LE JOURNAL
VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX • ÉTÉ / SUMMER 2024
Ça bouge l’été à DDO! / Summer fun in DDO!
Fête nationale du Québec
3 / No. 3 DATES À RETENIR / DATES TO REMEMBER 01 JUL
Place à la famille
Family Affair
Fête du Canada
Canada Day
Festival de Blues de l’Ouest-de-l’île West Island Blues Festival
Licences pour chiens et chats
Dogs and cats licence
Soirée d’information et d’inscription
Registration and Information night
Journée internationale International Day
Collecte de RDD HHW Collection
Concours! Une licence pour chien ou chat = Une chance de gagner! Contest! One dog or cat license = One chance to win!
Cette année, tout propriétaire de chien ou de chat détenant une licence valide pour son animal pour la période 2024-2025 court la chance de gagner l’une de 10 cartes-cadeaux d’une valeur de 50 $ à 100 $ chacune chez l’un de nos partenaires locaux, Bailey Blu et Mondou!
Pour être admissible au tirage, rien de plus simple! Faites-nous parvenir votre paiement et votre formulaire de licence rempli au plus tard à 16 h le vendredi 16 août 2024. Le tirage se fera le 20 août lors de la séance du Conseil, et les personnes gagnantes seront contactées par téléphone. Détails et conditions du concours : https://ville.ddo. qc.ca/services-en-ligne/licence-pour-chiens/
Chapeau à nos propriétaires d’animaux responsables!
À Dollard-des-Ormeaux, nous sommes reconnaissants d’avoir des propriétaires d’animaux responsables qui contribuent à garder notre ville propre et sécuritaire en obtenant une licence pour leur animal, en tenant leur chien en laisse et sous contrôle dans les lieux publics, et en s’assurant de ramasser et de placer à la poubelle les excréments de leur animal.
This year, any dog or cat owner with a valid license for their pet for the period 2024-2025 has a chance to win one of 10 gift cards valued at $50 to $100 each from one of our local partners, Bailey Blu and Mondou! Be eligible for the draw in one easy step! Simply send your payment and completed license form no later than 4 p.m. on Friday, August 16, 2024. The draw will take place at the August 20 Council meeting, and winners will be contacted by phone.
Contest details and conditions: https://ville.ddo.qc.ca/en/onlineservices/dog-and-cat-licenses/
Hats off to our responsible pet owners! We are grateful to have responsible pet owners in Dollard-des-Ormeaux who help keep our city clean and safe by licensing their pets, keeping their dogs on a leash and under control in public places, and making sure to pick up and dispose of their pet’s waste in a trash can.
Horaire normal des collectes lors de la fête nationale du Québec
Regular collection schedule on Fête nationale du Québec
Le lundi 24 juin, l’horaire des collectes des ordures, des matières organiques et des matières recyclables demeure le même que d’habitude. Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte, ou avant 7 h le matin même.
On Monday, June 24, the regular collection schedule for garbage, organics and recyclables remains the same as always. Please ensure that your bins are placed at the curb before 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection.
Chère résidente, cher résident,
La ville de Dollard-des-Ormeaux est réputée pour son incroyable sens de la communauté.
Ce phénomène est le fruit de décennies d’engagement communautaire et, bien qu’on ne puisse s’en attribuer tout le mérite, notre ville a joué un rôle déterminant en favorisant le développement d’un sentiment d’appartenance et d’une solidarité chez nos résidents par le biais de ses nombreuses initiatives au fil du temps.
Notre conseil municipal actuel comprend l’importance de préserver et d’entretenir cette caractéristique précieuse de notre ville. Cela se traduit par de nombreuses initiatives destinées à favoriser le sentiment d’appartenance à la communauté, telles que des investissements dans les infrastructures ainsi que des consultations publiques pour des projets futurs et des événements spéciaux.
Parmi les projets d’infrastructure visant à renforcer les liens entre nos résidents, citons les récentes rénovations de l’espace commun du Centre civique, qui offre aux résidents un lieu plus confortable et plus invitant pour se rassembler avant et après les activités de loisirs. D’autres rénovations, comme celle du Club des aînés DDO, ont également pour but de permettre aux membres de se rencontrer dans un environnement chaleureux et accueillant; une extension de leur chez-soi.
