DÉCOUVREZ AMI : L'ASSISTANT VIRTUEL AU SERVICE DES RÉSIDENTS
DISCOVER AMI: THE VIRTUAL ASSISTANT AT YOUR SERVICE
Le Service des communications est fier d’annoncer la mise en ligne d’un nouvel assistant virtuel sur notre site Web. Vous avez des questions sur les collectes, les loisirs, les permis ou autre? Obtenez une réponse rapide en quelques clics, sans attendre au téléphone! Essayez-le dès maintenant à ville.ddo.qc.ca
The Communications Department is proud to announce the launch of a new virtual assistant on our website. Do you have questions about collections, activities, permits, or other? Get quick answers in just a few clicks, without waiting on the phone! Try it now at ville.ddo.qc.ca/en
LE DÉVELOPPEMENT DURABLE À DDO SUSTAINABLE DEVELOPMENT IN DDO
Avez-vous vu notre vidéo qui met en lumière les initiatives de la Ville visant à réduire son empreinte écologique et à améliorer la qualité de vie de ses résidents? Découvrez-la en scannant le code QR ou en visitant la section « Développement durable » de notre site Web.
Have you seen our video highlighting the City’s initiatives to reduce its ecological footprint and improve the quality of life of its residents? View it by scanning the QR code or visiting the "Sustainable Development" section of our website.
VOS TAXES MUNICIPALES POUR 2025 / YOUR 2025 MUNICIPAL TAXES
Le compte de taxes pour l’année 2025 sera envoyé par la poste en janvier, et inclura les dates d’échéance des deux versements. Si vous n’avez toujours pas reçu votre facture le 1er février 2025, veuillez communiquer avec la Ville au 514 684-1010.
The 2025 tax bill will be sent by mail in January and will include the due dates for both installments. If you have not received your bill by February 1, 2025, please contact the City at 514-684-1010.
PRÉVENIR LE GEL DES TUYAUX / PREVENT FROZEN PIPES
À l’approche de grands froids, fermer correctement la source d’alimentation des robinets extérieurs et vidanger le conduit vous permettra d’éviter de mauvaises surprises en période de gel cet hiver. Veillez à ce que l’entrée d’eau dans votre résidence soit dégagée pour assurer une bonne circulation de l’air ambiant. Si des tuyaux se trouvent dans le garage, assurez-vous qu’ils soient bien isolés.
Before it gets cold, properly shutting off the water supply to outside faucets and draining the pipes will help prevent unpleasant surprises during freezing weather this winter. Be sure to keep the water inlet clear in your home to allow proper airflow. If there are pipes in the garage, make sure they are well insulated.
Chers voisins et chères voisines, Le conseil municipal et moi-même avons toujours eu pour priorité d’assurer le bon fonctionnement de notre ville et d’offrir une qualité de vie exemplaire à nos résidents. Notre dévouement constant à ces priorités a toujours guidé nos efforts et nos décisions, ce qui fait que notre objectif reste le même au fil des ans : fournir des services de qualité et promouvoir le développement socioéconomique de notre communauté.
L’année 2024 a été marquée par plusieurs événements majeurs qui ont renforcé notre sentiment d’appartenance à la communauté. Nous avons célébré le 25e anniversaire du Club des aînés DDO et de la Journée internationale. Ces moments reflètent la vitalité et le dévouement de nos résidents et nous motivent à poursuivre nos efforts pour faire de Dollard-des-Ormeaux un endroit où il fait bon vivre et où l’on se sent chez soi.
