisfies the diverse preferences of the public; the creation of value relationships with all our stakeholders and the conviction to continually improve each of the business areas. But, above all, Bigott’s main value is and will always be its people,” explains Efraín Morales.
business 379 | 57
company profile b Cigarrera Bigott representa una oportunidad de empleo seguro, innovador, en permanente formación para más de 600 venezolanos de forma directa, además de convertirse en una gran escuela para varias generaciones de profesionales venezolanos. Para trabajar en Bigott, nos enfatiza Efraín, que la pasión con la que haces las cosas, el compromiso y el trabajo en equipo, son elementos fundamentales que no deben faltar.
Cigarrera Bigott represents a safe, innovative employment opportunity, in permanent training for more than 600 Venezuelans directly, in addition to becoming a great school for several generations of Venezuelan professionals. To work at Bigott, Efraín emphasizes that the passion with which you do things, commitment and teamwork are fundamental elements that should not be lacking.
Uno de las grandes distinciones de la empresa ha sido recibir en los años 2018 y 2019 el certificado oficial del Top Employers Institute como “Mejor Empleador en Venezuela”, por sus excepcionales condiciones para los empleados. Este reconocimiento otorgado por Top Employers Institute tiene categoría mundial. Uno de los requisitos indispensables de esta clasificación, como señala Morales, es que las empresas participantes deben pasar por un estricto proceso de investigación y cumplir con los altos estándares requeridos para lograr la certificación.
One of the great distinctions of the company has been to receive in 2018 and 2019 the official certificate of the Top Employers Institute as “Best Employer in Venezuela”, for its exceptional conditions for employees. This recognition granted by Top Employers Institute is world class. One of the essential requirements of this classification, as Morales points out, is that participating companies must go through a strict investigation process and meet the high standards required to achieve certification.
“En Venezuela, Bigott es la compañía líder del mercado gracias al trabajo comprometido de su gente, la red de clientes y toda la cadena de valor que hace posible la comercialización de nuestras cinco marcas: Belmont, PallMall, Lucky Strike, Viceroy y Universal. Valoramos a todo nuestro equipo de trabajo, ellos son nuestro motor para seguir adelante, por eso continuamos comprometidos con Venezuela. Estamos más que nunca orgullosos de ser venezolanos”, comenta Morales.
“In Venezuela, Bigott is the leading company in the market thanks to the committed work of its people, the customer network and the entire value chain that makes possible the commercialization of our five brands: Belmont, PallMall, Lucky Strike, Viceroy and Universal. We value our entire work team; they are our engine to move forward. That is why we continue to be committed to Venezuela. We are more than ever proud to be Venezuelans” says Morales.
business 379 | 59
b company
profile
Líderes responsables
Responsible leaders
“En BAT y en Cigarrera Bigott le damos la máxima prioridad a la responsabilidad social en la formulación de nuestras políticas. Este tema lo abordamos con profundo compromiso y a lo largo de toda nuestra cadena de producción, incluidos los productores de tabaco, la comunidad y el consumidor de cigarrillos”, explica Efraín.
“At BAT and Cigarrera Bigott we give the highest priority to social responsibility in formulating our policies. We approach this issue with deep commitment and throughout our entire production chain, including tobacco producers, the community and cigarette consumers,” explains Efraín.