Notre priorité de cultiver un sentiment d’appartenance ne s’arrête pas à notre bâtiment principal. Nous avons incorporé cette vision dans d’autres initiatives récentes, notamment en créant des sections communautaires dans certains parcs (p. ex. aux parcs Teresa-Dellar Alouette et Coolbrooke) afin d’encourager les voisins à se réunir. Le soutien apporté par la patrouille municipale aux fêtes de quartier en est un autre exemple.
De même, la construction du chalet Sunnybrooke et plus récemment, celle du chalet Terry-Fox, visent à approfondir les relations communautaires en facilitant le rassemblement de nos associations dans un bâtiment multifonctionnel, moderne et accessible.
Bien que notre communauté continue d’évoluer, nous restons déterminés à répondre aux besoins croissants et en constante évolution de nos résidents par le biais de projets novateurs, inclusifs et progressistes
L’engagement de notre conseil à protéger notre sens de la communauté est démontré dans la révision du Plan d’urbanisme, un projet qui a accueilli tous les résidents à la table pour participer à la redéfinition de notre territoire. Cette démarche participative a pour but de redessiner une ville digne de notre incroyable communauté pour les années à venir.
Dear resident,
The City of Dollard-des-Ormeaux is renowned for its incredible sense of community.
This is the result of decades of community building and, while we can’t take all the credit for this, our city has been instrumental in fostering a sense of belonging among our residents through its many initiatives over the years.
Our current council understands the importance of preserving and nurturing this precious characteristic of our city. This is reflected in a number of initiatives designed to cultivate a sense of community, such as infrastructure investments and public consultations for future projects and special events.
Infrastructure projects aimed at strengthening ties between our residents include recent renovations to the Civic Centre’s common space, which offers residents a more comfortable and inviting place to gather before and after leisure activities. Other updates such as the recent revamp of the Seniors Club, are also aimed at encouraging members to socialize in a warm and welcoming environment – a home away from home
Our priority of cultivating a sense of belonging doesn’t stop with our main building. We’ve incorporated this vision into other recent initiatives, including the creation of community sections in certain parks (e.g. Teresa-Dellar Alouette and Coolbrooke parks) to encourage neighbours to get together. Another example is Municipal Patrol’s support for block parties.
Similarly, the construction of Sunnbrooke Chalet and, more recently, Terry-Fox Chalet aims to deepen community relations by facilitating the gathering of our associations in a multifunctional, modern and accessible building.
While our community continues to evolve, we remain committed to meeting the growing and ever-changing needs of our residents through innovative, inclusive and progressive projects
Our council’s commitment to protecting our sense of community is demonstrated in the revision of our Urban Planning Programme, a project that has welcomed all residents to the table to participate in redefining our territory. This participatory process aims to redesign a city worthy of our incredible community for years to come.
Alex Bottausci Maire / Mayor 514 684-1465 | abottausci@ddo.qc.ca
lparent@ddo.qc.ca
mguttman@ddo.qc.ca
Morris Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca
Ryan Brownstein District 7 rbrownstein@ddo.qc.ca
ejohnson@ddo.qc.ca
ttoledano@ddo.qc.ca
vassouline@ddo.qc.ca
Anastasia Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca
Plantation d’arbres : Profitez des programmes offerts par la Ville Tree planting: Take advantage of City programs
Vous êtes au courant des nombreux bénéfices que nous apportent les arbres et vous cherchez une façon abordable de verdir votre propriété ou votre quartier? Profitez de deux programmes de plantation d’arbres offerts par la Ville :
« Ensemble on verdit » : En collaboration avec le GRAME, ce programme permet aux résidents d'acquérir un arbre pour seulement 25 $, incluant la plantation sur le terrain privé! Le programme s’applique tant pour un nouvel arbre que pour le remplacement d’un arbre abattu. Pour obtenir un arbre, téléphonez au 438 505-8378.
La Ville vous offre gratuitement un arbre et sa plantation devant votre maison, sur l’emprise publique. Pour en profiter, communiquez dès maintenant avec le Service de l’arboriculture par courriel à plantation@ddo.qc.ca Nous en prendrons soin, regardez-le grandir!
Visionnez notre courte vidéo concernant les subventions reliées aux arbres sur notre chaîne YouTube! Pour plus de renseignements, visitez la section « Arboriculture » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca
Are you aware of the many benefits of trees and looking for an affordable way to green your property or neighbourhood? Take advantage of two tree planting programs offered by the City:
“Ensemble on verdit”: this program allows residents to purchase a tree for $25, including the planting on their private property! The program applies both to a new tree and to the replacement of a felled tree. To obtain a tree, call 438-505-8378.