Parmi les réalisations de 2024, nous sommes particulièrement fiers des améliorations apportées à nos installations. Le Centre civique, rénové et inauguré en octobre, offre désormais des espaces modernisés mieux adaptés aux besoins de nos résidents, qu’ils viennent pour faire du télétravail, socialiser ou profiter des activités. De plus, une aire de jeux nouvellement réaménagée a ouvert ses portes au parc Spring Garden, et nous avons bien hâte de voir les enfants en profiter. Bien que la plupart de nos parcs offrent des aires de jeux, certains sont dédiés à la détente, comme le parc Teresa-Dellar Alouette. De nouvelles tables de pique-nique y ont été installées pour offrir un cadre paisible entouré de verdure, idéal pour se reposer, faire un pique-nique ou simplement se promener. Alors que nous concluons l’année sur ces réalisations, nous nous tournons vers 2025 avec enthousiasme. Nous sommes ravis d’annoncer l’ouverture de nouveaux chalets modernes et multifonctionnels au parc du Centenaire et au parc Terry-Fox, conçus pour maximiser l’accessibilité. Une nouvelle aire de jeux d’eau et un parcours Ninja seront inaugurés au printemps au parc Westwood, où nos jeunes pourront s’amuser, se rafraîchir et se lancer de nouveaux défis. Les amateurs de sport seront ravis de découvrir un nouveau terrain de basketball au parc Coolbrooke, promettant des parties excitantes à venir.
Bien que nous soyons impatients de découvrir ces nouveautés en 2025, n’oublions pas de profiter des joies de l’hiver! Le patinage, la luge et le ski de fond sont parmi les nombreuses activités qui rendent notre hiver tout aussi agréable. Nos différentes associations continuent également à proposer un grand nombre d’activités et d’événements pour tous les âges, afin qu’il y ait toujours quelque chose d’amusant et d’engageant à faire dans notre ville, quelle que soit la saison.
Au nom du conseil municipal, je vous souhaite à tous un joyeux temps des Fêtes et une nouvelle année remplie de joie, de santé et de succès.
Dear neighbours,
The municipal council and I have always made it a priority to ensure that our city runs smoothly and offers an exemplary quality of life to our residents. Our steadfast dedication to these priorities has consistently guided our efforts and decisions, ensuring that our goal remains the same over the years: to provide quality services and promote the socio-economic development of our community.
The year 2024 has been marked by several key events that have strengthened our sense of community. We celebrated the 25th anniversary of the DDO Seniors Club and the International Day. These moments reflect the vitality and dedication of our residents and motivate us to continue our efforts to make Dollard-des-Ormeaux a great place to live and call home.
Among the achievements of 2024, we are particularly proud of the improvements made to our facilities. The Civic Centre, renovated and inaugurated in October, now offers modernized spaces better adapted to the needs of our residents, whether they come to telework, socialize, or enjoy activities. Additionally, a newly redesigned playground has opened at Spring Garden Park, and we look forward to seeing children enjoying it. While most of our parks offer play areas, some are dedicated to relaxation, such as Teresa-Dellar Alouette Park. New picnic tables have been installed to provide a peaceful setting surrounded by greenery, perfect for resting, having a picnic, or simply taking a walk.
As we close the year with these accomplishments, we look forward to 2025 with enthusiasm. We are excited to announce the opening of new modern, multifunctional chalets at Centennial Park and Terry-Fox Park, designed to maximize accessibility. A new splash pad and a Ninja parkour course will be launched at Westwood Park in the spring, where our youth can have fun, cool off and challenge themselves in new ways. Sports enthusiasts will be delighted to discover a new basketball court at Coolbrooke Park, promising exciting games to come.
While we are eager to discover these new features in 2025, let’s not forget to enjoy our winter! Skating, sledding, and cross-country skiing are among the many activities that make our winter just as enjoyable. Our various associations also continue to offer a wide range of activities and events for all ages, ensuring that there is always something fun and engaging to do in our city, whatever the season.
On behalf of the municipal council, I wish you all a joyful holiday season and a new year filled with happiness, health and success.
