VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX • AUTOMNE / FALL 2024
VOL. 23 No 4 / No. 4
Action de Grâce
Thanksgiving Day
La citrouille, fruit chéri de la saison! / The Pumpkin: A Seasonal favourite! 31 OCT
Halloween
DATES À RETENIR / DATES TO REMEMBER
Semaine québécoise de réduction des déchets
Quebec Waste Reduction Week
31 OCT
Jour du Souvenir
Remembrance Day
Halloween sur glace
Halloween on Ice
Marché d’art et d’artisanat
Fine Arts & Craft
Holiday Market
Jour de la terre
Date limite collecte de branches
anglais***
Last day for branch collection
La magie des Fêtes au Centre civique
Holiday Magic at the Civic Centre
Horaire normal des collectes à l’Action de grâce
Regular collection schedule on Thanksgiving
Le lundi 14 octobre, l’horaire des collectes des matières organiques, des matières recyclables et des déchets demeure le même que d’habitude. Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte, ou avant 7 h le matin même. En tout temps, si une collecte n’est pas terminée à 18 h le jour de la collecte, elle se poursuivra le lendemain dès 7 h.
On Monday, October 14, the regular collection schedule for organics, recyclables and garbage remains unchanged. Please ensure that your bins are placed at the curb after 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection. At all times, if a collection is not completed by 6 p.m. on the day of collection, it will continue the next day at 7 a.m.
Citrouille d’Halloween : décoration pratique… et délicieuse
Halloween pumpkins: Practical
–
and delicious – decorations
Qui dit décoration d’Halloween dit citrouille! Lors de votre achat, pensez à choisir des citrouilles du Québec et/ou biologiques. En plus de leurs propriétés décoratives, vous pourrez :
Récupérer les graines et les cuire au four pour une délicieuse collation maison.
Utiliser la chair pour préparer des biscuits, des tartes, des gâteaux, des potages, de la purée, etc.
Compostables, les restes de citrouille peuvent être placés avec vos matières organiques pour la collecte du lundi.
When it comes to Halloween decorations, you need pumpkins! When shopping, remember to choose Quebec-grown and/or organic pumpkins. In addition to their decorative features, you can:
Collect the seeds and bake them for a delicious homemade snack.
Use the flesh to make cookies, pies, cakes, soups, puree, etc.
Since it’s compostable, place your leftover pumpkin with your organic waste for Monday’s collection.
Chère résidente, cher résident, Merci à toutes les personnes qui ont participé à nos festivités estivales annuelles, y compris la fête nationale, la fête du Canada et le Festival de Blues de l’Ouest-de-l’Île. Votre participation a contribué au succès de ces événements, mais plus important encore à la construction d’un esprit communautaire pour nos résidentes et résidents.
Cette année a été marquée par des étapes importantes pour notre ville qui a célébré les 25 e anniversaires de la Journée internationale et de notre Club des aînés. Ces deux événements distincts mettent en relief l’essence de notre ville, qui est façonnée par le bénévolat, l’inclusion et la diversité. Merci à l’ensemble des bénévoles et des membres qui donnent de leur précieux temps au quotidien et tout au long de l’année afin de contribuer à la vitalité de notre communauté. Je suis heureux de vous faire part des nouveaux projets et investissements dans notre ville, rendus possibles grâce à la stabilité financière de notre Ville, comme l’a confirmé notre récent audit externe. Les nouveaux projets concernent les parcs Calumet, Medley, Spring Garden et Terry-Fox. Les terrains de tennis, de basketball et de pickleball aux parcs Westwood et Lake seront également rénovés, tout comme les gradins des parcs Lake, Fairview, Sunnybrooke, Edward Janiszewski et Westminster.
Au cours de la dernière année, nous avons tenu de nombreuses consultations avec les résidentes et les résidents sur d’importants projets urbains et, en particulier, sur la révision du Programme d’urbanisme.
Nous tenons à remercier toutes les personnes qui ont participé à ce processus, en veillant à ce que notre plan final reflète la vision commune des résidentes et résidents de Dollard-des-Ormeaux.
Je vous souhaite à toutes et à tous un bel automne, en espérant vous rencontrer lors de nos prochains événements, y compris Halloween sur glace!
Dear resident,
Thank you to everyone who participated in our annual summer festivities, including Fête nationale, Canada Day and the West Island Blues Festival. Your participation contributed to the success of these events, and more importantly, to building a sense of community for all our residents.
This year was marked by milestones for our city, which celebrated the 25th anniversaries of International Day and our Seniors Club. These two distinct events highlight the essence of our city, shaped by volunteerism, inclusion and diversity. Thank you to all the volunteers and members who give their valuable time on a daily basis and throughout the year to contribute to the vitality of our community.
I am pleased to share with you new projects and investments in our city, made possible by our City’s financial stability, as confirmed by our recent external audit. The new projects involve Calumet, Medley, Spring Garden and Terry Fox Parks. The tennis, basketball and pickleball courts at Westwood and Lake Parks will also be renovated, as will the bleachers at Lake, Fairview, Sunnybrooke, Edward Janiszewski and Westminster Parks.
Over the past year, we have held numerous consultations with residents on important city projects and, in particular, on the revision of the Urban Planning Programme. We would like to thank everyone who participated in the process, ensuring that our final plan reflects the shared vision of Dollard-des-Ormeaux residents.
I wish you all a wonderful fall season, and hope to see you at our upcoming events, including Halloween on Ice!
Nouvelles aires de jeux dans trois parcs de la ville
New playgrounds in three city parks
Pour le bonheur des enfants de 2 à 5 ans – et de leurs parents –, de nouveaux équipements de jeux ont été installés aux parcs Medley et Calumet.
Pour les enfants de 6 à 12 ans qui veulent vivre un défi ou qui aiment la compétition, une nouvelle aire de jeux de type parcours sera ajoutée au parc Spring Garden cet automne. Pourront-ils terminer le trajet en un temps record?
Venez découvrir ou redécouvrir les parcs Medley, Calumet et Spring Garden cet automne!
New playground equipment has been installed at Medley and Calumet parks, designed for the enjoyment of children 2 to 5 years old – and their parents.
