province de hainaut
provincie henegouwen
Bienvenue en Wallonie picarde GRATUIT / GRATIS / FREE
visitwapi.be
la wallonie la chaleur de vivre
walloniĂŤ omringt je met warmte
N8
A
IEPER
B
C
D
HARELB
A19 Parking/ Parkeerterrein/Car park N37 R8 Accès aux personnes à mobilité réduite/Toegankelijk DE PANNE BRUGGE voor personen met beperkte mobiliteit/Accessible to KORTRIJK persons of reduced mobilityN336 Accès aux poussettes/ N8 Toegankelijk voor kinderwagens/Accessible to prams N8 A19 WEVELGEM N8 Cafétéria/ Cafetaria/Cafeteria A17 - E403 Possibilité de restauration/Mogelijkheid om te eten/ Ten Brielen N58 MENEN OptionHEUVELLAND of eating and/or drinking Houthem WERVIK FR Boutique/ Durant toute l’année 2016, le vélo sera mis Winkel/Shop COMINES à l’honneur en Wallonie picarde à travers son Chiens en laisse autorisés/ MESEN N43 Toegankelijk voor honden aan de leiband/ réseau points-nœuds, son label Bienvenue vélo, Bas-Warneton Warneton Dogs on leashes permitted des services et produits adaptés, des événements Aire de jeux/ Speeltuin/Playground spécifiques, des N17 initiatives ponctuelles et Ploegsteert N5 Comines-Warneton Visite guidée (en français, néerlandais, anglais)/ permanentes. Profitez-en pour découvrir ses deux N58 FR NL EN Rondleiding (in het Frans, Nederlands, Engels)/ A22 - E17 parcs naturels ainsi que ses villes Martinoire patrimoniales N58 and English) Guided tours (in French, Dutch Herseaux N365 et commerçantes lors d’une journée découverte Audioguide/ N512 TOURCOING Audiogids/Audio guides Evregnies Le Bizet ou d’un séjour à deux, en famille ou entre amis ... Saint-Léger Vidéo/ ARMENTIÈRES Video/Video ESTAIMPUIS Tabelette tactile/ ROUBAIX Digitale tablet/Touchscreen tablet N450 Estaimbourg Application mobile/ Mobiele applicatie/Mobile application N17 Bailleul E Nechin Dunkerque Information touristique/ Toeristische informatie/Tourist information A17 - E403 NL Gedurende het hele jaar 2016 zal de fiets in de Durée conseillée de la visite/ Aanbevolen duur van het bezoek/ A25 bloemetjes gezet worden in Picardisch Wallonië 1 Recommended duration of the tour Templeuve Rameg met zijn fietsknooppuntennetwerk, zijn Fiets Distance en kilomètres / Afstand in kilometer/Distance in kilometres Welkom-label, aangepaste producten en diensten, Blandain Prix d’une entrée/ specifieke evenementen en gerichte en permanente Hertain Toegangprijs/Entrance fee VILLENEUVE-D'ASCQ Géocache/ initiatieven. Maak van de gelegenheid gebruik om de 35 Marqu Geocache/Geocache A27 twee natuurparken, evenals de patrimoniale en de Lamain Carnet de jeu Wap Aventure 5-8 ans/ A1 Spelletjesboekje Wap Aventure 5-8 jaar/ handelssteden te ontdekken tijdens een boeiende N41 Wap Aventure playbook, 5-8 years Froidmon ontdekkingsdag of een verblijf met z’n tweetjes, Carnet de jeu Wap Aventure 9-12 ans/ Spelletjesboekje Wap Aventure 9-12 jaar/ met het gezin of onder vrienden ... Esplechin Wap Aventure playbook, 9-12 years Activités en famille/activiteiten in familie/ N50 activities in family
1
2016 l’année du vélo !
MOUSCRON
2
Bonne balade en Wapi!
2016, het jaar van de fiets!
i3
€
LILLE
4
Een leuke uitstap in Wapi!
Événements vélo/Fietsevenement/ Biking event E.R.: N. Plouvier - N47 Agence de Développement Territorial Ideta • Impression: Delabie - 60000 exemplaires • Edition2016 •Traduction : Scripto Sensu • Photos: F. Misson, J. Robert, M. Frotin, J. Y. Leveau, OPT J. P. Remy, G. Focant, J. D’Hondt, B. Dochy, S. Dhote, I. Ambrose, M. Gajic, C. Cardon, R. Bossut, F. Coutellier, PAM Velzeke, J. L. Zimmermann, CARVIN IDETA-DVT, F. Gallez, B. Lestarquit, Wapict, Douglas K12, J. Flament, FTPH, S. Brison, J. Pauwelz, P. Hyde, C. Desablens, F. Vauban, PairiDaiza Ce guide n’est en aucun cas contractuel. Les erreurs, omissions ou modifications ultérieures ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur. La Maison du Tourisme remercie ses partenaires ainsi que N17de ce guide. les opérateurs qui ont pris part à la réalisation
5
6
LENS
0 HAINAUT TOURISME une asbl de
LENS Fédération du Tourisme de la Avec le soutien de l’A.S.B.L. Province de Hainaut et du Commissariat général au Tourisme
2016, the year of theA23 bike! EN During the whole of 2016, bikes will be the stars of
the show in Picardy Wallonia by means of the cycle nodes network, the «Bikes Welcome» label, bike-related services and products, special events, and once-off and permanent initiatives. Take advantage of it to ORCHIES discover Picardy Wallonia’s two nature parks and also its heritage towns and shops in its towns during the course 5 km of a one-day discovery break or a stay for two, Nwith your family or your friends ...
Enjoy your stay in Picardy Wallonia!
RUME
T
La Glaner
Sommaire
Overzicht / Overview
Parc Naturel du Pays des Collines
Lille
Tournai
Parc naturel des Plaines de l’Escaut
2 > 32
34 > 53
L’ESSENTIEL DE LA WAPI/ DE ESSENTIE VAN WAPI/ PICARDY WALLONIA IN BRIEF
À L’OUEST /HET WESTEN/WESTERN Tournai, Celles, Leuze-en-Hainaut, Estaimpuis, Pecq, Comines-Warneton, Mouscron
54 > 66
68 > 78
À L’EST /HET OOSTEN/EASTERN Ath, Lessines, Brugelette, Enghien, Chièvres, Silly
PARC NATUREL DU PAYS DES COLLINES Ellezelles, Frasnes-Lez-Anvaing, Flobecq, Mont de l’Enclus
82 > 93
94 > 106
PARC NATUREL DES PLAINES DE L’ESCAUT
AGENDA/ AGENDA/ DIARY
Péruwelz, Belœil, Antoing, Brunehaut, Bernissart, Rumes
108 > 118
128
ÉTABLISSEMENTS BIENVENUE VÉLO ETABLISSEMENTEN/ESTABLISHMENTS
CARTE/ KAART/MAP
Bruxelles
INDEX
Toutes vos destinations en un coup d’œil …
pages 34 > 53
Leuze-en-Hainaut Pecq Comines-Warneton Mouscron Ath
pages 54 > 66
•
Estaimpuis
•
Lessines Brugelette Enghien
• •
pages 68 > 78
Ellezelles Frasnes-lez-Anvaing Flobecq
pages 82 > 93
Belœil Antoing Brunehaut Bernissart Rumes
2
www.visitwapi.be
•
• •
Archéo / Oudheidkundig / Archaeology
Savoir-faire / Knowhow / Knowhow
•
•
•
•
•
•
•
• • •
Mont de l’Enclus Péruwelz
•
•
•
Chièvres Silly
•
• • • • • • • • •
• • • •
Mémoire / Geheugen / Memory
•
Beaux-arts / Schone Kunsten / Fine Arts
•
Celles
Attraction / Attractie / Attraction
Tournai
Parcs et jardins / Parken en tuinen / Parks and gardens
All your destinations in a glance …
Châteaux / Kastelen / Castles
Al uw bestemmingen in een vluchtige blik …
Unesco
EN
MUSÉE & ATTRACTIONS/ MUSEA & BEZIENSWAARDIGHEDEN/ MUSEUMS & ATTRACTIONS
PATRIMOINE/ ERFGOED/ HERITAGE Patrimoine majeur de Wallonie/ Uitzonderlijk erfgoed van Wallonië / Wallonia’s Major Heritage
NL
•
• •
•
• • • •
•
•
•
• •
• •
• •
• • • • • • • • • • • • • • • •
•
• • • • • • • • • • •
• • • • • •
•
• •
• • • • • • • • • •
• • • Paintball Laser Game
• • • •
•
• • •
• •
•
•
www.visitwapi.be
•
• • •
•
•
• •
• •
Espace wellness / Wellnesscentrum / Wellness center Brasserie visitable/ Bezoekbaar brouwerij / Visitable brewery Boutique de terroir/de producteur/ Winkel met streekproducten/ telers / Shops for local products/ producers
•
Bowling
Piscine/Centre aquatique / Zwembad/ aquatisch centrum / swimming pool/ aquatic center Patinoire/pistes de ski / Schaatsbaan/Skipistes/ Ice-skating rink/ ski slopes Aire de jeux couverte pour enfants / Overdekte speelplaats voor kinderen/ Indoor playground for kids
Accrobranche / Bomenklim/ Tree climbing
•
Activité aérienne / luchtactiviteit / aerial activity
Golf
Location de vélo/ fietsverhuur / Bike rental
Route paysagère/ Landschapsroute/ Landscape Route
Rando équestre / te paard wandelingen / On horseback ride
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Rando vtt / met de mountainbike wandelingen / by mountain bike ride
Rando vélo / met de fiets wandelingen / by conventional bike ride
Rando pédestre / te voet wandelingen / On foot walks
INDEX
SHOPPING TERROIR/ WINKELS MET STREEKPRODUCTEN/ SHOPPING FOR LOCAL PRODUCTS
LOISIRS/ VRIJETIJDSBESTEDING/ LEISURE ACTIVITIES
• • • •
•
• •
•
• •
• •
•
• •
• • •
• •
• •
• •
Wallonie picarde
3
EN IMAGES
Bienvenue en Wapi!
Tournai, la bimillénaire
L’Espace gallo-romain
4
Pairi Daiza, jardin des mondes
Le Musée de l’Auto
www.visitwapi.be
Le Parc d’Enghien
EN IMAGES
Welkom bij Wapi!/Welcome to Wapi!
Plugstreet 14-18 Experience
L’Archéosite ® et Musée d’Aubechies-Belœil
Mouscron, la festive
L’Hôpital Notre-Dame à Rose
Le Mont de l’Enclus
Le Sentier de l’Etrange
Le Château de Belœil
Le Promenoir des cimes
www.visitwapi.be
Ath, cité des géants
Wallonie picarde
5
GRANDS RENDEZ-VOUS …
GRANDS RENDEZ-VOUS …
GROTE AFSPRAKEN … BIG EVENTS …
Le carnaval de Tournai
De carnaval van Doornik / The Tournai Carnival 4 & 5/3 - Tournai / Doornik
FR Le grand rendez-vous costumé des Tournaisiens ! Nuit des intrigues le vendredi. Déambulation des confréries et des chars et grand bal le samedi. NL Het grote gekostumeerde evenement van de Doornikenaren! “La Nuit des intrigues” en kroegentocht van de broederschappen op vrijdag, praalwagens en groot bal op zaterdag.
The costumed event for Tournaisians! A night of intrigues on the Friday, then a parade of fraternities and floats and a great ball on the Saturday. EN
00 32 69 22 20 45 - www.carnavaldetournai.be
EN In Château d’Enghien park, 250 exhibitors (nursery owners, horticulturists, garden designers and entrepreneurs) will provide you with advice.
00 32 2 397 10 20 - www.archeoexpo.be
Concours Amaryllis
Amaryllis westrijd / Amaryllis festival 26/3 > 3/4 – Belœil 6.000 amaryllis habillent et métamorphosent pendant neuf jours la résidence princière. FR
NL 6.000 amaryllissen veranderen gedurende negen dagen de prinselijke residentie.
EN 6.000 amaryllis metamorphose the princely residence during nine days.
Foire de jardin
00 32 69 68 94 26 - www.chateaudebeloeil.com
Tuinbeurs / Garden Fair 17 > 19/4 – Parc d’Enghien / Park van Edingen FR Dans le parc du Château d’Enghien, 250 exposants (pépiniéristes, horticulteurs, architectes et entrepreneurs de jardins) vous conseillent ! NL In het park van het kasteel van Edingen, 250 exposanten (boomkwekers, tuinders, tuinarchitecten en -aannemers) geven u advies!
6
www.visitwapi.be
GRANDS RENDEZ-VOUS …
Expo « La Cathédrale de Tournai à chœur ouvert »
Ondergrondse geheimen van de Kathedraal van Doornik / Underground secrets of Tournai Cathedral
Le Sabbat des sorcières
Heksensabbat / The Witches’ Sabbat 25/6 – Ellezelles / Elzele
23/4 > 18/9 - Tournai / Doornik Découvrez les résultats archéologiques des fouilles entreprises à travers cette exposition. Films, maquettes et reconstitutions virtuelles complètent l’exposition. Animations : ciné-conférences et visites du site archéologique dans la cathédrale. NL Ontdek de archeologische resultaten van de opgravingen in deze tentoonstelling. Films, maquettes en virtuele reconstructies vullen de tentoonstelling aan. Animaties: filmconferenties en bezoeken aan de archeologische site in de kathedraal. EN Discover the archaeological results of the digs that have been carried out at this exhibition. Films, models and virtual reconstitutions have been created to complement the results of digs. Events: films/lectures and tours of the archaeological site in the Cathedral.
00 32 69 22 20 45 - www.visittournai.be
L’Accordéon moi j’aime
FR Balade contée sur le Sentier de l’Étrange, marché médiéval et animations dans les rues du centre du village. Reconstitution du grand Sabbat lors d’un spectacle sons et lumières.
NL Wandeling met verhalen op het Pad van het Vreemde, middeleeuwse markt en animaties in de straten van het stadscentrum. Reconstructie van de grote sabbat tijdens een klank- en lichtspel. EN A storytelling walk along the Strange Path,a medieval market and events in the streets in the centre of the village. A reconstitution of a great Sabbat, through a sound and light show.
00 32 68 54 46 00 - www.sorcieres.eu
Ik hou van accordeon / I love the accordion 6/5 – Tournai / Doornik
LaSemo Festival 8 >10/7 – Enghien / Edingen
FR Chaque vendredi de l’Ascension, vous êtes invités à vous balader de bistrot en bistrot, de rues chantantes en terrasses animées à la rencontre de musiciens et de comédiens dans le quartier Saint-Pierre. NL Elke vrijdag na Hemelvaart dansen en zingen de straten en bistro’s van de wijk Saint-Pierre op de klanken van accordeons.
EN Every Friday following Ascension, people make merry to the sound of squeezeboxes in the streets and bars of the Saint Pierre quarter.
00 32 69 22 20 45 - www.accordeontournai.be
FR Ce festival de musique et des arts de la rue s’articule autour des thématiques durables. Ambiance festive et familiale à souhait ! NL Dit muziek- en straatkunstfestival draait om duurzame thema’s. Feestelijke en familiale sfeer naar hartenlust! EN This music and street arts festival is based around themes of sustainability. A great festive and family atmosphere!
00 32 2 397 10 20 - www.lasemo.be
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
7
GRANDS RENDEZ-VOUS …
Théâtre au Vert
Les Musicales de Belœil
Theater in het groen/ Outdoor Theatre 22 > 28/8 – Silly
6/8 – Belœil
FR Le rendez-vous des plus grands artistes classiques dans un cadre de premier choix, les jardins du château des Princes de Ligne.
De afspraak voor de grootste klassieke artiesten in een uitgelezen kader, de tuinen van het kasteel van de Prinsen van Ligne. NL
The greatest classical artists want to perform here. A first-rate setting: the Château of the Princes of the House of Ligne’s gardens. EN
00 32 69 68 94 26 - www.chateaudebeloeil.com
FR Pendant 4 jours, des troupes de théâtre et le chapiteau des Baladins du miroir investissent le village de Thoricourt. NL Gedurende 4 dagen belegeren theatergezelschappen en de tent van Les Baladins du miroir het dorp Thoricourt. EN For four days, the troupes of strolling players from the theatre and the big top will be invading the village of Thoricourt.
00 32 68 33 16 06 - www.theatreauvert.be
La Hamaide aux Temps des Moissons Lahamaide in de Oogsttijd/ Times Harvests in Lahamaide
La Ducasse d’Ath
De Ducasse van Aat / The Ducasse d’Ath 27 & 28/8 – Ath / Aat
7/8 – Lahamaide
La Ducasse d’Ath est une festivité folklorique reconnue par l’Unesco qui fait danser les géants et les athois depuis plus de 5 siècles. FR
NL De Ducasse van Aat, folkloristisch feest erkend door de Unesco, brengt al meer dan 5 eeuwen reuzen (en de inwoners van Aat!) aan het dansen. EN Unesco listed. The Ducasse d’Ath festivities have been getting the Giants and locals dancing for over 500 years now. FR Vivez le Pays des Collines comme dans un tableau de Breughel avec les artisans du XVIe s. Moisson à la main, musique et danses aux champs, marché de terroir…
00 32 68 26 51 70 - www.ath.be
NL Ervaar het Pays des Collines zoals een schilderij van Breugel met ambachtslieden uit de 16e eeuw. Oogst met de hand, streekmarkt, muziek en dans in de velden… EN Like a Bruegel painting. A harvest in Pays des Collines, alongside 16th-Century craftsmen. Scythes, local markets, music and dancing in the fields.
00 32 68 64 51 55 - www.ecomusee.eu
8
www.visitwapi.be
GRANDS RENDEZ-VOUS …
Next Festival
Mi-nov ./ Half nov. / Mid-Nov. – Eurométropole
Les [Rencontres] Inattendues 2 > 4/9 – Tournai / Doornik Unique en Europe, ce festival de rencontres entre musique et philosophie investit des lieux patrimoniaux et inédits. FR
NL Onverwachte ontmoetingen. Dit festival van onverwachte ontmoetingen tussen filosofie en muziek, uniek in Europa, vindt plaats op locaties die even onverwacht als cultuurhistorisch zijn. EN Unique in Europe, this Festival is made up of encounters with various types of music and philosophy. The events take place at unusual heritage sites.
00 32 69 22 20 45 - www.lesinattendues.be www.facebook.com/Rencontres Inattendues
FR Théâtre, danse, performance... Des dizaines de représentations d’artistes sont à découvrir dans l’Eurométrople Lille-Kortrijk-Tournai. NL Theater, dans, performance... Tientallen voorstellingen van artiesten zijn te ontdekken in de Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai. EN Theatre, dance, performances – dozens of artists will be showing what they can do, in the Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis.
00 32 59 22 10 01 - www.nextfestival.eu
Ramdam Festival
La Fête des Hurlus
14/1 & 16/1 > 24/1/2017 – Ath & Tournai / Aat & Doornik
Het Feest van de Hurlu’s
30/9 > 3/10 – Mouscron / Moeskroen
FR Le festival du film qui dérange. Fictions, documentaires, rétrospectives, courts-métrages. NL Het festival van de film die stoort, die doet nadenken, die schokt, die discussie uitlokt of een schandaal veroorzaakt. EN A festival showcasing films which disturb you, are thoughtand debate-provoking, shock you, or are scandalous.
00 32 69 22 20 45 - www.ramdamfestival.be www.facebook.com/Ramdam Festival FR Les Hurlus, symbole de la ville, envahissent Mouscron au son des fanfares et à l’allure des cortèges. Grand jeu de pétanque durant tout le week-end. NL De Hurlu’s, symbool van de stad, vallen Moeskroen binnen op het geluid van fanfares en het tempo van stoeten. Groot petanquetoernooi gedurende het hele weekend. EN Hurlus (rebel Protestants), the town’s symbol, invade Mouscron to fanfares, in corteges. A big pétanque competition will be held across the weekend.
00 32 56 86 03 70 - www.visitmouscron.be
Retrouvez tout l’Agenda sur / Ontdek de hele agenda op / See the whole diary at
visitwapi.be/agenda
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
9
GRANDS RENDEZ-VOUS …
En juillet, le Beau Vélo de RAVeL vous donne rendez-vous à Tournai (2/7 p. 99). Pique-nique Vélo Saveurs à Silly (10/7 – p.100) avec découverte des producteurs locaux et dégustation de produits Slow Food. Ou, randonnée familiale et bucolique sur le thème des façades fleuries à Beloeil (21/7 – p.100).
En 2016, vivez la Wallonie picarde à vélo ! e ee en
ar s h a n ar a na
et e fiets n 2
FR Les événements sont nombreux en Wallonie picarde pour fêter l’année touristique 2016 dédiée au vélo en Wallonie…
En mars, une balade à vélo vous mènera à la découverte des Fontaines à Belœil (20/3 - p. 95) & d’Aubechies à Tourpes (26/3 - p. 96). En avril, les musées d’Ath se découvrent à vélo ! Balade de 8 km et animations pour les familles (23/4 - p.96).
n2
et n
r
sages, les savoirs-faire et les richesses patrimoniales de la région : Péruwelz (29/5 – p.98), Bernissart (thématique vintage - 5/6 – p.99), Antoing (14/8 – p. 101), Brunehaut (4/9 – p.102), Beloeil (4/6 & 18/9 – p.98, 103), Rumes (25/9 – p.104). C’est aussi à cette période que Mouscron organise ses balades guidées en Wapi (p.98).
En mai, une boucle de 75 km vous convie à Ath et à Tournai lors d’un week-end festif (15/5 – p.98) alors qu’à Mouscron, les familles profiteront d’une balade à vélo et d’un pique-nique géant et animé (22/5 – p.98). De juin à septembre, le Parc naturel des Plaines de l’Escaut propose 6 rallyes-vélo pour découvrir les pay-
10
En septembre, tous en selle pour 25 km du côté d’Estaimpuis (10/9 – p.102). Journée du vélo avec bourses aux vélos, stands et animations à Mouscron (17/9 – p.103). Et enfin, le vélo sera à l’honneur lors de la Foire villageoise d’Ellezelles : sorcières à vélo et diverses animations autour du deux-roues (18/9 – p.103).
NL In Picardisch Wallonië worden er in 2016 heel wat evenementen georganiseerd om het Jaar van het Fietstoerisme te vieren.
In maart ren t een fietst ht van Aubechies naar Tourpes (26/3 - p. 96).
En juin, promenade bucolique de 25 km à Silly à la découverte des plus beaux jardins fleuris de l’entité et de quelquesuns de leurs créateurs (12/6 – p.99). Ou, découvrez l’art de recevoir et de goûter aux saveurs du passé dans les entités d’Ah et de Beloeil lors d’une savoureuse balade de 34 km : haltes gourmandes à Aubechies, Moulbaix, à l’Espace Gallo-romain et à l’Archéosite® lors des feux de Beltaine (26/6 - p.99) www.visitwapi.be
In april kunt u de musea van Aat per fiets nt e en en t ht van en animaties voor gezinnen (23/4 – p.96). In mei nodigt een circuit van 75 km u uit in Aat en Doornik tijdens een feestelijk weekend (15/5 - p. 98), terwijl gezinnen in Moeskroen kunnen profiteren van een fietstocht en een reuzenpicknick met animatie (22/5 – p. 98). Van juni tot september stelt het Nat r ar er he ev a te fietsra s voor om de landschappen, de kennis en expertise en het rijke erfgoed van de
GRANDS RENDEZ-VOUS …
streek te ontdekken: Péruwelz (29/5 – p.98), Bernissart (vintagethema 5/6 – p.99), Antoing (14/8 – p. 101), Brunehaut (4/9 – p.102), Beloeil (4/6 & 18/9 – p.98, 103), Rumes (25/9 – p.104). Het is ook in die periode dat Moeskroen zijn begeleide tochten in Wapi organiseert (p. 98). In juni is er een bucolische tocht van 25 km in Silly om de mooiste bloementuinen van het dorp en enkele van de ontwerpers ervan te ontdekken (12/6 – p. 99). Of u kunt de kunst van de gastvrijheid ontdekken en smaken uit het verleden proeven in Aat en Beloeil tijdens een smakelijke tocht van 34 km met smakelijke haltes in Aubechies, Moulbaix, het Gallo-Romeins museum en de Archeosite® tijdens de Feux de Beltaine (26/6 – p. 99) In juli heeft u afspraak in Doornik voor de Beau Vélo de RAVeL (2/7 – p.99). Fietspicknick Saveurs in Silly (10/7 – p. 100) met ontdekkingen van lokale producenten en degustatie van Slow Food- producten. Of de bucolische tocht voor gezinnen rond het thema van de bloemengevels in Beloeil (21/7 - p. 100). In september stapt iedereen op de ets v r e 2 n sta s (10/9 – p. 102). Dag van de Fiets met fietsbeurs, stands en animaties in es r en n ten slotte, wordt de fiets in de bloemetjes e et t ens e r s er s van e e heksen op de fiets en diverse animaties rond tweewielers (18/9 – p. 103).
