N 6 Spring 2015
Your lifestyle
The Power of Beauty
Skin enriched with the moisture of Silk
EXTRA INTENSIVE
www.sensai-cosmetics.com
Photos: PR HUBLOT POLO GOLD CUP GSTAAD
CELLULAR PERFORMANCE
Accelerated anti-ageing skincare
Photos: PR FERRARI, PR SWISSTIME
В следующем номере:
Do not betray Your Dream
Experience silkier skin – day by day, month by month.
After just one day, you will see a difference. After a month of continuous usage, the results are beyond doubt. New Extra Intensive Series delivers quick and definitive results, helping skin recover lost elasticity, moisture and translucency at once, while encouraging its innate power to nurture natural beauty over time. Discover silky skin the very next morning.
Content
Our choice
Naked Heart of NATAlIA VOdIANOVA
BOUTSEN AVIATION
Luxury
11
peopLe
12 22
traveL
event
34
MErcEdES-BENz FAShION WEEk BErlIN
Content
S/S 2015
GrANd hOTEl lES TrOIS rOIS
2015
BASElWOrld
trends
38
LifestyLe
44
MARCH 19 – 26, 2015 BASEL – SWITZERLAND
WHERE ONLY THE BEST UNITE FOR THE MOST UNIQUE SHOWCASE ON EARTH Baselworld 2015 is just around the corner and all the brilliance that makes this superlative event shine is about to go live. From March 19 to 26, 2015, every key player representing every sector of the industry that matters is on hand in the centre of Europe, at the very heart of the watch and jewellery industry where trends, in fact, the whole tone of the industry is set. PASSION, PRECISION AND PERFECTION LIVE What makes Baselworld so unique are the 1,500 of the biggest and best known brands that unite under one roof and attract around 150,000 people from every continent to experience the spectacularly designed multi-storey pavilions on 141,000 m 2, where for a full eight days, Baselworld’s stylish and imposing halls exude an aura of true luxury making it a genuine lifestyle convention. Nowhere else on this planet can one witness pure passion, precision and perfection first hand.
MEDIA REPRESENTATION EN MASSE
event
54
LifestyLe
62
Content
A MUSIcAl FIrEWOrkS FOr GOOd cAUSE
Armand de Brignac Blanc de Blancs
charity
66
Luxury
74
Luxury
80
event
82
THE POWER OF BEAUTY — how is it manifested, measured and how can it be felt? You can see ITS manifestation on the catwalks of Mercedes-Benz Fashion 2015, where leading designers welcome the arrival of spring with fireworks of vivid colours. IT is measured in carats of splendour and fascinating brilliance of diamonds, sapphires, rubies and emeralds at Basel World and Top Marques Monaco. But the true power of the beauty can only be felt, seen and measured by looking into the eyes of those people who give their time and money to sick and needy children asking nothing in return — people with open hearts, such as Natalia Vodianova and her team at the "Naked Heart" Foundation, and Regina Willen and her friends supporting "Zwerg Nase" Foundation. The power of the beauty in their hearts is indisputable and reflected in the thankful eyes of children with special needs and their parents. Because only someone who loves and knows how to give is able to assess what he or she truly has, and can thus be happy. My team and I behind this issue wish you true happiness.
Editorial
The Power of Beauty СИЛА КРАСОТЫ — в чем она проявляется, чем измеряется, можно ли ее почувствовать? ЕЕ проявление вы сможете увидеть на подиумах MercedesBenz Fashion 2015, где ведущие дизайнеры ярким фейерверком красок приветствуют приход весны. ОНА измеряется величиной каратов в завораживающем ослепительном блеске бриллиантов, сапфиров, рубинов и изумрудов на Basel World и Top Marques Monaco. Но истинную силу красоту вы сможете прочувствовать, увидеть и измерить, только заглянув в глаза тем людям, которые дарят свои силы, время и деньги больным, нуждающимся детям, не ожидая за это награды. Людям с открытым сердцем, таким, как Наталья Водянова и ее команда детского фонда «Обнаженные сердца», Регина Виллен и ее друзья, поддерживающие фонд «Zwerg Nase». Сила красоты их сердец неоспорима и отражается в благодарных глазах детей с особенностями развития и их родителей. Ведь только тот, кто умеет и любит дарить, способен оценить то, что имеет, а значит, сможет стать счастливым. Я и наша команда, создавшая этот выпуск, желаем вам ощутить себя по-настоящему счастливым человеком.
Natalie Оtt Publisher & Editor-in-Chief
Photo: Merve Celebi. Hair and makeup: Marianne Weis.
The Power of Beauty
Photo: SWISSTIME
Our choice www.faberge.com
N
Naked Heart of Natalia VodiaNoVa exclusive interview
Text: Natalie Ott, Maria Rosche, Elena Boguslavskaja
In just a few years Natalia Vodianova has gone from an unknown girl from Nizhny Novgorod to one of the top models in the world. She spent her childhood in a single-parent family with her sister, Oksana, a child with cerebral palsy and autism. Today Natalia is not just a beautiful, successful woman and mother of four children: she is increasingly referred to as the founder of the Naked Heart Foundation, created to support children with special needs and building play parks and playgrounds. Many celebrities do charity work, but for Natalia it is not a fad or a way to draw attention to her person. Her desire to help is absolutely sincere and selfless, coming from the heart, and she is committed to bringing her most cherished dream to life — changing for the better the lives of all people in Russia and especially those who need it most. Recently in New York, the founder of the Naked Heart Foundation was named "Glamour" Woman of the Year. In her acceptance speech Natalia said: "There is nothing glamorous about raising a child with special needs. So I want to dedicate this award to all the women who do not expose but support their children."
Всего за несколько лет Наталья Водянова прошла путь от никому не известной девочки из Нижнего Новгорода, до одной из ведущих моделей мира. Она выросла в неполной семье, рядом с сестрой Оксаной, ребенком с ДЦП и аутизмом. Сегодня Наталья не просто красивая успешная женщина и мать четверых детей: все чаще о ней говорят, как об основательнице благотворительного фонда «Обнаженные сердца», созданного для поддержки детей с особенностями развития и строительства игровых парков и площадок. Многие знаменитости занимаются благотворительностью, но для Натальи это не дань моде и не способ привлечь внимание к своей персоне. Ее желание помочь абсолютно искреннее и бескорыстное, идущее из самого сердца и призванное воплотить в жизнь ее самую заветную мечту — изменить в лучшую сторону жизнь всех людей в России, а особенно тех, кто нуждается в этом больше других. Недавно в Нью-Йорке основательница фонда «Обнаженные сердца» получила премию «Женщина года» по версии журнала «Glamour». В своей благодарственной речи Наталья сказала: «Нет ничего гламурного в том, чтобы вырастить ребенка с особенностями развития. Поэтому я хочу посвятить эту награду всем женщинам, которые не бросают и поддерживают своих детей».
13
People
Наталья, с одной стороны, Вы одна из самых востребованных в мире моделей, с другой — известны как филантроп. Как работа моделью помогает Вашей благотворительной деятельности? Моя работа помогает мне привлекать пожертвования и интерес к нашему фонду. Друзья очень помогают нам, когда, например, мы устраиваем благотворительные аукционы. Мы всегда стараемся удивить гостей и предложить им действительно уникальные лоты. Так, в 2013 году во время Love Ball в Монако, Рафаэль Надаль предложил в качестве лота провести урок тенниса, Марио Тестино — сделать личную фотосессию, а Карл Лагерфельд — устроить стажировку в Chanel. Их помощь помогла нам собрать значительные средства на программы Фонда. Но, конечно же, я уверена, что помочь может каждый, вне зависимости от уровня доходов или известности. Вашему благотворительному фонду «Обнаженные сердца» в этом году исполнилось 10 лет. За это время был открыт первый центр для детей с особенностями развития в Нижнем Новгороде, а также построено более 100 детских площадок по всей стране. Вы довольны достигнутым? Сделано многое, но еще больше нам только предстоит сделать. 130 площадок и парков, построенных на сегодняшний день, — это только начало. Наша цель — чтобы их было как минимум пятьсот! Что касается программы фонда, которая называется «Каждый ребенок достоин семьи» и направлена на поддержку семей, воспитывающих детей с особенностями развития, то тут у нас тоже большие планы. Мы не только открыли центр в Нижнем Новгороде, но и организовали работу служб сопровождения для разных возрастов в разных регионах России, запустили образовательный проект в шести школах Нижнего Новгорода и будем дальше развивать, расширять, углублять и объединять существующие проекты Фонда. Мы также поддерживаем и в дальнейшем будем поддерживать наши партнерские организации, которые помогают семьям с такими детьми. Мы продолжаем еще один наш образовательный проект, начатый в 2013 году. Его главная цель — сделать так, чтобы дети с аутизмом могли учиться в школе. На сегодняшний день в нем приняло участие более 100 человек. Проектом заинтересовалось Министерство образования и науки: решением заместителя министра образования РФ В. Ш. Каганова школы, участвующие в проекте, были включены в число федеральных инновационных площадок по внедрению государственных стандартов коррекционного образования.
14
Natalia, on the one hand you are one of the most sought-after models in the world, on the other you are known as a philanthropist. How does work as a model help you to do your charity work? My work helps me attract donations and interest in our foundation. Friends are very helpful to us when, for example, we organize charity auctions. We always try to surprise the guests and offer them truly unique items. For example, in 2013, at the Love Ball in Monaco, Rafael Nadal offered to hold a tennis lesson as a lot, Mario Testino to make a personal photo session, and Karl Lagerfeld to arrange an internship at Chanel. Their support helped us raise substantial funds for the Foundation's programmes. But of course I'm sure that everyone can help regardless of income level or fame. Your charity, Naked Heart Foundation, celebrated its 10th anniversary this year. Within this time the first centre for children with special needs in Nizhny Novgorod was opened and more than 100 playgrounds across the country were built. Do you feel satisfied with the achieved results? Much has been done but much more can be done by us. 130 playgrounds and parks built to date — this is just the beginning. Our goal is to make it at least five hundred! As for the Foundation’s programme "Every Child Deserves a Family", which aims to support families raising children with special needs, we also have big plans. We not only opened the centre in Nizhny Novgorod, but we also organized the work of support services for various ages in various regions of Russia, launched an educational project in six schools in Nizhny Novgorod, and we will continue to develop, broaden, deepen and consolidate the Foundation's existing projects. We also support and will continue to support our partner organizations which help families with such children. We are still working on our educational project which began in 2013.
People
Расскажите, как родилась идея создать фонд? В какой момент Вы поняли, что хотите помогать детям с особенностями развития? Толчком к созданию Фонда послужила трагедия в Беслане в 2004 году. Я сразу поняла, что нужно что-то делать, и тогда родилась идея игры как терапии для детей, перенесших травму. До 2011 года фонд работал только по одной программе «Игра со смыслом», строя парки и игровые площадки по всей стране. Потом все немного поменялось. Я прочла замечательную книгу Алана Филпса «Дай мне шанс», в которой рассказывалось о жизни мальчика Вани, которого оставили родители, и он попал в психоневрологический интернат. Его жизнь, конечно, сильно отличалась от жизни моей сестры Оксаны, инвалида детства, которая всегда воспитывалась в семье. Алан раскрыл мне глаза на ситуацию в стране, и мы приняли решение начать вторую программу «Каждый ребенок достоин семьи». Наша главная цель — чтобы родители детей с такими диагнозами, как аутизм, умственная отсталость, синдром Дауна и ДЦП, оставляли ребят в семье, а не отдавали в государственные учреждения.