For children 6 to 12 years old who want a challenge or who enjoy competition, a new parkour-style playground will be added at Spring Garden Park. Will they be able to complete the course in record time? Come discover or rediscover Medley, Calumet and Spring Garden Parks this fall!
Le potager urbain de l’hôtel de ville : un franc succès!
The urban vegetable garden at City Hall: A great success!
Depuis 2016, la Ville cultive fièrement un potager urbain de légumes, d’aromates et de fleurs comestibles destinés à nos banques alimentaires locales. En plus d’être un espace nourricier profitable pour la communauté, la beauté, les couleurs et les arômes agréables du potager enjolivent l’espace public devant l’hôtel de ville. Nous tenons à souligner l’excellent travail de nos jardiniers, car chaque année, les récoltes sont abondantes, belles et délicieuses. Depuis juin, la Ville a donné entre 10 et 12 paniers de nos récoltes par semaine aux organismes Mission de l’Ouest de l’Île, Fonds d’Aide de l’Ouest de-l’Île et On Rock Community Services, contribuant ainsi à la qualité des produits remis à nos résidents.
Since 2016, the City has proudly cultivated an urban garden of vegetables, herbs and edible flowers. In addition to being a nourishing space that benefits the community, the beauty, colours and pleasant aromas of the vegetable garden embellish the public space in front of City Hall.
We would like to highlight the excellent work of our gardeners, who produce abundant, beautiful and delicious harvests every year. Since June, the City has donated between 10 and 12 baskets per week to West Island Mission, West Island Assistance Fund and On Rock Community Services, contributing to a quality food basket for our residents.
Des prés fleuris à DDO / Flower meadows in DDO
Avez-vous remarqué la magnifique transformation des îlots situés sur la rue Montford et le boulevard Saint-Jean, entre les rues Shakespeare et Devon, cet été? Ce projet d’îlots fleuris a été réalisé par le Service d’horticulture de la Ville dans le double objectif de restaurer la biodiversité et d’améliorer notre environnement.
Composés d’un mélange de fleurs soigneusement sélectionné comportant des espèces indigènes et des fleurs riches en pollen, ces îlots attirent les insectes pollinisateurs, comme les papillons et les abeilles, et nous permettent de côtoyer la nature dans toute sa splendeur dans nos déplacements quotidiens.
Plantation d’arbres gratuite!
Free tree planting!
Have you noticed the beautiful transformation of the medians on Montford Street and Saint-Jean Boulevard, between Shakespeare and Devon, this summer? This project was carried out by the City’s Horticulture Department, with the aim of restoring biodiversity and improving our environment
Composed of a carefully selected mix of flowers featuring native species and pollen-rich blooms, these flower meadows attract pollinating insects such as butterflies and bees, allowing us to experience nature in all its splendour during our daily travels.
Les avantages de planter un arbre sont multiples et bien documentés : amélioration de la qualité de l’air, diminution des îlots de chaleur, réduction des dépenses en climatisation, augmentation de la valeur de votre maison, etc.
Profitez de la plantation gratuite d’un arbre devant votre maison! Comme l’arbre sera planté dans l’emprise de la Ville, vous n’aurez aucun entretien à faire. Nous en prendrons soin, regardez-le grandir!
Demandez votre arbre par courriel à plantation@ddo.qc.ca
Pour en apprendre davantage, visitez la section « Environnement/ Arboriculture » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca
The benefits of planting a tree are numerous and well-documented: improved air quality, reduced heat islands, lower air-conditioning costs, increased home value and more.
Take advantage of a free tree planting in front of your home! Since the tree is planted in the City’s right-of-way, you will not have to do any maintenance. We’ll take care of it – watch it grow!
Request your free tree planting by email at plantation@ddo.qc.ca
For more information, visit our website at ville.ddo.qc.ca/en, in the “Environment/Arboriculture” section.
L’îlot de la rue Montford et les banquettes de fleurs du boulevard Saint-Jean, entre les rues Shakespeare et Devon, ont été aménagés dans l’objectif de favoriser la biodiversité urbaine.
The Montford Street median and the flowerbeds on Saint-Jean Boulevard, between the Shakespeare and Devon intersections, have been landscaped to promote urban biodiversity.
État de la situation sur le Plan d’urbanisme et les étapes à venir
Progress on the Urban Planning Programme and upcoming steps
À la suite des journées portes ouvertes tenues les 4 et 6 avril 2024 pour présenter les orientations préliminaires du futur Plan d’urbanisme, le Conseil municipal a demandé à ce qu’une séance spéciale soit consacrée aux orientations proposées pour le secteur du Marché de l’Ouest.
Cette réunion publique, à laquelle 360 résidents ont participé en présentiel et 40 autres virtuellement via la plateforme Zoom, a eu lieu le 19 juin 2024 dans la Salle de banquet du Centre civique. Bien que les orientations préliminaires concernant le Marché de l’Ouest soient publiques depuis mars dernier, cette rencontre a permis aux résidents de commenter ces orientations et de partager leurs idées quant aux conditions de son redéveloppement éventuel. Un questionnaire a également été mis à leur disposition à la suite de cette séance publique, afin de recueillir leurs commentaires et de leur permettre de s’exprimer. L’enregistrement de cette séance est disponible sur notre site Web ainsi que les documents connexes pour tous ceux qui n’ont pas pu participer.
Restez à l’affut pour connaître les prochaines dates de consultation publique sur les projets de règlement, qui mèneront éventuellement à l’adoption finale d’un nouveau Plan d’urbanisme et du règlement de zonage de la Ville de Dollard-des-Ormeaux.
Following the open houses held on April 4 and 6, 2024, to present the preliminary orientations of the future Urban Planning Programme , City Council requested that a special public meeting be dedicated to the proposed orientations for the Marché de l’Ouest area.
This public meeting was held on June 19, 2024, in the Civic Centre’s Banquet Hall, where 360 residents participated in person and 40 attended virtually via Zoom. Although the preliminary orientations regarding the Marché de l’Ouest site have been public since March 2023, this meeting gave residents the opportunity to comment on this proposal and share their ideas about the conditions for its eventual redevelopment. A questionnaire was also made available to citizens following this public meeting in order to gather comments and provide an opportunity to hear from residents. The recording of this session is available on our website, along with related documents for those who were unable to attend.