EN Many events are being held in Picardy Wallonia to celebrate the 2016 tourism year which is devoted to cycling in Wallonia, as follows.
In March, a cycling outing will be held between Aubechies and Tourpes (26/03 – p. 96). In April, you can visit the museums in Ath on your bike! An 8 km (5 mile) route and events for families (23/04 – p.96). In May, a 75 km (46½ mile) loop will take you to Ath and Tournai over the course of a festive weekend (15/05 – p.98), while in Mouscron, families can enjoy a bike ride and a giant picnic featuring events (22/05 – p.98). From June to September, six longdistance bike journeys will be held in the Escaut Plains Nature Park, to enable visitors and locals alike to discover the landscapes, the knowledge, the know-how and the rich heritage of the area: Péruwelz (29/05 – p.98), Bernissart (vintage theme – 05/06 – p.99), Antoing (14/08 – p. 101), Brunehaut (04/09 – p.102), Beloeil (04/06 & 18/09 – p.98, 103), Rumes (25/09 – p.104). It is also during this period that Mouscron will be holding guided tours in Picardy Wallonia (p. 98). In June, a bucolic 25 km (15½ mile)
slow-paced bike ride will be held in Silly to find out more about the most beautiful flower gardens in the municipality and some of their creators (12/06 – p.99). Or, discover the art of receiving and of tasting the flavours of the past in the municipalities of Ath and Beloeil over the course of a delicious 34-km (21-mile) bike outing, with foodie stops in Aubechies, Moulbaix, at the Gallo-Roman Museum and at the Aubechies-Beloeil Archeosite®, at the time of the Beltane (Gaelic May Day festival) bonfires (26/06 – p.99). In July, “Le Beau Vélo de RAVeL” (a greenway cycling event) event will start in Tournai (on 02/07 – see p.99). A flavours-themed bike picnic will take place in Silly (10/07 – p.100), enabling you to discover local producers and to taste Slow Food products. Or, take part in a family-oriented and bucolic hike on the topic of flowery façades in Beloeil (21/07 – p.100). In September, on your bike for a 25km (15½-mile) ride in the surrounds of Estaimpuis (10/09 – p.102). A bikethemed day with a bring-and-buy sale on the topic of bike products, and also with stands and events, will be held in in Mouscron (17/09 – p.103). And lastly, the bike will be king at the Ellezelles Village Fair, with witches on bikes and various bike-themed events (18/09 – p.103).
Ouvrez l’œil au fil des pages, ce picto vous renseigne sur les activités et évènements vélo !/ Let goed op tijdens het bladeren, t t ra st n r at e ver fietsa t v te ten en evene enten / Keep an eye open as you turn the pages – this pictogram tells you what activities and event are bike-themed!» www.visitwapi.be
Wallonie picarde
11
VILLES ET VILLAGES
LES VILLES ET VILLAGES DE LA WAPI FR La Wallonie picarde est réputée pour ses villes et villages conviviaux, festifs et de caractère !
Tournai la médiévale (p. 34) est riche d’un patrimoine Unesco et d’une histoire deux fois millénaire. Ville natale de Clovis, elle est l’une des plus anciennes villes de Belgique. Elle se découvre à pied : dentelles de façade, quartier historique regroupant le plus vieux beffroi du royaume et l’immense cathédrale Notre-Dame en pleine rénovation. Ici, on se balade le long de l’Escaut en empruntant les quais rénovés, on chine chez les brocanteurs et antiquaires et… on passe à table ! La concentration de restaurants et de brasseries en centre-ville est impressionnante... Mouscron la festive (p. 52) a le sens de l’hospitalité et une convivialité innée qui se traduit par de nombreuses manifestations programmées tout au long de l’année. C’est sûr, la cité des Hurlus aime profiter de la vie, et cela passe aussi par l’assiette ! Ici, de très bonnes tables gastronomiques font le plaisir des gourmands. Ath la géante (p. 54) se visite à partir de son centre-ville récemment
12
DE STEDEN EN DORPEN VAN WAPI THE TOWNS AND VILLAGES OF WAPI
restauré. On fl ne en passant des rues commerçantes à la Place pour y déguster une Gouyasse. On admire le patrimoine ancien telle l’incontournable Tour Burbant avant de se rendre à la Maison des Géants qui lève le voile sur les traditions d’ici et d’ailleurs et sur la célèbre Ducasse, vieille de 500 ans ! Aubechies compte parmi « Les plus beaux villages de Wallonie » ! Comines (p. 50) porte le témoignage de la guerre des tranchées 14-18 et de ses importantes activités manufacturières. Ellezelles la sur-naturelle (p. 68) doit sa renommée sur le thème de la sorcellerie et des légendes à Watkyne, artiste peintre et maitre du Folk’Art. Enghien (p. 2) invite à la fl nerie dans son parc historique. Lessines (p. 59) se laisse raconter à l’Hôpital Notre-Dame à la Rose. Leuze-en-Hainaut (p. 46) présente le musée de l’auto le plus fourni de Belgique. Péruwelz (p. 82) est la « porte » du Parc naturel des Plaines de l’Escaut. Sa basilique Bon-Secours est connue des pèlerins.
www.visitwapi.be
NL Picardisch Wallonië is befaamd om zijn gezellige, feestelijke en karaktervolle steden en dorpen
Het middeleeuwse Doornik (p. 34) is rijk aan Unesco-erfgoed en heeft een geschiedenis van twee millennia. Als geboorteplaats van Clovis is het een van de oudste steden van België. Je kunt de stad best te voet verkennen: kanten gevels, de historische wijk met het oudste belfort van het koninkrijk en de grote O.L.V.-kathedraal in volle renovatie. Hier kun je langs de Schelde wandelen op de gerenoveerde kaden, rondsnuffelen bij brocanteurs en antiquairs... en aan tafel gaan! De concentratie van restaurants en cafés in het stadscentrum is indrukwekkend... Het feestelijke Moeskroen (p. 52) heeft een aangeboren zin voor gastvrijheid en gezelligheid die het hele jaar door tot uiting komt in vele evenementen. Het is duidelijk dat de stad van de Hurlus graag van het leven geniet en daar hoort ook lekker tafelen bij! Er zijn hier uitstekende gastronomische restaurants om de fi n r evers te e eren De reus Aat (p. 54) wordt bezocht vanuit de onlangs gerestaureerde
VILLES ET VILLAGES
binnenstad. Je slentert er door de winkelstraatjes naar het marktplein om er een Gouyasse te drinken. Je bewondert het oude erfgoed zoals de onvermijdelijke Tour Burbant voordat je naar het Reuzenhuis gaat dat de geheimen onthult van tradities van hier en elders en van de beroemde Ducasse, die 500 jaar oud is!
Aubechies behoort tot één van “de mooiste dorpen van Wallonië”! Komen (p. 50) brengt het getuigenis van de loopgravenoorlog 14-18 en zijn belangrijke ambachtelijke activiteiten. Het boven-natuurlijke Elzele (p. 68) heeft zijn beroemdheid te danken aan het thema van de hekserij en de legenden van Watkyne, schilder en meester van de Folk’Art.
Edingen (p. 62) nodigt u uit voor een wandeling in zijn historisch park. Lessen (p. 59) vertelt zijn verhaal in het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos. Leuze-en-Hainaut (p. 46) heeft het grootste automuseum van België. Péruwelz (p. 82) is de “deur” van het Parc naturel des Plaines de l’Escaut. Zijn basiliek Bon-Secours is bekend bij de pelgrims.
EN Picardy Wallonia is renowned for its friendly, festive and characterful towns and villages!
Medieval Tournai (p. 34) has rich Unesco heritage and two millennia of history. Tournai is where Clovis I was born, and is one of the oldest towns in Belgium. The best way to see it is on foot – its lace-like façades, and its old town where the oldest belfry in the kingdom and the Cathedral of Our Lady (under renovation) are to be found. Stroll along the renovated quays of the River Escaut, bargain-hunt in second-hand or antique dealers’ shops and, sit down and have a meal! The number of restaurants and brasseries concentrated in the town centre is impressive! Party-loving Mouscron (p. 52) has an innate sense of hospitality and friendliness – many events are held there throughout the year. The locals in the town of the Hurlus (rebel Protestants) enjoy life, and they thus enjoy what they eat! Here foodies will enjoy themselves! City of the Giants – Ath (p. 54). Start in the recently-restored town centre. Have a wander around, window-shopping and more, have a Gouyasse beer in
the Place. Admire the heritage: the must-see Burbant Tower, and then go to the Giants’ House, which reveals the secrets behind local traditions and traditions from elsewhere, and lastly traditions regarding the famous Ducasse festivities, which have taken place for the last 500 years. Aubechies is one of the “Most Beautiful Villages in Wallonia”! Comines (p. 50) bears witness to the trench warfare which took place during the Great ar and to its significant manufacturing businesses. Super-natural Ellezelles (p. 68) owes its renown to topic of witchcraft and to the legends of Watkyne, a painter and a master of Folk’Art. Enghien (p. 62) is an open invitation to have a wander around the historical park there. Lessines (p. 59): its story is told at the Hospital our Lady with the Rose. Leuze-en-Hainaut (p. 46) boasts the biggest automotive museum in Belgium. Péruwelz (p. 82) is the gateway to the River Escaut Plains Natural Park. Pilgrims visit the Bon Secours Basilica there.
UNESCO
LA WAPI CÔTÉ UNESCO WAPI EN DE UNESCO UNESCO HERITAGE IN WAPI FR Le beffroi de Tournai (p. 35) est inscrit au patrimoine mondial depuis 1999. Les beffrois façonnent le paysage des cités du Nord et constituent des symboles éminents de la conquête des libertés civiques. La culture du carillon est elle aussi reconnue depuis peu (novembre 2014) par l’Unesco. Des concerts de Carillon se jouent à Tournai le dimanche à 15h30 en saison !
Edifiée dans la premi re moitié du XIIe siècle, la cathédrale NotreDame de Tournai (p. 36) a rejoint la liste du patrimoine mondial en 2000. Elle a été distinguée pour l’exemplarité de ses parties romane
14
et gothique, l’ampleur exceptionnelle de sa nef, la richesse sculpturale de ses chapiteaux et son transept chargé de cinq tours à l’origine d’un style architectural. CHANTIER : le chœur gothique et le transept sont inaccessibles en raison de l’importante opération de restauration en cours. La Ducasse d’Ath (p. 54) a été proclamée chef d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité en 2005. Cette fête folklorique qui fait danser les géants et les Athois depuis plus de 5 siècles perpétue une tradition régionale profondément ancrée et la prouesse technique des porteurs qui soulèvent parfois plus de 100 kilos !
www.visitwapi.be
L’Hôpital Notre-Dame à la Rose de Lessines (p. 59) est un des derniers exemples de site hospitalier autarcique complet du Moyen Age. Déjà patrimoine majeur de Wallonie, il est aujourd’hui candidat à l’Unesco NL Het belfort van Doornik (p. 35) is opgenomen bij het werelderfgoed sinds 1999. Belforten geven vorm aan het landschap van de noordelijke steden en zijn prominente symbolen van de verovering van de burgerlijke vrijheden. De beiaardcultuur is ook onlangs erkend (november 2014) door de Unesco. Beiaardconcerten worden gespeeld in Tournai op zondag om 15.30 uur in het seizoen!
UNESCO
De O.L.V.-kathedraal van Doornik (p. 36), die werd gebouwd in de eerste helft van de 12e eeuw, werd opgenomen op de werelderfgoedlijst in 2000. Ze werd erkend om haar voorbeeldige romaanse en gotische delen, de uitzonderlijke omvang van het schip, de sculpturale rijkdom van de kapitelen en haar transept met vijf torens dat aan de oorsprong ligt van een bouwstijl. WERF: het gotische koor en het transept zijn niet toegankelijk wegens grote restauratiewerken. De Ducasse van Aat (p. 54) werd uitgeroepen tot een meesterwerk van het orale en immateriële erfgoed van de mensheid in 2005. Het volksfeest dat de reuzen en de inwoners van Aat al meer dan 5 eeuwen laat dansen, bestendigt een diep verankerde regionale traditie en de technische krachttoer van de dragers die soms meer dan 100 kilo moeten dragen! Het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos van Lessen (p. 59) is één van de laatste voorbeelden van een compleet zelfvoorzienend ziekenhuis uit de middeleeuwen. Het is al Waals
erfgoed en nu ook kandidaat voor de Unesco. EN The Belfry in Tournai (p. 35) has been listed as World Heritage since 1999. Belfries are landmarks on the landscapes of northern Europe and are physical embodiments of the conquest of civil liberties. Bell-ringing has also been listed very recently by Unesco as World Heritage (in November 2014). Bellringing concerts take place in Tournai on Sundays at 3.30 pm during high season!
Built in the first half of the 12th Century, the Cathedral of Our Lady in Tournai (p. 36) was added to the World Heritage list in 2000. It was honoured due to the exemplary nature of its Romanesque and gothic parts, the extraordinary size of its nave, the wealth of its sculptures as regards its capitals and its transept, from which five towers rise in short, it inspired an architectural style. RENOVATION: the gothic choir and the transept cannot be visited due to the extensive renovation work which is under way.
ties, during which the giants and the people of Ath have danced for more than 500 years, continue a regional tradition which is going to be around for a while and also the technical prowess of the people who carry the giants, who often lift weights of more than 100 kilos(about 220 pounds)! The Hospital our Lady with the Rose in Lessines (p. 59) is one of the last examples of a self-sufficient general hospital from the Middle Ages. It is already Major Heritage in Wallonia, and may obtain Unesco status.
The Ducasse festivities in Ath (p. 54) were proclaimed a masterpiece of humanity’s oral and Intangible Cultural Heritage in 2005. These folkloric festivi-
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
15
WAPI ROYALE
LA WAPI’ROYALE: À VOUS LA VIE DE CHÂTEAU !
16
WAPI’ROYALE: EEN KASTEELLEVEN! ROYAL WAPI – YOU’RE THE KING OF THE CASTLE!
FR Au cours des siècles, les familles nobles ont légué à la Wallonie picarde et en particulier à la vallée de l’Escaut domaines, manoirs et ch teau .
NL In de loop der eeuwen hebben adellijke families Picardisch Wallonië en in het bijzonder de Scheldevallei domeinen, landhuizen en kastelen nagelaten.
La famille des Princes de Lignes est une ancienne et illustre famille de la noblesse belge qui doit son nom à un village situé entre Tournai et Ath. Le Château de Beloeil (p. 84) est leur demeure depuis le XIVe siècle. Ses riches collections et ses jardins féeriques à la française valent assurément le détour. Vous êtes ici dans le Petit Versailles belge… Depuis le château d’Antoing (p. 88), vous dominez toute la vallée de l’Escaut.
De familie van de Prinsen de Ligne is een oude en illustere familie van de Belgische adel die is vernoemd naar een dorp tussen Doornik en Aat. Het Kasteel van Beloeil (p. 84) is hun woning sinds de veertiende eeuw. De rijke collecties en magische Franse tuinen zijn zeker een bezoekje waard. Je bent hier in het Belgische kleine Versailles... Vanuit het Kasteel van Antoing (p. 88), heb je een uitzicht over de volledige Scheldevallei.
Le Château d’Attre (p.61) de style Louis XV témoigne admirablement de l’architecture du XVIIIe siècle. Le Château d’Enghien (p.62) se laisse découvrir lors d’une balade romantique dans le parc de 180 ha considéré au XVIIe s comme le plus beau jardin d’Europe. Le Château des Comtes à Mouscron (p. 51) est inoccupé et par conséquent, seulement visible depuis ses voies d’accès.
Het Kasteel van Attre (p.61) in Lodewijk XV-stijl getuigt op bewonderenswaardige wijze van de bouwstijl van de achttiende eeuw. Het Kasteel van Edingen (p. 62) kun je ontdekken tijdens een romantische wandeling in het park van 180 hectaren dat in de 17e eeuw als de mooiste tuin van Europa werd beschouwd. Het Gravenkasteel in Moeskroen (p. 51) staat leeg en kan alleen bezichtigd worden vanaf de toegangswegen. www.visitwapi.be
EN Over the centuries, noble families have bequeathed estates, manors and chateaux to Picardy Wallonia, and in particular to the River Escaut valley.
The family of the Princes of the House of Ligne is an old and illustrious Belgian noble family which owes its name to a village located between Tournai and Ath. The Castle of Beloeil (p. 84) has been its residence since the 14th Century. Its rich collections and its wonderland of French-style gardens are well worth going out of your way to see. This is what is known as “the Belgian Versailles”. From the Castle of Antoing (p.88), you can look down over the whole of the River Escaut valley.
Attre Castle (p.61), in a Louis XV style, bears witness admirably to 18th-Century architecture. The Castle of Enghien (p. 62) is best visited by going on a romantic walk in the 180-ha (445-acre) park surrounding it, which in the 17th Century was considered to be the most beautiful estate in Europe. Nobody lives in the Counts’ Castle in Mouscron (p. 51) and so it can only be viewed from access roads to it.
WAPI NATURE
LA WAPI À PIED, À VÉLO, EN VTT, À CHEVAL... WAPI TE VOET, PER FIETS, PER MOUNTAINBIKE, TE PAARD… WAPI ON FOOT, BY BIKE, BY MOUNTAIN BIKE, ON HORSEBACK … FR La Wallonie picarde et ses deux parcs naturels sont une source intarissable de balades nature, déclinées sous toutes ses formes. Les Collines (p. 68) sont des lieux enchantés où les balades interprétées sont artistiques et les dénivelés particulièrement sportifs… Les Plaines de l’Escaut (p. 82) sont propices à la découverte d’une faune et d’une flore préservées à travers des points d’observation disséminés au fil des balades. Les circuits d’interprétation à Tournai (p. 35) et à Ath (p. 54) donnent la part belle au patrimoine et aux savoir-faire des locaux. Crapahuter dans les collines, marcher au fil de l’eau, explorer la forêt, partir à la conquête des monts ou s’aventurer dans les territoires de légendes, à pied, à vélo, en vtt ou à cheval, c’est aussi ça la Wallonie picarde !
NL Picardisch Wallonië en zijn twee natuurparken zijn een onuitputtelijke bron voor wandelingen in de natuur, in al haar vormen. De heuvels (p. 68) zijn betoverende locaties waar de geïnterpreteerde wandelingen artistiek zijn en de hoogteverschillen zeer sportief... De Plaines de l’Escaut (p. 82) zijn geschikt voor de ontdekking van es her e ra en a na van t observatieposten langs de routes. De interpretatiecircuits in Doornik (p. 35) en Aat (p. 54) bedelen het erfgoed en lokale knowhow ruim toe. Klauteren in de heuvels, wandelen langs het water, het bos verkennen, de bergen veroveren of zich op het grondgebied van de legendes wagen, te v et er fiets er nta n e of te paard, dat is ook Picardisch Wallonië!
EN Picardy Wallonia and its two nature parks are an inexhaustible source of all types of outings in natural settings. The hills (p. 68) are enchanted places where guided outings can be artistic and climbs particularly demanding… The plains of the River Escaut (p. 82) are particularly suitable for discovering conserved fauna and flora, by means of observation stations located here and there along itineraries. The interpretative tours in Tournai (p. 35) and in Ath (p. 54) showcase local heritage and the know-how of locals. Trek up hill and down vale, walk beside water, explore forests, conquer peaks or go on an adventure in places abounding with legends, on foot, by bike, by mountain bike or on horseback – there’s lots to do in Picardy Wallonia!
FR La Wapi se découvre aussi en voiture et à moto gr ce au itinéraires recommandés : • la route du Pays des Collines (p. 70) • la route paysagère des Plaines de l’Escaut (p. 83).
Je kunt Wapi ook per auto t rfiets nt e en e aanbevolen routes: • de route van het Pays des Collines (p. 70) • de landschapsroute van de Plaines de l’Escaut (p. 83).
EN Picardy Wallonia can also be discovered by car or by motorbike, by means of recommended itineraries : • the Pays des Collines route (p. 70) • the River Escaut plains landscape route (p. 83).
NL
16, km 4
t Élevée -
Écha : Silly - fi ppée t moyenne verte à vé lo à
Répu 1:05 duits tée pour pour de terro sa bras née, sa supe ir, Silly serie est auss et ses parm son patri rbe cam propro forêt i les plus moin pagn i recon de tronc hect domania beau e rural e vallonue de et ares, a le, unex de la ses boisnn- dans16,4 s « Site est le km en tous ent e trave hêtra région à la la cam se situeLigne ». rsée ! La les ans a par ie de 300 plein découver pagn princ La bouc le concen re la Sille, e. ipale le de boise natu te d’un Elle vous ours e a un men de sculp e la régio réalisre de sculp e expo mèn t e tures mett n. Quelées par ture sition e Prod es typiq ques deux s de fer en artis ucte ues et tes bord chât urs Slow ent eaux et de Pliez Food les chem ferpour à prox ins. insére r dans imité . votre
1:40
les monts LILLE TOUR NAI de Frasne s Bruxe
lles
Pliez pour
la Cité des
0032
Aire de pique
69
Grand gîte
Gare / Arrêt
Balisage : panneau point-nœud
68
36 77
0,7
1,4
72
1,9
8
0,1
de train
3,0
51
0,2
49
2,9 0,2
48
Bar / Café
Hôtel
Artisan / Producteur Réparation
de vélos
rna 48
s e de tes fi e d t r e t n e e fi s 2 n r at n r au ciel, la Cathédrale entre n et « De la pierre du Temps » « Le couloir 3D ». de Tournai en 1 – 7500 Tournai
>
1,3
10
0,1
3
FIN
36
0,2
n agricole
47
Cathédrale Grand Place, – 3.38642 7500 Tournai : 50.6064 20 45 - GPS 00 32 69 22
24
0,1
Marco Marco - info@wapinature. 32 68 ultbe 33 ult 16 06 7830 Silly
> La
Bras
Brass serie réput erie artisa de Silly Doub ée pour nale Slow
au
Centre de
Janson, – 3.38934 Place Paul-Emile 45 - GPS : 50.6070 20 00 32 69 22
À proximité Beaux-Arts (Tournai) - à 500m des > Le Musée t - à 7 km Saint-Auber > Le Mont
pour le développement es.
rural (FEADER)
:
uiSt
Histo
0,3
wapinature.be
investitn agricole le soutien dans pour du les Commis zones le dévelop sariat rurales. pement Général
31
iméd et ia et de la balad e
Plus
Maiso d’inf Valéri n du os ? wap e : 00 32Tourisme inatu 69 55 de re.be 35 13 la Wallo - info@ nie picard wapin e ature. be
62
Rue le Engh sa pils ien... mais Food qui 00 Ville-B Dégu aussi existe GPS 32 68 asse 2 : 50.6555 16 – 7830 statio pour la depu n au Pink is Silly 03 95 – café Killer, 1850, | 3.947 GPS de la 79 : 50.65 Brass la 15 | erie. 3.928 02
rural (FEADER Tourism
travaux. e. Bruyelle en voiture. temporaire
):
Rue Grandrieu Plus – 7911 Frasnes-Lez-Anvai Tourisme 00 32 69 86 Maison du 67 11 - GPS Camping ng la Wallonie picarde : 50.70262 13 Chambre d’hôtes – 3.64361 de 32 69 55 35 Info touristique Valérie : 00
de Tournai 36 > Cœur historiqueet beffroi UNESCO
0,4
52
1,9 SUIVRE LA DÉVIATION
9
ghie
Avec
Sur le trajet
> Au Petit Rieu
Suivre déviation Taverne et restaurant en pleine campagne. Terrasse, véranda. Possibilité restauration et plats enfants. de petite 19A d’infos ?