The City offers you a in front of your home To take advantage of this offer, contact the Arboriculture Department by e-mail at plantation@ddo.qc.ca of it – watch it grow!
Watch our short video about tree subsidies on our YouTube channel! For more information, visit the “Arboriculture” section of our website at tree and to free tree and its planting visit the “Arboriculture”
Journées portes ouvertes pour la révision du Plan d’urbanisme : Une réussite en matière de participation
Open houses for the revision of the Urban Planning Programme: A success in terms of participation
Les 4 et 6 avril 2024, la Ville de Dollard-des-Ormeaux a organisé deux journées portes ouvertes pour répondre aux questions des citoyens sur les orientations préliminaires présentées dans le cadre du futur Plan d’urbanisme, qui ont été expliquées dans deux courtes vidéos accessibles sur le site Web de la Ville.
Des professionnels du Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie de la Ville étaient au rendez-vous pour mener des entretiens individuels avec les 125 résidents présents. Ces échanges fructueux et constructifs ont permis aux résidents de comprendre l’importance de la révision du Plan d’urbanisme et à la Ville de connaître tant les préoccupations des participants que leurs ambitions pour l’avenir de leur ville.
Restez à l’affût du processus de révision du Plan d’urbanisme en vous abonnant à l’infolettre de la Ville et à ses pages Facebook et Instagram, en suivant nos actualités sur notre site Web, ainsi qu’en communiquant avec nous par courriel à consultation@ddo.qc.ca ou par téléphone au 514 684-1012 poste 2400.
On April 4 and 6, 2024, the City of Dollard-des-Ormeaux organized two open houses to answer residents’ questions about the preliminary proposals presented as part of the future Urban Planning Programme, which were explained in two short videos available on the City’s website.
Professionals from the City’s Urban Planning and Engineering Department were on hand to conduct one-on-one discussions with the 125 residents present. These fruitful and constructive discussions allowed residents to understand the importance of the revision of the Urban Planning Programme and the City to learn about the participants’ concerns and ambitions regarding the future of their city.
Stay tuned for revision of the Urban Planning Programme next steps by subscribing to the City’s newsletter and its Facebook and Instagram pages, following our news on our website, and contacting us by email at consultation@ddo.qc.ca or by phone at 514-684-1012, ext. 2400.
Retraite bien méritée pour deux inoubliables employées Well-deserved retirement for two unforgettable employees
Ce printemps, nous avons dû dire « Au revoir » à notre directrice du Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie, Anna Polito, et à notre greffière et directrice des affaires juridiques, du greffe et des communications, Sophie Valois, qui nous ont annoncé leur départ à la retraite.
Embauchée en 1992, madame Polito a occupé plusieurs postes avant d’être promue directrice du Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie en 2007
Gestionnaire inspirante et déterminée, elle aura su mobiliser l’ensemble de ses collaborateurs dans l’objectif constant d’offrir un service hors pair aux résidents de la ville. Ses compétences, son intégrité ainsi que son professionnalisme nous manqueront grandement. Madame Polito peut être fière du travail accompli et de ses nombreuses réalisations cumulées au cours des trente-deux (32) dernières années.
Embauchée en 1991, madame Valois a porté plusieurs chapeaux avant d’être promue au poste de greffière et directrice du Service des affaires juridiques, du greffe et des communications en 2012. Pendant sa longue carrière, elle a participé à la tenue de huit élections municipales, dont cinq à titre de présidente d’élection. Énergique et inspirante, avec un souci du détail et le citoyen à cœur, elle a rempli chacune de ses fonctions avec brio, professionnalisme, rigueur et leadership. Ceux qui ont eu la chance de la côtoyer l’ont non seulement considérée comme une collègue hors pair, mais aussi comme une amie.
C’est avec une immense gratitude que la Ville de Dollard-des-Ormeaux souhaite les remercier encore une fois, et leur souhaiter une merveilleuse retraite bien méritée!
This spring, we had to say “farewell” to our Director of Urban Planning and Engineering Department, Anna Polito, and our City Clerk and Director of Legal Affairs, City Clerk’s Office and Communications, Sophie Valois, who announced their retirement.