Its main goal is to make sure that children with autism can learn in school. To date over 100 people have participated. The Ministry of Education and Science took an interest in the Project: by the decision of the Deputy Minister of Education of Russia V. Sh. Kaganov, schools involved in the Project were included in the number of federal innovative platforms for the implementation of national standards of the special education. Tell us please how the idea to create a fund was born? At what point did you realize that you wanted to help children with special needs? The impetus for the creation of the Foundation was the tragedy in Beslan in 2004. I immediately realized that we needed to do something and then the idea of games as therapy for children who have suffered trauma was born.
Until 2011, the Fund had only worked on one programme, "Play with Purpose" building parks and playgrounds across the country. Then everything changed a bit. I read a wonderful book by Alan Philps, "The Boy from Baby House 10", about the life of a boy called Vanya whose parents exposed him and he went to a psycho-neurological boarding school. His life, of course, is very different from the life of my sister, Oksana, a disabled child who was always a part of the family. Alan opened my eyes to the situation in the country and we decided to start the second programme, "Every Child Deserves a Family". Our main goal is that parents of children with such diagnoses as autism, intellectual disability, Down syndrome and cerebral palsy, could keep the children in their families and not give them in to state institutions. Who supported you at the beginning of this noble endeavor? With whom did you discuss the idea of organizing the foundation?
Кто Вас поддержал в самом начале этого благородного начинания? С кем Вы обсуждали идею организации фонда? В 2004 году я жила в Нью-Йорке, и эту идею очень поддержала моя подруга Диана фон Фюрстенберг. Именно она стала соорганизатором первого мероприятия по сбору средств для только что основанного фонда, помогла найти помещение и лоты. Также со мной всегда были мои агенты и коллеги по цеху. Какую сумму удалось собрать в первый год работы фонда, и как он пополняется сегодня? Самым успешным для нас является первый избранный нами метод — званые ужины с аукционом. С 2004 года и до сих пор основные средства мы собираем таким образом. В первый раз удалось собрать 350,000 долларов. Сейчас, конечно, мы собираем в разы больше. В каком городе был открыт первый Центр поддержки семьи? Какие чувства Вы испытали, когда впервые увидели, что Ваши усилия воплотились в реальность? Сколько детей с особенностями развития сегодня посещает его?
17
People
Наш первый Центр поддержки семьи был открыт в моем родном Нижнем Новгороде. В 2014 году ему исполнилось три года. Это замечательное чувство, ведь раньше многим семьям было просто некуда пойти, а теперь они совершенно бесплатно могут заниматься с психологами, логопедами. Все специалисты Центра имеют высокую квалификацию, мы регулярно проводим для них семинары и стажировки с иностранными экспертами, предоставляем им доступ к современным методам работы с детьми, доказавшим свою эффективность. Сейчас наш Центр постоянно посещают 56 человек. Всего с момента основания консультацию в нем получили более сотни человек. Но, как я уже сказала, это только начало. В одном Нижнем Новгороде таких центров нужно как минимум 16, а по всей России — как минимум 1200. Сколько средств требуется на создание одной специализированной детской площадки? Как осуществляется контроль за тем, чтобы строительство соответствовало необходимым стандартам? Мы строим как детские площадки, так и большие игровые парки, и бюджет таких проектов зависит от оборудования и масштаба. Обычно это минимум 30 тысяч евро. Мы уже много лет работаем с компанией КСИЛ, крупнейшим в Восточной Европе производителем игрового оборудования с более чем 30-летним опытом. Все оборудование, предоставляемое ими, прошло международную сертификацию и соответствует последним мировым стандартам качества и безопасности. Расскажите, пожалуйста, о ежегодных международных форумах, которые организует фонд «Обнаженные сердца». Почему вы решили проводить такие форумы — разве организации Центров поддержки семьи и строительства детских площадок недостаточно? Через год после запуска нашей второй программы «Каждый ребенок достоин семьи» и работы с ведущими экспертами в области детского развития, нам стало очевидно, что российским специалистам просто необходимо обмениваться опытом и общаться как между собой, так и со специалистами международного уровня. Тогда и появилась идея проведения Международного форума «Каждый ребенок достоин семьи». Наш первый форум прошел в октябре 2012 года и был посвящен вопросам современной и эффективной помощи детям с особенностями развития. После его успешного завершения мы решили проводить подобные форумы на ежегодной основе. За три года интерес к этому мероприятию и количество участников значительно возросли.
18
In 2004, I lived in New York, and this idea was highly supported by my friend, Diane von Fürstenberg. She became a coorganizer of the first event to raise funds for the newly established foundation and helped to find a room and lots. Also, my agents and colleagues have always been with me. How much were you able to raise in the first year of the foundation, and how has it been replenished today? The most successful method for us was the first one we chose — a dinner party and auction. Since 2004 and until now the main means we raise is in this way. The first time we were able to collect $ 350,000. Now, of course, we raise many times more. In which city was the first Family Support Centre opened? What feelings did you experience when you first saw that your efforts had become a reality? How many children with disabilitiesvisit it today? Our first Family Support Centre was opened in my hometown of Nizhny Novgorod. In 2014, it turned three years old. It’s a wonderful feeling, because before many families had nowhere to go, and now they are completely free to engage with psychologists and speech therapists. All of the specialists at the Centre are highly qualified, we regularly organize seminars and internships with foreign experts for them, giving them access to modern methods of working with children, which proved to be effective. Now our Centre is regularly attended by 56 people. Since its establishment, more than a hundred people have had consultations. But, as I said, this is just the beginning. In Nizhny Novgorod we need at least 16 such centres, and at least 1200 throughout Russia. How much money is required to create a specialized children's playground? How do you ensure that the building meets the required standards?
We build playgrounds as well as large game parks, and the budget for such projects depends on their equipment and scale. Usually it is at least 30 thousand euros. For many years we have been working with the "KSIL" company, the largest manufacturer of gaming equipment in Eastern Europe with more than 30 years of experience in the field. All equipment provided by them has passed international certification and meets the latest international standards of quality and safety. Please tell us about the annual international forums organized by the Naked Heart Foundation. Why did you decide to hold such forums? Is organizing family support centres and construction of playgrounds not enough? A year after the launch of our second programme, "Every child deserves a family", and working with leading experts in the field of child development, it has become obvious to us that Russian specialists just need to share experiences and to communicate among themselves, as well as with specialists on an international level. Then the idea of the International Forum, "Every child deserves a family", emerged. Our first forum was held in October 2012 and was dedicated to the modern and efficient care for children with special needs. After its successful completion, we decided to hold similar forums on an annual basis. For three years the interest in this event and the number of participants has increased significantly. This year the forum was attended by over 880 people from 10 countries and 66 cities. Over the first few days of registration, we received so many requests that we were forced to close it early. Therefore, in order to give earlier access to the forum to a greater number of people this year, we began to translate all the lectures and master classes live online. You can view them on our website (forum.nakedheart.org). How, in your opinion, has the situation changed for Russian people who have particular developmental challenges over the last 10 years of the Naked Heart Foundation's work?
В этом году в форуме приняло участие более 880 человек из 10 стран и 66 городов. За первые несколько дней с начала регистрации мы получили такое количество заявок, что ее пришлось закрыть раньше времени. Поэтому, чтобы дать доступ к материалам форума как можно большему количеству людей, с этого года мы стали транслировать все лекции и мастер-классы в прямом эфире онлайн. Посмотреть их, кстати, можно на нашем сайте (forum.nakedheart.org). Как, на Ваш взгляд, изменилось в России положение людей, имеющих особенности развития, за 10 лет работы фонда «Обнаженные сердца»? Я вижу, что эти люди стали более заметны, у них появилась возможность социализироваться и, благодаря изменениям законодательства, ходить в школу. Изменения продолжаются, и со временем их будет больше. Мы финансируем работу правовой группы, которая инициирует и обеспечивает законодательные перемены в России. Мы разделяем все их идеи, и очень надеемся, что все они будут воплощены в жизнь. Дети, которые занимаются в центрах поддержки семьи, вырастают и становятся взрослыми. Как складывается их жизнь в дальнейшем? Могут ли они и далее посещать занятия в Центре? Наш Центр изначально был ориентирован на подростков и детей старше 18 лет, так как создавался совместно с родительской организацией «Верас», чьи дети уже были большими. В Нижнем Новгороде есть проект тренировочной квартиры, где молодые люди могут практиковаться в самостоятельной жизни или жизни с сопровождением. Мы стремимся к тому, чтобы существовали и виды занятости, доступные для людей с особенностями, но все постепенно. Хороший пример полного жизненного цикла в нашей стране представлен пока только в Пскове, но мы с коллегами мечтаем о том, чтобы так было везде в нашей стране. Наталья, Ваше детство прошло рядом с сестрой Оксаной, которая была ребенком с особенностями развития. Как сложилась ее судьба? Работа с экспертами нашего фонда полностью изменила жизнь и моей сестры, и всей нашей семьи. Оксана сейчас посещает наш Центр поддержки семьи, где учится общаться с другими людьми и не бояться их и различных ситуаций. Теперь у нее появились друзья и даже бойфренд. Она сама сильно изменилась.
19
People
Например, раньше Оксана не задумывалась о том, как выглядит, а теперь она полюбила ухаживать за собой. Мы видим, что она стала более открытой и коммуникабельной. Ее жизнь заметно улучшилась, а у мамы появилось больше свободного времени. Каким Вы видите свой фонд и его успехи через 10 лет? Я надеюсь, что через десять лет, благодаря нашей работе, Россия станет более открытой к людям с особенностями развития. Мы будем и дальше развивать систему услуг для семей и детей, продолжать работу нашего образовательного проекта в других регионах, и делать все, чтобы отношения общества и государства к таким людям менялось. Мне самой очень интересно следить за теми переменами, которые уже сейчас происходят в обществе, и я уверена, что через десять лет результат нашей работы будет еще заметнее.
I see that these people have become more visible, they have an opportunity to socialize and, due to changes in legislation, to go to school. Change continues, and eventually there will be more. We finance the work of the legal team that initiates and provides legislative changes in Russia. We share all their ideas and hope that they will be implemented. Children who are involved in the family support centres grow up and become adults. How is their life in the future? Can they continue to attend classes at the Centre? Our Centre was initially focused on children, adolescents and young adults over 18 years of age, since it was created in conjunction with the "Veras" parent organization, whose children have already grown up. In Nizhny Novgorod, a project has been developed with a training apartment, where young people can practice independent life or life with support. We strive to ensure that there are suitable types of employment available for people with special needs, but all these are developed gradually. So far, a good example of an accomplished life cycle in our country has only been presented in Pskov, but my colleagues and I dream that it will eventually happen everywhere in our country. Natalia, you spent your childhood with your sister, Oksana, who was a child with special needs. What was her fate? Work with the experts of our foundation has completely changed life both for my sister and for our whole family. Now Oksana attends our Family Support Centre, where she studies how to communicate with others and how not be afraid of them and various situations. Now she has made friends and even a boyfriend. She has changed a lot. For example, Oksana did not used to think about what she looks like, and now she loves to care for herself. We see that she has become more open and communicative. Her life has greatly improved and my mother has more free time. How do you see your foundation and its success in 10 years? I hope that in ten years, through our work, Russia will become more open to people with disabilities. We will continue to develop a system of services for families and children, to continue the work of our educational project in other regions, and to do everything to change the attitude of society and the state towards such people. I am myself very interested in following the changes that are already taking place in society, and I am sure that in ten years the result of our work will be even more noticeable.