Stay tuned for upcoming public consultation dates on the draft by-laws, which will eventually lead to the final adoption of the new Urban Planning Programme and zoning by-law of the City of Dollard-des-Ormeaux.
matières ne peuvent pas être recyclées et ne devraient pas se trouver dans le bac bleu. Saurez-vous trouver ces matières dans les images suivantes? (Réponses au bas de la page) Certain items cannot be recycled and should not be placed in the blue bins. Can you spot those items in the images below? (Solutions at the bottom of the page)
Consommer moins, consommer mieux : un défi à relever pendant la Semaine québécoise de réduction des déchets
Consume less, consume better: A challenge to take up during Quebec Waste Reduction Week
Du 21 au 27 octobre, le Québec vibrera au rythme de la réduction des déchets! La Semaine québécoise de réduction des déchets (SQRD) invite la population à adopter des habitudes de vie plus durables et à repenser sa façon de consommer.
Cette année, la SQRD met en lumière des solutions alternatives intéressantes, comme les achats d’occasion en ligne, la location, la réparation, le réemploi et la participation à des initiatives de consommation collaborative. Ces pratiques, bien qu’encore peu connues, constituent des leviers puissants pour réduire notre empreinte écologique. De nombreuses activités et nombreux défis seront proposés tout au long de la semaine pour sensibiliser la population à l’importance de réduire, de réutiliser et de recycler. Pour en savoir plus sur le programme complet et trouver des idées pour agir, rendez-vous sur le site Web ou les réseaux sociaux de la SQRD.
Pourquoi est-il important de réduire nos déchets?
Notre mode de consommation actuel a une incidence considérable sur notre planète. L’extraction excessive de ressources naturelles, la production de déchets en masse et la pollution de l’environnement sont autant de conséquences de notre surconsommation. En adoptant des gestes simples au quotidien, nous pouvons contribuer à inverser cette tendance et à préserver notre planète pour les générations futures.
Comment réduire nos déchets?
Privilégier des produits et des vêtements de seconde main, lorsque possible.
Emprunter ou louer des outils et des équipements sportifs occasionnels.
Choisir le format électronique plutôt que le papier.
Privilégier les contenants réutilisables plutôt que les emballages jetables.
Participer à la collecte des matières recyclables et organiques de la Ville (bac bleu et bac brun).
Déposer tout déchet électronique au point de dépôt de la ville (100, rue Glenmore) pour qu’ils soient recyclés correctement.
Ensemble, faisons de cette semaine un succès!
En adoptant de nouvelles habitudes de consommation, nous pouvons réduire notre empreinte environnementale et inspirer notre entourage à faire de même. Consultez la page « Collectes » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca pour connaître les solutions alternatives aux déchets.
From October 21 to 27, Quebec will be vibrating to the rhythm of waste reduction! Quebec Waste Reduction Week (QWRW) invites all citizens to adopt more sustainable habits and rethink the ways we consume.
This year, SQRD is highlighting interesting alternatives such as online second-hand shopping, renting, repairing, reusing and participating in collaborative consumption initiatives. These practices, while still little-known to some, are powerful levers for reducing our ecological footprint.
Numerous activities and challenges will be offered throughout the week to raise public awareness of the importance of reducing, reusing and recycling . To find out more about the full program and get ideas for action, visit the SQRD website or social networks.
Why
is
it important to reduce waste?
Our current consumption patterns have a considerable impact on our planet. Excessive extraction of natural resources, mass waste production and environmental pollution are all consequences of our over-consumption. By adopting simple everyday actions, we can help reverse this trend and preserve our planet for future generations.
How to reduce waste?
Choose second-hand products and clothing, whenever possible.
Borrow or rent occasional tools and sports equipment.
Choose electronic formats instead of paper ones.
Use reusable containers instead of individual packaging.
Participate in the City’s recycling and organic waste collection services (blue bin and brown bin).
Drop off your electronic waste at the City’s permanent depot (100 Glenmore Street) for proper recycling.
Together, let’s make this week a success!
By adopting new consumption habits, we can reduce our environmental impact and inspire those around us to do the same. Consult the “Collection” page of our website at ville.ddo.qc.ca/en for alternative waste solutions.
Faire de mon chien un bon citoyen canin / Making
my dog a good canine citizen
Nos compagnons à quatre pattes apportent joie et amour dans nos vies, mais ils viennent aussi avec certaines responsabilités importantes. En tant que propriétaire attentionné, votre engagement envers le bien-être de votre chien est la clé pour qu’il reste heureux, en santé, et bien intégré dans notre communauté.
Our four-legged companions bring joy and love into our lives, but they also come with important responsibilities. As a caring owner, your commitment to your dog’s well-being is key to ensuring they remain happy, healthy and well-integrated into our community.
Voici quelques conseils afin de vous assurer que votre chien soit un bon citoyen canin :
1. Chien bien dressé, propriétaire comblé!
Le dressage est essentiel pour apprendre des comportements de base à votre chien, comme venir lorsqu’on l’appelle, et à socialiser avec d’autres animaux et humains. Il permet de réduire les comportements indésirables comme les aboiements excessifs ou les comportements destructeurs.
2. Un abri, c’est la base!
Les chiens adorent jouer dehors, mais il est important de ne pas les laisser à l’extérieur trop longtemps, surtout par mauvais temps ou lorsqu’ils sont seuls. Assurez-vous que votre chien ne reste pas dehors sans surveillance ou pour une trop longue période et qu’il ait un abri extérieur adéquat pour le protéger des mauvaises conditions météorologiques lors de ses sorties dans la cour.
3. Attention au bruit!
Les aboiements font partie de la vie de tout chien, mais des aboiements excessifs peuvent vite devenir une source de stress et une nuisance pour le voisinage. Pour réduire les risques d’aboiements excessifs, assurezvous de bien dresser votre chien, qu’il fasse suffisamment d’exercice, qu’il ait suffisamment de jouets pour se divertir et qu’il passe du temps de qualité avec vous.
4. Une licence par chien!
Nous voulons connaître l’existence des petites pattes qui sillonnent notre belle ville! Les licences pour chiens sont obligatoires et renouvelables annuellement. Elles nous permettent de faciliter leur retour à la maison en cas de perte et de recenser ces animaux sur notre territoire.