Sur le trajet
46
0,3
75
0,8
11
i Daiz
Résis rial de ory 63 péde tance la Seco 69 Plus 0,2 ? stre de Silly. nde d’infos Chap thém 0,1 Maison ParcoGuerre elle du Tourisme de la Rue de Saint-atiqu Valérie :62 Wallonie Saint-picarde urs Mond 00 32 69 55 e. mult 35 13 00 iale
FIN
Epicerie/Supérette
Boulangerie
Parc – 7500 TournaiDistributeur de monnaie Place Grand > Pair d’En - 3.38642 GPS : 50.6064
58
be
info@wapinature.
wapinature.be
Boulangerie
Point de vue
47
0,1
82 0,9 51
terroir
Bar / Café
tourisme Restauration Office>du Le
500 m) Découverte -à du monde de l’âne : élevage, 11 km produits de soins, produits vente,
de bouche. Château des Mottes – 7911 00 32 69 87 50 44 - GPS Frasnes-Lez-Buissenal : 50.6798Fonds – 3.63708 l’Europe europée
2,3
63
43
64
> L’Asinerie a (Bru n - à du gele 8 km des Collines Pays tte) (à
0,8
32 23
39
l’Europe investit agricole pour le développement Restauration Grand gîte / Avec le soutien dans les zones jeunesse rural (FEADER) Auberge de du Commissariatrurales. : Général au Epicerie/Supérette Tourisme. Gîte et meublé
0032 471
t ournai lille kortrijk - Interreg efface les frontières. Régional et de la Wallonie. EUROMéTROPOLE de Développement Tourisme Général au
Fonds Européen Commissariat Union européenne:le soutien du Avec
POINT-NŒUD DE DÉPART
À pro de Tournai xim ité
Boutique de
Artisan / Producteur Brasserie artisanale
35
62
42
C. Cardon
1,5 0,5 1,2 2
frontières.
65
VT,
Interreg et de efface la Wallonie. les
IDETA-D
38 19
22 29
nique Fonds européen
Aire de jeux
un problème, Pour signalersitué au verso BEL1234) numéro (ex: balise et contactez-nous: de la - probleme@wapinature.be Merci ! 08 59 19
Balisa
Régional Tourisme -
:©
au
• Photos
Général
IDETA
1,5 0,5
de la Grange (Ellezelles) à > La Maison 9 km du le Sentier de Pays des Collines & l’Etrange (Ellezelles) à 8 km
carde pi la wa llonie à vélo
!
t ournai
de Commissariat Développement
Coralie Cardon
du
: © IDETA-DVT,
31
0,9 0,8
16
2,8
FIN
18
pi carde à vélo
Pour (ex: signaler de BEL1234) la un 19 balise situé problème, - probleme@wapinature.be et contactez-nous: au verso
kortrijk
Fonds le soutien Européen
- Agence intercommunale
31 25
2,6
1,6
relevez le
poche tte
IDETA • Photos
pique nique
Gîte et meublé Chambre d’hôtes
20
14
59
Merci
14
18
lille
Avec
E.R. : N. Plouvier
Balisage : panneau point-nœud
Fonds Avec le soutienEuropéen de Développement du Commissariat Régional - Interreg Général au efface les Tourisme frontières. et de la Wallonie.
À proximité
77
de guidon
européenne:
Cardon
t ournai
votre pochette
EUROMéTROPOLE
Union
: © Coralie
lille kortrijk
Union européenne:
POINT-NŒUD DE DÉPART
81
08
llonie
IDETA • Photos
18 EUROMéTROPOLE
Bruxelles
TOURNAI
VALENCIENNES
471
wa
intercommunale
pi carde à vélo
Pour signaler numéro (ex: un problème, BEL1234) situé au de la balise verso et contactez-nous: 08 59 19 - probleme@wapinature.be
0032 471
Merci !
LILLE
le numéro
point- ge : panne éolien qui nœud et un parc au Syndi ! Admirez Aire 00 32 cat de pique dévoile environnante le vertige d’Init POINT fi ent Aire nique Place 68 31 16 des 5 clochers, vous donnera sants iative -NŒU DE de jeux re Tournai, Cité DÉPA église de Silly GPS Comm 06 ses quais bordant D Gare es a sa es la jolie petite Point : 50.64 unale RT / Arrêt environde vue son centre-ville, vos yeux : de train 91 - - 7830 péniches sa campagne Bar pour sous 3.922 Silly / Café le ballet des circuit, l’Escaut et 0,1 de la balade 71 de Bruyelle, du Restaur Epicerie nante. Profitez UNESCO, le sur l’Escaut. A proximité 0,4 Trous, ation /Supére des patrimoine 3 0,2 Artisan tte découvrir le Notre-Dame ne manquez pas le Pont militaire4,4 / cathédrale Chambr Product Brasseri beffroi et la eur le RAVeL (voies vestige de l’architecture e d’hôtes e artisana 2,4 Parking du Gîte du 1,8 Info Belgique. avant d’emprunterfours à chaux de Grand2,8 touristiq 15 Grand Rieu le Sur Rieu médiévale de – 7911 Frasnes-lez-Anvain de guidon ue Locatio GPS : 50.6876 vertes) jusqu’aux campagne 0,7 - 3.63215 votre pochette g n de traversez la > Maq le tra insérer dans vélos Pliez pour Chercq. Vous jet Aire de
59
la wa llonie relevez le
14
la
relevez
71
77
insérer dans
5clochers 77
intercom munale
A vélo, dans
1:20
- Agence
t facile -
Plouvier
Commune
18,4 km
fi
: Tournai -
: N.
TOURNAI
VALENCIENNES
E.R.
LILLE
fi
Un rendez-vous VALEN avec les côtes CIENN les belles et têtards ES vues. et bosquets conquête des Partez à vélo à la animent votre circuit. Une Monts de Frasnes. montée particulièremen travers bois A abrupte ou sur les routes vous fera redoubler t nées, vous vallon- Recommandé sillonnez la d’efforts ! campagne autour de Frasnes aux sportifs. et découvrez variété de une paysages Les vues bucoliques champêtres. sur le Pays Collines sont des imprenables. Saules
Bruxelles
> Les Jardins
www.visitwapi.be
: Frasnes-lez-Anv aing -
- Agence
www.wapinature.be
Com mun e
Commune
À vélo dans
E.R. : N. Plouvier
opofiches de randonnées et suggestions de balades sur / opofiches van trektochten en wandeltips op / opographical information regarding outings and suggestions for outings are available on
19 km
de
Silly
guidon
WAPI À VÉLO
LA WAPI À VÉLO FR C’est le nouveau dada de la Wallonie picarde : le vélo ! Avec ses 1600 km de réseau balisés en pointsnœuds connectés au réseau flamands et français, ses deux parcs naturels, ses voies vertes (RAVeL), ses cours d’eau et ses petites routes champêtres, la Wallonie picarde est une région incontournable pour une balade à vélo. r ce au réseau de points-nœuds, chacun crée son itinéraire en toute liberté et peut le modifier en cours de route
Nouvellement labélisés, les établissements « Bienvenue Vélo » situés à proximité du réseau cyclable sont des étapes accueillantes pour qui veut allier balade à vélo et découvertes touristiques. Jetez un œil aux suggestions ou téléchargez un circuit sur www.wapinature.be !
WAPI PER FIETS PICARDY WALLONIA BY BIKE
Dit is het nieuwe stokpaardje van ar s h a n e fiets et n bewegwijzerd knooppuntennetwerk van 1600 km aangesloten op de Vlaamse en Franse netwerken, zijn twee natuurparken, zijn groene paden (RAVEL), zijn waterlopen en kleine landweggetjes is Picardisch Waln een st v r een fietst ht Dankzij het knooppuntennetwerk creëert ieder zijn route in alle vrijheid en kan ze onderweg veranderen! De etablissementen die onlangs het nieuwe “Fiets Welkom”-label hebben gekregen en zich in de buurt van het fietsnet er ev n en n gastvrije haltes voor degenen die fietst hten en neren et toeristische ontdekkingen. Bekijk ook de suggesties of download een circuit op www.wapinature.be!
EN It’s Picardy Wallonia’s new craze: biking. With its 1,600 km (995 miles) of signposted cycle nodes connected to the Flemish and French networks, its two nature parks, its green ways (RAVeLs), its waterways and its small bucolic routes, Picardy Wallonia is a must-cycle region for biking enthusiasts. Thanks to the cycle nodes network, everybody can create a suitable itinerary, and then change his or her mind along the way! And a new accreditation has been created: “Bienvenue Vélo” establishments, located close to the cycle network, are stopping-off points where you will get a warm welcome, and are for people who want to combine bike outings and tourist activities. Have a look at our suggestions or download an itinerary from www.wapinature.be!
NL
26
21
23
35
LA WALLONIE PICARDE À VÉLO Pour signaler un problème, relevez le numéro (ex: BEL1234) situé au verso de la balise et contactez-nous: 0032 471 08 59 19 - probleme@wapinature.be Merci !
22
20 35 34
25
20 26
30
34 Échelle / Schaal
/ Scale / Maßstab:
1600 km de
réseau vélo
1/55 000
k / cycle node / fietsnetwer
1
tz network / Radwegene
rocurez vous une carte vélo dans un point d’information touristique ou sur / chaf e een fietskaart aan in een toeristisch informatiepunt of op / et a c cle map from a tourist information centre or on
aart
EST/OOST-k OST Carteeastern part/Karte Map of
www.wapinature.be
18
www.wapinature.be
www.visitwapi.be
EUROMÉ TROPOLE LI LLE K ORTRI J K TOURN A I
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional - Interreg efface Avec le soutien du Commissariat les frontières. Général au Tourisme et de la Wallonie.
WAPI À PIED
WAPI TE VOET WAPI ON FOOT
LA WAPI À PIED FR En Wallonie picarde, l’offre de randonnée pédestre atteint les 700 km de balade. Au nord, 350 km de réseau points-nœuds maillent le Pays des Collines. En suivant les balises, vos balades dans les communes de Celles, Mont-de l’Enclus, Frasnes-Lez-Anvaing, Ellezelles, Flobecq et Ath vous mènent au cœur d’une nature préservée. Ici, vous créez votre itinéraire à la carte en suivant les petits chemins de campagne. 50 boucles balisées réparties dans toute la Wallonie picarde complètent l’offre points-nœuds. Jetez un œil également aux circuits d’interprétation ou artistiques tels que le Sentier de l’Étrange (Ellezelles) qui fait la part belle aux créatures imaginaires ou au nouveau Sentier de l’Amour aménagé pour le régal des sens. Téléchargez votre circuit sur www.wapinature.be ! NL Het wandelaanbod van Picardisch Wallonië bestaat uit 700 km aan wandelingen. Het Pays des Collines, in het noorden, wordt doorkruist door een
knooppuntennetwerk van 350 km. Bij het volgen van de wegwijzers voeren uw wandelingen in de gemeenten Celes nt e n s rasnes e nvaing, Elzele, Vloesberg en Aat u naar het hart van een ongerepte natuur. Hier creëert u een wandeltocht à la carte door de landweggetjes te volgen.
50 bewegwijzerde circuits verspreid over heel Picardisch Wallonië vullen het knooppuntenaanbod aan. Verder zijn er ook interpretatie- of de artistieke circuits, zoals het Pad van het Vreemde (Elzele), dat denkbeeldige wezens ruim toebedeelt, of het nieuwe Pad van de Liefde, dat speciaal aangelegd is om onze zintuigen te verwennen. Download uw circuit op www.wapinature.be!
EN In Picardy Wallonia, the offering of hiking routes amounts to 700 km (435 miles). In the north, a 350km (217½-mile) walking node network criss-crosses the Pays des Collines. Follow the signposts, and your walks in the municipalities of Celles, Mont de l’Enclus, Frasnes-LezAnvaing, Ellezelles, Flobecq and Ath will take you right into the heart of a preserved natural environment. Here, you create your itinerary as you wish, free to wander down little country lanes. 50 signposted loops in whole of Picardy Wallonia complete the node network offering. Also take a look at the interpretation and artistic circuits on offer, such as the Strange Path (in Ellezelles), which showcases imaginary creatures, and at the new Love Path which has been created to regale your senses. Download your favourites from www.wapinature.be now!
Courant 2016/In de loop van 2016 /During 2016 Procurez-vous la carte points-nœuds pédestre du Pays des Collines & la Wapi box pédestre, une pochette de 30 cartes de boucles balisées, pour partir en balade dans toute la Wallonie picarde. 10 circuits d’interprétation inclus. Koop de knooppuntenwandelkaart van het Pays des Collines & de Wapi-wandelbox, een zakje met 30 kaartjes van bewegwijzerde circuits, om wandelingen te maken in heel Picardisch Wallonië. 10 interpretatiecircuits inbegrepen. Get the Pays des Collines walking nodes network map and the Wapi box for walkers, a pouch with 30 maps of signposted loops, to enable you to go walking everywhere in Picardy Wallonia. Ten interpretation circuits are included.
www.wapinature.be www.visitwapi.be
Wallonie picarde
19
WAPI EN FAMILLE
NEW LA WAPI EN FAMILLE: PLACE AU JEU ! WAPI MET HET GEZIN: RUIMTE VOOR SPEL! FR La Wallonie picarde invite les familles à découvrir le patrimoine de la région tout en retrouvant les plaisirs des jeux d’enfants. Du plus jeune au plus grand, aucun membre de la famille n’a été oublié ! Entre émerveillement, éclats de rires, découvertes, expérimentations, immersions et manipulations en tout genre, les règles du jeu sont simples : jouer, rêver, raconter des histoires, bricoler, sauter, courir…. et faire vivre de véritables moments de bonheur à votre tribu ! Ouvrez l’œil au fil des pages, ce picto vous renseigne sur les activités organisées pour les familles et rien que pour elles ! ;)
NL Picardisch Wallonië nodigt gezinnen uit om het erfgoed van de streek te ontdekken, terwijl ze de geneugten van kinderspelletjes herontdekken. Jong of oud, geen enkel lid van het gezin wordt vergeten! Tussen verwondering, gelach, ontdekkingen, experimenten, onderdompelingen en manipulaties allerhande door zijn de regels eenvoudig: spelen, dromen, verhalen vertellen, knutselen, springen, lopen... en ware momenten van geluk beleven met de hele bende! Let op terwijl je de gids doorbladert. Dit pictogram wijst op informatie over activiteiten die georganiseerd worden voor gezinnen en alleen voor hen! ;)
PARTAGEZ DES PETITS BONHEURS EN FAMILLE DEEL MOMENTEN VAN GELUK MET UW GEZIN
Musée des arts de la Marionnette FR Jack la marionnette est partie en voyage autour du monde mais n’est jamais revenue. Votre mission ? La retrouver gr ce à des indices et des jeux plus amusants les uns que les autres !
Jack de marionet is op wereldreis vertrokken maar niet teruggekomen. Jullie opdracht? Hem terugvinden aan de hand van aanwijzingen en spelletjes waarvan de ene nog leuker zijn dan de andere! NL
20
Maison des géants Voyagez dans l’univers des géants gr ce à un grand livre de contes et relevez des défis de taille : dansez sous la jupe d’un géant, portez une tête de géant en papier m ché, reconstituez un puzzle… FR
NL aa een re s n e ereld van de reuzen dankzij een groot verhalenboek en neem gigantische uitdagingen aan: dans onder de rok van een reus, draag een reuzenhoofd van papier-maché, maak een puzzel …
Musée de l’Iguanodon
Espace gallo-romain
Ecomusée du Pays des Collines
FR Observez l’iguanodon à travers un kaléidoscope et un monoculaire, parcourez le musée déguisés… et retrouvez de façon originale les étapes de découverte des dinosaures.
FR Expérimentez l’écriture sur une tablette de cire ou sur du papyrus, utilisez une balance monétaire, sentez des parfums antiques, battez de la monnaie…et devenez de véritables gallo-romains !
NL Observeer de iguanodon door een caleidoscoop en een monoculair, doorkruis het museum in vermomming… en vind op een originele manier de stappen van de ontdekking van de dinosaurussen terug.
NL Schrijf op een wassen tablet of op papyrus, gebruik een geldweegschaal, ruik aan parfums uit de Oudheid, sla munten… en word een echte Galloen entee n er 2 terminals beschikbaar (schrijven, handel).
FR Choisissez un personnage, lancez le dé et vivez plus d’une trentaine d’expériences gr ce à l’ chos du temps », un jeu de plateau coopératif qui vous envoie aux 4 coins du musée.
www.visitwapi.be
NL Kies een personage, gooi met de dobbelsteen en beleef meer dan dertig ervaringen dankzij “Échos du temps”, een coöperatief bordspel dat jullie naar alle hoeken van het museum stuurt.
WAPI EN FAMILLE
AVENTURES-JEUX® FR Un sac, une histoire imaginaire, des personnages fantastiques, des objets magiques et vous voilà partis à l’aventure en famille !
NL Een zakje, een denkbeeldig verhaal, bovennatuurlijke personages, magische voorwerpen en u bent vertrokken op avontuur met uw gezin!
À Tournai , aidez les frères Lakass et Brisakk à lever la malédiction de Tournai en retrouvant la forêt magique…
In Doornik , help de gebroeders Lakass en Brisakk om de vloek van Doornik op te heffen door het toverbos te vinden…
À Ellezelles , retrouvez le dragon protecteur et faites couler l’eau bleue magique qui redonnera vie au village d’Ellezelles...
In Elzele ,vind de beschermdraak terug en laat het blauwe water stromen dat het dorp Elzele zal doen herleven…
COINS-JEUX : AMUSEZ VOS TOUT-PETITS ! SPEELHOEKJES: AMUSEMENT VOOR DE ALLERKLEINSTEN! Coin jeu à la Maison des Plantes Médicinales Hôpital NotreDame à la Rose Après-midi famille Des spectacles, des jeux anciens, des costumes d’époque, des ateliers, des contes, de la musique…. pour découvrir cet HôtelDieu en s’amusant en famille ! FR
NL Spektakels, oude spelen, historische kostuums, workshops, verhalen, muziek… Ontdek dit gasthuis terwijl u zich vermaakt met uw gezin!
Archéosite & Musée d’Aubechies FR Rassemblez votre tribu autour des grandes fiches e plicatives illustrant les gestes quotidiens de la vie d’autrefois et imaginez-vous au temps des gallo-romains !
Verzamel de hele bende rond grote verklarende borden die de handelingen van het dagelijks leven van vroeger weergeven en beeld u in dat u in de tijd van de GalloRomeinen bent! NL
NL Dankzij het geurenspel, de prachtige boeken over planten, de Playmobil® of het poppenserviesje met accessoires om thee te maken, worden uw kinderen echte herboristen in spé!
Coin jeu au Musée de l’Iguanodon r ce au eu des senteurs, aux beaux livres sur les plantes, aux playmobils® ou encore à la dinette et ses accessoires pour préparer le thé… vos bambins deviendront de vrais herboristes en herbe ! FR
FR Des grands livres sur les dinosaures, un bac à sable, des jouets sur la thématique… vous attendent dans le coin jeu cocoon et coloré du musée. De quoi se découvrir une passion pour la paléontologie !
NL Grote boeken over dinosaurussen, een zandbak, speelgoed rond het thema… wachten op jullie in het gezellige en kleurrijke speelhoekje van het museum. Genoeg om een passie voor paleontologie te ontwikkelen.
Wallonie picarde
21
MONDES IMAGINAIRES
LES MONDES IMAGINAIRES DE LA WAPI VERBEELDINGSWERELDEN VAN WAPI IMAGINARY WORLDS IN WAPI FR Terre rurale, la Wallonie picarde fait partie de ces territoires qui font la part belle au patrimoine oral. Ici, les mots ont encore tout leur sens et l’imaginaire est ravivé à travers des contes et légendes transmis de génération en génération, un folklore vivant, des paysages bucoliques mystérieux et des décors propices aux « il était une fois ».
Le Pays des Collines (p. 68) est une terre surnaturelle. Ici, les sorcières volent dans les airs, les saules têtards poursuivent les promeneurs égarés et les lutins aiment vous jouer mille tours. Emprunter le Sentier de l’Etrange à Ellezelles (p. 71), c’est plonger dans l’imaginaire de l’artiste peintre Watkyne, qui agrémenta tout le parcours de ses créatures mystérieuses et initia le grand sabbat des sorcières (chaque année, le dernier samedi de juin - p. 69). À Flobecq, Saint Christophe aurait donné naissance au seul géant du monde sur échasse. À Anvaing, la légende de la dame blanche qui flotte au dessus de l’étang du ch teau anime bien des balades (p. 72).
22
Le trésor des Templiers serait enfoui quelque part à Wodecq. À Frasnes, le sentier enchanté (p. 72) serait peuplé d’une foule de petits êtres et à Stambruges (p. 86) une princesse aurait été engloutie avec son carrosse et son équipage dans une mare qui depuis bouillonne… Enracinés dans la culture locale et régionale, les géants sont environ 500 dans le nord de la France et plus de 1500 en Belgique. À Ath, la tradition est particulièrement vivante (p. 55). À Pairi Daiza (p. 60), un extraordinaire jardin des mondes invite au dépaysement et au rêve éveillé. Son concepteur parcourt le monde et rassemble dans son paradis terrestre les plus beaux trésors de la faune, de la flore, de l’art et de l’architecture qu’il a rencontrés. Chaque année à la mi-août, les balades contées du parc d’Enghien (p. 62) font voyager toute la famille au pays de l’imaginaire, à la rencontre des secrets de la forêt. NL Als landelijk gebied behoort Picardisch Wallonië tot de streken die veel belang hechten aan het orale
www.visitwapi.be
erfgoed. Hier hebben woorden nog al hun betekenis en wordt de verbeelding gestimuleerd door verhalen en legendes overgeleverd van generatie op generatie, een levende folklore, mysterieuze bucolische landschappen en decors die bevorderlijk zijn voor “er was eens”… Het Pays des Collines (p. 68) is een bovennatuurlijke wereld. Hier vliegen heksen door de lucht, achtervolgen knotwilgen verdwaalde wandelaars en halen kobolds allerlei streken met je uit. Wandelen op het Pad van het Vreemde in Elzele (p. 71) is duiken in de verbeelding van schilder Watkyne, die het hele parcours verlevendigt met zijn mysterieuze wezens en de grote heksensabbat in het leven riep (elk jaar op de laatste zaterdag van juni - p 69) . In Vloesberg zou de heilige Christoffel het leven hebben geschonken aan ‘s werelds enige reus op stelten. In Anvaing bezielt de legende van de witte dame die boven de vijver van het kasteel zweeft vele wandelingen. De schat van de Tempeliers zou
MONDES IMAGINAIRES
ergens in Wodecq begraven zijn. Op het betoverde pad in Frasnes (p. 72) zouden vele kleine wezentjes rondwaren en in Stambruges (p. 86) zou een prinses met haar koets en haar gevolg verzwolgen zijn in een poel die sindsdien bruist… De reuzen, die geworteld zijn in de lokale en regionale cultuur, zijn ongeveer met 500 in het noorden van Frankrijk en met meer dan 1500 in België. In Aat is de traditie bijzonder levendig (p. 55). In Pairi Daiza (p. 60) nodigt de ten e ne ar n es n es uit tot reizen en dagdromen. De ontwerper ervan reist door de hele wereld en verzamelt de mooiste s hatten van a na ra nst en architectuur die hij tegenkomt in zijn aards paradijs. Elk jaar in het midden van augustus laten de vertelwandelingen van het park van Edingen (p. 62) het hele gezin reizen naar het land van de verbeelding om de geheimen van het bos te ontdekken. EN A rural area, Picardy Wallonia is one of those areas which still gives prominence to oral heritage. Here, words still have all their meaning and people’s imaginations are revived by tales and legends passed from generation to generation, a living folklore, mysterious bucolic landscapes and settings which engender stories which begin “Once upon a time”.