20
The NAKED HEART FOUNDATION is a non-profit organisation founded in 2004 by Natalia Vodianova. The Foundation’s primary areas of work are creating a system of free services for vulnerable families raising children with special needs and building inclusive playgrounds. Currently, the Foundation has been involved in more than 130 play sites throughout Russia, dozens of Russian NPOs projects working with children with special needs, leading the Family Support Centre in Nizhny Novgorod, the training program for school teachers working with autistic children, and the annual International Forum — "Every Child Deserves a Family".
Спасибо за вашу помощь! Thank you for your help!
www.nakedheart.org
Travel
Travel
Поразительное великолепие Отель Jumeirah Zabeel Saray, расположенный в западной части острова Пальма Джумейра — это четыреста пять непревзойденных по роскоши номеров и номеров класса люкс. Королевское гостеприимство и величие проявляются во всем, начиная с поистине живописного входа в вестибюль, нарисованных вручную фресок, произведений турецкого искусства, роскошной настенной живописи, воплощающей великолепие Золотого века, элементов интерьера в турецком стиле и заканчивая внимательным обслуживанием и отличным сервисом.
Номер Grand Imperial suite Просторный и элегантный Grand Imperial Suite, расположенный на шестом этаже отеля, предоставляет своим гостям максимально роскошную обстановку. Из панорамных окон номера открывается захватывающий вид на курорт и Персидский залив. На фоне этого великолепия особенно выделяется убранство номера, выдержанное в классическом турецком стиле времен Османской империи. Персональная сауна и мраморная ванная в стиле хаммам позволят гостям отдохнуть и душой, и телом. К услугам гостей — просторные спальни, гостиная и обеденная зона, украшенные настоящими произведениями искусства. Кроме того, приятным дополнением станет бесплатный доступ в Club Lounge.
Striking splendor Jumeirah Zabeel Saray Hotel, located in the Western part of the Palm Jumeirah Island, offers four hundred and five unsurpassed luxury rooms and suites. Royal hospitality and grandeur are evident in everything from the truly picturesque entrance to the lobby complete with handpainted murals and works of Turkish art, luxurious wall paintings embodying the splendor of the Golden Age and Turkish-style interior elements, and ending with excellent, attentive service.
Grand imperial suite room The spacious and elegant Grand Imperial Suite, located on the sixth floor of the hotel, provides guests with the most luxurious surroundings. Spectacular views of the resort and the Persian Gulf are revealed from the panoramic windows. The decoration of the rooms, which maintains the classic Turkish style of Ottoman times, stands out against the background of this splendour. The personal sauna and marble hamam-style bathroom allows guests to relax body and soul. Spacious bedrooms, living room and dining area decorated with genuine works of art are at clients’ disposal. What’s more there is free access to the fantastic Club Lounge.
24
Удобства и сервис Здесь вас ждет не просто плавательный бассейн, а 59-метровый бассейн-инфинити, не просто тренажерный зал, а суперсовременный комплекс, где можно не только добиваться поставленных целей, но и зарядиться энергией для дальнейших свершений. И так со всеми услугами, доступными в отеле Jumeirah Zabeel Saray. В самом сердце отеля находится спа-центр Talise Ottoman Spa площадью 8000 кв.м с 42 индивидуальными спа-кабинетами и спа-люксами, крытым бассейном и тремя аутентичными турецкими хаммамами. Все конференц-залы и банкетные залы доступны для бронирования уже сегодня. В каждом из пяти залов заседаний площадью 104-110 кв.м могут с комфортом разместиться до семидесяти гостей. В театре Mehteran вместимостью до 370 гостей проводятся различные шоу и мероприятия.
Facilities and services Here you won't just find a swimming pool, you will find a 59-metre infinity pool, not just a gym, but an ultra-modern complex where you can not only achieve your goals but also energise your body for future achievements. And there are even more services available at the Jumeirah Zabeel Saray. In the very heart of the hotel, the 8,000 sq. m. Talise Ottoman Spa boasts 42 individual spa rooms and spa luxury suites, an indoor pool and three authentic Turkish hamams. All conference rooms and banquet rooms are available for immediate booking. Each of the five conference rooms provide an area of 104-110 sq. m and can comfortably accommodate up to seventy guests. Mehteran theatre, which holds up to 370 guests, offers a variety of shows and events.
Рестораны и бары Рестораны отеля Jumeirah Zabeel Saray славятся своей роскошью, стилем, поражающей воображение великолепной обстановкой, а также непревзойденным разнообразием блюд разных народов мира. Здесь можно просто вкусно пообедать или поужинать, а также отметить особые события. Конечно, изысканное великолепие — не единственное достоинство этого отеля. Приходите и откройте для себя непринужденное очарование ресторана Plaj, расположенного на берегу залива, шикарный Voda Bar, неподражаемую элегантность ресторана Vôi и оживленную вечернюю атмосферу Music Hall. Здесь вам предложат широкий выбор возможностей для проведения досуга и незабываемого отдыха.
Restaurants and bars Restaurants at Jumeirah Zabeel Saray are famous for their luxury, style and amazing setting as well as an unbeatable variety of dishes from various nations around the world. Here you can have a tasty lunch or dinner or celebrate a special event. Of course the exquisite splendour is not the only advantage of this hotel. Come and discover the limitless charm of "Plaj" restaurant, located on the shore of the bay, the chic "Voda" Bar, the inimitable elegance of "Vôi" restaurant and a lively evening atmosphere in the Music Hall. They offer a wide range of leisure activities and a memorable holiday.
Travel
Каждый день, проведенный в отеле Jumeirah Zabeel Saray, подарит вам наслаждение и позволит в полной мере почувствовать себя царской особой, как в сказке «Тысяча и одна ночь». Every day spent at Jumeirah Zabeel Saray will fill you with pleasure and make you feel like the royalty in the "One Thousand and One Nights" fairy tale.
28
Photo: PR Jumeirah
www.jumeirah.com
Model: Semenova Maria Outfit: Fashion from Malyarova Olga Cover photographer: Zakharov Yuriy Photoshooting manager: Zakharova Tatyana Hair & make up: Semenova Milana
Lifestyle Magazin VictoryON is also available on subscription on our website www.victoryon.com 4 times a Year inclusive postage Europe Price EUR 36 N 6 Spring 2015
Your lifestyle
The power of Beauty
Our partners:
Model: Semenova Maria. Outfit: Fashion from Malyarova Olga. Photographer: Zakharov Yuriy. Photostooting manager: Zakharova Tatyana. Hair & make up: Semenova Milana
COVER LOOk
BUSINESS AVIATORS LEAVE DUBAI WORLD CENTRAL ON A HIGH MEBAA Show finAl dAy SEES MorE viSitorS, BuSinESS And AMBitiouS growth plAnS for MEBAA dubai world Central, december 16, 2014
Event
photo: pr MEBAA
As the doors closed on the biggest and most successful edition of MEBAA Show to date, exhibitors are celebrating a week packed with new business deals and strong leads. At the closing of the three day show, the number of visitors had reached 8,314 and the show hosted 422 exhibitors plus featured 44 aircraft on static display. MEBAA — the Middle East and north Africa Business Aviation Association — is celebrating a week of enormous success for the region's business aviation sector — with MEBAA's founding chairman, Ali Al naqbi, saying: "it has been an incredible show. we have seen so many people exhibiting and attending from all over the world this year. Exhibitors are delighted with the quality of visitors, all of whom come to do business. highlights from MEBAA's perspective include the amount of time h.h. Sheikh Ahmed spent touring the show and speaking with our exhibitors, the "Business Aviation Around the world" panel session, and the enthusiasm shown by exhibitors to talk to the students who attended futures day, on the final day of the show. "As MEBAA Show goes from strength to strength, we are following a careful, measured growth plan, launching the first business aviation show in Morocco next year (MEBAA Show Morocco), and re-naming the next show to avoid confusion, MEBAA Show 2016," he says. And it's not all corporate business. MEBAA donated uS$ 25,000 to fly & feed, the recent initiative between world food programme and MEBAA, kicking off an annual pledge from MEBAA members to support the vital humanitarian work of the charity. MEBAA's "fly & feed" initiative enables MEBAA operator members to donate uS$ 20 to the united nations' world food programme for every flight. Al naqbi says: "it gives me great pleasure to donate uS$ 25,000 on behalf of the organisation to the wfp, fulfilling its obligation as a partner. with more than 230 members, MEBAA member's potential contribution to the world hunger fighting charity could make a real difference."
По завершении крупнейшего и наиболее успешного на сегодняшний день шоу MEBAA, организаторы мероприятия отметили как результат пакеты новых коммерческих сделок и заявки надёжных потенциальных клиентов. В день закрытия трёхдневного шоу количество посетителей достигло 8314. На самом шоу были представлены экспозиции 422 участников, плюс к этому представлено 44 самолета, расположенных на стационарной стоянке. MEBAA — Ближневосточная ассоциация бизнес-авиации — отмечает неделю ошеломляющего успеха для регионального сектора бизнес-авиации во главе со своим основателем и председателем господином Али аль-Накби, который отметил: «Это было невероятное шоу. В этом году его посетило огромное количество гостей со всего мира, как представлявших свои экспозиции, так и пришедших просто посмотреть на них. Организаторы были в восторге от основного контингента, ведь большинство посетителей пришли на шоу, чтобы заключать сделки. Наиболее важным, с точки зрения дальнейших перспектив MEBAA, было то, сколько времени Его Высочество шейх Ахмед провел на шоу, осматривая экспозиции и беседуя с его участниками, а также совещание специалистов отрасли «Деловая авиация мира» и энтузиазм, проявленный организаторами в беседах со студентами, которые пришли на День фьючерсов, проходивший в заключительный день работы нашей выставки». «Поскольку шоу MEBAA с каждым разом становится всё значительнее и представительнее, мы следуем тщательно разработанному и продуманному плану роста, запуская в будущем году первое шоу деловой авиации в Марокко (MEBAA Show Morocco) и переименовывая следующее шоу, чтобы избежать путаницы. Теперь это будет «MEBAA Show 2016», — добавил он. И это не только корпоративный бизнес. MEBAA пожертвовала 25 тысяч долларов США на программу fly & feed, организованную по недавней инициативе, согласованной между Всемирной продовольственной программой и MEBAA, сделав свой первый взнос в счёт ежегодного обязательства членов MEBAA финансово поддерживать жизненно важную миссию благотворительности. Инициатива MEBAA fly & feed дает возможность компаниям-участникам MEBAA жертвовать 20 долларов с каждого рейса в фонд Всемирной продовольственной программы ООН. Господин аль-Накби отметил: «Выполняя наши партнёрские обязательства, мы с огромным удовольствием вносим 25 тысяч долларов от имени нашей организации в фонд Всемирной продовольственной программы. И поскольку членами MEBAA являются более чем 230 компаний, этот благотворительный вклад, направленный на преодоление мирового голода, способен принести реальные изменения».
