province de hainaut
provincie henegouwen
Bienvenue en Wallonie picarde GRATUIT / GRATIS / FREE
visitwapi.be
la wallonie la chaleur de vivre
walloniĂŤ omringt je met warmte
N8
A
IEPER
B
A19 Parking/ Parkeerterrein/Car park N37 Accès aux personnes à mobilité réduite/Toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit/Accessible to persons of reduced mobilityN336
C
HARELB
D
Bienvenue en Wallonie picarde DE PANNE
R8
BRUGGE
KORTRIJK
Accès aux poussettes/ N8 Toegankelijk voor kinderwagens/Accessible to prams N8 A19 WEVELGEM N8 Cafétéria/ Cafetaria/Cafeteria A17 - E403 N58 Possibilité de restauration/Mogelijkheid om te eten/ Ten Brielen HEUVELLAND MENEN Houthem Option of eating and/or drinking WERVIK Boutique/ COMINES Winkel/Shop FR Pour une journée ou quelques jours, la Wallonie MESEN N43 Chiens en laisse autorisés/ Bas-Warneton Warneton Toegankelijk voor honden aan de leiband/ picarde vous accueille! Nature et festive, elle Dogs on leashes permitted vous offre bien des opportunités de balades et Aire de jeux/ N17 Ploegsteert N5 Speeltuin/Playground de visites, à deux, en famille ou entre amis. Ses Comines-Warneton N58 Visite guidée (en français, néerlandais, anglais)/ A22 villes patrimoniales et- E17 commerçantes et ses deux Martinoire FR NL EN Rondleiding (in het Frans, Nederlands, Engels)/ N58 Herseaux parcs naturels entre collines et forêts en font Guided tours (in French, Dutch and English) N365 N512 TOURCOING Audioguide/ une destination idéale pour flâner. Ses nombreux Evregnies Le Bizet Audiogids/Audio guides Saint-Léger rendez-vous festifs et conviviaux n’ont pas fini Vidéo/ARMENTIÈRES ESTAIMPUIS Video/Video de vous étonner... ROUBAIX Tabelette tactile/ N450 Estaimbourg Digitale tablet/Touchscreen tablet N17 Application mobile/ Bailleul Es Nechin Dunkerque Mobiele applicatie/Mobile application A17 E403 Information touristique/ Toeristische informatie/Tourist information NL Voor een of meerdere dagen… in Picardisch Wallonië 1 A25 Durée conseillée de la visite/ Templeuve Rameg Aanbevolen duur van het bezoek/ bent u altijd welkom! De natuurlijke en feestelijke Recommended duration of the tour F regio biedt u heel wat gelegenheden tot wandelingenBlandain Distance en kilomètres / Afstand in kilometer/Distance in kilometres en bezoeken, metVILLENEUVE-D'ASCQ twee, met familie of met vrienden. Hertain Prix d’une entrée/ De erfgoeden winkelsteden en twee natuurgebieden Toegangprijs/Entrance fee 35 MarquN A27 tussen heuvels en bossen maken Picardisch Wallonië Géocache/ Lamain Geocache/Geocache tot een ideale A1bestemming om te vertoeven. De N41 Carnet de jeu Wap Aventure 5-8 ans/
1
MOUSCRON
2
Bonne balade en Wapi!
i
3
LILLE
€
4
Froidmont vele feestelijke en gezellige evenementen zullen u blijven verrassen... Esplechin
Spelletjesboekje Wap Aventure 5-8 jaar/ Wap Aventure playbook, 5-8 years Carnet de jeu Wap Aventure 9-12 ans/ Spelletjesboekje Wap Aventure 9-12 jaar/ Wap Aventure playbook, 9-12 years Activités en famille/activiteiten in familie/ activities in family
Een leuke uitstap in Wapi!
T
E.R.: N. Plouvier - Agence N47 Intercommunale Ideta • Impression: Delabie 70000 exemplaires • Edition2015 •Traduction : Scripto Sensu • Photos: F. Misson, J. Robert, M. Frotin, J. Y. Leveau, OPT J. P. Remy, G. Focant, J. D’Hondt, B. Dochy, S. Dhote, I. Ambrose, M. Gajic, C. Cardon, R. Bossut, F. Coutellier, PAM Velzeke, J. L. Zimmermann, IDETA-DVT, F. Gallez, CARVIN B. Lestarquit, Wapict, Douglas K12, J. Flament, FTPH, S. Brison, J. Pauwelz, P. Hyde, C. Desablens, F. Vauban Ce guide n’est en aucun cas contractuel. Les erreurs, omissions ou modifications u t rieures ne sauraient en a er a res onsabi it de l’éditeur. N17 ainsi que La Maison du Tourisme remercie ses partenaires les opérateurs qui ont pris part à la réalisation de ce guide.
5
6
LENS
N50
RUME
0
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional. LENS INTERREG efface les frontières. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
A23
On a day-trip or for longer, Picardy Wallonia will love hosting you! Its beautiful nature, its festive side, providing plenty of opportunities for nature outings and tours, for you and your partner, family and friends. Its heritage-packed towns – also great for shopping – and its two hilly and forested nature parks make it an ideal ORCHIES destination for just wandering about. Many festive and friendly events hold lots of surprises in store for you. EN
5 km N
Enjoy your stay in Picardy Wallonia!
La Glaneri
Sommaire
Overzicht / Overview
Parc naturel du Pays des Collines
Lille
Tournai
Parc naturel des Plaines de l’Escaut
2 > 30
32 > 49
L’ESSENTIEL DE LA WAPI/ DE ESSENTIE VAN WAPI/ PICARDY WALLONIA IN BRIEF
À L’OUEST /HET WESTEN/WESTERN Tournai, Celles, Leuze-en-Hainaut, Estaimpuis, Pecq, Comines-Warneton, Mouscron
50 > 62
64 > 72
À L’EST /HET OOSTEN/EASTERN Ath, Lessines, Brugelette, Enghien, Chièvres, Silly
PARC NATUREL DU PAYS DES COLLINES Ellezelles, Frasnes-Lez-Anvaing, Flobecq, Mont de l’Enclus
74 > 85
86 > 98
PARC NATUREL DES PLAINES DE L’ESCAUT
AGENDA/ AGENDA/DIARY
Péruwelz, Belœil, Antoing, Brunehaut, Bernissart, Rumes
99 > 123
128
HÉBERGEMENTS/ACCOMMODATIES/ ACCOMMODATION
CARTE/KAART/MAP
Bruxelles
INDEX
Toutes vos destinations en un coup d’œil …
pages 32 > 49
Leuze-en-Hainaut Pecq Comines-Warneton Mouscron Ath
pages 50 > 62
•
Estaimpuis
•
Lessines Brugelette Enghien
• •
pages 64 > 72
Ellezelles Frasnes-lez-Anvaing Flobecq
pages 74 > 85
Belœil Antoing Brunehaut Bernissart Rumes
2
www.visitwapi.be
•
• •
Archéo / Oudheidkundig / Archaeology
Savoir-faire / Knowhow / Knowhow
•
•
•
•
•
•
•
• • •
Mont de l’Enclus Péruwelz
•
•
•
Chièvres Silly
•
• • • • • • • • •
• • • •
Mémoire / Geheugen / Memory
•
Beaux-arts / Schone Kunsten / Fine Arts
•
Celles
Attraction / Attractie / Attraction
Tournai
Parcs et jardins / Parken en tuinen / Parks and gardens
All your destinations in a glance …
Châteaux / Kastelen / Castles
Al uw bestemmingen in een vluchtige blik …
Unesco
EN
MUSÉE & ATTRACTIONS/ MUSEA & BEZIENSWAARDIGHEDEN/ MUSEUMS & ATTRACTIONS
PATRIMOINE/ ERFGOED/ HERITAGE Patrimoine majeur de Wallonie/ Uitzonderlijk erfgoed van Wallonië / Wallonia’s Major Heritage
NL
•
• •
•
• • • •
•
•
•
• •
• •
• •
• • • • • • • • • • • • • • • •
•
• • • • • • • • • • •
• • • • • •
•
•
• • • • • • • • • • Location de segway / Verhuur van Segways / Rent a Segway
• •
• • • Accrobranche / Bomenklim/ Tree climbing Paintball Laser Game
• • • •
• • •
• •
•
•
•
www.visitwapi.be
•
• •
•
•
• • •
• •
Espace wellness / Wellnesscentrum / Wellness center Brasserie visitable/ Bezoekbaar brouwerij / Visitable brewery Boutique de terroir/de producteur/ Winkel met streekproducten/ telers / Shops for local products/ producers
•
Bowling
Piscine/Centre aquatique / Zwembad/ aquatisch centrum / swimming pool/ aquatic center Patinoire/pistes de ski / Schaatsbaan/Skipistes/ Ice-skating rink/ ski slopes Aire de jeux couverte pour enfants / Overdekte speelplaats voor kinderen/ Indoor playground for kids
Activité aérienne / luchtactiviteit / aerial activity
Golf
Location de vélo/ fietsverhuur / Bike rental
Route paysagère/ Landschapsroute/ Landscape Route
Rando équestre / te paard wandelingen / On horseback ride
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Rando vtt / met de mountainbike wandelingen / by mountain bike ride
Rando vélo / met de fiets wandelingen / by conventional bike ride
Rando pédestre / te voet wandelingen / On foot walks
INDEX
SHOPPING TERROIR/ WINKELS MET STREEKPRODUCTEN/ SHOPPING FOR LOCAL PRODUCTS
LOISIRS/ VRIJETIJDSBESTEDING/ LEISURE ACTIVITIES
• • • •
•
• •
•
•
• •
•
• •
• • •
• •
•
• •
Wallonie picarde
3
EN IMAGES
Bienvenue en Wapi!
Tournai, la bimillénaire
L’Espace gallo-romain
4
Pairi Daiza, jardin des mondes
Le Musée de l’Auto
www.visitwapi.be
Le Parc d’Enghien
EN IMAGES
Welkom bij Wapi!/Welcom to Wapi!
Plugstreet 14-18 Experience Mouscron, la festive
L’Archéosite et Musée d’Aubechies-Belœil
L’Hôpital Notre-Dame à Rose
Le Mont de l’Enclus
Le Sentier de l’Etrange
Le Château de Belœil
Le promenoir des cimes
www.visitwapi.be
Ath, cité des géants
Wallonie picarde
5
GRANDS RENDEZ-VOUS …
GRANDS RENDEZ-VOUS … La Piste aux espoirs 4 > 9/3 – Tournai / Doornik
e FR 23 édition pour ce festival international de cirque reconnu comme l’un des trois plus grands festivals européens du genre. Les artistes amateurs et professionnels envahissent la cité pavée.
23e editie van dit internationale circusfestival, dat erkend wordt als een van de drie grootste Europese festivals in zijn soort. Amateurs en professionele artiesten veroveren de geplaveide stad.
GROTE ASPRAAKEN … BIG EVENTS …
NL Het grote gekostumeerde evenement van de Doornikenaren! “La Nuit des intrigues” en kroegentocht van de broederschappen op vrijdag, praalwagens en groot bal op zaterdag. EN The costumed event for Tournaisians! A night of intrigues on the Friday, then a parade of fraternities and floats and a great ball on the Saturday.
00 32 69 22 20 45 - www.carnavaldetournai.be
NL
Foire de jardin
Tuinbeurs / Garden Fair 17 > 19/4 – Parc d’Enghien / Park van Edingen
The 23rd edition of this international circus festival, which is one of the three biggest in Europe. Amateur and professional circus artists invade the cobbled town. EN
00 32 69 22 20 45 - www.lapisteauxespoirs.com
Le carnaval de Tournai
De carnaval van Doornik / The Tournai Carnival 13 > 14/3 - Tournai / Doornik Le grand rendez-vous costumé des Tournaisiens ! Nuit des intrigues le vendredi. Déambulation des confréries et des chars et grand bal le samedi. FR
FR Dans le parc du Château d’Enghien, 250 exposants (pépiniéristes, horticulteurs, architectes et entrepreneurs de jardins) vous conseillent ! NL In het park van het kasteel van Edingen, 250 exposanten (boomkwekers, tuinders, tuinarchitecten en -aannemers) geven u advies! EN In Château d’Enghien park, 250 exhibitors (nursery owners, horticulturists, garden designers and entrepreneurs) will provide you with advice.
00 32 2 397 10 20 - www.archeoexpo.be
6
www.visitwapi.be
GRANDS RENDEZ-VOUS …
L’Accordéon moi j’aime
Le Beau Vélo de RAVeL
Ik hou van accordeon / I love the accordion
4/7 – Ellezelles - Flobecq / Elzele - Vloesberg 8/8 – Mont-de-l’Enclus
15/5 – Tournai / Doornik
FR Cet été 2015, le Beau Vélo de RAVeL fait étape dans le Pays des Collines. Une belle occasion pour emprunter le nouveau RAVeL des collines.
FR Chaque vendredi de l’Ascension, vous êtes invités à vous balader de bistrot en bistrot, de rues chantantes en terrasses animées à la rencontre de musiciens et de comédiens dans le quartier Saint-Pierre. NL Elke vrijdag na Hemelvaart dansen en zingen de straten en bistro’s van de wijk Saint-Pierre op de klanken van accordeons. EN Every Friday following Ascension, people make merry to the sound of squeezeboxes in the streets and bars of the Saint Pierre quarter.
00 32 69 22 20 45 - www.accordeontournai.be
NL Deze zomer 2015 houdt de Beau Vélo de RAVeL halt in het Pays des Collines. Een mooie gelegenheid om eens de nieuwe RAVeL(groen pad) in de heuvels te gebruiken. EN In summer 2015, the Beau Vélo de RAVeL event is in the Pays des Collines. A great opportunity to try out the new RAVeL des Collines (the hills green way).
www.wapinature.be
LaSemo Festival 10 >12/7 – Enghien / Edingen
Le Sabbat des sorcières
Heksensabbat / The Witches’ Sabbat 27/6 – Ellezelles / Elzele Balade contée sur le Sentier de l’Étrange et reconstitution du grand Sabbat lors d’un spectacle sons et lumières autour du bûcher. FR
NL Vertelwandeling op het Pad van het Vreemde en reconstructie van de grote sabbat tijdens een klank- en lichtspel rond het vreugdevuur. EN A walk, featuring stories, into The Strange Zone, a reconstitution of a great Sabbat, through a sound and light show, around a bonfire.
00 32 68 54 46 00 - www.sorcieres.eu
FR Ce festival de musique et des arts de la rue s’articule autour des thématiques durables. Ambiance festive et familiale à souhait ! NL Dit muziek- en straatkunstfestival draait om duurzame thema’s. Feestelijke en familiale sfeer naar hartenlust! EN This music and street arts festival is based around themes of sustainability. A great festive and family atmosphere!
00 32 2 397 10 20 - www.lasemo.be
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
7
GRANDS RENDEZ-VOUS …
La Hamaide aux Temps des Moissons Lahamaide in de Oogsttijd/ Times Harvests in Lahamaide
La Grande Marche & Ciel, Mon Camping !
Grande Marche & Ciel, Mijn camping!/ Large Market & Ciel, Mon Camping !
2/8 – Lahamaide
12 > 16/8 – Estaimpuis, Celles, Frasnes, Ellezelles
FR Vivez le Pays des Collines comme dans un tableau de Breughel avec les artisans du XVIe s. Moisson à la main, musique et danses aux champs, marché de terroir…
Ervaar het Pays des Collines zoals een schilderij van Breugel met ambachtslieden uit de 16e eeuw. Oogst met de hand, streekmarkt, muziek en dans in de velden… NL
EN Like a Bruegel painting. A harvest in Pays des Collines, alongside 16th-Century craftsmen. Scythes, local markets, music and dancing in the fields.
00 32 68 64 51 55 - www.ecomusee.eu
Le Coup d’Envoi des 400 Coups
De Kick-off van de 400 Coups/ The start of the 400 Coups series of events. 2/8 – Mouscron
Décollage humoristique et impressionnant sur une aire industrielle et exposition photographique de 18 doux-dingues entretenant une liaison particulière avec le ciel en Wallonie picarde… FR
NL Humoristische en indrukwekkende take-off op een industriezone en fototentoonstelling van 18 maffe kerels die een bijzondere band hebben met de hemel in Picardisch Wallonië... EN A belly-ticking and impressive kick-off, at an industrial area. A photography exhibition featuring 18 kindly crackpots who have a special relationship with the sky in Picardy Wallonia…
FR Accompagnez les Géants de Wallonie picarde le temps d’une balade pédestre de 80 km à faire en partie (10 min, 1h, 2h…) ou en entier ! Des campings insolites et éphémères vous accueillent pour la journée et la nuit. Au programme : excursions, pétanque, observation des oiles alle s de ce s volan s fies as e an e s
Géolocalisation pour la balade & réservation pour le camping sur www.400coups.eu NL Vergezel de reuzen van Picardisch Wallonië op een wandeltocht van 80 km die je geheel of gedeeltelijk (10 min, 1 uur, 2 uur...) kunt maken! Ongebruikelijke tijdelijke campings zullen u onthalen voor de dag en de nacht. Op het programma: excursies, petanque, s e en ki ken vliege alle fies a s en anke en
Geolokalisatiegegevens voor de wandeling & reserveren voor de camping op www.400coups.eu EN Accompany the giants of Picardy Wallonia during an 80-km (50-mile) walking tour which you can do in several goes (10 min, one-, two-hour…), or in one go! Out-of-theordinary and pop-up campsites will play host to you at day and night. On the programme: excursions, French bowls, starga ing, kite ballets, fiestas and ban uets.
Geolocation for the walking tour and campsite booking: visit www.400coups.eu.
www.400coups.eu
8
www.visitwapi.be
GRANDS RENDEZ-VOUS …
Théâtre au Vert
Les Inattendues
Theater in het groen/ Outdoor Theatre 20 > 23/8 – Silly
28 > 30/8 – Tournai / Doornik
FR Pendant 4 jours, des troupes de théâtre et le chapiteau des Baladins du miroir investissent le village de Thoricourt. NL Gedurende 4 dagen belegeren theatergezelschappen en de tent van Les Baladins du miroir het dorp Thoricourt.
For four days, the troupes of strolling players from the theatre and the big top will be invading the village of Thoricourt. EN
00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
FR Rencontres inattendues entre musique du monde et philosophie dans des lieux tout aussi inattendus que prestigieux. NL Onverwachte ontmoetingen tussen wereldmuziek en filosofie n op even onve wach e als p es igie e loca ies EN Unexpected crossovers between world music and philosophy, in locations which are just as unexpected and prestigious.
00 32 69 22 20 45 - www.lesinattendues.be
Les Musicales de Belœil
La Ducasse d’Ath
5/9 – Belœil
De Ducasse van Aat / The Ducasse d’Ath 22 > 23/8 – Ath / Aat FR La Ducasse d’Ath est une festivité folklorique reconnue par l’Unesco qui fait danser les géants et les athois depuis plus de 5 siècles. NL De Ducasse van Aat, folkloristisch feest erkend door de Unesco, brengt al meer dan 5 eeuwen reuzen (en de inwoners van Aat!) aan het dansen. EN Unesco listed. The Ducasse d’Ath festivities have been getting the Giants and locals dancing for over 500 years now.
00 32 68 26 51 70 - www.ath.be
FR Le rendez-vous des plus grands artistes classiques dans un cadre de premier choix, les jardins du château des Princes de Ligne. NL De afspraak voor de grootste klassieke artiesten in een uitgelezen kader, de tuinen van het kasteel van de Prinsen van Ligne. EN The greatest classical artists want to perform here. A first-rate setting the Ch teau of the Princes of the ouse of Ligne’s gardens.
00 32 69 68 94 26 - www.chateaudebeloeil.com
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
9
GRANDS RENDEZ-VOUS …
5 Clochers 400 Coups Finale van de 400 Coups/ e gra d fi ale o ou s 13/9 - Tournai
Next Festival
Mi-nov ./ Half nov. / Mid-Nov. – Eurométropole
FR Concerto grandiose de 400 concertistes avec le carillon du beffroi, combat entre un dragon et des cloches, un “Coup du Final” rempli de surprises.
FR Théâtre, danse, performance... Des dizaines de représentations d’artistes sont à découvrir dans l’Eurométrople Lille-Kortrijk-Tournai.
NL Grandioos concert van 400 klokjes met het klokkenspel van het belfort, gevecht tussen een draak en lo en een finale vol verrassingen!
NL Theater, dans, performance... Tientallen voorstellingen van artiesten zijn te ontdekken in de Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai.
EN
A grandiose concerto involving 400 bells, including the ournai elfry’s bells, a fight between a dragon and bells, and a “Coup du Final” full of surprises! www.400coups.eu
La Fête des Hurlus
EN Theatre, dance, performances – dozens of artists will be showing what they can do, in the Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis.
00 32 59 22 10 01 - www.nextfestival.eu
Ramdam
Mi-janv. / Half jan. / Mid-Jan. 2016 – Tournai / Doornik
Het Feest van de Hurlu’s
2 > 4/10 – Mouscron / Moeskroen FR Les Hurlus, symbole de la ville, envahissent Mouscron au son des fanfares et à l’allure des cortèges. Grand jeu de pétanque durant tout le week-end. NL De Hurlu’s, symbool van de
stad, vallen Moeskroen binnen op het geluid van fanfares en het tempo van stoeten. Groot petanquetoernooi gedurende het hele weekend. EN urlus (rebel Protestants , the town’s symbol, invade Mouscron to fanfares, in corteges. A big pétanque competition will be held across the weekend.
00 32 56 86 03 70 - www.visitmouscron.be
10
FR e es ival d fil i d ange i ai chi choque, qui suscite le débat ou fait scandale.
i
NL e es ival van de fil die s oo die doe nadenken, die schokt, die discussie uitlokt of een schandaal veroorzaakt. EN festival showcasing films which disturb you, are thoughtand debate-provoking, shock you, or are scandalous.
00 32 69 22 20 45 - www.ramdamfestival.be
Retrouvez tout l’Agenda sur / Ontdek de hele agenda op / See the whole diary at
visitwapi.be/agenda
GRANDS RENDEZ-VOUS …
CET ÉTÉ, ON FAIT LES 400 COUPS, ET VOUS ? Wij doen mee met de 400 Coups en u? / We’re going out to paint the town red, what about you? FR Voisine de la région de Mons, la Wallonie picarde est naturelleen e i oi e pa enai e o ficiel de Mons 2015, Capitale européenne de la culture !
NL Grenzen aan de regio van Bergen is Picardisch Wallonië nali k een o fici le pa ne van Mons 2015, Culturele Hoofdstad van Europa!
EN “Next door” to the Mons area, Picardy Wallonia is a region which is naturally an official partner of the “Mons 2015, European Capital of Culture” series of events!
La Wapi fera les « 400 Coups » du 2 août au 13 septembre 2015. Place à la folie douce, à l’audace, à l’émotion, à la grâce avec pour théâtre le ciel, miroir d’un territoire insolite et surprenant !
Wapi zal meedoen met de 400 Coups van 2 augustus tot 13 september 2015. Ruimte voor dolle waanzin, durf, emotie en gratie met als theater het hemelruim, dat een ongewoon en verrassend gebied weerspiegelt!
Tantôt balade dans les airs, tantôt transhumance de Géants, tantôt nuit à la belle étoile, tantôt vrai concerto déjanté et participatif avec toutes sortes de cloches volantes et sonnantes… Au total, une dizaine d’événements-ciel et une trentaine de rendez-vous sont programmés : à vivre en plein air, dans les villes et campagnes de Wallonie picarde, dans des champs, dans une forêt, un centre urbain, une église, un château, un cours d’eau, une portion de ciel…
Nu een wandelingetje door de lucht, dan de transhumance van de Reuzen, een nacht onder de sterren of een gek en participatief waar concerto met allerlei vliegende en rinkelende bellen... In totaal zijn er een tiental luchtevenementen en een dertigtal afspraken gepland: om te beleven in de open lucht, in de steden en dorpen van Picardisch Wallonië, in de velden, in een bos, een stadscentrum, een kerk, een kasteel, een waterloop, een deel van het luchtruim...
Picardy Wallonia will take part in the “400 Coups” (paint the town red) series of events from 2 August to 13 September 2015. Everyone will let their hair down, be daring, get buzzing, be charming, with as a theatre the sky, which mirrors an out-of-the-ordinary and surprising part of the world!
POUR DÉCOUVRIR LA PROGRAMMATION COMPLÈTE :
VOOR HET VOLLEDIGE PROGRAMMA:
TO FIND OUT MORE ABOUT THE FULL PROGRAMME OF EVENTS :
www.400coups.eu
www.400coups.eu
www.400coups.eu
Facebook.com/ 400coupswalloniepicarde
Facebook.com/ 400coupswalloniepicarde
www.facebook.com/ 400coupswalloniepicarde
www.mons2015.eu
www.mons2015.eu
www.mons2015.eu
www.visitwapi.be
Part outing into the sky, part spectacle put on by Ath’s Giants, part spending the night under the stars, part genuinely wacky concerto in which you can take part with all sorts of flying and chiming bells. In total, a dozen or so events involving the sky and thirty or so other events has been scheduled – experience them in the open air, in Picardy Wallonia’s towns and countryside, in fields, in a forest, in an urban centre, a church, a château, from a waterway, a part of the sky, wherever.
Wallonie picarde
11
VILLES ET VILLAGES
LES VILLES ET VILLAGES DE LA WAPI FR La Wallonie picarde est réputée pour ses villes et villages conviviaux, festifs et de caractère !
Tournai la médiévale (p. 32) est riche d’un patrimoine Unesco et d’une histoire deux fois millénaire. Ville natale de Clovis, elle est l’une des plus anciennes villes de Belgique. Elle se découvre à pied : dentelles de façade, quartier historique regroupant le plus vieux beffroi du royaume et l’immense cathédrale Notre-Dame en pleine rénovation. Ici, on se balade le long de l’Escaut en empruntant les quais rénovés, on chine chez les brocanteurs et antiquaires et… on passe à table ! La concentration de restaurants et de brasseries en centre-ville est impressionnante... Mouscron la festive (p. 48) a le sens de l’hospitalité et une convivialité innée qui se traduit par de nombreuses manifestations programmées tout au long de l’année. C’est sûr, la cité des l s ai e p ofi e de la vie e cela passe aussi par l’assiette ! Ici, de très bonnes tables gastronomiques font le plaisir des gourmands. Ath la géante (p. 50) se visite à partir de son centre-ville récemment
12
DE STEDEN EN DORPEN VAN WAPI THE TOWNS AND VILLAGES OF WAPI
es a n ne en passan des rues commerçantes à la Place pour y déguster une Gouyasse. On admire le patrimoine ancien telle l’incontournable Tour Burbant avant de se rendre à la Maison des Géants qui lève le voile sur les traditions d’ici et d’ailleurs et sur la célèbre Ducasse, vieille de 500 ans ! Aubechies (p. 37) compte parmi « Les plus beaux villages de Wallonie » ! Comines (p. 46) porte le témoignage de la guerre des tranchées 14-18 et de ses importantes activités manufacturières. Ellezelles la sur-naturelle (p. 64) doit sa renommée sur le thème de la sorcellerie et des légendes à Watkyne, artiste peintre et maitre du Folk’Art. Enghien p invi e la dans son parc historique.
ne ie
Lessines (p. 55) se laisse raconter à l’Hôpital Notre-Dame à la Rose. Leuze-en-Hainaut (p. 42) présente le musée de l’auto le plus fourni de Belgique. Péruwelz (p. 74) est la « porte » du Parc naturel des Plaines de l’Escaut. Sa basilique Bon-Secours est connue des pèlerins.
www.visitwapi.be
NL Picardisch Wallonië is befaamd om zijn gezellige, feestelijke en karaktervolle steden en dorpen
Het middeleeuwse Doornik (p. 32) is rijk aan Unesco-erfgoed en heeft een geschiedenis van twee millennia. Als geboorteplaats van Clovis is het een van de oudste steden van België. Je kunt de stad best te voet verkennen: kanten gevels, de historische wijk met het oudste belfort van het koninkrijk en de grote O.L.V.-kathedraal in volle renovatie. Hier kun je langs de Schelde wandelen op de gerenoveerde kaden, rondsnuffelen bij brocanteurs en antiquairs... en aan tafel gaan! De concentratie van restaurants en cafés in het stadscentrum is indrukwekkend... Het feestelijke Moeskroen (p. 48) heeft een aangeboren zin voor gastvrijheid en gezelligheid die het hele jaar door tot uiting komt in vele evenementen. Het is duidelijk dat de stad van de Hurlus graag van het leven geniet en daar hoort ook lekker tafelen bij! Er zijn hier uitstekende gastronomische restaurants om de fijnproe ers te ple ieren. De reus Aat (p. 50) wordt bezocht vanuit de onlangs gerestaureerde
VILLES ET VILLAGES
binnenstad. Je slentert er door de winkelstraatjes naar het marktplein om er een Gouyasse te drinken. Je bewondert het oude erfgoed zoals de onvermijdelijke Tour Burbant voordat je naar het Reuzenhuis gaat dat de geheimen onthult van tradities van hier en elders en van de beroemde Ducasse, die 500 jaar oud is!
Aubechies (p. 77) behoort tot één van “de mooiste dorpen van Wallonië”! Komen (p. 46) brengt het getuigenis van de loopgravenoorlog 14-18 en zijn belangrijke ambachtelijke activiteiten. Het boven-natuurlijke Elzele (p. 64) heeft zijn beroemdheid te danken aan het thema van de hekserij en de legenden van Watkyne, schilder en meester van de Folk’Art.
Edingen (p. 58) nodigt u uit voor een wandeling in zijn historisch park. Lessen (p. 55) vertelt zijn verhaal in het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos. Leuze-en-Hainaut (p. 42) heeft het grootste automuseum van België. Péruwelz (p. 74) is de “deur” van het Parc naturel des Plaines de l’Escaut. Zijn basiliek Bon-Secours is bekend bij de pelgrims.
EN Picardy Wallonia is renowned for its friendly, festive and characterful towns and villages!
Medieval Tournai (p. 32) has rich Unesco heritage and two millennia of history. Tournai is where Clovis I was born, and is one of the oldest towns in Belgium. The best way to see it is on foot – its lace-like façades, and its old town where the oldest belfry in the kingdom and the Cathedral of Our Lady (under renovation) are to be found. Stroll along the renovated quays of the River Escaut, bargain-hunt in second-hand or antique dealers’ shops and, sit down and have a meal! The number of restaurants and brasseries concentrated in the town centre is impressive! Party-loving Mouscron (p. 48) has an innate sense of hospitality and friendliness – many events are held there throughout the year. The locals in the town of the Hurlus (rebel Protestants) enjoy life, and they thus enjoy what they eat! Here foodies will enjoy themselves! City of the Giants – Ath (p. 50). Start in the recently-restored town centre. Have a wander around, windowshopping and more, have a Gouyasse
beer in the Place. Admire the heritage: the must-see Burbant Tower, and then go to the Giants’ House, which reveals the secrets behind local traditions and traditions from elsewhere, and lastly traditions regarding the famous Ducasse festivities, which have taken place for the last 500 years. Aubechies (p. 77) is one of the “Most Beautiful Villages in Wallonia”! Comines (p. 46) bears witness to the trench warfare which took place during the reat War and to its significant manufacturing businesses. Super-natural Ellezelles (p. 64) owes its renown to topic of witchcraft and to the legends of Watkyne, a painter and a master of Folk’Art. Enghien (p. 58) is an open invitation to have a wander around the historical park there. Lessines (p. 55): its story is told at the Hospital our Lady with the Rose. Leuze-en-Hainaut (p. 42) boasts the biggest automotive museum in Belgium. Péruwelz (p. 74) is the gateway to the River Escaut Plains Natural Park. Pilgrims visit the Bon Secours Basilica there.
UNESCO
LA WAPI CÔTÉ UNESCO WAPI EN DE UNESCO UNESCO HERITAGE IN WAPI FR Le beffroi de Tournai (p. 33) est inscrit au patrimoine mondial depuis 1999. Les beffrois façonnent le paysage des cités du Nord et constituent des symboles éminents de la conquête des libertés civiques. La culture du carillon est elle aussi reconnue depuis peu (novembre 2014) par l’Unesco. Des concerts de Carillon se jouent à Tournai le dimanche à 15h30 en saison !
difi e dans la p e i e oi i d XIIe siècle, la cathédrale NotreDame de Tournai (p. 34) a rejoint la liste du patrimoine mondial en 2000. Elle a été distinguée pour l’exemplarité de ses parties romane
14
et gothique, l’ampleur exceptionnelle de sa nef, la richesse sculpturale de ses chapiteaux et son transept chargé de cinq tours à l’origine d’un style architectural. CHANTIER : le chœur gothique et le transept sont inaccessibles en raison de l’importante opération de restauration en cours. La Ducasse d’Ath (p. 51) a été proclamée chef d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité en 2005. Cette fête folklorique qui fait danser les géants et les Athois depuis plus de 5 siècles perpétue une tradition régionale profondément ancrée et la prouesse technique des porteurs qui soulèvent parfois plus de 100 kilos !
www.visitwapi.be
L’Hôpital Notre-Dame à la Rose de Lessines (p. 55) est un des derniers exemples de site hospitalier autarcique complet du Moyen Age. Déjà patrimoine majeur de Wallonie, il est aujourd’hui candidat à l’Unesco NL Het belfort van Doornik (p. 33) is opgenomen bij het werelderfgoed sinds 1999. Belforten geven vorm aan het landschap van de noordelijke steden en zijn prominente symbolen van de verovering van de burgerlijke vrijheden. De beiaardcultuur is ook onlangs erkend (november 2014) door de Unesco. Beiaardconcerten worden gespeeld in Tournai op zondag om 15.30 uur in het seizoen!
UNESCO
De O.L.V.-kathedraal van Doornik (p. 34), die werd gebouwd in de eerste helft van de 12e eeuw, werd opgenomen op de werelderfgoedlijst in 2000. Ze werd erkend om haar voorbeeldige romaanse en gotische delen, de uitzonderlijke omvang van het schip, de sculpturale rijkdom van de kapitelen en haar transept met vijf torens dat aan de oorsprong ligt van een bouwstijl. WERF: het gotische koor en het transept zijn niet toegankelijk wegens grote restauratiewerken. De Ducasse van Aat (p. 51) werd uitgeroepen tot een meesterwerk van het orale en immateriële erfgoed van de mensheid in 2005. Het volksfeest dat de reuzen en de inwoners van Aat al meer dan 5 eeuwen laat dansen, bestendigt een diep verankerde regionale traditie en de technische krachttoer van de dragers die soms meer dan 100 kilo moeten dragen! Het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos van Lessen (p. 55) is één van de laatste voorbeelden van een compleet zelfvoorzienend ziekenhuis uit de middeleeuwen. Het is al Waals
erfgoed en nu ook kandidaat voor de Unesco. EN The Belfry in Tournai (p. 33) has been listed as World Heritage since 1999. Belfries are landmarks on the landscapes of northern Europe and are physical embodiments of the conquest of civil liberties. Bell-ringing has also been listed very recently by Unesco as World Heritage (in November 2014). Bellringing concerts take place in Tournai on Sundays at 3.30 pm during high season!
uilt in the first half of the th Century, the Cathedral of Our Lady in Tournai (p. 34) was added to the World Heritage list in 2000. It was honoured due to the exemplary nature of its Romanesque and gothic parts, the extraordinary size of its nave, the wealth of its sculptures as regards its capitals and its transept, from which five towers rise in short, it inspired an architectural style. RENOVATION: the gothic choir and the transept cannot be visited due to the extensive renovation work which is under way.
ties, during which the giants and the people of Ath have danced for more than 500 years, continue a regional tradition which is going to be around for a while and also the technical prowess of the people who carry the giants, who often lift weights of more than 100 kilos(about 220 pounds)! The Hospital our Lady with the Rose in Lessines (p. 55) is one of the last examples of a self-sufficient general hospital from the Middle Ages. It is already Major Heritage in Wallonia, and may obtain Unesco status.
The Ducasse festivities in Ath (p. 51) were proclaimed a masterpiece of humanity’s oral and Intangible Cultural Heritage in 2005. These folkloric festivi-
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
15
WAPI ROYALE
LA WAPI’ROYALE: À VOUS LA VIE DE CHÂTEAU !
16
WAPI’ROYALE: EEN KASTEELLEVEN! ROYAL WAPI – YOU’RE THE KING OF THE CASTLE!
FR Au cours des siècles, les familles nobles ont légué à la Wallonie picarde et en particulier à la vallée de l’Escaut domaines, manoirs et ch ea
NL In de loop der eeuwen hebben adellijke families Picardisch Wallonië en in het bijzonder de Scheldevallei domeinen, landhuizen en kastelen nagelaten.
La famille des Princes de Lignes est une ancienne et illustre famille de la noblesse belge qui doit son nom à un village situé entre Tournai et Ath. Le Château de Beloeil (p. 76) est leur demeure depuis le XIVe siècle. Ses riches collections et ses jardins féeriques à la française valent assurément le détour. Vous êtes ici dans le Petit Versailles belge… Dans leur demeure privée, le château d’Antoing (p. 80), vous dominez toute la vallée de l’Escaut.
De familie van de Prinsen de Ligne is een oude en illustere familie van de Belgische adel die is vernoemd naar een dorp tussen Doornik en Aat. Het Kasteel van Beloeil (p. 76) is hun woning sinds de veertiende eeuw. De rijke collecties en magische Franse tuinen zijn zeker een bezoekje waard. Je bent hier in het Belgische kleine Versailles... In hun privéwoning, het Kasteel van Antoing (p. 80), heb je een uitzicht over de volledige Scheldevallei.
Le Château d’Attre (p. 57) de style Louis XV témoigne admirablement de l’architecture du XVIIIe siècle. Le Château d’Enghien (p. 58) se laisse découvrir lors d’une balade romantique dans le parc de 180 ha considéré au XVIIe s comme le plus beau jardin d’Europe. Le Château des Comtes à Mouscron (p. 48) est inoccupé et par conséquent, seulement visible depuis ses voies d’accès.
Het Kasteel van Attre (p. 57) in Lodewijk XV-stijl getuigt op bewonderenswaardige wijze van de bouwstijl van de achttiende eeuw. Het Kasteel van Edingen (p. 58) kun je ontdekken tijdens een romantische wandeling in het park van 180 hectaren dat in de 17e eeuw als de mooiste tuin van Europa werd beschouwd. Het Gravenkasteel in Moeskroen (p. 48) staat leeg en kan alleen bezichtigd worden vanaf de toegangswegen. www.visitwapi.be
EN Over the centuries, noble families have bequeathed estates, manors and chateaux to Picardy Wallonia, and in particular to the River Escaut valley.
The family of the Princes of the House of Ligne is an old and illustrious Belgian noble family which owes its name to a village located between Tournai and Ath. The Castle of Beloeil (p. 76) has been its residence since the 14th Century. Its rich collections and its wonderland of French-style gardens are well worth going out of your way to see. This is what is known as “the Belgian Versailles”. From their private home, the Château d’Antoing (p.80), you can look down over the whole of the River Escaut valley.
Attre Castle (p. 57), in a Louis XV style, bears witness admirably to 18th-Century architecture. The Château d’Enghien (p. 58) is best visited by going on a romantic walk in the 180-ha (445-acre) park surrounding it, which in the 17th Century was considered to be the most beautiful estate in Europe. Nobody lives in the Counts’ Castle in Mouscron (p. 48) and so it can only be viewed from access roads to it.
WAPI EN FAMILLE
LA WAPI EN FAMILLE: PLACE AU JEU ! WAPI MET HET GEZIN: RUIMTE VOOR SPEL! PICARDY WALLONIA WITH YOUR FAMILY – LET’S GO! FR En Wallonie picarde, les familles sont chouchoutées… Cette année, à la belle saison, des jeux à destination des grands et des petits vous entrainent à la découverte des musées, des villes et des forêts. Entre émerveillement, éclats de rires, découvertes, expérimentations, immersions et manipulations en tout genre, les règles du jeu sont simples : jouer, rêver, raconter des histoires, bricoler, sauter, courir, découvrir !
NL In Picardisch Wallonië worden gezinnen verwend... Dit jaar in het zomerseizoen helpen spelletjes voor klein en groot je de musea, steden en bossen ontdekken.
À Tournai, on retrouve Jacques la marionnette disparue (p. 38), et on part tous à l’aventure dans la ville (p. 32). À Ath, on danse sous la jupe des géants (p. 52), on écrit sur une tablette de cire (p. 53). À Ellezelles, on moud du café à l’ancienne (p. 65). À Bernissart, on construit un puzzle dinosaure (p. 82). À Aubechies, on navigue comme un gallo-romain (p. 77). À Pairi Daiza, on fait le tour du monde (p. 56). Un seul mot d’ordre : partager des petits moments de complicité et de bonheur en famille !
In Doornik vind je Jacques, de verdwenen marionet, terug (p. 38) en vertrek je op avontuur in de stad (p. 32). In Aat dans je onder de rok van de reuzen (p. 52) en schrijf je op een wassen tablet (p. 53). In Elzele maal je offie oals roeger (p. ).
Tussen verwondering, gelach, ontdekkingen, experimenten, onderdompelingen en manipulaties allerhande door, zijn de regels eenvoudig: spelen, dromen, verhalen vertellen, knutselen, springen, lopen, ontdekken!
In Bernissart maak je een dinosauruspuzzel (p. 82). In Aubechies vaar je zoals een Gallo-Romein (p. 77). In Pairi Daiza reis je de hele wereld rond (p. 56). Een parool: momenten van verstandhouding en geluk delen met je gezin!
EN In Picardy Wallonia, we really look after families. This year, during high season, games for the young and old alike will help you and your family to discover museums, towns and forests. You all will experience wonderment, roars of laughter, discoveries, experiments, immersive experiences and will handle all kinds of objects. The rules of the game are straightforward: play, use your imaginations, tell stories, cobble ideas together, jump, run, and make discoveries!
In ournai, your mission is to find ac ues, the missing puppet (p. 38), and your whole family can go on an adventure in the town (p. 32). In Ath, you can dance under the robes of giants (p. 52), and write on wax tablets (p. 53). In Ellezelles, you can grind coffee the old-fashioned way (p. 65). In Bernissart, you can all do a dinosaur jigsaw puzzle (p. 82). In Aubechies, you can all ride in a boat, Gallo-Roman style (p. 77). At Pairi Daiza, you all can go on a trip around the world (p. 56). There is a single watchword: bond with your family members during moments of pure joy!
FR v e l il a fil des pages ce pic o vo s enseigne s les activités organisées pour les familles et rien que pour elles ! ;) NL Let op terwijl je de gids doorbladert. Dit pictogram wijst op informatie over activiteiten die georganiseerd worden voor gezinnen en alleen voor hen! ;) EN Open your eyes as you leaf through the pages, this pictogram will provide you with information about activities for families and only for families! ;)
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
17
WAPI NATURE
LA WAPI À PIED, À VÉLO, EN VTT, À CHEVAL... WAPI TE VOET, PER FIETS, PER MOUNTAINBIKE, TE PAARD… WAPI ON FOOT, BY BIKE, BY MOUNTAIN BIKE, ON HORSEBACK … FR La Wallonie picarde et ses deux parcs naturels sont une source intarissable de balades nature, déclinées sous toutes ses formes. Les collines (p. 64) sont des lieux enchantés ou les balades interprétées sont artistiques et les dénivelés particulièrement sportifs… Les Plaines de l’Escaut (p. 74) sont propices à la découverte d ne a ne e d ne o e p se v es à travers des points d’observation diss in s a fil des alades es circuits d’interprétation à Tournai (p. 33) et à Ath (p. 50) donnent la part belle au patrimoine et aux savoirfaire des locaux. Crapahuter dans les collines a che a fil de l ea explorer la forêt, partir à la conquête des monts ou s’aventurer dans les territoires de légendes, à pied, à vélo, en vtt ou à cheval, c’est aussi ça la Wallonie picarde !