Aportes reales al país y a la sociedad venezolana, han sido el motor para impulsar sus distintas acciones a lo largo de estos años de operación. En ese sentido, y uno de grandes hitos, fue la creación en 1981, de la Fundación Bigott, dedicada desde hace 40 años a la promoción, investigación y divulgación de la cultura popular de raíz tradicional venezolana. Es la primera fundación privada dedicada a este nicho. Más de 100 mil personas se han formado en los Talleres de Cultura Popular. Ha producido casi 200 documentales “Encuentro con…” que resguardan y muestran nuestra diversidad cultural. Cada año ofrecen casi 200 talleres y actividades formativas desde su sede en Petare, en cinco espacios comunitarios de Caracas, y la plataforma colaborativa www.tradicionenlinea.com Asimismo, los trabajos en el campo están regidos por el Programa de Tabaco Sostenible, a través del cual se desarrollan actividades que contribuyen a fomentar prácticas de agricultura sustentable y mejorar los medios de subsistencia de
Real contributions to the country and Venezuelan society have been the engine to promote its various actions throughout these years of operation. In this sense, and one of the great milestones, was the creation in 1981 of the Bigott Foundation, dedicated for 40 years to the promotion, research and dissemination of the popular culture of traditional Venezuelan roots. It is the first private foundation dedicated to this niche. More than 100,000 people have been trained in the Popular Culture Workshops, and has produced almost 200 documentaries “Encounter with...” that protect and show our cultural diversity. Every year they offer almost 200 workshops and training activities from their headquarters in Petare, in five community spaces in Caracas, and the collaborative platform www.tradicionenlinea.com Likewise, work in the field is governed by the Sustainable Tobacco Program, through activities which are developed to promoting sustainable agricultural practices and improving the livelihoods of rural farming communities. With which, they allow them, as Morales tells us, to guarantee the
business 379 | 60
company profile b las comunidades agrícolas rurales. Con lo cual, les permiten, como nos comenta Morales, garantizar la sostenibilidad de la producción de tabaco, mitigando el impacto en el ambiente y protegiendo la biodiversidad. Trabajan, además, para prevenir la mano de obra infantil y proteger el trabajo adolescente en los campos de producción de tabaco. Y mediante el programa “Hoy emprendo” apoyan a las mujeres en comunidades rurales con herramientas para el emprendimiento como un aporte al desarrollo de la economía local. “Son parte de nuestro ADN la solidaridad y la responsabilidad con el entorno. Es por esto en el año 2000 nació Voluntarios por Venezuela, una iniciativa de nuestros trabajadores que apoyaban a las comunidades que se vieron afectadas por la vaguada ocurrida en el estado Vargas y en distintas regiones del país. Hoy en día sigue vigente como nuestro programa de voluntariado corporativo”, agrega Morales. La celebración de sus 100 años es otra oportunidad para reafirmar el compromiso como empresa responsable en el país.
Futuro sostenible, dinámico e inspirador Una cultura organizacional que motiva a ser más rápidos, audaces, empoderados, diversos y responsables, y, sobre todo, mantener y velar por
sustainability of tobacco production, mitigating the impact on the environment and protecting biodiversity. They also work to prevent child labor and protect adolescent labor in tobacco production fields. And through the “Hoy emprendo” program, they support women in rural communities with tools for entrepreneurship as a contribution to the development of the local economy. “Solidarity and responsibility with the environment are part of our DNA, that is why in 2000 Voluntarios por Venezuela was born, an initiative of our workers who supported the communities that were affected by the trough that occurred in the state of Vargas and in different regions of the country. Today it is still in force as our corporate volunteer program”, adds Morales. The celebration of its 100 years is another opportunity to reaffirm the commitment as a responsible company in the country.
Sustainable, dynamic and inspiring future An organizational culture that motivates us to be faster, bolder, empowered, diverse and responsible, and, above all, to maintain and ensure that same enthusiasm and dedication that its founders impressed decades ago. For Bigott, being a leader is being part of a big family, where everyone takes care of each other. It is also having the ability to visualize the path
business 379 | 61
b company
profyle