31
Event
Сведения о MEBAA Ближневосточная ассоциация бизнес-авиации (MEBAA) является официальным представителем сектора деловой авиации в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (MEnA, БВСА) и участником Международного совета по бизнес-авиации (iBAC, МСДА). MEBAA — это некоммерческая ассоциация, основанная в 2006 году, целью которой является обеспечение общей платформы для участников отрасли бизнес-авиации в регионе MEnA, где они могли бы собираться для обсуждений, добиваться взаимопонимания и общаться по вопросам насущных потребностей и обеспечения эффективной работы. В рамках своей текущей стратегии роста, MEBAA стремится осуществлять эксплуатационную безопасность и эффективность в отрасли, обеспечивая проведение самых лучших практических тренингов, лекций и конференций, устанавливая кодексы корпоративной этики и предоставляя компаниям отраслевые данные. Сегодня MEBAA представляет интересы более 230 компаний, входящих в регион MEnA, и предлагает ряд продукции и услуг для своих участников, включая MAiS (MEBAA Aviation insurance Scheme) — программу авиационного страхования, разработанную MEBAA для страхования операторов рынка. В дополнение к различным коммерческим мероприятиям, MEBAA проводит «Шоу МЕВАА» («MEBAA Show»), которое занимает третье место среди крупнейших шоу бизнес-авиации в мире. Данное мероприятие является событием номер один в жизни бизнес-авиации Ближнего Востока, которое необходимо посетить каждому, кто занят в сферах фрахта, лизинга, продажи, покупки, эксплуатации и технического обслуживания бизнес-самолётов и самолётов-салонов. Участие в шоу MEBAA обеспечивает идеальную платформу для приобретения важнейших деловых связей и развития устойчивых продуктивных отношений.
About MEBAA the Middle East and north Africa Business Aviation Association (“MEBAA”) is the official representative of the business aviation industry in the Middle East and north Africa (“MEnA”) region and is a member of the international Business Aviation Council (“iBAC”). MEBAA is a non-profit association established in 2006 with the mission to provide a platform for members of the business aviation industry in the MEnA region to gather, understand and communicate the needs and benefits of the industry. As part of its current growth strategy, MEBAA seeks to implement operational safety and efficiency by providing best in-practice training, lectures and conferences, establishing codes of conduct, and providing industry data. today, MEBAA represents over 230 companies within the MEnA region and provides a number of products and services to its members, including the MAiS (MEBAA Aviation insurance Scheme) insurance scheme for operators. in addition to various networking events, MEBAA hosts the MEBAA Show, which ranks as the third largest business aviation show in the world. this event is the Middle East’s premier business aviation event and a must attend event for anyone involved in chartering, leasing, selling, purchasing, operating and servicing business and vip jets. Exhibiting at MEBAA Show provides the ideal platform to reach key business contacts and build relationships.
photo: pr MEBAA
www.meba.aero
BOUTSEN
photo: pr BoutSEn
Event
AVIATION
Тьерри Бутсен и его жена Даниэла создали компанию Boutsen Aviation в 1997 году и прочно обосновались на вершине рынка подержанных бизнес-самолетов. До этого Тьерри получил признание благодаря своему невероятному таланту, проявлявшемуся за рулем автомобилей Формулы 1 и принесшему впечатляющие победы в составе таких команд, как williams-renault. Тьерри Бутсен купил свой первый небольшой самолет в 1987 году. На протяжении всей своей карьеры гонщика он многократно продавал и обновлял самолеты, что со временем стало одним из его хобби. В тоже время его товарищи по Формуле 1 неоднократно обращались к нему за помощью в поиске или выборе определенного самолета. В конечном итоге это превратило хобби Тьерри в полноценный бизнес, послуживший началом для формирования Boutsen Aviation. Тьерри вместе со своей женой и их командой создал одну из ведущих европейских компаний в этой области, которая на данный момент продала уже 291 самолет.
Эксклюзивный список компании Boutsen Aviation включает в себя пятнадцать уникальных самолетов, в том числе gulfstream g550 2013 года, falcon 7X EASy ii 2008 года и global Express 2001 года выпуска. Самыми привлекательными предложениями в категории вертолетов являются Agusta Aw109 Sp grand new и Eurocopter EC135p2+ 2010 года выпуска.
36
photo: pr BoutSEn
На протяжении многих лет росло количество успешных сделок, заключенных компанией Boutsen Aviation в ОАЭ. Этот год не стал исключением, благодаря активному участию компании в выставке MEBAА 2014. На стационарной экспозиции Boutsen Aviation с гордостью продемонстрировала пассажирский самолет Challenger 604, содержавшийся в невероятно хорошем состоянии. Выпущенный в 2000 году, этот Challenger имеет самое низкое общее время налета с начала эксплуатации из всех Cl 604, выставленных на продажу: всего 2914 СНЭ при 1698 циклах.
Event
thierry Boutsen and his wife daniela created Boutsen Aviation in 1997 and have firmly positioned themselves at the top of the pre-owned business jet sales market. previous to this, thierry was recognized for his incredible talent behind the wheel of formula one cars with impressive victories for teams such as williams - renault. thierry Boutsen bought his first small plane back in 1987. he would sell and upgrade aircraft a number of times throughout his racing career, and so it became one of his hobbies. in the mean time he also had his fellow f1 drivers approach him about looking for or at specific aircraft for themselves. this eventually turned thierry's hobby into a full-fledged business that has become known as Boutsen Aviation. together, thierry, daniela and their team have built one of the leading European companies in this field, with a remarkable 291 aircraft sold to date. throughout the years, Boutsen Aviation has seen a steady increase in successful business transactions in the uAE. this year is no exception with its active participation at MEBA 2014 Show. the team is proud to showcase a remarkably well-maintained Challenger 604 on static display. Manufactured in 2000, this particular Challenger has the lowest total time of all the Cl 604 for sale with only 2,914 tt and 1,698 Cy. Boutsen Aviation's exclusive listing features fifteen exceptional aircraft to include a 2013 gulfstream g550, 2008 falcon 7X EASy ii and 2001 global Express. in the helicopter category the most attractive deals on offer are a 2010 Agusta Aw109 Sp grand new and Eurocopter EC135p2+.
www.boutsen.com
Spring
1
20
2 3
4
5
6
7
LAUREL 5, DIMITRI 16, 17 J.MENDEL 15, 18 IRENE LUFT 12, 14, RALPH LAUREN 4, 8, 9
8 9
Trends
Summer
15
12
14 13
11
Photo: Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
10
18
16 15
17
HIEN LE 2, ANJA GOCKEL 10, MALAIKARAISS 1, MARC CAIN 3, 6, 7, 11, GREEN SHOWROOM 13
Spring
1
20
2
3
4
5
6 7
LAUREL 12, IRENE LUFT 4, HIEN LE 3, 15, 16, MALAIKARAISS 17
8 9
Trends
Summer
15
14
13
12
11
Photo: Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
10
18
17 16
15
FRIEDA WEYER 1, 2, 18, GREEN SHOWROOM 10, MARINA HOERMANSEDER 8, GUIDO MARIA KRETSCHMAR 5, 6, 7, 9, 11, 13, 14
Spring
1
20
2 3 4
5
6 7
DIMITRI 5, J.MENDEL 9, RALPH LAUREN 12, LAUREL 1, 2, 3, 4, 6, 15, ANNE GORKE 17
8 9
Trends
Summer
15
14
13 12
11
Photo: Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
10
18
17 16 15
ANJA GOCKEL 10, MARC CAIN 7, 8, 18, 14 MARINA HOERMANSEDER 16, GUIDO MARIA KRETSCHMAR 11, 13
44
Travel
Grand Hotel les trois rois
Отель Les Trois Rois («Три Короля») является одним из старейших городских отелей Европы и обладает очарованием и элегантностью старинного гранд-отеля. Он предлагает все, чего только можно ожидать от отеля пятизвездочной категории. И вся эта роскошь находится в самом сердце города Базель, в центре Старого города, непосредственно на берегу Рейна.
46
О Les Trois Rois можно рассказать множество историй. Его гостевая книга — словно биографический справочник выдающихся личностей мировой истории. Елизавета II, Пабло Пикассо, Томас Манн и многие другие известные посетители наслаждались легендарным гостеприимством этого отеля. И таковым Les Trois Rois будет оставаться еще долгое время: до тех пор, пока Три Короля украшают его фасад, Гранд-отель в Базеле продолжит принимать в своих стенах именитых гостей.
Les Trois Rois is one of Europe’s oldest city hotels and exudes the charm and elegance of a historic grand hotel. It goes without saying that this luxury establishment offers everything a discerning guest is entitled to expect from a hotel in the five-star category. All in the heart of Basel, in the centre of the Old Town and on the banks of the Rhine.
There are many tales to tell about Les Trois Rois. The guest book reads like a “Who’s who” of world history. Napoleon, Elizabeth II, Pablo Picasso, Thomas Mann and many other leading figures have enjoyed the hotel’s legendary hospitality. And this will remain the case for as long as the Three Kings adorn the façade: Basel’s Grand Hotel will continue to be a home away from home for many famous guests.
47
Бар Les Trois Rois Это место, где встречается весь Базель. Бар Les Trois Rois славится своими коктейлями, закусками и сигарами. Зимой здесь можно расслабиться перед потрескивающим камином, а летом — отдохнуть на террасе, наслаждаясь бесподобным видом. Внутри или снаружи — время в баре Les Trois Rois пролетает незаметно. На самом деле Наполеон не оставался здесь на ночь, но эти люкс-апартаменты призваны напомнить о его правительственном обеде в старом трактире в 1797 году. Живописные картины, расписные потолки, лепнина на стенах
48
и особенно угловая зала с цветными рельефными медальонами и позолоченным орнаментом — все это переносит посетителей отеля в наполеоновскую эпоху. Персонал отеля стремится предвосхищать любые пожелания своих гостей, а не навязывать им свои. Рестораны в Les Trois Rois готовы удивить даже самых взыскательных клиентов: здешние повара используют исключительно свежие ингредиенты и всегда радуют посетителей изысканными и оригинальными блюдами.
Les Trois Rois Bar It’s the meeting place in Basel. The Les Trois Rois Bar is famous for its cocktails, snacks and cigars. In the winter you can relax in front of a crackling fire, in the summer you sit on the terrace enjoying incomparable views. Whether inside or out, time simply seems to fly in the Les Trois Rois Bar.
ceiling and wall stuccos transport you back to the Napoleonic era — especially in the corner salon with its painted relief medallions and gold-plated ornamentation. The employees of the Les Trois Rois Hotel strive to accommodate your wishes — and not vice-versa: stylish as in France, passionate as in Piemont, tasty as in a brasserie? Les Trois Rois restaurants really do spoil you for choice — they use exclusive, market-fresh ingredients and surprise you with fine creative fare.
Napoleon never actually spent a night here — but this suite recalls his state dinner in the old inn in 1797. Artistic paintings and
49
Photo: PR Grand Hotel Les Trois Rois
Travel
Выставки Basel World, Art Basel, чемпионат по теннису Davidoff Swiss Indoors, а также многие всемирно известные художественные мероприятия — в Базеле и его окрестностях всегда происходят интересные, незабываемые события. Консьерж отеля будет рад позаботиться о необходимых билетах и со знанием дела снабдит гостей любой полезной информацией. В штат отеля входят сотрудники приблизительно из двадцати различных стран; все они являются мастерами своего дела и самозабвенно работают ради общей цели — обеспечить благополучие и комфорт каждого гостя Les Trois Rois. Тактичный, первоклассный обслуживающий персонал, уделяющий внимание мельчайшим деталям, отвечает высочайшим стандартам, достойным самых уважаемых посетителей.