The Pays des Collines (p. 68) is a supernatural place. Here, witches fly through the air, willows chase lost walkers and goblins like to play lots of tricks on you. When you walk down the Strange Zone path in Ellezelles (p. 71), you enter into the imagination of the painter Watkyne, who embellished the whole of the route with his mysterious creatures and started the tradition of the great witches’ sabbat (which takes place every year on the last Saturday in June – p. 69). In Flobecq, Saint Christophe of Flobecq gave rise to the only giant in the world on stilts. In Anvaing, the legend of the white lady who floats above the château’s lake enlivens many a walk. In Anvaing, it is said that the Knights Templar’s treasure is buried somewhere in Wodecq. In Frasnes, it is claimed that the enchanted path (p. 72) is peopled by a horde
www.visitwapi.be
of little people and in Stambruges (p. 86), apparently a princess was swallowed up, along with her carriage and her driver, in a spring which since then has forever been bubbling and burbling… Rooted in local and regional culture, there are about 500 giants in the north of France and more than 1,500 in Belgium. In Ath, the tradition is particularly respected (p. 55). At Pairi Daiza (p. 60), an extraordinary “world garden” provides visitors with a complete change of scene and with waking dreams. The person who thought the whole thing up globetrots and brings back to his heaven on Earth the most extraordinary fauna, flora, art and architecture he encounters. Each year in mid-August, walks featuring stories in Enghien Park (p. 62) take whole families on trips into the world of imagination, to discover the secrets of the forest.
Wallonie picarde
23
MÉMOIRE
EN WAPI, ON SE SOUVIENT...
IN WAPI ZIJN DE HERINNERINGEN LEVENDIG… WAPI REMEMBERS FR Comines-Warneton est la seule ville de la Fédération WallonieBruxelles et de la région Wallonne dont le territoire fut occupé par les forces allemandes et alliées pendant toute la durée de la 1ère guerre mondiale. Situé à l’arrière du Mémorial britannique de Ploegsteert (p. 49), le centre d’interprétation « Plugstreet 1418 Experience » (p. 50) partage le vécu des militaires et des civils entra nés dans le conflit mondial 14-18. Il est aussi une incitation à découvrir un bel environnement boisé et des paysages évoquant la première guerre.
Dans le cadre des commémorations du centenaire, plusieurs évènements et expositions thématiques animent le territoire jusque 2018. En 2016, découvrez notamment l’exposition « Les animaux et la guerre » à Tournai (p. 39).
Eerste Wereldoorlog. Achter het Britse Herdenkingsmonument van Ploegsteert (p. 49) deelt het vertolkingscentrum «Plugstreet 14-18 Experience» (p. 50) de ervaringen van soldaten en burgers die meegesleept werden n het ere n t van Het is ook een uitnodiging om een prachtige bosomgeving te ontdekken en landschappen die de Eerste Wereldoorlog oproepen. In het kader van de herdenking van de Eerste Wereldoorlog verlevendigen diverse evenementen en thematische tentoonstellingen het grondgebied tot 2018. Ontdek in 2016 onder meer de tentoonstelling “De dieren en de oorlog” in Doornik (p. 39) .
NL Komen-Waasten is de enige stad van de Federatie WalloniëBrussel en het Waalse Gewest waarvan het grondgebied door Duitse en geallieerde troepen werd bezet gedurende de hele
24
www.visitwapi.be
EN Comines-Warneton is the only municipality in the French Community of Belgium and in the Wallonia region to have been occupied by Nazi and Allied forces for the whole duration of the First World War. Located to the rear of the British Memorial at Ploegsteert (p. 49), the “Plugstreet 14-18 Experience” interpretation centre (p. 50) shares with visitors the experience of soldiers and civilians dragged into the worldwide 1914-18 conflict. It also constitutes an invitation to discover a wooded setting and landscapes which are evocative of the Great War.
As part of the centenary commemorations, many themed events and exhibitions will be held in the area up to 2018. In 2016, notably, the exhibition “Animals and War” in Tournai (p. 39) will be held.
VOIE ROMAINE
UNE VOIE ROMAINE TRAVERSE LA WAPI ! EEN ROMEINSE WEG DOORKRUIST WAPI! A ROMAN ROAD GOES THROUGH WAPI ! De Via Bavay-Velzeke (p. 67) is een oude Romeinse weg van het Keizerrijk die vandaag gevaloriseerd en toegankelijk is voor alle bezoekers. Hij verbindt Bavay, de hoofdstad van de Nerviërs in Noord-Frankrijk, met Velzeke in Vlaanderen, via de dorpen Pommeroeul, Blicky en Vloesberg. Hij zorgt ook voor de verbinding tussen 4 belangrijke archeologische vindplaatsen en musea aan weerskanten van de grens (p. 57 & p. 85). Elk van deze locaties biedt unieke onderdompelende ervaringen in het leven van een volk van Belgisch Gallië. Volg de 10 mijlpalen en de richtingborden langs de weg, ze zullen je leiden naar niet te missen bezienswaardigheden! NL
FR La Via Bavay-Velzeke (p. 67) est une ancienne voie romaine de l’Empire aujourd’hui valorisée et accessible pour tous les visiteurs. Elle relie Bavay, capitale des Nerviens dans le nord de la France à Velzeke, en Flandre, en passant par les bourgades-étapes de Pommeroeul, Blicquy et Flobecq. Elle assure aussi la liaison entre 4 sites archéologiques et musées majeurs de part et d’autre de la frontière (p. 57 & p. 85). Chacun de ces sites vous propose des expériences uniques d’immersion dans la vie d’un peuple de Gaule Belgique. Suivez les 10 bornes milliaires et les panneaux directionnels tout au long de la voie, ils vous mèneront aux curiosités à ne pas manquer !
EN The Via Bavay-Velzeke (p. 67) is a former Roman Empire road which has now been developed and can be experienced by visitors. It runs between Bavay, the capital of the Nervii tribe in the north of France, and Velzeke, in Flanders, and also through small villages in between such as Pommeroeul, Blicky and Flobecq. It also connects four major museums and archaeological sites located on both sides of the border (p. 57 and p. 85). Each of these sites provides visitors with a unique immersive experience as regards the life of a people in Gallia Belgica (Belgic Gaul). Ten military milestones and signposts will direct you towards must-see curiosities along the whole of the road.
www.visitwapi.be
Via Bavay Velzeke viabavayvelzeke.com
Velzeke
X
M
IX
VIII
Ath
VII
M
VI
M V
Aubechies
IV
III
II
M
I
Bavay
www.viabavayvelzeke.com Wallonie picarde
25
PARLEZ-VOUS LE « BELGE » ?
PARLEZ-VOUS LE «BELGE» ? Ce petit lexique vous sera sûrement utile : Ça va = c’est d’accord. Ainsi = Pareil. «Je n’avais jamais vu un truc ainsi !» Caillant = Très froid. «Il fait caillant aujourd’hui !». Jouette = Se dit de quelqu’un qui aime taquiner. On vous le dit tout de suite, le « belge » n’existe pas. Ici, on parle français, chez nos voisins flamands, néerlandais, et chez nos voisins de l’est, allemand. FR
La Belgique conserve un côté particulièrement exotique pour nos voisins français. En visite chez nous, plusieurs choses peuvent vous frapper comme ce sens aigu de l’autodérision. La convivialité et la simplicité de vos accueillants vous rassurera. Ils n’hésiteront pas beaucoup avant de vous tutoyer chaleureusement pour vous le prouver ! Dans ce royaume, vous prendrez l’habitude de déjeuner le matin (avec une « couque », soit un petit
26
pain au chocolat par exemple), dîner le midi et souper le soir. À la friterie du coin, accompagnez votre cornet d’une bonne mitraillette (baguette avec frites, viande – fricadelle par exemple - et sauce) ou d’un bon bicky burger à la sauce triple. Réapprenez à compter avant de passer en caisse : soixante-dix = septante, quatre-vingt-dix = nonante… mais quatre-vingts reste quatre-vingts. Allez savoir ! Et lorsque vous serez fin calé(e) en picard et en politique locale, réservez-vous une place à la Royale Compagnie du Cabaret Wallon Tournaisien : ces spectacles traditionnels et patoisants se jouent depuis 1907 ! www.visitwapi.be
Savoir = Pouvoir. «Tu sais me passer le sel ?». Une fois = un peu. «Tu peux venir une fois voir ?» (Se place très rarement en fin de phrase). Bancontact = distributeur d’argent. Milliard = « dis donc ». Essuie vaisselle = torchon. Essuie = serviette.
BIÈRES peuse.be
latrom
tte_75
Etique
1
4
6/11/1
17:48
Brasserie
Jean Tout
Seul SPRL,
57 rue
d’Horlebaix,
7866 Bois
es / www.
de Lessin
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
f 90-70
ée-de
-Ambr
-33cl
Diole
1
14
4/10/
12:43
de
Wallo ni e
r
C
s
p
ie CM
MY
CY
CMY
de
Bra s
Y
ar
se
ic
M
K
p
s
de
Wallo ni
e
www.visitwapi.be
ie
NL Picardisch Wallonië, kweekbodem van een honderdtal ambachtelijke bieren, heeft een recordaantal microbrouwerijen op zijn grondgebied. Het is immers de Belgische regio met de dichtste productie van speciale bieren. Elke gemeente of toch bijna heeft er zijn eigen bier en zijn eigen brouwerij! De meest emblematische zijn, onder meer, de Vapeur cochonne, een erg amberkleurig bier, sterk met een fruitige neus en gebrouwen door de laatste stoombrouwerij ter wereld (p. 47); de Quintine, blond of amberkleurig bier vervaardigd door de Brasserie des Légendes in Elzele (p. 71); de Tournay, een goudblond dat sinds 1753 wordt gebouwen door de Brasserie de Cazeau (p. 44); de Bush en de Cuvée des Trolls die de Brasserie Dubuisson vermaard a en e nette van e Brasserie Dupont (p. 47), een kwaliteitsbrouwsel dat erg gewaardeerd wordt door hopliefhebbers; De Double Enghien is een bruin of blond bier met karakter dat wordt gebrouwen door de Brasserie de Silly (p. 66)...
r
FR Terreau d’une centaine de bières artisanales, la Wallonie picarde détient le record de microbrasseries sur son territoire. Elle est en effet la région belge la plus dense en production de bières spéciales. Chaque commune ou presque compte sa bière et sa brasserie attitrée, c’est dire ! Parmi les plus emblématiques : la Vapeur cochonne, une bière très ambrée, forte au nez fruité est brassée par la dernière Brasserie à Vapeur du monde (p. 47) ; la Quintine, bière blonde ou ambrée, est fabriquée par la Brasserie des Légendes à Ellezelles (p. 71); la Tournay est une blonde dorée brassée depuis 1753 par la brasserie de Cazeau (p. 44); la Bush et la Cuvée des Trolls font la renommée de la Brasserie Dubuisson (p. 46) ; la Moinette de la Brasserie Dupont (p. 47) est un breuvage de qualité hautement apprécié par bien des amateurs de houblon ; La Double Enghien est une bière brune ou blonde de caractère brassée par la Brasserie de Silly (p. 66)…
se
WAPI, HOOFDSTAD VAN HET BIER WAPI, THE CAPITAL OF BEER
ic
ar
Bra s
de
•
•
LA WAPI, CAPITALE DE LA BIÈRE
EN The place where a hundred or so craft beers are produced, Picardy Wallonia holds the record as regards the amount of microbreweries per square mile. It is indeed the Belgian region which produces the most special beers. Each municipality – or almost – has its own beer and its almostofficial brewery, and that speaks volumes Amongst the most emblematic: “Vapeur Cochonne”, a very amber-coloured beer, strong with a fruity nose, which is brewed at the last steam-powered brewery in the world (p. 47) “ uintine”, available in lager and amber-coloured forms, which is manufactured by “Brasserie des Légendes” in Ellezelles (p. 71) “Tournay” is a golden lager which has been brewed since 1753 by “Brasserie de Cazeau” (p. 44) “Bush” and “Cuvée des Trolls”, which have made the name of “Brasserie Dubuisson” (p. 46) “Moinette” from “Brasserie Dupont” (p. 47) is a high-quality beer which is loved by many a beer enthusiast The Double Enghien beers – beers of character, in bitter or lager forms – are brewed by Brasserie de Silly (p. 66)...
Wallonie picarde
27
PRODUITS DE TERROIR
PRODUITS DE TERROIR MADE IN WAPI STREEKPRODUCTEN MADE IN WAPI LOCAL PRODUCTS MADE IN WAPI FR Du côté des produits reconnus qui font la fierté du territoire, les bi res et le chocolat viennent en tête. Les brasseurs et les artisans maitrechocolatiers sauront vous régaler par la qualité et la créativité de leurs produits : bières de fermentation haute et bio, pralines à l’effigie des chouettes des Collines ou des sœurs de l’Hôpital Notre-Dame à la Rose... Les fromages aussi sont nombreux à tre produits sur place ou affinés avec des produits de la région. La pomme de terre Vitelotte à la peau et à la chair violettes est encore cultivée chez nous (Ferme gourmande à Ath). Pour les petites faims, les gaufres « Succès du jour » sont fabriquées dans l’entreprise familiale tournaisienne « Marquette », et les fameux ballons
28
noirs de Tournai sont en vente à la Boulangerie Quesnoy. Les pommes et les poires des vergers de Brunehaut (p. 90) et les fraises de Lesdain sont très prisées en saison. Les liqueurs de fruit produites avec les fruits des vergers des Collines ou à base de plantes médicinales sont des digestifs sucrés particulièrement appréciés. Côté plats, le lapin à la tournaisienne cuisiné aux pruneaux et aux raisins et le plat traditionnel du lundi perdu (le lundi qui suit l’Epiphanie). Il s’accompagne de la salade tournaisienne (p. 42) qui se mange aussi avec du mutiau (tête pressée). À Ath, la tarte à maste(i)lles (sortes de petits pains secs) ne se prépare que le week-end de la Ducasse. Enfin, quelques destinations ont leurs produits phares. L’Asinerie du Pays des Collines (p. 73) est réputée pour ses produits à base de lait d’ nesse et la région de Flobecq, pour ses plantes médicinales et aromatiques. Dans les Plaines de l’Escaut, Lesdain est le royaume des pépinières (p. 89) et ntoing celui du potiron Enfin du côté de Silly, on ne jure que par le Slow Food (p. 65).
www.visitwapi.be
NL Bij de erkende producten waar het gebied trots op is, komen bier en chocolade op de eerste plaats. Brouwers en meester-chocolatiers zullen u trakteren op de kwaliteit en de creativiteit van hun producten: bieren van hoge gisting en biobieren, pralines met afbeeldingen van uilen uit de heuvels of zusters van het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos... Er worden ook veel kazen lokaal ger eer verfi n et r ten uit de regio. De Vitelotte-aardappel met paarse schil en vruchtvlees wordt nog steeds op eigen bodem geteeld (Ferme gourmande in Aat). Voor
PRODUITS DE TERROIR
een kleinere eetlust zijn er de wafels “Succès du jour” gemaakt in het rn se a e e r ar ette en de beroemde “ballons noirs” van Doornik zijn te koop in de Boulangerie Quesnoy. De appels en peren van de boomgaarden van Brunehaut (p. 90) en de aardbeien van Lesdain zijn eer populair in het seizoen. Vruchtenlikeuren geproduceerd met fruit uit de boomgaarden van de heuvels of geneeskrachtige planten zijn zeer populaire zoete likeuren. Bij de gerechten: konijn op Doornikse wijze bereid met pruimen en druiven en het traditionele gerecht van verloren maandag (de eerste maandag na Driekoningen). Het wordt geserveerd met Doornikse salade (p. 42), die ook gegeten wordt met mutiau (geperste kop). In Aat is er de “tarte à maste(i) lles” (een soort van droge broodjes) die alleen tijdens het weekend van de Ducasse worden gemaakt. Ten slotte hebben enkele bestemmingen hebben hun typische producten. De ezelinnenboerderij van het Pays des Collines (p. 73) staat bekend om zijn producten op basis van ezelinnenmelk en de streek van Vloesberg om zijn geneeskrachtige en aromatische planten. In de Plaines de l’Escaut is Lesdain het koninkrijk van boomkwekerijen (p. 89) en Antoing van de pompoen! In Silly, ten slotte, zweren ze bij Slow Food (p. 65).
which always go down a treat, literally. As regards dishes, rabbit à la Tournaisienne cooked with prunes and grapes is the traditional dish eaten here on Lost Monday (the Monday following Epiphany). It is accompanied by Tournaisian salad (p. 42), which is also eaten with moutiau (pressed head meat). In Ath, tarte (tart) à masteilles (the latter is a kind of dry bread) is only prepared on the weekend of the Ducasse festivities.
As regards well-known products which are the pride of the area, beers and chocolate come in first. Brewers and craft chocolate-makers will delight you with the quality and the creativity of their products – top-fermented and organic beers, chocolate pralines shaped like owls in the Pays des Collines and sisters at the Hospital Our Lady with the Rose… Many cheeses are produced here or matured using products from the region. Vitelotte potatoes with purple skin and flesh are still grown in our area (at the “Ferme Gourmande” in Ath). If you just want to snack, the “Succ s du our” waffles are made by a family firm in Tournai called “Marquette”, and the famous Tournai ballons noirs can be bought at “Boulangerie uesnoy”. Apples and pears from the Brunehaut orchards (p. 90) and Lesdain strawberries are very popular in season. Fruit liqueurs produced using fruit from Pays des Collines orchards or using medicinal plants are after-dinner liqueurs EN
Lastly, a few places must be given a mention because of their flagship products. The Pays des Collines Ass Farm (p. 73)
is reputed for its products made from jenny milk and the Flobecq area, for its medicinal and aromatic plants. In the River Escaut plains, Lesdain is the place to go for plant and tree lovers (p. 89) and Antoing is where you should get your pumpkins. Lastly, out around Silly, the one true faith is Slow Food (p. 65).
FR Pour savourer des produits locaux, optez pour une Table de terroir. Liste complète sur : NL Om streekproducten te proeven, kiest u best voor een Table de terroir (lokaal restaurant). De volledige lijst is beschikbaar op : EN To enjoy local products, go to a restaurant which employs local produce. A complete list of such restaurants is available on :
www.opw.be
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
29
LA WALLONIE PICARDE EN 3 JOURS
PICARDISCH WALLONIË IN 3 DAGEN / PICARDY WALLONIA IN THREE DAYS
FR
JOUR 1
Matin Commencez votre exploration par une visite à l’Office du tourisme de ournai (p. 3 ). Le film e la ierre au iel (p. 3 ) vous donnera un bel aperçu de la athédrale en rénovation (p. 3 ) avant de eter un œil à l’e po e térieure La alissade qui entoure l’édifice nesco. emontez la rue usqu’à la rand lace triangulaire (p. 3 ) et fl nez dans le cœur historique (p. 3 ). ravissez les 2 7 marches du beffroi (p. 3 ) avant de vous régaler d’un plat t pique dans une taverne de la rand lace ou des rues alentour. Après-midi pr s une balade digestive à chiner chez les antiquaires (p. 2), visitez le Musée de la apisserie M (p. 0) ou le Musée Horta des Beau rts (p. 3 ). eprenez votre voiture vers le Mont aint ubert (p. 3) et profitez de la vue et d’une bi re locale à la terrasse du anoramique, en haut du Mont. Soir eu options soit retour à ournai pour profiter des quais de l’Escaut animés et d’un repas gastronomique (la etite Madeleine, le i amais ).. oit direction Mouscron pour profiter de la convivialité locale (idées d’adresses la loche pour des plats traditionnels, le Mets usta pour des plats gastronomiques e otiques).
30
NL
DAG 1
Voormiddag Beginuwverkenningmeteenbezoekaan deToeristischeDienstvanDoornik(p.34). De film “Tussen hemel en steen” (p. 34) geeftueenmooioverzichtvanderenovatie van de kathedraal (p. 36) voordat u een kijkjeneemtopdebuitententoonstelling “La Palissade” die het Unesco-gebouw omringt. Wandel bergopwaarts naar de driehoekigeGrand-Place(p.35)enflaneer inhethistorischehartvandestad(p.35). Beklim de 257 treden van het Belfort (p. 35)voordatuzichtrakteertopeentypisch gerechtineentavernevandeGroteMarkt of de omliggende straten. Namiddag Breng na een digestieve wandeling rondsnuffelend in de antiekwinkels (p. 42) een bezoek aan het Museum voor Wandtapijten - TAMAT (p. 40) of het Museum voor Schone Kunsten - architectuur Horta (p. 38). Ga met de auto naar de Mont Saint-Aubert (p. 43) en geniet van het uitzicht en een lokaal biertje op het terras van Le Panoramique, op de top van de berg. Avond Twee mogelijkheden: ofwel terug naar Doornik om te genieten van de drukke Scheldeoevers en van een gastronomische maaltijd (la Petite Madeleine, le Si Jamais...).... Ofwel richting Moeskroen om er te genieten van de lokale gezelligheid (adrestips: La Cloche voor traditionele gerechten, Mets Gusta voor exotische gastronomische gerechten). of te paard, dat is ook Picardisch Wallonië! www.visitwapi.be
EN
DAY 1
Morning Begin your exploration of our area by going to the Tourist ffice in Tournai (p. 34). The film “Heaven carved from Stone” (p. 34) will give you a good insight into the Cathedral, which is being renovated (p. 36), before you have a look at the outdoor exhibition “La Palissade”, which encircles the nesco-listed structure. Go up the street to the triangular Grand-Place (p. 35) and wander around Tournai’s historical centre (p. 35). Climb the 257 steps in the Belfry (p. 35), before delighting yourself with a typical local dish in a tavern on Grand-Place or in the neighbouring streets. Afternoon Have a walk to help with your digestion, go bargain-hunting in the anti ue shops (p. 42), and visit the Museum of Tapestry – TAMAT (p. 40) or the Museum of Fine Arts – Horta Architecture (p. 38). Return to your car and drive to Mont Saint Aubert (p. 43), where you can enjoy the view and a local beer on the terrace of the “Panorami ue”, right at the top of the hill. Evening Two options – either go back to Tournai and enjoy the lively uays of the River Escaut and a gastronomic meal (at “La Petite Madeleine” or “Le Si amais”, for instance), or head to Mouscron to enjoy some local hospitality (ideas for places to eat and drink: “La Cloche” for traditional dishes, “Le Mets Gusta” for exotic fine food dishes).
LA WALLONIE PICARDE EN 3 JOURS
FR
JOUR 2
Si vous n’optez pas pour une journée en famille à Pairi Daiza, prenez la route des collines !
Matin irection th et sa Maison des éants (p. ). rpentez les rues à la découverte de la ville et de son patrimoine (p. 54). Arrêtez-vous à l’Espace gallo romain (p. 7) pour admirer l’énorme chaland. ans une brasserie t pique de la rand lace, accompagnez votre diner de la bi re locale, la ou asse (p. ).
NL
DAG 2
Als u niet voor een familiedag in Pairi Daiza kiest, ga dan naar de heuvels! Voormiddag Richting Aat en het Reuzenhuis (p. 56). Loop door de straten om de stad en haar erfgoed te ontdekken (p. 54). Stop bij het Gallo-Romeins Museum (p. 57) om de enorme boot te bewonderen. In een typische brouwerij op de Grand-Place kunt u het lokale bier, La Gouyasse, proeven bij uw lunch (p. 58).
Après-midi isitez l’H tel ieu otre ame à la ose (p. 9) pour ses riches collections et sa superbe facture flamande ou re oignez le a s des ollines pour une balade sur l’incontournable entier de l’Etrange (p. 71) retirez votre itinéraire à la Maison des ollines (p. ) et profitez en pour faire le plein de produits locau dans la boutique de terroir.
Namiddag Bezoek het Gasthuis O.L. Vrouw met de Roos (p. 59) om zijn rijke collecties en zijn prachtige Vlaamse stijl of ga naar Le Pays des Collines voor een wandeling op het onvermijdelijke Pad van het Vreemde (p. 71): haal uw routekaart af in het Maison des Collines (p. 68) en maak van de gelegenheid gebruik om lokale producten te kopen in het winkeltje met streekproducten.
Soir À Ellezelles, beaucoup d’options s’offrent à vous. En voici quelques unes la taverne de la Brasserie des Légendes (p. 71) est spécialisée dans les plats de terroir à la bi re le ch teau du M lord (2 étoiles au Michelin) satisfait les gastronomes les plus e igeants esketumi otes (9 , route de Lessines 7 90 Ellezelles) allie la gastronomie dans l’assiette et la convivialité dans la salle.