ese mismo entusiasmo y entrega que hace décadas imprimieron sus fundadores. Para Bigott ser líder es ser parte de una gran familia, donde todos se cuidan entre sí. Es también tener la capacidad de visualizar el camino y mostrárselo a los demás, brindar oportunidades y poder tomar decisiones difíciles en circunstancias retadoras. “Pero más que eso, se trata de enseñar con el ejemplo”, puntualiza Morales. “Los valores que nos acompañan desde el primer día han estado presentes año tras año y generación tras generación, en las labores de cada uno de nuestros trabajadores. Gracias a ellos hoy llegamos a un siglo en el país y ya comenzamos a prepararnos para lo que viene, de eso también se trata el liderazgo, de mirar el futuro e ir hacia él”, aspira Morales. Y sin tiempo que perder, Bigott, ya visualiza los próximos años con ambición y entusiasmo al futuro. Nuevas metas, nuevos propósitos y nuevas posibilidades comerciales, invirtiendo y creciendo con el país, apoyando al talento nacional y cumpliendo con altos estándares de responsabilidad en todas las fases de su cadena de valor. “Este es nuestro país y es lo que nos apasiona, nuestra responsabilidad y en lo que creemos. Venezuela tiene mucho que ofrecernos: su gente, sus paisajes, su cultura diversa. Bigott tiene ya 100 años de compromiso con esta nación, y aquí seguiremos
and show it to others, provide opportunities and be able to make difficult decisions in challenging circumstances. “But more than that, it is about teaching by example,” Morales points out. “The values that accompany us from day one have been present year after year and generation after generation, in the work of each of our workers. Thanks to them today we have reached a century in the country and we are already beginning to prepare for what comes ahead, that is also what leadership is about, looking at the future and going towards it”, Morales aspires. And with no time to lose, Bigott is already envisioning the next few years with ambition and enthusiasm for the future. New goals, new purposes and new commercial possibilities, investing and growing with the country, supporting national talent and complying with high standards of responsibility in all phases of its value chain. “This is our country and it is what we are passionate about, our responsibility and what we believe in. Venezuela has a lot to offer us: its people, its landscapes, its diverse culture. Bigott already has 100 years of commitment to this nation, and here we will continue to innovate, create jobs and focus on continuing to inspire the future”. Thanks to Cigarrera Bigott for reaffirming us that a company can constantly improve, readapt without losing its reason for being, and
business 379 | 62
company profile b innovando, generando empleos y enfocados en seguir inspirando el futuro”. Gracias a Cigarrera Bigott por reafirmarnos que una empresa puede mejorar constantemente, readaptarse sin perder su razón de ser, y convertirse en ejemplo de solidaridad y responsabilidad.
Un siglo de historias, hitos, aportes -y defini ti v a me n te- compromiso por Venezuela y los venezolanos. b
become an example of solidarity and responsibility.
A century of stories, milestones, c o n t r i b u t i o n s -and definitelycommitment for Venezuela and Venezuelans. b
Intercambio comercial entre Venezuela y Estados Unidos 2020 VenAmCham: Venezuela tuvo un decrecimiento del 99,08% en exportaciones petroleras hacia Estados Unidos en 2020
Trade exchange between Venezuela and the United States 2020 VenAmCham: Venezuela had a 99.08% decrease in oil exports to the United States in 2020
venamcham news b Caracas, marzo de 2021.- La Cámara Venezolano-Americana de Comercio e Industria (VenAmCham) a través de la gerencia de comité y análisis, publicó un informe sobre el intercambio comercial entre Venezuela y Estados Unidos durante el año 2020. A lo largo del año pasado Venezuela tuvo un intercambio comercial total con EE.UU. de USD 1.298 millones, con un déficit total de USD 964 millones para el país. Realizando una comparación con 2019, cuando el comercio total entre las dos naciones fue USD 3.206 millones, hubo un decrecimiento del 59,48% (USD 1.907 millones), de acuerdo a la información publicada por el USA Trade del Census Bureau de Estados Unidos.
Las exportaciones cayeron 91,33%: Por otro lado, Venezuela, exportó un total de USD 168 millones, representando una disminución de 91,33% (USD 1.765 millones) con 2019. Mientras que, del total de las exportaciones realizadas en 2020, solamente 9% fueron exportaciones petroleras realizadas por Venezuela hacia Estados Unidos lo que significa un monto total de USD 15 millones, lo que se traduce en un decrecimiento de 99,08% (USD 1.632 millones), información extraída del USA Trade del Census Bureau de Estados Unidos.
Las importaciones de EE. UU. alcanzaron los USD 1.131 millones: Por otro lado, las importaciones provenientes de los Estados Unidos de
Caracas, March 2021.- The Venezuelan-American Chamber of Commerce and Industry (VenAmCham), through the committee and analysis management, published a report on the commercial exchange between Venezuela and the United States during the year 2020. Throughout last year, Venezuela had a total commercial exchange with the United States of USD 1,298 million, with a total deficit of USD 964 million for the country. Making a comparison with 2019, when total trade between the two nations was USD 3,206 million, there was a decrease of 59.48% (USD 1,907 million), according to information published by the USA Trade of the United States Census Bureau.