FR La Wapi se découvre aussi en voi e e o o g ce a itinéraires recommandés : • la route du Pays des Collines (p. 65) • la route paysagère des Plaines de l’Escaut (p. 75).
NL Picardisch Wallonië en zijn twee natuurparken zijn een onuitputtelijke bron voor wandelingen in de natuur, in al haar vormen. De heuvels (p. 64) zijn betoverende locaties waar de geïnterpreteerde wandelingen artistiek zijn en de hoogteverschillen zeer sportief... De Plaines de l’Escaut (p. 74) zijn geschikt voor de ontdekking van esc ermde ora en fauna anuit observatieposten langs de routes. De interpretatiecircuits in Doornik (p. 33) en Aat (p. 50) bedelen het erfgoed en lokale knowhow ruim toe. Klauteren in de heuvels, wandelen langs het water, het bos verkennen, de bergen veroveren of zich op het grondgebied van de legendes wagen, te oet per fiets per mountain i e of te paard, dat is ook Picardisch Wallonië!
EN Picardy Wallonia and its two nature parks are an inexhaustible source of all types of outings in natural settings. The hills (p. 64) are enchanted places where guided outings can be artistic and climbs particularly demanding… The plains of the River Escaut (p. 74) are particularly suitable for discovering conserved fauna and flora, by means of observation stations located here and there along itineraries. The interpretative tours in Tournai (p. 33) and in Ath (p. 50) showcase local heritage and the know-how of locals. Trek up hill and down vale, walk beside water, explore forests, conquer peaks or go on an adventure in places abounding with legends, on foot, by bike, by mountain bike or on horseback – there’s lots to do in Picardy Wallonia!
NL Je kunt Wapi ook per auto of motorfiets ontde en op de aanbevolen routes: • de route van het Pays des Collines (p. 65) • de landschapsroute van de Plaines de l’Escaut (p. 75.).
EN Picardy Wallonia can also be discovered by car or by motorbike, by means of recommended itineraries : • the Pays des Collines route (p. 65) • the River Escaut plains landscape route (p. 75).
16, km 4
lles
Pliez pour
la Cité des
0032
14
Aire de pique un problème, Pour signalersitué au verso BEL1234) numéro (ex: balise et contactez-nous: de la - probleme@wapinature.be Merci ! 08 59 19
Gare / Arrêt
Balisage : panneau point-nœud
Grand gîte
Interreg et de efface la Wallonie. les
68
36 77
0,7
1,4
72
1,9
8
0,1
3,0
51
0,2
47
0,1
49
2,9
69
0,2
48
i Daiz
Avec
Histo
0,3
wapinature.be
au
Centre de
Bras
):
Rue Grandrieu Plus – 7911 Frasnes-Lez-Anvai Tourisme 00 32 69 86 Maison du 67 11 - GPS Camping ng la Wallonie picarde : 50.70262 13 Chambre d’hôtes – 3.64361 de 32 69 55 35 Info touristique Valérie : 00
Bar / Café
Hôtel
0,1
3
FIN
36
0,2
n agricole
e de Tournai
Artisan / Producteur Réparation
de vélos
47
48
fice du touris deux films (20minutes): Projection de au ciel, la Cathédrale Centre d’information. » et « De la pierre du Temps « Le couloir 3D ». de Tournai en
>
7500 Tournai Janson, 1 – – 3.38934 Place Paul-Emile 45 - GPS : 50.6070 20 00 32 69 22
À proximité Beaux-Arts (Tournai) - à 500m des > Le Musée t - à 7 km Saint-Auber > Le Mont
pour le développement es.
rural (FEADER)
:
iméd et ia et de la balad e
Plus
Maiso d’inf Valéri n du os ? wap e : 00 32Tourisme inatu 69 55 de re.be 35 13 la Wallo - info@ nie picard wapin e ature.
be
62
Rue le Engh sa pils ien... mais Food qui 00 Ville-B Dégu aussi existe GPS 32 68 asse 2 : 50.6555 16 – 7830 statio pour la depu n au Pink is Silly 03 95 – café Killer, 1850, | 3.947 GPS de la 79 : 50.65 Brass la 15 | erie. 3.928 02
rural (FEADER Tourism
travaux. e. Bruyelle en voiture. temporaire
be
info@wapinature.
wapinature.be
Boulangerie
1,3
10
uiSt
Marco Marco - info@wapinature. 32 68 ultbe 33 ult 16 06 7830 Silly
> La
Brass serie réput erie artisa de Silly Doub ée pour nale Slow
investitn agricole le soutien dans pour du les Commis zones le dévelop sariat rurales. pement Général
31
Suivre déviation Taverne et restaurant en pleine campagne. Terrasse, véranda. Possibilité restauration et plats enfants. de petite 19A d’infos ?
Cathédrale Grand Place, – 3.38642 7500 Tournai : 50.6064 20 45 - GPS 00 32 69 22
24
0,1
ghie
58
Résis rial de ory 63 péde tance la Seco 69 Plus 0,2 ? stre de Silly. nde d’infos Chap thém 0,1 Maison ParcoGuerre elle du Tourisme de la Rue de Saint-atiqu Valérie :62 Wallonie Saint-picarde urs Mond 00 32 69 55 e. mult 35 13 00 iale
FIN
Epicerie/Supérette
Boulangerie
Parc – 7500 TournaiDistributeur de monnaie Place Grand > Pair d’En - 3.38642 GPS : 50.6064
500 m) Découverte -à du monde de l’âne : élevage, 11 km produits de soins, produits vente,
Sur le trajet
> Au Petit Rieu
63
43
64
de bouche. Château des Mottes – 7911 00 32 69 87 50 44 - GPS Frasnes-Lez-Buissenal : 50.6798Fonds – 3.63708 l’Europe europée
2,3
de Tournai 36 > Cœur historiqueet beffroi UNESCO
0,4
52
1,9 SUIVRE LA DÉVIATION
9
terroir
Bar / Café
tourisme Restauration Office>du Le
62
42
> L’Asinerie a (Bru n - à du gele 8 km des Collines Pays tte) (à
32 23
39
Sur le trajet
46
0,3
75
0,8
82 0,9 51 11
Balisa
frontières.
65
À pro de Tournai xim ité
Boutique de
Artisan / Producteur Brasserie artisanale
35 0,8
0,5 1,2 2
l’Europe investit agricole pour le développement Restauration Grand gîte / Avec le soutien dans les zones jeunesse rural (FEADER) Auberge de du Commissariatrurales. : Général au Epicerie/Supérette Tourisme. Gîte et meublé
de train
Point de vue
t ournai les frontières. lille kortrijk - Interreg efface ff fface Régional la Wallonie. Dévelop risme et de EUROMéTROPOLE e Développement de T Tou Tourisme Général au
Fonds Européen Commissariat Union européenne:le soutien du Avec A
POINT-NŒUD DE DÉPART
!
Régional Tourisme -
C. Cardon
au
VT,
Général
IDETA-D
1,5
19 22 29
nique Fonds européen
Aire de jeux
carde pi la wa llonie à vélo
Merci
t ournai
de Commissariat Développement
:©
du
• Photos
1,5 0,5
0032 471
18
pi carde à vélo
Pour (ex: signaler de BEL1234) la un 19 balise situé problème, - probleme@wapinature.be et contactez-nous: au verso
kortrijk
Fonds le soutien Européen
IDETA
38
0,9 0,8
16 31
de la Grange (Ellezelles) à > La Maison 9 km du le Sentier de Pays des Collines & l’Etrange (Ellezelles) à 8 km
relevez le
poche tte
intercom munale
pique nique
Gîte et meublé Chambre d’hôtes
31 25
2,6 2,8
FIN
14
59
18
lille
Avec
E .R . : N . P l ou v i er - A g en c e i n ter c om m u n a l e I DE T A • P hotos : © I DE T A - DV T , C or a l i e C a r d on
Balisage : panneau point-nœud
20 1,6
77
de guidon
européenne:
Cardon
t ournai
votre pochette
EUROMéTROPOLE
Union
: © Coralie
lille kortrijk
U n i on eu r op é en n e: F on d s E u r op é en A v ec l e s ou ti en d u C om d e Dé v el op p em en t R é g i on a l m is s a r ia t - I n ter r eg G é n é ra l a ef f a c e l es u T ou r i s m f r on ti è r es e et d e l a . W a l l on i e.
POINT-NŒUD DE DÉPART
81
08
llonie
IDETA • Photos
18 EUROMéTROPOLE
Bruxelles
TOURNAI
VALENCIENNES
471
wa
intercommunale
pi carde à vélo
Pour signaler numéro (ex: un problème, BEL1234) situé au de la balise verso et contactez-nous: 08 59 19 - probleme@wapinature.be
0032 471
Merci !
LILLE
le numéro
point- ge : panne éolien qui nœud et un parc au Syndi ! Admirez Aire 00 32 cat de pique dévoile environnante le vertige d’Init POINT Aire nique Place 68 31 16 des 5 clochers, vous donnera iative -NŒU DEqui défilent de jeux Tournai, Cité DÉPA église de Silly GPS Comm 06 ses quais bordant les paysages reposantspetite D Gare Point : 50.64 unale RT jolie / Arrêt environde vue son centre-ville, vos yeux : la de train 91 - - 7830 péniches sa campagne Bar pour sous 3.922 Silly / Café le ballet des circuit, l’Escaut et 0,1 de la balade 71 de Bruyelle, du Restaur Epicerie nante. Profitez UNESCO, le sur l’Escaut. A proximité 0,4 Trous, ation /Supére des patrimoine 3 0,2 Artisan tte découvrir le Notre-Dame ne manquez pas le Pont militaire4,4 / cathédrale Chambr Product Brasseri beffroi et la eur le RAVeL (voies vestige de l’architecture e d’hôtes e artisana 2,4 Parking du Gîte du 1,8 Info Belgique. avant d’emprunterfours à chaux de Grand2,8 touristiq 15 Grand Rieu le Sur Rieu médiévale de – 7911 Frasnes-lez-Anvain de guidon ue Locatio GPS : 50.6876 vertes) jusqu’aux campagne 0,7 - 3.63215 votre pochette g n de traversez la > Maq le tra insérer dans vélos Pliez pour Chercq. Vous jet Aire de
59
la wa llonie relevez le
14
la
relevez
71
77
insérer dans
5clochers 77
- Agence
A vélo, dans
1:20
Plouvier
Commune
18,4 km
i ficulté facile : Tournai -
: N.
TOURNAI
VALENCIENNES
À proximité
www.visitwapi.be
les monts LILLE TOUR NAI de Frasne s Bruxe
E.R.
LILLE
Écha : Silly - i ficult ppée é moyenne verte à vé lo à
Répu 1:05 duits tée pour pour de terro sa bras née, sa supe ir, Silly serie est auss et ses parm son patri rbe cam propro forêt i les plus moin pagn i recon de tronc hect domania beau e rural e vallonue de et af ares, est le le, unex de la ses boisnn- dans16,4 s « Site uent régio km en tous de traversée hêtra n ! La à la la cam se situeLigne ». les ans la par ie de 300 plein découver pagn princ La bouc le concendre. la Sille, e. ipale le de boise natu te d’un Elle vous ours lle accu un men de sculp eille la régio réalisre de sculp e expo mèn t tures mett n. Quelées par ture sition e Prod es typiq ques deux s de fer en artis ucte ues et tes bord chât urs Slow ent eaux et de Pliez Food les chem ferpour à prox ins. insére r dans imité . votre
1:40
Un rendez-vous VALEN avec les côtes CIENN les belles et têtards ES vues. et bosquets conquête des Partez à vélo à la animent votre circuit. Une Monts de Frasnes. montée particulièremen travers bois A abrupte ou sur les routes vous fera redoubler t nées, vous vallon- Recommandé sillonnez la d’efforts ! d’efforts! campagne autour de Frasnes aux sportifs. et découvrez variété de une paysages Les vues bucoliques champêtres. sur le Pays Collines sont des imprenables. Saules
Bruxelles
> Les Jardins
18
: Frasnes-lez-Anv aing - i ficulté Élevée -
- Agence
www.wapinature.be
Com mun e
Commune
À vélo dans
E.R. : N. Plouvier
Topofiches de andonn es e s gges ions de alades s / Topofiches van ek och en en wandel ips op / Topog aphical in o a ion ega ding o ings and s gges ions for outings are available on
19 km
de
Silly
guidon
WAPI À VÉLO
WAPI PER FIETS PICARDY WALLONIA BY BIKE
LA WAPI À VÉLO FR C’est le nouveau dada de la Wallonie picarde : le vélo ! Avec ses 1600 km de réseau balisés en pointsnœuds connec s a sea amands et français, ses deux parcs naturels, ses voies vertes (RAVeL), ses cours d’eau et ses petites routes champêtres, la Wallonie picarde est une région incontournable pour une alade v lo ce a sea de points-nœuds, chacun crée son itinéraire en toute liberté et peut le odifie en co s de o e
Nouvellement labélisés, les établissements « Bienvenue Vélo » situés à proximité du réseau cyclable sont des étapes accueillantes pour qui veut allier balade à vélo et découvertes touristiques. Jetez un œil aux suggestions ou téléchargez un circuit sur www.wapinature.be ! Échelle / Schaal
/ Scale / Maßstab:
1600 km de
réseau vélo
1/55 000
k / cycle node / fietsnetwer
NL Dit is het nieuwe stokpaardje van Picardisc alloni : de fiets et ijn bewegwijzerd knooppuntennetwerk van 1600 km aangesloten op de Vlaamse en Franse netwerken, zijn twee natuurparken, zijn groene paden (RAVEL), zijn waterlopen en kleine landweggetjes is Picardisch Walloni een must oor een fietstoc t. Dankzij het knooppuntennetwerk creëert ieder zijn route in alle vrijheid en kan ze onderweg veranderen! De etablissementen die onlangs het nieuwe “Fiets Welkom”-label hebben gekregen en zich in de buurt an et fietsnet er e inden ijn gastvrije haltes voor degenen die fietstoc ten illen com ineren met toeristische ontdekkingen. Bekijk ook de suggesties of download een circuit op www.wapinature.be!
EN It’s Picardy Wallonia’s new craze: biking. With its 1,600 km (995 miles) of signposted cycle nodes connected to the Flemish and French networks, its two nature parks, its green ways (RAVeLs), its waterways and its small bucolic routes, Picardy Wallonia is a must-cycle region for biking enthusiasts. Thanks to the cycle nodes network, everybody can create a suitable itinerary, and then change his or her mind along the way! And a new accreditation has been created: “Bienvenue Vélo” establishments, located close to the cycle network, are stopping-off points where you will get a warm welcome, and are for people who want to combine bike outings and tourist activities. Have a look at our suggestions or download an itinerary from www.wapinature.be!
26
21
23
35
LA WALLONIE PICARDE À VÉLO Pour signaler un problème, relevez le numéro (ex: BEL1234) situé au verso de la balise et contactez-nous: 0032 471 08 59 19 - probleme@wapinature.be Merci !
22
20
20
35
26
34
25 30
34 EUROMÉ TROPOLE LI LLE K ORTRI J K TOURN A I
tz network / Radwegene
U n i on eu r op é en n e: F on d s E u r op é en d e Dé v el op p em en t R é g i on a l A v ec l e s ou ti en d u C om I n ter r eg ef f a c e l es f r on m is s a r ia tG é n é r a l a u T ti è r es . ou r i s m e et d e l a W a l l on i e.
1
oc e vo s ne ca e v lo dans n poin d in o a ion o is i e o s / cha e een fie skaa aan in een oe is isch in o a iep n o op / e a c cle ap from a tourist information centre or on
aart
EST/OOST-k OST Carteeastern part/Karte Map of
www.wapinature.be
www.wapinature.be
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
19
MONDES IMAGINAIRES
LES MONDES IMAGINAIRES DE LA WAPI VERBEELDINGSWERELDEN VAN WAPI IMAGINARY WORLDS IN WAPI FR Terre rurale, la Wallonie picarde fait partie de ces territoires qui font la part belle au patrimoine oral. Ici, les mots ont encore tout leur sens et l’imaginaire est ravivé à travers des contes et légendes transmis de génération en génération, un folklore vivant, des paysages bucoliques mystérieux et des décors propices aux « il était une fois ».
Le Pays des Collines (p. 64) est une terre surnaturelle. Ici, les sorcières volent dans les airs, les saules têtards poursuivent les promeneurs égarés et les lutins aiment vous jouer mille tours. Emprunter le Sentier de l’Etrange à Ellezelles (p. 67), c’est plonger dans l’imaginaire de l’artiste peintre Watkyne, qui agrémenta tout le parcours de ses créatures mystérieuses et initia le grand sabbat des sorcières (chaque année, le dernier samedi de juin - p. 65). À Flobecq, Saint Christophe aurait donné naissance au seul géant du monde sur échasse. À Anvaing, la légende de la dame lanche i o e a dess s de l ang d ch ea ani e ien des balades.
20
Le trésor des Templiers serait enfoui quelque part à Wodecq. À Frasnes, le sentier enchanté (p. 68) serait peuplé d’une foule de petits êtres et à Stambruges (p. 78) une princesse aurait été engloutie avec son carrosse et son équipage dans une mare qui depuis bouillonne… Enracinés dans la culture locale et régionale, les géants sont environ 500 dans le nord de la France et plus de 1500 en Belgique. À Ath, la tradition est particulièrement vivante (p. 52). À Pairi Daiza (p. 56), un extraordinaire jardin des mondes invite au dépaysement et au rêve éveillé. Son concepteur parcourt le monde et rassemble dans son paradis terrestre les plus beaux trésors de la faune, de la o e de l a e de l a chi ec e qu’il a rencontrés. Chaque année à la mi-août, les balades contées du parc d’Enghien (p. 58) font voyager toute la famille au pays de l’imaginaire, à la rencontre des secrets de la forêt. NL Als landelijk gebied behoort Picardisch Wallonië tot de streken die veel belang hechten aan het orale
www.visitwapi.be
erfgoed. Hier hebben woorden nog al hun betekenis en wordt de verbeelding gestimuleerd door verhalen en legendes overgeleverd van generatie op generatie, een levende folklore, mysterieuze bucolische landschappen en decors die bevorderlijk zijn voor “er was eens”… Het Pays des Collines (p. 64) is een bovennatuurlijke wereld. Hier vliegen heksen door de lucht, achtervolgen knotwilgen verdwaalde wandelaars en halen kobolds allerlei streken met je uit. Wandelen op het Pad van het Vreemde in Elzele (p. 67) is duiken in de verbeelding van schilder Watkyne, die het hele parcours verlevendigt met zijn mysterieuze wezens en de grote heksensabbat in het leven riep (elk jaar op de laatste zaterdag van juni - p 65) . In Vloesberg zou de heilige Christoffel het leven hebben geschonken aan ‘s werelds enige reus op stelten. In Anvaing bezielt de legende van de witte dame die boven de vijver van het kasteel zweeft vele wandelingen. De schat van de Tempeliers zou
MONDES IMAGINAIRES
ergens in Wodecq begraven zijn. Op het betoverde pad in Frasnes (p. 68) zouden vele kleine wezentjes rondwaren en in Stambruges (p. 78) zou een prinses met haar koets en haar gevolg verzwolgen zijn in een poel die sindsdien bruist… De reuzen, die geworteld zijn in de lokale en regionale cultuur, zijn ongeveer met 500 in het noorden van Frankrijk en met meer dan 1500 in België. In Aat is de traditie bijzonder levendig (p. 52). In Pairi Daiza (p. 56) nodigt de buitenge one ardin des ondes uit tot reizen en dagdromen. De ontwerper ervan reist door de hele wereld en verzamelt de mooiste schatten van fauna ora unst en arc itectuur die hij tegenkomt in zijn aards paradijs. Elk jaar in het midden van augustus laten de vertelwandelingen van het park van Edingen (p. 58) het hele gezin reizen naar het land van de verbeelding om de geheimen van het bos te ontdekken. EN A rural area, Picardy Wallonia is one of those areas which still gives prominence to oral heritage. Here, words still have all their meaning and people’s imaginations are revived by tales and legends passed from generation to generation, a living folklore, mysterious bucolic landscapes and settings which engender stories which begin “Once upon a time”.
The Pays des Collines (p. 64) is a supernatural place. ere, witches fly through the air, willows chase lost walkers and goblins like to play lots of tricks on you. When you walk down the Strange Zone path in Ellezelles (p. 67), you enter into the imagination of the painter Watkyne, who embellished the whole of the route with his mysterious creatures and started the tradition of the great witches’ sabbat (which takes place every year on the last Saturday in une p. . In Flobecq, Saint Christophe of Flobecq gave rise to the only giant in the world on stilts. In Anvaing, the legend of the white lady who floats above the ch teau’s lake enlivens many a walk. In Anvaing, it is said that the Knights Templar’s treasure is buried somewhere in Wodecq. In Frasnes, it is claimed that the enchanted path (p. 68) is peopled by a horde
www.visitwapi.be
of little people and in Stambruges (p. 78), apparently a princess was swallowed up, along with her carriage and her driver, in a spring which since then has forever been bubbling and burbling… Rooted in local and regional culture, there are about 500 giants in the north of France and more than 1,500 in Belgium. In Ath, the tradition is particularly respected (p. 52). At Pairi Daiza (p. 56), an extraordinary “world garden” provides visitors with a complete change of scene and with waking dreams. The person who thought the whole thing up globetrots and brings back to his heaven on Earth the most extraordinary fauna, flora, art and architecture he encounters. Each year in mid-August, walks featuring stories in Enghien Park (p. 58) take whole families on trips into the world of imagination, to discover the secrets of the forest.
Wallonie picarde
21
MÉMOIRE
EN WAPI, ON SE SOUVIENT...
IN WAPI ZIJN DE HERINNERINGEN LEVENDIG… WAPI REMEMBERS FR Comines-Warneton est la seule ville de la Fédération WallonieBruxelles et de la région Wallonne dont le territoire fut occupé par les forces allemandes et alliées pendant toute la durée de la 1ère guerre mondiale. Situé à l’arrière du Mémorial britannique de Ploegsteert (p. 46), le centre d’interprétation « Plugstreet 14-18 Experience » (p. 46) partage le vécu des militaires et des civils en a n s dans le con i ondial 14-18. Il est aussi une incitation à découvrir un bel environnement boisé et des paysages évoquant la première guerre.
Dans le cadre des commémorations du centenaire, plusieurs évènements et expositions thématiques animent le territoire jusque 2018. En 2015, découvrez notamment les expositions « Les animaux et la guerre » à Tournai (p. 37) et « Halte ! Interdit ! » à Mouscron (p. 48).
van Ploegsteert (p. 46) deelt het vertolkingscentrum «Plugstreet 14-18 Experience» (p. 46) de ervaringen van soldaten en burgers die meegesleept erden in et ereldcon ict an 14-18. Het is ook een uitnodiging om een prachtige bosomgeving te ontdekken en landschappen die de Eerste Wereldoorlog oproepen. In het kader van de herdenking van de Eerste Wereldoorlog verlevendigen diverse evenementen en thematische tentoonstellingen het grondgebied tot 2018. Ontdek in 2015 onder meer de tentoonstellingen “De dieren en de oorlog” in Doornik (p. 37) en «Stop! Verboden!” in oes roen (p. ). Comines-Warneton is the only municipality in the French Community of
NL Komen-Waasten is de enige stad van de Federatie Wallonië-Brussel en het Waalse Gewest waarvan het grondgebied door Duitse en geallieerde troepen werd bezet gedurende de hele Eerste Wereldoorlog. Achter het Britse Herdenkingsmonument
22
www.visitwapi.be
EN Belgium and in the Wallonia region to have been occupied by Nazi and Allied forces for the whole duration of the First World War. Located to the rear of the British Memorial at Ploegsteert (p. 46), the “Plugstreet 14-18 Experience” interpretation centre (p. 46) shares with visitors the experience of soldiers and civilians dragged into the worldwide - conflict. It also constitutes an invitation to discover a wooded setting and landscapes which are evocative of the Great War.
As part of the centenary commemorations, many themed events and exhibitions will be held in the area up to 2018. In 2015, notably, the exhibitions “Animals and War” in Tournai (p. 37) and “Stop! Forbidden!” in Mouscron (p. 48) will be held.
VOIE ROMAINE
UNE VOIE ROMAINE TRAVERSE LA WAPI ! EEN ROMEINSE WEG DOORKRUIST WAPI! A ROMAN ROAD GOES THROUGH WAPI ! De Via Bavay-Velzeke (p. 63) is een oude Romeinse weg van het Keizerrijk die vandaag gevaloriseerd en toegankelijk is voor alle bezoekers. Hij verbindt Bavay, de hoofdstad van de Nerviërs in Noord-Frankrijk, met Velzeke in Vlaanderen, via de dorpen Pommeroeul, Blicky en Vloesberg. Hij zorgt ook voor de verbinding tussen 4 belangrijke archeologische vindplaatsen en musea aan weerskanten van de grens (p. 53 & p. 77). Elk van deze locaties biedt unieke onderdompelende ervaringen in het leven van een volk van Belgisch Gallië. Volg de 10 mijlpalen en de richtingborden langs de weg, ze zullen je leiden naar niet te missen bezienswaardigheden! NL
FR La Via Bavay-Velzeke (p. 63) est une ancienne voie romaine de l’Empire aujourd’hui valorisée et accessible pour tous les visiteurs. Elle relie Bavay, capitale des Nerviens dans le nord de la France à Velzeke, en Flandre, en passant par les bourgades-étapes de Pommeroeul, Blicky et Flobecq. Elle assure aussi la liaison entre 4 sites archéologiques et musées majeurs de part et d’autre de la frontière (p. 53 & p. 77). Chacun de ces sites vous propose des expériences uniques d’immersion dans la vie d’un peuple de Gaule Belgique. Suivez les 10 bornes milliaires et les panneaux directionnels tout au long de la voie, ils vous mèneront aux curiosités à ne pas manquer !
EN The Via Bavay-Velzeke (p. 63) is a former Roman Empire road which has now been developed and can be experienced by visitors. It runs between Bavay, the capital of the Nervii tribe in the north of France, and Velzeke, in Flanders, and also through small villages in between such as Pommeroeul, Blicky and Flobecq. It also connects four major museums and archaeological sites located on both sides of the border (p. 53 and p. 77). Each of these sites provides visitors with a unique immersive experience as regards the life of a people in Gallia Belgica (Belgic Gaul). Ten military milestones and signposts will direct you towards must-see curiosities along the whole of the road.
www.visitwapi.be
Via Bavay Velzeke viabavayvelzeke.com
Velzeke
X
M
IX
VIII
Ath
VII
M
VI
M V
Aubechies
IV
III
II
M
I
Bavay
www.viabavayvelzeke.com Wallonie picarde
23
PARLEZ-VOUS LE « BELGE » ?
PARLEZ-VOUS LE «BELGE» ? Ce petit lexique vous sera sûrement utile : Ça va = c’est d’accord. Ainsi = Pareil. «Je n’avais jamais vu un truc ainsi !» Caillant = Très froid. «Il fait caillant aujourd’hui !». Jouette = Se dit de quelqu’un qui aime taquiner. On vous le dit tout de suite, le « belge » n’existe pas. Ici, on parle an ais che nos voisins a ands néerlandais, et chez nos voisins de l’est, allemand. FR
La Belgique conserve un côté particulièrement exotique pour nos voisins français. En visite chez nous, plusieurs choses peuvent vous frapper comme ce sens aigu de l’autodérision. La convivialité et la simplicité de vos accueillants vous rassurera. Ils n’hésiteront pas beaucoup avant de vous tutoyer chaleureusement pour vous le prouver ! Dans ce royaume, vous prendrez l’habitude de déjeuner le matin (avec une « couque », soit un petit
24
pain au chocolat par exemple), dîner le midi et souper le soir. À la friterie du coin, accompagnez votre cornet d’une bonne mitraillette (baguette avec frites, viande – fricadelle par exemple - et sauce) ou d’un bon bicky burger à la sauce triple. Réapprenez à compter avant de passer en caisse : soixante-dix = septante, quatre-vingt dix = nonante… mais quatre-vingt reste quatre-vingt. Allez savoir ! lo s e vo s se e fin cal e en picard et en politique locale, réservez-vous une place à la Royale Compagnie du Cabaret Wallon Tournaisien : ces spectacles traditionnels et patoisants se jouent depuis 1907 ! www.visitwapi.be
Savoir = Pouvoir. «Tu sais me passer le sel ?». Une fois = un peu. «Tu peux venir une fois voir ?» (Se place très rarement en fin de ph ase Bancontact = distributeur d’argent. Milliard = « dis donc ». Essuie vaisselle = torchon. Essuie = serviette.
BIÈRES
LA WAPI, CAPITALE DE LA BIÈRE WAPI, HOOFDSTAD VAN HET BIER WAPI, THE CAPITAL OF BEER FR Terreau d’une centaine de bières artisanales, la Wallonie picarde détient le record de microbrasseries sur son territoire. Elle est en effet la région belge la plus dense en production de bières spéciales. Chaque commune ou presque compte sa bière et sa brasserie attitrée, c’est dire ! Parmi les plus emblématiques : la Vapeur cochonne, une bière très ambrée, forte au nez fruité est brassée par la dernière Brasserie à Vapeur du monde (p. 43) ; la Quintine, bière blonde ou ambrée, est fabriquée par la Brasserie des Légendes à Ellezelles (p. 67); la Tournay est une blonde dorée brassée depuis 1753 par la brasserie de Cazeau (p. 41); la Bush et la Cuvée des Trolls font la renommée de la Brasserie Dubuisson (p. 43) ; la Moinette de la Brasserie Dupont (p. 44) est un breuvage de qualité hautement apprécié par bien des amateurs de houblon ; La Double Enghien est une bière brune ou blonde de caractère brassée par la Brasserie de Silly (p. 62)…
NL Picardisch Wallonië, kweekbodem van een honderdtal ambachtelijke bieren, heeft een recordaantal microbrouwerijen op zijn grondgebied. Het is immers de Belgische regio met de dichtste productie van speciale bieren. Elke gemeente of toch bijna heeft er zijn eigen bier en zijn eigen brouwerij! De meest emblematische zijn, onder meer, de Vapeur cochonne, een erg amberkleurig bier, sterk met een fruitige neus en gebrouwen door de laatste stoombrouwerij ter wereld (p. 43); de Quintine, blond of amberkleurig bier vervaardigd door de Brasserie des Légendes in Elzele (p. 67); de Tournay, een goudblond dat sinds 1753 wordt gebouwen door de Brasserie de Cazeau (p. 41); de Bush en de Cuvée des Trolls die de Brasserie Dubuisson vermaard ma en (p. ) de oinette an de Brasserie Dupont (p. 44), een kwaliteitsbrouwsel dat erg gewaardeerd wordt door hopliefhebbers; De Double Enghien is een bruin of blond bier met karakter dat wordt gebrouwen door de Brasserie de Silly (p. 62)...
www.visitwapi.be
EN The place where a hundred or so craft beers are produced, Picardy Wallonia holds the record as regards the amount of microbreweries per square mile. It is indeed the Belgian region which produces the most special beers. Each municipality – or almost – has its own beer and its almostofficial brewery, and that speaks volumes! Amongst the most emblematic: “Vapeur Cochonne”, a very amber-coloured beer, strong with a fruity nose, which is brewed at the last steam-powered brewery in the world (p. “ uintine”, available in lager and amber-coloured forms, which is manufactured by “Brasserie des Légendes” in lle elles (p. “ ournay” is a golden lager which has been brewed since 1753 by “ rasserie de Ca eau” (p. “ ush” and “Cuvée des Trolls”, which have made the name of “ rasserie Dubuisson” (p. “Moinette” from “Brasserie Dupont” (p. 44) is a high-quality beer which is loved by many a beer enthusiast he Double Enghien beers – beers of character, in bitter or lager forms – are brewed by Brasserie de Silly (p. 62)...
Wallonie picarde
25
PRODUITS DE TERROIR
PRODUITS DE TERROIR MADE IN WAPI STREEKPRODUCTEN MADE IN WAPI LOCAL PRODUCTS MADE IN WAPI Du côté des produits reconnus qui on la fie d e i oi e les i es et le chocolat viennent en tête. Les brasseurs et les artisans maitrechocolatiers sauront vous régaler par la qualité et la créativité de leurs produits : bières de fermentation ha e e io p alines l e figie des chouettes des Collines ou des sœurs de l’Hôpital Notre-Dame à la Rose... Les fromages aussi sont nombreux e p od i s s place o a fin s avec des produits de la région. La pomme de terre Vitelotte à la peau et à la chair violettes est encore cultivée chez nous (Ferme gourmande à Ath). Pour les petites faims, les gaufres « Succès du jour » sont FR
fabriquées dans l’entreprise familiale tournaisienne « Marquette », et les fameux ballons noirs de Tournai sont en vente à la Boulangerie Quesnoy. Les pommes et les poires des vergers de Brunehaut (p. 82) et les fraises de Lesdain sont très prisées en saison. Les liqueurs de fruit produites avec les fruits des vergers des Collines ou à base de plantes médicinales sont des digestifs sucrés particulièrement appréciés. Côté plats, le lapin à la tournaisienne cuisiné aux pruneaux et aux raisins et le plat traditionnel du lundi perdu (le lundi qui suit l’Epiphanie). Il s’accompagne de la salade tournaisienne (p. 39) qui se mange aussi avec du mutiau (tête pressée). À Ath, la tarte à maste(i)lles (sortes de petits pains secs) ne se prépare que le week-end de la Ducasse. nfin el es des ina ions on leurs produits phares. L’Asinerie du Pays des Collines (p. 69) est réputée pour ses produits à base de lait d nesse e la gion de lo ec pour ses plantes médicinales et aromatiques. Dans les Plaines de l’Escaut, Lesdain est le royaume des
26
www.visitwapi.be
pépinières (p. 81) et Antoing celui du po i on nfin d c de ill on ne jure que par le Slow Food (p. 61). NL Bij de erkende producten waar het gebied trots op is, komen bier en chocolade op de eerste plaats. Brouwers en meester-chocolatiers zullen u trakteren op de kwaliteit en de creativiteit van hun producten: bieren van hoge gisting en biobieren, pralines met afbeeldingen van uilen uit de heuvels of zusters van het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos... Er worden ook veel kazen lokaal geproduceerd of erfijnd met producten uit de regio. De Vitelotte-aardappel met paarse schil en vruchtvlees wordt nog steeds op eigen bodem geteeld (Ferme gourmande in Aat). Voor
PRODUITS DE TERROIR
een kleinere eetlust zijn er de wafels “Succès du jour” gemaakt in het oorni se familie edrijf arquette en de beroemde “ballons noirs” van Doornik zijn te koop in de Boulangerie Quesnoy. De appels en peren van de boomgaarden van Brunehaut (p. 82) en de aardbeien van Lesdain zijn eer populair in het seizoen. Vruchtenlikeuren geproduceerd met fruit uit de boomgaarden van de heuvels of geneeskrachtige planten zijn zeer populaire zoete likeuren. Bij de gerechten: konijn op Doornikse wijze bereid met pruimen en druiven en het traditionele gerecht van verloren maandag (de eerste maandag na Driekoningen). Het wordt geserveerd met Doornikse salade (p. 39), die ook gegeten wordt met mutiau (geperste kop). In Aat is er de “tarte à maste(i) lles” (een soort van droge broodjes) die alleen tijdens het weekend van de Ducasse worden gemaakt. Ten slotte hebben enkele bestemmingen hebben hun typische producten. De ezelinnenboerderij van het Pays des Collines (p. 69) staat bekend om zijn producten op basis van ezelinnenmelk en de streek van Vloesberg om zijn geneeskrachtige en aromatische planten. In de Plaines de l’Escaut is Lesdain het koninkrijk van boomkwekerijen (p. 80) en Antoing van de pompoen! In Silly, ten slotte, zweren ze bij Slow Food (p. 61).
are after-dinner liqueurs which always go down a treat, literally. As regards dishes, rabbit à la Tournaisienne cooked with prunes and grapes is the traditional dish eaten here on Lost Monday (the Monday following Epiphany). It is accompanied by Tournaisian salad (p. 39), which is also eaten with moutiau (pressed head meat). In Ath, tarte (tart) à masteilles (the latter is a kind of dry bread) is only prepared on the weekend of the Ducasse festivities. EN As regards well-known products which are the pride of the area, beers and chocolate come in first. rewers and craft chocolate-makers will delight you with the quality and the creativity of their products – top-fermented and organic beers, chocolate pralines shaped like owls in the Pays des Collines and sisters at the Hospital Our Lady with the Rose… Many cheeses are produced here or matured using products from the region. Vitelotte potatoes with purple skin and flesh are still grown in our area (at the “Ferme Gourmande” in Ath). If you just want to snack, the “Succès du our” waffles are made by a family firm in ournai called “Mar uette”, and the famous Tournai ballons noirs can be bought at “ oulangerie uesnoy”. Apples and pears from the Brunehaut orchards (p. 82) and Lesdain strawberries are very popular in season. Fruit liqueurs produced using fruit from Pays des Collines orchards or using medicinal plants
Lastly, a few places must be given a mention because of their flagship products.
The Pays des Collines Ass Farm (p. 69) is reputed for its products made from jenny milk and the Flobecq area, for its medicinal and aromatic plants. In the River Escaut plains, Lesdain is the place to go for plant and tree lovers (p. 81) and Antoing is where you should get your pumpkins. Lastly, out around Silly, the one true faith is Slow Food (p. 61).
FR Pour savourer des produits locaux, optez pour une Table de terroir. Liste complète sur : NL Om streekproducten te proeven, kiest u best voor een Table de terroir (lokaal restaurant). De volledige lijst is beschikbaar op : EN To enjoy local products, go to a restaurant which employs local produce. A complete list of such restaurants is available on :
www.opw.be
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
27
LA WALLONIE PICARDE EN 3 JOURS
PICARDISCH WALLONIË IN 3 DAGEN / PICARDY WALLONIA IN THREE DAYS
FR
JOUR 1
Matin Commencez votre exploration par ne visi e l fice d o is e de To nai p e fil e la ie e a iel p vo s donne a n el ape de la a h d ale en novaion p avan de e e n il l e po e ie e a alissade i en o e l difice nesco e on e la e s la and lace iang lai e p e ne dans le c his o i e p avisse les a ches d e oi p avan de vo s gale d n pla pi e dans ne ave ne de la and lace o des es alen o Après-midi p s ne alade diges ive chine che les an i ai es p visi e le s e de la Tapisse ie T T p o le s e o a des ea s p ep ene vo e voi e ve s le on ain e p e p ofi e de la v e e d ne i e locale la e asse d ano a i e en ha d on Soir e op ions soi e o To nai po p ofi e des ais de l sca ani s e d n epas gas ono i e la e i e adeleine le i a ais oi di ec ion o sc on po p ofi e de la conviviali locale id es d ad esses la loche po des pla s adi ionnels le e s s a po des pla s gas ono i es e o i es
28
NL
DAG 1
Voormiddag Beginuwverkenningmeteenbezoekaan deToeristischeDienstvanDoornik(p.32). De film “Tussen hemel en steen” (p. 32) geeftueenmooioverzichtvanderenovatie van de kathedraal (p. 34) voordat u een kijkjeneemtopdebuitententoonstelling “La Palissade” die het Unesco-gebouw omringt. Wandel bergopwaarts naar de driehoekigeGrand-Place(p.33)enflaneer inhethistorischehartvandestad(p.33). Beklim de 257 treden van het Belfort (p. 33)voordatuzichtrakteertopeentypisch gerechtineentavernevandeGroteMarkt of de omliggende straten. Namiddag Breng na een digestieve wandeling rondsnuffelend in de antiekwinkels (p. 39) een bezoek aan het Museum voor Wandtapijten - TAMAT (p. 37) of het Museum voor Schone Kunsten - architectuur Horta (p. 36). Ga met de auto naar de Mont Saint-Aubert (p. 40) en geniet van het uitzicht en een lokaal biertje op het terras van Le Panoramique, op de top van de berg. Avond Twee mogelijkheden: ofwel terug naar Doornik om te genieten van de drukke Scheldeoevers en van een gastronomische maaltijd (la Petite Madeleine, le Si Jamais...).... Ofwel richting Moeskroen om er te genieten van de lokale gezelligheid (adrestips: La Cloche voor traditionele gerechten, Mets Gusta voor exotische gastronomische gerechten). of te paard, dat is ook Picardisch Wallonië! www.visitwapi.be
EN
DAY 1
Morning Begin your exploration of our area by going to the ourist ffice in ournai (p. . he film “ eaven carved from Stone” (p. will give you a good insight into the Cathedral, which is being renovated (p. , before you have a look at the outdoor exhibition “ a Palissade”, which encircles the nesco-listed structure. Go up the street to the triangular rand-Place (p. and wander around ournai’s historical centre (p. . Climb the steps in the elfry (p. , before delighting yourself with a typical local dish in a tavern on rand-Place or in the neighbouring streets. Afternoon ave a walk to help with your digestion, go bargain-hunting in the antique shops (p. , and visit the Museum of apestry M (p. or the Museum of Fine rts orta rchitecture (p. . eturn to your car and drive to Mont Saint ubert (p. , where you can en oy the view and a local beer on the terrace of the “Panorami ue”, right at the top of the hill. Evening wo options either go back to ournai and en oy the lively uays of the iver scaut and a gastronomic meal (at “ a Petite Madeleine” or “ e Si amais”, for instance , or head to Mouscron to en oy some local hospitality (ideas for places to eat and drink “ a Cloche” for traditional dishes, “ e Mets usta” for exotic fine food dishes .
LA WALLONIE PICARDE EN 3 JOURS
FR
JOUR 2
Si vous n’optez pas pour une journée en famille à Pairi Daiza, prenez la route des collines !
Matin i ec ion h e sa aison des an s p pen e les es la d co ve e de la ville e de son pa i oine p e vo s l space gallo o ain p po ad i e l no e chaland ans ne asse ie pi e de la and lace acco pagne vo e dine de la i e locale la o asse p
NL
DAG 2
Als u niet voor een familiedag in Pairi Daiza kiest, ga dan naar de heuvels! Voormiddag Richting Aat en het Reuzenhuis (p. 52). Loop door de straten om de stad en haar erfgoed te ontdekken (p.50). Stop bij het Gallo-Romeins Museum (p. 53) om de enorme boot te bewonderen. In een typische brouwerij op de Grand-Place kunt u het lokale bier, La Gouyasse, proeven bij uw lunch (p. 54).
Après-midi isi e l pi al o e a e la ose p po ses iches collec ions e sa s pe e ac e a ande o e oigne le a s des ollines po ne alade s l incon o na le enie de l ange p e i e vo e i in ai e la aison des ollines p e p ofi e en po ai e le plein de p od i s loca dans la o i e de e oi
Namiddag Bezoek het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos (p. 55) om zijn rijke collecties en zijn prachtige Vlaamse stijl of ga naar Le Pays des Collines voor een wandeling op het onvermijdelijke Pad van het Vreemde (p. 67): haal uw routekaart af in het Maison des Collines (p. 64) en maak van de gelegenheid gebruik om lokale producten te kopen in het winkeltje met streekproducten.