Avond In Elzele dienen zich veel mogelijkheden aan. Hier zijn er enkele: de taverne van de Brasserie des Légendes (p. 71) is gespecialiseerd in streekgerechten met bier; het Château du Mylord (2 Michelinsterren) stelt de meest veeleisende fi n r evers tevre en Kes et jotes (96, route de Lessines - 7890 Ellezelles) combineert gastronomie op uw bord met gezelligheid in de www.visitwapi.be
zaal. EN
DAY 2
If you don’t opt for a family day out at Pairi Daiza (an animal park, amongst other things), then head for the hills! Morning Go to Ath and visit the Giants’ House there (p. 56). Hike around the streets, finding out more about Ath and its heritage (p. 54). Stop off at the Gallo-Roman Museum (p. 57) to admire the enormous barge in it. In a characteristic local brasserie on Grand-Place, wash down your lunch with the local beer, “Gouyasse” (p. 58). Afternoon Visit the Hospital ur Lady with the Rose (p. 59) to see its rich collections and its beautiful craftsmanship, or go into Pays des Collines for a walk down the unmissable Strange one path (p. 71) – you can get a map from the House of Pays des Collines (p. 68) and take advantage of being there to stock up on Picardy allonia products in the local produce shop. Evening In Ellezelles, you have many options available to you. The following are just a few of them: the “Brasserie des Légendes” tavern (p. 71) specialises in dishes made from locally-produced food and beer the “Château du Mylord” (which has two Michelin stars ) will meet the expectations of the most demanding of gourmets and “Kesketumijotes” (96, route de Lessines 7890 Ellezelles) combines fine food and a friendly and relaxed atmosphere. Wallonie picarde
31
LA WALLONIE PICARDE EN 3 JOURS
Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
FR
32
JOUR 3
NL
DAG 3
Matin Mettez vous au vert Empruntez le nouveau réseau vélo et suivez les points nœuds (p. 1 ) Louez un vélo et partez pour une balade au gré de vos envies, le long des canau , dans la campagne ou en forêt. À midi, faites une pause repas dans un resto Bienvenue élo. i vous préférez la marche et le calme, optez pour le arc d’Enghien (p. 2) ou une balade dans le bois de ill (p. ).
Voormiddag Wilt u een luchtje scheppen? Neem het nieuwe fietsnetwerk en volg de knooppunten (p. 18)! Huur een fiets en vertrek voor een tocht naar wens, langs de kanalen, op het platteland of in het bos. Neem ‘s middags een lunchpauze in een Fiets Welkom-restaurant. Als u liever wandelt en de rust wilt opzoeken, ga dan naar het Park van Edingen (p. 62) of maak een wandelingetje in het bos van Silly (p. 65).
Après-midi L’apr s midi, prenez la route vers l’Escale foresti re à Bon ecours (p. 2). dmirez la for t vue du haut sur le promenoir des cimes et découvrez la faune et la flore gr ce au centre d’interprétation E plor’ for t (p. 2). e manquez pas de passer par le prestigieu h teau de Beloeil (p. ) et aérez vous dans la for t de tambruges, pr s de la mer de sable.
Namiddag Ga in de namiddag naar de Woudhalte - Bon-Secours (p. 82). Bewonder het uitzicht op het bos vanaf de Wandelgang in de Boomtoppen en ontdek de flora en fauna dankzij de interpretatie centrum Explor’ forêt (p. 82). Vergeet niet om het prestigieuze Château de Beloeil te bezoeken (p. 84) en u te laten uitwaaien in het bos van Stambruges, aan de zandzee.
Soir Optez pour une soirée conviviale avec un repas t pique ou à la mode gallo romaine à la averne aint ér à ubechies, ou faites un saut usque Leuze en Hainaut pour déguster une bonne roll et un plat traditionnel au roll Bush de la Brasserie ubuisson (p. ).
Avond Ga voor een leuke avond met een typische maaltijd of een maaltijd op Gallo-Romeinse wijze naar de taverne Saint Géry in Aubechies) of ga tot Leuze-en-Hainaut om te genieten van een goede Troll en een traditioneel gerecht met “Troll & Bush” in de Brasserie Dubuisson (p. 46)
www.visitwapi.be
EN
DAY 3
Morning Enjoy some countryside Cycle on the new bike network – no danger of getting lost, as cycle nodes have been installed (p. 18) Rent a bike and go hither and tither as your mood takes you, along canal banks, up hill and down vale or through forests. At lunchtime, stop and have a bite to eat in a “Bienvenue Vélo” (“Bikes elcome”) restaurant. If you prefer walking and peace and uiet, visit Enghien Park (p. 62) or have a wander in the woods at Silly (p. 65). Afternoon In the afternoon, drive towards the Forest halt in Bon-Secours (p. 82). Get a different perspective on forests, with the “Promenoir des Cimes” tree-top walkway, and find out more about fauna and flora, thanks to the interpretation center Explor’ for t (p. 82). Don’t forget to stop off at the prestigious Castle of Beloeil (p. 84), and get some fresh air in Stambruges forest, which is located close to the Sea of Sand. Evening pt for a convivial evening with a typical local dish, or a Gallo-Roman style dish, at “La Taverne Saint Géry” in Aubéchies,or drop into Leuze-enHainaut, to sup a nice “Troll” beer and to treat yourself to a traditional dish at “Troll & Bush” at “Brasserie Dubuisson” (p. 46).
À voir, à faire
Bezienswaardigheden & activiteiten / To see and do FR
NL
EN
Patrimoine, attractions, musées, loisirs, shopping terroir ...
Erfgoed, attracties, musea, recreatie, streekshoppen ...
Heritage, attractions, museums, leisure activities, shopping for local products ...
Vive la découverte ! Leve de ontdekking ! / Live the discovery!
TOURNAI
rs e
34
E4
T R E- D A M
N AI
• PA
N AI
E
FR Il est situé face à la cathédrale. Vous y trouverez une boutique, un espace wi fi et un auditorium pour visionner deu films de 20 minutes : « Le Couloir du Temps » qui relate les 2000 ans d’histoire de la ville et « De la pierre au ciel » qui dévoile, avec des vues aériennes et en 3D, l’histoire et les parties cachées de la cathédrale Notre-Dame.
NOUVEAU - Aidez Lakass et Brisakk, deux frères fous de magie et d’alchimie, à lever la malédiction qui leur interdit l’accès à la forêt magique cachée en ville ! Achetez le sac « Aventure Jeu® » et, grâce à des objets ludiques, jouez dans les ruelles de la ville avec vos enfants de 4 à 14 ans. (± 2:00 & 10€). NL De Dienst voor Toerisme ligt tegenover de kathedraal. Er is een winkel, een Wi-Fi-zone en een auditorium om t ee fi s van 2 n ten
www.visitwapi.be
te bekijken: “De Gang van de Tijd” die een samenvatting geeft van de 2 aar geschiedenis van de stad en “Tussen hemel en Steen”, die met luchtfoto’s in 3D de geschiedenis en de verborgen delen van de Onze-Lieve-Vrouwekathedraal onthult. NIEUW - Help Lakass et Brisakk, twee broers die dol zijn op magie en alchemie, om de vloek te verbreken die hen de toegang tot het in de stad verborgen magische woud verbiedt! Koop het “Aventure Jeu®”-zakje en speel, met de ludieke voorwerpen, in de straatjes van de stad met uw kinderen van 4 tot 14 jaar oud. 2 EN It is located facing the Cathedral. In the Tourist ffice there is a shop, a Wi-Fi area and an auditorium where two 20-minute films can be viewed: “The Passage of Time”, which recounts the town’s 2,000-year history, and “Heaven carved from Stone”, which
TO UR
E
NO
D
TO UR
E
E
D
NO
Place Paul-Emile-Janson 1 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 20 45 – www.visittournai. be - info@visittournai.be– Films/ movies 2,10/1,10€ - 1/04 > 31/10 lunven/maa-vrij/Mon-Fri 9:00-12:30 & 13:15-18:00, WE 10:00-12:30 & 13h15-18h; 1/11 > 31/03 lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 9:00-12:30 & 13:15-17:00, sam/zat/Sat 10:00-12:30 & 13:15-17:00, dim/zon/Sun 13:15-17:00. Fermé/Gesloten/Closed 1/11, 25/12, 26/12, 1/1, 2/1, 5/3, 1/5, 12/9.
FR NL EN DE IT ES
AL
AL
fi e d
Dienst voor Toerisme / Tourist Office
C AT H E D R
C AT H E D R
E
OINE MON IM D TR
L• IA
OINE MON IM D TR
L• IA
• PA
TOURNAI /DOORNIK
T R E- D A M
E
TOURNAI
t
r h st r
e
E4
Circuit door het historische hart / Historical Centre Tour
e r
Belfort / The Belfry
•
BE
rand
ae
i OT Tournai -
Ses balises vous guident à la découverte des attraits patrimoniaux et historiques de Tournai : le Beffroi, la Grand-Place, la tour Saint-Georges, le Fort Rouge, la Cathédrale, l’Escaut et la Place Saint-Pierre. Balade complètement audio-guidée, en téléchargement gratuit sur www.randofamili.be. Arrêtez-vous près des lutrins. Plan à l’Office du ourisme. NL De bewegwijzering helpt u om het erfgoed en de historische bezienswaardigheden van Doornik te ontdekken: het Belfort, de GrandPlace, de Tour Saint-Georges, het Fort Rouge, de Kathedraal, de Schelde en de Place Saint-Pierre. De wandeling is volledig met audiogids en kan gratis gedownload worden op www.randofamili.be. Stop bij de lessenaars. Kaart bij de Dienst voor Toerisme.
FR De forme triangulaire, elle donne à voir des façades typiques de la Renaissance dont la Halle aux draps, les corporations, l’église Saint-Quentin de style roman et des armoiries. Très agréable l’été lorsque les terrasses sont installées le long des jets d’eau. NL Het driehoekige plein toont typische gevels uit de Renaissance, waaronder de Lakenhal, de gilden, de romaanse Saint-Quentinkerk en wapenschilden. Zeer aangenaam in de zomer op een terrasje langs de waterstralen. EN Triangle-shaped, it enables you to take in the characteristic Renaissance façades on Tournai main s uare, including those of the Halle aux Draps, the guilds, the Saint- uentin church (in a Romanes ue style) and also coats of
www.visitwapi.be
RO
I D E TO U
RN
E4
2 km – 1:00 – www. randofamili.com – www.wapinature.be.
FR
L IA
OINE MON IM D TR
FF
/// Patrimoine Erfgoed /Heritage
E4
AI
r
arms. Very pleasant in summer when terraces are set up alongside the water jets.
PA
d
EN The tour guiding system will direct you towards items of Tournai heritage and its historical attractions – the Belfry, Grand-Place, the Saint George Tower, the Fort Rouge, the Cathedral, the River Escaut (Scheldt) and Place Saint-Pierre. A completely self-guided tour, which can be downloaded free of charge from www. randofamili.be. Stop near the lecterns. The Tourist ffice issues a map.
•
reveals – using aerial views and 3D images – the history and hidden parts of the Cathedral of ur Lady.
Vieux Marché aux Poteries – 00 32 69 22 20 45 – www.visittournai.be – info@ visittournai.be – € 2,10/1,10€ 1/04 > 31/10 ma-dim/din-zon/Tue-Sun 9:30-12:30 & 13:30-17:30 ; 1/11 > 31/03 ma-dim/din-zon/Tue-Sun 9:30-12:00 & 14:00-17:00 (fermé le dimanche matin/ gesloten op zondagmorgen/closed on Sunday morning ). FR Patrimoine mondial de l’Unesco, le Beffroi de Tournai est le plus ancien de Belgique. Symbole des libertés communales, haut de 72 m, il abrite plusieurs salles thématiques. Ses 257 marches mènent à un très beau panorama sur la ville et la Cathédrale. En été, lors de fêtes, ou le dimanche, concerts de carillon gratuits vers 15h30. NL Het belfort van Doornik, dat Unesco-werelderfgoed is, is het oudste belfort van België. Het is het symbool van de gemeentelijke vrijheden, is 2 h en evat een aanta thea a en e 2 tre en e en naar een zeer mooi panoramisch uitzicht over de stad en de kathedraal. In de zomer zijn er bij festiviteiten of op zondag gratis beiaardconcerten r n r
Wallonie picarde
35
N AI TO UR
E
E
NO
D
Onze-Lieve-Vrouwekathedraal / The Cathedral of Our Lady
OINE MON IM D TR
L• IA
E4
T R E- D A M
E
ass
FR L’office du tourisme propose 3 Pass à 4€, 5€ ou 10,40€ pour découvrir la ville alliant le visionnage d’un ou des deux films, la visite du beffroi et la visite d’un ou plusieurs musées au choix.
De Dienst voor Toerisme biedt as es aan v r v r een nt e n van de stad in combinatie met het bekijken van een of de twee fi s een e e aan het e rt en een bezoek aan een of meerdere musea naar keuze. NL
EN The Tourist ffice sells three passes – priced at 4, 5 and 10,40 – that help you to discover the town, by combining the entrance fees to screenings of one or two of the films, entrance to the Belfry and entrance to one or more museums of your choosing.
36
tre a e
AL
t
ath dra e
C AT H E D R
nesco orld Heritage, the Belfry in Tournai is the oldest in Belgium. A symbol of the town of Tournai rights, 72 metres (about 235 feet) high, it contains several themed rooms. Climb its 257 steps to get a wonderful panoramic view of the town and the Cathedral. In summer, at the time of festivities and on Sundays, one can listen to carillon concert at about 3.30 pm. EN
• PA
TOURNAI
Place de l’Evêché – € Trésor/schat/ treasure 2,50€ - 1/04 > 31/10 ma-ven/ din-vrij/Tue-Frid 10:00-18:00 - lun, We & fériés/maa, We & feestdagen/Mon, We & bank holidays 13:00-18:00 ; 01/11 > 31/03 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-17:00 - lun, We & fériés/maa, WE & feestdagen/Mon, We & bank holidays 13:00-17:00. FR Construite entre le XIIe et le XIIIe siècle, la cathédrale est un joyau de l’architecture médiévale inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco. Le mélange de ses styles roman et gothique ainsi que sa volumétrie (134 m de long sur 66 m de large) et ses cinq tours romanes élancées à 83 m de hauteur qui surplombent la croisée du transept en font une référence parmi les monuments religieux de l’Occident. Le trésor renferme des pièces d’orfèvrerie, des manuscrits et des œuvres d’art. Des travaux de rénovation importants rendent aujourd’hui l’accès au transept et au chœur gothique inaccessible à la visite. Une exposition hors-lesmurs s’appuyant sur les palissades de l’énorme chantier illustrent les parties visibles et invisibles de l’édifice. NOUVEAU - «La cathédrale de Tournai à chœur ouvert», exposition
www.visitwapi.be
temporaire à découvrir à l’office du tourisme du 23/4 au 18/9/2016 NL De kathedraal, die werd gebouwd t ssen e 2e en de 13e eeuw, is een parel van de middeleeuwse bouwkunst en is Unesco-werelderfgoed. De mengeling van romaanse en gotische stijl evenals de volumetrie (134 m lang op ree en e v r aanse t rens op 83 m hoogte die uitsteken boven de viering maken haar tot een referentie onder de religieuze monumenten van het Westen. De kerkschat bevat edelsmeed-
TOURNAI
Quai du Marché au Poisson.
nt des r
s
E4
De Quai des Salines, gerenoveerd n2 e t een r st e en aantre kelijke promenade langs het water bezaaid met cafés en restaurants tot de Quai du Marché au Poisson. NL
Renovated in 2011, why not enjoy a peaceful and pleasant stroll or bike ride along the uai des Salines, where bars and restaurants punctuate the former canal towpath, to the uai du Marché au Poisson. kunst, manuscripten en kunstwerken. Wegens omvangrijke renovatiewerken zijn de viering en het gotische koor momenteel niet toegankelijk voor bezoekers. Een tentoonstelling buiten de muren op de omheining van de enorme werf toont de zichtbare en onzichtbare delen van het gebouw. NIEUW - « Ondergrondse geheimen van de Kathedraal van Doornik » - tentoonstelling in de Dienst voor Toerisme, van 2 t t 2 EN Built in the 12th and the 13th Centuries, the Cathedral is a gem of medieval architecture which is Unesco World Heritage. Its mix of Romanes ue and Gothic styles, its enormous size (it is 134 metres long and 66 wide, or about 440 x 215 feet) and its five Romanes ue towers (83 metres or 272 feet high) which tower above the intersection of its transept make it a reference point amongst religious monuments in the West. Its Treasure Room is a trove of items made from gold and silver, of manuscripts and of works of art. Extensive renovation work now means that visitors can’t access the Cathedral’s gothic choir and transept. An off-site exhibition beside the enormous building site illustrates the parts of the structure which can be seen and those which cannot. NEW - “Underground secrets of Tournai Cathedral” - exhibition at the Tourist ffice, from 23/4 to 18/9/2016.
FR En aval de l’Escaut, il est l’un des plus prestigieux vestiges de l’architecture militaire médiévale de Belgique.
rt
e
E4
NL Stroomafwaarts van de Schelde is het een van de meest prestigieuze overblijfselen van de middeleeuwse militaire bouwkunst in België. EN Downstream of the River Escaut, it is one of the most prestigious examples of medieval military architecture in Belgium.
a s de
sa t
E4
Scheldekaaien / The quays of the River Escaut
FR Ce vestige de la période médiévale tire son nom de la couleur de son toit. Au pied du Fort : Martine et Patapouf, hommage à deux auteurs tournaisiens, Marlier et Delahaye. NL Dit overblijfsel uit de middeleeuwen ontleent zijn naam aan de kleur van zijn dak. Aan de voet van het Fort: n en haar h n e e fie een eerbetoon aan de twee Doornikse auteurs, Marlier en Delahaye.
FR Rénové en 2011, le Quai des Salines offre une promenade paisible et attractive le long de l’eau ponctuée de cafés et de restaurants jusqu’au
www.visitwapi.be
EN Remains of the medieval period, the Fort Rouge owes its name to the reddish colour of its roof. At the foot of the Fort, a sculpture representing Martine and Patapouf is a tribute to the authors of these characters of children’s books : Marlier and Delahaye.
Wallonie picarde
37
TOURNAI
se a nt a
es
Sint-Jacobskerk / St James’ Church
E4
tijdens festiviteiten of op aanvraag./ Tours held during festivities or upon request. FR Ils assuraient la cuisson de la pierre calcaire pour la production de chaux hydraulique naturelle. En bordure de l’Escaut, ces vestiges ne manquent pas de grandeur et de poésie.
NL Zij zorgden voor het bakken van de kalksteen voor de productie van natuurlijke hydraulische kalk. Deze overblijfselen op de oever van de Schelde getuigen van grootsheid en poëzie. EN These kilns were used to heat limestone rock, to produce natural hydraulic lime. Along the Scheldt, these remains are far from lacking in grandeur and in poetry.
/// Musées & Attractions /Musea & Bezienswaardigheden / Museums & Attractions
es
FR Construite au XIII siècle en style gothique scaldien de Tournai, elle s’inscrit comme une étape sur le chemin de Compostelle. e
NL De Sint-Jacobskerk, die werd gebouwd in de 13e eeuw in de Scheldegotische stijl van Doornik, is een etappe op de weg naar Santiago de Compostela.
Built in the 13th Century, in the Tournai and Escaut-area gothic style, it constitutes a stopping-off place on the ay of St. ames. EN
rs
ha
Kalkovens / Lime kilns
na
1/04 > 31/10, 9:30-12:30 & 13:30-17:30 (fermé le mardi/gesloten op dinsdag/ Closed on Tuesday); 1/11 > 31/03, 9:30-12:00 & 14:00-17:00 (fermé le mardi et le dimanche matin/Gesloten op dinsdag en zondagmorgen/closed on Tuesday and Sunday morning).
€ Gratuit le 1er dimanche du mois (sauf expo temporaire)/Gratis toegang op de eerste zondag van de maand (behalve voor tijdelijke tentoonstellingen)/Free access on the First Sunday of the month (except for temporary exhibitions).
s e des ea
rts
E4
Museum voor Schone Kunsten / Museum of Fine Arts
E4
www.famawiwi.com
Visites organisées lors de festivités ou sur demande./Rondleidingen
38
s es
De 7 stadsmusea / The 7 municipal museums
Enclos Saint-Martin – 7500 Tournai – 00 32 69 33 24 31 – musee.beaux-arts@ tournai.be – € 2,60/2,10€ - p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box
www.visitwapi.be
FR Installé dans un superbe bâtiment Art Nouveau signé Victor Horta, il expose des œuvres des grands maîtres du XVe au XXe siècle, allant des rimitifs flamands au artistes
TOURNAI
contemporains : Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (peintre tournaisien né en 1399), Bruegel mais aussi les deux seuls tableaux de Manet exposés en Belgique (Chez le Père Lathuille et Argenteuil). NOUVEAU - Expositions temporaires : « Le musée qui dérange » - 15/01>6/03 & «De Soie, Laine, Or et Argent; Merveilles de la Cathédrale de Tournai » - 19/03>17/04. NL Het Museum voor Schone Kunsten is gevestigd in een prachtig art nouveau-gebouw, dat ontworpen is door Victor Horta. Het stelt werken tentoon van grote meesters uit de e t t e 2 e eeuw, van de Vlaamse Primitieven tot hedendaagse kunstenaars: Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der Weyden (Doorniks s h er e ren n r e e maar ook de enige twee schilderijen van Manet die tentoongesteld worden in België (Chez le Père Lathuille en r ente NIEUW - Tijdelijke tentoonstellingen: “Museum met een h e e a « Van zijde, wol, goud en zilver : wonderen van de Doornikse Kathe raa EN Located in a wonderful Art Nouveau building designed by Victor Horta, the museum exhibits the works of the great masters, from the 15th to the 20th Century, from the Flemish Primitives to contemporary artists, such as Seurat, Van Gogh, Monet, Rogier Van der eyden (a Tournaisian painter, born 1399) and Bruegel, not forgetting the only two paintings by Manet that are exhibited in Belgium (“Chez le Père Lathuille” and “Argenteuil”). NEW - Temporary Exhibitions: Puzzling collection - 15/01 6/03 & “Wonders of Tournai Cathedral : fabrics woven with Silk, ool, Gold and Silver” - 19/03 17/04.
s e de
Folkloremuseum / Folklore Museum
re
E4
s e d st re nat re e et var
E4
Museum voor Natuurgeschiedenis en Vivarium / The Natural History Museum and Vivarium
Attraction touristique
Réduit des Sions, 32-36 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 40 69 – musee.folklore@ tournai.be – € 2,60/2,10€ - p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box
Cette «Maison tournaisienne» du XVIIe siècle située à 50 m de la Grand-Place est le conservatoire de la mémoire des Tournaisiens de 1800 à 1950. Ses 23 salles d’expositions présentent notamment une maquette en relief de Tournai sous Louis XIV en 1701. FR
Dit 17e-eeuwse “Doornikse huis” eter van e ran a e s e bewaarplaats van het geheugen van e rn ers van t t n e 2 tent nste n s a en ev n t zich met name een reliëfplattegrond van Doornik die werd gemaakt onder e n NL
This 17th-Century “Tournai house”, located 50 yards from Grand-Place, acts as the memory of the people of Tournai from 1800 to 1950. Its 23 exhibition rooms notably showcase a raised-relief map of Tournai under Louis IV in 1701. EN
www.visitwapi.be
Cour d’honneur de l’Hôtel de Ville – Rue Saint-Martin, 52 – 7500 Tournai – 00 32 69 33 23 43 – musee.histoire.naturelle@ tournai.be - € 2,60/2,10€ - P. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box FR Dans un bâtiment néoclassique, découvrez des milliers d’espèces animales, un vivarium et une galerie de curiosités du XIXe s. Audioguide en français, en néerlandais et en anglais. NOUVEAU - « Les animaux et la guerre », exposition temporaire jusqu’au 30 juin. NL Ontdek, in een neoclassicistisch gebouw, duizenden diersoorten, een vivarium en een galerij met curiosite ten t e e eeuw. Audiogids in het Nederlands, in het Frans en het Engels.NIEUW - «Dieren en de orlog », tijdelijke teentoonstelling t t n EN In the setting of a neoclassical building, come and discover thousands of animal species, a vivarium and a 19th-Century cabinet of curiosities. Audioguiding system available in French and in Dutch and in English. NEW - Animals en ar , temporary exhibition until june, 30.