Exports fell 91.33%: On the other hand, Venezuela exported a total of USD 168 million, representing a decrease of 91.33% (USD 1,765 million) with 2019. While, of the total exports made in 2020, only 9% were oil exports made by Venezuela to the United States, which means a total amount of USD 15 million, which translates into a decrease of 99.08% (USD 1,632 million), information extracted from the USA Trade of the United States Census Bureau.
US imports reached $ 1.131 billion: On the other hand, imports from the United States of America reached USD 1,131 million for the accumu-
business 379 | 65
b venamcham
news
América alcanzaron los USD 1.131 millones para el acumulado del año 2020, descendiendo un 11,07% (USD 141 millones) Sin embargo, hubo un incremento en importaciones no petroleras de Estados Unidos a Venezuela: cerraron con un monto de USD 1.105 millones para el año 2020, incrementándose 16,42% (USD 156 millones), datos conseguidos a través del USA Trade del Census Bureau de Estados Unidos. Para conocer el informe completo con los datos sobre la relación comercial entre Venezuela y Estados Unidos durante 2020 accede a la página web de VenAmCham a través de la pestaña Comités. También es visible por medio del siguiente link: http://www.venamcham.org/ wp-content/uploads/2021/04/Intercambio-Comercial-Cierre-a%C3%B1o2020-Ven-EEUU.pdf
lated of the year 2020, decreasing by 11.07% (USD 141 million) However, there was an increase in non-oil imports from the United States to Venezuela: they closed with an amount of USD 1,105 million for the year 2020, increasing 16.42% (USD 156 million), data obtained through the USA Trade of the Census Bureau. from the United States. To know the complete report with the data on the commercial relationship between Venezuela and the United States during 2020, access the VenAmCham website through the Committees tab. It is also visible through the following link: http://www.venamcham.org/ wp-content/uploads/2021/04/Intercambio-Comercial-Cierre-a%C3%B1o-2020-Ven-EEUU.pdf
***
***
La Cámara Venezolano-Americana de Comercio e Industria (VenAmCham), es una institución venezolana, no gubernamental, con 70 años de existencia y sin fines de lucro, con una visión independiente y apolítica. Está dedicada a ofrecer a sus más de 700 empresas afiliadas nacionales y multinacionales, que operan en Venezuela, un conjunto de productos y servicios con el fin de apoyarlos en su gestión empresarial e intereses económicos y comerciales. b
The Venezuelan-American Chamber of Commerce and Industry (VenAmCham) is a non-governmental and non-profit Venezuelan institution with 70 years of existence that projects an independent and apolitical vision. It is dedicated to offering to its more than 700 national and multinational affiliated companies that operate in Venezuela, a set of products and services in order to support them in their business management and economic and commercial interests. b
business 379 | 66
venamcham news b
business 379 | 67
Dolarización transaccional – aspectos tributarios – Transactional dollarization - tax aspects
José Javier García P. @jojagarcia
legal advice b
E
n marzo de 2019 se generó en Venezuela una falla eléctrica que afectó al 80 % de la población nacional; inicialmente unos 18 de los 23 estados del país fueron afectados y algunas ciudades permanecieron sin energía eléctrica por periodos que superaron los 8 días. Durante este evento colapsaron los servicios de telefonía fija, celular y servicios de internet, lo cual imposibilitaba la ejecución de transacciones financieras básicas como transferencias electrónicas de fondos y uso de tarjetas de débito y de crédito, motivando en la población el uso del efectivo para completar las transacciones de compra de bienes y servicios, siendo las divisas el tipo de moneda por preferencia utilizado, en virtud de su poder de adquisición y la ausencia de efectivo en moneda nacional. Una vez reestablecido el servicio eléctrico, las transacciones en divisas no disminuyeron; por el contrario, fueron creciendo en número, no solo a nivel de consumidor final, sino incluso a nivel empresarial, incorporándose la figura de transferencias electrónicas entre cuentas bancarias ubicadas en el extranjero, referidas a operaciones de compra y venta de bienes y servicios perfeccionadas en Venezuela. Desde el punto de vista legal, en Gaceta Oficial 41.452 del 2 de agosto de 2018, había sido publicado el Decreto Constituyente en el cual se estableció la Derogatoria del Régimen Cambiario y sus Ilícitos, por lo cual las transacciones en divisas adquie-