Soir À lle elles ea co p d op ions s o en vo s n voici el es nes la ave ne de la asse ie des gendes p es sp cialis e dans les pla s de e oi la i e le ch ea d lo d oiles a ichelin satisfait les gastronomes les plus e igean s le o lin d o esnoi odec allie la gas ono ie dans l assie e e la conviviali dans la salle
Avond In Elzele dienen zich veel mogelijkheden aan. Hier zijn er enkele: de taverne van de Brasserie des Légendes (p. 67) is gespecialiseerd in streekgerechten met bier; het Château du Mylord (2 Michelinsterren) stelt de meest veeleisende fijnproe ers te reden de oulin du ouf u ( uesnoit 2 odecq 0) com ineert gastronomie op uw bord met gezelligheid in de zaal. www.visitwapi.be
EN
DAY 2
If you don’t opt for a family day out at Pairi Daiza (an animal park, amongst other things), then head for the hills! Morning o to th and visit the iants’ ouse there (p. . ike around the streets, finding out more about th and its heritage (p. . Stop off at the allooman Museum (p. to admire the enormous barge in it. In a characteristic local brasserie on rand-Place, wash down your lunch with the local beer, “ ouyasse” (p. . Afternoon isit the ospital ur ady with the ose (p. to see its rich collections and its beautiful craftsmanship, or go into Pays des Collines for a walk down the unmissable Strange one path (p. you can get a map from the ouse of Pays des Collines (p. and take advantage of being there to stock up on Picardy Wallonia products in the local produce shop. Evening In lle elles, you have many options available to you. he following are ust a few of them the “ rasserie des égendes” tavern (p. specialises in dishes made from locally-produced food and beer the “Ch teau du Mylord” (which has two Michelin stars! will meet the expectations of the most demanding of gourmets and “ e Moulin du Moufflu” ( , uesnoit, Wodec combines fine food and a friendly and relaxed atmosphere. Wallonie picarde
29
LA WALLONIE PICARDE EN 3 JOURS
Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
FR
JOUR 3
Matin e e vo s a ve p n e le no vea sea v lo e s ive les poin s n ds p o e n v lo e pa e po ne alade a g de vos envies le long des cana dans la ca pagne o en o idi ai es ne pa se epas dans n es o ienven e lo i vo s p e la a che e le cal e op e po le a c d nghien p o ne alade dans le ois de ill p Après-midi ap s idi p ene la o e ve s la aison d a c na el des laines de l sca p d i e la o v e d ha s le p o enoi des ci es e d co v e la a ne e la o e g ce l scale o es i e p e an e pas de passe pa le p es igie h ea de eloeil p e a e vo s dans la o de a ges p s de la e de sa le Soir p e po ne soi e conviviale avec n epas pi e o la ode gallo o aine la Tave ne ain echies o ai es n sa s e e e en aina po d g s e ne onne T oll e n pla adi ionnel a T oll sh de la asse ie isson p
30
NL
DAG 3
Voormiddag Word ‘groen’! Neem het nieuwe fietsnetwerk en volg de knooppunten (p. 19)! Huur een fiets en vertrek voor een tocht naar wens, langs de kanalen, op het platteland of in het bos. Neem ‘s middags een lunchpauze in een Fiets Welkom-restaurant. Als u liever wandelt en de rust wilt opzoeken, ga dan naar et Par an dingen (p. ) of maa een wandelingetje in het bos van Silly (p.61). Namiddag Ga in de namiddag naar het Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut (p. 74). Bewonder het uitzicht op het bos vanaf de Wandelgang in de Boomtoppen en ontdek de flora en fauna dankzij de Woudhalte (p. 74). Vergeet niet om het prestigieuze Château de Beloeil te bezoeken (p. 76) en u te laten uitwaaien in het bos van Stambruges, aan de zandzee. Avond Ga voor een leuke avond met een typische maaltijd of een maaltijd op Gallo-Romeinse wijze naar de taverne Saint Géry in Aubechies) of ga tot Leuze-en-Hainaut om te genieten van een goede Troll en een traditioneel gerecht met “Troll & Bush” in de Brasserie Dubuisson (p.43)
www.visitwapi.be
EN
DAY 3
Morning n oy some countryside! Cycle on the new bike network no danger of getting lost, as cycle nodes have been installed (p. ! ent a bike and go hither and tither as your mood takes you, along canal banks, up hill and down vale or through forests. t lunchtime, stop and have a bite to eat in a “ ienvenue élo” (“ ikes Welcome” restaurant. If you prefer walking and peace and uiet, visit nghien Park (p. or have a wander in the woods at Silly (p. . Afternoon In the afternoon, drive towards the iver scaut Plains ature Park (p. . et a different perspective on forests, with the “Promenoir des Cimes” tree-top walkway, and find out more about fauna and flora, thanks to “ ’ scale Foresti re” (p. 75). Don’t forget to stop off at the prestigious Castle of eloeil (p. , and get some fresh air in Stambruges forest, which is located close to the Sea of Sand. Evening pt for a convivial evening with a typical local dish, or a allo- oman style dish, at “ a averne Saint éry” in ubéchies,or drop into eu e-enainaut, to sup a nice “ roll” beer and to treat yourself to a traditional dish at “ roll ush” at “ rasserie Dubuisson” (p. .
À voir, à faire
Bezienswaardigheden & activiteiten / To see and do FR
NL
EN
Patrimoine, attractions, musées, loisirs, shopping terroir ...
Erfgoed, attracties, musea, recreatie, streekshoppen ...
Heritage, attractions, museums, leisure activities, shopping for local products ...
Vive la découverte ! Leve de ontdekking ! / Live the discovery!
TOURNAI
TOURNAI /DOORNIK
fice du Touris e
Dienst voor Toerisme / ouris fi e
E4
Place Paul-Emile-Janson 1 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 20 45 – www.visittournai. be - tourisme@tournai.be– Films/ movies 2,10/1,10€ - 1/04 > 31/10 lunven/maa-vrij/Mon-Fri 9:00-12:30 & 13:1518:00, WE 10:00-12:30 & 13h15-18h; 1/11 > 31/03 lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 9:0012:30 & 13:15-17:00, sam/zat/Sat 10:0012:30 & 13:15-17:00, dim/zon/Sun 13:1517:00. Fermé/Gesloten/Closed 1/11, 2/11, 25/12, 26/12, 1/01, 2/01, 14/03,1/05, 14/09.
FR NL EN DE IT ES
32
FR Il est situé face à la cathédrale. Vous y trouverez une boutique, un espace wi fi e n a di o i po visionner de fil s de in es : « Le Couloir du Temps » qui relate les 2000 ans d’histoire de la ville et « De la pierre au ciel » qui dévoile, avec des vues aériennes et en 3D, l’histoire et les parties cachées de la cathédrale Notre-Dame.
NOUVEAU - Aidez Lakass et Brisakk, deux frères fous de magie et d’alchimie, à lever la malédiction qui leurs interdisent l’accès à la forêt magique cachée en ville ! Achetez le sac « Aventure Jeu® » et, grâce à des objets ludiques, jouez dans les ruelles de la ville avec vos enfants de 4 à 14 ans. (± 2:00 & ± 13€). NL De Dienst voor Toerisme ligt tegenover de kathedraal. Er is een winkel, een Wi-Fi-zone en een auditorium om t ee films an 20 minuten
www.visitwapi.be
te bekijken: “De Gang van de Tijd” die een samenvatting geeft van de 2000 jaar geschiedenis van de stad en “Tussen hemel en Steen”, die met luchtfoto’s in 3D de geschiedenis en de verborgen delen van de Onze-Lieve-Vrouwekathedraal onthult. NIEUW - Help Lakass et Brisakk, twee broers die dol zijn op magie en alchemie, om de vloek te verbreken die hen de toegang tot het in de stad verborgen magische woud verbiedt! Koop het “Aventure Jeu®”-zakje en speel, met de ludieke voorwerpen, in de straatjes van de stad met uw kinderen van 4 tot 14 jaar oud. ( 2:00 ). EN It is located facing the Cathedral. In the ourist ffice there is a shop, a Wi-Fi area and an auditorium where two -minute films can be viewed: “ he Passage of ime”, which recounts the town’s , -year history, and “ eaven carved from Stone”, which
TOURNAI
reveals – using aerial views and 3D images the history and hidden parts of the Cathedral of ur ady.
ircuit du histori ue
ur
E4
Circuit door het historische hart / is ori al e re our
EN he tour’s guiding system will direct you towards items of ournai heritage and its historical attractions the elfry, rand-Place, the Saint eorge ower, the Fort ouge, the Cathedral, the iver Escaut (Scheldt) and Place Saint Pierre. completely self-guided tour, which can be downloaded free of charge from www. randofamili.be. Stop near the lecterns. he ourist ffice issues a map.
arms. ery pleasant in summer when terraces are set up alongside the s uare’s water features.
e roi
Belfort /
e el r
E4
/// Patrimoine Erfgoed /Heritage
rand lace
E4
2 km – 1:00 – www. randofamili.com – www.wapinature.be.
i OT Tournai -
Ses balises vous guident à la découverte des attraits patrimoniaux et historiques de Tournai : le Beffroi, la Grand-Place, la tour Saint-Georges, le Fort Rouge, la Cathédrale, l’Escaut et la Place Saint-Pierre. Balade complètement audio-guidée, en téléchargement gratuit sur www.randofamili.be. Arrêtez-vous près des lutrins. Plan l fice d To is e FR
NL De bewegwijzering helpt u om het erfgoed en de historische bezienswaardigheden van Doornik te ontdekken: het Belfort, de GrandPlace, de Tour Saint-Georges, het Fort Rouge, de Kathedraal, de Schelde en de Place Saint-Pierre. De wandeling is volledig met audiogids en kan gratis gedownload worden op www.randofamili.be. Stop bij de lessenaars. Kaart bij de Dienst voor Toerisme.
FR De forme triangulaire, elle donne à voir des façades typiques de la Renaissance dont la Halle aux draps, les corporations, l’église Saint-Quentin de style roman et des armoiries. Très agréable l’été lorsque les terrasses sont installées le long des jets d’eau. NL Het driehoekige plein toont typische gevels uit de Renaissance, waaronder de Lakenhal, de gilden, de romaanse Saint-Quentinkerk en wapenschilden. Zeer aangenaam in de zomer op een terrasje langs de waterstralen. EN riangle-shaped, it enables you to take in the characteristic Renaissance fa ades on ournai main s uare, including those of the alle aux Draps, of the guilds, of Saint uentin Church (in a omanes ue style and also coats of
www.visitwapi.be
Vieux Marché aux Poteries – 00 32 69 22 20 45 – www.visittournai.be – tourisme@ tournai.be – € 2,10/1,10€ 1/04 > 31/10 ma-dim/din-zon/Tue-Sun 10:0012:30 & 13:30-17:30 ; 1/11 > 31/03 ma-dim/ din-zon/Tue-Sun 10:00-12:00 & 14:0017:00 (fermé le dimanche matin/gesloten op zondagmorgen/closed on Sunday morning ). FR Patrimoine mondial de l’Unesco, le Beffroi de Tournai est le plus ancien de Belgique. Symbole des libertés communales, haut de 72 m, il abrite plusieurs salles thématiques. Ses 257 marches mènent à un très beau panorama sur la ville et la Cathédrale. En été, lors de fêtes, ou le dimanche, concerts de carillon gratuits vers 15h30. NL Het belfort van Doornik, dat Unesco-werelderfgoed is, is het oudste belfort van België. Het is het symbool van de gemeentelijke vrijheden, is 2 m oog en e at een aantal t ema alen. e 2 treden leiden naar een zeer mooi panoramisch uitzicht over de stad en de kathedraal. In de zomer zijn er bij festiviteiten of op zondag gratis beiaardconcerten rond . 0 uur.
Wallonie picarde
33
TOURNAI EN nesco World eritage, the elfry in Tournai is the oldest in Belgium. A symbol of the town of ournai rights, metres (about feet high, it contains several themed rooms. Climb its steps to get a wonderful panoramic view of the town and the Cathedral. In summer, at the time of festivities and on Sundays, one can listen to carillon concert at about . pm.
it
athédrale otre a e
Onze-Lieve-Vrouwekathedraal /
ur ad
ass Place de l’Evêché – € Trésor/schat/ treasure 2,50€ - 1/04 > 31/10 ma-ven/ din-vrij/Tue-Frid 10:00-18:00 - lun, We & fériés/maa, We & feestdagen/Mon, We & bank holidays 13:00-18:00 ; 01/11 > 31/03 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-17:00 - lun, We & fériés/maa, WE & feestdagen/Mon, We & bank holidays 13:00-17:00.
FR o fice d o is e p opose 3 Pass à 4€, 5€ ou 10,40€ pour découvrir la ville alliant le visionnage d’un ou des deux fil s la visi e d e oi e la visite d’un ou plusieurs musées au choix.
De Dienst voor Toerisme biedt pasjes aan oor of 0 0 oor een ontde ing van de stad in combinatie met het bekijken van een of de twee films een e oe aan et elfort en een bezoek aan een of meerdere musea naar keuze. NL
EN he ourist ffice sells three passes priced at , and , that help you to discover the town, by combining the entrance fees to screenings of one or two of the films, entrance to the elfry and entrance to one or more museums of your choosing.
34
E4
e a edral o
FR Construite entre le XIIe et le XIIIe siècle, la cathédrale est un joyau de l’architecture médiévale inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco. Le mélange de ses styles roman et gothique ainsi que sa volumétrie (134 m de long sur 66 m de large) et ses cinq tours romanes élancées à 83 m de hauteur qui surplombent la croisée du transept en font une référence parmi les monuments religieux de l’Occident. Le trésor renferme des pièces d’orfèvrerie, des manuscrits et des œuvres d’art. Des travaux de rénovation importants rendent aujourd’hui l’accès au transept et au chœur gothique inaccessible à la visite. Une exposition hors-les-murs s’appuyant sur les palissades de l’énorme chantier illustrent les paries visi les e invisi les de l difice NL De kathedraal, die werd gebouwd tussen de 2e en de 13e eeuw, is een parel van de middeleeuwse bouwkunst en is Unesco-werelderfgoed. De mengeling van romaanse en gotische
www.visitwapi.be
stijl evenals de volumetrie (134 m lang op m reed) en de ijf romaanse torens op 83 m hoogte die uitsteken boven de viering maken haar tot een referentie onder de religieuze monumenten van het Westen. De kerkschat bevat edelsmeedkunst, manuscripten en kunstwerken. Wegens omvangrijke renovatiewerken zijn de viering en het gotische koor momenteel niet toegankelijk voor bezoekers. Een tentoonstelling buiten de muren op de omheining van de enorme werf toont de zichtbare en onzichtbare delen van het gebouw. Built in the 12th and the 13th Centuries, the Cathedral is a gem of medieval architecture which is Unesco World Heritage. Its mix of omanes ue and othic styles, its enormous size (it is 134 metres long and wide, or about x feet and its five omanes ue towers ( metres or feet high which tower above the intersection of its transept make it a reference point amongst religious monuments in the West. Its Treasure Room is a trove of items made from gold and silver, of manuscripts and of works of art. xtensive renovation work now means that visitors can’t access the Cathedral’s gothic choir and transept. n off-site exhibition beside the enormous building site illustrates the parts of the structure which can be seen and those which cannot. EN
TOURNAI
ont des Trous
E4
NL De Quai des Salines, gerenoveerd in 20 iedt een rustige en aantre kelijke promenade langs het water bezaaid met cafés en restaurants tot de Quai du Marché au Poisson.
enovated in , why not en oy a peaceful and pleasant stroll or bike ride along the uai des Salines, where bars and restaurants punctuate the former canal towpath, to the uai du Marché au Poisson. En aval de l’Escaut, il est l’un des plus prestigieux vestiges de l’architecture militaire médiévale de Belgique. FR
ort ouge
E4
NL Stroomafwaarts van de Schelde is het een van de meest prestigieuze overblijfselen van de middeleeuwse militaire bouwkunst in België.
uais de l scaut
E4
Rénové en 2011, le Quai des Salines offre une promenade paisible et attractive le long de l’eau ponctuée de cafés et de restaurants jusqu’au Quai du Marché au Poisson.
FR Construite au XIIIe siècle en style gothique scaldien de Tournai, elle s’inscrit comme une étape sur le chemin de Compostelle. Circuit Jacquaire disponi le l fice d o is e
Built in the 13th Century, in the ournai and scaut-area gothic style, it constitutes a stopping-off place on the Way of St. ames. Way of St. ames (Camino route map is available from the ourist ffice (F only . EN
FR Ce vestige de la période médiévale tire son nom de la couleur de son toit. Au pied du Fort : Martine et Patapouf, hommage à deux auteurs tournaisiens, Marlier et Delahaye. NL Dit overblijfsel uit de middeleeuwen ontleent zijn naam aan de kleur van zijn dak. Aan de voet van het Fort: iny en aar ondje oeffie een eerbetoon aan de twee Doornikse auteurs, Marlier en Delahaye.
FR
E4
NL De Sint-Jacobskerk, die werd gebouwd in de 13e eeuw in de Scheldegotische stijl van Doornik, is een etappe op de weg naar Santiago de Compostela. Jacobscircuit verkrijgbaar bij de Dienst voor Toerisme (slec ts in ).
EN Downstream of the iver scaut, it is one of the most prestigious examples of medieval military architecture in Belgium.
Scheldekaaien / e ua s o e i er s au
glise Saint ac ues
Sint-Jacobskerk / ames ur
EN These remains – from the medieval period take their name from the colour of the fort’s roof (red). At the foot of the fort, you will find the fictional characters Martine and Patapouf this is a tribute to a Tournaisian illustrator of and a local writer of children’s’ comic books, called Marlier and Delahaye.
www.visitwapi.be
ours chau
Kalkovens / ime il s
E4
www.famawiwi.com
Visites organisées lors de festivités ou sur demande./Rondleidingen tijdens festiviteiten of op aanvraag./ ours held during festivities or upon request. Wallonie picarde
35
TOURNAI FR Ils assuraient la cuisson de la pierre calcaire pour la production de chaux hydraulique naturelle. En bordure de l’Escaut, ces vestiges ne manquent pas de grandeur et de poésie. NL Zij zorgden voor het bakken van de kalksteen voor de productie van natuurlijke hydraulische kalk. Deze overblijfselen op de oever van de Schelde getuigen van grootsheid en poëzie.
These kilns were used to heat limestone rock, to produce natural hydraulic lime. eside the iver scaut, these remains are far from lacking in grandeur and in poetry. EN
/// Musées & Attractions / Musea & Bezienswaardigheden/ Museums & Attractions
usée des eau
rts
E4
Museum voor Schone Kunsten / useum o i e Ar s
Enclos Saint-Martin – 7500 Tournai – 00 32 69 33 24 31 – musee.beaux-arts@ tournai.be – € 2,60/2,10€ - p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box FR Installé dans un superbe bâtiment Art Nouveau signé Victor
36
es
usées co
De 7 stadsmusea /
unau
e mu i i al museums
1/04 > 31/10 10:00-12:30 & 13:30-17:30 (fermé le mardi/gesloten op dinsdag/ Closed on Tuesday); 1/11 > 31/03 10:00-12:00 & 14:00-17:00 (fermé le mardi et le dimanche matin/Gesloten op dinsdag en zondagmorgen/closed on Tuesday and Sunday morning). € Gratuit le 1er dimanche du mois (sauf expo temporaire)/Gratis de eerste zondag van de maand (behalve voor tijdelijke tentoonstellingen)/Free the fi s nda o he on h e cep o e po a e hi i ions
Horta, il expose des œuvres des grands maîtres du XVe au XXe siècle, allan des p i i i s a ands a artistes contemporains : Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (peintre tournaisien né en 1399), Bruegel mais aussi les deux seuls tableaux de Manet exposés en Belgique (Chez le Père Lathuille et Argenteuil). NL Het Museum voor Schone Kunsten is gevestigd in een prachtig art nouveau-gebouw, dat ontworpen is door Victor Horta. Het stelt werken tentoon van grote meesters uit de e tot de 20e eeuw, van de Vlaamse primitieven tot hedendaagse kunstenaars: Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (Doorniks sc ilder ge oren in ) ruegel maar ook de enige twee schilderijen van Manet die tentoongesteld worden in België (Chez le Père Lathuille en rgenteuil). EN Located in a wonderful Art Nouveau building designed by ictor orta, the museum exhibits the works of the great masters, from the th to the 20th Century, from the Flemish Primitives to contemporary artists, such as Seurat, an ogh, Monet, ogier an der Weyden (a ournaisian painter, born and ruegel, not forgetting the only two paintings by Manet that are exhibited in Belgium (“Chez le Père Lathuille” and “Argenteuil”).
www.visitwapi.be
usée de ol lore
Folkloremuseum / ol lore useum
E4
Réduit des Sions, 32-36 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 40 69 – musee.folklore@ tournai.be – € 2,60/2,10€ - p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box FR Cette «Maison tournaisienne» du XVIIe siècle située à 50 m de la Grand Place est le conservatoire de la mémoire des Tournaisiens de 1800 à 1950. Ses 23 salles d’expositions présentent notamment une maquette en relief de Tournai sous Louis XIV en 1701. NL Dit 17e-eeuwse “Doornikse huis” op 0 meter an de rand Place is de bewaarplaats van het geheugen van de oorni ers an 00 tot 0. n de 2 tentoonstellings alen e indt zich met name een reliëfplattegrond van Doornik die werd gemaakt onder ode ij in 0 . EN his th-Century “ ournai house”, located yards from rand-Place, acts as the memory of the people of ournai from to . Its exhibition rooms notably showcase a raised-relief map of ournai under ouis I in .
TOURNAI
usée d istoire naturelle et i ariu
E4
Museum voor Natuurgeschiedenis en Vivarium / e a ural is or useum a d i arium
E4 usée d istoire et des rts décorati s
Museum voor Geschiedenis en Sierkunsten / e useum o is or a d e ora i e Ar s
usée de la Tapisserie T T
E4
Museum voor Wandtapijten – TAMAT / e useum o a es r A A
Attraction touristique
Cour d’honneur de l’Hôtel de Ville – Rue Saint-Martin, 52 – 7500 Tournai – 00 32 69 33 23 43 – musee.histoire.naturelle@ tournai.be - € 2,60/2,10€ - P. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box
Place Reine Astrid, 9 – 7500 Tournai – 00 32 69 23 42 85 – www.tamat.be– info@ tamat.be € 2,60/2,10€ p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box
FR Dans un bâtiment néoclassique, découvrez des milliers d’espèces animales, un vivarium et une galerie de curiosités du XIXe s. Audioguide en français et en néerlandais. NOUVEAU - « Les animaux et la guerre », exposition temporaire jusqu’au 4 novembre.
FR Des tapisseries anciennes qui ont fait la renommée de Tournai, aux œuvres les plus contemporaines, replongez dans l’art textile d’hier et d’aujourd’hui. Le TAMAT abrite également des ateliers de recherches, un centre de documentation et un atelier de conservation-restauration.
NL Ontdek, in een neoclassicistisch gebouw, duizenden diersoorten, een vivarium en een galerij met curiositeiten uit de 19e eeuw. Audiogids in het Nederlands en in het Frans.
NIEUW - «Les animaux et la guer-
re », tijdelijke teentoonstelling tot 4 november. EN In the setting of a neoclassical building, come and discover thousands of animal species, a vivarium and a thCentury cabinet of curiosities. udioguiding system available in French and in Dutch.
NEW -
es animaux et la guerre , temporary exhibition until ovember.
Rue Saint-Martin, 50 – 7500 Tournai – 00 32 69 33 23 53 – musee.histoire.arts. decoratifs@tournai.be - € 2,60/2,10€. Ouvert uniquement sur demande p ala le l fice de To is e/open alleen maar op voorafgaande aanvraag bij de Dienst of Toerisme/open only on p io e es a he To is fice e ans n difice d siècle, ce musée témoigne de la riche industrie de la porcelaine de Tournai qui connut son apogée aux XVIIIe et XIXe siècle.
FR
NL Dit museum, dat gevestigd is in een 18e-eeuws gebouw, getuigt van de rijke porseleinindustrie van Doornik die haar hoogtepunt bereikte in de 18e een 19e eeuw. th EN In an -Century structure, this museum bears witness to how the porcelain industry once flourished in ournai, and particularly boomed in the th and 19th Centuries.
www.visitwapi.be
NL Dompel u onder in de textielkunst van gisteren en vandaag, van de oude wandtapijten die Doornik befaamd hebben gemaakt tot de meest hedendaagse werken. In het TAMAT zijn tevens onderzoeksateliers, een documentatiecentrum en een onderhouds- en restauratieatelier ondergebracht. EN From the anti ue tapestries which made ournai famous, to very recent works, bury yourself in fabric arts from yesterday and today. he Museum of apestry M also houses research workshops, a documentation centre and a preservation restoration workshop.
Wallonie picarde
TOURNAI
usée d istoire ilitaire
E4
Museum van Militaire Geschiedenis / e ili ar is or useum
usée d rchéologie
E4
Oudheidkundig Museum / e useum o Ar aeolog
aison de la arionnette
Marionettenhuis / e u e e re
E4
Attraction touristique
Rue des Carmes, 8 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 16 72 – musee.archeologie@ tournai.be - € 2,10/1,60€ - p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box
Rue Roc Saint-Nicaise, 59-61 – 7500 Tournai – 00 32 69 21 19 66 – musee.armes@tournai. be - € 2,60/2,10€ - p. 36:Voir encadré/ Zie textrak/See text box FR Dans un hôtel particulier du XVIIIe siècle, une dizaine de salles présentent des collections d’armes, d’équipements et d’uniformes illustrant la période allant de 1792 à 1945.
NOUVEAU - « De Fontenoy à Water-
loo », exposition temporaire à partir de mai jusque janvier. NL Een tiental zalen in een 18e-eeuws herenhuis bieden verzamelingen aan van wapens, uitrustingen en uniformen ter illustratie van de periode an 2 tot .
NIEUW - « De Fontenoy à Waterloo »,
tijdelijke teentoonstelling van mei tot januari.
NOUVEAU - « Le Kemmelberg. Des
premiers chasseurs aux princes celtes », exposition temporaire jusqu’au 16 mars. NL Dit museum presenteert vele overblijfselen gevonden tijdens opgravingen in Doornik, waaronder een loden sarcofaag van de 4e eeuw en voorwerpen uit de begraafplaats waar zich het graf van Childerik bleek te bevinden.
NIEUW - « Le Kemmelberg. Des pre-
miers chasseurs aux princes celtes », tijdelijke teentoonstelling tot 16 maart.
In an th-Century mansion, in a do en or so rooms, collections of weapons, e uipment and uniforms from the period to are displayed.
EN his museum exhibits many remains discovered during the course of digs in ournai, including a th-century lead sarcophagus and ob ects dug up the cemetery where Childeric’s tomb was found.
NEW -
NEW -
EN
De Fontenoy Waterloo , temporary exhibition from May until anuary.
38
FR Ce musée présente de nombreux vestiges découverts lors de fouilles à Tournai dont un sarcophage en plomb du IVe s. et des objets provenant du cimetière où fut retrouvée la sépulture de Childéric.
e emmelberg. Des premiers chasseurs aux princes celtes , temporary exhibition until 16 March. www.visitwapi.be
Rue Saint-Martin, 47 – 7500 Tournai – 00 32 69 88 91 40 – maisonde lamarionnette@skynet.be - € 3/2,50€. mar-ven/din-vrij/Tue-Fri 9:00-12:30 & 14:00-17:00 we & jours fériés/WE & feestdagen/WE &bank holidays 14:0018:00. FR Dans un bâtiment remarquable, près de 400 marionnettes exposées vous font vivre un voyage captivant à travers les pays et les traditions du monde. Expositions, formations, ateliers, spectacles pour petits et grands tout au long de l’année.
NOUVEAU – Visites guidées. Visite en autonomie pour les familles : Jacques la marionnette a disparu du musée ! Il est parti en voyage autour du monde et a envoyé des photos de chaque endroit visité…Munis d’un plan, vous remontez la piste de Jacques grâce aux photos. Pour le retrouver, il vous faudra manipuler des marionnettes, imiter leurs expressions, dessiner leur visage, toucher leur matière… NL In dit opmerkelijke gebouw zullen de ijna 00 tentoongestelde
TOURNAI
marionetten u een fascinerende reis door de landen en tradities van de hele wereld laten beleven. Tentoonstellingen, opleidingen, workshops, spektakels voor kinderen en volwassenen worden er het hele jaar door georganiseerd. NIEUW – Rondleidingen met
gids. Rondleiding zonder gids voor gezinnen: Jacques, de marionet, is verdwenen uit het museum! Hij maakt een wereldreis en stuurt foto’s vanuit elke bezochte plaats...
Gewapend met een plan gaat u op zoek naar Jacques met behulp van de foto’s. Om hem terug te vinden, moet u marionetten hanteren, hun uitdrukkingen nabootsen, hun gezichten tekenen, hen aanraken...
rocantes et nti uités
Rommel- en antiekmarkten / e o d a d s o s a d a i ue s o s
EN In a remarkable building, the almost puppets on display will take you on a captivating trip featuring the countries and traditions of the whole world. xhibitions, training courses, workshops, shows for the young and not-so-young, all year round.
100% tournaisien
100% Doorniks / 100% Tournaisian! e lapin et la salade la tournaisienne
Konijn en salade op Doornikse wijze / a i a d salad la our aisie e
FR LE plat incontournable du lundi perdu ou parjuré (le lundi qui suit l’Épiphanie) à Tournai ! Le lapin est cuisiné aux pruneaux et aux raisins et il s’accompagne de la traditionnelle salade tournaisienne aux 13 ingrédients (salade de blé, oignon, pommes, chicons, choux rouge, haricots, assaisonnement,…).
HET niet te missen gerecht op verloren maandag (de maandag na rie oningen) in oorni onijn met pruimen en ro ijnen geser eerd met de traditionele Doornikse salade van 13 ingrediënten (veldsla, ui appel itlof rode ool onen ruiden ). NL
EN must-eat dish on “ ost Monday” or “ etrayal Monday” (the Monday following piphany in ournai! he rabbit is cooked with prunes and raisins and it is accompanied by a traditional ournai salad which is made using ingredients (lamb’s lettuce, onions, apples, endives, red cabbage, beans, dressing, and so on .
www.visitwapi.be
FR Chaque dimanche matin, les brocantes des centres commerciaux de Froyennes et des Bastions (bd Walter de Marvis, 22 – 7500 Tournai) sont prisées pour réaliser des bonnes affaires ! Plusieurs antiquaires réputés sont installés dans le centre-ville : Passé Composé, Marché Couvert, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris… NL Elke zondagochtend worden de rommelmarkten van de winkelcentra Froyennes en Bastions (Bd Walter de Marvis, 22 00 oorni ) ge aardeerd om een goede slag te slaan! In het stadscentrum zijn er verscheidene befaamde antiekhandelaars: Passé Composé, Marché Couvert, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris… EN very Sunday morning, the second-hand and anti ue shops in the Froyennes and astions shopping centres ( oulevard Walter de Marvis , ournai are excellent spots to get great deals! Several anti ue shops with a good reputation are located in the centre of town Passé Composé, Marché Couvert, e Cama eu, ieux ournay, ieux Paris, to mention but a few.
Wallonie picarde
39
TOURNAI
Site ont Saint ubert
ua Tournai
E4
qua ournai ( em ad) e A ua our ai a er s or s e re
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities E3
Rue de l’Orient, 1 – 7500 Tournai – 00 32 69 89 02 20 – www.visittournai.be
Piscines intérieure et extérieure avec 4 toboggans, pédalo, camping/ Binnen- en buitenzwembaden met glij anen aterfietsen camping/ Indoor and outdoor swimming pools with slides, pedal boat, camping.
copar
Départ des balades/vertrek van de wandeling/starting of outings : Place de la Trinité, 2 – 7500 Mont-Saint-Aubert – 00 32 69 22 20 45 – www.wapinature.be.
ocation de Seg a
E4
Verhuur van Segways / e a eg a
Le point culminant de la région avec ses 147 m offre une vue imprenable sur toute la vallée de l’Escaut et sur la Cité des 5 Clochers. Cet endroit paisible et proche de la ville fait le bonheur des randonneurs et des familles. FR
40
E4
Rue de l’Orient, 1 – 7500 Tournai – 00 32 474 07 70 68 – www.ecoparkadventures.com Ouvert de mars à octobre/open van maart tot oktober/open from March to Oktober.
Accrobranche/Bomenklim/Tree climbing.
aintball illau
E4
aser a e olution
E4
Rue de l’Hôpital Notre-Dame, 24 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 49 42 – www.billau.be/paintball
NL Met 147 meter het hoogste punt van de streek. Weergaloos uitzicht op de hele Scheldvallei en de stad met de lo entorens. e e rustige ple niet ver van de stad, is zeer in trek bij wandelaars en gezinnen. EN he highest point in picardy Wallonia with its m! Its summit provides stunning views of the valley of the Scheldt River and of Tournai’s bell towers. This uiet location close to the city is a delight for walkers and families.
d entures
Chaussée de Douai, 615 - 7500 Tournai – 00 32 69 66 75 33 www.lasergame-evolution.com Mobilboard Tournai – Rue Quennelet, 3A – 7522 Marquain – 00 32 69 45 67 77 – www.mobilboard.com.
Visite de Tournai en Segway/ Bezoek van Doornik met een Segway/Segway tour of Tournai. www.visitwapi.be
ocation de élo
Fietsverhuur / e
E4
a i e
i Office du Tourisme de Tournai - Place Paul Emile Janson, 1 - 7500 Tournai – 00 32 69 22 20 45 – tourisme@tournai.be - www.visittournai.be.
TOURNAI
atinoire
E4
Schaatsbaan / e s a i g ri Quai des Vicinaux, 34 - 7500 Tournai – 00 32 69 22 76 58 www.patinoiretournai.be
o ling e lo is
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
u oine ust re
E4
E4
e lo is o li g alle s
ungle it
E4
Aire de jeux de 3500 m2 / Speelplaats an 00 m 3500 m2 playground.
Rue Dorez, 8 – 7500 Tournai – 00 32 69 84 00 92 lun-mar/maa-din/MonTue 14:00-18:00 ; mer-jeu/woe-don/ Wed-Thu 10:00-12:00 & 13:30-18:00 ; ven-sam /vrij-zat/Fri- Sat 10:00-12:00 & 13:30-19:00 ; dim/zon/Sun 10:00-12:30. WAPI-BRASSEURS
FR NL EN IT ES
agic ar
E4
Avenue de Maire, 101 – 7500 Tournai – 00 32 476 52 86 66 – www.magicparc.be
Aire de jeux couverte / Overdekte speelplaats / Indoor playground.
ua ert
D3
Chemin Marchand, 2c – 7520 Templeuve - 00 32 69 22 51 61 – www. aquavert.be – info@aquavert.be
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
a er e du ien tre E4 Chaussée de Lannoy, 103 – 7503 Froyennes – 00 32 69 54 91 14 – info@lafermedubienetre.be – www.lafermedubienetre.be Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center. E4 rchidée eauté Rue Albert, 64 – 7540 Kain– 00 32 69 22 24 09 – contact@orchideebeaute. be – www.orchideebeaute.be
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
E4
Chaussée de Douai, 885 – 7504 Froidmont - 00 32 69 84 36 26 –www.grangeauxsaveurs.be – lagrangeauxsaveurs@gmail.com mer/woe/Wed 16:00-19:00 ; jeu-ven/ dond-vrij/Thu-Fri 9:00-19:00 - sam/ zat/Sat 10:00-18:00.
FR pice ie fine de p od i s de allonie picarde.
Chaussée de Tournai, 88 – 7520 Ramegnies-Chin – 00 32 69 76 65 00 www.bowlingleclovis.be
Quai des Vicinaux, 34 - 7500 Tournai – 00 32 69 66 11 49 - www.junglecity.be
a range au Sa eurs
Spécialiste des bières belges / Specialist in belgische bieren / Belgian beers specialist.
rasserie de a eau
E4
Brouwerij van Cazeau
Rue de Cazeau, 67 - 7520 Templeuve – 00 32 69 35 25 53 – info@brasseriedecazeau.be www.brasseriedecazeau.be – € 6€. FR En activité depuis 1753, la brasserie de Cazeau produit la seule bière brassée dans l’entité de Tournai : la Tournay, une bière blonde dorée de fermentation haute. Visite sur réservation (min 15 pers).
De Brasserie de Cazeau, die actief is sinds produceert et enige bier dat gebrouwen wordt in Doornik: de Tournay, een goudblond bier van hoge gisting. Rondleidingen op afspraa (min. pers). NL
In operation since , a rasserie de Ca eau produces the only beer brewed within the administrative district of ournai it is called “ a ournay”, and is a golden lager brewed using the top fermentation method. ook ahead for tours (minimum people re uired . EN
www.visitwapi.be
NL Delicatessenwinkel met producten van Picardisch Wallonië. EN fine grocery store which stocks products from Picardy Wallonia.
hocolaterie aison éger
E4
Place de Lille, 10 – 7500 Tournai – 00 32 69 84 78 16 – www.maison-leger. be – info@maison-leger.be - mar-ven/ din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:30 & 13:30-18:30 ; sam/zat/Sat 10:00-18:30. FR Le « chocolat cassé » est l’une des spécialités de cette chocolaterie artisanale qui fabrique ses produits sur place. NL De “Chocolat cassé” (gebroken chocolade) is een an de specialiteiten an deze ambachtelijke chocolaterie die haar producten ter plaatse vervaardigt. EN “Chocolate-by-weight” which is broken off a bigger batch is one of the specialities of this craft chocolaterie which makes its products onsite.
hocolaterie élices et chocolat
E4
Rue de Tournai, 30 – 7520 Templeuve – 00 32 69 34 66 30 – www.delicesetchocolats. be – info@delicesetchocolats.be FR Chocolaterie artisanale qui allie qualité et créativité. NL Ambachtelijke chocolaterie die kwaliteit en creativiteit combineert. EN craft chocolaterie which provides customers with a combination of uality and creativity.
Wallonie picarde
41
CELLES - LEUZE-EN-HAINAUT
CELLES
LEUZE-EN-HAINAUT
ttractions usées e iens aardig eden usea ttractions useums
/// Attractions & Musées/ Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
a euillerie
F2
usée de l uto collection ah
Automuseum, de Mahy-verzameling / e Au omo ile museum e a olle io
Rue de la Feuillerie, 1 – 7760 Celles – 00 32 69 45 51 71 – www.lafeuillerie. be – contact@lafeuillerie.be - Visites hors évènements sur rendez-vous uniquement/Bezoeken buiten de evenementen zijn enkel mogelijk op afspraak/ Visits outside events by appointment only.
Le rendez-vous botanique de la Wallonie picarde ! Chaque année, 3 expo-ventes incontournables pour les passionnés de plantes et jardins se déroulent dans ce parc romanFR
Attraction touristique
tique du XIXe siècle. L’occasion de découvrir plus de 2000 arbres, arbustes, plantes vivaces, rhododendrons… qui caractérisent le lieu. NL Het botanisch trefpunt van picardisch Wallonië! Jaarlijks 3 niet te missen beurzen (tentoonstelling en er oop) oor de lief e ers an planten en tuinen, die plaatsvinden in dit romantisch park uit de 19e eeuw. Een gelegenheid om meer dan 2000 omen eesters interharde planten, rododendrons… van het park te ontdekken. EN he place to go for gardening enthusiasts in Picardy Wallonia! very year, must-see exhibition sales take place for people who love plants and garden, in this romantic th-Century park. n opportunity to find out about the more than , plants, bushes, perennial plants, rhododendrons, and so on, which characterise the setting.
42
G4
www.visitwapi.be
Rue Erna, 3 – 7900 Leuze-en-Hainaut – 00 32 69 35 45 45 – www.mahymobiles. be – mahymobiles@skynet.be - € 8/5€ 15/03>31/10 dim & jours 2:00 – fériés/zon & feestdagen/Sun & Bank holidays 10:00-17:00 ; jeu & sam/don & zat/Thu & Sat 13:00-17:00. FR Voitures vedettes de cinéma, de bandes dessinées, de tsars et de rois, cabriolets, limousines font partie des 300 véhicules exposés dans le musée du plus grand collectionneur du monde, Ghislain Mahy. Histoire de l’Automobile de 1895 à nos jours, rétrospective deux roues, miniatures, jouets et mini-piste pour enfants.
LEUZE-EN-HAINAUT NL uto’s uit films en strip er alen van tsaren en koningen, cabriolets, limousines ma en deel uit an de 00 voertuigen tentoongesteld in het museum van de grootste verzamelaar ter wereld, Ghislain Mahy. De geschiedenis an de auto an tot andaag oldtimers, miniaturen, speelgoed en mini-circuit voor kinderen. EN eteran ,vintage and classic cars, movie stars cars and cars from comic books, from kings and Czars are some of the 300 vehicles you will be able to admire here, part of the largest collection in the world, which was assembled by a single person, hislain Mahy. he history of the car from to the present day, a retrospective on two-wheeled vehicles, miniatures, toys and a small track for children.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
rasserie ubuisson
G4
Brouwerij Dubuisson / re er u uisso
FR La plus ancienne et la plus authentique brasserie de Wallonie. Huit générations se sont succédé depuis 1769. Taverne-restaurant. NL De oudste en meest authentieke brouwerij van Wallonië. Sinds 1769 stonden acht generaties aan het roer. Taverne-restaurant. EN The oldest and the most authentic brewery in Wallonia. ight generations have worked in it since . bar-restaurant.
rasserie
Chaussée de Mons, 28 - 7904 Pipaix – 00 32 69 67 22 22 - www.dubuisson. com -info@br-dubuisson.com. Visite classique sans réservation le samedi à 15h/Klassiek bezoek zonder reservatie zaterdag op 15u/Classic tour without reservation Saterday at 3pm - € 7€ 2:00. Visite Video-dégustation sur réservation/ Bezoek “proeverij-videoprojectie” op reservatie/”Video-tasting” tour) on 00:30. reservation - € 5,10€ FR NL EN WAPI-BRASSEURS
apeur
G4
De Stoombrouwerij / e s eam o er re er
Rue du Maréchal, 1 - 7904 Pipaix – 00 32 69 66 20 47 - www.vapeur.com - bav@ euphonynet.be - brasserie@vapeur.com. Visite tous les dimanches à 11h (de mai à octobre) sur réservation/ Bezoeken elke zondag op 11u op reservatie. /Tour every Sunday at 11 am on reservation 1:00 € 6/1€. Brassin : chaque dernier sam du mois : 9:00-18:00. Possibilité de restauration sur demande/ Brassin : Elke laatste zaterdag van de maand: 9:00-18:00. Mogelijkheid om ter plaatse te eten/ Brewing: every lat
www.visitwapi.be
Sat of the month. Catering on demand. FR NL
WAPI-BRASSEURS
FR La dernière brasserie à vapeur du monde. Elle produit des bières artisanales traditionnelles et naturelles, refermentées en bouteilles et non pasteurisées, avec le matériel du XIXe siècle. Comme autrefois, c’est une machine à vapeur de 12 chevaux qui actionne les appareils ! NL De laatste stoombrouwerij ter wereld. Zij maakt ambachtelijke, natuurlijke, traditionele bieren met t eede gisting in de es en niet gepasteuriseerd, met materiaal uit de 19e eeuw. Net zoals vroeger worden de apparaten aangedreven door een stoommac ine an 2 P . EN he last steam-powered brewery in the world. It produces traditional and natural craft beers, refermented in the bottle and non-pasteurised, using e uipment dating from the th Century. ike in the old days, a -horsepower steam apparatus provides power for the e uipment that is used!