Wallonie picarde
39
TOURNAI
s e d st re E4 et des rts d rat s
Museum voor Geschiedenis en Sierkunsten / The Museum of History and Decorative Arts
s e de a a sser e
E4
Museum voor Wandtapijten – TAMAT / The Museum of Tapestry – TAMAT
Place Reine Astrid, 9 – 7500 Tournai – 00 32 69 23 42 85 – www.tamat.be– info@ tamat.be € 2,60/2,10€ p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box
Des tapisseries anciennes qui ont fait la renommée de Tournai, aux œuvres les plus contemporaines, replongez dans l’art textile d’hier et d’aujourd’hui. Le TAMAT abrite également des ateliers de recherches, un centre de documentation et un atelier de conservation-restauration. FR
Rue Saint-Martin, 50 – 7500 Tournai – 00 32 69 33 23 53 – musee.histoire.arts. decoratifs@tournai.be - € 2,60/2,10€. Ouvert uniquement sur demande préalable à l’Office de ourisme/open alleen maar op voorafgaande aanvraag bij de Dienst of Toerisme/open only on prior request at the ourist Office. e ans un édifice du siècle, ce musée témoigne de la riche industrie de la porcelaine de Tournai qui connut son apogée aux XVIIIe et XIXe siècles.
FR
NL Dit museum, dat gevestigd is in een 18e-eeuws gebouw, getuigt van de rijke porseleinindustrie van Doornik die haar hoogtepunt bereikte in de 18e en e eeuw. EN In an 18th-Century structure, this museum bears witness to how the porcelain industry once flourished in Tournai, and particularly boomed in the 18th and 19th Centuries.
40
NL Dompel u onder in de textielkunst van gisteren en vandaag, van de oude wandtapijten die Doornik befaamd hebben gemaakt tot de meest hedendaagse werken. In het TAMAT zijn tevens onderzoeksateliers, een documentatiecentrum en een onderhouds- en restauratieatelier ondergebracht. EN From the anti ue tapestries which made Tournai famous, to very recent works, dive back in fabric arts from yesterday and today. The Museum of Tapestry – TAMAT also houses research workshops, a documentation centre and a preservation/restoration workshop.
www.visitwapi.be
d
s e st re
E4
ta re
Museum van Militaire Geschiedenis / The Military History Museum
Rue Roc Saint-Nicaise, 59-61 – 7500 Tournai – 00 32 69 21 19 66 – musee. armes@tournai.be - € 2,60/2,10€ p. 36:Voir encadré/Zie textrak/ See text box FR Dans un hôtel particulier du XVIII e siècle, une dizaine de salles présentent des collections d’armes, d’équipements et d’uniformes illustrant la période allant de 1792 à 1945.
NL Een tiental zalen in een 18eeeuws herenhuis bieden verzamelingen aan van wapens, uitrustingen en uniformen ter illustratie van e er e van 2t t EN In an 18th-Century mansion, in a dozen or so rooms, collections of weapons, e uipment and uniforms from the period 1792 to 1945 are displayed.
TOURNAI
s e d rh
e
E4
Oudheidkundig Museum / The Museum of Archaeology
s e des arts de a ar nnette
E4
Marionettenhuis / The Puppet Centre
Attraction touristique
monde et a envoyé des photos de chaque endroit visité…Munis d’un plan, vous remontez la piste de Jack grâce aux photos. Pour le retrouver, il vous faudra manipuler des marionnettes, imiter leurs expressions, dessiner leur visage, toucher leur matière… In dit opmerkelijke gebouw zulen e na tent n este e marionetten u een fascinerende reis door de landen en tradities van de hele wereld laten beleven. Tentoonstellingen, opleidingen, workshops, spektakels voor kinderen en volwassenen worden er het hele jaar door georganiseerd. NL
Rue des Carmes, 8 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 16 72 – musee.archeologie@ tournai.be - € 2,10/1,60€ - p. 36:Voir encadré/Zie textrak/See text box FR Ce musée présente de nombreux vestiges découverts lors de fouilles à Tournai dont un sarcophage en plomb du IVe s. et des objets provenant du cimetière où fut retrouvée la sépulture de Childéric. NOUVEAU - « Réserve Africaine », exposition temporaire jusqu’au 15 mars.
Dit museum presenteert vele overblijfselen gevonden tijdens opgravingen in Doornik, waaronder een loden sarcofaag van de 4e eeuw en voorwerpen uit de begraafplaats waar zich het graf van Childerik bleek te bevinden. NIEUW - “Terug naar onze oorsprong”, tijdelijke teentoonstelling t t aart NL
Rue Saint-Martin, 47 – 7500 Tournai – 00 32 69 88 91 40 – maisonde lamarionnette@skynet.be - € 3/2,50€. mar-ven/din-vrij/Tue-Fri 9:00-12:30 & 14:00-17:00 we & jours fériés/WE & feestdagen/WE &bank holidays 14:0018:00. FR Dans un bâtiment remarquable, près de 400 marionnettes exposées vous font vivre un voyage captivant à travers les pays et les traditions du monde. Expositions, formations, ateliers, spectacles pour petits et grands tout au long de l’année.
NOUVEAU – Visite en autonomie pour les familles : Jack la marionnette a disparu du musée ! Il est parti en voyage autour du
NIEUW – Rondleiding zonder gids voor gezinnen: Jack, de marionet, is verdwenen uit het museum! Hij maakt een wereldreis en stuurt foto’s vanuit elke bezochte plaats... Met een plan en foto’s gaat u op zoek naar Jack. Om hem terug te vinden, moet u marionetten hanteren, hun uitdrukkingen nabootsen, hun gezichten tekenen, hen aanraken... EN In a remarkable building, the almost 400 puppets on display will take you on a captivating trip featuring the countries and traditions of the whole world. Exhibitions, training courses, workshops, shows for the young and not-so-young, all year round.
FR Ouvrez l’œil au fil des pages, ce picto vous renseigne sur les activités organisées pour les familles et rien que pour elles ! ;)
This museum exhibits many remains discovered during the course of digs in Tournai, including a 4th-century lead sarcophagus and objects dug up the cemetery where Childeric’s tomb was found. NEW - “Back to our roots”, temporary exhibition until March, 15. EN
NL Let op terwijl je de gids doorbladert. Dit pictogram wijst op informatie over activiteiten die georganiseerd worden voor gezinnen en alleen voor hen! ;)
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
41
TOURNAI
100% tournaisien / 100% Doorniks / 100% Tournaisian! e a n et a sa ade
at
Konijn en salade op Doornikse wijze / Rabbit and salad à la Tournaisienne
rna s enne
r antes et nt t s Rommel- en antiekmarkten / Second-hand shops and antique shops
FR LE plat incontournable du lundi perdu ou parjuré (le lundi qui suit l’Épiphanie) à Tournai ! Le lapin est cuisiné aux pruneaux et aux raisins et il s’accompagne de la traditionnelle salade tournaisienne aux 13 ingrédients (salade de blé, oignon, pommes, chicons, choux rouge, haricots, assaisonnement,…).
HET niet te missen gerecht op verloren maandag (de aan a na r e n n en n rn K n n et r en en rozijnen geserveerd met de traditionele Doornikse salade van 13 ingrediënten (veldsla, ui, appel, witlof, rode kool nen r en NL
EN THE must-eat dish on “Lost Monday” or “Betrayal Monday” (the Monday following Epiphany) in Tournai The rabbit is cooked with prunes and raisins and it is accompanied by a traditional Tournai salad which is made using 13 ingredients (lamb’s lettuce, onions, apples, endives, red cabbage, beans, dressing, and so on).
FR Chaque dimanche matin, la brocante du centre commercial des Bastions (bd Walter de Marvis, 22 – 7500 Tournai) est prisée pour réaliser des bonnes affaires ! Plusieurs antiquaires réputés sont installés dans le centre-ville : Passé Composé, Marché Couvert, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris… NL Elke zondagochtend wordt de rommelmarkt van het winkelcentrum Bastions (Bd Walter de arv s 22 rn e aar eer een goede slag te slaan! In het stadscentrum zijn er verscheidene befaamde antiekhandelaars: Passé Composé, Marché Couvert, Le Camaïeu, Vieux Tournay, Vieux Paris… EN Every Sunday morning, the flea market on the Bastions shopping centre parking area (Boulevard alter de Marvis 22, 7500 Tournai) is an excellent spot to get great deals Several anti ue shops with a good reputation are located in the centre of town: Passé Composé, Marché Couvert, Le Cama eu, Vieux Tournay, Vieux Paris, to mention but a few.
42
www.visitwapi.be
TOURNAI
ar
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
nt a nt
ert
dvent res
E4
E3
Rue de l’Orient, 1 – 7500 Tournai – 00 32 474 07 70 68 – www.ecoparkadventures.com Ouvert de mars à octobre/open van maart tot oktober/open from March to Oktober.
Accrobranche/Bomenklim/Tree climbing.
a nt a
a
E4
Rue de l’Hôpital Notre-Dame, 24 – 7500 Tournai – 00 32 69 22 49 42 – www.billau.be/paintball
aser a e v t n
Départ des balades/vertrek van de wandeling/starting of outings : Place de la Trinité, 2 – 7542 Mont-Saint-Aubert – 00 32 69 22 20 45 – www.wapinature.be.
Le point culminant de la région avec ses 147 m offre une vue imprenable sur toute la vallée de l’Escaut et sur la Cité des 5 Clochers. Cet endroit paisible et proche de la ville fait le bonheur des randonneurs et des familles. FR
te
a
rna
E4
a rna e a The Aqua Tournai water sports centre
E4
Chaussée de Douai, 615 - 7500 Tournai – 00 32 69 66 75 33 www.lasergame-evolution.com
at n de v
E4
Fietsverhuur / Rent a bike i Office du Tourisme de Tournai - Place Paul Emile Janson, 1 - 7500 Tournai – 00 32 69 22 20 45 – tourisme@tournai.be - www.visittournai.be.
at n re
Met 147 meter het hoogste punt van de streek. Weergaloos uitzicht op de hele Scheldvallei en de stad met e ent rens e e r st e e niet ver van de stad, is zeer in trek bij wandelaars en gezinnen.
Rue de l’Orient, 1 – 7500 Tournai – 00 32 69 89 02 20 – www.visittournai.be
EN The highest point in picardy allonia with its 147 m Its summit provides stunning views of the valley of the Scheldt River and of Tournai’s bell towers. This uiet location close to the city is a delight for walkers and families.
Piscines intérieure et extérieure avec 4 toboggans, pédalo, camping/ Binnen- en buitenzwembaden et anen aterfietsen a ping/ Indoor and outdoor swimming pools with 4 slides, pedal boat, camping.
E4
Schaatsbaan / Ice-skating rink
NL
www.visitwapi.be
Quai des Vicinaux, 34 - 7500 Tournai – 00 32 69 22 76 58 www.patinoiretournai.be Wallonie picarde
43
TOURNAI
n
e
vs
E4
Le Clovis bowling alleys
a er e d en tre E4 Chaussée de Lannoy, 103 – 7503 Froyennes – 00 32 69 54 91 14 – info@lafermedubienetre.be – www.lafermedubienetre.be
rasser e de a ea
E4
Brouwerij van Cazeau
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
Chaussée de Tournai, 88 – 7520 Ramegnies-Chin – 00 32 69 76 65 00 www.bowlingleclovis.be
n e t
E4 r h d e ea t Rue Albert, 64 – 7540 Kain– 00 32 69 22 24 09 – contact@orchideebeaute. be – www.orchideebeaute.be
Rue de Cazeau, 67 - 7520 Templeuve – 00 32 69 35 25 53 – info@brasseriedecazeau.be www.brasseriedecazeau.be – € 6€. FR En activité depuis 1753, la brasserie de Cazeau produit la seule bière brassée dans l’entité de Tournai : la Tournay, une bière blonde dorée de fermentation haute. Visite sur réservation (min 15 pers).
E4
De Brasserie de Cazeau, die actief ssn s r eert het en e bier dat gebrouwen wordt in Doornik: de Tournay, een goudblond bier van hoge gisting. Rondleidingen op a s raa n ers NL
Quai des Vicinaux, 34 - 7500 Tournai – 00 32 69 66 11 49 - www.junglecity.be
Aire de jeux de 3500 m2 / Speelplaats van 3500 m2 playground.
a
ar
E4
Avenue de Maire, 101 – 7500 Tournai – 00 32 476 52 86 66 – www.magicparc.be
Aire de jeux couverte / Overdekte speelplaats / Indoor playground.
avert
D3
Chemin Marchand, 2c – 7520 Templeuve - 00 32 69 22 51 61 – www. aquavert.be – info@aquavert.be
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
44
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten /Shopping for local products
ne
st re
E4
EN In operation since 1753, La Brasserie de Cazeau produces the only beer brewed within the administrative district of Tournai – it is called “La Tournay”, and is a golden lager brewed using the top fermentation method. Book ahead for tours (minimum 15 people re uired).
E4 er e h r Avenue des Alliés 22 - BE-7540 Kain - 00 32 69 30 84 75 - www.epiceriecheri.be mer-sam/woe-zat/wed-sat 10:00>18:30
Rue Dorez, 8 – 7500 Tournai – 00 32 69 84 00 92 lun-mar/maa-din/MonTue 14:00-18:00 ; mer-jeu/woe-don/ Wed-Thu 10:00-12:00 & 13:30-18:00 ; ven-sam /vrij-zat/Fri- Sat 10:00-12:00 & 13:30-19:00 ; dim/zon/Sun 10:00-12:30. FR NL EN IT ES
Spécialiste des bières belges / Specialist in belgische bieren / Belgian beers specialist.
www.visitwapi.be
FR Épicerie proposant des produits locaux artisanaux. NL Kruidenierswinkel aanbiedende artisanale lokale producten. EN Grocery shop recommending traditional local products.
a ran e a ave rs
Chaussée de Douai, 885 – 7504 Froidmont - 00 32 69 84 36 26 –www.grangeauxsaveurs.be – lagrangeauxsaveurs@gmail.com
E4
TOURNAI
mer/woe/Wed 16:00-19:00 ; jeu-ven/dond-vrij/Thu-Fri 9:00-19:00 - sam/zat/Sat 10:00-18:00.
Epicerie fine de produits de allonie picarde. FR
NL Delicatessenwinkel met producten van Picardisch Wallonië.
CELLES
/// Attractions & Musées/ Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
a e
er e
F2
EN A fine grocery store which stocks products from Picardy allonia.
h ater e as n er
E4
Place de Lille, 10 – 7500 Tournai – 00 32 69 84 78 16 – www.maison-leger. be – info@maison-leger.be marven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:30 & 13:3018:30 ; sam/zat/Sat 10:00-18:30. FR Le « chocolat cassé » est l’une des spécialités de cette chocolaterie artisanale qui fabrique ses produits sur place.
De “Chocolat cassé” (gebroken choa e s een van e s e a te ten van deze ambachtelijke chocolaterie die haar producten ter plaatse vervaardigt. NL
“Chocolate-by-weight” which is broken off a bigger batch is one of the specialities of this craft chocolaterie which makes its products onsite. EN
h
ater e es et h
at
E4
Rue de la Feuillerie, 1 – 7760 Celles – 00 32 499 41 67 65 – www.lafeuillerie.be – contact@lafeuillerie.be - Visites hors évènements sur rendez-vous uniquement/ Bezoeken buiten de evenementen zijn enkel mogelijk op afspraak/ Visits outside events by appointment only. FR Le rendez-vous botanique de la Wallonie picarde ! Chaque année, 3 expo-ventes incontournables pour les passionnés de plantes et jardins se déroulent dans ce parc romantique du XIXe siècle. L’occasion de découvrir plus de
Rue de Tournai, 30 – 7520 Templeuve – 00 32 69 34 66 30 – www.delicesetchocolats. be – info@delicesetchocolats.be FR Chocolaterie artisanale qui allie qualité et créativité. NL Ambachtelijke chocolaterie die kwaliteit en creativiteit combineert. EN A craft chocolaterie which provides customers with a combination of uality and creativity.
www.visitwapi.be
2000 arbres, arbustes, plantes vivaces, rhododendrons… qui caractérisent le lieu. NL Het botanisch trefpunt van picardisch Wallonië! Jaarlijks 3 niet te missen beurzen (tentoonstelling en ver v r e e he ers van planten en tuinen, die plaatsvinden n t r ant s h ar t e e eeuw. Een gelegenheid om meer an 2 en heesters nterharde planten, rododendrons… van het park te ontdekken. EN The place to go for gardening enthusiasts in Picardy allonia Every year, 3 must-see exhibition/ sales take place for people who love plants and garden, in this romantic 19th-Century park. An opportunity to find out about the more than 2,000 plants, bushes, perennial plants, rhododendrons, and so on, which characterise the setting.
Wallonie picarde
45
CELLES - LEUZE-EN-HAINAUT
LEUZE-EN-HAINAUT
ttra t ns ttra t ns
s e de
se
s es s
t ,
e ens aar
e t n ah
he en
Automuseum, de Mahy-verzameling / The Automobile museum the Mahy collection
Rue Erna, 3 – 7900 Leuze-en-Hainaut – 00 32 69 35 45 45 – www.mahymobiles.be – mahymobiles@skynet.be - € 8/5€ 13/03>31/10 dim & jours 2:00 – fériés/zon & feestdagen/Sun & Bank holidays 10:00-17:00 ; jeu & sam/don & zat/Thu & Sat 13:00-17:00.
Voitures vedettes de cinéma, de bandes dessinées, de tsars et de rois, cabriolets, limousines font partie des 300 véhicules exposés dans le musée du plus grand collectionneur du monde, Ghislain Mahy. Histoire de l’Automobile de 1895 à nos jours, rétrospective deux roues, miniatures, jouets et mini-piste pour enfants. FR
sea
rasser e
G4 Attraction touristique
seum van de grootste verzamelaar ter wereld, Ghislain Mahy. De geschieden s van e a t van t t van aa oldtimers, miniaturen, speelgoed en mini-circuit voor kinderen. EN Veteran ,vintage and classic cars, movie stars cars and cars from comic books, from kings and Czars are some of the 300 vehicles you will be able to admire here, part of the largest collection in the world, which was assembled by a single person, Ghislain Mahy. The history of the car from 1895 to the present day, a retrospective on twowheeled vehicles, miniatures, toys and a small track for children.
ss n
G4
Brouwerij Dubuisson / Brewery Dubuisson
Chaussée de Mons, 28 - 7904 Pipaix – 00 32 69 67 22 22 - www.dubuisson. com -info@br-dubuisson.com. Visite classique sans réservation le samedi à 15h/Klassiek bezoek zonder reservatie zaterdag op 15u/Classic tour without reservation Saterday at 3pm - € 7€ 2:00. Visite Video-dégustation sur réservation/ Bezoek “proeverij-videoprojectie” op reservatie/”Video-tasting” tour) on 00:30. reservation - € 5,10€ FR NL EN FR La plus ancienne et la plus authentique brasserie de Wallonie. Huit générations se sont succédé depuis 1769. Taverne-restaurant.
De oudste en meest authentieke r er van a n n s stonden acht generaties aan het roer. Taverne-restaurant. NL
EN The oldest and the most authentic brewery in allonia. Eight generations have worked in it since 1769. A bar-restaurant.
t s t fi s en str verha en van tsaren en koningen, cabriolets, s nes a en ee t van e voertuigen tentoongesteld in het muNL
46
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
www.visitwapi.be
LEUZE-EN-HAINAUT
rasser e
a e r
G4
De Stoombrouwerij / The steam-power brewery
rasser e
nt
G4
Brouwerij / Brewery Dupont
ESTAIMPUIS
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
e de
a ne r ne
D3
Het Domaine de Bourgogne
Rue du Maréchal, 1 - 7904 Pipaix – 00 32 69 66 20 47 - www.vapeur. com - brasserie@vapeur.com. Visite sur réservation (préférence : dimanche 11h)/Bezoek op reservatie (beter zondag 11u.) /Tour on reservation (best Sunday 11 am) 1:00 € 6/1€. Brassin : chaque dernier sam du mois : 9:00-18:00. Possibilité de restauration sur demande/ Brassin : Elke laatste zaterdag van de maand: 9:00-18:00. Mogelijkheid om ter plaatse te eten/ Brewing: every late Sat of the month. Meal possible on booking. FR NL FR La dernière brasserie à vapeur du monde. Elle produit des bières artisanales traditionnelles et naturelles, refermentées en bouteilles et non pasteurisées, avec le matériel du XIXe siècle. Comme autrefois, c’est une machine à vapeur de 12 chevaux qui actionne les appareils ! NL De laatste stoombrouwerij ter wereld. Zij maakt ambachtelijke, natuurlijke, traditionele bieren met t ee e st n n e es en n et epasteuriseerd, met materiaal uit de e eeuw. Net zoals vroeger worden de apparaten aangedreven door een st a h ne van 2 K EN The last steam powered Brewery in the world. It produces traditional and natural craft beers, refermented in the bottle and non-pasteurised, using e uipment dating from the 19th Century. Like in the old days, a 12-horsepower steam apparatus provides power for the e uipment that is used
Rue Basse, 5 - 7904 Tourpes – 00 32 69 22 56 39 - www.brasserie-dupont. com - shop@brasserie-dupont.com – Visites tous les 1er samedi du mois à 10h30/Bezoeken elke eerste zaterdag van de maand op 11u/ our ever first Saturday of the month at 11:30 € 12,50€ – Drink lun-ven/manvrij/Mon-Fri 9:00-18:00 – sam/zat/Sat 9:00-16:00. FR NL EN FR La Brasserie Dupont est une brasserie familiale spécialisée dans la fabrication de bières refermentées en bouteilles. Depuis 1990, une partie de la production est brassée sous le label « Bio ».
De Brasserie Dupont is een familiale brouwerij die gespecialiseerd is in de vervaardiging van hoge gistingsbieren et her st n n e es n s r t een ee van e r te gebrouwen onder het «Bio»-label. NL
La Brasserie Dupont brewery is a family brewery which specialises in making beers that referment in their bottles. Since 1990, a portion of its output has been organic beer. EN
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
r ad a a nt a
E4
Chemin de Beloeil, 1 – 7900 Leuze-enHainaut – 00 32 496 60 24 21 – www. complexearcadia.be. www.visitwapi.be
Place de Bourgogne 1, 7730 Estaimpuis – 00 32 56 48 13 48 – www.estaimpuis.be – info@ estaimpuis.be - € Gratuit/Gratis/Free 31/3>31/10 10:00-19:00 (Tous les jours sauf le samedi/Dagelijks behalve op zat/ Daily except Sat). FR Le Château date de 1854 et se situe dans un domaine de 14ha. Arbres remarquables, étang, animaux, labyrinthe, mini-golf, terrains de pétanque, kiosque à musique et aire de jeux pour enfants gratuite ! Possibilité de loger à l’hôtel «Le Haras des Chartreux». Cafétéria. NL et Kastee ateert van en s ha groot. Opmerkelijke bomen, vijver, dieren, doolhof,minigolf,petanqueterrein,muziekkiosk en gratis speeltuin voor de kinderen! Mogelijkheid om te verblijven in het hotel «Le Haras des Chartreux». Cafetaria. EN The Castel dates from 1854 and is located in 12-hectare (30-acre) grounds. Remarkable trees, an artificial lake, animals, a maze, a crazy golf course, French bowls areas, a bandstand and a free playground for children! Accommodation available at the hotel «Le Haras des Chartreux». Cafeteria.
as s des ens
D3
Place de la Victoire, 4 – 7730 Estaimpuis – 00 32 56 33 45 96 – www.oasisdessens. com - oasisdessens@gmail.com.
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center. Wallonie picarde
47
LEUZE-EN-HAINAUT - ESTAIMPUIS
PECQ
ESTAIMPUIS
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
a a s nd
ana
D3
Het Maison du Canal / The Maison du Canal
a a s n de
Rue du Canal 6 – 7730 Leers-Nord – 00 32 56 84 30 87 – ma-dim/dinzon/Tue-Sun 11:00-21:00. Possibilité de croisières privées/Mogelijkheid van privériviertochten/Possibility of private cruises : 00 32 56 48 20 20
Elke zondagnamiddag van april tot september worden er riviertochten georganiseerd. Thés dansants. Strand in juli en augustus. Snacks gedurende het hele jaar.