Basel World, Art Basel, the Davidoff Swiss Indoors (tennis) and many internationally acclaimed art exhibitions: there are always new delights to discover in Basel and its region. The hotel's concierge will be delighted to take care of the necessary tickets and offer insider tips. The hotel's employees come from about 20 different nations and are all experts in their field. They all pursue a mutual goal: the well-being and comfort of each and every Les Trois Rois guest. With discreet, first-class service and loving attention to detail, they meet the superior standards merited by their valued guests.
m www.lestroisrois.com
51
The silky-smooth texture of this high-performance essence gives skin an immediate boost of energy and freshness. The formula deeply penetrates skin to create a healthy, energetic glow. Skin is revitalised and maintains its natural elasticity, becoming more and more beautiful with daily use. Use: Apply mornings and evenings to the whole face area after applying lotion. Can be used as a long or short-term skincare solution.
Шелковисто-нежная текстура этой высокоэффективной эссенции незамедлительно подарит чувство свежести и наполнит кожу энергией. Глубоко проникающая и быстро впитывающаяся формула позволяет коже выглядеть более здоровой, оживляя цвет лица и восстанавливая естественную эластичность. В результате кожа становится красивее день ото дня. Применение: наносить утром и вечером на все лицо после лосьона. Можно применять в качестве отдельного курса или на протяжении длительного времени.
Photo: PR SENSAI
The silky-smooth texture of this luxurious anti-ageing cream provides immediate protection and cares for skin. The firming effect swiftly restores the tautness and elasticity of the skin and the rich, revitalising texture provides long-lasting nourishment and essential energy to achieve younger-looking skin. Skin immediately feels tighter and looks more radiant. With continued use skin appears brighter, smoother and tauter, revealing its unique inner beauty. The cream combats the first signs of ageing and with daily use skin looks and feels completely transformed. Use: Apply mornings and evenings to the whole face area after using SENSAI Lotion.
Это роскошное средство по уходу за кожей с оживляющим эффектом балует своей шелковисто-нежной текстурой, оказывающей незамедлительное защитное и питающее воздействие. Благодаря эффекту подтяжки, этот крем целенаправленно борется с потерей упругости и снижением плотности кожи. Насыщенная текстура одновременно обладает ухаживающими и оживляющими свойствами и сбалансированно снабжает кожу питательными веществами. Дополнительно для сохранения молодости оно наполняет кожу мощной энергией. В коже словно пробуждается новая жизнь – она сразу же становится более упругой на вид и на ощупь и сияет невероятной свежестью. При продолжительном применении кожа снова обретает свою внутреннюю красоту. Она становится упругой, увлажненной и необычайно привлекательной, без видимых признаков старения. Ощутите заметную разницу и убедитесь сами, как день за днем меняется ваша кожа. Применение: наносить крем утром и вечером равномерно на все лицо после лосьона SENSAI.
www.sensai-cosmetics.com
The Power GELLNER stands for made in Germany, the fascination of selected fine pearls, the emotions associated with beautiful jewelry, and the style of the women who wear GELLNER.
54
of Beauty
2015
Event
BASELWORLD
Photo: PR GELLNER
Text: Evangelina Tur
Even though diamonds cannot warm the body, they will surely melt the heart of your loved one... And the top jewellery houses are trying their best to make that happen. Baselworld, the most highly acclaimed show in the world of watches and jewellery, is still associated with perfection, elegance, exquisite taste and excellent quality. After all, it is the venue where all the key global players of the diamond, pearl and gemstone industry unite under one roof to display their most spectacular items. At the upcoming Baselworld 2015, the crème de la crème of diamonds, gemstones and pearls will be showcased for the world’s top jewellers, designers and manufacturers to discover. So what can we expect from this season's show?
Говорят, что если бриллианты и не согреют тело, то сердце любимой растопят точно. И лучшие ювелирные дома делают для этого все возможное. Имя Baselworld, самого известного шоу в мире часов и ювелирных изделий, по-прежнему связывается с совершенством, элегантностью, изысканным вкусом и отменным качеством. Ведь это место, где все ключевые международные игроки отрасли производства, связанной с бриллиантами, жемчугом и драгоценными камнями, объединяются под одной крышей, чтобы представить свою самую впечатляющую продукцию. На выставке Baselworld 2015 будут продемонстрированы ценности, испытанные временем: элитные изделия из алмазов, драгоценных камней и жемчуга от лучших мировых ювелиров, дизайнеров и производителей. Чего же следует ожидать от выставки в этом сезоне?
55
Бриллианты никогда не перестают завораживать. Последние тенденции показывают, что в ближайшие годы разрыв между предложением и спросом будет расти Как говорится, бриллианты вечны: недаром женщины никогда не упустят возможность подчеркнуть ими свой блеск и обаяние, независимо от капризов моды. Все прогнозы тут сходятся в одном: алмазный рынок останется сбалансированным, а вот разрыв между предложением и спросом будет расти, поскольку и в Китае, и в Индии, и в Соединенных Штатах Америки он уже сегодня увеличивается весьма заметными темпами. Да разве в остальном мире мало страстных, нежных, мечтательных и уверенных в себе женщин, для которых в большинстве своем создаются эти ювелирные шедевры? Но если перейти на язык сухих цифр, то ожидается, что в течение следующего десятилетия совокупный ежегодный рост предложения и спроса на рынке алмазов составит соответственно 2,0% и 5,1%.
Яркие драгоценные камни продолжают завоевывать рынок Дизайн ювелирных изделий, особенно в верхнем ценовом сегменте, сияет многоцветной радугой. «Тенденция к цветовому разнообразию стремительно растет», — говорит Константин Вайлд, художник по огранке из города Идар-Оберштайн (Германия). — «Haute Joaillerie, к примеру, стал использовать более красочные драгоценные камни. Среди ювелиров, стремящихся занять свою нишу на рынке, становится модным заключать партнерство со специализированными ювелирными домами в отношении как самих камней, так и их цветов и огранки. Многие из этих связей формируются на выставке Baselworld».
Спрос на жемчуг остается высоким, а производство стремится успеть за рынком В целом, цены на жемчуг растут повсеместно, тем более что увеличивающийся в Азии спрос на них породил дефицит жемчужин более высокого качества и большего размера. Природные катаклизмы последних лет, например, пронесшийся над Филиппинами супертайфун, заставили подскочить цены на золотой жемчуг Южных морей. Дилеры также сообщают, что из-за падения на 30-40% производства в фермерских жемчужных хозяйствах подорожал и белый жемчуг. Также рост цен вызвала нехватка 8-9-миллиметровых жемчужин на Таити; при этом найти жемчужины хорошего качества размером 15 мм и больше вообще становится весьма проблематично.
Event
Diamonds never cease to fascinate and trends show that in coming years the gap between supply and demand is likely to grow As the saying goes, ‘diamonds are forever’, and women never miss the opportunity to emphasise their own brilliance and charisma with diamonds, regardless of trends. According to all reports, the diamond market will remain balanced in the foreseeable future, with a growing gap between supply and demand expected as a result of anticipated demand growth driven by China, India and the United States. Of course, the rest of the world has many passionate, gentle, dreamy and self-confident women worthy of these jewellery masterpieces. But if we turn to cold, hard facts, over the next decade supply and demand in the diamond market are expected to grow at a compound annual rate of 2.0% and 5.1%, respectively.
Colourful gemstones continue their conquest of the market Jewellery design in general has exploded in colour, particularly at the high end. “The trend of diversity in colours is rapidly growing,” says lapidary artist Constantin Wild, Idar-Oberstein, Germany. “For example, Haute Joaillerie are using more colourful gems. The tendency among jewellers is to partner with specialized gem houses for certain stones, colours and precision cuts to carve out their niche in the market. Many of those relationships are forged at Baselworld.”
Demand for pearls remains high as the industry strives to match the market
Photo: PR GELLNER
In general, pearl prices are up across the board, with better quality and bigger sizes in short supply, impacted by growing Asian demand. Natural disasters of recent years, such as the super typhoon in the Philippines, forced the prices of Golden South Sea pearls to go up. In white South Seas, dealers report a 30% to 40% price hike due to a drop in production by pearl farmers. In Tahiti, a shortage of 8mm to 9mm sizes caused prices to rise; pearls 15mm and up in fine quality are difficult to find.
Harry Winston. Midnight Feathers Automatic 42 mm In 2012 Harry Winston brought together two age-old forms of expertise that, until then, nothing had destined to meet: watchmaking, the infinitely complex art of time measurement, and plumasserie, the rare and almost forgotten craft of creating art from feathers. The new Midnight Feathers Automatic 42 mm now leads us on a fascinating journey into the deepest realms of the animal and plant kingdoms, for the colours of the feathers suggest the amber-tinted roots of vetiver, bulrushes and cedar wood. Each watch is a unique experience as each hand-crafted dial naturally varies with the individual feathers and the master craftsman's touch. With infinite patience, each remige , or flight feather, is selected, coaxed into shape then laid in its exact position on the dial, using a loupe for the greatest possible precision. The visually striking marquetry plays on alternating colours, further accentuated by the perfect harmony between the pink gold of the case and the chocolate shades of the alligator strap.
Fendi Timepieces. Fendi My Way Limited Editions Colourful, joyful and above all incredibly glamorous, the Fendi My Way collection comes in two new 50-piece limited series. The watch flaunts its ultra-feminine curves, accentuated by a cambered diamond-set case and a removable little fur collar called “Glamy”. Arctic fox or soft silvery blue, kiwi green, bright orange of fascinating latter; the latter radiates a mesmerizingly seductive appeal and a multifunctional nature. Today’s sophisticated woman can indeed choose to wear the watch in tune with her mood, fur-free for daytime or complete with the Glamy in the evening for an authentic style statement. Wildly chic and imbued with the expertise of the Fendi fur ateliers, these four limited series are fitted with an Elaphe snakeskin strap in a colour to match the Glamy. The small-size version of the watch is studded with 421 diamonds (approx. 1.87 cts), while the larger variation sparkles with 667 diamonds (approx. 3.06 cts).
58
Photo: PR SWISSTIME
Event
Claude Meylan. LAC "Tortue de Joux" Claude Meylan looks to the grand tradition of form watches to once again sculpt time. The fully skeletonised mechanical movement appears to float between two sapphire crystals. At the heart of the mechanism, the hour and minute wheels guide the hands in their infinite dance. Decorations inspired by the characteristic shutters on the homes of the watchmaking-farmers of yore can be admired here and there, each hinting at the expert hand of the craftsman who brings these delicate finishes to life. The meticulously sculpted bridges create a harmony of forms and play on subtle contrasts in colour with the plate, further accentuated by the transparency of the whole.