I
n March 2019, an electrical failure was generated in Venezuela that affected 80% of the national population; initially 18 of the 23 states of the country were affected, and some cities remained without power for periods exceeding 8 days. During this event, landline telephone, cell phone and internet services collapsed, making it impossible to carry out basic financial transactions such as electronic fund transfers and the use of debit and credit cards, motivating the population to use cash to complete transactions for the purchase of goods and services, with foreign currency being the preferred currency used, by virtue of its purchasing power and the absence of cash in national currency. Once the electricity service was reestablished, foreign exchange transactions did not decrease; On the contrary, they grew in number, not only at the final consumer level, but even at the business level, incorporating the figure of electronic transfers between bank accounts located abroad, referring to operations for the purchase and sale of goods and services perfected in Venezuela. From the legal point of view, in the Official Gazette 41,452 of August 2, 2018, the Constituent Decree had been published in which the Repeal of the Exchange Regime and its Illicit Acts was established, for which foreign currency transactions are now legal. This new operation leads us to review the tax treat-
business 379 | 69
b legal
advice
ren carácter de legalidad. Esta nueva operatividad conlleva a repasar el tratamiento tributario aplicable a esta dolarización transaccional que llegó en el 2019 y que se ha afianzado en nuestra actualidad: Impuesto Sobre la Renta 1: Prevé en su artículo 186 el tratamiento de la diferencia en cambio, del cual, más allá de su aplicación o no a los Sujetos Pasivos Especiales, ha conllevado a diversos discernimientos sobre cuando, a los fines de su deducción y gravabilidad, debería ser considerada la diferencia en cambio generada, i) con base exigibilidad y/o disponibilidad de los activos y pasivos denominados en moneda extranjera, y ii) con base efectivo (cobrado o pagado); para ello, cada contribuyente deberá evaluar la aplicación de la normativa en referencia y los argumentos que soporten la misma. Impuesto al Valor Agregado 2: Establece la figura de la facturación en moneda extranjera y la obligatoriedad de expresar en moneda nacional, al tipo de cambio corriente, la base imponible, el impuesto generado y total de la factura, cuyas formalidades están previstas en las Normas Generales de Emisión de Facturas y otros Documentos 3. Igualmente indica que, en los casos en que el precio estuviere, según el
ment applicable to the transactional dollarization that arrived in 2019 and which has become established today: Income tax 1: Provides in its article 186 the treatment of the difference in exchange, of which, beyond its application or not to Special Taxpayers, has led to various discernments about when, for the purposes of its deduction and taxability, it should be considered the exchange difference generated, i) based on enforceability and/or availability of assets and liabilities denominated in foreign currency, and ii) based on cash (collected or paid); For this, each taxpayer must evaluate the application of the regulations in question and the arguments that support it. Value Added Tax 2: It establishes the figure of invoicing in foreign currency and the obligation to express it in national currency, at the current exchange rate, the tax base, the tax generated and the total of the invoice, the formalities of which are provided for in the General Standards for the Issuance of Invoices and other documents 3. It also states that in cases where the price is subject to exchange rate fluctuations according to the contract, the positive or negative difference that occurs upon pay-
1 Published in the Extraordinary Official Gazette No. 6,210 of December 30, 2015. 2 Published in the Extraordinary Official Gazette No. 6,507 of January 29, 2020. 3 Ruling 0071 Published in Official Gazette No. 39,795 dated November 8, 2011.