FR Cet estaminet frontalier installé dans une ancienne maison éclusière au bord du canal de l’Espierre est un point de chute idéal pour se désaltérer après une balade. Véritable lieu de vie, la Maison du Canal est à la fois une halte nautique pour les bateaux de plaisance, un centre de location de pédalos et une aire de stationnement pour les motorhomes. Croisières organisées les dimanches après-midi d’avril à septembre. Thés dansants. Plage en juillet-août. Petite restauration toute l’année.
EN This border tavern – located in a former canal lock keeper’s house beside the Espierre Canal – is the perfect location to have a drink after an outing. A genuine social focal point, the “Maison du Canal” is not only a stopping-off point for pleasure boats, but also a place where you can rent pedalos, and it is also a parking spot for camping-cars. Cruises on Sunday afternoons from April to September. Tea dances. Beach in uly and August. Snacks all year round.
a
rt
Chemin des Étangs, 12a – 7742 Hérinnes (Pecq) – 00 32 69 58 06 13 – www.lamaisondeleaucourt. be – lamaisondeleaucourt@skynet. be – Point info touristique/Toeristen Informatie Punt/Tourisme Information Point 1/6 > 30/9 tous les jours/elke dag/everyday 9:00-12:00 & 13:00-18:00; 1/10 > 31/5 ma-dim/din-zon/thu-sun 9:00-12:00 & 13:00-16:00 - Cafeteria 1/4>30/9 sam/zat/Sat 14:00-21:00 - Dim/ zon/Sun 10:00-13:00 & 14:00-21:00 ; 1/10>31/3 sam/zat/Sat 14:00-19:00 - dim/ zon/Sun 11:00-13:00 & 14:00-21:00 ; Terrasses pour pique-nique accesible tous les jours/ Picknick-terras die elke dag toegankelijk is/ Terrace for picnics accessible every day. FR À proximité du RAVeL, elle est le point de départ de nombreuses randonnées. Manifestations festives et visites guidées du site naturel toute l’année. La cafétéria est ouverte le week-end.
Deze grenskroeg, gevestigd in een oude sluiswachterswoning op de oever van het Spierekanaal, is de ideale uitvalsbasis voor een drankje na een wandeling. Het is een plaats waar geleefd wordt: zowel een aanmeerplaats voor plezierboten als een verh r entr v r aterfietsen en een parkeerplaats voor campers. NL
48
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
NOUVEAU - Terrasse et pontons
en bois pour des après-midis et des balades agréables en famille ! www.visitwapi.be
E3
ESTAIMPUIS - PECQ NL Het Maison de Léaucourt is gelegen in de buurt van de RAVeL en het vertrekpunt voor tal van wandelingen. Feestelijke evenementen en rondleidingen in het natuurgebied gedurende het hele jaar. De cafetaria is open in het weekend.
NIEUW - Terras en houten loop- en
COMINES-WARNETON / KOMEN-WAASTEN
/// Patrimoine Erfgoed / Heritage
e
r a de
e steert
B2
De Memorial van Ploegsteert / The Ploegsteert Memorial to the Missing
passantensteigers voor aangename namiddagen en wandelingen met uw gezin! EN Close to a RAVeL green way, the “Maison” is the departure point for many walks. Festive events and guided tours of the local nature site all year round. The cafeteria is open on weekends.
NEW - Terrace and wooden walkways for
pleasant family afternoons and walks
Rue de Messines, 156 - 7782 CominesWarneton - 00 32 56 55 56 00 - www.visitcomines-warneton.be – otcomines@gmail.com FR Comines-Warneton est la seule ville de la Fédération WallonieBruxelles de la Wallonie dont le territoire fut occupé par les forces allemandes (à Comines et Warneton) et alliées (à Ploegsteert) pendant toute la durée de la 1ère guerre mondiale. Le Mémorial inauguré en 1931 et les cimetières britanniques rendent hommage aux soldats morts pour la liberté. Une cérémonie du Last Post y est organisée tous les premiers vendredis du mois à 19h.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
a n art
E3
Pace 7, 7740 Pecq – 00 32 69 66 14 66 – www.saunart.be - info@saunart.be.
Espace Wellness/Wellnesscentrum Wellness center.
de soldaten die hun leven gaven voor onze vrijheid. Elke eerste vrijdag van e aan r t er een Last Post ceremonie gehouden. Comines- arneton is the only town in the Wallonia Brussels Federation and in allonia to be occupied by Nazi forces (as regards Comines and arneton) and by Allied Forces (as regards Ploegsteert) for the whole duration of World War One. The Memorial inaugurated in 1931 and the British cemeteries pay tribute to the soldiers who died for freedom. A Last Post ceremony is held at the Memorial on the first Friday of each month at 7 pm.
NL Comines-Warneton is de enige stad van de Federation Wallonië Brussel van Wallonië, waarvan het grondgebied bezet was door zowel de Duitse strijdkrachten (Comines en arnet n a s e ea eer en e steert t ens e v e e periode van de eerste wereldoorlog. e r tse e r a at n werd geïnaugureerd en de Britse begraafplaatsen brengen hulde aan
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
49
COMINES-WARNETON
FR Toute l’histoire de la rubanerie de 1700 à nos jours. Les vieux métiers sont les pièces maîtresses du musée. Faites-les actionner pour découvrir en direct l’art du tressage et du tissage.
/// Attractions & Musées Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
street 1 1 er en e
B2
Het museum belicht de geschieen s van e nt ever van t t vandaag. De oude weefgetouwen zijn de topstukken van het museum. Vraag om ze in werking te stellen en ontdek de kunst van het vlechten en weven. NL
Eerste Wereldoorlog. Mogelijkheid t t an e fiets en st hten
Rue de Messines 156 – 7782 Ploegsteert - 00 32 56 48 40 00 - www.plugstreet1418.com -info@rememberplugstreet.com - € 5/4€ 10:00 -17:00 (19:00 le 1er ven du mois - 1ste vrij van de maand - 1st Fri of the month). FR La vocation de ce centre est de susciter l’émotion et de partager le vécu des militaires et des civils entra nés dans le conflit mondial 1 18. Prolongez la visite par une balade dans la campagne et les bois environnants : Hill 63 et ses « Catacombs », le Mémorial britannique, le site de la fraternisation de Noël 14, le lieu de création des caricatures « Old Bill » et les environs vers Messines, Armentières etc. sont autant d’évocations de la 1ère guerre. Possibilité de balades à pied, à vélo, en car.
De roeping van dit centrum is het delen van de emoties en belevenissen van militairen en burgers tijdens het ere n t van et het bezoek voort met een wandeling in de omliggende velden en bossen: Hill 63 en zijn “Catacombs”, de Britse Memorial, de plaats van de verbroedering et Kerst s e aats aar de “Old Bill”-karikaturen ontstonden en de omgeving naar Mesen, Armentières, … herinneren allemaal aan de
EN The purpose of this centre is to arouse emotions and to share with visitors what both military men and civilians involved in the 1914-18 worldwide conflict experienced. Enlarge your understanding by walking through the neighbouring countryside and woods: Hill 63 and the catacombs there, the British memorial, the Christmas truce of 1914 location, the place where the “ ld Bill” caricatures were created and the area surrounding Messines, Armenti res, and so on. These places are all evocative of I. ou can visit them on foot, by bike, or in a coach.
s e de a aner e
e
n
ete
B2
De Soetemolen / The Soetemill
B2
Museum van de Lintweverij / Ribbon Museum
NL
50
EN The whole history of woven fabrics, from 1700 to the present day. ld occupations form the core of the museum. Have a go yourself, at embroidery and weaving.
Rue des Arts, 3 - 7780 Comines-Warneton – 00 32 56 58 77 68 - www.larubanerie.be € 3€/1€ Visite libre/Vrij bezoek/ Free visit : mar-ven/din-vrij/Tue-Fri 9:00-12:00 & 13:30-16:30 Visite guidée/ Rondleiding/Guided tour: 01/05-01/11 sam/zat/Sat 15:00 & dim/zon/Sun 10:30 (Fermé les jours fériés/Gesloten op feestdagen/Closed on bank holidays).
www.visitwapi.be
Chemin du Moulin Soete, 7 – 7780 Comines – 00 32 56 55 56 00 – www. moulin-soete.be – € 2,50€/1,25€ 1/05-30/09 Visite guidée tous les dim/Elke zon rondleiding/Guided tours every Sun 9:00-12:00 & 15:00-18:00. Autres jours sur rdv/Andere dagen op afspr/ Other days by appointment. FR Haut de 3 étages et de 16,50 m pour 25,60 m d’envergure, il se place parmi les 7 plus grands moulins à vent d’Europe. Le moulin moud encore la farine chaque semaine.
TOURNAI ET L’OUEST COMINES-WARNETON
Musée de molinologie, dégustation de la bière Baptiste. Hij heeft 3 verdiepingen en meet 2 aar ee klasseert hij zich bij de 7 grootste windmolens van Europa. Elke week maalt hij nog tarwe. Molenmuseum, proeven van het bier Baptiste. NL
MOUSCRON / MOESKROEN
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
entre ar e
ar er, dess ne
art ne
D2
Interpretatiecentrum « Marcel Marlier, dessine-moi Martine » / Centre Marcel Marlier – draw Martine for me
© « MARTINE, un personnage créé par Gilbert DELAHAYE et Marcel MARLIER / Léaucour Création © Casterman »
EN Three 16.5 metre-high (54 feet) stories high and 25.6 metres (84 feet) in width, this windmill is one of the seven biggest in Europe. The windmill continues to mill flour every week. A windmill museum, tastings of “Baptiste” beer.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
e nta n dvent re ar
B2
Rue des Rubaniers (zone industrielle) – 7780 Comines – 00 32 56 55 45 40 – www.ice-mountain.com. FR Site couvert de ski et snowboard sur vraie neige, paintball et accroaventure. NL Ski en snowboardcentrum op echte sneeuw, paintball en klimpark. EN Ski and snowboarding on real snow, paintball and Tree climbing.
Avenue des Seigneurs de Mouscron, 1 7700 Mouscron - 00 32 56 86 01 61 – www.centremarcelmarlier.be centremarcelmarlier@mouscron.be € 5/4 € – ma, jeu, ven/din, don, vri/ tue, thu, fri 9:00-17:00, me/woe/wed 9:00-17:30, sa/zat/sat 10:30-18:00, di/ zon/sun 14:00-18:00 . FR Rendez-vous au Château des Comtes pour découvrir l’univers de Marcel Marlier, l’un des plus grands dessinateurs pour la jeunesse. À travers des croquis, des films et des documents inédits, vous voyagez en compagnie de l’artiste et de Martine, l’héroïne qu’il a créée avec Gilbert Delahaye. La balade est ludique et interactive, remplie de découvertes et de surprises. NOUVEAU - Des expositions, des ateliers créatifs pour enfants et des manifestations sont programmés toute l’année. NL Bezoek het Gravenkasteel om de wereld te ontdekken van Marcel Marlier, een van de grootste tekenaars voor de jeugd. Via
www.visitwapi.be
s hetsen fi s en n t e even documenten maakt u een reis in het gezelschap van de kunstenaar en Tiny, de heldin die hij creëerde met Gilbert Delahaye. Een ludiek en interactief parcours, vol ontdekkingen en verrassingen. NIEUW - Gedurende het hele jaar zijn er tentoonstellingen, creatieve workshops voor kinderen en evenementen gepland. EN Go to the Earl’s Castle to discover the world of Marcel Marlier, one of the greatest illustrators of children’s books. By means of sketches, movies and previously unseen items, you will go on a journey with the artist and Martine, the heroine he created in conjunction with Gilbert Delahaye. The walk is fun and interactive and features many discoveries and surprises. NEW - Exhibitions, creative workshops for kids and other types of events are held all year round.
Wallonie picarde
51
MOUSCRON
s e de re e trans r nta re
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
D2
Folkloremuseum / The Folklore Museum
s ne es a h ns
Zwembad Les Dauphins / Les Dauphins swimming pool
D2
Rue du Père Damien, 2 – 7700 Mouscron – 00 32 56 85 49 50 – www.visitmouscron.be.
Piscine olympique à 28°, bain à bulles, toboggans/Olympisch zwembad op 2 e a anen lympic swimming pool at 28 , bubble bath, slides. Rue des Brasseurs, 3 – 7700 – Mouscron – 00 32 56 86 04 66 – w w w. m u s e e - m o u s c r o n . b e – musee.folklore@mouscron.be – € 2,50/1,25€ – lun-ven/man-vrij/ Mon-Fri 8:30-12:00 & 13:30-17:00 – WE 14:00-18:00. Gratuit le 1er dim du mois/ Gratis de 1st zon van de maand/Free 1st Sun of the month. (Fermé les jours fériés/Gesloten op feestdagen/Closed on bank holidays). FR Les collections du musée vous emmènent au gré de la vie transfrontalière entre 1850 et 1950 pour découvrir le patrimoine picard (vie ouvrière, métiers, commerces, Parcours famille traditions…). durant les vacances scolaires : un voyage à travers l’éclairage et quelques inventions dérivées (photographie, cinema…). NOUVEAU - Nouvelles infrastructures/nouveau parcours autour du patrimoine frontalier - Fin 2016.
De collecties van het museum voeren u mee naar het leven op NL
52
e rens t ssen en om het Picardische erfgoed te ontdekken (het arbeidersleven, er e en han e tra t es Gezinsparcours tijdens de schoolvakanties: een reis door de verlichting en enkele daarvan afgee e tv n n en t rafie fi NIEUW - Nieuwe infrastructuren – Nieuw parcours rond het grenserfgoed. Einde 2016. EN The collections exhibited in this museum are a journey through cross-border life, from 1850 to 1950, and reveal Picardy heritage to you – working life, occupations, trade, traditions, and so on. Family tours during school holidays – a trip through lighting and several derived inventions (photography, cinema, etc.). .
NEW - New infrastructures – new tour
on the topic of cross-border heritage. At the end of 2016.
www.visitwapi.be
at n de v e tr es
s
D2
e tr s he fiets h ren Rent E-bikes i MaisonduTourisme-PlaceGérardKasiers, 15 - 7700 Mouscron – 00 32 56 86 03 70 – mtpicardie@skynet.be-www.visimouscron.be.
ret and
D2
Rue du Père Damien, 4 - bte 13 - 7700 Mouscron - 00 32 56 58 70 67 - www. pretland.be - mouscron@pretland.be.
Aire de jeux couverte/Overdekte spleenplaats /Indoor playground.
MOUSCRON
er
rea
D2
D2
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
h Rue du Père Damien, 2 - 7700 Mouscron - 00 32 56 85 49 54 - www.visitmouscron. be flipper mouscron.be.
Aire de jeux couverte/Overdekte spleenplaats /Indoor playground.
n es
s
D2
Rue du Père Damien, 2 - 7700 Mouscron – 00 32 056 84 68 84 – www.wellnessazurea.com
a et e ness
e D2
Place Floris Mulliez, 13 - 7700 Mouscron – 00 32 56 33 28 44 – www.esthetiquejulie. be - esthetiquejulie@live.be
att e art
D2
Chaussée de Dottignies, 185 7700 Mouscron - 00 32 56 84 28 88 www.bowling-les-allies.be.
tt
n
D2
Rue du Valemprez 20A - BE-7711 Dottignies - 00 32 56 94 11 28 - info@ battlekart.be - www.battlekart.eu.
a a na
a
D2
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
Rue Couturelle, 18/20 - 7711 Dottignies - 00 32 56 55 53 50 www.dottibowling.be.
ater e e
a
Boulevard des Canadiens, 30/1 - 7711 Dottignies – 00 32 498 54 84 06 lun-sam/maa-zat/Mon-Sat 9:3013:00 - Dim/Zon/Sun 9:30-13:00
hocolaterie, biscuiterie et confiserie artisanale/Ambachtelijke chocolaterie, s ter e en nfiser e Craft chocolate-, biscuit- and confectionary-making.
h ater e ar ne
D2
D2
D2
159, Chaussée d’Aelbeke - 7700 Mouscron – 00 32 056 33 46 86 – www.saunaqua. be - info@saunaqua.be
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
Maison de la Culture - Rue du Beau Chêne, 20 - 7700 Mouscron - 00 32 56 68 03 70 mtpicardie@skynet.be € GRATIS – lun-jeu/ma-don/mon-thu 17:00-21:00, sam/zat/sat 16:0-20:00.
Café-musée dédié aux années yé-yé/ Museumcafé gewijd aan de sixties/A café-museum devoted to the “yé-yé” years. www.visitwapi.be
Rue de la Carpe, 69 - 7700 Mouscron (Luingne) – 00 32 473 21 21 06 – lun/maa/Mon 14:00-17:00 ; mar-mer/ din-woe/Tue-Wed 14:00-18:00 – vendsam/vri-zat/Fri-Sat - 9:00-12:00 & 14:00 – 18:00 – dim/zon/Sun 10:00-12:00.
hocolaterie, biscuiterie et confiserie artisanale/Ambachtelijke chocolaterie, s ter e en nfiser e Craft chocolate-, biscuit- and confectionary-making. Wallonie picarde
53
ATH
Tour Burbant
ATH /AAT
H4
De Burbant-toren / Burbant Tower
/// Patrimoine / Erfgoed /Heritage
Événement vélo/Fietsevenement/ Bikingevent - 15/05 >p. 98 Balade également disponible toute l’année/ Deze tocht kan het hele jaar door gemaakt worden/ This outing is also available all year round.
Circuit des lumières
H4
Lichtjescircuit / Light-guided night walking tour 2 km – 0:45 – www. randofamili.com – www.wapinature.be.
i OT ath -
FR Des diodes bleues s’éclairent la nuit pour témoigner de l’ancien tracé de la Dendre. Rufus, batelier du IIe siècle vous guide sur ce circuit des Lumières à la rencontre des incontournables de la ville d’Ath. Téléchargez la balade audioguidée sur www.randofamili. com. épart de l’Office de tourisme. NL Blauwe dioden lichten ’s nachts op om te getuigen van het oude tracé van de Dender. Rufus, binnenschipper in de 2e eeuw, gidst u door de stad langs dit lichtjescircuit en laat u kennismaken met de hoogtepunten van de stad Ath. Download de audiogids van de wandeling op www.randofamili.com. Vertrek van het Reuzenhuis. EN Blue diodes light up the night and indicate the former route taken by the River Dendre. Rufus, a 2nd-Century boatman, will guide you on this night tour of Ath, showing you the essential features of the town of Ath. Download the walk audio guide at www.randofamili.com . Tours start at the Tourist ffice.
54
www.visitwapi.be
Rue du Gouvernement – 7800 Ath – € 3/2,50€ Visite guidée sur réservation./Rondleidigen op afspraak/Guided tour by appointment. i OT Ath -
Ce donjon du XIIe siècle mesure 20 m de haut pour 14 m de large. À l’intérieur de cette fortification médiévale, un spectacle multimédia évoque le passé de la ville depuis la fondation de la tour jusqu’au XXIe siècle. FR
NL Deze donjon uit de 12e eeuw is 20 m hoog en 14 m breed. Binnen deze middeleeuwse vesting schetst een multimediashow het verleden van de stad vanaf de oprichting van de toren tot de 21e eeuw. EN This 12th-Century keep is 20 metres (66 feet) high and 14 metres (46 feet) wide. Inside this medieval fortification, a multimedia show covers the town’s past, from the building of the tower up to the 21st Century.
ATH
Moulin la Marquise
Blanc moulin d’Ostiches
H4
De Molen van de Markies
H3
De Witte Molen van Ostiches / The white mill of Ostiches
Rue du Moulin de Moulbaix, 20 - 7812 Moulbaix – 00 32 68 28 27 91 – www.ath.be – € 1,50€ sam/zat/Sat 14:00/18:00. FR Situé à 5 km de la ville d’Ath, ce moulin à vent surplombe le château du Comte d’Ursel. Bâti en 1614, il est l’un des plus anciens de la région encore en activité. Sa particularité : il est construit en bois sur pivot.
NL Deze molen, een emblematis he fi r n het an s ha van Aat, werd gebouwd in 1789 en staat vandaag nog steeds met zijn wieken in de wind. In 1998 werd hij opgekocht door de stad en kan hij weer graan malen, voor educatieve doeleinden.
NL Deze windmolen, op 5 km van de stad Aat, steekt uit boven het kasteel van de Graaf van Ursel. Hij werd gebouwd in 1614 en is één van de oudste in de streek die nog actief is. Zijn bijzonderheid: hij is gebouwd in hout op spil.
Route de Flobecq, 328 - 7804 Ostiches – 00 32 474 01 15 05 – 1/04>30/09 dim/ zon/sun 15:00-18:00. € 2/1,50€ Visite guidée sur réservation (10€/h)/ Rondleiding op afspraak (10€/u)/ Guided tour by appointment (10€/h).
•
•
De Ducasse van Aat / Ducasse of Ath
OINE MON IM D TR
L IA
23/8
PA
EN Located 5 km (about 3 miles) from Ath, this windmill overlooks the Château du Comte d’Ursel. Built in 1614, it is one of the oldest in the region still in use. What makes it special? It is built from wood, and sits on stilts!
La Ducasse d’Ath -
FR Figure emblématique du paysage d’Ath, ce moulin construit en 1789 dresse encore aujourd’hui ses ailes face au vent. En 1998, il est racheté par la ville et peut à nouveau moudre de la farine à des fins didactiques.
DU
CA S
TH SE D’A
EN A landmark in the Ath area, this windmill, built in 1789, still stands, with its blades facing bravely into the wind. In 1998, it was purchased by the municipality and can now again mill flour, for educational purposes.
FR Chef d’œuvre du patrimoine immatériel de l’humanité aupr s de l’ nesco, elle est la fierté de toute la ville. 50.000 personnes participent aux joyeuses festivités autour des figures de oliath et de son épouse le 4e week-end d’août. Les temps forts sont le brûlage des maronnes de Goliath le vendredi, le mariage le samedi et le cortège historique le dimanche. NL Dit meesterwerk van immaterieel erfgoed van de mensheid bij de Unesco is de trots van de hele stad. 50.000 mensen nemen deel aan de vreugdevolle festiviteiten rond reus Goliath en zijn vrouw in het 4e weekend van augustus. De hoogtepunten zijn de verbranding van de broeken van Goliath op vrijdag, het huwelijk op zaterdag en de stoet op zondag. EN An extraordinary event, on a Unesco Intangible Cultural List, the pride of the entire town – 50,000 people take part in the joyous festivities every year, which revolve around the figures of Goliath and his wife, on the fourth weekend in August. Highlights: the burning of Goliath’s trousers on Fridays (a stag party ritual), weddings on Saturdays and the parade on Sundays.
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
55
ATH
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Maison des Géants
H4
Het Reuzenhuis / The Giants’ House
Rue de Pintamont 18 – 7800 Ath – 00 32 68 26 51 70 – www.maisondesgeants.be - maison.des.geants@ath.be – € 6/5€ - ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-17:00 (01/06>30/09 : 18:00) ; we & jours fériés/ we & feestdagen/we & bank holidays 14:00-18:00. Fermé entre Noël et nouvel an et le dim en décembre et janvier/ Gesloten tussen Kerstmis en Nieuwjaar en de zon in december en januari/Closed between Christmas and New Year and the sun in December and January. FR NL EN
Aménagée dans une superbe bâtisse du XVIIIe siècle au cœur du centre historique de la ville, elle fait face à l’Eglise Saint-Julien. Elle rend hommage à la célèbre Ducasse, patrimoine de l’Unesco qui fait battre le cœur de tous les Athois depuis plus de 5 siècles et cela chaque 4e week-end d’août ! La Maison des Géants fait revivre cette tradition à travers des documents, des audio-visuels, des croquis, des robes, des armatures et propose même d’expérimenter les techniques de portage… FR
NOUVEAU – Un livre de contes
56
comme guide, explorez le monde des géants : dansez sous leur jupe, portez leur tête, assemblez le cheval Bayard ! Visite famille conseillée pour les 4-14 ans. NL Het Reuzenhuis is ingericht in een prachtig 18e-eeuws gebouw in het hart van het historische centrum van de stad en kijkt uit op de kerk Saint-Julien. Het is een eerbetoon aan de beroemde Ducasse, Unesco-erfgoed dat al meer dan vijf eeuwen de harten van de inwoners van Aat sneller laat slaan in het vierde weekend van augustus! Het Reuzenhuis brengt deze traditie tot leven via documenten,
audiovisuele presentaties, schetsen, jurken, armaturen en u kunt er zelfs de draagtechnieken uitproberen… EN A wonderful 18th-Century structure, right in the middle of the old town, facing Saint Julien Church. The House pays tribute the renowned Ducasse festivities, Unesco heritage, which have been enthralling Ath people for over 500 years, on the fourth weekend in August, every year. The Giants’ House explains traditions to visitors. Documents, audiovisual presentations, sketches, dresses and frameworks; it even enables tourists to experiment with new carrying techniques!