59
Event
Baselworld — выставка бриллиантов, драгоценных камней, жемчужин и часов
Baselworld — the venue for diamonds, gemstones, pearls and watches
По словам дилеров, именно выставка Baselworld открывает двери в элитарный клуб, объединяющий по всему миру людей, которые знают толк в драгоценностях, отмеченных именами лучших ювелирных домов мира. Она идеально подходит для того, чтобы изучить рынок, поговорить с поставщиками и узнать последние тенденции в области спроса и предложения. Дизайнер Майкл Юсуфян из Гонконга сравнивает серьезных торговцев ювелирными изделиями, не посещающих Baselworld, с туристами, побывавшими в Париже, но пропустившими Эйфелеву башню. «От выставки Baselworld 2015 мы ожидаем замечательных возможностей заключить сделки», — говорит он. — «Рынок находится в лучшей, более гибкой форме для ведения бизнеса. Знатоки сделают для себя немало удивительных открытий. Мы оставляем лучшие из наших продуктов, произведенных за год, для показа на Baselworld». Выставка гордится своими клиентами и постоянно расширяет их список. Это неудивительно: ведь там собираются единомышленники со сходными вкусами, которые пользуются привилегиями и особым вниманием. Нынешний сезон не исключение. Посетите выставку и окунитесь с головой в мир ведущих дизайнеров ювелирного дела с их характерным стилем и творческим почерком, в эту вселенную блеска, гламура и статуса, где каждый может открыть для себя уникальные бизнес-возможности.
According to dealers, the Baselworld exhibition opens the doors to an elite club of people from all over the world who know a lot about jewellery labelled with the names of the best jewellery houses around the world. It is the perfect place to study the market, talk to suppliers, and understand the latest trends in supply and demand. Designer Michael Youssoufian, Hong Kong, compares a serious gem trader not attending Baselworld to missing the Eiffel Tower while visiting Paris. “For Baselworld 2015, we anticipate great opportunities to buy,” he says. “The market is in a better, more flexible mood to do business. The connoisseur will discover some amazing finds. We reserve the best of our yearly production for Baselworld.” The exhibition is proud of its customers and constantly expanding their ranks. This is not surprising. The show unites like-minded people with similar tastes, who enjoy privileges and special attention. The current season is no exception. Visit the exhibition and dive into the world of leading jewellery designers with their specific style and creative individuality, into this universe of glitter, glamour and publicity, where everyone can discover unique business opportunities.
Photo: PR SWISSTIME
www.baselworld.com
60
MARCH 19 – 26, 2015 BASEL – SWITZERLAND
WHERE ONLY THE BEST UNITE FOR THE MOST UNIQUE SHOWCASE ON EARTH Baselworld 2015 is just around the corner and all the brilliance that makes this superlative event shine is about to go live. From March 19 to 26, 2015, every key player representing every sector of the industry that matters is on hand in the centre of Europe, at the very heart of the watch and jewellery industry where trends, in fact, the whole tone of the industry is set. PASSION, PRECISION AND PERFECTION LIVE What makes Baselworld so unique are the 1,500 of the biggest and best known brands that unite under one roof and attract around 150,000 people from every continent to experience the spectacularly designed multi-storey pavilions on 141,000 m 2, where for a full eight days, Baselworld’s stylish and imposing halls exude an aura of true luxury making it a genuine lifestyle convention. Nowhere else on this planet can one witness pure passion, precision and perfection first hand.
MEDIA REPRESENTATION EN MASSE The newsworthiness of Baselworld is no better established than by the fact that 4,000 members of the press from 70 countries descend on Basel every year to cover the show and disseminate news of the trendsetting creations and innovations to every corner of the world. Baselworld is one of the best-covered industrial shows where the world’s financial press, major national dailies, lifestyle publications, all the trade press, the world’s biggest TV channels, and key players in social media create an unrivalled global impact and underline the show’s position as the most important event for the watch and jewellery industry.
WITNESS HISTORY IN THE MAKING History is made every year at Baselworld, and you can be a part of it. We invite you to take advantage of this very special event to not only witness but also actively engage in the process. Start planning your visit to Baselworld 2015 !
baselworld.com
Willen AssociAtes Architekten
Lifestyle
Willen AssociAtes Architekten Профессиональный опыт компании Willen Associates основан на многочисленных международных проектах, специализирующихся на «Зеленой Архитектуре» и осуществляемых по всему миру. Основой проектов, созданных компанией, является оптимизация и эффективное использование местных возобновляемых источников энергии.
The expertise of the company is based on numerous international projects, specialized in “Green Architecture” all over the world. On-site renewable energy, sustainability and optimized energy performances are the main focus of the firm’s projects.
63
Создание «зеленых зданий» и жизнеспособной окружающей среды является для специалистов Willen Associates не только увлекательной задачей, но и неизбежным условием. Таким образом, компания использует «зеленый дизайн» в качестве инструмента для творческого и инновационного мышления, который создает по-настоящему захватывающую архитектуру и улучшает качество жизни. В наши дни ориентация на будущее, стабильность, ответственный подход к используемым ресурсам и окружающей среде, имеют повышенный спрос в архитектуре и градостроительстве. Проектная группа Willen Associates придает большое значение высоким эстетическим качествам наряду с использованием самых инновационных материалов и технологий в рамках проекта, который она реализует. Главная цель Willen Associates — оставить мир в том же или даже более благоприятном состоянии для будущего поколения, и это основа всего, что создает и чем живет эта компания.
Вдохновение — Наследие — Целостный подход Willen Associates всегда принимает во внимание неповторимость окружающей среды конкретного места. Таким образом, каждый ее проект уникален и связан с местными территориальными особенностями, что отображается в устойчивом и перспективном дизайне. Компания твердо убеждена, что интеллектуальное проектирование зданий требует целостного подхода, основанного на сотрудничестве различных специалистов. Для этого в Willen Associates созданы многопрофильные команды опытных дизайнеров и экспертов.
To create green buildings and a sustainable environment is not only an exciting task, but an essential challenge. Starting from this point, our motivation is using green design as an encouraging tool for creativity and innovative thinking that generates truly exciting architecture and improves life quality. Future-oriented, sustainable urban planning and architecture demand to use resources responsible and to approach the environment gently. Willen Associates design team gives great importance to incorporate excellent aesthetic qualities with the appropriate use of the most innovative materials and technologies within the spaces we create. The fundamental objective to leave a world with equal or even better conditions to prospective generations shall be the respectable basis for our being and our doing.
Genius Loci — Heritage — Holistic Approach
Photo: PR Willen Associates Architekten
Willen Associates always take into consideration the specific conditions and the environment of the particular site. Thus, each project is unique and links to the local and traditional parameter by transforming into sustainable and future-orientated design. WAA are of the strong conviction that intelligent building design demands a holistic approach, based on an integrated collaborating design team of experts. Thus, we create diversified and multi-discipline design teams of well-experienced experts.
www.willen-associates.com
New voices
a musical fireworks
28 февраля 2015 года состоялся уникальный благотворительный концерт в рамках музыкального проекта «Новые голоса» из Москвы. Мероприятие было организовано для поддержки фонда ZWERG NASE. «Новые голоса» — это пять неповторимых солистов лучших музыкальных театров России. Они не раз выступали на сцене Большого театра, их хорошо знают в Государственном Музыкальном театре, а также во многих других известных творческих домах Москвы. Насколько разные их голоса и личности, настолько разнообразна и их программа, которой «Новые голоса», джентльмены нового поколения, сумели покорить искушенную публику. Ценители не только оперы, но и джаза, мюзикла и популярной музыки, а также баллад и рока нашли для себя любимые песни в их репертуаре. Сопровождало музыкальный фейерверк не менее блистательное шоу с немалой долей юмора. Этот незабываемый благотворительный концерт был посвящен ZWERG NASE, дому ребенка с широким и оптимально подобранным спектром предложений в поддержку родителей детей-инвалидов и детей с хроническими заболеваниями. Все пожертвования, собранные в этот вечер, пошли на развитие фонда ZWERG NASE, который не в состоянии сам себя финансировать и без всеобщей поддержки не имеет шансов на выживание.
ZWERG NASE благодарит всех участников и гостей, а также организаторов концерта — Regina Willen, Bettina Anz, Sabine Gaedeke, Daniela Scherer, Susanne Posautz, Christine Schneider — за бескорыстную помощь и желание поддержать его деятельность.
66
from Moscow for good cause
On 28 February 2015, a unique charity concert was held in the form of the musical project “New Voices” («Новые голоса») in Moscow. The event was organised to support the ZWERG NASE fund.
“New Voices” — five unique soloists from the best musical theatres of Russia. They have performed at the Bolshoi Theatre more than once, they are well known in the State Musical Theatre as well as other famous creative houses in Moscow.
Their program is as diverse as their voices and personalities, and “New Voices”, the gentlemen of the new generation, have managed to captivate the demanding audience. Connoisseurs of not only opera, but also jazz, musicals and popular music, as well as ballads and rock, have found their favourite songs in the repertoire. The musical fireworks were accompanied by a brilliant show that included quite a lot of humour.
This unforgettable charity concert was dedicated to ZWERG NASE, an orphanage with a wide and optimally selected range of supportive options for parents of children with disabilities and children with chronic diseases. All donations collected at the event were used for the development of the ZWERG NASE fund, which is unable to finance itself and has no chance of survival without everyone's support. ZWERG NASE is thankful to all the participants and guests, as well as the organisers of the concert — Regina Willen, Bettina Anz, Sabine Gaedeke, Daniela Scherer, Susanne Posautz, Christine Schneider — for the selfless help and willingness to support its activities.
www.zwerg-nase.de
67
Model: Sven Stoop Outfit: Suit Dsquared2, Shirt ZZEGNA, Tie Christian Correnti Photographer: Gildardo Gallo Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviArOMA.COM
68
Model: Santiago Ferrari Outfit: Trousers vivienne Westwood, Shirt Dries van Noten Photographer: Cristina Panicali Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviArOMA.COM
69
Model: Sven Stoop Outfit: Thom Browne Photographer: Gildardo Gallo Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviArOMA.COM
70
Model: Santiago Ferrari Outfit: Jacket lanvin, Trousers Ann Demeulemeester, Shirt Jil Sander, Sunglasses Mykita Mylon, Belt Bottega veneta Photographer: Nikolai De vera Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviArOMA.COM
71
luiSAviArOMA.COM Model: Sven Stoop Outfit: T-Shirt lanvin, Jeans Givenchy, Jacket Burberry Prorsum, Coat, boots, belt — Diesel Black Gold Photographer: Gildardo Gallo Hair & make up: Carlo Bay
72
Model: Santiago Ferrari Outfit: Shirt Dries van Noten Photographer: Cristina Panicali Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviArOMA.COM
73
74 Photo: PR Top Marques Monaco
Luxury
Text: Evangelina Tur
"Time Regained" We must admit that it's somewhat hard to imagine that Franck Muller — a seemingly eternal watch brand with a globally renowned name — has been here with us for less than a quarter of a century. The fact that the hearts of this brand's watches are now beating on the hands of true connoisseurs remains undisputed, and that cannot be neglected. The keys to the success of time regained, as always, were the continuing searches, ups, downs and new quests that allow the creators of the brand to clearly see the future.
Согласитесь, трудно представить, что кажущемуся нынче практически вечным часовому бренду с мировым именем Franck Muller нет еще и четверти века. Ведь то, что сердце этих часов бьется сейчас под стеклом на руках подлинных ценителей, остается бесспорным фактом, которым нельзя пренебречь. А залогом успеха обретенного времени, как всегда, стали неуклонные поиски, взлеты, сомнения и новые поиски, позволяющие создателям бренда четко видеть будущее.