Wallonie picarde
43
LEUZE-EN-HAINAUT - ESTAIMPUIS
rasserie upont
G4
Brouwerij Dupont / re er u o
ESTAIMPUIS
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
a aison du anal
Het Maison du Canal /
Rue Basse, 5 - 7904 Tourpes – 00 32 69 67 10 66 - www.brasserie-dupont. com - contact@brasserie-dupont. com – € 5,50/2,50€ – lun-ven/ man-vrij/Mon-Fri 8:30-12:00 & 13:0017:30 – sam/zat/Sat 9:00-13:00. FR NL EN
WAPI-BRASSEURS
FR La brasserie de la oinette est en activité depuis 1844 et produit également des bières sous le label « Bio » depuis 1990. Visites organisées le dernier WE de septembre. NL De brouwerij van de oinette is actief sinds 1844 en produceert sinds 0 oo ieren met een io la el. Rondleidingen het laastste WE van september. EN The oi e e brewery has been operating since and has also been producing “ rganic”-labelled beers since 1990. Tours available the last W in September.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
rcadia aintball
E4
Chemin de Beloeil, 1 – 7900 Leuze-enHainaut – 00 32 496 60 24 21 – www. complexearcadia.be.
44
e
D3
aiso du a al
Rue du Canal 6 – 7730 Leers-Nord – 00 32 56 84 30 87 – ma-dim/dinzon/Tue-Sun 11:00-21:00. Possibilité de croisières privées/Mogelijkheid van privériviertochten/Possibility of private cruises : 00 32 56 48 20 20 FR Cet estaminet frontalier installé dans une ancienne maison éclusière au bord du canal de l’Espierre est un point de chute idéal pour se désaltérer après une balade. Véritable lieu de vie, la Maison du Canal est à la fois une halte nautique pour les bateaux de plaisance, un centre de location de pédalos et une aire de stationnement pour les motorhomes. Croisières organisées les dimanches aprèsmidi d’avril à septembre. Thés dansants. Plage en juillet-août. Petite restauration toute l’année. NL Deze grenskroeg, gevestigd in een oude sluiswachterswoning op de oever van het Spierekanaal, is de ideale uitvalsbasis voor een drankje na een wandeling. Het is een plaats waar geleefd wordt: zowel een aanmeerplaats voor plezierboten als een verhuurcentrum voor
www.visitwapi.be
aterfietsen en een par eerplaats voor campers. Elke zondagnamiddag van april tot september worden er riviertochten georganiseerd. Thés dansants. Strand in juli en augustus. Snacks gedurende het hele jaar. EN This border tavern – located in a former canal lock keeper’s house beside the spierre Canal is the perfect location to have a drink after an outing. A genuine social focal point, the “Maison du Canal” is not only a stopping-off point for pleasure boats, but also a place where you can rent pedalos, and it is also a parking spot for camping-cars. Cruises on Sunday afternoons from pril to September. ea dances. each in uly and ugust. Snacks all year round.
ESTAIMPUIS - PECQ
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
e o aine de ourgogne
D3
Het Domaine de Bourgogne
PECQ
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
a aison de éaucourt
E3
Place de Bourgogne 1, 7730 Estaimpuis – 00 32 56 48 13 48 – www.estaimpuis. be – info@estaimpuis.be - € Gratuit/ Gratis/Free - 31/3>31/10 10:00-19:00 (Tous les jours sauf le samedi/Dagelijks behalve op zat/ Daily except Sat). FR Le Château date de 1854 et se situe dansundomainede14ha.Arbresremarquables, étang, animaux, labyrinthe, mini-golf,terrainsdepétanque,kiosque à musique et aire de jeux pour enfants gratuite ! Possibilité de loger à l’hôtel «Le Haras des Chartreux». Cafétéria. NL et asteel dateert an en is 14ha groot. Opmerkelijke bomen, vijver, dieren, doolhof, minigolf, petanqueterrein, muziekkiosk en gratis speeltuin voor de kinderen! Mogelijkheid om te verblijven in het hotel «Le Haras des Chartreux». Cafetaria.
he Castel dates from and is located in12-hectare(30-acre)grounds.Remarkable trees, an artificial lake, animals, a ma e, a cra y golf course, French bowls areas, a bandstand and a free playground for children! ccommodation available at the hotel «Le Haras des Chartreux». Cafeteria. EN
asis des Sens
Chemin des Etangs, 12a – 7742 Hérinnes (Pecq) – 00 32 69 58 06 13 – www.lamaisondeleaucourt.be – lamaisondeleaucourt@skynet.be – 1/4>31/10 sam/zat/Sat 15:00-22:00 - Dim/zon/Sun 10:00-13:00 & 15:0022:00 ; 1/11>31/03 sam/zat/Sat 15:0020:00 - dim/zon/Sun 11:00-13:00 & 15:00-22:00 ; jours fériés/feestdagen/ bank holidays 15:00-21:00. FR À proximité du RAVeL, elle est le point de départ de nombreuses randonnées. Manifestations festives et visites guidées du site naturel toute l’année. La cafétéria est ouverte le week-end.
NOUVEAU - Terrasse et pontons
en bois pour des après-midis et des balades agréables en famille !
Het Maison de Léaucourt is gelegen in de buurt van de RAVeL en het vertrekpunt voor tal van wandelingen. Feestelijke evenementen en rondleidingen in het natuurgebied gedurende het hele jaar. NL
D3
Place de la Victoire, 4 – 7730 Estaimpuis – 00 32 56 33 45 96 – www.oasisdessens. com - oasisdessens@gmail.com.
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
www.visitwapi.be
De cafetaria is open in het weekend. NIEUW - Terras en houten loop- en
passantensteigers voor aangename namiddagen en wandelingen met uw gezin! EN Close to a e green way, the “Maison” is the departure point for many walks. Festive events and guided tours of the local nature site all year round. he cafeteria is open on weekends.
NEW - errace and wooden walkways for
pleasant family afternoons and walks!
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Saun art
E3
Pace 7, 7740 Pecq – 00 32 69 66 14 66 – www.saunart.be - info@saunart.be.
Espace Wellness Wellnesscentrum Wellness center.
Wallonie picarde
45
COMINES-WARNETON
/// Attractions & Musées Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
COMINES-WARNETON / KOMEN-WAASTEN
/// Patrimoine Erfgoed / Heritage
e é orial de loegsteert
De Memorial van Ploegsteert / e loegs eer emorial o e
Rue de Messines, 156 - 7782 CominesWarneton - 00 32 56 55 56 00 - www. villedeco ines wa ne on e o fice tourisme.comines-warneton@ belgacom.net FR Comines-Warneton est la seule ville de la Fédération WallonieBruxelles de la Wallonie dont le territoire fut occupé par les forces allemandes (à Comines et Warneton) et alliées (à Ploegsteert) pendant toute la durée de la 1ère guerre mondiale. Le Mémorial inauguré en 1931 et les cimetières britanniques rendent hommage aux soldats morts pour la liberté. Une cérémonie du Last Post y est organisée tous les premiers vendredis du mois à 19h. NL Comines-Warneton is de enige stad van de Federation Wallonië Brussel van Wallonië, waarvan het grondgebied bezet was door zowel de Duitse strijdkrachten (Comines en arneton) als de geallieerden (Ploegsteert) tijdens de olledige periode van de eerste wereldoorlog.
46
B2
lugstreet perience
B2
issi g
De Britse Memorial, dat in 1931 werd geïnaugureerd en de Britse begraafplaatsen brengen hulde aan de soldaten die hun leven gaven voor onze vrijheid. Elke eerste vrijdag van de maand, om 19 u, wordt er een Last Post ceremonie gehouden. Comines-Warneton is the only town in the Wallonia Brussels Federation and in Wallonia to be occupied by Nazi forces (as regards Comines and Warneton and by llied Forces (as regards Ploegsteert) for the whole duration of World War One. The Memorial inaugurated in 1931 and the ritish cemeteries pay tribute to the soldiers who died for freedom. ast Post ceremony is held at the Memorial on the first Friday of each month at pm.
www.visitwapi.be
Rue de Messines 156 – 7782 Ploegsteert - 00 32 56 48 40 00 - www.plugstreet14-18.com -info@rememberplugstreet.com - € 5/4€ 10:00 -17:00 (19:00 le 1er ven du mois - 1ste vrij van de maand - 1st Fri of the month). FR La vocation de ce centre est de susciter l’émotion et de partager le vécu des militaires et des civils en a n s dans le con i ondial 18. Prolongez la visite par une balade dans la campagne et les bois environnants : Hill 63 et ses « Catacombs », le Mémorial britannique, le site de la fraternisation de Noël 14, le lieu de création des caricatures « Old Bill » et les environs vers Messines, Armentières etc. sont autant d’évocations de la 1ère guerre. Possibilité de balades à pied, à vélo, en car. NL De roeping van dit centrum is het delen van de emoties en belevenissen van militairen en burgers tijdens et ereldcon ict an . et et bezoek voort met een wandeling in de omliggende velden en bossen: Hill 63 en zijn “Catacombs”, de Britse Memorial, de plaats van de verbroedering met Kerstmis 1914, de plaats waar de “Old Bill”-karikaturen ontstonden en de omgeving naar Mesen, Armentières, … herinneren allemaal aan de
COMINES-WARNETON TOURNAI ET L’OUEST feestdagen/Closed on bank holidays).
Toute l’histoire de la rubanerie de 1700 à nos jours. Les vieux métiers sont les pièces maîtresses du musée. Faites-les actionner pour découvrir en direct l’art du tressage et du tissage. FR
Eerste Wereldoorlog. Mogelijkheid tot andel fiets en ustoc ten. he purpose of this centre is to arouse emotions and to share with visitors what both military men and civilians involved in the - worldwide conflict experienced. nlarge your understanding by walking through the neighbouring countryside and woods ill and the catacombs there, the ritish memorial, the Christmas truce of location, the place where the “ ld ill” caricatures were created and the area surrounding Messines, rmenti res, and so on. hese places are all evocative of WWI. ou can visit them on foot, by bike, or in a coach. EN
usée de la ubanerie
NL Het museum belicht de geschiedenis an de lint e erij an 00 tot vandaag. De oude weefgetouwen zijn de topstukken van het museum. Vraag om ze in werking te stellen en ontdek de kunst van het vlechten en weven. EN he whole history of woven fabrics, from to the present day. ld occupations form the core of the museum. ave a go yourself, at embroidery and weaving.
e oulin Soete
De Soetemolen /
B2
e oe emill
encore la farine chaque semaine. Musée de molinologie, dégustation de la bière Baptiste. Hij heeft 3 verdiepingen en meet 0 m op 2 0m. aarmee klasseert hij zich bij de 7 grootste windmolens van Europa. Elke week maalt hij nog tarwe. Molenmuseum, proeven van het bier Baptiste. NL
EN Three 16.5 metre-high (54 feet) stories high and . metres ( feet in width, this windmill is one of the seven biggest in urope. he windmill continues to mill flour every week. windmill museum, tastings of “ aptiste” beer.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
ce ountain d enture ar
B2
B2
Museum van de Lintweverij / i o useum
Rue des Arts, 3 - 7780 CominesWarneton – 00 32 56 58 77 68 - € 3€/1€ Visite libre/Vrij bezoek/ Free visit : mar-ven/din-vrij/ Tue-Fri 9:00-11:30 & 13:30-16:30 Visite guidée/Rondleiding/ Guided tour: 01/05-01/11 sam/zat/ Sat 15:00 & dim/zon/Sun 10:30 (Fermé les jours fériés/Gesloten op
Chemin du Moulin Soete, 7 – 7780 Comines – 00 32 56 55 56 00 – www. moulin-soete.be – € 2,50€/1,25€ 1/05-30/09 Visite guidée tous les dim/Elke zon rondleiding/Guided tours every Sun 9:00-12:00 & 15:00-18:00. Autres jours sur rdv/Andere dagen op afspr/ Other days by appointment. FR Haut de 3 étages et de 16,50 m pour 25,60 m d’envergure, il se place parmi les 7 plus grands moulins à vent d’Europe. Le moulin moud
www.visitwapi.be
Rue des Rubaniers (zone industrielle) – 7780 Comines – 00 32 56 55 45 40 – www.ice-mountain.com. FR Site couvert de ski et snowboard sur vraie neige, paintball et accroaventure. NL Ski en snowboardcentrum op echte sneeuw, paintball en klimpark. EN Ski and snowboarding on real snow, paintball and ree climbing.
Wallonie picarde
MOUSCRON
MOUSCRON / MOESKROEN
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
entre arcel arlier dessine
oi artine
usée de ol lore ie trans rontali re
D2
Folkloremuseum / e ol lore useum
D2
© « MARTINE, un personnage créé par Gilbert DELAHAYE et Marcel MARLIER / Léaucour Création © Casterman »
Interpretatiecentrum « Marcel Marlier, dessine-moi Martine » / e re ar el arlier dra ar i e or me
Avenue des Seigneurs de Mouscron, 1 - 7700 Mouscron - 00 32 56 86 01 61 – www.visitmouscron.be – maude. vancoppenolle@mouscron.be. FR Rendez-vous au Château des Comtes pour découvrir l’univers de Marcel Marlier, l’un des plus grands dessinateurs pour la jeunesse. A travers des croquis, des vidéos d’animation, des jeux basés sur les nouvelles technologies et des documents inédits, vous voyagez en compagnie de l’artiste et de Martine, l’héroïne qu’il a créée avec Gilbert Delahaye. La balade est ludique et interactive, remplie de découvertes et de surprises. NOUVEAU - Des expositions, des ateliers créatifs pour enfants et des manifestations sont programmés toute l’année. Ouverture septembre 2015. NL Bezoek het Gravenkasteel om de wereld te ontdekken van Marcel Marlier, een van de grootste tekenaars voor de jeugd. Via schetsen, animatievideo’s, games gebaseerd op de nieuwe
48
technologieën en onuitgegeven documenten maakt u een reis in het gezelschap van de kunstenaar en Tiny, de heldin die hij creëerde met Gilbert Delahaye. Een ludiek en interactief parcours, vol ontdekkingen en verrassingen. NIEUW - Gedurende het hele jaar zijn er tentoonstellingen, creatieve workshops voor kinderen en evenementen gepland. Opening in september 2015. EN Go to the Earl’s Castle to discover the world of Marcel Marlier, one of the greatest illustrators of children’s books. y means of sketches, animated cartoons, games which employ new technologies and previously unseen items, you will go on a ourney with the artist and Martine, the heroine he created in con unction with ilbert Delahaye. he walk is fun and interactive and features many discoveries and surprises. NEW - xhibitions, creative workshops for kids and other types of events are held all year round. Opening in September 2015.
www.visitwapi.be
Rue des Brasseurs, 3 – 7700 – Mouscron – 00 32 56 86 04 66 – www.visitmouscron. be – musee.folklore@mouscron.be – € 2,50/1,25€ – lun-ven/man-vrij/ Mon-Fri 8:30-12:00 & 13:30-17:00 – WE 14:00-18:00. Gratuit le 1er dim du mois/ Gratis de 1st zon van de maand/Free 1st Sun of the month. (Fermé les jours fériés/ Gesloten op feestdagen/Closed on bank holidays). FR Les collections du musée vous emmènent au gré de la vie transfrontalière entre 1850 et 1950 pour découvrir le patrimoine picard (vie ouvrière, métiers, commerces, Parcours famille traditions…). durant les vacances scolaires pour replonger dans la vie quotidienne des Mouscronnois durant la Première guerre mondiale. NL De collecties van het museum voeren u mee naar het leven op de grens tussen 0 en 0 om het Picardische erfgoed te ontdekken (het arbeidersleven, eroepen andel tradities ). Gezinsparcours tijdens de schoolvakanties om je onder te dompelen in het dagelijks leven van de Moeskroeners tijdens de Eerste Wereldoorlog.
MOUSCRON EN The collections exhibited in this museum are a ourney through crossborder life, from to , and reveal Picardy heritage to you working life, occupations, trade, traditions, and so on. Family tours during school holidays to “time-travel” and to learn about the daily lives of people in Mouscron during the First World War.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
iscine es auphins
Zwembad Les Dauphins / es au i s s immi g ool
D2
Rue du Père Damien, 2 – 7700 Mouscron – 00 32 56 85 49 50 – www.visitmouscron.be.
Piscine olympique à 28°, bassins chauffés pour enfants et bébés, bain à bulles, toboggans/Olympisc em ad op 2 er armde zwembaden voor kinderen en baby’s, bubbelbad, glijbanen/ lympic swimming pool at , heated pools for children and babies, bubble bath, slides.
ocation de élos électri ues
D2
i MaisonduTourisme-PlaceGérardKasiers, 15 - 7700 Mouscron – 00 32 56 86 03 70 – mtpicardie@skynet.be-www.visimouscron.be. D2
Rue du Père Damien, 4 - bte 13 - 7700 Mouscron - 00 32 56 58 70 67 - www. pretland.be - mouscron@pretland.be.
Aire de jeux couverte/Overdekte spleenplaats /Indoor playground.
lipper
D2
otti o ling
D2
D2
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Rue Couturelle, 18/20 - 7711 Dottignies - 00 32 56 55 53 50 - www. dottibowling.be.
hocolaterie co e
Sauna ua
D2
159, Chaussée d’Aelbeke - 7700 Mouscron – 00 32 056 33 46 86 – www.saunaqua. be - info@saunaqua.be
le trisc e fiets uren e i es
retland
o ling les lliés
Chaussée de Dottignies, 185 - 7700 Mouscron - 00 32 56 84 28 88 - www. bowling-les-allies.be.
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
urea
D2
Rue du Père Damien, 2 - 7700 Mouscron – 00 32 056 84 68 84 – www.wellnessazurea.com
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
Spa et ellness ulie D2
Rue du Père Damien, 2 - 7700 Mouscron - 00 32 56 85 49 54 - www.visitmouscron. e ippe o sc on e.
Place Floris Mulliez, 13 - 7700 Mouscron – 00 32 56 33 28 44 – www.esthetiquejulie. be - esthetiquejulie@live.be
Aire de jeux couverte/Overdekte spleenplaats /Indoor playground.
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center. www.visitwapi.be
D2
Boulevard des Canadiens, 30/1 - 7711 Dottignies – 00 32 498 54 84 06 lun-sam/maa-zat/Mon-Sat 9:3013:00 - Dim/Zon/Sun 9:30-13:00
hocola e ie isc i e ie e confiserie artisanale/ Ambachtelijke chocolaterie, biscuiterie en confiserie Craft chocolate-, biscuit- and confectionary-making.
hocolaterie aroline
D2
Rue de la Carpe, 69 - 7700 Mouscron (Luingne) – 00 32 473 21 21 06 – lun/maa/Mon 14:00-17:00 ; mar-mer/ din-woe/Tue-Wed 14:00-18:00 – vendsam/vri-zat/Fri-Sat - 9:00-12:00 & 14:00 – 18:00 – dim/zon/Sun 10:00-12:00.
hocola e ie isc i e ie e confiserie artisanale/Ambachtelijke chocolaterie, biscuiterie en confiserie Craft chocolate-, biscuit- and confectionary-making. Wallonie picarde
49
ATH
ATH /AAT
Tour Burbant
H4
De Burbant-toren / Burbant Tower
/// Patrimoine / Erfgoed /Heritage
Circuit des lumières
H4
Lichtjescircuit / Light-guided night walking tour 2 km – 0:45 – www. randofamili.com – www.wapinature.be.
i OT ath -
FR Des diodes bleues s’éclairent la nuit pour témoigner de l’ancien tracé de la Dendre. Rufus, batelier du IIe siècle vous guide sur ce circuit des Lumières à la rencontre des incontournables de la ville d’Ath. Téléchargez la balade audioguidée sur www.randofamili.com. Départ de l fice de o is e NL Blauwe dioden lichten ’s nachts op om te getuigen van het oude tracé van de Dender. Rufus, binnenschipper in de 2e eeuw, gidst u door de stad langs dit lichtjescircuit en laat u kennismaken met de hoogtepunten van de stad Ath. Download de audiogids van de wandeling op www.randofamili.com. Vertrek van het Reuzenhuis. EN Blue diodes light up the night and indicate the former route taken by the River Dendre. Rufus, a 2nd-Century boatman, will guide you on this night tour of Ath, showing you the essential features of the town of Ath. Download the walk audio guide at www.randofamili.com . ours start at the ourist ffice.
50
www.visitwapi.be
Rue du Gouvernement – 7800 Ath – € 3/2,50€ Visite guidée sur réservation./Rondleidigen op afspraak/Guided tour by appointment. i OT Ath -
FR Ce donjon du XIIe siècle mesure 20 m de haut pour 14 m de large. l in ie de ce e o ifica ion médiévale, un spectacle multimédia évoque le passé de la ville depuis la fondation de la tour jusqu’au XXIe siècle.
Deze donjon uit de 12e eeuw is 20 m hoog en 14 m breed. Binnen deze middeleeuwse vesting schetst een multimediashow het verleden van de stad vanaf de oprichting van de toren tot de 21e eeuw. NL
EN This 12th-Century keep is 20 metres (66 feet) high and 14 metres (46 feet) wide. Inside this medieval fortification, a multimedia show covers the town’s past, from the building of the tower up to the 21st Century.
ATH
Moulin la Marquise
H4
De Molen van de Markies
Rue du Moulin de Moulbaix, 20 - 7812 Moulbaix – 00 32 68 28 27 91 – www.ath.be – € 1,50€ sam/zat/Sat 14:00/18:00. -
Blanc moulin d’Ostiches
H3
De Witte Molen van Ostiches / The white mill of Ostiches
FR Situé à 5 km de la ville d’Ath, ce moulin à vent surplombe le château du Comte d’Ursel. Bâti en 1614, il est l’un des plus anciens de la région encore en activité. Sa particularité : il est construit en bois sur pivot. NL Deze windmolen, op 5 km van de stad Aat, steekt uit boven het kasteel van de Graaf van Ursel. Hij werd gebouwd in 1614 en is één van de oudste in de streek die nog actief is. Zijn bijzonderheid: hij is gebouwd in hout op spil. EN Located 5 km (about 3 miles) from Ath, this windmill overlooks the Château du Comte d’Ursel. Built in 1614, it is one of the oldest in the region still in use. What makes it special? It is built from wood, and sits on stilts!
La Ducasse d’Ath -
23/8
De Ducasse van Aat / Ducasse of Ath
FR Figure emblématique du paysage d’Ath, ce moulin construit en 1789 dresse encore aujourd’hui ses ailes face au vent. En 1998, il est racheté par la ville et peut à nouveau moudre de la farine à des fins didac i es NL Deze molen, een emblematisc e figuur in et landsc ap an Aat, werd gebouwd in 1789 en staat vandaag nog steeds met zijn wieken in de wind. In 1998 werd hij opgekocht door de stad en kan hij weer graan malen, voor educatieve doeleinden.
Route de Flobecq, 328 - 7804 Ostiches – 00 32 474 01 15 05 – 1/04>30/09 dim/ zon/sun 15:00-18:00. € 2/1,50€ Visite guidée sur réservation (10€/h)/ Rondleiding op afspraak (10€/u)/ Guided tour by appointment (10€/h).
EN A landmark in the Ath area, this windmill, built in 1789, still stands, with its blades facing bravely into the wind. In 1998, it was purchased by the municipality and can now again mill flour, for educational purposes.
FR Chef d’œuvre du patrimoine immatériel de l h ani a p s de l nesco elle es la fie de toute la ville. 50.000 personnes participent aux joyeuses es ivi s a o des fig es de olia h e de son po se le 4e week-end d’août. Les temps forts sont le brûlage des maronnes de Goliath le vendredi, le mariage le samedi et le cortège historique le dimanche. NL Dit meesterwerk van immaterieel erfgoed van de mensheid bij de Unesco is de trots van de hele stad. 50.000 mensen nemen deel aan de vreugdevolle festiviteiten rond reus Goliath en zijn vrouw in het 4e weekend van augustus. De hoogtepunten zijn de verbranding van de broeken van Goliath op vrijdag, het huwelijk op zaterdag en de stoet op zondag. EN An extraordinary event, on a Unesco Intangible Cultural List, the pride of the entire town – 50,000 people take part in the joyous festivities every year, which revolve around the figures of oliath and his wife, on the fourth weekend in ugust. ighlights the burning of oliath’s trousers on Fridays (a stag party ritual), weddings on Saturdays and the parade on Sundays.
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
51
ATH
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Maison des Géants
H4
Het Reuzenhuis / The Giants’ House
Rue de Pintamont 18 – 7800 Ath – 00 32 68 26 51 70 – www.maisondesgeants.be - maison.des.geants@ath.be – € 6/5€ - ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-17:00 (01/06>30/09 : 18:00) ; we & jours fériés/ we & feestdagen/we & bank holidays 14:00-18:00. Fermé entre Noël et nouvel an et le dim en décembre et janvier/ Gesloten tussen Kerstmis en Nieuwjaar en de zon in december en januari/Closed between Christmas and New Year and the sun in December and January. FR NL EN
Aménagée dans une superbe bâtisse du XVIIIe siècle au cœur du centre historique de la ville, elle fait face à l’Eglise Saint-Julien. Elle rend hommage à la célèbre Ducasse, patrimoine de l’Unesco qui fait battre le cœur de tous les Athois depuis plus de 5 siècles et cela chaque 4e week-end d’août ! La Maison des Géants fait revivre cette tradition à travers des documents, des audio-visuels, des croquis, des robes, des armatures et propose même d’expérimenter les techniques de portage… FR
52
NOUVEAU – Un livre de contes comme guide, explorez le monde des géants : dansez sous leur jupe, portez leur tête, assemblez le cheval Bayard ! Visite famille conseillée pour les 4-14 ans. NL Het Reuzenhuis is ingericht in een prachtig 18e-eeuws gebouw in het hart van het historische centrum van de stad en kijkt uit op de kerk Saint-Julien. Het is een eerbetoon aan de beroemde Ducasse, Unesco-erfgoed dat al meer dan vijf eeuwen de harten van de inwoners van Aat sneller laat slaan in het vierde weekend van augustus! Het Reuzenhuis brengt deze
www.visitwapi.be
traditie tot leven via documenten, audiovisuele presentaties, schetsen, jurken, armaturen en u kunt er zelfs de draagtechnieken uitproberen…
A wonderful 18th-Century structure, right in the middle of the old town, facing Saint Julien Church. The House pays tribute the renowned Ducasse festivities, Unesco heritage, which have been enthralling Ath people for over 500 years, on the fourth weekend in August, every year. he iants’ ouse explains traditions to visitors. Documents, audio-visual presentations, sketches, dresses and frameworks; it even enables tourists to experiment with new carrying techniques! EN
ATH
Espace gallo-romain
H4
Gallo-Romeins museum / The Gallo-Roman Museum
handelsleven van vroeger met zijn ruilhandel en vervoer via de Romeinse verbindingswegen ontdekken. De tentoongestelde gebruiksvoorwerpen uit brons, hout en steen laten u verder reizen. Audiovisuele presentaties, maquettes en fresco’s maken het parcours nog levendiger voor klein en groot. NIEUW – Ontdek het leven van de Gallo-Romeinen met uw gezin via 1 themaruimte en 5 tientalen miniworkshops op schrift.
Rue de Nazareth, 2 - 7800 Ath - 00 32 68 26 92 33 – www.viabavayvelzeke.com – www.espacegalloromain.be - egr@ath. be - € 6/5,50€ - 1/04>30/09 ma-ven/ din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:00 & 13:00-17:00 ; we & jours fériés/we & feestdagen/we & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/10>31/03 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:00 & 13:00-17:00 ; Ouvert chaque 1er dimanche du mois – Visite guidée à 15:00 (1€/pers pour le guide)/ Open op 1ste zondag van de maand – Rondleiding at 15 :00 (1€/pers voor de gids)/Open every 1st Sunday of the month – Guided tour at 15:00 (1€/pers for the guide) ; Fermé le 4e we d’août et entre Noël et nouvel an/ Gesloten op de 4 we van augustus en tussen Kerstmis en Nieuwjaar /Closed on the 4th weekend of August en between Christmas and New Year. FR FR Dès l’entrée, vous découvrez deux barques gallo-romaines exceptionnelles, retrouvées enfouies en milieu humide, seuls exemplaires restaurés à ce jour en Belgique. L’Espace gallo-romain vous propose des expériences
en immersion, à vivre pour toute la famille : manipulez, touchez, sentez pour découvrir l’intense vie marchande d’autrefois avec ses échanges et ses transports autour des voies de communication romaine. L’exposition d’objets usuels en bronze, en bois, en pierre, prolonge le voyage. Audiovisuels, maquettes et fresques rendent le parcours encore plus vivant pour petits et grands.
EN As soon as you enter the museum, you will set your eyes on two extraordinary allo- oman boats, found buried in wetlands, the only ones – to date – that have been restored in Belgium. The museum offers immersive experiences, for all the family – handle, touch and smell items to find out more about the intense lives that traders in oman aul had, due to exchanges and transport via Roman infrastructure. In addition, day-to-day items made from bronze, wood and stone are displayed here. Audio-visual presentations, models and frescoes make the museum even more fun, for the young and old alike.
NOUVEAU – En famille, découvrez la vie gallo-romaine à travers 1 espace thématique et 5 mini ateliers sur l’écriture. NL Bij uw binnenkomst ontdekt u twee buitengewone Gallo-Romeinse boten, die opgegraven werden uit een nat milieu en zijn tot nu toe de enige gerestaureerde exemplaren in België. In het Gallo-Romeins museum kunt u levendige momenten beleven met het hele gezin door dingen aan te raken en te ruiken en zo het intense
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
53
ATH
Musée national des jeux de paume
H4
Nationaal Museum van het Palmspel
Musée de la Pierre
H4
Steenmuseum /Stone museum
FR Coopérative d’agriculteurs et comptoir fermier. Vente de produits de terroir et bio. NL Coöperatie van landbouwers en winkel van hoeveproducten. Verkoop van streek- en bioproducten. EN A co-operative of farmers and a farm outlet shop. Local and organic products on sale.
Hôtel de Ville – Grand Place, 45 – 7800 Ath – 00 32 475 47 40 19 – www.mnjp. be - € 2,5 €/Gratis 1/04>30/09 dim& fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:00-18:00 – Gratuit le 1er dim du mois/Gratis toegang op 1ste zon van de maand/Free entrance the 1st sun of the month ; 1/10 > 31/3, 2e dim du mois/2e zon van de maand/2nd sun of the month 14:30-18:00. Sur RDV toute l’année/Op afspraak het hele jaar/By appointment all year. FR Situé au sein de l’Hôtel de ville d’Ath, d’architecture baroque, il met à l’honneur la tradition des jeux de paume et du jeu de balle encore populaires en Wallonie.
Dit museum, dat zich in het stadhuis van Aat bevindt, is een eerbetoon aan de traditie van het palmspel (jeu de paume) en het balspel, die nog steeds populair zijn in Wallonië. NL
Located in Ath Town Hall, with its Baroque architecture, this museum honours the traditions of jeux de paume and the ball games which are still popular in Wallonia. (jeux de paume: “Palm games”, ball-and-court games, the indoor precursors of tennis.) EN
54
ha ss e de ons a e – 00 32 68 26 92 36 – www.ath.be/ seedelapie e o fice de o is e ath.be – 1/07>30/09 dim& fériés/ zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/07 > 31/08 ma-ven/dinvrij/Tue-Fri 14:00-17:00, dim & fériés/ zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:00-18:00.
Brasserie des Légendes – Site Gouyasse
H4
Brouwerij « Légendes » Gouyasse site / « Légendes » Brewery– Gouyasse premises
FR Au cœur du site des anciennes carrières, ce musée rend compte de l’extraction locale de la pierre bleue et du travail de la pierre en général. NL In het hart van de oude steengroeven vertelt dit museum over de lokale winning van blauwe hardsteen en over steenbewerking in het algemeen. EN In the middle of former quarries, this museum tells how bluestone was extracted from the ground locally, and it also covers stoneworking in general.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
CoProSain s.c.
H4
Rue de l’Abbaye, 4 – 7800 Ath – 00 32 68 28 59 47 - www.coprosain. be – info@coprosain.be - contact @ comptoir-fermier.com – ma-ven/ din-vrij/Tue-Fri 9:00 > 13:00 & 14:0018:30 ; sam/zat/Sat 9:00 > 13:00 & 14:00-17:30 – dim/zon/sun 9:15-12:30.
www.visitwapi.be
Rue du Castel, 19 – 7801 Irchonwelz – 00 32 499 03 96 28 – www. brasseriedeslegendes.be – info@ brasseriedeslegendes.be – € 5€ 1:30 – lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 9 :00-17:00 (16:00 le ven/op vrij/on Fri). FR NL EN
WAPI-BRASSEURS
La brasserie de la bière de la Ducasse d’Ath : la Gouyasse ! Les seules bières en Belgique «100% terroir», de la terre au verre. FR
NL De brouwerij van het bier voor de Ducasse van Aat : de Gouyasse ! De enige bieren in België « 100% terroir » van het land naar het glas. EN Where the “Ducasse d’Ath” beer is brewed the ouyasse! he only beers in Belgium that are 100% “terrior”, from the ground to the glass.
LESSINES
LESSINES
Place Alix de Rosoit – 7860 Lessines – 00 32 68 33 24 03 – www.notredamealarose. com – info@notredamealarose.com – 2:00 € 8,50€/3,50€ Ouvert toute l’année/Open het hele jaar door/ Open the whole year round : ma- dim/ din-zon/Tue-Sun 14:00-18:00. Fermé le lun et entre Noël et Nouvel An/ Gesloten op maan en tussen Kerstmis en Nieuwjaar/Closed on Mon and in the Christmas period. FR Fondé en 1242 par Alix de Rosoit, ce site hospitalier fait aujourd’hui partie du Patrimoine majeur de Wallonie. Tout comme les Hospices de Beaune, il est l’un des derniers ensembles complets et autarciques d’Hôtels-Dieu du Moyen Age. Vous y découvrirez toute la richesse des collections artistiques, pharmaceutiques et médicales présentées dans leur cadre authentique. Plus particulièrement, vous admirerez son cloître gothique, les salles des malades et le jardin des plantes médicinales. Huit siècles de médecine et d’histoire y sont là conservés, ce qui fait de
cet édifice un site véritablement incontournable ! Visites guidées, visites avec audioguide. Expositions temporaires. Visites pour les familles les dimanches après-midis suivants : 15/3, 19/4, 31/5, WE 29 & 30/8, 25/10, 22/11. NL Deze hospitaalsite werd in 1242 gesticht door Alix de Rosoit en maakt vandaag deel uit van het ‘Uitzonderlijk erfgoed van Wallonië’. Net zoals de Hospices van Beaune, is het een van de laatste complete en zichzelf bedruipende gasthuizen uit de middeleeuwen. U ontdekt er een uitgebreide verzameling met voorwerpen uit de farmacie en de geneeskunde, samen met een collectie kunst, die gepresenteerd worden in een authentiek kader. Zeer interessant zijn het gotisch kloosterhof, de ziekenzaal en de tuin met geneeskrachtige planten. Hier worden acht eeuwen geneeskunde en geschiedenis bewaard, wat van het geheel een niet te missen bezienswaardigheid maakt. Rondleidingen,
www.visitwapi.be
e
W a llo ni
e
Patri
Het Gasthuis O.L.Vrouw met de Roos / The Hospital Our Lady with the Rose
d
Hôpital Notre-Dame à la Rose
eur aj
ine m mo
I3
Attraction touristique
rondleidingen met audiogids. Tijdelijke tentoonstellingen. Bezoeken voor gezinnen op de volgende zondagnamiddagen : 15/3, 19/4, 31/5, WE 29 & 30/8, 25/10, 22/11. EN Founded in 1242 by Alix de Rosoit, this hospital site is now Major Heritage in Wallonia. As is also the case with the Hospices de Beaune, it is one of the very few fully intact and self-sufficient general hospitals which remain from the Middle Ages. You will discover a whole wealth of art, pharmaceutical and medical collections, displayed in authentic settings (reconstructed scenes). More especially, you will be able to take in the hospital’s othic cloister, its wards and the Medicinal Plants arden. ight centuries of medicine and history are preserved here, which truly makes this structure a must-see attraction! uided tours, tours using audio guides. Temporary exhibitions. Tours for families on the following Sunday afternoons : , , ,W 29 & 30/8, 25/10, 22/1.
Wallonie picarde
55
BRUGELETTE
BRUGELETTE
Attraction touristique U
S
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
N J
Pairi Daiza
R D I N
D E S
M
O
N
D
E
I4
Domaine de Cambron – 7940 Brugelette – 00 32 25 08 50 – www.pairidaiza.eu – info@pairidaiza.eu 1 journée/dag/ day - € 28,50€ (adulte/volwassen/ adult)/23,50€ (-12 ans/jaar/years)/26,50€ (senior) ; (Gratis 0-2 ans/jaar/years) ; 7€ parking – La Direction se réserve le droit de odifie les a i s sans p avis / e directie behoudt het recht om de tarieven te wijzigen zonder voorafgaande verwittiging./Management reserves the right to change prices without notice./ 4/4 > 30/6 10:00-18:00 ; 1/7>31/8 10:00-19:00 – 1/9>25/10 10:00-18:00 ; 26/10>1/11 10:00-17:30.
FR Ce Jardin des Mondes est la destination familiale par excellence ! Pairi Daiza est un parc paysager et animalier de 55 ha rassemblant pas moins de 5.000 espèces ! Les ruines d’une abbaye cistercienne côtoient plusieurs mondes qui nous invitent au dépaysement. La Chine, l’Indonésie, l’Australie et aujourd’hui l’Afrique sont représentées grâce à des espaces aménagés par les meilleurs artisans. Les enfants peuvent observer les animaux qui évoluent dans le parc en semi-liberté de très
56
A
p s a ichesse des a dins e is est inégalée. Particulièrement prisés, des spectacles des rapaces ou des éléphants ont lieu chaque jour. Cafétéria, restaurants thématiques et aires de jeux sont installés dans le site. Pourrez-vous en faire le tour en une seule journée ? NL Deze ‘Jardin des Mondes’ is de gezinsbestemming bij uitstek! Pairi Daiza is een landschaps- en dierenpark van 55 ha, waar maar liefst 5.000 dierensoorten leven! De ruïnes van een cisterciënzer abdij kijken uit op verschillende werelden die u uitnodigen tot reizen. China, Indonesië, Australië en vandaag ook Afrika worden vertegenwoordigd dankzij ruimtes die ingericht zijn door de beste ambachtslui. Kinderen kunnen de dieren, die in het park rondlopen in halve vrijheid, van zeer dichtbij bekijken. De rijkdom van de bloementuinen is ongeëvenaard. Elke dag worden er roofvogel- of olifantenshows gehouden. Cafetaria, themarestaurants en speeltuinen zijn ook aanwezig in het park. Slaagt u erin om het hele park te zien in één dag?
www.visitwapi.be
EN An excellent place to go for a family outing! Pairi Daiza covers 55 ha. (136 acres) of landscaped grounds. The animal park here has no fewer than 5,000 species! Cistercian abbey ruins and several environments which take the visitor on a mental journey around the world – a great change of scene. China, Indonesia, Australia and now Africa feature here, through areas created by highly-skilled craftspeople. Children can observe not-far-away animals, which are partially free. he flowering gardens are unequalled. Particularly popular with visitors: birds of prey and elephant shows, which take place daily. A cafeteria, themed restaurants and playgrounds are all available at the site. Will you be able to see everything that’s on offer in just one day?
BRUGELETTE
Avenue du Château, 8 - 7941 Attre – 00 32 68 45 44 60 – 1:00 € 6,50/43,50€ : enfant/kind/kid – 1/04 > 31/10 dim & jours fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:0018:00 ; 1/07 > 31/08 WE 13:00-18:00. FR NL EN FR Un des plus authentiques témoins du XVIIIe siècle en Wallonie picarde. De style Louis XV, le château a été construit en 1752 par les comtes de Gommegnies, chambellans des Habsbourg d’Autriche. Ici, sculptures, bibelots, tapisseries semblent avoir traversé le temps sans une égratignure. Le décor néoclassique et rocaille, le mobilier Louis XV et Louis XVI et les collections sont d’origine. Votre guide se fera un plaisir de vous surprendre à travers ses anecdotes. Après la visite, rendez-vous dans le parc paysager à l’anglaise de 17 ha caractérisé par l’immense rocher a ificiel de de ha poin d o servation de l’archiduchesse MarieChristine, gouvernante des PaysBas, lors de ses parties de chasse. Visites guidées originales du Parc et du Château d’Attre dédiées
Patri e
W a llo ni
e
Het Kasteel van Attre / Attre Castle
eur aj
ine m mo
I4
d
Château d’Attre
aux grands-parents et petits enfants avec le carnet de jeux Wap Aventure (10/07 & 28/08 – 4,50€/p.). NL Een van de meest authentieke getuigen van de 18e eeuw in Picardisch Wallonië. Het kasteel in Lodewijk XVstijl werd in 1752 gebouwd door de graven van Gommegnies, kamerheren van de Oostenrijkse Habsburgers. De beelden, siervoorwerpen en wandtapijten lijken de tijd ongeschonden te hebben doorstaan. Het neoklassieke en rocaille decor, het Lodewijk XV et lodewijk XVI meubilair en de verzamelingen zijn volledig oorspronkelijk. Uw gids zal u verrassen met enkele anekdotes. Na het bezoek aan het asteel unt u aneren in et ngelse landschapspark van 17 ha, dat wordt gekenmerkt door een immense kunstrots van 33 m hoog, de voormalige observatiepost van aartshertogin Marie-Christine, landvoogd van de Nederlanden, tijdens haar jachtpartijen.
bibelots and tapestries displayed here have survived for centuries without a scratch. Original neoclassical and rococo décor, Louis XV and Louis XVI furniture and collections. Your guide will tell you anecdotes. After the tour, have a walk in the -ha. ( -acre nglish-style landscaped grounds, with a stand-out artificial rock which is metres (about 110 feet) high – an observation point for the Duchess of Teschen, Marie-Christine, the overnor of the etherlands, during hunting outings.