Here are some tips to help make your dog a good canine citizen:
1. Well-trained dog, happy owner!
Training is essential for teaching your dog basic behaviours, such as coming when called, and for socializing with other animals and humans. It also helps reduce undesirable behaviours like excessive barking or destructive habits.
2. A shelter is a must!
Dogs love to play outside, but it is important not to leave them outdoors for too long, especially in bad weather or when they are alone. Make sure your dog does not stay outside unsupervised or for too long and that they have adequate outdoor shelter to protect them from any weather conditions when they are in the yard.
3. Mind the noise!
Barking is part of every dog’s life, but excessive barking can quickly become a source of stress and a nuisance for neighbours. To reduce the risk of excessive barking, make sure your dog is well-trained, gets enough exercise, has plenty of toys to keep them entertained and spends quality time with you.
4. One license per dog!
We want to know about the little paws roaming our beautiful city! Dog licenses are mandatory and must be renewed annually. They help us facilitate their return home in case of loss and survey these animals on our territory.
En appliquant ces conseils et en respectant le règlement municipal R-2007-032 sur les chiens, les chats et autres animaux, vous contribuez à bien intégrer votre chien dans le voisinage et à créer un environnement sécuritaire et harmonieux pour tous!
By following these tips and respecting municipal By-Law R-2007-032 concerning dogs, cats and other animals, you help integrate your dog into the neighbourhood and create a safe and enjoyable environment for everyone!
ÊTES-VOUS PRÊTS? / are you ready?
Selon la nouvelle Loi sur la sécurité civile du Québec, chaque citoyen est responsable de sa propre sécurité en cas de sinistre et doit être en mesure de subvenir à ses besoins pendant 72 heures en toute autonomie.
Pour vous préparer efficacement, suivez ces trois étapes essentielles :
1. Élaborez un plan familial d’urgence
Préparez-vous à réagir rapidement, peu importe la situation : déterminez des points de rencontre avec votre famille, dressez une liste des choses à faire et trouvez des itinéraires d’évacuation.
2. Créez une trousse d’urgence de 72 heures
Assurez-vous d’avoir à la maison une trousse contenant tout le nécessaire pour trois jours. Cette trousse doit être facilement accessible et régulièrement mise à jour.
3. Inscrivez-vous à la liste des personnes à besoins particuliers de la Ville
Si vous avez une mobilité réduite ou des problèmes de santé, il est essentiel de vous inscrire à la liste des personnes à besoins particuliers de la Ville au 514 684-6111. Cela permettra aux services d’urgence de savoir que vous pourriez avoir besoin d’une aide particulière en cas de sinistre. Vous pouvez également vous inscrire au programme R U OK , qui offre une assistance supplémentaire à tout moment pour ceux qui en ont besoin.
SOYEZ
PRÊTS, RESTEZ VIGILANTS
Visitez la page preparez-vous.gc.ca pour vous aider à préparer votre plan et votre trousse de 72 heures. Ces simples étapes vous seront d’un grand secours en cas de crise!
Under Quebec’s new Civil Protection Act, every citizen is responsible for their own safety in the event of a disaster, and must be able to provide for themselves independently for 72 hours
To prepare yourself effectively, follow these three essential steps:
1. Draw up a family emergency plan
Be prepared to react rapidly, whatever the situation: determine meeting points with your family, draw up a to-do list and identify evacuation routes.
2. Create a 72-hour emergency kit
Make sure you have a three-day emergency kit at home. This kit should be easily accessible and regularly updated.
3. Register on the City’s list of individuals with special needs
If you have reduced mobility or health problems, it’s essential to register on the City’s list of individuals with special needs at 514-684-6111. This will let emergency services know that you may need special assistance in the event of a disaster. You can also sign up for the R U OK program, which offers extra assistance at any time to those in need.
BE PREPARED, STAY ALERT!
Visit getprepared.gc.ca to help you prepare your 72-hour plan and kit. These simple steps can make a big difference in a crisis!
Info-criminalité : des efforts déployés par le SPVM
Info-crime: The SPVM’s ongoing efforts
À Dollard-des-Ormeaux, les policiers du poste de quartier 4 du Service de police de la Ville de Montréal (SPVM) œuvrent à maintenir le caractère sécuritaire de la ville et à préserver le sentiment de quiétude de ses résidents. Ils déploient quotidiennement des efforts pour que Dollard-des-Ormeaux demeure une ville sécuritaire où il fait bon vivre. Par exemple, le Module des incidents et des crimes haineux (MICH) est une unité spécialisée traitant exclusivement les incidents à caractère haineux et les crimes haineux. Cette approche novatrice et unique au Québec vise la dénonciation et la prévention de tels comportements afin d’éviter qu’ils ne deviennent des actes criminels. Également, des équipes spécialisées en prévention et en enquête sont en place pour appuyer les policiers du poste de quartier 4 dans la prévention et la lutte contre la violence armée. Ces équipes mènent différentes campagnes de prévention annuellement, notamment auprès des jeunes. En plus de ces unités spécialisées, les policiers du poste de quartier 4 demeurent à la disposition de nos résidents et peuvent être joints en personne au poste de quartier ou par téléphone au 514 280-0104, 7 jours sur 7, entre 9 h et 19 h. Pour rapporter des informations de nature criminelle de façon anonyme et confidentielle, vous pouvez également communiquer avec Info-Crime Montréal au 514 393-1133 ou via son site Web à infocrimemontreal.ca
En cas d’urgence, n’hésitez pas à composer le 911.
In Dollard-des-Ormeaux, the police officers of Neighbourhood Station 4 of the Service de police de la Ville de Montréal (SPVM) work tirelessly to maintain the city’s safety and to preserve its residents’ sense of tranquility
To this end, efforts are being made by the police to ensure that Dollard-des-Ormeaux remains a safe and pleasant place to live.
The Hate Crimes and Hate Incidents Module (MICH) is a specialized unit that exclusively handles hate-related incidents and crimes. This innovative approach, unique in Quebec, aims to report behaviours heinous in nature to prevent them from escalating into criminal acts. Specialized prevention and investigation teams have also been set up to join forces with police officers from Neighbourhood Station 4 to prevent and counter armed violence. These teams conduct various prevention campaigns every year, including among young people.