Alex Bottausci Maire / Mayor 514 684-1465 | abottausci@ddo.qc.ca | Facebook : @AlexBottausciDDO
Alex Bottausci Maire / Mayor abottausci@ddo.qc.ca
Laurence Parent District 1 lparent@ddo.qc.ca
Mickey Max Guttman District 3 mguttman@ddo.qc.ca
Morris Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca
Ryan Brownstein District 7 rbrownstein@ddo.qc.ca
Errol Johnson District 2 ejohnson@ddo.qc.ca
Toledano District 4 ttoledano@ddo.qc.ca
Assouline District 6 vassouline@ddo.qc.ca
Anastasia Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca
Valérie
Tanya
UN NOUVEAU LOOK POUR LE CHALET DU PARC DU CENTENAIRE A
NEW LOOK FOR THE CENTENNIAL PARK
CHALET
Nous sommes ravis d’annoncer que la construction du nouveau chalet du parc du Centenaire a débuté le 8 octobre 2024. Nous attendons avec impatience son achèvement d’ici la fin août 2025 et sommes enthousiastes à l’idée de vous le faire découvrir. Tout en célébrant le charme du passé, le nouveau chalet mettra de l’avant le mode de vie actif de notre communauté dynamique et répondra aux besoins d’accessibilité afin que chacun puisse profiter de ses merveilleuses caractéristiques. Pendant la période de construction, le parc restera ouvert, permettant aux visiteurs de profiter de ses installations pendant que le nouveau chalet prendra forme. Des installations sanitaires temporaires seront à votre disposition, et l’accès à certains sentiers pourrait être limité pour des raisons de sécurité. Consultez les mises à jour concernant ce projet sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca
Merci de votre compréhension et de votre soutien alors que nous travaillons à l’amélioration du parc du Centenaire. Nous avons hâte que vous profitiez du nouveau chalet!
We are delighted to announce that construction of the new Centennial Park chalet began on October 8, 2024. We look forward to its completion by the end of August 2025 and are excited to share it with you. While celebrating the charm of the past, the new chalet will promote the active lifestyle of our vibrant community and meet accessibility needs so that everyone can enjoy its wonderful features. During the construction period, the park will remain open, allowing visitors to enjoy its amenities while the new chalet takes shape. Temporary sanitary facilities will be available, and access to some trails may be restricted for safety reasons. Consult our website at ville.ddo.qc.ca/en for project updates.
Thank you for your understanding and support as we work to improve Centennial Park. We can’t wait for you to enjoy the new chalet!
UN DON, UN SOURIRE! / A GIFT, A SMILE!
Jusqu’au 18 décembre, nous vous invitons à participer à notre collecte de dons visant à égayer les Fêtes dans notre communauté. Vous pouvez déposer des aliments non périssables et des cadeaux emballés dans les boîtes prévues à cet effet, situées dans le hall d’entrée du Centre civique (porte 5).
Assurez-vous de vérifier que vos dons alimentaires n’ont pas dépassé leur date de péremption de plus de six mois. Pour chaque cadeau emballé, veuillez indiquer s’il est destiné à un garçon, à une fille ou s’il est unisexe, ainsi que l’âge approprié. Tous les dons seront remis au Fonds d’Aide de l’Ouest-de-l’Île, qui se chargera de les distribuer aux familles dans le besoin.
Until December 18, we invite you to participate in our donation drive to brighten up the holiday season in our community. You can drop off non-perishable food items and wrapped gifts in the donation boxes located in the entrance hall of the Civic Centre (door 5).
Please make sure that food donations are not more than six months past their expiration date. For each wrapped gift, kindly indicate whether it is intended for a boy or a girl, or is unisex, as well as the age for which it would be most suitable. All donations will go to the West Island Assistance Fund, which will distribute them to families in need.
MAGASINEZ LOCAL ! / SHOP LOCAL!
La ville de Dollard-des-Ormeaux regorge de commerces, de boutiques et de restaurants qui sont accessibles, abordables et qui facilitent notre magasinage des Fêtes. Faire le choix de l’achat local, c’est favoriser l’économie d’ici!
The city of Dollard-des-Ormeaux abounds with accessible and affordable businesses, boutiques and restaurants that make our holiday shopping easier. By choosing to buy locally, you are supporting your local economy!