business 379 | 70
legal advice b contrato, sujeto a modificación del tipo de cambio, la diferencia positiva o negativa que se produzca al efectuarse el pago del bien o servicio adquirido, constituye una corrección del precio, para ajustar la base imponible y determinar el impuesto, debiéndose emitir una nota de débito o de crédito por la diferencia, según corresponda 4. Por otro lado, debemos recordar que la vigente ley prevé una alícuota adicional de Impuesto al Valor Agregado, comprendida entre un 5 % y 25 %, aplicable a los bienes y prestaciones de servicios pagados en moneda extranjera, criptomoneda o criptoactivo distinto a los emitidos y respaldados por la República Bolivariana de Venezuela. A la fecha, no ha sido regulada la forma de implementación de esta alícuota adicional. Expertos señalan que la aplicación de una alícuota adicional, bajo los términos antes señalados, generaría una distorsión respecto a la naturaleza del Impuesto al Valor Agregado, sin dejar de referir a los diversos problemas operativos que conllevaría su implementación, en virtud de las variadas combinaciones de formas de pago que puedan ser ejecutadas. Impuesto a las Grandes Transacciones Financieras 5: Están sujetos a
ment of the goods or services acquired constitutes a price correction to adjust the taxable base and determine the tax, and a debit or credit note must be issued for the difference, as appropriate 4. On the other hand, we must remember that the current law provides an additional rate of Value Added Tax, between 5% and 25%, applicable to goods and services paid in foreign currency, cryptocurrency or cryptoasset other than those issued and backed by the Bolivarian Republic of Venezuela. To date, the implementation of this additional rate has not been regulated. Experts point out that the application of an additional rate, under the aforementioned terms, would generate a distortion with respect to the nature of the Value Added Tax, without ceasing to refer to the various operational problems that its implementation would entail, by virtue of the various combinations of payment methods that can be executed. Tax on Large Financial Transactions 5: Those taxpayers who have received the qualification of Special Passive Subjects and who proceed to the cancellation of debts made without mediation of the national financial system, by pay-
4 General Regulation of the Decree with Force and Rank of Law Establishing the Value Added Tax, published in the Extraordinary Official Gazette No. 5,363 dated July 12, 1999. 5 Published in the Extraordinary Official Gazette No. 6.210 of December 30, 2015.
business 379 | 71
b legal
advice
este tributo aquellos contribuyentes que hayan recibido la calificación de Sujetos Pasivos Especiales y que procedan a la cancelación de deudas efectuadas sin mediación del sistema financiero nacional, por el pago u otro medio de extinción, y que en el caso presente se genera el hecho imponible por los pagos efectuados a través de transferencias electrónicas a cuentas bancarias ubicadas en el extranjero y/o pagos de divisas en efectivo. El tri buto resultante deberá ser autoliquidado por los contribuyentes en forma quincenal. Pago del Tributo en Divisas o Criptodivisas 6 : Vigente desde el pasado 28 de diciembre de 2018, se establece que los contribuyentes que realicen operaciones en el Territorio Nacional en moneda extranjera o criptodivisas autorizadas por Ley, a través de los Convenios Cambiarios suscritos entre el Ejecutivo Nacional y BCV o mediante Decreto Presidencial, que constituyan hechos imponibles, deben determinar y pagar las obligaciones en moneda extranjera o criptodivisas. El Ministerio del Poder Popular de Economía y Finanzas queda encargado de la ejecución de ese decreto; sin embargo, a la fecha, la Administración Tributaria no ha dictado la normativa que establezca las formalidades para la declaración y pago de las obliga-
ment or other means of extinction, are subject to this tax, and that in the present case is generated the Taxable event for payments made through electronic transfers to bank accounts located abroad and/or currency payments in cash. The resulting tax must be self-assessed by the taxpayers every two weeks. Payment of the Tribute in Foreign Currency or Cryptocurrencies6: In force since December 28, 2018, it is established that taxpayers who carry out operations in the National Territory in foreign currency or cryptocurrencies authorized by Law, through the Exchange Agreements signed between the National Executive and BCV or through Presidential Decree, that constitute taxable events, must determine and pay the obligations in foreign currency or cryptocurrencies. The Ministry of the Popular Power of Economy and Finance is in charge of the execution of this decree, however, to date, the Tax Administration has not issued the regulations that establish the formalities for the statement and payment of tax obligations in foreign currency or cryptocurrencies. By virtue of the current exchange rate freedom, the loss of the value of the national currency, and the proliferation of the use of foreign currency (cash and transfers), it is possible to conclude that transactional
6 Decree No. 35 By means of which it is established that taxpayers who carry out operations within the national territory in foreign currency or cryptocurrencies, authorized by law, must determine and pay the obligations in foreign currency or cryptocurrencies published in the Extraordinary Official Gazette No. 6,420 from December 28, 2018.