In addition to these specialized units, police officers from Neighbourhood Station 4 are available to our residents in person at the station or by telephone at 514-280-0104, 7 days a week, between 9 a.m. and 7 p.m. To report criminal information anonymously and confidentially, you can also contact Info-Crime Montréal at 514-393-1133 or via their website at infocrimemontreal.ca
For an emergency, don’t hesitate to call 911.
Préparer sa pelouse pour l’hiver / Preparing your lawn for winter
L’automne est une période idéale pour donner à votre pelouse les soins qu’elle mérite. Appliquer les conseils suivants contribuera à maintenir votre pelouse saine et dense, en plus de favoriser la biodiversité essentielle dans votre jardin.
Fall is an ideal season for giving your lawn the care it deserves. Applying the following tips will help keep your lawn healthy and dense, as well as promote essential biodiversity in your garden.
Ajuster la hauteur des dernières tontes à 5 cm (2 po) pour favoriser une meilleure circulation de l’air au niveau du sol, et améliorer la décomposition et l’absorption des matières organiques.
Aérer le sol pour permettre à l’air, à l’eau et aux nutriments de pénétrer plus profondément dans le sol, favorisant un développement en profondeur des racines et les rendant plus résistantes au gel.
Pratiquer le feuillicyclage (déchiqueter les feuilles mortes avec la tondeuse) : pour que la pelouse puisse absorber et profiter des précieux nutriments créés par la décomposition des feuilles mortes.
Au besoin, fertiliser avec un engrais riche en potassium (K) pour renforcer les tissus cellulaires et les racines, et rendre la pelouse plus résistante au gel et aux maladies. Éviter un apport d’azote (N) à l’automne, car cela favorise la croissance du gazon alors qu’il doit cesser de croitre avant l’hiver pour se préparer au gel.
Les feuilles mortes : une ressource à exploiter
Adjust the height of the last lawn mowings to 5 cm (2 in) to promote better air circulation in the soil and improve the decomposition and absorption of organic matter.
Aerate the soil to allow air, water and nutrients to penetrate deeper into the soil, promoting deeper root development and more resistance to frost.
Practise leafcycling (the shredding of dead leaves with the lawnmower) so that the lawn can absorb and benefit from the invaluable nutrients created by the decomposition of dead leaves.
If necessary, fertilize with a fertilizer rich in potassium (K) to strengthen cell tissues and roots, and make the lawn more resistant to frost and disease. Avoid applying nitrogen (N) in the fall, since it promotes the growth of your lawn, which needs to stop growing before winter to prepare for frost.
Utiliser les feuilles mortes* pour pratiquer le feuillicyclage et profiter des précieux nutriments créés par leur décomposition sur la pelouse.
Déposer tout surplus de feuilles mortes* au pied des vivaces, des arbustes et du potager pour les protéger contre le froid hivernal et l’érosion.
Ajouter aussi tout surplus de feuilles mortes* au compostage domestique.
Déposer le reste des feuilles mortes dans le bac brun pour la collecte des matières organiques du lundi.
* Les feuilles mortes doivent être saines et dépourvues de maladie fongique.
Attention aux feuilles dans la rue Souffler ou pousser les feuilles mortes dans la rue peut obstruer les puisards et empêcher l’eau de s’écouler normalement . De plus, cette pratique contrevient au règlement municipal R-2014-094 et est passible d’une amende minimale de 150 $.
Décoder les engrais
Les trois chiffres qui se trouvent sur les sacs représentent les pourcentages d’azote (N), de phosphore (P) et de potassium (K) contenus dans l’engrais. Ils sont toujours présentés dans cet ordre. Pour un engrais d’automne, rechercher un sac ayant un petit chiffre au début (N) et un gros chiffre à la fin (K).
Decoding fertilizers
The 3 numbers on the bags represent the percentages of nitrogen (N), phosphorus (P) and potassium (K) contained in the fertilizer. They are always presented in this order. For a fall fertilizer, look for a bag with a small number at the beginning (N) and a large number at the end (K).
Fallen leaves: an invaluable resource
Use fallen leaves* for leafcycling to benefit from the valuable nutrients created by their decomposition on the lawn.
Place your surplus fallen leaves* at the foot of your perennials, shrubs and vegetable gardens to protect them from winter cold and erosion.
Add fallen leaves* to your home composting system.
Place the rest of the fallen leaves in your brown bin for Monday’s organics collection.
*Fallen leaves must be healthy and free of fungal disease.
Keeping the streets clear of leaves
Blowing or pushing fallen leaves into the street can clog catch basins and prevent efficient water flow. It also contravenes municipal by-law R-2014-094 and is subject to a minimum fine of $150.
L’hiver approche / Winter is coming
Il est temps de ranger les véhicules récréatifs!
En secteur résidentiel, il n’est pas permis de garer ou d’entreposer des véhicules récréatifs (bateau, roulotte, etc.) sur votre propriété du 1er novembre au 1er mai.
Vous souhaitez rendre votre maison plus confortable?
Un appareil de chauffage au gaz ou électrique est une excellente option pour donner de la chaleur et de l'ambiance à votre résidence pendant les mois d'hiver. Découvrez comment vous pourriez bénéficier d'une subvention couvrant jusqu'à 50 % du coût de remplacement et d'installation en remplaçant votre appareil de chauffage au bois par un appareil à gaz ou électrique. Si vous possédez un appareil de chauffage au bois, celui-ci doit répondre aux normes du Règlement R-2009-051 sur les appareils de chauffage et de cuisson d’aliments à combustion solide.
On pense au pelletage… déjà!
Votre entrepreneur en déneigement doit avoir un permis de la Ville. Les poteaux de l’entreprise peuvent être placés à partir du 1er novembre et doivent indiquer clairement le numéro du permis de la Ville ou le nom et le numéro de téléphone de l’entreprise de déneigement. Les abris d’auto temporaires (p. ex. Tempo) ne sont pas autorisés sur le territoire de la ville.
Besoin d’un permis? C’est par ici!