Hired in 1992, Ms. Polito held several positions before being promoted to Director of the Urban Planning and Engineering Department in 2007
An inspiring and determined manager, she was able to mobilize all her collaborators with the constant aim of offering outstanding service to the city’s residents Her skills, integrity and professionalism will be greatly missed. Ms. Polito can be proud of the work she has accomplished and the many achievements she has accumulated over the past 32 years.
Hired in 1991, Ms. Valois wore many hats before being promoted to City Clerk and Director of the Legal Affairs, City Clerk’s Office and Communications Department in 2012 . During her long career, she has taken part in eight municipal elections, including five as Returning Officer. Energetic and inspiring, with an eye for detail and the resident at heart, she performed each of her duties with brio, professionalism, rigour and leadership. Those who were lucky enough to work with her came to regard her not only as an outstanding colleague, but also as a friend.
It is with immense gratitude that the City of Dollard-des-Ormeaux would like to thank them both once again, and wish them a wonderful, well-deserved retirement!
Jeux d’eau pour tous avec nos fauteuils roulants aquatiques!
Waterproof Wheelchairs Available at Three of the City’s Splash Pads!
La Ville de Dollard-des-Ormeaux accorde une grande importance à l’accessibilité et à l’inclusion, et cherche à offrir le plus d’options possible aux personnes à mobilité réduite pour qu’elles puissent profiter de nos installations. Depuis juin 2023, les résidents peuvent emprunter gratuitement l’un de nos fauteuils roulants aquatiques aux jeux d’eau des parcs Sunnybrooke, Lake Road et Westminster. Disponibles pendant les périodes d’ouverture des jeux d’eau, les fauteuils roulants aquatiques peuvent être utilisés par un enfant ou un adulte (poids maximal de 250 livres). Adressez-vous au préposé du parc pour en faire l’emprunt lors de votre visite, ou faites une réservation à l’avance en écrivant à loisirs@ddo.qc.ca
Le saviez-vous? Chaque année, la Ville adopte un nouveau Plan d’action à l’égard des personnes handicapées dans le but d’intégrer tous nos citoyens à la vie sociale, professionnelle et sportive de Dollard-des-Ormeaux. Consultez-le sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca
Accessibility and inclusion are important to the City of Dollard-des-Ormeaux and we want to provide as many options as possible for people with disabilities to be able to use our facilities. Since June 2023, residents can rent, free of charge, waterproof wheelchairs for the Sunnybrooke, Lake Road and Westminster splash pads . They are available during the splash pad hours of operations to both children and adults (maximum weight of 250 lb). Simply ask the park attendant or reserve in advance at loisirs@ddo.qc.ca
Did you know? Every year, the City adopts a revised Action Plan for Persons with Disabilities with the goal of integrating all of our citizens into the social, professional and sports life of Dollard-des-Ormeaux. Read it on our website at ville.ddo.qc.ca/en
Le parc Terry-Fox continue sa transformation! Terry-Fox Park continues its makeover!
Après l’ouverture des nouveaux terrains de tennis/pickleball et de basketball à l’automne 2023, la Ville est fière d’annoncer le début des travaux pour la construction d’un bâtiment multifonctionnel. Doté d’une salle publique ainsi que d’une salle communautaire, ce nouveau chalet saura répondre aux besoins variés des associations locales et de nos résidents. L’engagement envers la communauté est au cœur de ce projet, qui a été façonné par les commentaires récoltés dans le cadre des consultations publiques et des sondages effectués l’été dernier auprès des résidents du voisinage. Cette démarche collaborative permet au parc Terry-Fox d’évoluer en offrant un espace convivial et accueillant pour tous ses visiteurs!
Following the opening of the new tennis/pickleball and basketball courts in fall 2023, the City is proud to announce the start of work on the construction of a multifunctional building. Featuring a public hall as well as a community room, this new chalet will meet the varied needs of local associations and our residents alike.
Commitment to the community is at the heart of this project, which was shaped by feedback from public consultations and surveys conducted last summer with local residents. This collaborative approach allows Terry-Fox Park to evolve into a friendly, welcoming space for all its visitors!
TROP VITE : La vie est un voyage, pas une course! TOO FAST: Life is a journey, not a race!