business 379 | 72
legal advice b ciones tributarias en divisas o criptodivisas. En virtud de la actual libertad cambiaria, la pérdida del valor de la moneda nacional, y la proliferación del uso de moneda extranjera (efectivo y transferencias), es posible concluir que la dolarización transaccional se ha ido afianzando en la mayoría de las operaciones comerciales/financieras ejecutadas por y entre personas jurídicas y naturales en Venezuela, y sobre las cuales debe observarse el cumplimento de la normativa tributaria, para así evitar incurrir en ilícitos sancionados por el Código Orgánico Tributario7 vigente. Los contribuyentes deben revisar y/o asesorarse adecuadamente sobre los impactos, procesos y operatividad de la dolarización transaccional, a los fines del oportuno cumplimiento de sus obligaciones tributarias, legales y contables, y monitorear cómo los anuncios y cambios de la normativa vigente pueden generar un impacto en su operatividad y en las finanzas. b
7 Publicado en la Gaceta Oficial N.º 6.507 Extraordinario del 29 de enero de 2020.
dollarization has been taking hold in most commercial operations/financial transactions executed by and between legal and natural persons in Venezuela, and on which compliance with tax regulations must be observed, in order to avoid incurring in illegal activities sanctioned by the current Organic Tax Code 7. Taxpayers must review and/ or be adequately advised on the impacts, processes and operability of transactional dollarization, in order to timely comply with their tax, legal and accounting obligations, and monitor how announcements and changes to current regulations can generate an impact on its operations and finances. b
Ricardo Adrianza expresa a través de las letras “Lecciones de Vida” para su nieto Matías Ricardo Adrianza expresses through the lyrics “Life Lessons” for his grandson Matías
Disponible en las principales librerías y por Amazon. Del género epistolar Available in major bookstores and by Amazon. Of the epistolary genre
opinion b “Cartas a Matías, lecciones de vida para mi nieto”, es el título del libro de Ricardo Adrianza, socio de auditoría de la Firma Mazars y coach profesional certificado, quien debuta como escritor inspirado por el nacimiento de su primer nieto Matías, motivo por el cual decide adentrarse en las letras para dejar constancia de su paso por este plano terrenal y dar ejemplo a sus sucesores. “La vida es caprichosa y no conocemos todos sus caprichos, por lo que decidí plasmar en un texto escrito, lecciones de vida, que de alguna manera me permitirá estar presente en su vida y la de mis futuros nietos, aunque por las circunstancias actuales no estemos juntos en un mismo lugar”, expresó de forma emotiva Adrianza.
“Letters to Matías, life lessons for my grandson”, is the title of the book by Ricardo Adrianza, audit partner of the Mazars Firm and certified professional coach, who makes his debut as a writer inspired by the birth of his first grandson Matías, which is why who decides to enter the letters to record his passage through this earthly plane and set an example to his successors. “Life is capricious and we do not know all its whims, so I decided to translate into a written text, life lessons, which in some way will allow me to be present in your life and that of my future grandchildren, although not due to current circumstances. Let’s be together in the same place”, Adrianza expressed emotionally.
El hecho de presenciar el momento sublime del nacimiento de su primer nieto Matías en abril del año 2018, las sensaciones posteriores y el distanciamiento de su esposa e hijas a causa de la diáspora, lo motivó a plasmar en papel “lecciones profundas, recreadas en historias propias y ajenas, con el propósito de influir profundamente en ellos - los nietos - facilitarles el tránsito por la vida y ayudar a que crezcan como hombres y mujeres de bien, con la única e irrenunciable condición de ser felices”, explicó Ricardo Adrianza.
The fact of witnessing the sublime moment of the birth of his first grandson Matías in April 2018, the subsequent sensations and the estrangement of his wife and daughters because of the diaspora, motivated him to put on paper “profound lessons, recreated in stories own and others, with the purpose of deeply influencing them the grandchildren - to facilitate their passage through life and help them grow up as good men and women, with the only and inalienable condition of being happy”, explained Ricardo Adrianza.