Vous pouvez soumettre une demande de permis en ligne en tout temps dans la section « Services en ligne » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca
Time to find a space for recreational vehicles! In residential zones, it is not permitted to park or store recreational vehicles (boat, trailer, etc.) on your property from November 1 to May 1.
Looking to make your home cozier?
A gas or electric appliance is a great option for providing warmth and ambiance to your home during the winter months. Find out how you could benefit from a subsidy covering up to 50% of the replacement and installation costs when you replace your wood-burning appliance with a gas or electric option. If you own a wood-burning appliance, it must meet the standards of By-law R-2009-051 concerning heating and cooking appliances using solid fuel.
We’re thinking about shovelling... already!
Your snow removal contractor must have a permit from the City. The posts may be placed as of November 1 and must clearly indicate the City’s permit number or the name and telephone number of the contractor.
Temporary carports (e.g., Tempo) are not permitted throughout the City.
Need a permit? This way!
You can submit a permit application online at any time in the “Online Services” section of our website at ville.ddo.qc.ca/en
Vous avez des questions? Appelez-nous au 514 684-1010. Any questions? Call us at 514-684-1010.
Collectes de branches et rebuts spéciaux
: date limite le 31 octobre
Pickups of branches and special refuse: October 31 deadline
Vous avez jusqu’au 31 octobre pour faire une demande de collecte de branches ou de rebuts spéciaux pour 2024. Nous vous rappelons que ces collectes sont uniquement pour des travaux mineurs effectués par les résidents (et non par des entrepreneurs), et que vous pouvez profiter gratuitement de deux collectes de branches, et de deux collectes de rebuts spéciaux par année.
Vous pouvez soumettre votre demande via la section « Services en ligne » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca, ou par téléphone au 514 684-1010.
October 31 is the last day to submit a collection request for branches or special refuse for 2024 As a reminder, these collections are only for minor work carried out by residents (and not by contractors). You may request up to two collections of branches, and two collections of special refuse per year, free of charge.
You can submit your request electronically in the “Online Services” section of our website at ville.ddo.qc.ca/en or by telephone at 514-684-1010.
Aménagements près de l’emprise publique : ce que vous devez savoir
Developments
near the public right-of-way: What you need to know
Avec l’arrivée des journées plus fraîches, c’est le moment idéal pour vérifier si vos aménagements respectent la réglementation municipale. Voici l’essentiel à connaître si vous envisagez des travaux près d’une partie de terrain appartenant à la Ville de Dollard-des-Ormeaux.
Respect des limites de propriété
Avant de commencer vos travaux, assurez-vous de bien connaître les limites de votre propriété. L’emprise de rue publique, qui inclut la rue, le trottoir ou la bordure de béton, et une zone gazonnée, appartient à la Ville. Pour déterminer la limite de votre terrain privé, consultez votre certificat de localisation préparé par un arpenteur-géomètre.
Réglementation municipale
Selon les règlements en vigueur, il est interdit d’aménager un mur, une clôture, une structure, une haie, un arbuste ou tout autre type de plantation (sauf du gazon) sur l’emprise municipale. Les systèmes d’arrosage doivent également être installés sur votre terrain. Cependant, vous êtes responsable de l’entretien du gazon dans l’emprise située devant chez vous. Pourquoi respecter ces règles ?
Le respect de ces règles évite des dommages à vos aménagements lors des opérations d’entretien et de déneigement de la Ville.
Dollard-des-Ormeaux est fière de ses citoyens responsables. Merci de votre collaboration pour préserver notre belle ville!
With the arrival of cooler weather, now is the perfect time to check that your installations comply with municipal regulations. Here’s what you need to know if you’re planning any work near land owned by the City of Dollard-des-Ormeaux.
Respecting property limits
Before starting any work, make sure you know the boundaries of your property. The public street right-of-way, which includes the street, sidewalk or a concrete curb, and grassy area, belongs to the City. To determine the limits of your private property, consult your certificate of location, prepared by a land surveyor.
Municipal regulations
According to current regulations, it is prohibited to build or place a wall, fence, structure, hedge, shrub or any other planting other than grass on the part of the property belonging to the City. Water sprinkler systems for the lawn should also be installed on your property. However, you are responsible for lawn maintenance in the right-of-way in front of your home. Why respect these rules?
Respecting these rules prevents possible damage to your installations during maintenance and snow removal operations.
Dollard-des-Ormeaux is proud of its responsible citizens. Thank you for your cooperation in preserving our beautiful city!
Halloween sur glace / halloween on ice
Samedi 26 octobre, de 18 h 30 à 20 h 30
Centre civique : arénas 1, 2 et 3
Préparez-vous à glisser dans une ambiance à glacer le sang, à travers monstres et sorcières lors de notre soirée Halloween sur glace! Enfilez votre déguisement, vos patins, ainsi que votre casque (obligatoire pour les 12 ans et moins) et venez passer un moment mémorable et « horriblement » amusant en famille ou entre amis, peu importe votre niveau de patinage. Sur place : friandises, tatouages temporaires et reptiles vous attendent!
Entrée* : 2 $ avec déguisement, 3 $ sans déguisement (pour tous)
* Toute personne doit payer pour accéder au site de l’événement.
* Location limitée de patins et de casques sur le site.
* Cantine ouverte lors de l’événement.
Renseignements : ville.ddo.qc.ca
Saturday, October 26, 6:30 p.m. to 8:30 p.m.
Civic Centre: Arenas 1, 2 and 3
Get ready to glide into a chilling evening among witches and monsters at our unique Halloween on Ice event! Put on your costume, skates and helmet (mandatory for children aged 12 and under) and enjoy a memorable and “frightfully” fun time with family and friends, regardless of your skating level. On-site: treats, temporary tattoos and reptiles.
Admission fee*: $2 with costume, $3 without costume (for all)
*Everyone must pay the fee upon entering the site.
*Limited skates rental on-site.
*Canteen is open during the event.
Information: ville.ddo.qc.ca
Patinage libre au centre civique / public skating at the civic centre
Prêt à patiner? Venez profiter des périodes de patinage libre à l’aréna du Centre civique! Organisée par la Ville en collaboration avec l’Association de hockey de Dollard, cette activité est ouverte à tous les âges, certaines plages horaires étant réservées exclusivement aux adultes. Le port du casque est obligatoire pour les 12 ans et moins , et fortement recommandé pour tous.