EN An authentic 18th-Century castle in Picardy Wallonia. In the Louis XV architectural style, built in 1752 by the Counts of ommegnies, the absburgs of Austria’s chamberlains. The sculptures,
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
57
ENGHIEN
ENGHIEN / EDINGEN
/// Patrimoine / Erfgoed /Heritage
Parc, 5 - 7850 ENGHIEN – 00 32 23 97 10 20 – www.enghien.be- tourisme. enghien@skynet.be 2:00 € Gratuit sauf lors d’événements/ Gratis, behalve voor evenementen/ Free except for events - 1/04 > 31/10 – 8:00-20:00 ; 1/11 > 31/03 - 8:00-18:00. FR Considéré comme l’un des plus beaux jardins d’Europe au XVIIe siècle, ce parc paysager de 180 ha alterne jardins thématiques, ouvrages d’eau et bâtiments anciens. Au centre, le pavillon des Sept étoiles, bel exemple de belvédère baroque, permet toujours de n ficie de l ne des pl s belles vues du monde ». Deux parcours audioguidés sont disponibles l o fice d o is e si l en e du parc, face au parking. Visites
58
e
W a llo ni
e
Patri Attraction touristique
d
Park van Edingen / Enghien Park
eur aj
Parc d’Enghien
ine m mo
J3
guidées et nombreux événements durant l’année. NL Dit landschapspark van 18 ha, dat in de 17e eeuw werd beschouwd als een van de mooiste tuinen van Europa, bestaat afwisselend uit thematuinen, waterpartijen en oude gebouwen. In het midden geniet u vanaf het paviljoen van de Zeven Sterren, een mooi voorbeeld van een barokke belvedère, van “een van de mooiste uitzichten ter wereld”. Twee rondleidingen met audiogids zijn verkrijgbaar bij het bureau voor toerisme aan de ingang van het park, tegenover de parking. Rondleidingen en talrijke evenementen gedurende het hele jaar. EN Amongst the most beautiful gardens in 17th Century urope, this -ha.
www.visitwapi.be
(445-acre) landscaped park has gardens, water features and period buildings. In the centre of the park is “Le Pavillon des Sept toiles”, an example of a aro ue viewpoint, which enables visitors to take in “one of the best views in the world”. Two self-guided tours are available from the ourist ffice, which is at the entrance to the park, beside the car park. uided tours and many events during the year.
CHIÈVRES
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Nautisport
J3
Chaussée de Soignies, 36 – 7850 Enghien – 00 32 2 397 01 80 – www.nautisport.be. FR Piscines avec toboggans, bains turcs, jacuzzi et sauna. Salles de sports et terrains de tennis.
CHIÈVRES
/// Patrimoine / Erfgoed /Heritage
Découverte du centre historique de Chièvres
H4
Ontdekking van het historisch centrum van Chièvres / Details regarding the historical centre of Chièvres
NL Zwembaden met glijbanen, turks bad, sauna en jacuzzi. Sporthallen en tennisbanen. EN Swimming pools with turkish bath, sauna and jacuzzi. Sports halls and tennis courts.
European Balloon Corporation
J3
Château d’Enghien, 5 – 7850 Enghien – 00 32 2 358 30 30 – www.europeanballoon.be. FR
ap
e en on golfi e
NL
Luchtdoop met een heteluchtballon.
EN
First flight in hot-air balloon.
Golf Club Enghien
J3
Golf Club Edingen / Enghien Golf Club
Chaussée de Brunehault – Parc Château 4 - 7850 Enghien – 00 32 2 397 03 10 – www. golfclubenghien.com. FR Parcours 18 trous, compact 9 trous et initiations. NL 18-holes golfbaan, compact 9-holes en initiaties. EN 18-holes, compact 9-holes courses and introductions to golf available.
FR Chièvres se distingue des autres villes par son Hawker Hunter, emblème de la cité des aviateurs. Le centre historique est délimité par une ceinture de o ifica ions en e e don le se l vestige architectural reste la tour de Gavre. La Résidence du Comte d’Egmont, les chapelles Saint Jean-Baptiste, la léproserie de style roman et Notre-Dame de la Fontaine sont autant de monuments patrimoniaux à découvrir.
NL Chièvres onderscheidt zich van de andere steden door zijn ‘Hawker Hunter’, het embleem van de stad van de vliegeniers. Het historisch centrum werd afgebakend door aarden versterkingen, waarvan het enige architecturale overblijfsel de toren van Gavre is. De residentie van de Graaf van Egmont, de kapellen Saint Jean-Baptiste, de leprozerie in romaanse stijl en Notre-Dame de la Fontaine zijn allemaal erfgoed monumenten te ontdekken.
Chièvres’ slightly unusual emblem is a Hawker Hunter – it is a town of aviators. The edges of the old town are marked by a ring of earth EN
www.visitwapi.be
fortifications the only architectural remains are constituted by the Tour de avre. ésidence Comte d’ gmont, the Saint John the Baptist Chapels, the Romanesque-style leper hospital and otre Dame de la Fontaine are are all heritage monuments to discover. H4 Basilique Tongre-Notre-Dame
De Basiliek van Tongre-Notre-Dame / Tongres Our Lady Basilica
Parvis Notre-Dame de Tongre,1 - 7951 Tongre-Notre-Dame FR La plus petite basilique de Belgique. Ses origines miraculeuses attirent toujours un grand nombre de Pèlerins. Procession le dernier dimanche de septembre. NL Dit is de kleinste basiliek van België. Zijn miraculeuze oorsprong trekt nog steeds veel bedevaarders aan. Processie op de eerste zondag van september. EN The smallest basilica in Belgium. Large numbers of pilgrims are attracted by its miraculous origins. Processions on the last Sunday in September every year.
Wallonie picarde
59
CHIÈVRES
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
Musée de la vie rurale H5
Het Museum van het Plattelandsleven / Rural Life Museum
Le musée international de la base aérienne
H4
Het internationaal museum van de luchtmachtbasis / The International Museum of the Air Base
Chaussée de Saint Ghislain, 16 - 7950 Chièvres – 00 32 68 28 55 60 - www. mibac.be - d.leleu@skynet.be – 1:00 - € 3/2€ 1/04 > 1/11 : dim/ zon/sun 14:00 > 17:00. R u e A . M e l s e n s , 2 8 - 7 95 0 Huissignies – 00 32 69 68 61 80 www o ficed o is echiev es e/ otchievres/museevierurale.asp - musee. vierurale@skynet.be 2:00 - € 3/2 €1/5>30/9 ma-jeu/din-don/Tue-Fri 9:00-12:00 & 13:00-16:00 ; dim & fériés/ zon & feestdagen/ sun & bank holidays 14:30-19:00. AUDIO-VISIO GUIDE
Dans une ancienne fermette restaurée, plusieurs reconstitutions témoignent de la vie d’autrefois. Evolution des techniques agricoles, vie domestique, vie des champs, classe d’école, estaminet sont autant de scènes illustrées par des objets, du mobilier, des machines et des outils d’époque. Visite avec un vidéoguide (FR/NL) de témoignages et d’anecdotes. FR
worden door voorwerpen, machines en werktuigen uit de tijd van toen. Bezoek met een videogids (NL/FR) met getuigenissen en anekdotes. EN A restored former farmhouse. Several reconstitutions show how life was in olden times. Agricultural techniques, domestic life, life in the fields, schoolrooms, and a tavern are the themes addressed by means of scenes featuring small items, pieces of furniture, machines and tools from certain periods in history. Tours featuring a video-guide (in French and Dutch), accounts from people, anecdotes.
NL Het museum bevindt zich in het oude Duitse gebouw. Het belicht de hele geschiedenis van de luchtmachtbasis van Chièvres, van 1917 tot vandaag. Bezoekers gaan meteen in een C119 transportvliegtuig waar ze door de venstertjes foto’s, voorwerpen, maquettes en mannequins ontdekken. EN This small museum – in a building used by the ermans during the occupation – retraces the history of the Chièvres air base, from 1918 to the present day. Straight away, you get into the cabin of a Fairchild C-119 Flying Boxcar, where the plane’s windows enable you to view photos, objects, models and dummies.
NL In een oude gerestaureerde fermette getuigen diverse reconstructies van het leven van vroeger. De evolutie van de landbouwtechnieken, het huiselijk leven, het leven in de velden, een schoolklas, een taverne zijn allemaal scènes die geïllustreerd
60
FR Ce petit musée, situé dans l’ancien bâtiment allemand, retrace toute l’histoire de la base aérienne de Chièvres de 1918 à nos jours. D’entrée, vous voilà dans la carlingue d’un C119 de transport où des hublots permettent de découvrir photos, objets, maquettes et mannequins.
www.visitwapi.be
SILLY
SILLY
Silly, Slow Food
I3
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
MaquiStory
Silly est connue pour son implication envers ses producteurs locaux notamment à travers le convivium Slow Food. Ce mouvement vise l’éducation au goût, défend la biodiversité et privilégie les produits locaux, au contraire du fast food. Ici, on prend le temps de bien produire et de bien manger ! La commune organise également de nombreuses activités festives et culturelles. FR
Silly is bekend om zijn betrokkenheid ten aanzien van zijn lokale producenten en meer bepaald via het convivium Slow Food. Deze beweging beoogt smaakeducatie, verdedigt biodiversiteit en geeft de voorkeur aan lokale producten, in tegenstelling tot fastfood. Hier wordt de tijd genomen om goed te produceren en goed te eten! De gemeente organiseert ook talrijke feestelijke en culturele activiteiten. NL
EN Silly is renowned for its commitment to local producers, notably by means of the slow food “convivium”. This movement promotes education regarding our sense of taste and likewise biodiversity, and makes eating local produce a priority – thus, the antithesis of fast food. In Silly people take the time required to produce food properly and to eat well! The municipality also organises many festive and cultural activities.
I3
Chapelle de Saint-Marcoult – Rue Saint-Marcoult – 7830 Silly - 00 32 68 33 16 06 – www.silly-tourisme. com - si.silly@skynet.be 1:30 € 3 / 2€ - 1/4 > 31/10 14:00-18:00, chaque 1er dim du mois, à l’occasion d’événements majeurs & 11/11/Eerste zon van elke maand, ter gelegenheid van grote evenementen & 11/11/First sun of each month, on the occasion of major events & 11/11.
Historial de la Seconde Guerre mondiale et de la Résistance à Silly. Ce parcours multimédia évoque, par des témoignages poignants, la guerre et les faits de Résistance qu’ont connus les villages qui formeront plus tard l’entité de Silly. La scénographie met l’accent sur le souvenir, à destination des jeunes générations. Une randonnée en pleine nature prolonge la visite sur le lieu des parachutages organisés par les résistants locaux. NOUVEAU – « Retrouve les objets mystère et reçois toi aussi tes faux papiers » ! ( € 1€/enfant). FR
NL Museum van de Tweede Wereldoorlog en het verzet in Silly. Dit multimediaparcours roept, via aangrijpende getuigenissen, de oorlog en verzetsdaden op in
www.visitwapi.be
de dorpen die later de entiteit Silly ullen ormen. e scenografie legt de nadruk op de herinnering voor de jongere generatie. Het bezoek kan worden uitgebreid met een natuurwandeling op het terrein van de droppings die georganiseerd wordt door lokale verzetsstrijders. NIEUW - “Vind de mysterieuze objecten terug en je krijgt jouw valse papieren”! ( € € 1 / kind). EN The history of WWII and of the Belgian Resistance in Silly. This multimedia tour addresses, using poignant accounts, the war and the acts of the Resistance which took place in the villages which were later to come together to form the administrative district of Silly. The museum is designed in such a way as to place the emphasis on the importance of people remembering what happened, and of young people understanding. You can extend your outing in Silly by going on a walk out into the country, to the place where parachutings-in were organised by local members of the Belgian Resistance.
NEW - “Find the mystery items and you can also get counterfeit identity papers!” € (€1 per child).
Wallonie picarde
61
SILLY
de tocht. Fietsverhuur ter plaatse!
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
EDEN Slow Tour
I3
EDEN Slowtour / Eden Slow Tour
he Silly ourist ffice invites to go and discover the lifestyle in a municipality – “Cittaslow” – by bike! A signposted 24-km (15-mile) route will reveal Silly to you, and likewise its preserved landscapes and the local producers there. Starting at the ourist ffice, you will get a lunch bag made up of seasonal slow food products, a slow food drink and a map and topography guide for the bike ride. You can rent bikes in Silly! EN
Location de vélo
Fietsverhuur / Rent a bike
I3
i Syndicat d’Initiative de Silly - Place communale, 11 - 7830 Silly – 00 32 68 33 16 06 - www.silly-tourisme.com - si.silly@ skynet.be. Syndicat d’Initiative de Silly - Place communale, 11 - 7830 Silly – 00 32 68 33 16 06 - www.silly-tourisme.com - si.silly@ skynet.be – 01/04 > 30/10 - Réservation indispensable min 1 jour à l’avance – € 20 €/pers - 25 €/ 2 pers FR Le Syndicat d’Initiative de Silly vous invite à découvrir ce qu’est l’art de vivre dans une commune Cittaslow, à vélo ! Un circuit balisé de 24 km vous emmène à la découverte de Silly, ses paysages conservés et ses producteurs locaux. Au départ du Syndicat d’initiave, vous recevez votre lunch bag composé de produits Slow Food de saison, une oisson slow ood e la opofiche de la balade. Possibilité de louer des vélos sur place !
De toeristische dienst van Silly nodigt u uit om te ontdekken hoe het is om te leven in een Cittaslow-gemeente met de fiets ia een e eg ij erd circuit van 24 km ontdekt u Silly, de bewaarde landschappen en lokale producenten. Bij de toeristische dienst ontvangt u een lunchpakket van slowfoodproducten van het seizoen, een slo fooddran je en de topofic e an NL
62
NL Ezelritten voor gezinnen, alleen of met gids, in een landelijke omgeving. Mogelijkheid tot overnachting en 2 dagen wandeltochten, excursies, verjaardagen, ezeltherapie… EN Family donkey rides, either on your own, or accompanied by a guide, in a bucolic setting. Option of renting a holiday cottage and 2 days hiking tours, excursions, birthdays, donkey-therapy activities, etc.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie de Silly
I3
Brouwerij van Silly / Silly brewery
Vergers d’Hellebecq I3
De boomgaarden van Hellebecq / Hellebecq Orchards
Rue Ville-Basse, 2 – 7830 Silly – 00 32 68 55 16 95 – www.silly-beer.com – silly@silly-beer.com – € 4€ FR NL
Rue Chef-Lieu, 43 – Hellebecq – 00 32 479 45 25 38 – www.web-studio.be/le-vergerd-hellebecq - levergerdhellebecq@gmail. com 3:00 – € 40€/2 ânes/ezels/ donkeys - +15€ - Sur RDV. Uniquement le WE et durant les congés scolaires/ Op afspraak. Alleen in het weekend en tijdens de schoolvakanties/ By appointment. Only on weekends and during school holidays. FR Promenades à dos d’âne pour les familles en autonomie ou avec un guide dans un environnement champêtre. Possibilité de gîte et circuit rando 2 jours, excursions, anniversaires, asinothérapie…
www.visitwapi.be
WAPI-BRASSEURS
FR Depuis 1850, 6 générations se sont succédé ! Parmi les breuvages les plus connus : la Double Enghien et la Pink Killer. Visite sur réservation min. 15 pers. NL Sinds 1850 hebben er 6 generaties elkaar opgevolgd. De meest bekende bieren zijn: de Double Enghien en de Pink Killer. Rondleidingen op afspraak, min. 15 pers. EN Since 1850, six generations have worked here! Amongst the brewery’s most well-known beers are its “Double nghien” and “Pink iller”. ours available, book in advance, min. 15 visitors.
Gaule Belgique
Voyage au cœur de la Een reis naar het hart van Belgisch Gallië Velzeke
une expérience à vivre en famille !
Ath
een belevenis voor het hele gezin!
Aubechies-Belœil Bavay 85 km de voie romaine 85 km Romeinse weg
4 sites et musées archéologiques 4 sites en archeologische musea
www.viabavayvelzeke.com
Les vestiges retrouvés Overblijfselen gevonden
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional - INTERREG efface les frontières. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional - INTERREG efface les frontières. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
ELLEZELLES
ELLEZELLES /ELZELE
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
Maison du Pays des Collines
G2
Landhuis van het Pays des Collines / Landscapes and Natural Park House of Pays des Collines > P. 67
Ruelle des Ecoles, 1 – 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 46 00 - www.paysdescollines.be - info@pnpc.be – € Parcours spectacle/ spektakelparcours/show 4€ 00:40 2/1 > 30/12 ma-ven/din-vrij/TueFri 10:00-17:30 ; WE & jours fériés/ WE & feestdagen/WE & bank holidays 13:00-17:30. Fermé/gesloten/closed 25/12 & 1/1. FR Vous y trouverez toutes les informations sur la région : où dormir, manger, sortir, randonner, que faire et toutes les adresses des producteurs locaux. Un parcours-spectacle de 40 minutes vous initie au folklore du Pays des Collines. La boutique présente des spécialités artisanales et locales. Elle est le point de départ de nombreuses balades dont l’incontournable Sentier de l’Etrange (p. 67). NOUVEAU - Ellezelles vit sous la protection d’un Dragon bienfaisant
64
qui sème de grands arbres grâce à la magie de l’eau bleue. Mais quand le Dragon est enlevé, les arbres ne poussent plus. Votre mission : retrouver le dragon et faire couler l’eau bleu pour redonner vie au village. Achetez le sac « Aventure Jeu® » et, grâce à des objets ludiques, jouez dans les ruelles d’Ellezelles avec vos enfants de 4 à 14 ans. (± 2h00 - ± 13€). NL Hier vindt u alle informatie over de regio: waar u kunt slapen, eten, uitgaan, wandelen, wat u er kunt doen en alle adressen van lokale producenten. Een spektakelparcours van 40 minuten laat u kennismaken met de folklore van het Pays des Collines. Het winkeltje biedt ambachtelijke en lokale specialiteiten aan. Dit is ook het vertrekpunt voor vele wandelingen, zoals het onvermijdelijke Pad van het Vreemde (p. 67).
www.visitwapi.be
NIEUW - Elzele leeft onder de bescherming van een welwillende draak die grote bomen zaait dankzij de magie van het blauwe water. Maar wanneer de draak ontvoerd wordt, groeien de bomen niet meer. Uw missie: de draak terugvinden en het blauwe water laten stromen om het dorp te doen herleven. Koop het “Aventure Jeu®”-zakje en speel, met de ludieke voorwerpen, in de straatjes van Elzele met uw kinderen van 4 tot 14 jaar oud. (± 2u00 - ± € 13). EN All the information you need about the area – where to stay, eat, go out, hike, what to do and all the names of local producers. A 40-minute walking show introduces you to the folklore of the Pays des Collines. The shop showcases craft and local specialities. The Maison is the starting point for many walks, including the Strange Zone Walking Tour (p. 67).
ELLEZELLES
Sabbat des sorcières Heksensabbat / The Witches’ Sabbat
FR Chaque dernier samedi de juin, les terribles Chorchîles d’Ellezelles vous invitent à leur grand Sabbat endiablé ! Entre traditions et nouveautés, cette festivité commémore le souvenir de Quintine de la Glisserie condamnée au bûcher en 1610. Marché médiéval, théâtre de rue, animations musicales, balades contées en compagnie des sorcières et spectacle sons et lumières à la nuit tombée. NL Elke laatste zaterdag van juni nodigen de verschrikkelijke Chorchîles van Elzele u uit op hun grote duivelse Sabbat! Tussen tradities en innovaties herdenkt dit festival Quintine de la Glisserie die werd veroordeeld tot de brandstapel in 1610. Middeleeuwse markt, straattheater, muzikale animatie, vertelwandelingen in het gezelschap van heksen en klanken lichtspel bij het vallen van de nacht. EN Every last Saturday in June, the nasty Chorchîles of Ellezelles invite you to their great diabolic Sabbat. A mix of new and old elements, this event celebrates the memory of Quintine de la Glisserie, who was burnt at the stake in 1610. A medieval market, street theatre, musical events, stories told during the course of walks in the company of witches, and a sound and light show when night falls.
Place d’Ellezelles –
- 27/06 - 14:30.
Écomusée du Pays des Collines Ecomuseum van het Pays des Collines / Ecomuseum of Pays des Collines
Plada, 6 - 7890 Lahamaide - 00 32 68 64 51 55 – www.ecomusee.eu - ecomuseedupaysdescollines@skynet.be - € 3€/1,50€ 2:00 Toute l’année/het hele jaar/all year lun-ven/ man-vrij/Mon-Fri 10:00-16:30 ; 6/4 > 30/9 : ouvert également dim & jours fériés/ook open zon & feestdagen/also open Sun & bank holidays 14:00 - 18:00 ; Fermé le sam et les vacances d’hiver/ Gesloten zat en wintervakantie/Closed Sat and Winter Holidays. FR Présentation de la vie rurale dans les années 50 grâce à la reconstitution d’une fermette et l’exposition d’objets du quotidien (outils, machines agricoles, jouets et ustensiles de cuisine…). De nombreuses thématiques sont abordées : l’école, l’agriculture, l’artisanat. Chaque 1er dim d’août, grande fête des moissons. Dégustation de la bière rousse « La Hamaide » à l’Estaminet. NOUVEAU À partir du 29 mars, l’exposition temporaire « Cau s’que cë d’cha ? (Qu’est-ce donc ?) » pose un regard sur le passé pour mieux comprendre l’avenir avec des témoignages, anecdotes et des objets insolites !
www.visitwapi.be
H3
NOUVEAU - «Echos du Temps», un jeu d’expériences vous guide à travers l’Ecomusée en vous proposant épreuves, anip la ions e d fis o d e du café, jouer à la marelle, au maitre d’école, aux jeux anciens, bâtir un hôtel à insectes… NL Presentatie van het leven van vroeger, dankzij een gereconstrueerde boerderij uit 1950 en de tentoonstelling van gebruiksvoorwerpen (oude werktuigen, landbouwmachines…). Er worden tal van thema’s aangesneden: de school, de landbouw, de ambachten. Elke 1ste zondag van augustus, grote oogstfeest. Degustatie van het roodbruine bier “La Hamaide” in het estaminet. NIEUW - Vanaf 29 maart werpt de tijdelijke tentoonstelling “Cau s’que cë d’cha ? (Wat is dit?)” een blik op het verleden om de toekomst beter te begrijpen, met getuigenissen, anekdotes en ongewone voorwerpen!
Wallonie picarde
65
ELLEZELLES
NIEUW - “Echo’s van de Tijd”,
een experimentenspel leidt u door het Ecomuseum en biedt u proeven, manipulaties en uitdagingen aan: offie malen in elen sc oolmeester spelen, oude volksspelen, een insectenhotel bouwen...
An overview of rural life in the 1950s by means of the reconstitution of a farmhouse and the exhibition of dayto-day items (tools, farm machines, toys EN
Jardins de la Grange
and kitchen utensils, etc.). Many topics are addressed: education, agriculture, crafts. n the first Sunday in ugust a great harvest festival. Tasting of the “La Hamaide” ale in the tavern. NEW - From 29 March, the temporary exhibition “Cau s’que cë d’cha?” (what is that then?) has a look back at the past in order to better understand the future, through accounts, anecdotes and out-of-the-ordinary objects.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Route des Collines
The Pays des Collines route
G2
90 km - www.paysdescollines.be - info@pnpc.be - i Maison du Pays des Collines
Mont, 12 - 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 27 47 - www.lesjardinsdelagrange. be - info@lesjardinsdelagrange.com 1:30 - € 3,50€ - 1/4>31/10 ven-dim & jours fériés/vrij-zon & feestdagen/ Fri-Sun & bank holidays apd/vanaf/from 10:00 ; 1/11>31/3 ouvert pour les groupes sur réservation/open voor groepen op afspraak/Open for groups by reservation. FR 15 jardins thématiques de plantes aromatiques et médicinales mettent ici vos sens en éveil. Véronique, herboriste et propriétaire des lieux, vous initie à l’utilisation traditionnelle des plantes. En plus, elle vous régale de sa cuisine du terroir et de ses tisanes maison. Taverne, coin tisanerie et boutique « Côté campagne ».
maken met het traditionele gebruik van de planten. Daarnaast verwent ze u met haar streekgerechten en zelfgemaakte kruidenthee. Taverne, theehoek en winkeltje “Côté campagne”. Fifteen themed aromatic and medicinal plant gardens will wake up your senses! Véronique – a herbalist and the person in charge here – provides an introduction to the traditional use of plants. She will also delight you with her cooking – using local produce – and her homemade herbal teas. A tavern, a herbal tea area and a “Côté Campagne” shop. EN
NL 15 thematuinen met aromatische en geneeskrachtige planten prikkelen hier uw zintuigen. Eigenares en herboriste Véronique laat u kennis-
66
www.visitwapi.be
FR Le Pays des Collines se visite en voiture, à moto ou à vélo sur un parcours balisé à travers les paysages typiques du parc naturel. En chemin, arrêtez-vous dans les attractions et chez les producteurs et artisans locaux. La carte est disponible à la Maison du Pays des Collines à Ellezelles.
Het Pays des Collines wordt beoc t met de auto motor of fiets op een bewegwijzerde route die door de typische landschappen van het natuurpark loopt. Houd onderweg halt bij attracties en bij lokale producenten en ambachtslieden. De kaart is verkrijgbaar in het Maison du Pays des Collines in Elzele. NL
EN The Pays des Collines: in a car, on a motorbike, by pushbike or on a signposted track through landscape typical of the Natural Park. On the way, stop off at attractions and at the premises of local producers and craftspeople. A map is available from the Natural Park House of Pays des Collines in Ellezelles.
ELLEZELLES
Sentier de l’Etrange
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten/ Shopping for local products
Het Pad van het Vreemde / The Strange Zone Walking Tour
Brasserie des Légendes
6 km – 2:00 – www. randofamili.com – www.wapinature.be i Maison du Pays des Collines -
FR Parsemé des œuvres de Watkyne, le sentier traverse le village d’Ellezelles et vous fait découvrir curiosités historiques et folkloriques. On y rencontre le diable au violon, le vert bouc et autres sorcières qui hantent ces collines boisées. Ailleurs on découvre le sympathique Hercule Poirot qui serait né dans la localité ! Sans oublier « Eul Pichoûre », une affreuse sorcière qui vous jouera bien des tours…Départ de la Maison du Pays des Collines. NL Het pad, bezaaid met werken van Watkyne, doorkruist het dorp Ellezelles en laat u historische en folkloristische curiositeiten ontdekken. Men ontmoet er de duivel met de viool, de groene bok en andere afschrikwekkende creaturen die spoken in de beboste heuvels. Elders
ontdekt men de sympathieke Hercule Poirot die hier zou geboren zijn! En vergeten we vooral “Eul Pichoûre” niet, de verschrikkelijke heks waar u echt moet mee oppassen… Vertrek van het Maison du Pays des Collines. EN Features works by Watkyne, goes through Ellezelles. Takes you past historical and folkloric curiosities. You see the devil with a violin, the green billy goat and the witches which haunt these hilly woods. Elsewhere you get to “meet” that nice man Hercule Poirot, who is said to have been born in these parts. Not forgetting “Eul Pichoûre”, a horrible witch who will play tricks on you. The starting point for the walk is the Natural Park House of Pays des Collines.
Location de vélo
Fietsverhuur / Rent a bike
G2
i Maison du Pays des Collines - Ruelle des Ecoles, 1 - 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 46 00 - www.paysdescollines - info@pnpc.be. www.visitwapi.be
G2
Rue Guinaumont, 75 - 7890 Ellezelles – 00 32 499 03 96 28 - www.brasseriedeslegendes. be - quintine@brasseriedeslegendes.be – Au chaudron des Légendes ven-dim/ vrij-zon/Fri-Sun apd/vanaf/from 10:00. •Visite tradition/Formule traditie/ Traditional tour – Sur réservation/op afspraak/on reservation (min 20 pers/ at least 20 people) - € 5€ 1:30. •Visite prestige/Formule prestige/Prestige tour – Sur réservation/op afspraak/on reservation (min 20 pers/at least 20 people) - € 9€ 1:30. •Visites pour les groupes de moins de 20 personnes tous les 1er samedis du mois à 11h./ Rondleidingen voor groepen van minder dan 20 personen elke 1e zaterdag van de maand om 11 uur./ Tours for groups of fewer than 20 people every 1st Saturday of the month at 11am. FR NL EN WAPI-BRASSEURS
FR La brasserie des sorcières d’Ellezelles avec la Quintine et l’Hercule ! Le brassage des bières se fait encore par infusion. Les cuves et chaudières sont en cuivre rouge et les bouteilles de bières sont fermées par des bouchons en porcelaine et conditionnées dans des cageots de bois. Visites guidées et restauration à la Taverne “Au Chaudron des Légendes”. NL De brouwerij van de heksen van Ellezelles met de Quintine en de Hercule! Het brouwen van de bittere bieren
Wallonie picarde
67
ELLEZELLES - FRASNES-LEZ-ANVAING
gebeurt met infusie. De kuipen en ketels zijn gemaakt in rood koper en de essen e en een afsluitdop in porselein en worden in houten kratten gestopt. Rondleidingen en restauratie in de taverne “Au Chaudron des Légendes”. EN The Ellezelles witches’ brewery, with its “Quintine” and “Hercule” beers! Here, beer is still brewed using the infusion technique. The vats and boilers are made from red copper and the bottles of beer are sealed by means of stoppers made from porcelain and transported in wooden crates. Guided tours. Food and drink available from the “Au Chaudron des Légendes” tavern.
Boutiques de Terroirs
Bleu Marine
G2
Route de Lessines, 63 - 7890 Ellezelles 00 32 68 65 97 04 - www.dezeutter be - boutique@dezeutter.be
Place Verte, 7 – 7910 Anvaing – 00 32 69 86 76 65 – www.bleumarine.be – bleumarine@bleumarine.be
FR 400 produits artisanaux et de terroirs. Visite sur demande. NL 400 streek en lokale producten. Bezoek op aanvraag. EN 400 craft and local products. Visit on request.
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center
Marché fermier «Croque et Troque»
CACS - Place, 1 - 7890 Ellezelles - 00 32 68 54 46 01 - adl@ellezelles.be 1er vend de chaque mois/1ste vrij van de maand/1st Fri each month - 17:00-20:00
€
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten/ Shopping for local products
Brasserie La Frasnoise
G3
Brouwerij La Frasnoise / Brewery La Frasnoise
gratis
FRASNES-LEZ-ANVAING
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Le Sentier Enchanté / Het betoverde pad / The Enchanted Path
7 km – 2:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be i Maison du Pays des Collines -
FR Il était une fois un parcours principalement dessiné dans les bois, qui faisait la part belle au patrimoine oral du Pays des Collines. Ici, l’imaginaire avait droit de cité. On raconte qu’une foule de petits êtres se cachaient au détour des sentiers, sous une feuille morte, dans un tronc creux... Cette randonnée, décorée par l’agri-sculpteur Patrick Jouret, permet aussi d’apprécier des points de vue exceptionnels. Balade accessible aux poussettes.
68
NL Er was eens een parcours dat door de bossen liep en vooral gewijd was aan het orale erfgoed van het Pays des Collines. Hier heeft de verbeelding bestaansrecht. Men vertelt dat een massa kleine wezentjes zich verbergt langs de paden, onder dode bladeren, in holle boomstammen… Tijdens deze wandeling, dat opgesmukt is met werken van de agro-beeldhouwer Patrick Jouret, geniet men ook van uitzonderlijke uitzichtpunten. Wandeling toegankelijk voor kinderwagens. EN Once upon a time there was a track which went through the woods, which showcased the oral heritage of Pays des Collines. Here, imagination was everything and the only thing. A large group of small beings used to hide, here and there, beside the path – under a dead leaf, in a hollow tree trunk, and so on. This walk – decorated by the agricultural sculptor Patrick Jouret – also enables visitors to enjoy some great views. The walk is pram-accessible.
www.visitwapi.be
Rue Basse, 5 - 7911 Frasnes-lezBuissenal – 00 32 495 42 60 38 - www. brasseriefrasnoise.be - lafrasnoise@ hotmail.com – vend/vrij/Fri 9:30-20:30 Visite sur demande toute l’année/ Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year - € 5€ 0:30. FR WAPI-BRASSEURS
FR Brasserie traditionnelle qui allie saveurs et traditions. Fabrication de bières de fermentation haute avec refermentation en bouteille. NL Traditionele brouwerij die smaken aan tradities koppelt. Fabricatie van bieren van hoge gisting met t eede gisting in de es. EN A traditional brewery – a heady mix of tastes and traditions. Topfermented beers are made here. The beers then ferment for a second time in the bottle.
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3 Asinerie du Pays des Collines
Ezelfokkerij van het Pays des Collines / Pays des Collines Ass Farm
Le RAVeL des Collines - Ligne 87 De RAVeL des Collines - Ligne 87 / The Pays des Collines RAVeL - Ligne 87
www.wapinature.be
Château des Mottes – 7911 Frasneslez-Buissenal – 00 32 69 87 50 44 – www.asineriedupaysdescollines.be – marie.tack@asineriedupaysdescollines. be – € GRATIS – dim/zon/Sun 14:00–18:00 ; En été/zomer/in summer 14:00-19:00 – 1:00. FR Plus de 120 ânes de races différentes à découvrir tous les dimanches après-midis. Traite et dégustation, panneaux didactiques, vente de produits cosmétiques à base de lait d’ânesse. NL Meer dan 120 verschillende ezelrassen om elke zondagmiddag te ontdekken. Melken en proeven, didactische panelen, verkoop van cosmetica op basis van ezelinnenmelk. EN More than 120 asses of various races can be seen here every Sunday afternoon. Milking and tasting, explanatory boards. Cosmetic products containing female ass (jennet) milk on sale here.
FR Cette ancienne voie ferrée, réaménagée en voie verte, relie le Mont de l’Enclus à Ellezelles et Flobecq. Elle s’étendra ensuite jusqu’à Lessines. Ces aménagements de haute qualité paysagère, de 16 km, comprennent une voie exclusivement réservée aux cyclistes et piétons et une autre voie, sur sol meuble, pour les cavaliers. Le RAVeL des collines compte déjà parmi les balades préférées des habitants du Pays des collines ! Il s’intègre dans le tracé de l’EuroVélo 5, une voie cyclable européenne qui relie Londres à Brindisi (Italie), soit 3.900 km de balade ! NL Deze oude tot een groene weg heringerichte spoorlijn verbindt de Mont de l’Enclus met Elzele en Vloesberg. Vervolgens loopt hij verder richting Lessen. Deze inrichtingen van hoge landschapskwaliteit, van 16 km, bestaan uit een pad dat uitsluitend oor e ouden is oor fietsers en
www.visitwapi.be
voetgangers en een tweede pad op zachte ondergrond, voor ruiters. De RAVeL des Collines is nu al een van de favoriete wandelwegen van de bewoners van het Pays des Collines! Hij maakt deel uit van de route EuroVelo 5, een Europese fietsroute die onden met rindisi (Italië) verbindt, een traject van 3900 km! EN A former railway, now a green way, links Mont de l’Enclus with Ellezelles and Flobecq, and soon it will be extended to Lessines. These developments are of high landscaping quality and are 16 km (10 miles) long. A lane is entirely set aside for cyclists and pedestrians and another, made up of soil, is for people on horseback. The Collines RAVeL is already one of the favourite routes for inhabitants of Pays des Collines. It is part of the EuroVelo 5 network, a European cycle route which links London and Brindisi in Italy, which is 3,900 km (2,400 miles) long!
Wallonie picarde
69
FLOBECQ
FLOBECQ / VLOESBERG
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
Maison des plantes médicinales
H2
Huis voor Geneeskrachtige Planten / Medicinal Plants House
Rue Georges Jouret, 9d – 7880 Flobecq – 00 32 68 57 28 47 – www.maisondesplantes. be – maisondesplantesmedicinales@ gmail.com – 1:30 - € GRATIS – 1,50€ 1/04 > 31/10 mer-ven/woevrij/Wed-Fri 14:00-17:00 ; WE 10:0012:00 & 14:00-18-00 ; 1/11 > 31/03 vend-sam/vrij-zat/Fri-Sat 10:00- 12:00 & 14:00-17:00. Visite guidée sur rdv/ Rondleidig op afspraalk/ Tour on demand. FR NL FR Le musée vous invite à découvrir l’histoire des herbes thérapeutiques de l’Antiquité à nos jours. Plus de 80 espèces de plantes médicinales sont cultivées dans le jardin. A ne pas manquer : la terrasse ensoleillée, le bar, la boutique spécialisée et les plats à base d’huiles essentielles du resto ! Le musée est le point de départ du circuit des plantes médicinales (4,5 km).
NOUVEAU – Le musée propose un espace de jeux thématisé pour les enfants âgés de 4 à 8 ans : coin lecture, Playmobils®, jouets, jeux d’extérieurs…
In dit museum ontdekt u de hele geschiedenis van geneeskrachtige planten, van de Oudheid tot vandaag. NL
70
Meer dan 80 soorten geneeskrachtige planten worden gekweekt in de tuin. Niet te missen: het zonnige terras, de bar, de speciaalzaak en de gerechten op basis van etherische oliën in het restaurant! Het museum is ook het vertrekpunt van het circuit van de geneeskrachtige planten (4,5 km). NIEUW – Het museum biedt een thematische speelruimte aan voor kinderen van 4 tot 8 jaar: leeshoekje, Playmobil®, speelgoed, buitenspelen… EN The museum constitutes an invitation to find out about the history of therapeutic herbs, from antiquity to the modern day. More than 80 species of medicinal plants are grown in the garden. Do not miss the sunny terrace area, the bar, the medicinal plantsthemed shop and dishes which contain essential oils, in the restaurant! The museum is the starting point for the Medicinal Plants Walking Tour (4.5 km or roughly 3 miles).
NEW - The museum has a themed play area for children aged 4 to 8 – it has a reading section, Playmobil® toys, outdoor games, and so on. www.visitwapi.be
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Circuit des plantes médicinales
Het circuit van de geneeskrachtige planten / The Medicinal Plants Walking Tour
4,5 km – 1:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be i Maison du Pays des Collines -
FR Au départ de la Maison des Plantes de Flobecq, ce circuit est parsemé de 10 sculptures signées Jean-François Massart et de 2 sculptures de Patrick Jouret qui évoquent poétiquement la culture des plantes médicinales. Balade accessible aux poussettes. NL Vertrek van het Maison des Plantes in Flobecq. Deze circuit is verfraaid met 10 sculpturen van Jean-François Massart en 2 van Patrick Jouret, herinneren ons aan de traditie van de geneeskrachtige planten. Wandeling toegankelijk voor kinderwagens. EN This tour starts at the Medicinal Plants House in Flobecq, and is punctuated by 10 sculptures by Jean-François Massart and two sculptures by Patrick Jouret, which poetically address the subject of the growing of medicinal plants. The walk is pram-accessible.
FLOBECQ - MONT DE L’ENCLUS
Bois de la Houppe Bois de la Houppe – 7880 Flobecq – 00 32 68 54 46 00 – www.paysdescollines. be - info@pnpc.be. FR À 3 km d’Ellezelles, il est aussi le point de départ de nombreuses randonnées. Une curiosité : la cabane Sylvie. Possibilité de se restaurer dans un des 5 restaurants de la Houppe. NL
Gelegen op 3 km van Elzele en
MONT DE L’ENCLUS
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Randonnées au Mont de l’Enclus
het vertrekpunt voor vele wandelingen. Een bezienswaardigheid: de hut Sylvie. Mogelijkheid om te eten in een van de 5 restaurants van La Houppe. EN Three kilometres or about two miles from Ellezelles, the wood is also the starting point for many walks. A curiosity: Sylvie’s shack. Food and drink available at five restaurants in the area.
Maison des Randonneurs
F2
Huis van de Trekkers / hikers’ centre
Wandelingen op de Mont de l’Enclus / Walks on Mont de l’Enclus
Enclus du haut – 7750 Orroir – 00 32 69 76 82 63 - www.wapinature.be - info@ wapinature.be. FR Vous êtes ici au sommet du Pays des Collines (141 m). Cet ancien haut-lieu de villégiature attire encore aujourd’hui les foules. Il faut dire que l’Enclus du Haut abrite nombre de cafés-tavernes où il fait bon se restaurer et se détendre. Les enfants s’amuseront dans les aires de jeux. Les adultes apprécieront la vue des jolies villas à l’architecture « début de siècle » et les mets cuisinés avec les produits du terroir. Une destination de charme pour toute la famille ! NL Hier bent u op het groene dak van het Pays des Collines (141 m). Dit oude vakantieoord trekt nog
altijd veel mensen aan. L’Enclus du Haut telt verschillende cafés-tavernes waar men een glaasje kan drinken, een hapje kan eten en waar men zich kan ontspannen. Veel gerechten worden er bereid met streekproducten. De kinderen kunnen zich amuseren op de speelpleinen. De liefhebbers zullen beslist de mooie villa’s met een architectuur uit het begin van vorige eeuw waarderen. Een charmante bestemming voor het hele gezin. EN The highest point in Pays des Collines – 141 metres (463 feet). This former holiday hotspot is still attracting hordes of people. It must be said that L’Enclus du Haut boasts many café-taverns where you can eat well and relax. Children will have fun in the playgrounds. Grown-ups will enjoy looking at the pretty villas, with their “start of the 20th Century” architecture, and will also take pleasure in eating dishes made using local produce. A destination that the whole family will enjoy.
www.visitwapi.be
Enclus du haut, 30 A – 7750 Orroir – 00 32 69 76 82 63 - www.montdelenclus. be - marie.dufrasne@publilink.be – 4/4>30/6 WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 14:0018:00 ; 1/7>31/8 10:00-12:00 & 13:00-18:00 ; 01/09 > 30/09 WE 14:00-18:00. FR Le Mont-de-L’Enclus est un lieu privilégié pour la randonnée à pied, à vélo ou à cheval. Les cartes de randonnées sont disponibles à la Maison des Randonneurs. NL De Mont-de-l’Enclus is een ideale ple om te andelen fietsen of paardrijden. Wandelkaarten zijn verkrijgbaar in het Maison des Randonneurs. EN Mont de l’Enclus is a great place to hike, bike and horse-ride. The appropriate maps are available from the Maison des Randonneurs.
Wallonie picarde
71
MONT DE L’ENCLUS
Kluisbos
Aérodrome d’Amougies
F2
Aqua Sun Fit
F2
Aerodroom van Amougies / Amougies airfield
Poletsestraat 59 - 9690 kluisbergen - 0 55 23 05 85 - www.kluisbos.be - info@ kluisbos.be
Trois piscines chauffées en plein air, un bac à sable géant et une piste d’obstacles /Drie verwarmde openluchtzwembaden, een reuzenzandbak en een hindernissenparcours/ Three heated open-air swimming pools, a giant sand pit and an obstacle course..
Domaine de Jaurieu
F2
Rue Cache Lannoy, 2 – 7750 Amougies – 0 32 69 45 55 30 – www.airportamougies.com
Baptême de l’air / Luchtdoop / First flight.
Parc naturel du Pays des Collines Natuurpark van het Pays des Collines / Natural Park of Pays des Collines
Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
Route Provinciale 133 - 7750 Anserœul 00 32 69 21 31 33 ou 00 32 473 52 50 05 - info@jaurieu.be - www.jaurieu.be
Sports aventure sur mesure et location de vélos/ Sport avontuur op maat en er uur an fietsen Three open-air heated swimming pools, a giant sandpit and an obstacle course.