Ensemble, contribuons à transformer nos routes en endroits sécuritaires pour les automobilistes, les cyclistes et les piétons, des plus jeunes aux plus âgés. Les limitations de vitesse et les feux rouges doivent être respectés non seulement pour éviter les contraventions, mais d’abord et avant tout pour protéger nos voisins de route, ainsi que nous-même. Merci de prendre un instant pour réfléchir à notre incidence sur la route, pour la sécurité de tous!
Together, let's help make our roads safe places for the youngest to the oldest motorists, cyclists and pedestrians. Speed limits and red lights must be respected not only to avoid fines but, first and foremost, to protect our road neighbours, as well as ourselves. Please take a moment to think about our impact on the road, for everyone's safety!
Collectes des RDD, des déchets électroniques, de styromousse, etc.
Collection of HHW, electronics waste, Styrofoam, etc.
Ne manquez pas notre deuxième collecte semi-annuelle de RDD et plus le dimanche 8 septembre 2024, entre 9 h et 17 h. Rendez-vous au stationnement P3 du Centre civique pour y déposer les matériaux suivants :
résidus domestiques dangereux (RDD)
appareils électroniques désuets
styromousse ou plastiques no 6
documents confidentiels pour déchiquetage (maximum de trois boîtes par adresse)
Vous trouverez tous les détails et la liste complète des matériaux acceptés sur notre site Web dans la section « Collecte/Autres services de collecte ».
Be sure not to miss our second semi-annual collection of HHW and more on Sunday September 8, 2024, between 9 a.m. and 5 p.m. Come to the Civic Centre’s P3 parking lot to deposit the following items:
household hazardous waste (HHW)
obsolete electronic devices
styrofoam or plastic #6
confidential documents for shredding (maximum of three boxes per address)
More details and a full list of accepted materials are on our website in the section “ Collection/Other collection services ”
Trottinettes
électriques et autres appareils de transport personnels motorisés (ATPM) : Règles de circulation
Electric scooters and motorized personal mobility devices: Rules and regulations
Un projet pilote relatif aux appareils de transport personnels motorisés (ATPM) est en vigueur depuis le 20 juillet 2023 dans l’objectif d’expérimenter l’utilisation des ATPM et d’évaluer leur intégration à la circulation routière
Appareils visés
Les appareils visés par le projet pilote doivent être munis exclusivement de moteurs électriques et d’au moins une roue, et ne doivent pas avoir d’habitacle fermé par une matière rigide ou molle, transparente ou opaque.
Règles à respecter
Les règles de circulation qui doivent être respectées par les utilisateurs d’ATPM sont semblables à celles prévues pour les cyclistes, y compris la signalisation, en plus des obligations suivantes :
être âgé d’au moins 14 ans;
porter un casque protecteur.
Lieux de circulation
Permis sur l’accotement des chemins publics, dans le même sens que la circulation.
La circulation sur le trottoir est interdite.
En cas d’infraction
En cas d’infraction aux règles prévues dans le cadre du projet pilote, une amende de 200 $ en vertu de l’article 633.1 du Code de la sécurité routière peut être remise au contrevenant.
Pour tous les détails de ce projet pilote, consultez le site Web de la SAAQ : https://saaq.gouv.qc.ca/saaq/documentation/projets-pilotes/appareilstransport-personnel-motorises/
A pilot project concerning the use of motorized personal mobility devices was launched on July 20, 2023, to test the use of such devices, and to assess their integration into road traffic.
Concerned devices
Devices covered by the pilot project must be equipped exclusively with electric motors and at least one wheel, and not have a cabin that is enclosed using a rigid or soft, transparent or opaque material.
Traffic rules
The traffic rules that apply to users of motorized personal mobility devices are generally similar to those that apply to cyclists, including traffic signs, as well as the following rules:
Users must be at least 14 years old.
Users must wear a helmet.
Traffic areas
Permitted on the shoulder of public roads, in the same direction as traffic.
Traffic on sidewalks is prohibited.
In case of infractions
Anyone who fails to comply with the pilot project’s rules commits an offence and is liable to a $200 fine under section 633.1 of the Highway Safety Code
For all details on this pilot project, consult the SAAQ website at: https://saaq.gouv.qc.ca/en/saaq/documents/pilot-projects/motorizedmobility-devices
Utilisation responsable de l’eau potable / For a responsible use of drinking water
En saison estivale, 50 % à 75 % de l’eau potable est utilisée pour l’arrosage des pelouses et 6 % pour le nettoyage des voitures, tandis que moins de 1 % sert à la consommation domestique. Adoptons des pratiques responsables pour l'utilisation de cette précieuse ressource naturelle :
Utiliser le balai plutôt que le boyau d’arrosage pour nettoyer les entrées et les allées.