75
Encounter At the end of 1980s, two men — Franck Muller and Vartan Sirmakes — met in the city of Geneva. They shared a passion for watch-making, both loved their job since childhood and had vast complementary experience in the field of watch-making — manufacturing beautiful, expensive and brilliant watches. At the time, Franck Muller was making his own models under the Franck Genève brand. Every year since 1986, he has presented new unrivalled watches based on prestigious complications, which has earned him the reputation of watch-making genius. As for Vartan Sirmakes, he has made cases with fine forms and lines for many watch-making brands in a workshop he set up in one of the districts of Geneva by Lake Geneva.
Brand foundation In 1991, Franck asked Vartan to design cases for his new models. Soon they both realised that they could create a remarkable brand together. Demand, as usual, spurred technical conception, but neither of them would have ever imagined that 20 years later their creation would become one of the most famous names in the very extensive list of watch-making brands. Officially founded in 1991 in the village of Genthod near Geneva, the Franck Muller factory regained its place in the same village three years later, in a mansion built in 1905. This peaceful place of 16 hectares overlooking Lake Geneva and Mont Blanc became home to more than just a factory — it harboured a large complex named Watchland.
Perfect shape In the early 90s, the Swiss watch-making industry was in the midst of a serious crisis. The invention of the quartz mechanism chilled the enthusiasm of mechanical watch buyers, and most manufacturers gave up. But knowledge and skills, as well as the successful search for new forms and designs allowed Franck and Vartan to go against the tide and enthrone mechanical watches with complications, which at that time was more than courageous. At the time, it was difficult to imagine that these watches would be on the shelves next to the other proud "Swiss". It was almost unthinkable to gain credibility amidst the large watch-making houses that had been present in the market for almost a century. The watch-making industry, especially the Fine Watch-making segment, has always been bound by tradition and hence very cautious about innovations, particularly in terms of design. So it was a bold move to introduce the case shape known as the Cintrée Curvex™, something previously non-existent in the watch market: threedimensional curved lines of the case body involving huge production complexity. The introduction of vividly coloured dials, such as royal blue, also became a first and revolutionary step in the world of Fine Watch-making.
Встреча В конце 80-х годов прошлого века в Женеве встретились два человека, Франк Мюллер и Вартан Сирмакес. Их объединяло страстное увлечение часовым мастерством: оба любили свое дело с детства и обладали огромным опытом в различных дополняющих друг друга отраслях часового производства, красивого, дорогого и блестящего. В то время Франк Мюллер создавал свои собственные модели под маркой Franck Genève. С 1986 года он ежегодно представлял новые, не имеющие аналогов в мире часы, основой которых стали престижные усложнения, принесшие ему славу «гения часового искусства». Вартан Сирмакес создавал корпуса изящных форм и линий для многих марок высокого часового искусства в мастерской, которую основал в одном из кварталов Женевы, на берегу озера Леман.
Основание марки В 1991 году Франк обратился к Вартану с просьбой заняться разработкой корпусных колец для его новых моделей. Вскоре они оба поняли, что их тандем может создать незаурядную марку. Спрос, как водится, подстегнул техническую мысль, однако никому и в голову не приходило, что 20 лет спустя их детище станет одной из известнейших бренд-легенд в весьма обширном часовом семействе. Официально основанная в 1991 году в городке Жентод недалеко от Женевы фабрика Franck Muller три года спустя обрела свое место все в том же Жентодe, в особняке, построенном в 1905 году. Дело поставили на ноги в тихом уголке площадью 16 гектаров, с видом на озеро Леман и гору Монблан. И это уже была не просто фабрика, а настоящий комплекс, названный Watchland.
Photo: PR Top Marques Monaco
Совершенная форма В начале 90-х годов швейцарское часовое производство переживало серьезный кризис. Появление кварцевого механизма заставило поутихнуть энтузиазм покупателей механических часов, и большинство их изготовителей опустило руки. Но знания и умения, а также успешные поиски новых форм и дизайна позволили Франку и Вартану пойти против течения и возвести на трон механические часы с усложнениями, что на тот момент выглядело более чем смело. В то время трудно было представить, что эти часы лягут на прилавок рядом с другими гордыми «швейцарцами». Ведь практически немыслимо завоевать доверие на рынке, где крупные часовые дома существуют на протяжении почти целого века. Часовое производство (и тем более сегмент высокого часового производства) всегда базировался на традициях, а следовательно, весьма осторожно относился к инновациям, особенно в отношении дизайна. Требовалось немало смелости, чтобы предложить корпус такой формы, как Cintrée Curvex™, еще не известной на часовом рынке: трехмерно изогнутые линии корпусного кольца, скрывающие огромную сложность производства. Еще одним нововведением и даже революцией в мире высокого часового искусства стали циферблаты ярких цветов, к примеру, ярко-синие.
Luxury
Independence of production The internal control of all stages of production implemented several years ago allowed Franck Muller Company to produce unique models and be responsive and able to provide customers with better quality in the shortest time possible. Thanks to the industrial verticalisation, the brand stood out for its innovative spirit and reliable technologies and was able to boldly move on whilst fully respecting the Swiss watch-making traditions. Thus, due to the independence and autonomy of the various production stages, the brand acquired the ability to dictate trends instead of following them, which has contributed to the transformation of the Franck Muller brand into a status symbol.
Master of complications In less than 20 years, the watch-making brand has managed to garner international acclaim based on spectacular growth, enviable financial soundness and the production of 40,000 watches per year. Today, the brand has 6 production sites with more than 500 employees in Switzerland and 48 exclusive boutiques and 600 outlets in more than 100 countries. The company's success and fame were granted by its exceptional collections: from the Crazy Hours or Vegas "funny" models with complications, to the Aeternitas Mega — the world's most complicated wristwatch with 36 complications and 1,483 components. This last model secured the brand's position as "Master of Complications".
Success story Franck Muller and Vartan Sirmakes have managed to turn a "small brand" into a large successful company. A combination of original design and complex traditional mechanisms introduced in the Franck Muller collections fills them with a harmony that has conquered the entire world and started this incredible and enviable success story!
Независимость производства Возможность изготавливать уникальные модели, отвечать на вызовы и предлагать клиентам высочайшее качество в самые короткие сроки компания Franck Muller приобрела благодаря установленному несколько лет назад внутреннему контролю за всеми этапами производства. Такая промышленная вертикализация позволила марке, отличающейся новаторским духом и надежными технологиями, смело идти вперед, не нарушая традиций швейцарского часового производства. Таким образом, благодаря независимости и автономии на различных этапах производства, у марки появилась возможность диктовать моду, а не следовать ей, что помогло превращению Franck Muller в символ статуса.
Photo: PR Top Marques Monaco
Магистр усложнений Менее чем за 20 лет эта часовая марка сумела снискать себе мировое признание, основанное на сенсационном развитии, завидной финансовой прочности и производстве 40 000 часов в год. На сегодняшний день марка насчитывает 6 производственных площадок и около 500 служащих в Швейцарии, 48 эксклюзивных бутиков и 600 торговых точек в более чем 100 странах. Ее исключительные коллекции принесли компании успех и известность: от Crazy Hours или Vegas среди «веселых» моделей с усложнениями до Aeternitas Mega — самых сложных в мире наручных часов с 36 усложнениями и 1483 деталями. Именно последняя модель окончательно закрепила за маркой славу «магистра усложнений».
История успеха Франк Мюллер и Вартан Сирмакес смогли превратить небольшой бренд в крупную успешную компанию. Сочетание оригинального дизайна и сложной традиционной механики вносит в коллекции Franck Muller гармонию, покорившую весь мир и положившую начало этой невероятной, завидной истории успеха!
www.franckmuller.com
79
Armand de Brignac Шампанское вино Armand de Brignac Blanc de Blancs изготовлено из отборного белого винограда Шардоне из знаменитых деревень Grand Cru, включающих Краман, Авиз и Ожер. Это результат бескомпромиссного стремления к совершенству винограда и купажа — вино Blanc de Blancs, образец стиля и одно из самых знаменитых шампанских вин за всю историю, а также одно из самых редких: Blanc de Blancs составляет всего 5% от и без того небольшого объема производства. Это чудесное шампанское (100% Шардоне) бледно-золотого цвета обладает легким и чистым букетом с нотами свежих фруктов и цветочными оттенками. Структура вина изящна и легка; вкус — сухой, эфирный и сложный. Виноградники Armand de Brignac имеют отдельный участок, где выращивают виноград для вина Clos Yons. Шампанское, произведенное исключительно из винограда Clos, получило признание за свои совершенно уникальные характеристики. Небольшое количество вина Armand de Brignac Clos Yons в настоящее время хранится по особому семейному методу — пока оно не достигнет динамичного характера, присущего его региону. Поскольку шампанское производится в крайне ограниченном количестве, информация о Clos Yons предоставляется только по личному запросу. Вино Blanc de Blancs разливается в платиновые бутылки с изящными серебряными этикетками и является символом стильной роскоши.
The vineyards of Armand de Brignac have a separate patch where they grow grapes for Clos Yons wine. Champagne produced exclusively from Clos grapes has received recognition for its unique characteristics. A small amount of Armand de Brignac Clos Yons wines is currently stored according to a special family method until it reaches the dynamic nature of its region. Since the Champagne is made in extremely limited quantities, information about Clos Yons is only available upon personal request. Blanc de Blancs is bottled in platinum bottles with elegant silver labels and is the symbol of stylish luxury.
www.armanddebrignac.com
Photo: PR Armand de Brignac
Armand de Brignac Blanc de Blancs Champagne is produced from selected Chardonnay white grapes grown in the famous Grand Cru villages, which include Cramant, Avize and Augeres. The result of an uncompromising commitment to excellence of grapes and blend — Blanc de Blancs — an example of the style and one of the most famous Champagne brands in history, as well as one of the rarest. Blanc de Blancs is only 5% of the small amount of production. This marvellous Champagne (100% Chardonnay) of pale gold colour offers a light and pure bouquet with fresh fruit notes and floral tones. Its texture is elegant and light and the flavour is dry, ethereal and delicate.
Blanc de Blancs
Luxury
High
Speed
Начат обратный отсчет до старта Top Marques Monaco 2015 — выставки самых эксклюзивных в мире суперкаров, которая будет проходить с 16 по 19 апреля на площадке Гримальди.
The countdown is on for the launch of Top Marques Monaco 2015 — the world’s most exclusive live supercar show to be held from April 16 to 19th at the Grimaldi Forum.