Location de VTT
F2
Verhuur van mountainbikes / mountain bike rental Jowan Bike - Technology Buissestraat, 34 – 9690 Kluisbergen – 00 32 55 38 84 07 - www.jowan.be
72
Balades/wandelingen/walks : www. wapinature.be – i Maison du Pays des Collines FR Les 7 communes des Collines (Ellezelles, Flobecq, Frasnes-lezAnvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing et Ostiches) sont très appréciées des randonneurs pour leurs paysages sauvages et vallonnés, leur terroir gourmand et leur folklore fantastique. Ici, les sorcières et les légendes hantent les chemins de balades insolites et les terres bucoliques parsemées de saules têtards, de bosquets et de collines « sur-naturelles ».
www.visitwapi.be
Rue Cache Lannoy, 1 – 7750 Amougies – 00 32 69 45 47 44 www a as nfi e in o a as nfi e
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
NL De 7 gemeenten van Les Collines (Elzele, Vloesberg, Frasneslez-Anvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing en Ostiche) zijn zeer populair bij wandelaars omwille van hun wilde en heuvelachtige landschappen, hun heerlijke streekproducten en hun fantastische folklore. Hier betoveren heksen en legenden de ongewone wandelwegen en het bucolische land bezaaid met wilgenbomen, bosjes en “bovennatuurlijke” heuvels. EN Walkers really enjoy visiting the seven municipalities in the Pays des Collines (Ellezelles, Flobecq, Frasneslez-Anvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing and Ostiche) for their wild and rolling countryside, the tasty products that are made locally and the fantastical local folklore. Here, witches and legends haunt the paths which constitute the routes of unusual walks. Bucolic landscapes with pollard willows here and there and everywhere, copses and “supernatural” hills.
PAYS DES COLLINES
! e d a l a b n e z Parte allade! / Leaves in ballad! Vertrekt in b
Découvrez
lade Des topofiches de ba Des suggestions La carte des randos Balade ... L’agenda Nature &
NL
Ontdek
À pied
À vélo
its Topofiches van circu ies est gg Su De wandelkaart & wandelingen… De agenda Natuur
EN
Discover
s Nature outing profile (featuring altitudes) Suggestions ture outings A map detailing na e Outings Diary The Nature & Natur
En vtt
À cheval
Fonds européen agricole pour le développement rural Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones (FEADER) : l’Europe investit dans lesrurales. zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
www.wapinature.be
PÉRUWELZ
PÉRUWELZ
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
/// Patrimoine / Patrimonium /Heritage
Basilique de Bon-Secours
Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut G5
G5
Het huis van het Natuurpark der Scheldevlakten / Scheldt Plains Nature Park House
Basiliek van Bon-Secours / The Bon-Secours Basilica
Place Jean Absil, 7603 Péruwelz - 00 32 69 84 14 – www.peruwelz.be FR Point culminant du Parc naturel des laines de l sca ce difice octogonal de style néogothique avec une note byzantine sert d’écrin à la statue de la Vierge Notre-Dame de Bon-Secours. NL Dit is het hoogste punt van het Natuurpark van de Plaines de l’Escaut. Het achthoekige gebouw in neogotische stijl, met een Byzantijnse toets, biedt onderdak aan het beeld van Onze-Lieve-Vrouw van Bon-Secours. EN The highest point in the Parc Naturel des Plaines de l’Escaut, this octagonal structure, built in a neo-gothic style – also with a touch of Byzantine style – houses the statue of Our Lady the Virgin of Bon- Secours.
74
Rue des Sapins, 31 – 7603 BonSecours – 00 32 69 77 98 10 – www. plainesdelescaut.be - accueil@pnpe.be – € Escale & Promenoir 6/4€. 2:00 4/4 >18/10 tous les jours/dagelijks/daily 9:00-12:30 & 13:30-18:00 ; 19/10>3/4 lun-ven/ maa-vrij/Mon-Fri 9:00-12:30 & 13:30-17:00. Fermé/Gesloten/ Closed 24/12, 25/12, 31/12, 1/1. FR Centre d’accueil touristique et pédagogique autour de la nature implanté à l’orée de la forêt de Bon-Secours. Vous y trouverez toutes les informations relatives à la randonnée à pied, à vélo, en vtt et à cheval et un espace saveurs avec les produits de terroir. A l’étage, le parcours spectacle « L’Escale forestière » vous dévoile, de manière ludique, la vie de la a ne e de la o e forestière. Ne manquez pas le Promenoir des cimes, une passerelle perchée à 16 m au milieu des arbres qui vous révèle la forêt vue d’en haut. Des balises audio
www.visitwapi.be
décryptant le chant des oiseaux jalonnent le parcours. NOUVEAU Parcours sensoriel et ludique à l’extérieur (courant 2015). NL Toeristisch en educatief bezoekerscentrum rond de natuur aan de rand van het bos van BonSecours. U vindt er alle informatie o er andel fiets mountain i e en paardrijtochten evenals een proefruimte met streekproducten. Boven onthult het spektakelparcours « De Woudhalte » u op een ludieke manier het leven van de fauna en ora an et os. is de Boomtoppenwandeling niet, een loopbrug op een hoogte van 16 m tussen de bomen die u het bos van
PÉRUWELZ
bovenaf toont. Op het parcours zijn er audiobakens die het gezang van de vogels ontcijferen. NIEUW - Zintuiglijk en ludiek parcours in de open lucht (in de loop van 2015). This visitor interpretative and educational centre, around the theme of nature, is located on the fringe of the Bon Secours Forest. Here you will be able to get all the information you need regarding walking, biking, mountain biking and horseback outings; a “local tastes” area also sells locally-produced products. Upstairs, the “L’Escale Forestière” show/tour will reveal to you, in a fun manner, forest fauna and flora life. Don’t miss the “Cimes” tree-top walk, by means of an elevated walkway (16 metres or 52 feet above the ground), which is right in the middle of trees, and allows you to see the forest from the top down. Audio terminals dotted along the route interpret birdsong for you. NEW - A sensory and fun tour outdoors (courant 2015). EN
renseignent sur le patrimoine local. La carte est disponible gratuitement à la Maison du Parc. NL Deze toeristische route is bewegwijzerd en afgebakend met 30 interpretatieborden die u meer informatie geven over het lokale erfgoed. De kaart is gratis verkrijgbaar in het Maison du Parc.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie Caulier
G5
Brouwerij Caulier/ Brewery Caulier
EN This tourist route is signposted and punctuated by 30 interpretative boards which will provide you with details on local heritage. Free maps are available from the Park House.
Location de vélo par internet
nline fiets er uur Bike rental over the internet Roule ma poule - 00 32 476 39 77 20 - www.roulemapoule.be/ locations – Service client ouvert du lun au sam de 9:00 à 17:00.
Aurelys
G5
Rue de Sondeville 134 - 7600 Péruwelz – 00 32 69 36 26 10 - www.brasseriecaulier.com - info@ brasseriecaulier.com - Visite sur demande toute l’année/Rondleiding het hele jaar op aanvraag/Tour on demand all year – Boutique ouverte tous les jours sauf lun/Winkel dagelijks geopend, behalve op maandag/Shop open daily except Monday. FR NL EN
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
WAPI-BRASSEURS
Route Paysagère The Landscape Route
Rue du Joncquoy, 81 – 7602 Bury – 00 32 498 12 25 24 – www.aurelys.be – contact@aurelys.be.
Espace Wellness / Wellnesscentrum Wellness center. Rue des Sapins, 31 – 7603 Bon-Secours – 00 32 69 77 98 10 – 120 km – www. plainesdelescaut.be - parcnaturel@ plainesdelescaut.be FR Cette route touristique est balisée et jalonnée de 30 panneaux d’interprétation qui vous
Une brasserie familiale qui brasse des bières de caractère depuis 1994 et qui jouit de l’expérience de 4 générations. Ses produits : la Bon Secours et la Paix-Dieu (brassée uniquement à la pleine lune). NL Een familiale brouwerij die karaktervolle bieren brouwt sinds 1994 en die kan bogen op de ervaring van 4 generaties. Haar producten: de Bon Secours en de Paix-Dieu (die alleen wordt gebrouwen bij volle maan). FR
Narcissik
G5 Rue du Pont à la faulx – 7600 Péruwelz – 00 32 69 55 67 55 –www. narcissik.be – info@narcissik.be.
Espace Wellness / Wellnesscentrum Wellness center.
www.visitwapi.be
EN A family-run brewery which has been brewing beers of character since 1994, and which draws on the experience of four generations. Its products: the Bon Secours beer and the Paix-Dieu beer (only brewed during full moons).
Wallonie picarde
75
BELŒIL
BELŒIL
/// Attractions & Musées Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Rue du Château, 11 – 7970 Belœil – 00 32 69 68 94 26 – www.chateaude beloeil.com – € Visite & parc/ bezoek & park/visit & park 9€/4€ ; Parc/park 4/2€ ; 2€ (20’) – 4/4>27/09 WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 13:00-18:00 ; 1/07>31/08 tous les jours/dagelijks/daily 13:00-18:00. FR NL EN IT FR Il est la propriété des Princes de Ligne depuis le XIVe siècle. L’architecture majestueuse, e ani e a fil des si cles a i e inexorablement le regard. Les tours datent encore de l’époque médiévale. A l’intérieur, les salles richement meublées et décorées témoignent de l’opulence de la famille à l’époque et de l’évolution de l’art en général. La bibliothèque contenant 20.000 livres est remarquable et les tableaux font honneur aux membres de la famille et à leurs exploits. Le parc à la française de 25 ha avec ses plans d’eau, ses bosquets et ses statues lui vaut son surnom de petit Versailles belge. Visites guidées sur réservation et tours du parc en petit train le WE.
76
W a llo ni
e
e
d
Kasteel van Belœil / Castle of Belœil
ine m mo
Patri
H5
eur aj
Château de Belœil
NL Het Kasteel van Belœil is sinds de 14e eeuw eigendom van de Prinsen de Ligne. Uw blik wordt onverbiddelijk aangetrokken door de majestueuze bouwstijl, die veel veranderingen heeft ondergaan in de loop der eeuwen. De torens dateren nog uit de middeleeuwen. Binnen getuigen de rijk bemeubelde en gedecoreerde kamers van de weelde van de familie in de tijd en van de evolutie van de kunst in het algemeen. De bibliotheek met meer dan 20.000 boeken is opmerkelijk en de schilderijen doen de familieleden en hun heldendaden eer aan. Het Franse park van 25 ha met waterpartijen, bosjes en standbeelden leverde het de bijnaam van Belgisch klein Versailles op. Rondleidingen op afspraak en rondrit per treintje door het park tijdens het weekend. EN It has been owned by the Princes of the House of Ligne since the 14th Century. Its majestic architecture, which has been rejigged down through the centuries, unfailingly draws the eyes of visitors towards the castle.
www.visitwapi.be
Its towers date from the medieval period. Inside, the richly furnished and decorated rooms bear witness to the family’s great wealth during that period and to developments in the area of art in general. The library – which contains 20,000 books – is remarkable and the paintings pay tribute to members of the family and to their exploits. The French-style 25-ha (62-acre) park surrounding the castle, as well as lakes, copses and statues mean that it is known as the Belgian Versailles. Guided tours by appointment and tours of the park on a small train at weekends.
BELŒIL
Archéosite et Musée d’Aubechies-Belœil
G4
De Archeosite en het Museum van Aubechies-Belœil / Aubechies-Belœil Archeosite and Museum
Rue de l’Abbaye, 1y – 7972 Aubechies – 00 32 69 67 11 16 – www.archeosite. be – contacts@archeosite.be – € 9,50/3,50€ 5/1>18/12 lun-ven/ man-vrij/Mon-Fri 9:00-17:00 ; 12/04>11/10 lun-ven/man-vrij/MonFri 9:00-17:00 - dim & jours fériés/ zon & feestdagen/Sun & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/7>31/8 lunven/man-vrij/Mon-Fri 9:00-18:00 WE & jours fériés/WE & feestdagen/ WE & bank holidays 14:00-19:00.
FR Il est le plus grand site de reconstitutions archéologiques de Belgique. Situé dans un des plus beaux villages de Wallonie, ce musée à ciel ouvert propose un voyage de 5000 ans dans le passé. Du Néolithique à l’époque galloromaine, les habitats illustrent de manière didactique les modes de vie d’autrefois. Maisons gauloises, nécropole, villa romaine, temple gallo-romain y ont été reconstitués à partir de découvertes archéologiques régionales. NOUVEAU – Panneaux photos explicatifs représentant
les reconstitutions en activité, très utiles pour les visites en autonomie. Animations artisanales chaque dimanche après-midi de mi-avril à mi-octobre : taille de l’os, tissage, poterie, forge, travail du bronze… ; visites guidées à destination des familles; balade en chaland sur le plan d’eau lors des week-ends festifs. NL De Archeosite is de grootste site met archeologische reconstructies van België. Het openluchtmuseum, dat gelegen is in een van de mooiste dorpen van Wallonië, laat u een reis van 5000 jaar door het verleden maken. Van het neolithicum tot de Gallo-Romeinse tijd illustreren woningen op didactische wijze de levensstijl van vroeger. Gallische huizen, necropolis, Romeinse villa, Gallo-Romeinse tempel zijn er gereconstrueerd op basis van regionale archeologische ontdekkingen. NIEUW – Verklarende fotoborden die de reconstructies in activiteit voorstellen, zeer nuttig bij bezoeken zonder gids. Ambachtelijke
www.visitwapi.be
Attraction touristique
activiteiten elke zondagnamiddag van half april tot half oktober: bot bewerken, weven, pottenbakken, smeden, brons bewerken, …; boottocht op het water tijdens de feestweekends. EN It is the largest archaeological reconstructions site in Belgium. Located in one of the most beautiful villages in Wallonia, this open-air museum offers visitors the chance to time-travel 5,000 years back in time. From the Neolithic period to the Gallo-Roman period, abodes illustrate, in an educational manner, how people lived in the past. Gaulish houses, a necropolis, a Roman villa and a Gallo-Roman temple have been reconstituted using regional archaeological discoveries. Craft events every Sunday afternoon, from mid-April to mid-October: shaping bones, weaving, pottery, a forge, bronze working, etc.; barge trips on the lake on festive weekends.
Wallonie picarde
77
BELŒIL
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Chemin de la fontaine bouillante
Pad van de Kokende Fontein/ The Burbling Spring Walk particulièrement attractif pour les familles… et les rêveurs !
3,5 km – 0:50 – www. randofamili.com – www.wapinature. be www.geocaching.com FR Avec ses landes à bruyères et ses peuplements de feuillus et de conifères, ce massif forestier de Stambruges s’apparente à un décor de contes de fée ! Au cœur de la forêt, se trouve une mare, aux eaux cristallines, qui bouillonne… Ce phénomène géologique est à la source de la légende de la fontaine bouillante. Une princesse aurait été engloutie à cet endroit. Un itinéraire
Parc naturel des Plaines de l’Escaut Natuurpark der Scheldevlakten Scheldt Plains Nature Park
Balades/wandelingen/walks : www.wapinature.be – i Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut
78
NL Dit bosmassief van Stambruges doorkruisen, met zijn loof- en naaldbomen en zijn heide, betekent wandelen door een sprookjeslandschap! Midden in het bos bevindt zich een poel met helder water dat borrelt… Dit geologisch fenomeen lag aan de oorsprong van de Legende van de Kokende Fontein. Een prinses zou verzwolgen zijn op deze plek. Een zeer aantrekkelijke route voor gezinnen… en dromers! EN With its heather heathlands and its and its populations of leafy trees and conifers, this wooded area is of Stambruges a fairy tale landscape! In the heart of the forest is a pond, with crystal-clear water, which bubbles and burbles… The latter geological feature
FR Il couvre les 6 communes vertes d’Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz et Rumes. Il est parsemé de zones agricoles et horticoles, d’eau et de massifs boisés. La nature encore préservée est traversée par 500 km de sentiers balisés. Les pépinières, l’observation des oiseaux, l’architecture rurale caractéristique et les balades le long de l’Escaut sont autant d’attraits pour les randonneurs ! NL Dit natuurpark bestrijkt de 6 groene gemeenten Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz en Rumes. Het is bezaaid met land- en tuinbouwzones, water en bosmassieven. De nog ongerepte natuur
www.visitwapi.be
has given rise to the legend of the Princess’s carriage, which is said have been swallowed up by the water at this very spot. A route which families will enjoy… and dreamers.
Segwapi
G4
R u e M o n p l a i s i r, 1 9 - 7 9 7 2 Ellignies - Sainte - Anne - 00 32 494 80 53 30 - www.segwapi.be - segwapi@ segwapi.be - sam / zat / Sat 10:00 - 18:00
Initiation au Segway / Segway-initiatie / Learn how to segway.
Location de vélo
Fietsverhuur / Rent a bike
H5
i Office du Tourisme de Belœil - Rue du Château 27 - 7970 Belœil - 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be - www. beloeil.be.
wordt doorkruist door 500 km aan bewegwijzerde paden. De boomkwekerijen, het observeren van de vogels, de typische landelijke architectuur en wandelingen langs de Schelde zijn allemaal troeven voor wandelaars! EN The park covers six “green” municipalities – Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz and Rumes. Here and there you will see farming and horticultural areas, streams, lakes, ponds and wooded zones. Nature remains relatively untouched here. The park is criss-crossed by 500 km (310 miles) of signposted tracks. Tree and plant nurseries, birdwatching, typical rural architecture and walks along the Escaut constitute other attractions for walkers.
BELŒIL
Voie Romaine
à Velzeke en passant par les bourgades-étapes de Pommeroeul, Blicky et Flobecq. Elle assure aussi la liaison entre 4 sites archéologiques et musées majeurs de part et d’autre de la frontière. Chacun de ces musées propose des expériences uniques d’immersion dans la vie d’un peuple de Gaule Belgique. Dix bornes milliaires et des panneaux directionnels mènent aux curiosités à ne pas manquer tout au long de la voie. Carte et carnet de route gratuits.
Romeinse weg/The Roman Road
NL De Via Romana is een oude Romeinse weg die Bavay, de hoofdstad van de Nerviërs, verbindt met Velzeke, via de etappedorpen Pommeroeul, Blicquy en Vloesberg. Ze verbindt ook 4 belangrijke archeologische vindplaatsen en musea aan weerszijden van de grens. Elk van deze musea biedt een unieke onderdompelende ervaring in het
www.viabavayvelzeke.com FR La Via Romana est une ancienne voie romaine de l’Empire qui relie Bavay, capitale des Nerviens,
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie des Carrières
be – sam/zat/Sat 8:00-18:00 - Visite sur demande toute l’année / Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year – € 5€. FR NL EN
G5
Brouwerij Carrières/ Brewery Carrières
EN The Via Romana is a former Roman road, from the time of the Empire, which runs between Bavay, the capital of the Nervii tribe, and Velzeke, and through small villages in between such as Pommeroeul, Blicky and Flobecq. It also connects four major museums and archaeological sites located on both sides of the border with France. Each of the museums provides visitors with a unique immersive experience as regards the life of a people in Gallia Belgica (Belgic Gaul). Ten military milestones and signposts will direct you towards must-see curiosities along the whole of the road. Free maps and road books.
Jacquy Cange H5 l artisan a fineur
WAPI-BRASSEURS
FR Créée en 2012, cette petite brasserie artisanale produit la Diôle à partir des cultures d’orge et de houblon situées à proximité immédiate de la brasserie.
Deze kleine ambachtelijke brouwerij werd opgericht in 2012 en maakt de Diôle uit gerst- en hopgewassen die zich in de onmiddellijke nabijheid van de brouwerij bevinden. NL
Established in 2012, this small craft brewery produces its “Diôle” beer using barley and hops grown in the fields beside the brewery! EN
Rue de Condé, 62 - 7971 Basècles – 00 32 471 78 44 39 - www.brasseriedescarrieres. be - brasseriedescarrieres@skynet.
leven van een volk van Belgisch Gallië. Tien mijlpalen en richtingsborden wijzen u de weg naar de bezienswaardigheden langs de weg. Gratis kaart en routeboekje
www.visitwapi.be
Rue des Meuniers, 46b - 7973 Belœil – 00 32 69 57 97 69 - www.jacquycange.be contact@jacquycange.be – mar-jeu/ din-don/Tue-Thu 8:00-12:30 & 13:0016:30 ; ven/vrij/Fri 8:00-12:30 & 13:0018:00 ; sam/zat/Sat 9:30-13:00.
350 variétés de fromages belges et français/350 variëteiten van de Belgische en Franse kazen/A cheese-maturing expert. 350 types of Belgian and French cheeses.
Wallonie picarde
79
ANTOING
ANTOING
/// Attractions & Musées /Bezienswaardigheden & Musea Attractions & Museums
Château d’Antoing
F4
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Le Grand Large
F5
Kasteel van Antoing / Castle of Antoing
Place Bara, 18 – 7640 – Antoing – 00 32 69 44 17 29 – www.antoing.net tourisme.antoing@skynet.be – € 3/2,50€ 15/05>30/09 – 15:00 & 16:00 (dim & jours fériés/son & feestdagen/Sun & Bank holidays).
Résidence privée des Princes de Ligne, ce château féodal domine toute la vallée de l’Escaut. Il est cein de ailles o ifi es du XIIe siècle et son entrée est protégée par un bolwerk. Au XIXe siècle, le château est reconstruit dans un style néo-gothique. Visite guidée uniquement ( 1:30). Au départ du château: balade sur le circuit du Pays Blanc à proximité d’anciennes carrières et des fours à chaux (11 km – 2:30). FR
1:30). Vanaf het kasteel: wandeling op het circuit du Pays Blanc in de buurt van de oude steengroeven en kalkovens (11 km – 2:30). EN Owned by the Princes of the House of Ligne, this feudal château overlooks the River Escaut valley. It is surrounded by 12th-Century ramparts and its entrance is also protected by a rampart. In the 19th Century, it was rebuilt in a neo-gothic style. Guided tours only ( 1:30). Activities: walks on the Pays Blanc route, passing near former quarries and lime kilns (11 km / 7 miles; 2 hours, 30 minutes).
Voile en famille (sur réservation) et randonnées à vélo / Zeilen met het gezin (on reservation) en fiets wandelingen / Family sailing (op reservering)and cycling.
ASBL Tournai Air Club
NL Dit feodale kasteel, privéresidentie van de Prinsen de Ligne, domineert de Scheldevallei en is omgeven door versterkte muren uit de 12e eeuw. De ingang wordt beschermd door een bolwerk. In de 19e eeuw werd het kasteel volledig herbouwd in neogotische stijl. Alleen rondleidingen met gids (
80
Avenue du Lac, 56 – 7640 Péronnes – 00 32 69 44 20 70 – www.adeps.be/ peronnes - www.wapinature.be
F5
Rue de Bitremont, 1Z – 7640 Maubray – 00 32 69 77 16 52 – www.tournaiair-club.eu
Baptême de l’air en planeur / Luchtdoop in een zweefvliegtuig/ First flight in a glider.
www.visitwapi.be
BRUNEHAUT
BRUNEHAUT
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Circuit des pépinières E5 de Lesdain Het circuit van de boomkwekerijen van Lesdain / A tour of the plant and tree nurseries at Lesdain
Balade ornithologique de la coupure E5 de Bléharies
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie de Brunehaut
E5
Brouwerij van Brunehaut/ Brewery Brunehaut
Ornithologische wandeling van de ‘Coupure de Bléharies’ / Bléharies severed meander birdwatching walking tour
6 km – 1:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be.
1/3,5 km – 0:40/1:00 – www.randofamili.com – www. wapinature.be. FR La coupure de Bléharies est un ancien méandre de l’Escaut. Très praticable, le circuit emprunte une partie du RAVeL (voie verte) le long de l’Escaut canalisé. Les promeneurs pourront y observer Martin-pêcheur, batraciens ou libellules… NL De ’coupure de Bléharies’ is een oude Scheldearm. Het zeer gemakkelijke circuit volgt een deel van de RAVeL (groene weg) langs de gekanaliseerde Schelde. Wandelaars unnen er ijs ogels amfi ie n of waterjuffers observeren. EN The Bléharies severed meander is an old River Escaut meander. The looped walk is very practicable and runs along part of a RAVeL green way beside a channelled section of the river. Walkers can see kingfishers, frogs and toads, dragonflies, and so on.
FR En plus des pépinières, ce circuit d’interprétation agricole vous fera découvrir l’église Saint-Eleuthère, bâtiment néo-roman de 1922 et la célèbre Pierre Brunehaut majestueusement entourée de 4 peupliers isolés. Elle est la trace du séjour d’un peuple « proto-celte » sur le territoire d’Hollain et à l’origine de mille et une légendes.
Naast de boomkwekerijen ontdekt u op dit landelijke interpretatiecircuit de kerk Saint-Èleuthère, een neoromaans gebouw van 1922, en de beroemde Pierre Brunehaut, majestueus omgeven door 4 eenzame populieren. Hij is het spoor van het verblijf van een “proto-Keltisch” volk op het grondgebied van Hollain en de bron van duizend en één legenden. NL
EN In addition to the nurseries, this agricultural interpretation walking tour goes past Saint Eleutherius Church, a neo-Romanesque building dating from 1922 and the famous Brunehaut Stone, majestically surrounded by just four poplar trees. It constitutes a trace of a “proto-Celtic” people in the Hollain area and has been the source of many legends.
www.visitwapi.be
Rue des Panneries, 17 - 7623 Rongy – 00 32 69 34 64 11 - www.brunehaut. com - info@brunehaut.com – € 6€ 00:45 - Visite sur demande toute l’année /Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year – Boutique et bar/Winkel en bar/Shop en bar : lun-ven/man-vrij/Mon-Fri 8:30-17:00 (15:00 le vend/op vrij/on Fri) WAPI-BRASSEURS
FR Brasserie familiale qui allie tradition et modernisme. Production traditionnelle de bières de fermentation haute, refermentées en bouteilles. Utilisation d’un matériel moderne qui permet une qualité et un goût constants. NL Familiebrouwerij die traditie en modernisme combineert. Traditionele productie van bieren van hoge gisting met t eede gisting in de es. De moderne uitrusting garandeert een constante kwaliteit en smaak. EN A family-run brewery which takes the best from traditions and modernity. Top-fermented beers are produced here in a traditional manner, and then bottled. Modern equipment used – consistent quality and taste.
Wallonie picarde
81
BRUNEHAUT - BERNISSART
Chocolaterie Délices et chocolat
E5
Rue de Tournai, 148 – 7620 Hollain – 00 32 69 34 66 30 – www.delicesetchocolats. be – info@delicesetchocolats.be
Chocolaterie artisanale qui allie qualité et créativité. FR
BERNISSART
/// Attractions & Musées Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Musée de l’Iguanodon
G6
Museum van de Iguanodon / The Iguanodon Museum
NL Ambachtelijke chocolaterie die kwaliteit en creativiteit combineert. EN A craft chocolaterie which provides customers with a combination of quality and creativity.
Vergers de Brunehaut
E5
Boomgaarden van Brunehaut/ Brunehaut Orchards
Rue de l’Eglise, 23 – 7623 Rongy – 00 32 69 34 41 17 – www.lesvergersdebrunehaut. be – jacques_dewaele@skynet.be – vente directe/rechtstreekse verkoop/direct sale 01/08 > 31/05.
Production écologique de pommes et poires de qualité et vente directe du producteur au consommateur. FR
NL Ecologische productie van kwaliteitsappelen en –peren die rechtstreeks worden verkocht door de producent aan de consument. EN Environmentally-friendly and high-quality apples and pears are grown here, which are sold directly by the producer to the consumer.
82
Ruelle des Médecins - 7320 Bernissart – 00 32 69 76 66 13 - www.bernissart.be/musee - musee_iguanodon@ hotmail.com – 2:00 – € 4/3€ 01/04 > 31/03 mar-dim/din-zon/ Tue-Sun 10:00-18:00 ; 01/10 > 31/03 dim/din-zon/Tue-Sun 10:00-16:00. «Fragments» FR Venez admirer un véritable squelette fossilisé d’iguanodon, haut de 5 mètres et vieux de 130 millions d’années ! Ce dinosaure, une des plus célèbres découvertes paléontologiques mondiales, a été découvert par des mineurs de Bernissart en 1878. En plus de cette pièce maîtresse, le musée présente aussi un mésosaure (premier reptile marin), des centaines d’autres fossiles et une impressionnante collection de minéraux.
www.visitwapi.be
NOUVEAU – En famille, découvrez la paléontologie à travers 10 ini d fis econs i e le p le géant de l’iguanodon, déguisez-vous en dinosaure avec des accessoires farfelus, découvrez le squelette sous un autre œil grâce à des kaléidoscopes et monoculaires… Visite insolite sur base de photos à retrouver dans la collection. Espace jeux thématisés pour les 4-8 ans : coin lecture, playmobils®, coloriages, sculpture à escalader... NL In het Museum van de Iguanodon kunt u een echt skelet van een iguanodon van 5 m hoog en 130 miljoen jaar oud bewonderen, dat in 1878 door mijnwerkers werd ontdekt in een mijn in Bernissart. In het museum vindt u ook een menosaurus
BERNISSART
(eerste zeereptiel), honderden andere fossielen en een indrukwekkende collectie mineralen.
Musée de la Mine
G6
Mijnmuseum/ The Mine Museum
NIEUW – Maak samen met uw gezin kennis met paleontologie via 10 kleine uitdagingen: maak de gigantische puzzel van de iguanodon, vermom je als dinosaurus met gekke accessoires, bekijk het skelet met een ander oog met behulp van een caleidoscoop of een monoculaire verrekijker... Ongewoon bezoek op basis van foto’s die terug te vinden zijn in de collectie. Ruimte met themaspelletjes voor 4- tot 8-jarigen: leeshoek, Playmobil®, kleurplaten, een sculptuur om in te klimmen. EN Come and have a look at a real fossilised Iguanodon skeleton, five metres (about 16½ feet) high and 130 million years old! This dinosaur, one of the most renowned paleontological discoveries worldwide, was discovered by miners at Bernissart in 1878. In addition to the main attraction, the museum also exhibits a Mesosaurus (the first marine reptile), hundreds of other fossils, and an impressive collection of minerals.
Rue Marquais – 7321 Harchies – 00 32 69 77 26 80 – www.bernissart.be/musee 1/05> 30/9 – WE 15:00-19:00.
Espace des savoir-faire
G6
Know-how area
FR Ce petit musée rend compte de l’archéologie industrielle et de la mémoire ouvrière. L’estaminet à l’étage du musée vous permet de goûter « La vieille Cuvée du Musée de la Mine ». NL Dit kleine museum geeft de industriële archeologie en het arbeidersgeheugen weer. In de taverne op de eerste verdieping van het museum kunt u “La vieille Cuvée du Musée de la Mine” proeven. EN This small museum is on the theme of industrial archaeology and the memories of miners. Upstairs in the tavern you can taste “La Vielle Cuvée du Musée de la Mine”.
Rue Marquais – 7321 Harchies – 00 32 476 50 57 55 – www.bernissart.be/ 1/05> 30/9 – sam/zat/Sat musee 15:00-19:00. FR Sur le site du Musée de la Mine, découvrez les savoir-faire et outils régionaux : construction des crêtes à cayaux, technique de pavage, travail de l’argile… NL Ontdek op de site van het Mijnmuseum de regionale knowhow en gereedschappen: de bouw van muren van gestapelde stenen, bestratingstechniek, leembewerking… EN On the premises of the Mine Museum, find out about regional tools and expertise – the construction of dry stone walls, a paving technique, clay working, etc.
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
83
BERNISSART
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Marais d’Harchies
G6
Moerassen van Harchies/ Marshes at Harchies
CRIE Harchies - Chemin des Préaux, 5 - 7321 Harchies – 00 32 69 58 11 72 - www.natagora.be (3h) : chaque 1ers sam du mois (9:00) & 3e sam du mois (13:30) - RDV Place de Pommeroeul. FR Située à 2 km du musée de l’Iguanodon, cette zone humide d’intérêt biologique de 550 ha est un site ornithologique majeur en Wallonie. Des postes d’observation permettent de contempler différentes espèces d’oiseaux : la gorgebleue, la bouscarle de Cetti, le butor étoilé, le martin-pêcheur, le canard colvert, le héron et le goéland cendré… Une boucle de 7 km autour du site permet de découvrir toute les richesses du site. Les visites peuvent se faire seul(e), en groupe avec un guide, à pied ou à vélo.
Vanuit de observatieposten kunt u verschillende vogelsoorten bekijken: de blauwborst, Cetti’s zanger, de roerdomp, de ijsvogel, de wilde eend, de reiger en de stormmeeuw... Op een lus van 7 km rond de site kunt u alle rijkdommen van het gebied ontdekken. Bezoeken zijn mogelijk alleen, in groep met een gids, te voet of met de fiets. EN Located 2 km (1¼ miles) from the Iguanodon Museum, these Wetlands of Biological Interest, covering 550 hec-
NL Gelegen op 2 km van het Museum van de Iguanodon vormt dit vochtig gebied met een biologisch belang van 550 ha een belangrijke ornithologische site van Wallonië.
84
www.visitwapi.be
tares (about 1,400 acres), constitute a major bird-watching site in Belgium. Observation stations enable visitors to contemplate various bird species – bluethroats, Cetti’s warblers, Eurasian bitterns, kingfishers, mallard ducks, herons, common gulls, to mention a few. A looped 7-km (4-mile) route around the site allows you to see everything the site has to offer. You can go around the looped trail alone, in a group with a guide, on foot or by bike.
BERNISSART-RUMES
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Authentique Brasserie
G5
Authentique Brouwerij/ Authentique Brewery
Rue de Condé, 5 - 7321 Blaton – 00 32 69 58 07 78 - www. authentiquebrasserie.be – authentique@skynet.be – € 4€ 00:30 - Visite et restauration sur demande/Rondleiding en restauratie op aanvraag/Tour and restoration on demand. FR NL EN WAPI-BRASSEURS
Par son nom, la brasserie signe sa volonté de respecter les savoirfaire d’autrefois. Particularité : l’Authentique ambrée est embouteillée avec du sucre brun. FR
NL Met dergelijke naam geeft de brouwerij te kennen dat ze de oude tradities en kennis respecteert. Bijzonderheid : de amberkleurige Authentique wordt gebotteld met toevoeging van bruine suiker. EN Its name indicates its goal of employing know-how from the olden days. Special feature: at the bottling stage, brown sugar is added to the brewery’s “Authentique Ambrée” beer.
RUMES
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Circuit du Pays des Mâchons
D4
Het circuit van het « Pays des Mâchons » / Pays des Mâchons tour
4 km – 1:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be. FR Le village de Taintignies offre à voir une architecture rurale préservée où les constructions traditionnelles incarnent le savoir-faire des maçons locaux : toitures mansardées, détails sacrés ou symboliques sur les façades et pignons anciens, utilisation de l’argile. Les lieux-dits de la Déroderie, de Clairmaie et du Petit Rumes dévoilent une partie des secrets de ces bâtisseurs réputés.
EN Visitors to the village of Taintignies can enjoy its conserved rural architecture. The traditional buildings there are the physical embodiment of the expertise of local stonemasons – mansard roofs, religious and symbolic details on old façades and gables, the use of clay. The townlands of Déroderie, Clairmaie and Petit Rumes reveal some of the secrets of these reputed builders.
NL In het dorp Taintignies is de plattelandsarchitectuur grotendeels bewaard gebleven: de traditionele gebouwen getuigen van de knowhow van de lokale metselaars: de typische daken, de sacrale of symbolische details op de oude voorgevels en puntgevels, het gebruik van klei. De gehuchten Déroderie, Clairmaie en Petit Rumes onthullen een deel van de geheimen van deze befaamde bouwers.
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
85
Agenda Agenda / Diary
FR
NL
EN
Festivités culturelles, gourmandes, sportives ou folkloriques ...
Culturele, gastronomische, sportieve en folkloristische festiviteiten ...
Cultural, foodie, sporting and folkloric festive events ...
C’est la fête ! ’t Is feest ! / Let’s have a great time!
AGENDA DES SORTIES
DÈS FÉVRIER / VANAF FEBRUARI 18/2/2015
> 25/8
Expo : Rome en pays nervien - Retour sur notre passé antique H4
Crossage H5
Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
Espace gallo-romain à Ath 00 32 68 26 92 35 - 00 32 68 26 92 33 www.espacegalloromain.be
>2/2015
Croque et Troque « Pas si fous ces toqués » G2
Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be
>30/8
Expo : Halte Interdit D2
7/3
Forum des simplicités G2 Écomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
15/3
Marche des Jonquilles E5
Musée de Folklore Mourscron 00 32 56 86 04 66 www.mouscron.be/musee
> 9/3
Expo : aRTnimal : les tissus de nos démons E4
>4/11
Expo : les animaux et la guerre E4
Musée d’Histoire Naturelle et Vivarium Tournai 00 32 69 33 23 43 www.visittournai.be
MARS
Tamat Tournai 00 32 69 23 42 85 www.tamat.be
4 > 9/3
Lesdain 00 32 69 36 29 66
20/3
Journée mondiale de la Marionnette E4
La Piste aux Espoirs E4
> 16/3
Expo : Le Kemmelberg, des premiers chasseurs aux princes celtes E4 Musée d’Archéologie Tournai 00 32 69 22 16 72 www.visittournai.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.lapisteauxespoirs.com
Centre de la marionnette – Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be
LA SAISON DES CARNAVALS 14/2
18/2
21/2
Belœil www.carnavaldebasecles.be
Belœil 00 32 69 68 95 16 www.carnavaldebasecles.be
Vaulx 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
14/2
18/2
13 & 14/3
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Chièvres & Vaudignies 00 32 68 64 59 61 www.officedutourismechievres.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.carnavaldetournai.be
Carnaval de Basècles G5
Carnaval de Kain E3
Crossage en rue G5
Crossage al’tonne
Carnavô F4
Carnaval de Tournai E4 Wallonie picarde
87
AGENDA DES SORTIES
21-22/3
Festival brassicole E4
6/4
24 >26/4
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
Halle aux Draps - Tournai 00 32 476 49 78 59 www.tournitalia.be
Promenade Jean Nature H3
Tournitalia E4
25 > 26/4
6/4
Marche à bâton E4 Tournai www.marcheabaton.com
Plantes Rares et de Collection F2
12/4 Tournai 00 32 69 21 05 15 www.tournaicentreville.be
22-29/3
Expo #in-posterum H4 Espace gallo-romain - Ath 00 32 68 26 92 33 www.espacegalloromain.be
Visite de jardin privé et bourse d’échange de plantes I3 Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com/
17 > 19/4
Foire de Jardin J3
26/4
29/3 > 18/12
Plantation du Mai I3
Expo « Cau s’que cë d’cha ? (Qu’est-ce donc ?) » H3 Ecomusée du Pays des Collines La Hamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
AVRIL Procession des Pénitents I3 Lessines 00 32 68 33 24 03 www.lessines.be
arc
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.archeoexpo.be
23 > 25/4
« La Ronde des Innocents » H4
3/4
3/4
Spectacle nocturne et de plein air Chièvres 00 32 68 64 59 61 http://mcath.be
25/4 > 3/5
au
eurs E4
Concours des Amaryllis H5
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
30/4
Leuze en folie G4
Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 www.leuze-en-hainaut.be
5/2015 > 8/2015
Chasse aux oeufs H5 Aubechies 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
MAI
4/4
88
La Feuillerie – Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be
Balades guidées à vélo D2 Château de Belœil 00 32 69 68 94 26 www.chateaudebeloeil.com
www.visitwapi.be
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
AGENDA DES SORTIES
1/5
Repas promenade « Les saveurs de Silly » I3
9/5/2015 > 3/1/2016
Expo:DeFontenoyàWaterloo E4 Musée d’Histoire militaire Tournai 00 32 69 21 19 66 www.visittournai.be
15/5
L’accordéon, moi j’aime E4
9 & 10/5
Rhododendrons et a es en eurs F2 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.accordeontournai.be
Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
16/5
La nuit des musées E4
1/5
Randonné gourmande G5 Péruwelz 00 32 492 93 94 95
1/5
Marché fermier et artisanal H4
Musée de la vie rurale Chièvres (Huissignies) 00 32 69 68 61 80 00 32 68 64 59 61 www.officedutourismechievres.be
1/5
Floralies G4
Leuze-en-Hainaut 00 32 69 66 98 51 www.leuze-en-hainaut.be
2/5
La Feuillerie – Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be
10/5
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
16/5
Bourse aux Plantes H2
Salon Saveurs et Nature E2 Saint-Léger 00 32 56 48 13 23 www.estaimpuis.be
14/5
Marché aux puces G2 Ellezelles 00 32 478 59 34 70 www.ellezelles.be
14/5
Sortilèges, Rue et Vous H4
Maison des Plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
17/5
La Caravane Vanne E4
Collinaria Festival Gastronomique du Pays des Collines G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.paysdescollines.be
2 > 3/5
Remember Day G5
Bonsecours 00 32 69 77 29 38 www.ordi-web.eu/rememberday
Ath 00 32 68 26 99 99 www.sortileges.be
www.visitwapi.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.accordeontournai.be
Wallonie picarde
89
AGENDA DES SORTIES
17/5
Les Printanières du Château F4 Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net
21>21/5
Euro CC 2015 E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.eurocc2015.be
JUIN
24/5
Fête de la Brique A2
Le Bizet 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
5 & 6/6
Parcours d’artistes H5
24/5
Bouffonneries à la brasserie H4
Belœil 00 32 477 77 97 96 www.beloeil.be
22>24/5
Tournai en Fête E4 Brasserie des géants- Irchonwelz 00 32 68 28 79 36 www.brasseriedeslegendes.be
6/6
Venise à Mouscron D2
25/5
Marche gourmande H5 Beloeil 00 32 475 40 44 80
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
25/5
Ducasse de Léaucourt E3
23/5
6 & 7/6
Marché fermier/printanier H5 Foire aux artisans Quevaucamps 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
23 > 25/5
Bonsaï-oriental Expo J3
Eglises ouvertes H5
Pecq 00 32 69 58 06 13 www.lamaisondeleaucourt.be
Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be
31/5
90
Belœil 00 32 69 68 95 16 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.eglisesouvertes.be
6 & 7/6
25/5
Ducasse Jean-Jean dou ballon G2
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien.be
Mouscron 00 32 56 86 03 99 www.visitmouscron.be
a are au
eurs G5
Péruwelz 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be
www.visitwapi.be
Parcours d’artistes I3 Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly.be
7/6
Rallye des Arbres remarquables E5
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
AGENDA DES SORTIES
7/6
Mariage à la mode romaine antique G4
27 & 28/6
Feux de Beltaine G4
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
29/6
Les Médiévales au Château F4
MI-JUIN
Feux de la Saint-Jean – Ramène ta buche D3
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
27 & 281/6
Portes ouvertes à la Brasserie de Cazeau D3 Templeuve 00 32 69 35 25 53 www.brasseriedecazeau.be Templeuve 00 32 69 35 25 53 www.brasseriedecazeau.be
27/6 > 20/09
Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net
JUILLET 1/7 > 31/8
Canal Plage D3
Les Collines dans mon assiette
19 > 21/6
Fête de la Musique E4 Tournai 00 32 22 20 45 www.fetedelamusique.be
23/6
Feux de la Saint-Jean H4 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.stjean-chievres.be
27/6
Sabbat des sorcières G2
Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.sorcieres.eu
Ellezelles Village gourmand 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be
Leers-Nord 00 32 56 84 30 87 www.estaimpuis.be
28/6
Rallye vélo des façades et ardins euris I3
4/7
Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
Ellezelles/Flobecq 00 32 68 54 46 00 www.wapinature.be
www.visitwapi.be
Le Beau vélo de RAVeL
Wallonie picarde
91
AGENDA DES SORTIES
4/7
Les feux de la Saint-Jean G5 Péruwelz 00 32 69 77 25 51 www.peruwelz.be
10 > 12/07
Festival LaSemo J3
17 > 21/07
L’Artifoire d’Hollain E5
4 & 5/7
Fête au moulin d’Ostiches H3
Enghien 00 32 2 397 10 20 www.lasemo.be
5/7
Promenade « sur les traces de nos grands-mères » H3
19/7
Fête des Marmousets B2
11 > 13/7 Ostiches 00 32 68 26 51 70 www.ath.be
Hollain 00 32 69 34 49 03 www.artifoire.be
Fête du Toubac D2 Herseaux 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
Comines-Warneton 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
21/7
Tournai enchanté E4
12/7
Pique-Nique « Vélo Saveurs » I3
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
21/7
Fête du 21 juillet D2 Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
10/7
Visite guidée grands-parents & petits-enfants au Château d’Attre I4
Attre 00 32 68 45 44 60
92
21/7 Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
12/7
Balade à vélo Spécial points noeuds H5 Belœil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
Fête du Pain E3
21/7
Mont-Saint-Aubert 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Musée de la vie rurale – Huissignies 00 32 68 64 59 61 00 32 69 68 61 80 www.officedutourismechievres.be
www.visitwapi.be
Le musée s’anime H4
AGENDA DES SORTIES
24/7 > 16/8
Tournai-les-bains E4
26/7
AOÛT
Ducasse Saint-Christophe H2 Flobecq 00 32 68 44 69 61 www. obec .be
26/7
1/8
Après-midi Découverte en famille H3
Fête de la Sainte-Anne G5
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.tournailesbains.org
25 & 26/7
Péruwelz 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien.be
31/7
1 & 2/8
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien.be
Campement médiéval J3
La Révolution de la Patate H3
Week-end du modélisme J3
AOÛT-SEPTEMBRE 2/8
12>16/8
• Mouscron (1 > 3/8)
• 5 étapes en Wallonie picarde
«Le Coup d’Envoi» 1/8 > 6/9
Expo « La Belle Vie » • Mouscron (1 > 3/8) • Beloeil, forêt de Stambruges (14 > 16/8) • Rumes et Brunehaut (4 > 6/9)
2/8>13/9
«Un Concerto de Public », dis dong !