Horaire du 3 septembre 2024 au 8 mai 2025* :
Dimanche 13 h 30 à 15 h (tous âges)
Mardi 10 h à 11 h (adultes seulement)
Mercredi 18 h 30 à 20 h (tous âges)
Jeudi 10 h à 11 h (adultes seulement)
Samedi 18 h 30 à 20 h (tous âges)
* L’horaire peut varier en fonction des événements spéciaux. Un horaire spécial du temps des Fêtes sera dévoilé et disponible sur notre site Web à l’automne.
Tarif (argent comptant seulement) :
Résidents : 2 $ (gratuit pour les moins de 5 ans)
Non-résidents : 3 $ pour tous
Accessibilité : Nous sommes heureux de vous informer que nous mettons un Lugiglace à votre disposition. Il s’adapte à la plupart des tailles de fauteuils roulants et est facile à utiliser. Il est préférable de le réserver. Pour ce faire, veuillez transmettre votre demande au Service des sports, loisirs et culture à loisirs@ddo.qc.ca
Renseignements : ville.ddo.qc.ca | 514 684-1011
L’Association aquatique Dollard-des-Ormeaux offre des cours d’aqua-arthrite en semaine. Ces cours ont lieu dans une piscine équipée d’une rampe pour faciliter l’entrée et la sortie. L’eau y est maintenue à une température agréable de 29 degrés Celsius
Tous nos instructeurs sont certifiés et se dévouent au bien-être des participants.
Les bienfaits de l’aqua-arthrite :
La température plus élevée de l’eau permet aux muscles de se détendre et atténue la douleur dans les articulations, ce qui facilite l’exercice.
L’eau soutient le poids du corps, ce qui contribue à soulager la douleur et à augmenter l’amplitude des mouvements dans les articulations.
L’exercice améliore la santé des poumons et du cœur.
L’exercice aide à restaurer ou à maintenir la flexibilité, la force et l’équilibre.
Eager to hit the ice? Come take advantage of the public skating sessions at the Civic Centre arena! Hosted by the City in collaboration with the Dollard Hockey Association, this activity is open to all, with certain time slots reserved exclusively for adults.
Helmets are mandatory for ages 12 and under, and are strongly recommended for all.
Schedule from September 3, 2024, to May 8, 2025*:
Sunday 1:30 p.m. to 3 p.m. (all ages)
Tuesday 10 a.m. to 11 a.m. (adults only)
Wednesday 6:30 p.m. to 8 p.m. (all ages)
Thursday 10 a.m. to 11 a.m. (adults only)
Saturday 6:30 p.m. to 8 p.m. (all ages)
*Schedule may change due to special events. A special holiday schedule and information will be available on our website in the fall.
Fee (cash only):
Residents: $2 (free under the age of 5)
Non-residents: $3 for all
Accessibility: We are pleased to inform you that a Lugiglace is now available . It adapts to most wheelchair sizes and is easy to use. It is best to reserve in advance, by sending your request to the Sports, Recreation and Culture Department at loisirs@ddo.qc.ca
Information: ville.ddo.qc.ca/en | 514-684-1011
The Dollard-des-Ormeaux Aquatic Association offers aqua-arthritis classes during the week. These classes are held in a pool equipped with a ramp for easy entry and exit. The water is maintained at a pleasant temperature of 29 degrees Celsius. Our instructors are certified and dedicated to the participants’ well-being.
The benefits of aqua-arthritis:
The warmer water allows the muscles to relax and eases joint pain, making it easier to exercise.
The water supports bodyweight, which helps to relieve pain and increase the range of movement in the joints.
It improves lung and heart health.
It helps restore or maintain flexibility, strength and balance.
Renseignements : aaddo@ddo.qc.ca | 514 684-0070, poste 6602
Information: aaddo@ddo.qc.ca | 514-684-0070 local 6602
Marché d’art et d’artisanat
de DDO 2024 / DDO Fine Arts and Crafts Market 2024
Samedi et dimanche, 9 et 10 novembre, de 10 h à 16 h
Centre communautaire
Depuis plus de 30 ans, le marché d’art et d’artisanat de DDO offre une expérience passionnante aux artisans et à leur clientèle. C’est l’occasion idéale de rencontrer des artistes et des artisans d’ici, de discuter avec eux et de faire vos achats des Fêtes dans le cadre de l’un des événements les plus attendus de l’automne.
L’événement réunissant plus de 70 artisans, vous y trouverez sans nul doute un article pour chacune des personnes sur votre liste du temps des Fêtes. Bijoux, accessoires de mode, soins de la peau, friandises, magnifiques objets en bois, articles personnalisés, papeterie, paniers-cadeaux et bien plus encore! Vous serez étonné par le talent et les compétences de ces extraordinaires artisans. Soutenez les petites entreprises locales et offrez-vous un petit quelque chose!
Saturday and Sunday, November 9 and 10, 10 a.m. to 4 p.m.
Community Centre
For the past 30 years, the DDO Fine Arts and Crafts Market has been offering an exciting experience for crafters and shoppers alike. It is a perfect opportunity to meet and converse with local artists and artisans while completing your holiday shopping at one of the most highly anticipated fall events. With over 70 crafters, you are sure to find something for everyone on your holiday shopping list. Jewellery, fashion accessories, skin care, tasty goodies, beautiful woodwork, personalized items, stationery, gift baskets and more! You will be amazed by the talent and skill of these amazing artists and artisans. Support local and small businesses, and treat yourself to a little something too!
Venez découvrir le club des aînés ddo au centre civique!
Come
discover the ddo seniors club at the civic centre!
Vous avez 55 ans et plus? Joignez-vous à nous! Le Club des aînés DDO offre une variété d’activités spécialement conçues pour les résidents de 55 ans et plus, tout au long de l’année.
Au programme : des séances de Zumba Or, tai-chi, yoga, danse Fit, et bien d’autres encore. Pour les personnes en quête de liens sociaux, nous proposons également une multitude de jeux, tels que backgammon, bingo, bridge, canasta/samba, billard, mah-jong, whist, Scrabble, et bien plus.