CONDUITE HIVERNALE : MODIFIER SES HABITUDES POUR LA SÉCURITÉ DE TOUS
WINTER DRIVING: ADOPTING BETTER HABITS FOR EVERYONE’S SAFETY
Les conditions hivernales, telles que la neige, la glace, l’eau et le froid, peuvent rendre la conduite difficile et dangereuse. Voici quelques conseils de la SPVM pour composer avec ces défis en toute sécurité :
h Avant de prendre votre véhicule, nettoyez-le bien. Le pare-brise, le toit, le capot, les vitres, les phares, les essuie-glaces et la plaque d’immatriculation doivent être dégagés de toute neige, glace ou autre matière.
h Munissez votre véhicule de pneus d’hiver. Ils sont obligatoires à partir du 1er décembre.
h Conduisez plus prudemment. Garder une bonne distance entre les véhicules, réduire sa vitesse et annoncer tôt ses manœuvres réduisent les risques d’accident.
h Redoublez d’attention en présence de gros véhicules. En raison de leur grande taille, les gros véhicules, comme les véhicules de déneigement, comportent plusieurs angles morts qui empêchent souvent leurs conducteurs de bien voir les piétons et les petits véhicules.
Des rues dégagées pour un hiver en sécurité : travaillons ensemble!
À l’approche de l’hiver, nous souhaitons rappeler aux résidents l’importance de respecter les restrictions de stationnement en vigueur lors des chutes de neige et des opérations de déneigement.
Votre coopération est essentielle pour garantir que nos rues soient bien dégagées et sécuritaires, tant pour les conducteurs que les piétons.
Roa d safety is one of the SPVM’s priorities. Winter conditions, such as snow, ice, water, and cold temperatures, can make driving difficult and dangerous. Here are some tips from SPVM to navigate these challenges safely:
h Before getting on the road, clear your vehicle. The windshield, roof, hood, windows, headlights, wipers, and license plate should be free of snow, ice, or any other debris.
h Equip your vehicle with winter tires. They are mandatory as of December 1.
h Drive with increased caution. Maintaining a safe distance between vehicles, reducing speed, and signalling manoeuvres early can reduce the risk of accidents.
h Be extra cautious in the presence of large vehicles. Due to their size, large vehicles, such as snow plows, have multiple blind spots that often prevent drivers from seeing pedestrians and smaller vehicles.
Les opérations de déneigement peuvent prendre de quelques heures à plusieurs jours, en fonction de la quantité de neige reçue. Vous devez libérer votre espace de stationnement? Utilisez l’un des stationnements publics de la ville plutôt que la rue.
Restez à l’affût en consultant la page « Opérations de déneigement » de notre site Web. Pour toute assistance concernant le stationnement pendant les périodes de restrictions, contactez la patrouille municipale au 514 684-6111.
Clear streets, safe winter: Let’s work together!
As winter approaches, we wish to remind residents of the importance of respecting the parking restrictions in force during snowfalls and snow removal operations.
Your cooperation is essential to ensure our streets are properly cleared and safe for both drivers and pedestrians.
Snow removal operations can take a few hours to several days, depending on the amount of snow fallen. During these operations, we encourage residents who need to move their vehicles from their driveway to use one of the city’s public parking lots instead of the street.
Stay informed through the “Snow Removal Operations” page on our website. For assistance with parking during restrictions, contact the Municipal Patrol at 514-684-6111.
Prêts de documents
Documents loans
en chiffres in numbers en chiffres in numbers
LA SAISON HIVERNALE EST À NOS PORTES! / THE WINTER SEASON
Bonnes pratiques hivernales
h Ne dirigez pas la neige que vous déblayez vers la propriété de vos voisins, les trottoirs, les bornes d’incendie ou la rue. Pour des raisons de sécurité, le règlement R-2007-033 interdit de souffler ou de pousser la neige dans un rayon de 1,5 m autour des bornes d’incendie.
h Gardez les poubelles à au moins 30 cm (12 po) des trottoirs et des rues. En cas de tempêtes de neige, il est recommandé d’attendre la prochaine collecte.
h Assurez-vous que votre entrepreneur privé en déneigement possède un permis municipal valide. Ses poteaux doivent afficher le numéro de permis de la Ville ou le nom et le numéro de téléphone de l’entrepreneur, et doivent être retirés avant le 1er avril.