12>16/8
Ciel, Mon Camping ! • Estaimpuis, Celles, Frasnes, Ellezelles.
16/08
À la Belle Étoile
• Brugelette & en Wallonie picarde
• Mouscron (2/8) • Antoing (9/8) • Chièvres et Leuze (15/8) • Obigies (16/8) • Lessines (4/9) • Comines (12/9) • Tournai (13/9)
22 ou 23/8
9/8>12/9
• Lessines
La Voix Des Airs
• Antoing (9/8) • Chièvres, Leuze (15/8) • Obigies (16/8) • Comines (12/9)
www.400coups.eu -
La Grande Marche
La Promenade du Dragon • Péruwelz, Bernissart
4/9
Un Autre Son De Cloches 13/9
Le Coup du Final • Tournai
/400coupswalloniepicarde
Wallonie picarde
93
AGENDA DES SORTIES
2/8
Fête de la moisson H3
15/8
Balade contée dans le parc d’Enghien J3
23/8
Les Chiffonnades E4
Quai du Marché au Poisson Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
25 > 30/8
Festival les «Inattendues» E4
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
08/8
Le Beau vélo de RAVeL Mont-de-l’Enclus 00 32 69 76 82 63 www.wapinature.be
8 & 9/8
Week-end Foire « Art et Nature » H4
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.ccenghien.com/les-baladescontées
17 > 30/8
Rencontres musicales internationales d’Enghien J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be
20 > 23/8
Théâtre au vert I3
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.lesinattendues.be
28/8
Visite guidée grands-parents & petits-enfants au Château d’Attre I4
Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Attre 00 32 68 45 44 60
14 > 16/8
Salon des antiquaires et belle brocante E4
29 & 30/8 Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
Week-end d’archéologie expérimentale G4
21 > 23/8
Ducasse d’Ath H4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
15/8
Fête de la Moisson à l’ancienne E5 La Glanerie 00 32 69 64 79 20 www.plainesdelescaut.be
94
ffice du tourisme d th 00 32 68 26 51 70 www.ath.be
www.visitwapi.be
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
AGENDA DES SORTIES
SEPTEMBRE 4 > 20/9
Quinzaine du goût G5
Parc naturel des Plaines de l’Escaut 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
5/9
Les Musicales de Belœil H5
5/9
19 > 20/9
Péruwelz 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be
Dottignies 00 32 56 86 03 70 www.dottignies.org
Rambladerie G5
12 & 13/9
Journées du Patrimoine 00 32 85 27 88 80 www.journeesdupatrimoine.be
Fête de la main E2
19 & 20/9
Fête du Satcheu E3
12/9
Balade nocturne sur le sentier de l’Etrange G2
Château de Belœil 00 32 69 68 94 26 www.chateaudebeloeil.com
5 & 6/9
Le Festin I3
Lessines 00 32 68 33 24 03 www.festin.be
6/9
Fête de Saint-Hubert G5
Bonsecours 00 32 473 64 08 94 www.bonsecours.be
6/9
Mariage à la mode romaine antique G4
Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.sorcieres.eu
Leers-Nord 00 32 56 48 13 76 www.estaimpuis.be
19 & 20/9
Fête des courges F4
12/9
Estaim’ Ravelo D2 Néchin 00 32 56 48 13 76 www.estaimpuis.be
12 & 13/9
Fête des Moissons B2 Comines- Ten-Brielen 00 32 56 55 56 00 www.moulinsoete.be
13/9
Grande Procession E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.tournai.be
19 & 20/09
13/9
Le musée en fête H4 Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
Antoing 00 32 69 44 41 33 www.courge.be
Musée de la vie rurale – Huisssignies 00 32 69 68 61 80 00 32 68 64 59 61 www.officedutourismechievres.be
www.visitwapi.be
Tournoi de jeu de fer E4 Tournai 00 33 69 22 20 45
www.visittournai.be
Wallonie picarde
95
AGENDA DES SORTIES
20/9
Randonnée gourmande H4 A la découverte des moulins
26 & 27/9
Fête des Plantes F2
OCTOBRE 1 > 4/10
National Patchwork Happening J3
Chièvres 00 32 68 64 59 61 00 32 477 79 98 46
Enghien 00 32 2 397 10 20 www.belgiumquilt.be
20/9
Goûtez romain ! G4
2 > 4/10
La Fête des Hurlus D2 La Feuillerie – Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be
26 & 27/9 Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
Tourpes en activité G4
20/9
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
Foire villageoise G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be
3 & 4/10
Fête de la pomme E5
20 > 27/09
Semaine du Slow Food I3
Tourpes 00 32 69 66 98 51 http://tourpes-en-activite.skynetblogs.be
27/9 Silly 00 32 68 25 05 37 www.silly-tourisme.com
26-27/9
MonSilly2015 I3
Silly 00 32 33 16 06 www.silly-tourisme.com
96
Festival des contes D3 Néchin 00 32 56 48 13 76 www.estaimpuis.be
27/9
Fête des rigolos G5 Péruwelz 00 33 69 77 22 38 www.bonsecours.be
www.visitwapi.be
Rongy 00 32 69 34 41 17 www.lesvergersdebrunehaut.be
3 & 4/10
Festival Les Instantanées G5 Péruwelz 00 32 69 45 42 18 www.arret59.be
AGENDA DES SORTIES
3 > 25/10
L’art dans la ville et dans l’assiette E4
14 > 18 /10
Festival de la Marionnette E4
OCTOBRE 2015
Nuit de l’obscurité H2
Maison des plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
30/10>1/11
Salon antiquités, brocantes et collections E4 Tournai Expo 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
4/10
Goûtez Romain ! G4
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
Tournai 00 32 69 88 91 40 www.festivalmarionnette.be
17 & 18/10
Week-end du bois
NOVEMBRE 11/11
Course du souvenir et Last Post spécial 11 novembre A2
10 & 11/10
Tournai gourmande E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
11/10
La Ducasse des Maréchaux B2
Ploegsteert 00 32 56 55 56 00 www.mto.be Belœil H5 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
12/10
Fête des Louches B2
Comines 00 32 56 55 56 00 www.fete-des-louches.com
Ciné-débat G2
Chièvres (Huissignies) H4 00 32 68 64 59 61 www.officedutourismechievres.be
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
18/10
14 & 15/11
Cueillette aux champignons et omelette géante G5 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
13/11
Silly 00 32 68 33 16 06 www.silly-tourisme.com
20/10
Enterrement de la Ducasse H4
Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.officedutourismechievres.be
www.visitwapi.be
Tournai la Page E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
14 > 27/11 Expo E4
Frans Pourbus l’Ancien Séminaire épiscopal Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Wallonie picarde
97
AGENDA DES SORTIES
15/11
Saint-Nicolas à la Maison des Géants H4
JANVIER 2016
MI–JANVIER
Les Antoniades H2
MI-JANVIER
Ramdam Festival E4
Ath 00 32 68 26 51 70 www.maisondesgeants.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.ramdamfestival.be
MI–JANVIER Festi Kids D2
21 & 22/11
Tournai Toys E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Flobecq 00 32 68 44 70 04 www. obec .be
MARCHES DE NOEL / KERSTMISMARKTEN/ CHRISTMAS MARKETS
Mouscron 00 32 56 86 03 76 www.visitmouscron.be
2E QUINZAINE DE NOVEMBRE
Next Festival
Eurométropole 00 32 56 22 10 01 www.nextfestival.eu
NOV.
Journée de l’arbre
Maison des Plantes médicinales H2 Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
DÉCEMBRE 5/12
Fête des Mountches B2
Warneton 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
98
03/12 > 3/01/2016
11 & 12/12
00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
Mouscron sur glace D2
Marché de Noël de Comines F4
5 & 6/12
12 & 13/12
00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
Silly 00 32 33 16 06 www.silly-tourisme.com
Marché de Noël de Belœil H5
5 & 6/12
Marché de Noël d’Antoing F4 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net
11> 13/12
Village de Noël de Péruwelz G5 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be
Noël en balade Silly I3
MI-DÉCEMBRE
Festivités de Noël à Tournai E4 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
18 > 20/12
Marché de Noël d’Enghien J3 00 32 2 397 10 20 www.enghien.be
Hébergements Accommodaties / Accommodation
FR
NL
EN
Logements de charme, insolites, champêtres, Bienvenue vélo ...
Charmante, ongebruikelijke, landelijke accommodaties, Fiets Welkom ...
Charming, unusual, bucolic, accommodation, Bikes Welcome ...
Au dodo ! Slaap wel ! / Beddy-byes !
HÔTELS
Hôtels
ATH
Chambre simple / Éénpersoonskamer / Single room Chambre double / Tweepersoonskamer / Double room Capacité / Capaciteit / Capacity Petit déjeuner / Ontbijt / Breakfast Restauration/ Restauratie / Restoration
I3 Best Western Hôtel Horizon ★★★ Avenue des Artisans 1 BE-7822 Ghislenghien 00 32 68 44 51 11 reception@bestwesternhorizon.be www.bestwesternhorizon.be
Séminaire/ Seminarie/ Seminar
★★ ★ > ★★★
90 > 125€
Degré de confort / Comfortniveau / Level of comfort 60
Chambres d’hôtes & gîtes ruraux
>
250 p.
120p.
ATH
Gastenkamers & landelijke gites Guest chambers & rural gites
>
105 > 145€
Hôtel Le Parc ★★★ Rue de l'Esplanade 12 (entrée Rue du Bouchain 4) BE-7800 Ath 00 32 68 28 54 85 motel.parc@skynet.be www.hotelduparcath.be
Degré de confort (Gîtes) / Comfortniveau / Level of comfort (holiday cottages) Degré de confort (Meublé de tourisme) / Comfortniveau (Gemeubeld verblijven) / Level of comfort (furnished tourist accomodation)
CH
Chambre d’hôtes / Gastenkamer / Guestroom
CHF
Chambre d’hôtes à la ferme / Gastenkamer op de boerderij / Guestrooms on farms
GR
Gîte rural / Landelijke gîtes / Rural holiday cottage
GF
Gîte à la ferme / Gîtes op de boerderij / Holiday cottages on farms
GC
Gîte citadin / Stadsvakantieverblijf / Urban holiday accomodation
GG
Gîte de groupe / Gîte voor groep / Holiday cottages for groups
96 € 11
Hébergement avec centre de bien-être / Logie met een wellness centrum / Accomodation with a wellness centre
118 €
18 p.
BELOEIL
H5
Paradiso ★★★ Rue de Tournai 312 BE-7973 Stambruges 00 32 69 56 03 68 hotelparadiso@live.be www.paradisohotel.be
Gîtes au sein d’une ferme en activité proposant la découverte de l’agriculture biologique / Gîtes bij een boerderij in werking, met activiteiten voor de ontdekking van biologische landbouw / Holiday cotta e on an o eratin farm that enab es ou to find out more about organic farming Gîte avec infrastructure adaptée, location de cheval et activités équestres / Gîte met aangepaste infrastructuur, verhuur van paarden en ruiteractiviteiten / Holiday cottages with suitable infrastructure, horses for hire and equestrian activities
75 € 10
85 €
22 p.
BRUGELETTE
Bienvenue Vélo / Fiets Welkom / Bikes Welcome Gîtes de Wallonie asbl / Gîtes de Wallonie vzw / Gîtes de Wallonie asb a not-for- rofit ho ida cotta e or anisation Accueil Champêtre en Wallonie / Landelijk onthaal in Wallonië / ccuei ham etre en a onie asb a not-for- rofit rura a onia tourism organisation)
H4
I4
Les Auges ★★★ Place de la Résistance 12 BE-7940 Brugelette 00 32 68 45 72 50 lesauges@skynet.be www.lesauges.com
Salle de séminaire / seminarieruimte /seminar room seminar
65>80 €
Salle de réception / ontvangstzaal / reception room
11
90 € 17 p
Boutique à la ferme / boerderijwinkel / farm shop
100
www.visitwapi.be
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
HÔTELS
CELLES
E3
Ferme Ecavée ★★★ Rue Haute 1 BE-7760 Molenbaix 00 32 69 77 73 15 info@ecavee.be www.ecavee.be
LEUZE-EN-HAINAUT La Cour Carrée ★★★ Chaussée de Tournai 5 BE-7900 Leuze-en-Hainaut 00 32 69 66 48 25 info@lacourcarree.be www.lacourcarree.be
55 € 6
12p.
250 p.
ENGHIEN
9
J3
105 € 30
D3
Le Haras des Chartreux Place de Bourgogne 18 BE- 7730 Estaimbourg 00 32 490 39 95 02 info@harasdeschartreux.be www.harasdeschartreux.be ECC new 60 > 85 € 10
19 p.
150 p.
G5
Hôtel de la Cornette ★★ Place Jean Absil 5 BE-7603 Bon-Secours 00 32 69 77 20 11
10
55 €
20p.
PÉRUWELZ
70 €
F5
Hôtel Saint Daniel ★★★ Rue Bataille 16 BE-7600 Péruwelz 00 32 69 21 28 67 info@hotelsaintdaniel.be www.hotelsaintdaniel.be new 86 €
96 €
18 + 1 appart-hôtel
16 p.
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
102p.
102 > 192 €
45 €
I2
D2
PÉRUWELZ
95 €
Auberge le Vieux Moulin ★★ Rue Bonne Nuit 15 BE-7864 Deux-Acren 00 32 68 33 38 04 vieuxmoulin@proximus.be
8
58
10-40 p.
LESSINES
46 > 50 €
87 > 177 €
80 p.
ESTAIMPUIS
18p.
Best Western Hotel Alizé ★★★★ Passage Saint-Pierre 34 BE-7700 Mouscron 00 32 56 56 15 61 alize@hotelalize.be www.hotelalize.be
125 €
60 p.
75 €
MOUSCRON
Auberge du Vieux Cèdre ★★★★ Avenue Elisabeth 1 BE-7850 Enghien 00 32 2 397 13 00 aubergeduvieuxcedre@skynet.be www.auberge-vieux-cedre.com
G4
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
101
HÔTELS ET CAMPING
PÉRUWELZ
G5
TOURNAI
Le Château d'Arondeau ★★★ Rue d'Arondeau 29 BE-7601 Roucourt 00 32 69 22 16 89 contact@lechateaudarondeau.com www.lechateaudarondeau.com
150 €
PÉRUWELZ
45 €
8
70 € 7
E4
TOURNAI
83 € 46
E4
91 > 121 €
102
90 € 350 p.
95 p. 90
110 € 12 > 150 p.
TOURNAI
Hôtel Alcantara ★★★ Rue des Bouchers Saint-Jacques 2 BE-7500 Tournai 00 32 69 21 26 48 philippe@hotelalcantara.be www.hotelalcantara.be
24 + 1 appart-hôtel
13 p.
E3
E3 Floréal le Panoramique Place 2 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 69 89 16 16 mont.saint.aubert@ orea rou .be www. orea ho ida s.be
70 € 18 p.
TOURNAI
124 €
180p.
La Grignotière ★★★ Rue de Billemont 2 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 69 55 84 67 lagrignotiere@skynet.be www.lagrignotiere.be
72 p.
L'Europe ★★ Grand'Place 36 BE-7500 Tournai 00 32 69 22 40 67 europehotel@skynet.be
102 p.
TOURNAI
51 €
TOURNAI
55 €
51
G5
Hôtel Mélissa ★★ Place Jean Absil 10 BE-7603 Bon-Secours 00 32 69 77 05 00 hotel.melissa@skynet.be www.hotel-melissa.be
32
109 €
250 p.
20 p.
10
E4
Hôtel Cathédrale ★★★ Place Saint-Pierre 2 BE-7500 Tournai 00 32 69 25 00 00 sales@hotel-cathedrale.be www.hotel-cathedrale.be
Camping de l'Orient ★★★★ Rue Jean-Baptiste Moens 8 BE-7500 Tournai 00 32 69 22 26 35 tourisme@tournai.be www.tournai.be
E4
101 > 131 € 48 p.
www.visitwapi.be
52 emplacements / plaatsen
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
CHAMBRES D'HÔTES
ATH
H4
BELOEIL
Le Pigeonnier du Breuil Chemin du Breuil 38 BE-7812 Ligne 00 32 68 64 67 04 00 32 476 42 79 99 pigeonnierdubreuil@gmail.com www.pigeonnierdubreuil.be
1 CH x 4 p. 80 €
G5 Nicole D'haenens Rue Neuve 2 BE-7972 Ellignies-Sainte-Anne 00 32 69 68 95 45 jm.wiseur@swing.be
1 CH x 2 p.
40>60 €
1 CH x 1 p.
30>40 €
CELLES
BELOEIL A l'Ombre du Noyer Rue Fénèque 32 BE-7972 Quevaucamps 00 32 485 44 28 38 info@ombre-du-noyer.be www.ombre-du-noyer.be
Le Temps Différent Rue du Haut Rejet 7 BE-7760 Celles 00 32 69 77 48 55 00 32 477 75 26 09 info@le-temps-different.be www.le-temps-different.be
BELOEIL
H5
La Bichonnière Deuxième rue Basse 4 BE-7970 Beloeil 00 32 475 80 63 68 00 32 477 31 91 63 bichonjf@skynet.be www.labichonniere.be
CELLES La Bruyère Rue Clairieux 3 BE-7760 Molenbaix 00 32 69 45 50 67 00 32 474 78 32 05 foulon.n@caramail.com www.entrelesdeuxmonts.be
sur demande op aanvraag
BELOEIL
H5
2 CHF x 2 p.
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
70 > 80 €
www.visitwapi.be
E3
sur demande op aanvraag
CELLES
L'Instant au Présent Rue de la Hunelle 22 BE-7970 Beloeil 00 32 474 75 10 01 00 32 477 79 18 50 linstantaupresent@hotmail.be www.linstantaupresent.be new 4 CH x 2 p.
F2
4 CH x 2 p. 120>130 €
70 €
5 CH x 2 p.
2 CH x 2 p.
H5
Les Secrets de la Vie Impasse Delehouzée 2 BE-7760 Celles 00 32 69 58 10 04 00 32 495 56 50 72 info@lessecretsdelavie.be www.lessecretsdelavie.be
1 CH x 2 p. 100 € 2 CH x 2 p. 100 €
Wallonie picarde
F2
100p
103
CHAMBRES D'HÔTES
CELLES
F2
Ferme de Malbray Rue Leclercqz 29 BE-7760 Celles 00 32 69 45 44 32
1 CHF x 1 p.
sur demande op aanvraag
2 CHF x 2 p.
sur demande op aanvraag
ELLEZELLES
G2
ENGHIEN
ESTAIMPUIS Villa White Cloud Rue de la Station 145 BE-7730 Néchin 00 32 69 81 04 06 00 32 479 93 76 45 agddepardieu@gmail.com www.villawhitecloud.com
demande 1 CH x 2/3 p. sur op aanvraag
G2
Ferme Bethel Gauquier 3 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 26 33 bethel@base.be www.gite-bethel.be
104
4 CH x 2 p.
135 > 145 €
2 CH x 2 p.
130 €
FRASNES-LEZ-ANVAING
Cocambre Quatre Vents 56 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 26 74 00 32 494 33 69 07 victor.backaert@belgacom.net www.koekamer.be new 3 CH x 2 p.
145 €
voir/zie/see GR p.114
G2
ECR
1 CH x 2 p.
F2 Château Bagatelle Chaussée de Tournai 29 BE-7910 Arc-Wattripont 00 32 69 66 33 35 00 32 497 63 09 56 contact@chateau-bagatelle.com www.chateau-bagatelle.com
voir/zie/see GR p.114
ELLEZELLES
D3
FRASNES-LEZ-ANVAING
30 €
4 CH x 1/4 p.
sur demande op aanvraag
2 CH x 2 p.
Green Loft Aulnoit 13 BE-7890 Ellezelles 00 32 475 94 41 50 ellezellesedmee@hotmail.com www.greenloft.org
ELLEZELLES
J3
Le Val Lise Avenue Louis Isaac 48 BE-7850 Petit-Enghien 00 32 2 395 46 29
sur demande op aanvraag
www.visitwapi.be
G3 En passant Rue Houssière 3 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 69 21 00 24 00 32 497 60 13 53 en-passant@skynet.be www.enpassant-frasnes.be 1 CH x 1 p.
47 €
4 CH x 2 p.
75 €
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
CHAMBRES D'HÔTES
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3
Le Rieu du Moulin Mont Saint-Laurent 18 BE-7912 Saint-Sauveur 00 32 69 76 89 51 00 32 472 83 05 40 info@rieudumoulin.be www.rieudumoulin.be
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3 Aux Pierres de Feu Chaussée de la Libération 19 BE-7911 Hacquegnies 00 32 69 86 62 58 00 32 495 47 51 65 auxpierresdefeu@hotmail.com www.auxpierresdefeu.be
1 CH x 2>4 p. 100>210 € 2 CH x 2 p.
80>160 €
1 CH x 1 p.
sur demande op aanvraag
FRASNES-LEZ-ANVAING
F3
Easy Tempo Rue des Pommiers 2 BE-7911 Oeudeghien 00 32 475 72 01 33 hauwaerts.g.gar@skynet.be www.easytempo.be
1 CH x 2 p.
70 €
1 CH x 4 p.
100 €
FRASNES-LEZ-ANVAING Vertes Feuilles Avenue des Hauts 18 BE-7912 Saint-Sauveur 00 32 475 46 17 56 info@vertes-feuilles.be www.vertes-feuilles.be
G3
2 CH x 2 p.
110 €
3 CH x 2 p.
110 €
FRASNES-LEZ-ANVAING Les Hiboux Rue Houssière 30 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 485 06 27 69 info@leshiboux.eu www.leshiboux.eu
ECR
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
1 CH x 2 p.
F3
ECR
3 CH x 2 p.
60 €
LESSINES
H2
Le Balti Haute rue d'Ogy 1a BE-7862 Ogy 00 32 68 44 73 27 lebalti@ogy.be
1 CH x 2 p.
60 €
MONT DE L'ENCLUS
F2
Aqua Sun Fit Rue Cache Lannoy 1 BE-7750 Amougies 00 32 69 45 47 44 info@a uasunfit.be www.a uasunfit.be
2 CH x 2 p.
MOUSCRON
55 > 75 €
2 CH x 2/3 p. 55 >100 €
www.visitwapi.be
110 €
D2 la Demeure du Papillon Rue des Brasseurs 34 BE-7700 Mouscron contact@lademeuredupapillon.com www.lademeuredupapillon.com
2 CH x 2 p.
75 > 90€
Wallonie picarde
105
CHAMBRES D'HÔTES
PÉRUWELZ
D2
TOURNAI
Améthyste Rue de Sondeville 23 BE-7600 Péruwelz 32 477 49 74 69 chambredhote.amethyste@gmail.com www.chambre-amethyste.be
ECR
1 CH x 2 p.
5 CH x 2 p.
40 p.
81 €
SILLY La Mazerine Rue de la Procession 36 BE-7830 Bassilly 00 32 475 47 27 64 xavierjacque53@gmail.com www.mazerine.be
I3
SILLY
I3
La Clef Deschamps Rue Lescrève 2 BE-7830 Bassilly 00 32 68 56 84 55 00 32 477 44 61 33 info@laclefdeschamps.be www.laclefdeschamps.be
La Chambre du Couvent Quai Notre-Dame 6/B12 BE-7500 Tournai 00 32 69 64 86 06 00 32 473 68 21 04 info@ lachambreducouvent.be www.lachambreducouvent.be
TOURNAI
69 > 83 €
TOURNAI La Roseraie Rue de Roubaix 98 BE-7520 Templeuve 00 32 69 36 02 76 00 32 494 32 02 10 detacie@gmail.com www.laroseraie-tournai.com
2 CH x 2 p.
106
D3
E4
97 €
1 CH x 2 p.
E3 La ferme Delgueule Rue du Mont Saint-Aubert 12 BE-7540 Kain 00 32 69 77 71 42 00 32 496 99 99 22 fermedelgueule@yahoo.com www.tournai-bed-breakfast.be 5 CH x 2 p.
5 CH x 2 p.
95 > 125 €
TOURNAI
60 €
2 CH x 2 p.
E3 Château de Ramegnies-Chin Rue Norbert Bouzin 5 BE-7520 Ramegnies-Chin 00 32 477 60 59 60 charlotte.boum@tvcablenet.be www.chambres-hotes-tournai.be
sur demande op aanvraag
voir/zie/see GR p.121
TOURNAI
120 €
www.visitwapi.be
E4 Au Bon Temps Rue des Déportés de Froidmont 41 BE-7504 Froidmont 00 32 69 64 00 80 00 32 477 44 12 03 edithemichel@skynet.be www.tournai.be/aubontemps
2 CH x 2 p.
55 €
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
CHAMBRES D'HÔTES
TOURNAI
E3
Au Roi des Radis Rue Joseph Gorin 22 BE-7540 Kain 00 32 69 84 88 98 00 32 473 97 06 26 info@auroidesradis.be www.auroidesradis.be
La Bio Belle Époque Rue du Chambge 15 BE-7500 Tournai 00 32 478 31 43 13 info@la-bio-belle-epoque.be www.la-bio-belle-epoque.be
75 €
2 CH x 2 p.
TOURNAI
TOURNAI
ECR
3 CH x 2 p.
E3
sur demande op aanvraag
F4 Le Châtaignier Centenaire Bois de la Haye 6 BE-7534 Barry 00 32 69 54 82 50 00 32 495 68 00 03 lechataignier@live.be www.le-chataignier-centenaire.be 2 CH x 2p.
50 €
voir aussi / zie ook p.122
TOURNAI
TOURNAI
E4 Maison Tahereh Boulevard du Roi Albert 40 BE-7500 Tournai 00 32 69 23 36 08 00 32 486 23 16 24 monique.anbergen@skynet.be www.bed-breakfast-tournai.be 3 CH x 1 > 3 p
31 >70 €
1 CH x 1 > 3 p
43 > 70 €
E3 La Framboisine Chaussée de Douai 733 BE-7500 Tournai 00 32 69 64 87 03 00 32 498 77 74 32 nathalievanpoucke@derasse.be www.laframboisine.net
ECR
2 CH x 2 p.
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
UN ACCUEIL PRIVILÉGIÉ AVEC «BIENVENUE VÉLO» Des hébergements, restaurants, cafés, offices de tourisme et attractions labellisés « Bienvenue Vélo » vous assurent qualité, confort et conseils avisés.
Een bevoorrecht onthaal met « Fiets Welkom »
Accommodaties, restaurants, cafés, toeristische diensten en attracties met het label «Fiets Welkom» garanderen u kwaliteit, comfort en deskundig advies.
A special welcome from « Bikes Welcome » members
Accommodation providers, restaurants, bars, tourist offices and attractions which have the «Bikes welcome» quality label provide you with a guarantee of high quality, comfort and great recommendations.
73 €
www.visitwapi.be
www.wapinature.be Wallonie picarde
107
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
ANTOING
E5
ATH
Chez Jeanne et Romain Rue Henri Artisien 12 BE-7641 Bruyelle 00 32 69 44 24 76 00 32 497 94 61 28 isabelle_deconinck@hotmail.com www.chezjeanneetromain.sitew.com 1 GF x 7 > 9 p. 200 > 350 €
ATH Gîte de la Picolombe Chaussée Brunehault 85 BE-7812 Ligne 00 32 2 395 70 38 00 32 475 57 89 29
1 GR x 4/6 p.
H4
Gîte du Gravillon Rue du Croquet 17 BE-7800 Lanquesaint 00 32 68 84 28 57 00 32 476 61 22 63 gitesdugravillon@skynet.be www.gravillon.be
H3
ATH
La Ferme du Carah Rue de l'Agriculture 301 BE-7800 Ath 00 32 68 26 46 30 ferme@carah.be www.carah.be
Groupe / Groep
108
1 GF x 32 p.
H4
300 €/nuit
H3
Gîte du Bon Grain Place 1 BE-7800 Lanquesaint 00 32 68 28 05 65 00 32 476 88 70 68 vmalice@hotmail.com 1 GF x 7/9 p.
150 > 325 €
1 GF x 2/4 p.
90 > 225 €
1 GF x 6/8 p. 100 > 250 €
ATH Gîte du Séquoia Rue du Séquoia 28 BE-7800 Ath 00 32 68 28 05 65 00 32 476 88 56 41 vmalice@hotmail.com
2 GR x 4/6 p. 200 > 350 €
ATH
175 > 300 €
1 MT x 4 p.
sur demande op aanvraag
ATH
H4
La Charbonnière Rue du Pont 3a BE-7812 Moulbaix 00 32 68 28 58 79 00 32 497 36 81 95 brou150@hotmail.com www.lacharbonniere.be
H4
1 GC x 4/6 p. 125 > 250 €
ATH La Maison Verte Rue des Frères Descamps 18 BE-7800 Ath 00 32 68 28 09 09 amisdelanature@an-ath.be
Groupe / Groep
www.visitwapi.be
H4
1 GG x 20 p.
10 € / p. / nuit + 2 € de draps
Gîte complet
165 €/ nuit + 35 € de draps
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
BELOEIL
H5
BELOEIL Le Relais du Fayt Rue de la Sablière 12 BE-7973 Grandglise 00 32 68 28 09 09 00 32 69 57 85 11 amisdelanature@an-ath.be
Gite des Chevaliers teutoniques Rue Aux Fleurs 56 BE-7973 Grandglise 00 32 69 57 68 94 00 32 498 69 73 27 info@gitedeschevaliersteutoniques.be www.gitedeschevaliersteutoniques.be new 1 GR x 2/3 p.
350 > 420 €
BELOEIL La Forgette Rue d'Ath 34 BE-7970 Beloeil 00 32 69 68 85 44 00 32 477 54 38 69 yvette.peltier@skynet.be
1 MT x 6 p.
BELOEIL
H5
Groupe / Groep
H5
BELOEIL
H5
ECR
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
Gîte complet
200 €/nuit + 35€ de draps
1 GF x 4/6 p.
Gite Ajiste dit "du Prieuré" Espace Pierre Descamps BE-7972 Aubechies 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be www.giteaubechies.be
Groupe / Groep
1 GG x 24 p.
www.visitwapi.be
Le Carpe Diem Rue d'En-Bas 17 BE-7322 Ville-Pommeroeul 00 32 65 62 20 09 00 32 475 81 24 63 db.secur@belgacom.net
1 GR x 5/6 p.
G4
250€/nuitée
BERNISSART
130 > 270 €
H5
sur demande op aanvraag
BELOEIL
La Petite Maison d'Aldegonde Rue de Beloeil 29 BE-7973 Stambruges 00 32 69 57 55 57 00 32 477 22 56 47 petitemaisonaldegonde@scarlet.be
1 GR x 4/6 p.
10€/p./nuit + 2€ de draps
La Ferme Bruyère Rue du Monceau 4 BE-7972 Aubechies 00 32 478 57 36 42 daniel.bruyere@skynet.be www.fermebruyere.be new
Jardin de Zoé Rue Vandervelde 8 BE-7972 Quevaucamps 00 32 69 58 02 10 00 32 470 01 77 24 monique.picron@skynet.be http://users.skynet.be/bk372101
1 GR x 4/6 p. 200 > 350 €
1 GG x 24 p.
BELOEIL
125 > 250 €
H5
H6
sur demande op aanvraag
Wallonie picarde
109
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
BERNISSART Les gîtes des Sartis Rue des Sartis 1 BE-7321 Harchies 00 32 69 56 28 48 00 32 473 44 87 50 lesgitesdessartis@skynet.be www.lesgitesdessartis.be
G6
BRUNEHAUT Le Miscanthus Chemin de Bléharies 2 BE-7623 Rongy 00 32 476 52 36 45 lemiscanthus@gmail.com www.lemiscanthus.be
E5
1 GF x 6/8 p. 150 > 290 € 1 MT x 2/3 p.
1 GF x 4/5 p. 120 > 260 €
BERNISSART Ferme Lenfant Rue des Oies 3 BE-7322 Pommerœul 00 32 477 41 09 71 fermelenfant@gmail.com www.fermelenfant.com
I4
BRUNEHAUT
Ferme de Bolignies Grand Chemin 18 BE-7940 Brugelette 00 32 68 45 46 93
I4
E5
Gîte du Rossignol Rue des Bois 18 BE-7620 Guignies 00 32 69 64 05 22 00 32 69 68 65 70
2 GR. x 2/4 p. 150 > 270 €
BRUGELETTE
100 > 245€
1 GR x 4 p.
sur demande op aanvraag
CELLES Les Secrets de la Vie Impasse Delehouzée 2 BE-7760 Celles 00 32 69 58 10 04 00 32 495 56 50 72 info@lessecretsdelavie.be www.lessecretsdelavie.be
F2
1 GR x 2/4 p. 100 €/nuit 1 GF x 5/7 p.
BRUNEHAUT La Can'hardie Rue Auminois 56 BE-7622 Laplaigne 00 32 498 60 65 97
1 GR x 7 p.
110
125 > 250 €
F5
sur demande op aanvraag
Groupe / Groep
demande 1 GR x 10 p. sur op aanvraag
CELLES Ferme Denaye Route Provinciale 101 BE-7760 Celles 00 32 69 45 50 67 00 32 474 78 32 05 foulon.n@caramail.com www.entrelesdeuxmonts.be
Groupe / Groep
www.visitwapi.be
F2
demande 1 GR x 24/26 p. sur op aanvraag
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
CELLES Ferme du Blanc Friou Rue de la Patrouille 2 BE-7760 Pottes 00 32 69 45 44 04 00 32 475 70 60 66 roland.debonnet@skynet.be http://manegeduquesnoy.wix. com/pottes
E2
CELLES Gîte Fournier Chemin Vert 38 BE-7760 Molenbaix 00 32 69 45 49 37 00 32 497 37 68 46 fournier.malou@gmail.com gitemolembaix.jimdo.com
1 GF x 12/14 p. 250 > 750 €
1 MT x 2 p.
Groupe / Groep
CELLES
E3
La Ferme du Château Chemin Vert 1 BE-7760 Molenbaix 00 32 69 45 44 22 roland.t.kint@skynet.be www.gites-belges.com
1 GF x 5/6 p.
CELLES Les Jardins du Noir Mouton Rue d'Anseroeul 46a scanaf es 00 32 69 45 44 55 00 32 475 67 92 36 lenoirmouton@skynet.be www.noirmouton.be
F2
Les Cachettes Rue des Fabriques 2 BE-7760 Celles 00 32 69 45 60 46 00 32 497 54 46 31 annyverf@hotmail.com http://giteacelles.be new
F2
1 GR x 1/5 p.
80 € / nuit
CELLES La Bruyère Rue Clairieux 3 BE-7760 Molenbaix 00 32 69 45 50 67 00 32 474 78 32 05 foulon.n@caramail.com www.entrelesdeuxmonts.be
1 GF x 6/8 p.
1 GR x 2/4 p. 180 > 350 €
La Maison d'à côté Rue Emile Daubechies 4 BE-7950 Tongre-Saint-Martin 00 32 68 33 16 52 00 32 474 78 71 99 winieckimic@gmail.com www.lamaisondacote.be
www.visitwapi.be
1 GR x 5 p.
E3
sur demande op aanvraag
CHIÈVRES
1 GR x 5/7 p. 280 > 450 €
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
E2
Gîte de la Naverie Rue de la Naverie 3 BE-7760 Pottes 00 32 69 45 21 05 00 32 473 35 63 93 gite@naverie.be www.naverie.be
1 GR x 4/5 p. 150 > 350 €
CELLES
120 > 250 €
CELLES
160 > 330 €
E3
H4
175 > 300 €
Wallonie picarde
111
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
CHIÈVRES
H4
Les Orimées Rue du Bois de Lens 5 BE-7950 Chièvres 00 32 68 65 87 27 00 32 499 53 45 90 lesorimees@skynet.be www.lesorimees.be
1 GR x 8 p.
COMINES-WARNETON About Plugstreet Rue du Touquet 79 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 87 93 audreydevroede@yahoo.be lafermedegabrielle.audreydevroede@facebook.com new
sur demande op aanvraag
CHIÈVRES
H4
1 GR x 6 p.
A2 La Ferme Rosenberg Rue du Rossignol 14 BE-7782 Ploegsteert 00 32 57 36 41 49 rozenberghoeve@hotmail.com www.rozenberghoeve.be
125 > 275 €
COMINES-WARNETON Gîte du Bois de Saint-Yvon Chemin de Saint-Yvon 58 BE-7784 Warneton 00 32 56 58 94 27 info@gitesaintyvon.com www.gitesaintyvon.com new
B2
1 GF x 10 p.
La ferme de Gabrielle Rue de la Mélune 43 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 87 93 audreydevroede@yahoo.be lafermedegabrielle.audreydevroede@facebook.com
1 GF x 6/7 p.
112
A2
sur demande op aanvraag
COMINES-WARNETON
B2 La Prairie eurie Chemin du Moulin du Bœuf 71 BE-7784 Bas-Warneton 00 32 56 55 61 72 00 32 471 68 34 97 ites. rairie eurie@ mai .com htt ites- rairie eurie.be
2 GF x 6/8 p 1 GF x 2/4 p
1 GR x 4/6 p. 180 > 360 €
COMINES-WARNETON
200 > 475 €
COMINES-WARNETON
Le Ruiclot Rue des Huées 14 BE-7950 Huissignies 00 32 71 78 02 80 carlierpatrick@skynet.be http://users.skynet.be/pcarlier
1 GR x 4/7 p.
A2
COMINES-WARNETON
270 > 605 €
www.visitwapi.be
Les Gîtes de la Lys Chemin du Bon Coin 1 BE-7784 Warneton 00 32 56 58 89 03 00 32 56 58 79 88 00 32 475 22 72 87
150 > 430 €
B2
2 GR x 4/6 p. 130 > 300 € 1 GR x 3/5 p.
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
COMINES-WARNETON Fontaine de la Lys Rue de la Howarderie 8 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 88 30 00 32 478 56 61 04 info@gitefontainedelalys.be www.gitefontainedelalys.be
A2
COMINES-WARNETON
B1
Chicaantje Rue de la Chicane 59 BE-7781 Houthem 00 32 475 43 45 67 info@chicaantje.be www.chicaantje.be new
1 GF x 2/4 p. sur demande op aanvraag
1 GF x 6/8 p.
1 MT x 2/6 p.
1 GF x 10 p.
Groupe / Groep
COMINES-WARNETON Le Ciel vert Rue de Wytschaete 54 BE-7781 Houthem 00 32 56 55 83 53 gite_ciel_vert@hotmail.com http://gitecielvert.dixkey.com
1 GR x 6 p.
B1
ELLEZELLES
sur demande op aanvraag
COMINES-WARNETON Underhill Farm Rue du Petit Pont 5 00 33 3 20 63 12 44 00 32 479 49 81 85 www.gitesunderhillfarm.be
A2
Howarderie Rue de la Howarderie 9 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 89 65 info@lahowarderie.be www.lahowarderie.be 1 GF x 18 p. Groupe / Groep
1 GF x 6 p.
200 > 300 €
1 GF x 4/6 p.
150 > 250 €
Gîte à la ferme Dôrloû Vieux Moulin 48 BE-7890 Wodecq 00 32 68 44 83 06 wodecq@fermedorlou.be fermedorlou@hotmail.com www.fermedorlou.be www.netrax.org/dorlou
H2
1 GF x 2/4 p.
B2
ELLEZELLES Gîte des Hortensias Aulnoit 14 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 28 09 27 00 32 488 07 28 89 yvettey29@gmail.com www.gitedeshortensias.be
G2
750 > 950 €
1 GF x 80 > 120 p. 30/32 p. 900>1200 €
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
G2 Au Coeur des Collines Camp et Haie 47 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 28 36 00 32 475 78 78 58 aucoeurdescollines@ellezelles.net www.aucoeurdescollines.be
ELLEZELLES
2 GR x 6 p. 250 > 457 €
COMINES-WARNETON
sur demande op aanvraag
www.visitwapi.be
1 GR x 3/4 p. 120 > 250 €
Wallonie picarde
113
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
ELLEZELLES Ferme le Quenoy Quesnoit 24 BE-7890 Wodecq 00 32 68 44 59 20 00 32 472 91 91 08 jacquesgovaert@skynet.be
1 GR x 8/10 p.
H2
FLOBECQ Le Gîte des Collines Planche 23 BE-7880 Flobecq 00 32 68 44 70 01 00 32 498 08 78 41 contact@legitedescollines.net http://users.skynet.be/ e itedesco ines obec
sur demande op aanvraag
ELLEZELLES
G2
Gîte Bethel Gauquier 3 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 26 33 bethel@base.be www.gite-bethel.be 1 GR x 8/12 p.
280 > 500 €
1 GG. x 60 p.
sur demande op aanvraag
1 GR x 2/4 p.
ELLEZELLES Clair Matin Mont 48 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 29 81 claudeherbecq@skynet.be
G2
Les Plachettes Plachettes 3 BE-7880 Flobecq 00 32 68 44 79 20 lesplachettes@yahoo.co.uk www.lesplachettes.be
G2
H2
1 GR x 6 p. sur demande 1 GR x 7/9 p. op aanvraag
FRASNES-LEZ-ANVAING
H2 La Piedsente Rue du Bois Martimont 1 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 472 34 84 76 lapiedsente@gmail.com www.la-piedsente.be
demande 1 GR x 8 p. sur op aanvraag
1 MT x 2/4 p. 100 > 300 €
ELLEZELLES
125 > 245 €
FLOBECQ
voir/zie/see GR p.114
Groupe / Groep
H2
FRASNES-LEZ-ANVAING
Gîte de l'Etrange Paradis 17 BE-7890 Wodecq 00 32 476 32 02 62 francine.vandenbussche@gmail.com new
H2 Château Bagatelle Chaussée de Tournai 29 BE-7910 Arc-Wattripont 00 32 69 66 33 35 00 32 497 63 09 56 contact@chateau-bagatelle.com www.chateau-bagatelle.com new 1 GR x 6/9 p.