Vida y trascendencia
Life and transcendence
El destacado coach es caraqueño y de su unión hace 30 años con Luisa Elena, nacieron tres hermosas jovencitas: Patricia (29), Daniela (26) y Cristina (21),
The outstanding coach is from Caracas and from his union 30 years ago with Luisa Elena, three beautiful young women were born: Patricia
business 379 | 75
b opinion todas residenciadas en la actualidad fuera de Venezuela. Matías Eduardo es su primera experiencia como abuelo. Nació en San Juan, Puerto Rico, el 24 de abril de 2018 como fruto del enlace entre su hija mayor Patricia y Javier, quienes viven ahora en Panamá. “Espero que, a pesar del escaso contacto que podamos tener, recuerde a su abuelo con cariño, que perciba que este libro ha sido escrito con amor, y que en los baches que se le presenten en la vida, pueda recordar mis cartas y mis visitas, y le permita tomar las mejores decisiones. En definitiva, que crezca como un hombre de bien, de manera tal que cuando llegue a mi edad y evalúe su paso por la vida, pueda valorarla de la mejor manera y sentirse un hombre feliz”, indicó Adrianza sobre los alcances de su obra escrita.
Características del libro “Cartas a Matías, lecciones de vida para mi nieto”, tendrá un tiraje de 900 ejemplares en su primera edición. Está redactado en género epistolar bajo el formato impreso y digital. Cuenta con 176 páginas, y su publicación es respaldada por la editora Alfa Digital y la Imprenta Rotospeed C.A. Ya está disponible en las principales librerías de Caracas, así como por Amazon.
Reflexiones de Ricardo Adrianza: 1. La vida es un viaje que se presenta en forma de arcoíris, de diferentes colores. Momentos felices y dolorosos se nos presentan día a día. Los momen-
(29), Daniela (26) and Cristina (21), all currently residing outside of Venezuela. Matías Eduardo is his first experience as a grandfather. He was born in San Juan, Puerto Rico, on April 24, 2018 as a result of the bond between his eldest daughter Patricia and Javier, who now live in Panama. “I hope that, despite the little contact we may have, you remember your grandfather fondly, that you perceive that this book has been written with love, and that in the bumps that come your way in life, you can remember my letters and my visits, and allow you to make the best decisions. In short, that he grows up as a good man, so that when he reaches my age and evaluates his passage through life, he can value it in the best way and feel a happy man “, said Adrianza about the scope of his written work.
Characteristics of the book “Letters to Matías, life lessons for my grandson”, will have a print run of 900 copies in its first edition. It is written in epistolary genre under the printed and digital format. It has 176 pages, and its publication is supported by the publisher Alfa Digital and the Imprenta Rotospeed C.A. It is already available in the main bookstores in Caracas, as well as by Amazon.
Reflections of Ricardo Adrianza: 1. Life is a journey that is presented in the form of rainbows, of different colors. Happy and painful moments
business 379 | 76
opinion b tos dolorosos nos producen tristeza y estar triste como respuesta a ellos es válido, lo que no es válido es estar triste siempre.
are presented to us every day. Painful moments make us sad and being sad in response to them is valid, what is not valid is always being sad.
2. La forma en que decidamos enfrentarnos a los avatares de la vida y la forma en que miremos la existencia, depende absolutamente de nosotros, de nuestra actitud.
2. The way we decide to face the vicissitudes of life and the way we look at existence, depends absolutely on us, on our attitude.
3. La felicidad se construye desde adentro, y para ser feliz no hay mayor secreto: simplemente hay que SER, vivir la vida con intensidad, haciendo el bien y pensando bien. 4. La vida en su más pura esencia nos exige ser felices, y hay que vivirla bajo el eslogan: es más fácil ser feliz que no serlo. 5. La fuerza más poderosa que existe es el amor. Vivir en amor es fundamental y es tarea obligada. b
3. Happiness is built from within, and to be happy there is no greater secret: you simply have to BE, live life with intensity, doing good and thinking well. 4. Life in its purest essence requires us to be happy, and we must live it under the slogan: it is easier to be happy than not. 5. The most powerful force there is, is love. Living in love is fundamental and it is an obligatory task. b
b seccion
seccion b
business 379 | 78