INFO-DÉNEIGEMENT
Demeurez à l’affût des opérations de déneigement en consultant :
h Notre site Web, à la section « Opérations de déneigement », où vous trouverez toute l’information utile, dont des mises à jour quotidiennes et des capsules vidéo qui expliquent nos opérations et nos priorités de déneigement.
h Nos pages Facebook et Instagram.
h Votre boîte courriel, si vous êtes inscrit à notre infolettre.
h Les panneaux d’affichage électroniques.
IS UPON US!
Helpful winter practices
h Do not direct cleared snow onto your neighbour’s property, sidewalks, fire hydrants, or the street. By-law R-2007-033 prohibits blowing or pushing snow within 1.5 metres of a fire hydrant for safety reasons.
h Keep bins at least 30 centimetres (12 inches) away from sidewalks and streets. During snowstorms, it’s best to wait for the next collection before putting them out.
h Make sure your private snow removal contractor has a valid City permit. Its posts must display the City permit number or the contractor’s name and phone number, and must be removed by April 1.
SNOW-INFO
Stay informed about snow removal operations:
h On our website , in the “Snow Removal Operations” section, which provides all the information you need, including daily updates and video clips that explain our snow removal operations and priorities.
h On our Facebook and Instagram pages.
h Directly in your email if you are subscribed to our newsletter.
h On the electronic bulletin boards.
COLLECTE DES SAPINS DE NOËL / CHRISTMAS TREE COLLECTION
Du 13 au 31 janvier 2025, nous procéderons à la collecte des sapins de Noël déposés en bordure de rue. Dans une optique de réduction du gaspillage et de maximisation de leur utilisation, vos sapins seront réutilisés comme brise-vent autour des patinoires extérieures ou déchiquetés pour enrichir les sentiers de parcs et les plates-bandes.
From January 13 to 31, 2025, we will be collecting Christmas trees left at the curb. In an effort to reduce waste and maximize the use of these trees, they will be repurposed as windbreaks for outdoor rinks or shredded for park pathways and flowerbeds.
EXPLOREZ LES JOIES DE L’HIVER À DDO! / EXPLORE THE JOYS OF WINTER IN DDO!
Cet hiver, bougez, respirez et profitez de ce que notre ville a à offrir! Nos installations extérieures et nos parcs offrent le cadre idéal pour une foule d’activités hivernales.
Patinoires extérieures
La Ville installe et entretient 13 patinoires de plaisance, 10 patinoires de hockey et 2 anneaux de glace pour les patineurs de tous âges.
Glissade
Apportez vos luges, vos toboggans ou vos tubes pour glisser aux parcs du Centenaire et Westminster.
Ski de fond
Pour les amateurs de ski de fond, le parc du Centenaire propose plus de 4 km de sentiers aménagés, où vous pourrez profiter de nos paysages hivernaux. Les pistes sont ouvertes jusqu’au crépuscule.
Conditions des installations hivernales
Les conditions météorologiques influencent nos activités extérieures. Avant de vous déplacer, veuillez consulter la page « Conditions des installations » sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca, mise à jour quotidiennement.
This winter, stay active, embrace the crisp air and make the most of what our city has to offer! Our parks and outdoor facilities are perfect for a variety of winter activities.
Outdoor skating rinks
The City installs and maintains 13 leisure skating rinks, 10 hockey rinks and 2 ice rings – perfect for skaters of all ages.
Sledding
Centennial and Westminster parks feature great sledding hills. Bring your sleds, toboggans or tubes and have fun with family and friends!