Utiliser l’eau de pluie pour arroser les plantes et laver les voitures.
Respecter les périodes d’arrosage autorisées pour la saison estivale.
N’utiliser le boyau d’arrosage que de 20 h à 23 h en période d’arrosage autorisée.
N’utiliser un système d’arrosage automatique conforme aux dispositions du règlement R-2012-077 sur l’utilisation de l’eau qu’entre 2 h et 5 h en période d’arrosage autorisée.
In summer, 50% to 75% of drinking water is used for watering lawns and 6% is for cleaning cars, while less than 1% is used for domestic consumption.
The City therefore encourages its residents to adopt the following practices, for a responsible use of this precious natural resource:
Use a broom rather than a hose to clean driveways and walkways.
Use rainwater to water plants and wash cars.
Respect the authorized watering periods for the summer season.
Use a removable sprinkler or hose only from 8 p.m. to 11 p.m. during permitted watering periods.
Use an automatic sprinkler system that complies with the provisions of By-law R-2012-077 concerning the use of water between 2 a.m. and 5 a.m. on permitted watering periods.
Périodes d’arrosage : 15 mai au 1er septembre / Watering periods: May 15 to September 1
Lundi / Monday Interdit / Prohibited
Mardi et jeudi / Tuesday and Thursday
Mercredi et vendredi / Wednesday and Friday
Samedi et dimanche / Saturday and Sunday
impairs / Odd civic numbers
pairs / Even civic numbers
et impairs /
Rappels saisonniers / Seasonal reminders
Piscine réglementaire, baignade sécuritaire!
Pour réduire les risques de noyade et bien profiter de la période estivale, il est important de vérifier que votre piscine est conforme et sécuritaire . Le règlement municipal concernant les piscines ainsi que les dispositions du Règlement provincial sur la sécurité des piscines résidentielles doivent être appliqués et respectés. N’hésitez pas à contacter le Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie pour de l’information à ce sujet : aui_upe@ddo.qc.ca | 514 684-1010.
Compliant pool, safe swimming!
To reduce the risk of drowning and to enjoy the summer season, it’s important to make sure that your swimming pool is compliant and safe. Both the municipal regulations regarding swimming pools and the provincial Residential Swimming Pool Safety Regulation must be applied and respected. Contact the Urban Planning and Engineering Department for more information on this topic: aui_upe@ddo.qc.ca | 514-684-1010.
Herbes hautes
Bruits excessifs
Réduire les bruits excessifs pour augmenter la qualité de vie cet été, c’est oui! Par exemple, assurezvous que votre système de climatisation ou votre filtreur de piscine ne soient pas un irritant trop bruyant pour les voisins.
Excessive noise
Reducing excessive noise means increasing everyone’s quality of life this summer! For instance, make sure your air-conditioning system or pool filter aren't too noisy for the neighbours.
N’oubliez pas que tout propriétaire ou occupant d’un terrain privé doit veiller à la tonte régulière de sa pelouse.
Sur un lot construit , la hauteur des végétaux ne doit pas excéder 15 cm (6 pouces).
Sur un lot vacant , la hauteur des végétaux ne doit pas excéder 30 cm (12 pouces).
Long grass
Don’t forget that all owners or occupants of private lot must ensure that their lawns are mowed regularly.
On a built lot, the height of vegetation must not exceed 15 cm (6 inches).
On a vacant lot, the height of vegetation must not exceed 30 cm (12 inches).
Herbe à poux et herbe à la puce
Le pollen de l’herbe à poux est un puissant allergène saisonnier. En juillet, arrachez-là en prenant soin d’enlever les racines, puis réensemencez la zone dégarnie afin d’éviter qu’elle ne repousse.
L’herbe à la puce provoque d’importantes démangeaisons lorsqu’elle entre en contact avec la peau. Dès son apparition, arrachez-là en portant des gants en caoutchouc ou en nitrile et des vêtements longs afin d’éviter tout contact avec la peau.
Pour plus de renseignements, visitez la section « Ligne verte » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca ou appelez notre écotechnicienne au 514 684-3114.