Inscription d’automne : dès le 24 septembre 2024
Renseignements et inscriptions : www.ddoclub55.com | 514 684-1013 ou en personne au Centre civique, entrée 5A
Joignez-vous à notre communauté dynamique alors que nous célébrons 25 ans d’amitié, d’apprentissage et de rires au Club des aînés DDO!
Are you 55 or over? Come join us! The Seniors Club offers a variety of activities specially designed for residents aged 55 and over, throughout the year.
On the program: Zumba Gold, Tai Chi, Yoga, Dance Fit sessions and many more. For those looking for social connections, we also offer a multitude of games such as Backgammon, Bingo, Bridge, Canasta/ Samba, Billiards, Mah Jongg, Whist, Scrabble and much more.
Fall registration: starts September 24, 2024
Information and registration: www.ddoclub55.com | 514-684-1013 or in person at the Civic Centre, Entrance 5A
Join our vibrant community as we celebrate 25 years of friendship, learning and laughter at the DDO Seniors Club!
La magie des fêtes au centre civique / holiday magic at the civic centre
Dimanche 1er décembre, de 10 h à 15 h
Le Centre civique s’apprête à se transformer en un lieu enchanté pour célébrer le début de la période des fêtes! Venez découvrir ce nouvel événement qui deviendra vite un incontournable pour votre famille
Plusieurs activités qui plairont autant aux petits qu’aux grands seront organisées dans l’ensemble du Centre civique par diverses associations, la bibliothèque et le Service des sports, loisirs et culture de la Ville.
Photo avec le père Noël : Immortalisez un moment précieux en posant avec le père Noël dans le jardin extérieur de la bibliothèque. La prise de photos sera possible sur réservation, alors assurez-vous de planifier votre rendez-vous!
Atelier d’écriture de lettres au père Noël : Participez à un atelier créatif à la bibliothèque. Rédigez votre lettre au père Noël et déposez-la dans la boite aux lettres spéciale, direction pôle Nord!
Film de Noël au théâtre : Installez-vous confortablement et laissez-vous emporter par un classique de Noël projeté dans notre salle de théâtre.
Patinage libre ($) : Enfilez vos patins et profitez d’une séance de patinage libre sur les belles glaces de nos arénas (casque obligatoire pour les 12 ans et moins).
Mascottes d’Elsa et Olaf : Rencontrez vos personnages préférés du film La Reine des Neiges et prenez des photos avec Elsa et Olaf.
Activités thématiques : Beaucoup de plaisir en perspective avec les activités proposées par Initiative GO DDO, le Centre des arts de Dollard et le Club des aînés DDO, pour des moments de divertissement variés et joyeux.
En plus de ces festivités, le Fonds d’aide de l’Ouest-de-l’Île sera présent pour recueillir des denrées non périssables. Nous vous encourageons à faire preuve de générosité et à contribuer afin d’aider les familles dans le besoin pendant la période des Fêtes. Pour vous aider à profiter pleinement de cette journée magique, un horaire détaillé et une carte indiquant l’emplacement de chaque activité seront disponibles sur site Web. Nous avons hâte de vous accueillir pour une journée remplie de joie et de magie!
Sunday, December 1, 10 a.m. to 3 p.m.
The Civic Centre is about to be transformed into an enchanted place to celebrate the beginning of the holiday season! Come discover this new event that will quickly become a must for your family
A variety of activities that will delight both young and old alike will be offered throughout the Civic Centre by different associations, the library and the City’s Sports, Recreation and Culture Department.
Photo with Santa: Capture a precious moment by posing with Santa Claus in the library’s outdoor garden. Photos will only be taken by reservation, so be sure to book ahead!
Santa letter-writing workshop: Join a creative workshop at the library. Write your letter to Santa and drop it in the special mailbox headed for the North Pole!
Christmas movie in the theatre: Sit back and enjoy a Christmas classic projected in our theatre.
Public skating ($): Lace up your skates and enjoy a skating session on the smooth ice of our arenas (helmet is mandatory for children aged 12 and under).
Elsa and Olaf mascots: Meet your favourite characters from Frozen and take photos with Elsa and Olaf.
Themed activities: Enjoy a variety of fun and joyful moments with activities offered by Initiative GO DDO, the Dollard Centre for the Arts and the DDO Seniors Club.
In addition to these festivities, the West Island Assistance Fund will be present to collect non-perishable food items. We encourage you to show generosity and contribute to help families in need this holiday season.
To help you make the most of this magical day, a detailed schedule and map showing the location of each activity will be available on our website. We look forward to welcoming you for a day filled with joy and magic!
Nouveauté! NEW!
Une naissance, un livre / books for baby
Offrez à votre bébé un précieux cadeau : le goût des livres et de la lecture! Pour les tout-petits, la lecture est un moment magique, habité par une voix rassurante qui raconte des histoires merveilleuses et qui ouvre la porte de l’imaginaire. Ces moments privilégiés stimulent les habiletés d’écoute de votre enfant et suscitent le goût des livres.
Tous les parents d’enfants âgés de moins d’un an sont invités à inscrire leur enfant à la bibliothèque publique de Dollard-des-Ormeaux pour recevoir gratuitement la trousse bébé-lecteur
Give your baby a precious gift: a taste for books and reading! For little ones, reading is a magical moment , filled with a reassuring voice that tells wonderful stories and opens the door to the imagination. These special moments stimulate your child’s listening skills and foster a love of books.
All parents of children under one year of age are invited to register their child at the Dollard-des-Ormeaux Public Library to receive a free baby reader kit.
Calendrier des activités culturelles pour l’automne 2024
Fall 2024 cultural activities calendar
La programmation automnale des activités culturelles de la bibliothèque déborde d’activités et d’événements de tout genre, pour tous les goûts et tous les âges!
Rendez-vous à la section « Bibliothèque » du site Web de la Ville à ville.ddo.qc.ca pour consulter le calendrier en ligne. Une activité vous intéresse? Obtenez tous les détails ainsi que le lien pour vous y inscrire et un seul clic!
The library’s fall cultural activities program is bursting with activities and events of all kinds, catering to all tastes and ages!
Consult the calendar on the City’s website at ville.ddo.qc.ca, under the “Library” section. Interested in an activity? Find all details and the registration link in a single click!