Cross-country skiing
For cross-country skiing enthusiasts, Centennial Park offers over 4 km of groomed trails where you can enjoy our winter landscapes. The trails are open until dusk.
Winter facility conditions
Weather conditions affect our outdoor activities . Before heading out, check the “Conditions of sports installations” page on our website at ville.ddo.qc.ca/en, which is updated daily.
DÉCOUVREZ TOUT CE QUE LE CLUB DES AÎNÉS DDO A À OFFRIR! DISCOVER EVERYTHING THE DDO SENIORS CLUB HAS TO OFFER!
Nous avons récemment célébré notre 25e anniversaire et alors que nous entamons nos 25 prochaines années, nous invitons chaleureusement tous les résidents âgés de 55 ans et plus à se joindre à notre communauté dynamique.
Notre gamme d’activités comprend le Zumba Or, le taichi, le yoga, la danse et plus encore. Venez socialiser en jouant au bingo, au bridge, au billard et plus encore. Inscrivez-vous pour la session d’hiver dès le 7 janvier 2025.
Renseignements et inscriptions : Centre communautaire (porte 5A) | 514 684-1013 | ddoclub55.com
We recently celebrated our 25th Anniversary, and as we look ahead to the next 25 years, we warmly invite all residents aged 55 and over to join our thriving community.
Our activities include Zumba Gold, Tai Chi, Yoga, dance and more. Come socialize through Bingo, Bridge, Billiards and more.
Winter registration begins January 7, 2025.
Information and registration: Community Centre (door 5A) | 514-684-1013 | ddoclub55.com
CAMP DE LA SEMAINE DE RELÂCHE /
Le Camp de jour DDO ouvrira ses portes du 3 au 7 mars pour offrir aux jeunes une semaine pleine de plaisir avec un large éventail d’activités amusantes. Les inscriptions débuteront en janvier 2025.
DDO Day Camp will be opening its doors from March 3 to 7 to offer youth a fun-filled week with a wide range of activities. Registration will begin in January 2025.
HIVER EN SANTÉ AVEC GO DDO / HEALTHY WINTER WITH GO DDO
L’Initiative Go DDO propose aux jeunes des programmes visant l’adoption durable de saines habitudes de vie.
Explorez les programmes qui seront offets cet hiver :
7 Sports : Activités sportives pour les enfants de 2 à 6 ans
Action Jeunes : Sorties et rencontres pour les adolescents de 11 à 17 ans
FitClub : Entraînement physique et musculation pour les adolescents de 11 à 17 ans
Et plus encore!
Renseignements et inscription : ville.ddo.qc.ca | aaddo@ddo.qc.ca | 514 684-0070
Résidents : à partir du 1er décembre à 16 h
Non-résidents : à partir du 4 décembre à 16 h
The Go DDO Initiative offers youth programs aimed at the sustainable adoption of healthy lifestyle habits.
Explore the programs that will be offered this winter:
7Sports: Sports activities for children aged 2 to 6
Teen Action: Outings and gatherings for teens aged 11 to 17
FitClub: Fitness, strength and conditioning for teens aged 11 to 17
And more!
Information and registration: ville.ddo.qc.ca/en | aaddo@ddo.qc.ca | 514-684-0070
Residents: as of December 1 at 4 p.m.
Non-residents: as of December 4 at 4 p.m.
LIVRAISON À DOMICILE / HOME DELIVERY
Les conditions climatiques hivernales vous empêchent de vous déplacer à la bibliothèque? Ne vous privez pas de lecture pour autant! La Bibliothèque publique de Dollard-des-Ormeaux offre un service de livraison aux membres qui répondent à certains critères d’admissibilité. Ces livraisons sont effectuées par nos merveilleux bénévoles.
Ce service vous intéresse? Communiquez avec la bibliothèque à bibliotheque@ddo.qc.ca ou au 514 684-1496 et continuez de lire cet hiver, sans quitter le confort de votre foyer!