Ragweed and poison ivy
Ragweed pollen is a powerful seasonal allergen. In July, pull it out, making sure to remove the roots, then reseed the area to prevent it from growing back.
Poison ivy causes severe itching when it comes into contact with the skin. As soon as it appears, remove it wearing rubber or nitrile gloves and long clothing to avoid skin contact.
For more information, visit the “Green Line” section of our website at ville.ddo.qc.ca or call our eco-technician at 514-684-3114.
Bonnes pratiques en été pour une pelouse saine et en santé
Summer best practices for a healthy lawn
Une pelouse confortable et résiliente est constituée d’une communauté de différents organismes qui interagissent ensemble pour former un écosystème. La diversité des espèces végétales et une gestion adéquate du sol sont la clé pour assurer une pelouse qui peut faire face aux infestations de ravageurs ou aux plantes indésirables. Une pelouse écologique bien gérée requière moins d’eau et les tontes sont moins fréquentes créant des économies d’énergie ainsi qu’une réduction du bruit et de la pollution.
Voici quelques bonnes pratiques à adopter pour avoir une pelouse saine et en santé :
La tonte
Maintenir le gazon à une hauteur de 8 cm (3 po).
Espacer les tontes : environ aux deux semaines ou au besoin.
Éviter la tonte lorsque le feuillage de la pelouse est humide ou en période de grande sécheresse, afin de prévenir les maladies.
Le sol
Pratiquer l’herbicyclage (laisser les résidus de la tonte au sol); avec l’aide des micro-organismes, de précieux nutriments seront ainsi directement retournés au sol.
Ne pas surfertiliser et privilégier des engrais naturels adaptés à la saison. Éviter de fertiliser en période de canicule.
Si le sol est compacté, veiller à l’aérer et à le terreauter afin de favoriser la croissance des espèces à gazon et d’empêcher l’établissement de certaines plantes indésirables.
Ensemencent et choix des espèces
Maintenir une densité adéquate des espèces végétales en utilisant des semences diversifiées de bonne qualité.
Cibler les zones endommagées ou clairsemées par la sécheresse ou les insectes. La période de la mi-août à la mi-septembre est à privilégier pour l’ensemencement.
L’arrosage
En période de canicule et de sécheresse, il est normal que la pelouse entre en dormance pour résister au stress; elle devient alors jaune. Elle est encore vivante et ne nécessite pas d’arrosage supplémentaire. Une fois que les précipitations seront de retour, elle devrait reprendre son apparence normale.
Enfin, il ne faut pas oublier que la vocation de la pelouse est d’être une surface qui peut tolérer le piétinement et les activités extérieures. Accueillir certaines plantes sauvages qui rencontrent ces critères rendra toute pelouse plus résiliente.
Pour plus de conseils ou de renseignements, profitez du service gratuit de la Ligne verte au 514 684-3114.
A comfortable and resilient lawn is made up of a community of organisms that interact to form an ecosystem. Plant species diversity and proper soil management are key to ensuring a lawn that can withstand pest infestations or undesirable plants. A well-managed organic lawn requires less water and less frequent mowing , which saves energy and reduces noise and pollution.
Here are some good practices to follow for a healthy lawn:
Mowing
Keep grass at a height of 8 cm (3 inches)
Mow only about every two weeks or as needed.
To prevent disease, do not mow when the lawn is wet or during periods of severe drought
The soil
Practise herbicycling (leaving grass clippings on the ground); micro-organisms help return valuable nutrients directly to the soil.
Be careful not to overfertilize and use natural fertilizers appropriate for the season. Do not fertilize during heat waves.
If your soil is compacted, aerate and topdress to encourage the growth of turf species and prevent the establishment of certain undesirable plants.
Seeding and species selection
Maintain an appropriate density of plant species by using high-quality, diversified seed.
Target areas that have been damaged or thinned by drought or insects. Mid-August to mid-September is the best time for seeding.
Watering
During periods of heat and drought, it is normal for the lawn to go dormant to withstand the stress; it will turn yellow. It is still alive and does not need additional watering . When the rains return, it should resume its normal appearance.
Finally, remember that the purpose of a lawn is to be a surface that can withstand trampling and outdoor activities. Adding some wild plants that meet these criteria will make your lawn more resilient.
For more advice or information, call our free Green Line service at 514-684-3114.