ECR
114
1 GR x 4/6 p. 150 > 300 €
www.visitwapi.be
voir/zie/see GR p.114
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3 Notre sorcière bien aimée Rue Pironche 48 BE-7911 Buissenal 00 32 69 87 52 78 00 32 486 13 29 43 lmdewinne@gmail.com www.notresorcierebienaimee.be new
Ferme de Mianvaing Rue Mianvaing 2 BE-7911 Montroeul-au-Bois 00 32 69 87 50 65 00 32 475 46 34 72 pierre_bourdeaudhuy@hotmail.com www.gitesdemianvaing.be 1 GF x 5/7 p.
110 > 290 €
1 GF x 4/6 p.
100 > 270 €
FRASNES-LEZ-ANVAING La Laiterie Chemin d'Ellignies 54 BE-7910 Ellignies-lez-Frasnes 00 32 69 86 63 86 00 32 473 45 46 14 info@gite-la-laiterie.com www.gite-la-laiterie.com
G3
1 GR x 5 p.
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3 Comme chez Soi Rue Bas Forest 10 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 69 86 73 73 00 32 474 40 10 68 aucommechezsoi@hotmail.com www.au-comme-chez-soi. blogspot.com
1 GR x 4/5 p. 100 > 300 €
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3
1 GF x 8/9 p.
Gîte la Chatterie de Lableau Rue Lableau 32 BE-7912 Dergneau 00 32 69 76 86 09 00 32 472 99 75 81 felixetminou@hotmail.com www.lachatteriedelableau.be
1 GR x 5/7 p. 100 > 300 €
Les Sentes Rue des Romains 12 BE-7911 Hacquegnies 00 32 69 86 68 45 00 32 479 23 08 81 les.sentes@skynet.be
G3
www.visitwapi.be
G2
1 GR x 4/6 p.
160 > 280 €
1 GR x 6/8 p.
175 > 325 €
FRASNES-LEZ-ANVAING
1 GR x 5/7 p. 100 > 300 €
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
sur demande op aanvraag
FRASNES-LEZ-ANVAING
Le Vieux Pommier Hameau des Papins - Pironche 29 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 497 05 34 28 myca@scarlet.be www.levieuxpommier.be
FRASNES-LEZ-ANVAING
180 > 350 €
F3
La Janaie Rue de Mortagne 16a BE-7910 Forest 00 32 69 85 95 97 00 32 474 72 30 46 lajanaie@gmail.com www.lajanaie.be
1 GR x 7 p.
sur demande op aanvraag
Wallonie picarde
115
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3 Quadrifoglio Grand Rieu 50 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 55 30 11 71 hexental@skynet.be http://quadrifoglio.skynetblogs.be
L'Altiplano Chaussée de la Libération 19 BE-7911 Hacquegnies 00 32 496 92 50 92 altiplanodescollines@gmail.com www.altiplanodescollines.be
2 MT x 5/7 p. 1 MT x 4/6 p.
214 €/2 nuits > 414 €/semaine
FRASNES-LEZ-ANVAING
F2
Domaine de Jaurieu Rue Jeaurieux 1 BE-7910 Arc-Wattripont 00 32 69 21 31 33 00 32 473 52 50 05 info@jaurieu.be www.jaurieu.be 1 GG x 16 CH. Double (32 p.) Groupe / Groep
1 GG x 45 p.
Groupe / Groep
Ferme e ière ue e i re BE-7912 Saint-Sauveur 00 32 56 64 68 64 00 32 56 73 31 31 info@viip.be www.viip.be
116
new
1 GG x 28 p.
ECR
G3
G3
1 MT x 2/4 p.
sur demande op aanvraag
FRASNES-LEZ-ANVAING La Petite Roulotte au pied du tilleul Place Verte 7 BE-7910 Anvaing 00 32 69 86 76 65 info@lapetiteroulotte.be www.lapetiteroulotte.be new ECR
sur demande op aanvraag
FRASNES-LEZ-ANVAING
250 > 450 €
G3 La Roulotte de Framboise Grand Rieu 42 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 69 86 86 52 00 32 474 88 72 58 francoisedelmote@hotmail.com roulotteettabledhote.wix.com/frasnes
Dortoir 14>16 p. +/- 22 €/nuit/p. pdj inclus (8CH x 2 p.)
Le Grand Rieu Grand Rieu 15 BE-7911 Frasnes-lez-Anvaing 00 32 69 23 65 51 sport.frasnes@skynet.be www.gitegrandrieu.be
1 GR x 6 p.
FRASNES-LEZ-ANVAING
84 €/nuit pdj inclus
FRASNES-LEZ-ANVAING
Groupe / Groep
ECR
LESSINES
720 > 1020 €
www.visitwapi.be
1 MT x 2 p.
G3
100 €/nuit + pdj
G3 Artémise Remincourt 72 BE-7864 Deux-Acren 00 32 68 30 05 34 0 32 477 62 78 79 artemise@barbay.eu http://artemise.barbay.eu www.facebook.com/gite.artemise new 1 GR x 4/6p. 180 > 300 €
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
LESSINES Au P'tit Couvent Place Curé Borremans 2 BE-7861 Papignies 00 32 68 33 47 09 00 32 473 81 98 86 wantier.philippe@skynet.be users.skynet.be/ptitcouvent
H3
LESSINES L'ancienne Fleur Rue Cloître 13 BE-7863 Ghoy 00 32 473 81 68 92 neeltje1000@hotmail.com www.ancienne eur.be new
1 GR x 6/8 p. 140 > 350 €
1 GR x 4/6 p. 130 > 320 €
LESSINES
H2
Gîtes À la Frontière Rue du Cloître 11 BE-7863 Ghoy 00 32 68 44 74 38 veerle.stefan@skynet.be
1 GF x 7 p.
LESSINES Les Mésanges Glacenée 31 BE-7864 Deux-Acren 00 32 68 33 71 71 00 32 496 62 30 74 lesmesanges.da@skynet.be www.gitelesmesanges.net
130 > 300 €
LESSINES Gîte de la Blanche Ferme Rue de la Loge 26 BE-7866 Bois-de-Lessines 00 32 68 33 74 92 00 32 496 53 98 57 info@lablancheferme.be www.lablancheferme.be
I3
I3
I2
1 GR x 4/6 p. 130 > 290 €
LESSINES Chez l'Pér David Place Curé Borremans 22 BE-7861 Papignies 00 32 68 33 62 13 00 32 478 59 90 35 per.david@swing.be www.chezleperdavid.be
H3
1 GF x 6/8 p. 160 > 330 € 1 GF x 6 p.
210 > 360 €
LESSINES L'ancien Four Hombreucq 6 BE-7863 Ghoy 00 32 473 52 02 36 tinedenijs@hotmail.com new
I3
1 MT x 6 p.
LEUZE-EN-HAINAUT
demande 1 GR x 2/4 p. sur op aanvraag
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
140 > 325 €
www.visitwapi.be
Ferme des Aulnes Rue du Village 97 BE-7903 Chapelle-à-Oie 00 32 69 67 11 24 00 32 475 24 51 64
1 GF x 4/6 p.
G4
sur demande op aanvraag
Wallonie picarde
117
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
LEUZE-EN-HAINAUT
G4
La Petite Rosière Rue Royale 14 BE-7904 Tourpes 00 32 473 85 40 65 rosier.jl@gmail.com new
MONT DE L'ENCLUS Gîte de la Rhosnes Rue de la Station 1 BE-7750 Amougies 00 32 69 58 14 78 00 32 473 94 35 23 michel.prive@skynet.be www.gitedelarhosnes.be
demande 1 GR x 5/7 p. sur op aanvraag
LEUZE-EN-HAINAUT La Petite Rosière de la place Place Tourpes 14 BE-7904 Tourpes 00 32 473 85 40 65 rosier.jl@gmail.com new
G4
1 GR x 4 p.
MONT DE L'ENCLUS
G4
Gîte Saint-Martin de la Fauvette Rue Royale 41 BE-7904 Tourpes 00 32 69 67 10 70 00 32 478 45 16 47 info@lafauvette.be www.lafauvette.be 1 GR x 4 p.
125 > 275 €
LEUZE-EN-HAINAUT Ancienne Seigneurie du Boucaut Rue Boucaut 26 BE-7903 Chapelle-à-Wattines 00 32 69 58 09 99 00 32 497 70 74 50 sadem@base.be www.boucaut.be
G4
230 > 480 €
F2 Thilouba Rue Verte Voie 2 BE-7750 Amougies 00 32 69 64 91 29 00 32 478 77 31 53 00 32 477 23 77 62 fdroulez@hotmail.com http://gite-thilouba-montdelenclus.be
demande 1 GR x 2/4 p. sur op aanvraag
LEUZE-EN-HAINAUT
F2
1 GR x 5/7 p. 150 > 300 €
MONT DE L'ENCLUS
F2
Centre Protestant d'Amougies Verte Voie 16 BE-7750 Amougies 00 32 69 76 86 45 info@cpamougies.be www.cpamougies.be
Groupe / Groep
1 GG x 50p.
58,16 €/p./WE en pension complète
1 GG x 21p. 1 GG x 8p.
18,84 €/p./WE
MONT DE L'ENCLUS Liedericq, le petit Géant Rue de la Cure 1 BE-7750 Russeignies 00 32 69 76 97 98 00 32 472 64 92 16 annemarielaureys@skynet.be www.liedericq-lepetitgeant.be
F2
1 GR x 10/12p. 450 > 500€
Groupe / Groep
118
ECR
1 GR x 7/9p. 350 > 400 €
ECR
1 GR x 2/4p. 200 > 250 €
Groupe / Groep
www.visitwapi.be
1 GG x 40 p.
sur demande op aanvraag
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
MONT DE L'ENCLUS
F2
Le Guidon fatigué Rue de la Cure 1 BE-7750 Russeignies 00 32 69 76 97 98 00 32 472 64 92 16 annemarielaureys@skynet.be www.liedericq-lepetitgeant.be
Groupe / Groep
ECR
1 MT x 2 p.
PECQ
E3 Au détour du Trieu et Au Jardin du Trieu Trieu à Mucques 5A BE-7740 Pecq 00 32 69 55 65 22 00 32 473 19 13 49 contact@gite-audetourdutrieu.be www.gite-audetourdutrieu.be new demande 1 GR x 6/8 p. sur op aanvraag demande 1 GR x 2/4 p. sur op aanvraag
sur demande op aanvraag
MOUSCRON
E2
A l'Ombre du Frêne Rue de Bellegem 17 BE-7711 Dottignies 00 32 476 40 53 86 mapito@live.be
PECQ
E3 Ferme du Parc Rue de Maubray 109 BE-7740 Pecq 00 32 69 55 60 95 00 32 498 41 44 72 elianebruyneel@euphonynet.be m.cossement@euphonynet.be
demande 1 GR x 6/8 p. sur op aanvraag
MOUSCRON
E2
1 GF x 4/6 p. 120 > 250 €
PECQ
Ferme de la Roussellerie Rue de la Roussellerie 101 BE-7712 Herseaux 00 32 56 33 12 72 info@laroussellerie.be www.lafermedelaroussellerie.be new 1 GF x 6/8 p.
230 €
1 GF x 8/10 p.
280 €
ECR
MOUSCRON Gîtes de la Vellerie Rue de la Vellerie 121 BE-7700 Mouscron 00 32 56 34 20 44 contact@prairie.be www.prairie.be
Groupe / Groep
1 GG x 25 p. (8 CH. 3 > 5 lits/bedden)
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
D2
Terre d'Ô Chemin des Etangs 26/4 BE-7742 Hérinnes 00 32 479 64 90 29 terredo26@gmail.com new
ECR
demande 1 GR x 4 p. sur op aanvraag
PÉRUWELZ
sur demande op aanvraag
www.visitwapi.be
E3
Les Charmilles Avenue de la Basilique 81 BE-7603 Bon-Secours 00 32 69 78 14 90 gite@charmilles.be www.charmilles.be
1 MT x 4/6 p.
G5
200 > 470 €
Wallonie picarde
119
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
PÉRUWELZ
G5
RUMES
La Petite maison de Braffe Rue du Quesnoy 36 BE-7604 Braffe 00 32 69 77 39 66 00 32 473 22 46 49 00 32 472 82 32 80 michelwattiez@yahoo.fr www.lapetitemaisondebraffe.be 1 GR x 2/4 p.
Maison Vimoric Place de Braffe 6 BE-7604 Braffe 00 32 474 36 86 67 viviane.mauroy@gmail.com
1 GR x 2/3 p.
Tour de Charme Rue Vicairie 12 BE-7601 Roucourt 00 33 3 27 36 00 64 00 32 69 22 04 32 00 32 491 37 80 73 cavalerasergio@aol.com www.tourdecharme.com
PÉRUWELZ
G5
TOURNAI Le Clos du Pommetier Rue Joseph Gorin 39 BE-7540 Kain 00 32 475 87 69 86 info@le-clos-du-pommetier.be www.le-clos-du-pommetier.be
1 GR x 2/4 p.
160 > 260 €
PÉRUWELZ
1 GR x 4/8 p.
demande 1 GR x 4/8 p. sur op aanvraag
190 > 240 €
PÉRUWELZ
G5
TOURNAI
sur demande op aanvraag
G5
120
ECR
1 GR x 10 p.
E3
260 > 320 €/nuit 480 > 520 €/WE
F3 Au Grenier du Château Rue du Puits 201 BE-7531 Havinnes 00 32 69 54 59 55 00 32 497 03 01 75 miriam@augrenierduchateau.be www.augrenierduchateau.be
1 GR x 3/4 p. 180 > 350 €
TOURNAI
BeCosy guesthouse Rue de Rengies 52 BE-7608 Wiers 00 32 476 39 77 20 feelhome@becosy.be www.becosy.be www.roulemapoule.be (location de v os fietsverhuur rent a bi e new Groupe / Groep
E5 Le Relais de Flines Rue de la Déroderie 79 BE-7618 Taintignies 00 32 69 64 85 24 cecileetbenoit@yahoo.fr www. ere aisde ines.sitew.com
150 > 250 €/nuit
www.visitwapi.be
Au Moulin à Paroles Chaussée de Douai 146F BE-7500 Tournai 00 32 475 31 08 93 00 32 476 99 35 22 info@gite-rural-tournai.be www.aumoulinaparoles.be
1 GR x 2/4p.
F4
sur demande op aanvraag
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
TOURNAI Gîte de Préau Rue de la Ferme de Préau 65 BE-7533 Thimougies 00 32 69 21 64 29 amel_hov@hotmail.com
F3
TOURNAI
1 GF x 4/6 p. demande 1 GF x 6/8 p. sur op aanvraag
TOURNAI Gite des Pierrots Rue des Pierrots 11 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 69 55 89 69 00 32 476 66 26 51 info@gitedespierrots.be www.gitedespierrots.be
1 GR x 7/9 p.
TOURNAI Gîte du Haut Pont Chemin du Brûlé 5 BE-7543 Mourcourt 00 32 69 85 94 67 00 32 498 31 57 02
Groupe / Groep
1 GR x 6 p.
1 GF x 40 p.
Groupe / Groep
E3
sur demande op aanvraag
F3
Gîtes Chéri Avenue des Alliés 26 BE-7540 Kain 00 32 69 84 78 84 00 32 473 21 04 66 gitescheri@gmail.com www.gitescheri.be
E3
Ferme Pétillon Rue René Lefèbvre 5 BE-7522 Lamain 00 32 69 84 61 81 00 32 496 74 66 06 www.gite-ferme-petillon.be
Groupe / Groep
D4
demande 1 GR x 6/8 p. sur op aanvraag
TOURNAI Gîte de Ricarmé Rue de Néchin 79 BE-7520 Templeuve 00 32 493 18 08 19 henno@gitesdericarme.be www.gitesdericarme.be
D3
1 GF x 2/4 p. 140 > 280 € 1 GF x 4/5 p. 150 > 300 € 1 GF x 7 p. 200 > 400 € 1 GF x 8 p. 200 > 400 € 1 GF x 9 p. 250 > 500 €
TOURNAI
1 GF x 5/7 p. 300 > 400 € 1 GF x 3/5 p. 200 > 300 €
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
135 > 350 €
TOURNAI
1 GF x 21/23 p. 460 > 929 €
TOURNAI
D3 Chez l'Anondor ue staf ers BE-7520- Templeuve 00 32 69 35 23 43 00 32 498 85 98 44 leroy_deschuyter@skynet.be http://fermelanondor.123website.be
www.visitwapi.be
La ferme Delgueule Rue du Mont Saint-Aubert 12 BE-7540 Kain 00 32 496 99 99 22 00 32 69 77 71 42 fermedelgueule@yahoo.com www.tournai-bed-breakfast.be 1 GR x 8 p.
E3
sur demande op aanvraag
voir/zie/see CH p.106
Wallonie picarde
121
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
TOURNAI
F4
TOURNAI La Ferme du Moulin Chaussée de Douai 735 BE-7504 Froidmont 00 32 69 64 80 77 00 32 475 76 51 36 info@fermedumoulin.net www.fermedumoulin.net
Le Châtaignier Centenaire Bois de la Haye 6 BE-7534 Barry 00 32 69 54 82 50 00 32 495 68 00 03 jpoels@yahoo.fr www.le-chataignier-centenaire.be
E4
1 GR x 4/6 p. 150 > 280 € 1 GF x 5/7p. 200 > 350 €
voir aussi / zie ook p.107
TOURNAI Gîte du Passé Composé Chaussée de Douai 78 BE-7500 Tournai 00 32 69 55 82 89 00 32 476 24 49 10 info@passe-compose.be www.passe-compose.be
1 GR x 4/6 p.
TOURNAI
D3
TOURNAI
sur demande op aanvraag
D3
2 GR x 4/6 p.
TOURNAI
Le Petit Buis Bois de la Haye 2 BE-7534 Barry 00 32 69 54 60 63 pierre.cossement@belgacom.net www.lafermedubuis.be
1 GR x 5 p.
TOURNAI Nid Cosy Boulevard Bara 25 BE-7500 Tournai 00 32 69 84 43 05 00 32 488 81 82 47 info@nidcosy.be www.nidcosy.be new
150 > 300 €
D3
200 >400 €
F3 La Verte Prairie Rue Marie Augustine Leclercq 199 BE-7531 Havinnes 00 32 69 54 74 46 00 32 475 75 91 75 andre.eelbo@skynet.be
2 GR x 2/4 p.
sur demande op aanvraag
TOURNAI
1 GC x 2 p. 104 > 275 €
122
E3
La Sellerie du Château Rue du Saulchoir 1 BE-7540 Kain 00 32 475 26 04 58 francis s@s net.be www.saulchoir.com
www.visitwapi.be
Le Galubois Rue Barthélémy Frison 30 BE-7500 Tournai 00 32 69 84 35 19 00 32 475 79 94 54 jf.gallez@skynet.be new
1 MT x 14 p.
D3
sur demande op aanvraag
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 28/11/14
GÎTES RURAUX ET MEUBLÉS
TOURNAI
D3
Au Relais de Léonie Chaussée de Lille 509 BE-7501 Orcq 00 32 69 21 01 44 tournai-gite.be new
3 GR x 4 p. 2 GR x 2 p.
sur demande op aanvraag
TOURNAI Ferme Hurette Rue Hurette, 1 BE-7520 Ramegnies-Chin 00 32 491 37 31 44 location@harasdecazeau.be www.harasdecazeau.be new
TOURNAI La Folie de Papierre Rue de la Résistance 105 BE-7540 Kain 00 32 69 22 14 88 00 32 499 57 25 12 lafoliedepapierre@gmail.com www.lafoliedepapierre.be
E4 Auberge de Jeunesse de Tournai Rue Saint-Martin 64 BE-7500 Tournai 00 32 69 21 61 36 tournai@lesaubergesdejeunesse.be www.lesaubergesdejeunesse.be
FAITES LE PLEIN D’IDÉES POUR DÉCOUVRIR LA WALLONIE PICARDE ! Doe volop ideeën op voor een ontdekking van picardisch wallonië ! Plenty of ideas about how to go about discovering picardy wallonia ! Commune
16,4 km
ficulté moyenne : Silly - i
-
verte Échappée
1:05
Commune : Frasnes-lez-Anvaing
Bruxelles
Bruxelles
de Silly d’Initiative Syndicat 16 06 00 32 68 31 - 7830 Silly Place Communale - 3.92271 GPS : 50.6491
TOURNAI
LILLE
VALENCIENNES
Pliez pour insérer
Brasserie
Aire de pique un problème, Pour signalersitué au verso (ex: BEL1234) le numéro la balise et contactez-nous: de Merci ! - probleme@wapinature.be 08 59 19
0032 471
panneau Balisage : point-nœud
Gare / Arrêt
69
0,1
42
4,4
Chambre
Location
?
dans votre pochette
picarde re.be de la Wallonie Tourisme Maison du 69 55 35 13 - info@wapinatu 32 Valérie : 00 .be
Plus d’infos
artisanale
Info touristique
d’hôtes
de guidon
wapinature
de vélos
Restauration
rs
0,2 63 5cloche des et de la 62 Commune Mondiale balade la yCitéGuerre > MaquiStor 1,8 et de la Seconde multimédia A vélo, dans Historial éolien qui de Silly. Parcours et un parc Résistance environnante ! Admirez 43 2,8 58
thématique. vertige t clochers, dévoile vous donnera le défilent des 5pédestre Saint-Marcoul Silly reposants qui quaisdebordant Chapelle t - 7830 ses les paysages la jolie petite église Parking du Gîte : du Grand Rieu sous vos yeux ballet des péniches 15 Grand Rieu – 2,4 7911 Frasnes-lez-Anvaing le l’Escaut GPS : 50.6876 de la balade de Bruyelle, du circuit, - 3.63215 62 proximité nante. Profitez 77 UNESCO, lede Silly 1850,des Trous, l’Escaut. A depuisPont le patrimoine 0,1 Brasserie surFood qui existe pas le la découvrir > LaNotre-Dame 14 FIN Aire de pique nique Slow militaire ne manquez Balisage : panneau et la cathédrale la Pink Killer, Grand gîte artisanale aussi pour 18 Brasserie de l’architecture le RAVeL (voies mais Gîte et meublé point-nœud beffroi la Brasserie.Epicerie/Supérette terroir vestigeauBoutique sa pils cafédede Artisande / Producteur Plus d’infos ? chaux réputée avant d’emprunter à pour de Belgique. Bar / Café Dégustation fours Chambre d’hôtes médiévale Enghien... Boulangerie de guidon Maison du Tourisme Brasserie artisanale vertes) jusqu’aux Double Silly Restauration la campagne votre pochette de la Wallonie picarde 2 – 7830 | 3.92802 Valérie : 00 32 69 traversez Ville-Basse insérer dans Distributeur de : 50.6515 55 35 Pliez pour monnaie Rue Chercq. Vous POINT-NŒUD 16 95 – GPS wapinature.be 13 - info@wapinature.be proximité 32 68 55
59 3
Artisan / Producteur
Bar / Café
- 1:20 i ficulté facile : Tournai -Sur le trajet
frontières.
POINT-NŒUD DE DÉPART
Epicerie/Supérette
Point de vue
de train
t ournai
efface les - Interreg Régional et de la Wallonie. de Développement au Tourisme Général Fonds Européen du Commissariat Union européenne: Avec le soutien
0,4
Tournai, Cité
65
71
63 campagne 0,3 centre-ville, Rue Saint-Marcoul environ64 son 33 16 06 00 32 68 pour 0,2et sa
0,7
la wa llonie
0032 471 08
Plouvier
Merci !
lille kortrijk
62
69
pi carde à vélo
Pour signaler un problème, (ex: BEL1234) situé au verso de la balise et contactez-nous: 59 19 - probleme@wapinature.be
relevez le numéro
EUROMéTROPOLE
intercommunale
18 lille kortrijk
nique
Aire de jeux
arde i c carde par pi e p onie wa lloni lawa la vé à vélo
relevez
14
EUROMéTROPOLE
- Agence
77
1:40
monts de Frasnes
Un rendez-vous avec les côtes et têtards et les belles vues. bosquets Partez conquête des Monts à vélo à la circuit. Une montée animent votre de Frasnes. A particulièrement travers bois ou abrupte vous fera sur les redoubler d’efforts nées, vous sillonnez routes vallon- Recommandé ! aux sportifs. la campagne autour de Frasnes et variété de paysagesdécouvrez une Les vues bucoliques champêtres. sur le Pays des Collines sont imprenables. Saules
S
18,4 km
- i ficulté Élevée -
À vélo dans les
TOURNAI
VALENCIENNE
sur demande op aanvraag
Silly
à vélo à
La boucle en Ligne ». ent troncs « Site pro- de se situe principalem et ses pro mène de 16,4 km Elle vous sa brasserie Réputée pour Silly est aussi reconnue dans la campagne. exposition en d’une duits de terroir, campagne vallon- à la découverte de fer et bois de sculptures de pour sa superbe rural et ses La pleine nature par deux artistes région!! et fernée, son patrimoine de la région de bois réalisées châteaux plus beaux de 300 Quelques parmi les chemins. une hêtraie un la région. bordent les forêt domaniale, par la Sille, mettes typiques Food à proximité. traversée hectares, est endre. lle accueille Producteurs Slow la de guidon af uent de concours de sculptures votre pochette le insérer dans tous les ans Pliez pour
LILLE
100 p.
E3
1 GR x 6/8 p. 200 > 350 p.
sur demande op aanvraag
19 km
Groupe / Groep
140 p.
C. Cardon
TOURNAI
1 GG x 30 p.
1 GF x 12 p. 1 GF x 17 p.
Groupe / Groep
E3
: © IDETA-DVT,
Groupe / Groep
D3
Gîte des Sources Chemin du Vieux Comté 1 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 495 21 16 03 00 32 495 77 32 28 info@fermedessources.com www.lesgitesdessources.be
IDETA • Photos
ECR
TOURNAI
t ournai
E.R. : N.
U n i on eu r op é en n e: F on d s E u r op é en d e Dé v el op p em en A v ec l e s ou ti en t R é g i on a l - I n d u C om m i s s a ter r eg ef f a c e r ia tG é n é r a l a l es f r on ti è r es u T ou r i s m e et . d e l a W a l l on i e.
38
19
00
35
1,5 GPS : 50.6503
31
1,5
0,5
22
29
1,2
23
2
39
2,3
Sur le trajet
de Tournai 36 > Cœur historiqueet beffroi UNESCO
t ournai les frontières. lille kortrijk - Interreg efface ff fface Régional la Wallonie. Déve risme et de EUROMéTROPOLE de Développement Tourisme T Tou Général au
68
36 77
0,7
1,4
72
1,9
8
0,1
3,0
51
0,2
47
0,1
0,4
82 0,9 51 11 49
2,9 0,2
46
0,3
75
0,8
52
1,9 SUIVRE LA DÉVIATION
24 1,3
9 48
0,1
Réparation
de vélos
Maison du picarde 13 de la Wallonie 32 69 55 35 Valérie : 00 .be info@wapinature e
wapinature.b
Boulangerie
Fonds Européen Commissariat Union européenne:le soutien du A Avec
POINT-NŒUD DE DÉPART
Artisan / Producteur
Grand gîte / Auberge de jeunesse Gîte et meublé
Epicerie/Supérette
10
0,1
3
FIN
36
0,2
47
Cathédrale Grand Place, – 3.38642 7500 Tournai : 50.6064 20 45 - GPS 00 32 69 22
fice du touris
e de Tournai
48
deux films (20minutes): Projection de au ciel, la Cathédrale Centre d’information. » et « De la pierre du Temps « Le couloir 3D ». de Tournai en 1 – 7500 Tournai
>
Janson, – 3.38934 Place Paul-Emile 45 - GPS : 50.6070 20 00 32 69 22
À proximité Beaux-Arts (Tournai) - à 500m
Cardon
18
Info touristique
Hôtel
Restauration
de train
Point de vue
: © Coralie
Gare / Arrêt
Balisage : panneau point-nœud
IDETA • Photos
un problème, Pour signalersitué au verso BEL1234) numéro (ex: et contactez-nous: de la balise - probleme@wapinature.be Merci ! 08 59 19
0032 471
? Plus d’infos Tourisme
Camping
Chambre d’hôtes Bar / Café
nique
Aire de jeux
carde pi la wa llonie à vélo relevez le
14
31
19A Rue Grandrieu – 7911 Frasnes-Lez-Anvaing Bruyelle en travaux. 00 32 69 86 67 de 11 - GPS : 50.70262 Centre déviation temporaire voiture. – 3.64361 Suivre
Fonds européen agricole pour le développement l’Europe investit dans les zones rural (FEADER) Avec le soutien rurales. : du Commissariat Général au Tourisme.
Aire de pique
77
des > Le Musée rt - à 7 km Saint-Aube > Le Mont
rural (FEADER) le développement agricole pour rurales. Tourisme. Fonds européen dans les zones Général au l’Europe investitdu Commissariat Avec le soutien
:
Topofiches de balades / Topofiches van wandelingen / Topofiches hike
1 GR x 5/7 p. 245 >650 €
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 28/11/14
> L’Asinerie du Pays Tournai des Collines tourisme de (à 500 m) Office du
Découverte – 7500 Tournai Grand Placedu monde de l’âne : élevage, - 3.38642 produits vente, de soins, GPS : 50.6064 produits
de bouche. Château des Mottes – 7911 Frasnes-Lez-Buissenal 00 32 69 87 50 44 - GPS : 50.6798 – 3.63708
> Au Petit Rieu
Taverne et restaurant en pleine campagne. Terrasse, véranda. Possibilité de petite restauration et plats enfants.
la Grange (Ellezelles) à 9 km > La Maison du Pays des Collines le Sentier de l’Etrange & (Ellezelles) à 8 km
intercommunale
La Jauchelle Rue Jauchelle 59 BE-7532 Béclers 00 32 69 84 08 66 00 32 475 67 05 90 verhaeghe.barbara@skynet.be
:
Sur le trajet
À proximité > Les Jardins de
F4
| 3.94779
0,8
32
0,5
rural (FEADER) pour le développement agricole rurales. Fonds européen dans les zones Général au Tourisme. investit l’Europe du Commissariat Avec le soutien
16
2,8
FIN
- Agence
TOURNAI
1,6
81
E .R . : N . P l ou v i er - A g en c e i n ter c om m u n a l e I DE T A • P hotos : © I DE T A - DV T , C or a l i e C a r d on
km 0,9 DE DÉPART- à 831 d’Enghien > Le Parc ) - à 11 km (Brugelette > Pairi Daiza 20 2,6 25 0,8
VALENCIENNES
E.R. : N. Plouvier
À Bruxelles
TOURNAI LILLE
www.visitwapi.be
Suggestions de journées / Tips voor daguitstappen / Suggestions for days out
www.wapinature.be Wallonie picarde
123
Š S. Dhote
C 64 - M 47 - J 25 - N 5
Bruxelles Londres
Lille Paris
Découvrez la Wallonie picarde...
Ontdek Picardisch Wallonië … / Discover Picardy Wallonia …
www.visitwapi.be
Agenda, visites, hébergements Agenda, bezoeken, accommodatie
www.wapischools.be Sorties scolaires
www.wapiblog.be
Les bons plans des Wapitrotteurs Tips van de Wapitrotters
/visitwapi
Concours, photos, événements…
WapiNews !
La newsletter touristique de la Wapi De toeristische nieuwsbrief van Wapi Tous les mois / Elke maand : Balades / Wandelingen Activités en famille / Gezinsactiviteiten Événements / Evenementen Expos / Tentoonstellingen Concours / Wedstrijden Bons plans... / Tips… Inscrivez-vous sur / Inschrijven op
www.visitwapi.be
www.wapinature.be
Nature & Balades Natuur- & Wandelsite / Nature & Walks
Brochures / Booklets
Bon de commande / Bestelbon / Establishment order
Toeristische kaart Eurometropool
GRATIS
Wallonie picarde 2015 Sites & Musées & Museums
LEBBEKE
TIELT
Sites & Musea / Sites
PITTEM
(LO-RENINGE) N32
N60
N37
N369
LANGEMARKPOELKAPELLE
IZEGEM
KUURNE
BRUGGE
LEDEGEM
N8
Ten Brielen
HEUVELLAND
Houthem
WERVIK
Warneton
N58
Herseaux
N60
Estaimbourg Nechin
Bailleul
1
Obigies Mont-Saint-Aubert
VILLENEUVE-D'ASCQ
A16 - E42
34
35
A27
Marquain Lamain
A1
N7
Orcq
N47
F
CARVIN
31
Calonne
Saint-Maur
Maubray
Blicquy
N60
nes
29
l'E
Hellebecq
25 Hoves
REBECQ
N55
N7
SILLY
Gibecq
TUBIZE
BRAINE-LE-COMTE Thoricourt
Gages
N50 Basècles
sca
ut
Bon-Secours
N6
Sorties pédagogiques en Wallonie picarde
SOIGNIES
CHIÈVRES LENS
Huissignies
BELŒIL
Quevaucamps
28 Blaton
Grosage
visitwapi.be
Grandglise
Maternelle
N6
JURBISE
LE ROEULX
Stambruges
27
BERNISSART Harchies
26
CHARLEROI NAMUR LIÈGE
N552
N50
MONS
VillePommerœul Pommerœul
SAINT-GHISLAIN SAINT-AMANDLES-EAUX
2014-2015
71
idées de! sorties
Graty
Gondregnies Attre
Ladeuze Aubechies
Thumaide Wadelincourt
N17
HENSIES N51
BOUSSU
QUIÉVRAIN DOUR
VALENCIENNES PARIS
LENS
26
Bassilly
29
N7
Marcq
Vaudignies
de
GRATIS
Cambron-Casteau
Tongre-Saint-Martin
Tourpes Ellignies-Sainte-Anne
Ramegnies
Bury
Roucourt
PÉRUWELZ
R
27
BRUGELETTE
Ormeignies
Chapelle-à-Oie
Pipaix
Braffe
A16 - E42
Petit-Enghien
N57
Meslin-l'Évêque
Maffle Arbre
N56
Irchonwelz
ENGHIEN
28
Ghislenghien
Lanquesaint
ATH
Moulbaix
Willaupuis
Callenelle
rel des Plai
Laplaigne
BRUNEHAUT
ORCHIES
N7
30
Péronnes-lez-Antoing
atu rc n
Hollain
Pa
Rebaix
Bouvignies
Ligne
N7 Villers-Notre-Dame
Baugnies
N507 ANTOING
Wez-Velvain
Barry
Vezon
Fontenoy
Bruyelle
Guignies Jollain-Merlin
La Glanerie
30 Isières
A8 - E429 Mainvault Houtaing
Chapelle-à-Wattines
A8 - E429
BEVER
Bois-de-Lessines
Ollignies
Papignies
Ostiches
Œudeghien
31
Grandmetz
Thieulain
LEUZE-ENGallaix HAINAUT Gaurain-Ramecroix
Chercq
Ere
Willemeau
N508
RUMESTaintignies
HERNE
N522
Wannebecq
Herquegnies
Maulde
Dépliant Sites et Musées de la Wallonie picarde 2015 Sites & Musea Sites & Museums
SINT-PIETERS-LEEUW
Ogy
LESSINES
Buissenal Moustier
Hacquegnies
Montroeul-au-bois
Béclers
32
TOURNAI
Froidmont Esplechin
N57 Wodecq
Lahamaide
Frasnes-lezBuissenal
A8 - E429
Quartes Thimougies
Rumillies Havinne Warchin
N41
A23
Popuelles
N60
Anvaing
Ellignies-lez-Frasnes
Forest Velaines
33
Kain
Froyennes
Deux-Acren
Ghoy
FRASNESLEZ-ANVAING
Saint-Sauveur
Mourcourt Melles
Ramegnies-Chin
Blandain Hertain
GALMAARDEN FLOBECQ
ELLEZELLES
Cordes
N48
N50
Esquelmes
A17 - E403
Templeuve
LILLE
N42 La Houppe
RONSE
Arc-Wattripont Arc-Ainières
PECQ
ROUBAIX
A25
BRUXELLES BRUSSEL GOOIK
Dergneau
CELLES
Molembaix
N450 N17
Dunkerque
Pottes
Saint-Léger
ESTAIMPUIS
Le Bizet
ARMENTIÈRES
LIEDEKERKE ROOSDAAL N8
GERAARDSBERGEN
Wattripont
Anseroeul
HELKIJN N512 Evregnies
ASSE
AFFLIGEM
DENDERLEEUW
N8
BRAKEL N48
MONT-DEL'ENCLUSRusseignies
Orroir
Escanaffles
N50
N58
Martinoire
TOURCOING
N9
N45
N28
NINOVE LIERDE N8
KLUISBERGEN
AVELGEM N43
A22 - E17
Comines-Warneton
N365
R41
HAALTERT
HERZELE
HOREBEKE MAARKEDAL
N36 N8
MOUSCRON
Bas-Warneton
N17 Ploegsteert
ERPE-MERE
SINT-LIEVENSHOUTEM
ZOTTEGEM OUDENAARDE
ANZEGEM
MENEN
COMINES MESEN
OOSTERZELE
GENT
WORTEGEM-PETEGEM
ZWEVEGEM
N8
N8
WEVELGEM
A19
A17 - E403 N58
N46
ZWALM
A14 - E17
DEERLIJK
HARELBEKE
R8
KORTRIJK
N37 N336
ZINGEM
WAREGEM
N43
A17 - E403
LENDELEDE
DE PANNE
A19
N46
KRUISHOUTEM
N50 N32
ZONNEBEKE IEPER
GAVERE
ZULTE
OOSTROZEBEKE WIELSBEKE
INGELMUNSTER
N36
MOORSLEDE N313
N8
N9
AALST
N35
MEULEBEKE
ROESELARE OOSTVLETEREN (VLETEREN)
LEDE N42
NAZARETH
DENTERGEM
Tourist Map Eurometropolis
N90
N6
N27
QUAREGNON
COLFONTAINE
FRAMERIES
Primaire
Bruxelles Lille TOURNAI
Secondaire
GRATIS
ESTINNES
R5
N546
N40
QUÉVY VALENCIENNES
DOUAI N455 N43 N50
HONNELLES DENAIN
ERQUELINNES
N49
N45
BAVAY
N49
N2
N49 N49
MAUBEUGE
Guide groupe 2015 Gids voor groepen GRATIS
www.wapischools.be
Guide scolaire 2014-2015 GRATIS
valable jusque 31/12/2015, dans la limite des stocks disponibles./ Geldig tot 31/12/2015, voor zover de voorraad strekt./Offer expires 31/12/2015; while stocks last
Carte touristique Eurométropole Lille Kortrijk Tournai
Guide touristique de la Wallonie picarde 2015 Toeristische gids Tourism guide
À renvoyer à / Terugsturen naar / To be sent back : Maison du Tourisme | Quai Saint-Brice, 35 | BE-7500 Tournai
COORDONNÉES À COMPLÉTER / CONTACTGEGEVENS / CONTACT DETAILS
Nom/Naam / Name : ............................................................................ Prénom/Voornaam/Surname : ............................................................. Rue/Straat/Street : .........................................................N°/Nr. : ......... CP / PC :................. Ville/Stad/City : ...................................................... Pays/Land / Country :............................................................................ Email : ...................................................................................................
7€ Disponibles sur / Beschikbaar op / available on
www.wapinature.be
Retrouvez toutes nos brochures en téléchargement sur /
U kunt al onze brochures downloaden op / All of our brochures can also be downloaded from :
www.visitwapi.be
A
C
B
1
2
3
4
5
6
7
8
TOURNAI
D
E
F
G
H
I
J
K
0
5 km N
Offices du Tourisme & Syndicats d’Initiative
Partenaires touristiques Toeristische partners
Maison du Parc naturel du Pays des Collines Place d’Ellezelles 1 - 7890 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 info@pnpc.be www.paysdescollines.be
Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut Rue des Sapins 31 - 7603 Bon-Secours 00 32 69 77 98 10 parcnaturel@plainesdelescaut.be www.plainesdelescaut.be
Office du Tourisme d’Antoing Place Bara 19 - 7640 Antoing 00 32 69 44 17 29 tourisme.antoing@skynet.be www.antoing.net
Office du Tourisme de Lessines Rue de Grammont 2 - 7860 Lessines 00 32 68 33 36 90 info@notredamealarose.com www.notredamealarose.com
Maison du Tourisme de la Wallonie picarde - Mouscron Place Gérard Kasiers 15 - 7700 Mouscron 00 32 56 86 03 70 mtpicardie@skynet.be www.visitwapi.be
Office du Tourisme d’Ath Rue de Pintamont 18 - 7800 Ath 00 32 68 26 51 70 office.de.tourisme@ath.be www.ath.be
Office du Tourisme de Leuze-en-Hainaut Rue Général Leman 28 7900 Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 paola.martinato@publilink.be www.leuze-en-hainaut.be
Wallonie-Bruxelles Tourisme Rue Saint-Bernard 30 - 1060 Bruxelles 00 32 25 04 03 90 info@opt.be - www.opt.be
Office du Tourisme de Belœil Rue du Château 27 - 7970 Belœil 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be www.beloeil.be
Syndicat d’Initiative de Mouscron Place Gérard Kasiers 15 7700 Mouscron 00 32 56 86 03 70 s.initiative@mouscron.be www.visitmouscron.be
Fédération du Tourisme - Province de Hainaut Rue des Clercs 31 - 7000 Mons 00 32 65 36 04 64 federation.tourisme@hainaut.be www.hainauttourisme.be
Office du Tourisme de Chièvres Grand Place 10 - 7950 Chièvres (Huissignies) 00 32 68 64 59 61 contact@officedutourismechievres.be www.officedutourismechievres.be
Office du Tourisme de Péruwelz C/O Maison du Parc naturel Rue des Sapins 31 - 7603 Bon-Secours 00 32 69 77 98 10 tourisme@peruwelz.be www.plainesdelescaut.be
Office du Tourisme de Comines-Warneton Chemin du Moulin Soete 21 - 7780 Comines 00 32 56 55 56 00 office.tourisme.comines-warneton @ belgacom.net www.villedecomines-warneton.be
Syndicat d’Initiative de Silly Place communale 11 - 7830 Silly 00 32 68 33 16 06 si.silly@skynet.be www.silly-tourisme.com
Office du Tourisme d’Enghien Parc 5 - 7850 Enghien 00 32 2 397 10 20 tourisme.enghien@skynet.be www.enghien-edingen.be
Office du Tourisme de Tournai Place Paul Emile Janson 1 - 7500 Tournai 00 32 69 22 20 45 tourisme@tournai.be www.visittournai.be
Maison du Tourisme de la Wallonie picarde - Tournai Quai Saint-Brice 35 - 7500 Tournai info@visitwapi.be www.visitwapi.be
Office des Produits wallons Rue de la Neuville 14 - 6000 Charleroi 00 32 71 23 96 83 info@opw.be - www.opw.be
Gîtes de Wallonie asbl Avenue du Prince de Liège 1 - 5100 Jambes 00 32 81 31 18 00 info@gitesdewallonie.be www.gitesdewallonie.be
Accueil Champêtre en Wallonie Chaussée de Namur 47 - 5030 Gembloux 00 32 81 60 00 60 accueilchampetre@fwa.be www.accueilchampetre.be