Winter weather making it hard to get to the library? Don’t miss out on reading! The Dollard-des-Ormeaux Public Library offers a delivery service to members who meet certain eligibility criteria. These deliveries are made by our wonderful volunteers.
Interested? Contact the library at bibliotheque@ddo.qc.ca or 514-684-1496, and keep reading all winter long, without leaving the comfort of your home!
Calendrier spécial des Fêtes Special Holiday Calendar
PATINAGE LIBRE PENDANT LES FÊTES
PUBLIC SKATING HOLIDAY SCHEDULE
MARDI 24 DÉCEMBRE AU JEUDI 26 DÉCEMBRE FERMÉ
TUESDAY, DECEMBER 24 TO THURSDAY, DECEMBER 26 CLOSED
CENTRE CIVIQUE ET HÔTEL DE VILLE FERMÉ
CIVIC CENTRE AND CITY HALL CLOSED
*RETOUR À L’HORAIRE RÉGULIER LE 6 JANVIER
*REGULAR SCHEDULE RESUMES ON JANUARY 6
H ORAIRE DE S FÊ TE S DE LA BIBLIOTHÈ QUE LIBRARY HOLIDAY SCHEDULE
SAMEDI 21 DÉCEMBRE ET DIMANCHE 22 DÉCEMBRE 10 H À 17 H
SATURDAY, DECEMBER 21 AND SUNDAY, DECEMBER 22 10 A.M. TO 5 P.M.
VENDREDI 27 DÉCEMBRE 13 H 30 À 15 H
FRIDAY, DECEMBER 27
1:30 P.M. TO 3 P.M.
LUNDI 23 DÉCEMBRE ET LUNDI 30 DÉCEMBRE 10 H À 21 H
MONDAY, DECEMBER 23 AND MONDAY, DECEMBER 30 10 A.M. TO 9 P.M.
SAMEDI 28 DÉCEMBRE 18 H 30 À 20 H
DIMANCHE 29 DÉCEMBRE ET LUNDI 30 DÉCEMBRE 13 H 30 À 15 H
MARDI 31 DÉCEMBRE AU JEUDI 2 JANVIER FERMÉ
VENDREDI 3 JANVIER ET DIMANCHE 5 JANVIER 13 H 30 À 15 H
SAMEDI 4 JANVIER 18 H 30 À 20 H
SATURDAY, DECEMBER 28
6:30 P.M. TO 8 P.M.
SUNDAY, DECEMBER 29 AND MONDAY, DECEMBER 30
1:30 P.M. TO 8:30 P.M.
TUESDAY, DECEMBER 31 TO THURSDAY, JANUARY 2 CLOSED
FRIDAY, JANUARY 3 AND SUNDAY, JANUARY 5
1:30 P.M. TO 3 P.M.
SATURDAY, JANUARY 4
6:30 P.M. TO 8 P.M.
MARDI 24 DÉCEMBRE AU JEUDI 26 DÉCEMBRE FERMÉ
VENDREDI 27 DÉCEMBRE ET VENDREDI 3 JANVIER 10 H À 21 H
MARDI 31 DÉCEMBRE AU JEUDI 2 JANVIER FERMÉ
SAMEDI 28 DÉCEMBRE, DIMANCHE 29 DÉCEMBRE, SAMEDI 4 JANVIER ET DIMANCHE 5 JANVIER 10 H À 17 H
TUESDAY, DECEMBER 24 TO THURSDAY, DECEMBER 26 CLOSED
FRIDAY, DECEMBER 27 AND FRIDAY, JANUARY 3 10 A.M. TO 9 P.M.
TUESDAY, DECEMBER 31 TO THURSDAY, JANUARY 2 CLOSED
SATURDAY, DECEMBER 28, SUNDAY, DECEMBER 29, SATURDAY, JANUARY 4 AND SUNDAY, JANUARY 5 10 A.M. TO 5 P.M.