Организаторы этого сенсационного мероприятия, на котором каждый элемент роскошного образа жизни предназначен для продажи, на сегодняшний день сделали следующие объявления: •уже подтвержден запуск на международный рынок четырех суперкаров — MAZZANTI, ZENVO, QUANT, HAMANN и LEXUS продемонстрируют свои последние модели; •среди участников элитной выставки — риэлтерская компания Florida, принадлежащая нападающему НФЛ Дэну Марино. Также в списке элитных брендов: FRANCK MULLER, REBELLION TIMEPIECES и STAR’S DOG MC — эксклюзивный бутик для питомцев, у которых есть все;
Organisers of this eye-popping event, where every aspect of a luxury lifestyle is for sale, announced today: •FOUR supercar world launches already confirmed: MAZZANTI, ZENVO, QUANT, HAMANN and LEXUS to showcase latest models; •NFL quarterback DAN MARINO’S Florida real estate company amongst luxury exhibitors; •Luxury brands to include FRANCK MULLER, REBELLION TIMEPIECES and STAR’S DOG MC, an exclusive boutique for the pet who has everything;
Event
Photo: PR Top Marques Monaco
•Title partner EDMOND DE ROTHSCHILD. Sponsors: BLOOMBERG MEDIA, BURGESS YACHTS, KNIGHT FRANK & FLIGHT SOURCE; •More than 1 million YouTube hits makes TOP MARQUES a viral phenomenon. Tickets NOW ON SALE due to record-breaking box office for TOP MARQUES 2014. Top Marques Monaco 2015 will mark the 12th year in the illustrious history of the supercar show, now seen by many in the auto industry as the perfect global stage on which to unveil world premieres. Managing Director Manoj Bairstow said: “I am delighted that four companies have already signed up to launch their supercars at Top Marques 2015." “More and more supercar manufacturers are choosing the backdrop of Monaco to launch their products over other more established auto shows, and this is testament to the success of Top Marques.” He added: “Top Marques would not be possible, however, without the continuing support of the Principality of Monaco and our patron, His Serene Highness Prince Albert II. I am also very grateful to partners such as the Edmond de Rothschild group who are returning for the third year.” Edmond de Rothschild is one of Europe’s oldest banking institutions now present in 19 countries across the world including Monaco. Christophe de Backer, CEO of Edmond de Rothschild Group, said: “The Edmond de Rothschild Group is very pleased to renew its title partnership, for the third consecutive year, with Top Marques Monaco exhibition. “We are very excited to be part of this prestigious annual event which shares our ambition for excellence by exposing some of the most state-of-the-art products in the world.” Earlier this year a record breaking 36,000 people visited Top Marques 2014. VIP visitors enjoyed more than 200 test drives on a section of Monaco’s F1 GP circuit. Up to 70% of all exhibitors made sales through the show, the only event in the world where you can ‘SEE IT, DRIVE IT, BUY IT’.
•генеральный партнер мероприятия — EDMOND DE ROTHSCHILD. Спонсоры — BLOOMBERG MEDIA, BURGESS YACHTS, KNIGHT FRANK & FLIGHT SOURCE; •более 1 миллиона просмотров на YouTube и рекордные кассовые сборы в 2014 году сделали TOP MARQUES популярным событием. Билеты уже в продаже. Top Marques Monaco-2015, двенадцатая по счету ежегодная выставка суперкаров, в настоящее время рассматривается многими автопроизводителями как идеальная международная сцена, прекрасно подходящая для мировых премьер новых моделей. Вот что сказал Манодж Бэйрстоу, управляющий директор выставки: «Я счастлив сообщить, что уже четыре компании подтвердили показ своих суперкаров на Top Marques 2015. Все больше и больше производителей элитных автомобилей выбирают для показа своей продукции выставку в Монако, отдавая ей предпочтение перед другими, более привычными автошоу, и это является свидетельством успеха Top Marques». Он также добавил: «Однако проведение выставки не было бы возможным без постоянной поддержки княжества Монако и нашего покровителя, Его Светлости князя Альберта II. Я также очень благодарен партнерам, таким как Edmond de Rothschild Group, которые с нами уже третий год подряд». Edmond de Rothschild является одним из старейших банковских учреждений Европы, отделения которого в настоящее время находятся в 19 странах мира, включая Монако. Кристоф де Бакер, генеральный директор Edmond de Rothschild Group, сказал: «Мы очень рады сотрудничать с выставкой Top Marques Monaco в качестве генерального партнера вот уже третий год подряд и быть частью этого престижного мероприятия, которое разделяет наше стремление к совершенству, демонстрируя ультрасовременную мировую продукцию». В прошлом году на выставке Top Marques 2014 было зафиксировано рекордное количество посетителей — 36000 человек. VIP-посетители сделали более 200 тест-драйвов на участке трассы Гран-при Формулы 1 в Монако. До 70% всех участников заключили сделки непосредственно на выставке — единственном шоу в мире, на котором вы можете УВИДЕТЬ, ОПРОБОВАТЬ И КУПИТЬ.
W MOTORS The Lykan HyperSport is the most luxurious and exclusive hypercar on the market, with only 7 production units in the world. This revolutionary car comes with a Flat 6, Twin-Turbo Mid-Rear engine offering 770 HP and 1000 Nm of Torque, 0 to 100 Km/h in less than 2.8 seconds with a maximum speed of 395 Km/h.
www.wmotors.ae
85
BURGESS: Global Leaders in Superyacht Industry Founded in 1975 and now with ten international offices, Burgess is the global superyacht industry leader, specialising in yachts of over 30 metres (100 ft). Renowned for its professional yachting services, the company leverages its expertise to guide clients through every aspect of the yachting experience, including sale and purchase, new construction, charter and operational management. The superyacht credentials of Burgess are unmatched in the industry, ensuring that clients enjoy the highest levels of customer service.
FRANCK MULLER Founded in 1991 by the talented young watchmaker Franck Muller along with the Haute Horlogerie specialist Vartan Sirmakes, the Franck Muller brand has become, in just over twenty years, a true reference in the luxury timepiece industry thanks to its outstanding technical know-how and innovative designs. Today, the company has over 50 patents, 40 exclusive shops and 7 production sites in Switzerland.
www.franckmuller.com
Photo: PR Top Marques Monaco
www.burgessyachts.com
Event
PRESTIGE ESTATE PROPERTIES: The Luxury Division of MMD Realty Prestige Estate Properties is the luxury division of MMD Realty, LLC, the elite South Florida real estate firm founded in 2011 by Michael Wekerle, of Dragon’s Den-Canada, Michelle Farber Ross and Dan Marino. Michelle Farber Ross, Managing Partner of Prestige Estate Properties, said: “We are thrilled to participate in Top Marques 2015. Our marketing team seeks the most effective ways to market our exclusive properties to the ultra-elite and have found Top Marques to be the perfect fit.”
www.mmdrealty.com
HD Rare and Unique Sapphire, ruby and diamond ear clips Each with a pavé-set diamond dome top, decorated with ruby or sapphire crossed lines suspending a drop-shapped sapphire or ruby collet. Mounted on gold. 3-5 cm. Signed Bulgari. 1970s.
www.hdunique.com
Old friends
Evan
in new style
tra v8 MAZZANTI AUTOMOBILI returns to TMM, the event where almost all cars of the Italian constructor have had their premiere. Also next year there will be an Evantra, one of the most exlusive supercar on the planet. Evantra features a bespoke styling thanks to the extreme personalization of the Evantra concept, which makes each and every vehicle unice and precious.
Photo: PR Mazzanti automobili
www.mazzantiautomobili.it
Event
FLIGHT SOURCE INTERNATIONAL: Experts in the Aircraft Market since 1994 Buy Your Jet, Turboprop or Helicopter the right way. Have the knowledge of the entire aircraft market, including "off market aircraft," at your fingertips. Since 1994, Flight Source International, Inc. has provided unparalleled aviation consultancy to hundreds of individuals and companies. With worldwide experience and integrity we provide professional service and get results. Flight Source International, Inc. is excited to sponsor the most exclusive, live supercar show in the world. The synergy of our aviation expertise with similar high-end venues is a natural fit.
www.flightsource.com
Launched in 2008, REBELLION is a young and audacious independent Swiss high-end watch brand, based in Lonay, on the shores of Lake Geneva. Rebellion’s timepieces are crafted in extremely limited quantities, with precision-engineered cases and exclusive movements. All of Rebellion’s research, development and production takes place in Switzerland, where the very highest standards are both demanded and obtained. Rebellion blends highly sophisticated technical know-how, including high-tech precision lasers, with an uncompromising approach to quality. Rebellion creates trends, it doesn't follow them and their timepieces are for those who demand a very exclusive, high quality, high-tech wristwatch. Generating deep emotion, Rebellion’s exclusive and ageless watches provide a sophisticated and powerful contemporary identity for today’s dynamic generation. Rebellion is geared toward the fiercest of individualists.
www.rebellion-timepieces.com
90
Photo: PR Top Marques Monaco
REBELLION — Swiss Exclusive Timepieces
U N D E R T H E H I G H PAT R O N A G E O F H I S S E R E N E H I G H N E S S P R I N C E A L B E R T I I O F M O N A C O
MERCEDES-BENZ GL BLACK CRYSTAL
Model: Alice Baton Outfit: Dress Zuhair Murad, Shoes Gianvito Rossi Photographer: Francesco Ormando Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviAROMA.COM
92
The Colors of Spring
93
Model: Chrissie Chau Outfit: Jumpsuit valentino Photographer: Neri Ceru Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviAROMA.COM
94
Model: Alice Baton Outfit: Dress valentino, Hat Gladys Tamez Millinery, accessories Daniela villegas Photographer: Francesco Ormando Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviAROMA.COM
95
Model: Debora Franchi Outfit: Dressvalentino, Bag Roberto Cavalli Photographer: Gildardo Gallo Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviAROMA.COM
96
Model: Debora Franchi Outfit: Dress Faith Connexion, Coat Marni, Bag Roger vivier Photographer: Gildardo Gallo Hair & make up: Carlo Bay
luiSAviAROMA.COM
97
Model: Semenova Maria. Outfit: Fashion from Malyarova Olga. Photographer: Zakharov Yuriy. Photostooting manager: Zakharova Tatyana. Hair & make up: Semenova Milana
editOrial Publisher & editor-in-Chief Natalie Ott
design: Dima verstakoff, Dioniss Klaatu
Photographers: Zakharov Yuriy, Zakharova Tatyana, Merve Celebi
editorial staff of this issue: Elena Boguslavskaja, Evangelina Tur, Natascha Engel, Tatiana Schestakova, Natalie Ott, Maria Rosche, Katharina Weber, Dessislava Kirilowa, Siegfried Ott, Semenova Milana, Marianne Weis
distribution regions europa, asia, North america Germany, Switzerland, Austria, England, Monaco, France, italy, Russia, united Arab Emirates, uSA
Frequency of publication 4 Times a Year (December, March, June, September)
VictoryON issN 2197-6325 www.facebook.com/victoryon
All rights reserved. Все права защищены. Полное или частичное копирование фото, статей или другой интеллектуальной собственности без предварительного уведомления редакции запрещено. При использовании материалов ссылка на источник обязательна. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание и грамотность объявлений и рекламных текстов. Опубликованные материалы не всегда отражают точку зрения издателя и не во всем совпадают с мнением редакции. За достоверность фактов и сведений, содержащихся в материалах авторов, ответственность несут последние. Не заказанные редакцией статьи не рецензируются и не возвращаются. Редакция оставляет за собой право сокращать и редактировать авторские материалы. Оформление и макет рекламных объявлений являются собственностью редакции журнала. Полное или частичное использование материалов журнала возможно только с письменного согласия редакции.
Publisher V.O.N. Media-Verlag Gmbh www.victoryon.com
EXTRA INTENSIVE
www.sensai-cosmetics.com
Photos: PR HUBLOT POLO GOLD CUP GSTAAD
CELLULAR PERFORMANCE
Accelerated anti-ageing skincare
Photos: PR FERRARI, PR SWISSTIME
В следующем номере:
Do not betray Your Dream
Experience silkier skin – day by day, month by month.
After just one day, you will see a difference. After a month of continuous usage, the results are beyond doubt. New Extra Intensive Series delivers quick and definitive results, helping skin recover lost elasticity, moisture and translucency at once, while encouraging its innate power to nurture natural beauty over time. Discover silky skin the very next morning.
www.armanddebrignac.com