Événement vélo/Fietsevenement/ Biking event www.visitwapi.be
23/04 >p. 96
ATH
Espace gallo-romain
H4
Gallo-Romeins museum / The Gallo-Roman Museum
handelsleven van vroeger met zijn ruilhandel en vervoer via de Romeinse verbindingswegen ontdekken. De tentoongestelde gebruiksvoorwerpen uit brons, hout en steen laten u verder reizen. Audiovisuele presentaties, maquettes en fresco’s maken het parcours nog levendiger voor klein en groot. NIEUW – Ontdek het leven van de Gallo-Romeinen met uw gezin via 2 themaruimte en 10 tientalen miniworkshops op schrift en handel.
Rue de Nazareth, 2 - 7800 Ath - 00 32 68 26 92 33 – www.viabavayvelzeke.com – www.espacegalloromain.be - egr@ath. be - € 6/5,50€ - 1/04>30/09 ma-ven/ din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:00 & 13:00-17:00 ; we & jours fériés/we & feestdagen/we & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/10>31/03 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 10:00-12:00 & 13:00-17:00 ; Ouvert chaque 1er dimanche du mois – Visite guidée à 15:00 (1€/pers pour le guide)/ Open op 1ste zondag van de maand – Rondleiding at 15 :00 (1€/pers voor de gids)/Open every 1st Sunday of the month – Guided tour at 15:00 (1€/pers for the guide) ; Fermé le 4e we d’août et entre Noël et nouvel an/ Gesloten op de 4 we van augustus en tussen Kerstmis en Nieuwjaar /Closed on the 4th weekend of August en between Christmas and New Year. FR FR Dès l’entrée, vous découvrez deux barques gallo-romaines exceptionnelles, retrouvées enfouies en milieu humide, seuls exemplaires restaurés à ce jour en Belgique. L’Espace gallo-romain vous propose des
expériences en immersion, à vivre pour toute la famille : manipulez, touchez, sentez pour découvrir l’intense vie marchande d’autrefois avec ses échanges et ses transports autour des voies de communication romaine. L’exposition d’objets usuels en bronze, en bois, en pierre, prolonge le voyage. Audiovisuels, maquettes et fresques rendent le parcours encore plus vivant pour petits et grands. NOUVEAU – En famille, découvrez la vie gallo-romaine à travers 2 espaces thématiques et 10 mini ateliers sur l’écriture et le commerce.
EN As soon as you enter the museum, you will set your eyes on two extraordinary Gallo-Roman boats, found buried in wetlands, the only ones – to date – that have been restored in Belgium. The museum offers immersive experiences, for all the family – handle, touch and smell items to find out more about the intense lives that traders in Roman Gaul had, due to exchanges and transport via Roman infrastructure. In addition, day-to-day items made from bronze, wood and stone are displayed here. Audio-visual presentations, models and frescoes make the museum even more fun, for the young and old alike.
NL Bij uw binnenkomst ontdekt u twee buitengewone Gallo-Romeinse boten, die opgegraven werden uit een nat milieu en zijn tot nu toe de enige gerestaureerde exemplaren in België. In het Gallo-Romeins museum kunt u levendige momenten beleven met het hele gezin door dingen aan te raken en te ruiken en zo het intense
Événement vélo/Fietsevenement/ Biking event -
23/04 >p. 96
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
57
ATH
Musée national des jeux de paume
H4
Nationaal Museum van het Palmspel
Musée de la Pierre
H4
Steenmuseum /Stone museum
FR Coopérative d’agriculteurs et comptoir fermier. Vente de produits de terroir et bio. NL Coöperatie van landbouwers en winkel van hoeveproducten. Verkoop van streek- en bioproducten. EN A co-operative of farmers and a farm outlet shop. Local and organic products on sale.
haussée de Mons, 19 – 7 10 Maffle – 00 32 68 26 92 36 – www.ath.be/ museedelapierre office.de.tourisme ath.be – 1/07>30/09 dim& fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:0018:00 ; 1/07 > 31/08 ma-ven/din-vrij/Tue-Fri 14:00-17:00, dim & fériés/zon & feestdagen/ sun & bank holidays 14:00-18:00. Hôtel de Ville – Grand Place, 45 – 7800 Ath – 00 32 475 47 40 19 – www.mnjp. be - € 2,5 €/Gratis 1/04>30/09 dim& fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:00-18:00 – Gratuit le 1er dim du mois/Gratis toegang op 1ste zon van de maand/Free entrance the 1st sun of the month ; 1/10 > 31/3, 2e dim du mois/2e zon van de maand/2nd sun of the month 14:30-18:00. Sur RDV toute l’année/Op afspraak het hele jaar/By appointment all year. FR Situé au sein de l’Hôtel de ville d’Ath, d’architecture baroque, il met à l’honneur la tradition des jeux de paume et du jeu de balle encore populaires en Wallonie. NL Dit museum, dat zich in het stadhuis van Aat bevindt, is een eerbetoon aan de traditie van het palmspel (jeu de paume) en het balspel, die nog steeds populair zijn in Wallonië.
Located in Ath Town Hall, with its Baroque architecture, this museum honours the traditions of jeux de paume and the ball games which are still popular in Wallonia. (jeux de paume: “Palm games”, ball-and-court games, the indoor precursors of tennis.) EN
58
Brasserie des Légendes – Site Gouyasse
H4
Brouwerij « Légendes » Gouyasse site / « Légendes » Brewery– Gouyasse premises
FR Au cœur du site des anciennes carrières, ce musée rend compte de l’extraction locale de la pierre bleue et du travail de la pierre en général. NL In het hart van de oude steengroeven vertelt dit museum over de lokale winning van blauwe hardsteen en over steenbewerking in het algemeen. EN In the middle of former quarries, this museum tells how bluestone was extracted from the ground locally, and it also covers stoneworking in general.
Événement vélo/Fietsevenement/ Biking event -
Rue du Castel, 19 – 7801 Irchonwelz – 00 32 499 03 96 28 – www. brasseriedeslegendes.be – info@ brasseriedeslegendes.be – € 5€ 1:30 – lun-ven/maa-vrij/Mon-Fri 9 :00-17:00 (16:00 le ven/op vrij/on Fri). FR NL EN
23/04 >p. 96
La brasserie de la bière de la Ducasse d’Ath : la Gouyasse ! Les seules bières en Belgique «100% terroir», de la terre au verre. FR
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
CoProSain s.c.
H4
Rue de l’Abbaye, 4 – 7800 Ath – 00 32 68 28 59 47 - www.coprosain. be – info@coprosain.be - contact @ comptoir-fermier.com – ma-ven/ din-vrij/Tue-Fri 9:00 > 13:00 & 14:0018:30 ; sam/zat/Sat 9:00 > 13:00 & 14:00-17:30 – dim/zon/sun 9:15-12:30.
www.visitwapi.be
NL De brouwerij van het bier voor de Ducasse van Aat : de Gouyasse ! De enige bieren in België « 100% terroir » van het land naar het glas. EN Where the “Ducasse d’Ath” beer is brewed: the Gouyasse The only beers in Belgium that are 100% “terrior”, from the ground to the glass.
LESSINES
LESSINES
W a llo ni
e
Patri e
eur aj
Hôpital Notre-Dame à la Rose
ine m mo
d
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Attraction touristique
I3
Het Gasthuis O.L.Vrouw met de Roos / The Hospital Our Lady with the Rose
Place Alix de Rosoit – 7860 Lessines – 00 32 68 33 24 03 – www.notredamealarose. com – info@notredamealarose.com – 2:00 € 8,50€/3,50€ Ouvert toute l’année/Open het hele jaar door/Open the whole year round : ma- dim/din-zon/ Tue-Sun 14:00-18:00. Fermé le lun et entre Noël et Nouvel An/Gesloten op maan en tussen Kerstmis en Nieuwjaar/Closed on Mon and in the Christmas period.
FR Fondé en 1242 par Alix de Rosoit, ce site hospitalier fait aujourd’hui partie du Patrimoine majeur de Wallonie. Tout comme les Hospices de Beaune, il est l’un des derniers ensembles complets et autarciques d’Hôtels-Dieu du Moyen Age. Vous y découvrirez toute la richesse des collections artistiques, pharmaceutiques et médicales présentées dans leur cadre authentique. Plus particulièrement, vous admirerez son cloître gothique, les salles des malades et le jardin des plantes médicinales. Huit siècles de médecine et d’histoire y sont là conservés, ce qui fait de cet édifice un
site véritablement incontournable ! Visites guidées, visites avec audioguide. Expositions temporaires. Spectacles, jeux, costumes d’époque, contes à découvrir lors des journées famille - 6/2, 28/3, 15/5, 28/8, 23/10, 27/11. NL Deze hospitaalsite werd in 1242 gesticht door Alix de Rosoit en maakt vandaag deel uit van het ‘Uitzonderlijk erfgoed van Wallonië’. Net zoals de Hospices van Beaune, is het een van de laatste complete en zichzelf bedruipende gasthuizen uit de middeleeuwen. U ontdekt er een uitgebreide verzameling met voorwerpen uit de farmacie en de geneeskunde, samen met een collectie kunst, die gepresenteerd worden in een authentiek kader. Zeer interessant zijn het gotisch kloosterhof, de ziekenzaal en de tuin met geneeskrachtige planten. Hier worden acht eeuwen geneeskunde en geschiedenis bewaard, wat van het geheel een niet te missen bezienswaardigheid maakt. Rondleidingen,
www.visitwapi.be
rondleidingen met audiogids. Tijdelijke tentoonstellingen. Shows, spelletjes, historische kostuums, verhalen,… te ontdekken tijdens de gezinsdagen - 6/2, 28/3, 15/5, 28/8, 23/10, 27/11. EN Founded in 1242 by Alix de Rosoit, this hospital site is now Major Heritage in Wallonia. As is also the case with the Hospices de Beaune, it is one of the very few fully intact and self-sufficient general hospitals which remain from the Middle Ages. You will discover a whole wealth of art, pharmaceutical and medical collections, displayed in authentic settings (reconstructed scenes). More especially, you will be able to take in the hospital’s Gothic cloister, its wards and the Medicinal Plants Garden. Eight centuries of medicine and history are preserved here, which truly makes this structure a must-see attraction! Guided tours, tours using audio guides. Temporary exhibitions. Shows, games, period costumes, storytelling, etc., to be discovered on family days - 6/2, 28/3, 15/5, 28/8, 23/10, 27/11.
Wallonie picarde
59
BRUGELETTE
BRUGELETTE
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
« Vaut le voyage »
2015
I4
U
S
Pairi Daiza
GUIDE VERT MICHELIN BELGIQUE
Plus beau PARC Attraction touristique
N J
Domaine de Cambron – 7940 Brugelette – 00 32 68 25 08 50 – www.pairidaiza. eu – info@pairidaiza.eu 1 journée/ dag/day - € 31 € (adulte/volwassen/ adult)/26€ (-12 ans/jaar/years)/29 € (senior) ; (Gratis 0-2 ans/jaar/years) ; 7€ parking – La Direction se réserve le droit de modifier les tarifs sans préavis./ e directie behoudt het recht om de tarieven te wijzigen zonder voorafgaande verwittiging./Management reserves the right to change prices without notice./ 26/3 > 30/6 10:00-18:00 ; 1/7>31/8 10:00-19:00 – 1/9>30/10 10:00-18:00 ; 24/10>6/11 10:00-17:30.
FR Ce Jardin des Mondes est la destination familiale par excellence ! Pairi Daiza est un parc paysager et animalier de 55 ha rassemblant pas moins de 5.000 espèces ! Les ruines d’une abbaye cistercienne côtoient plusieurs mondes qui nous invitent au dépaysement. La Chine, l’Indonésie, l’Australie et aujourd’hui l’Afrique sont représentées grâce à des espaces aménagés par les meilleurs artisans. Les enfants peuvent observer les animaux qui évoluent dans le parc en semi-liberté
60
de très près. La richesse des jardins fleuris est inégalée. articuli rement prisés, des spectacles des rapaces ou des éléphants ont lieu chaque jour. Cafétéria, restaurants thématiques et aires de jeux sont installés dans le site. Pourrez-vous en faire le tour en une seule journée ? NL Deze ‘Jardin des Mondes’ is de gezinsbestemming bij uitstek! Pairi Daiza is een landschaps- en dierenpark van 55 ha, waar maar liefst 5.000 dierensoorten leven! De ruïnes van een cisterciënzer abdij kijken uit op verschillende werelden die u uitnodigen tot reizen. China, Indonesië, Australië en vandaag ook Afrika worden vertegenwoordigd dankzij ruimtes die ingericht zijn door de beste ambachtslui. Kinderen kunnen de dieren, die in het park rondlopen in halve vrijheid, van zeer dichtbij bekijken. De rijkdom van de bloementuinen is ongeëvenaard. Elke dag worden er roofvogel- of olifantenshows gehouden. Cafetaria, themarestaurants en speeltuinen zijn ook aanwezig in het park. Slaagt u erin om het hele park te zien in één dag?
www.visitwapi.be
A
R D I N
D E S
EN An excellent place to go for a family outing! Pairi Daiza covers 55 ha. (136 acres) of landscaped grounds. The animal park here has no fewer than 5,000 species! Cistercian abbey ruins and several environments which take the visitor on a mental journey around the world – a great change of scene. China, Indonesia, Australia and now Africa feature here, through areas created by highly-skilled craftspeople. Children can observe notfar-away animals, which are partially free. The flowering gardens are une ualled. Particularly popular with visitors: birds of prey and elephant shows, which take place daily. A cafeteria, themed restaurants and playgrounds are all available at the site. Will you be able to see everything that’s on offer in just one day?
M
O
N
D
E
BRUGELETTE
Avenue du Château, 8 - 7941 Attre – 00 32 68 45 44 60 – 1:00 € 6,50/4,50€ : enfant/kind/kid – 1/04 > 31/10 dim & jours fériés/zon & feestdagen/sun & bank holidays 14:0018:00 ; 1/07 > 31/08 WE 13:00-18:00. FR NL EN FR Un des plus authentiques témoins du XVIIIe siècle en Wallonie picarde. De style Louis XV, le château a été construit en 1752 par les comtes de Gommegnies, chambellans des Habsbourg d’Autriche. Ici, sculptures, bibelots, tapisseries semblent avoir traversé le temps sans une égratignure. Le décor néoclassique et rocaille, le mobilier Louis XV et Louis XVI et les collections sont d’origine. Votre guide se fera un plaisir de vous surprendre à travers ses anecdotes. Après la visite, rendez-vous dans le parc paysager à l’anglaise de 17 ha caractérisé par l’immense rocher artificiel de 33 m de haut, point d’observation de l’archiduchesse MarieChristine, gouvernante des PaysBas, lors de ses parties de chasse. Visites guidées originales du Parc et du Château d’Attre dédiées
Patri e
W a llo ni
e
Het Kasteel van Attre / Attre Castle
eur aj
ine m mo
I4
d
Château d’Attre
aux grands-parents et petits enfants avec le carnet de jeux Wap Aventure (8/7 & 26/8 – 4,50€/p.). NL Een van de meest authentieke getuigen van de 18e eeuw in Picardisch Wallonië. Het kasteel in Lodewijk XVstijl werd in 1752 gebouwd door de graven van Gommegnies, kamerheren van de Oostenrijkse Habsburgers. De beelden, siervoorwerpen en wandtapijten lijken de tijd ongeschonden te hebben doorstaan. Het neoklassieke en rocaille decor, het Lodewijk XV et lodewijk XVI meubilair en de verzamelingen zijn volledig oorspronkelijk. Uw gids zal u verrassen met enkele anekdotes. Na het bezoek aan het astee nt aneren n het n e se landschapspark van 17 ha, dat wordt gekenmerkt door een immense kunstrots van 33 m hoog, de voormalige observatiepost van aartshertogin Marie-Christine, landvoogd van de Nederlanden, tijdens haar jachtpartijen.
bibelots and tapestries displayed here have survived for centuries without a scratch. Original neoclassical and rococo décor, Louis XV and Louis XVI furniture and collections. Your guide will tell you anecdotes. After the tour, have a walk in the 17-ha. (42-acre) English-style landscaped grounds, with a stand-out artificial rock which is 33 metres (about 110 feet) high – an observation point for the Duchess of Teschen, Marie-Christine, the Governor of the etherlands, during hunting outings.
EN An authentic 18th-Century castle in Picardy Wallonia. In the Louis XV architectural style, built in 1752 by the Counts of Gommegnies, the Habsburgs of Austria’s chamberlains. The sculptures,
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
61
ENGHIEN
ENGHIEN / EDINGEN
/// Patrimoine / Erfgoed /Heritage
Parc, 5 - 7850 ENGHIEN – 00 32 23 97 10 20 – www.enghien.be- tourisme. enghien@skynet.be 2:00 € Gratuit sauf lors d’événements/ Gratis, behalve voor evenementen/ Free except for events - 1/04 > 31/10 – 8:00-20:00 ; 1/11 > 31/03 - 8:00-18:00. FR Considéré comme l’un des plus beaux jardins d’Europe au XVIIe siècle, ce parc paysager de 180 ha alterne jardins thématiques, ouvrages d’eau et bâtiments anciens. Au centre, le pavillon des Sept étoiles, bel exemple de belvédère baroque, permet toujours de bénéficier de l’une des plus belles vues du monde ». Deux parcours audioguidés sont disponibles à l’office du tourisme situé à l’entrée du parc, face au parking. Visites
62
e
W a llo ni
e
Patri Attraction touristique
d
Park van Edingen / Enghien Park
eur aj
Parc d’Enghien
ine m mo
J3
guidées et nombreux événements durant l’année. NL Dit landschapspark van 18 ha, dat in de 17e eeuw werd beschouwd als een van de mooiste tuinen van Europa, bestaat afwisselend uit thematuinen, waterpartijen en oude gebouwen. In het midden geniet u vanaf het paviljoen van de Zeven Sterren, een mooi voorbeeld van een barokke belvedère, van “een van de mooiste uitzichten ter wereld”. Twee rondleidingen met audiogids zijn verkrijgbaar bij het bureau voor toerisme aan de ingang van het park, tegenover de parking. Rondleidingen en talrijke evenementen gedurende het hele jaar. EN Amongst the most beautiful gardens in 17th Century Europe, this 180-ha.
www.visitwapi.be
(445-acre) landscaped park has gardens, water features and period buildings. In the centre of the park is “Le Pavillon des Sept Etoiles”, an example of a Baro ue viewpoint, which enables visitors to take in “one of the best views in the world”. Two self-guided tours are available from the Tourist ffice, which is at the entrance to the park, beside the car park. Guided tours and many events during the year.
CHIÈVRES
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Nautisport
J3
Chaussée de Soignies, 36 – 7850 Enghien – 00 32 2 397 01 80 – www.nautisport.be. FR Piscines avec toboggans, bains turcs, jacuzzi et sauna. Salles de sports et terrains de tennis.
CHIÈVRES
/// Patrimoine / Erfgoed /Heritage
Découverte du centre historique de Chièvres
H4
Ontdekking van het historisch centrum van Chièvres / Details regarding the historical centre of Chièvres
NL Zwembaden met glijbanen, turks bad, sauna en jacuzzi. Sporthallen en tennisbanen. EN Swimming pools with turkish bath, sauna and jacuzzi. Sports halls and tennis courts.
European Balloon Corporation
J3
Château d’Enghien, 5 – 7850 Enghien – 00 32 2 358 30 30 – www.europeanballoon.be. FR
Bapt me en montgolfi re.
NL
Luchtdoop met een heteluchtballon.
EN
First flight in hot-air balloon.
Golf Club Enghien
J3
Golf Club Edingen / Enghien Golf Club
Chaussée de Brunehault – Parc Château 4 - 7850 Enghien – 00 32 2 397 03 10 – www. golfclubenghien.com. FR Parcours 18 trous, compact 9 trous et initiations. NL 18-holes golfbaan, compact 9-holes en initiaties. EN 18-holes, compact 9-holes courses and introductions to golf available.
FR Chièvres se distingue des autres villes par son Hawker Hunter, emblème de la cité des aviateurs. Le centre historique est délimité par une ceinture de fortifications en terre, dont le seul vestige architectural reste la tour de Gavre. La Résidence du Comte d’Egmont, les chapelles Saint Jean-Baptiste, la léproserie de style roman et Notre-Dame de la Fontaine sont autant de monuments patrimoniaux à découvrir.
NL Chièvres onderscheidt zich van de andere steden door zijn ‘Hawker Hunter’, het embleem van de stad van de vliegeniers. Het historisch centrum werd afgebakend door aarden versterkingen, waarvan het enige architecturale overblijfsel de toren van Gavre is. De residentie van de Graaf van Egmont, de kapellen Saint Jean-Baptiste, de leprozerie in romaanse stijl en Notre-Dame de la Fontaine zijn allemaal erfgoed monumenten te ontdekken.
Chièvres’ slightly unusual emblem is a Hawker Hunter – it is a town of aviators. The edges of the old town are marked by a ring of earth EN
www.visitwapi.be
fortifications the only architectural remains are constituted by the Tour de Gavre. Résidence Comte d’Egmont, the Saint John the Baptist Chapels, the Romanesque-style leper hospital and otre Dame de la Fontaine are are all heritage monuments to discover. H4 Basilique Tongre-Notre-Dame
De Basiliek van Tongre-Notre-Dame / Tongres Our Lady Basilica
Parvis Notre-Dame de Tongre,1 - 7951 Tongre-Notre-Dame FR La plus petite basilique de Belgique. Ses origines miraculeuses attirent toujours un grand nombre de Pèlerins. Procession le dernier dimanche de septembre. NL Dit is de kleinste basiliek van België. Zijn miraculeuze oorsprong trekt nog steeds veel bedevaarders aan. Processie op de eerste zondag van september. EN The smallest basilica in Belgium. Large numbers of pilgrims are attracted by its miraculous origins. Processions on the last Sunday in September every year.
Wallonie picarde
63
CHIÈVRES
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
Musée de la vie rurale H5
Het Museum van het Plattelandsleven / Rural Life Museum
Le musée international de la base aérienne
H4
Het internationaal museum van de luchtmachtbasis / The International Museum of the Air Base
Chaussée de Saint Ghislain, 16 - 7950 Chièvres – 00 32 68 28 55 60 - www. mibac.be - d.leleu@skynet.be – 1:00 - € 3/2€ 1/04 > 1/11 : dim/ zon/sun 14:00 > 17:00.
Rue A. Melsens, 28 - 7950 Huissignies – 00 32 68 64 59 61 - www.museehuissignies.com - musee.vierurale@ skynet.be - facebook.com/ museedelavieruralehuissignies 2:00 - € 3/2 € 1/5>30/9 ma-jeu/ din-don/Tue-Thu 9:00-12:00 & 13:0016:00 ; dim & fériés/zon & feestdagen/ sun & bank holidays 14:30-19:00. AUDIO-VISIO GUIDE
Dans une ancienne fermette restaurée, plusieurs reconstitutions témoignent de la vie d’autrefois. Evolution des techniques agricoles, vie domestique, vie des champs, classe d’école, estaminet sont autant de scènes illustrées par des objets, du mobilier, des machines et des outils d’époque. Visite avec un vidéoguide (FR/NL) de témoignages et d’anecdotes. FR
worden door voorwerpen, machines en werktuigen uit de tijd van toen. Bezoek met een videogids (NL/FR) met getuigenissen en anekdotes. EN A restored former farmhouse. Several reconstitutions show how life was in olden times. Agricultural techniques, domestic life, life in the fields, schoolrooms, and a tavern are the themes addressed by means of scenes featuring small items, pieces of furniture, machines and tools from certain periods in history. Tours featuring a video-guide (in French and Dutch), accounts from people, anecdotes.
NL Het museum bevindt zich in het oude Duitse gebouw. Het belicht de hele geschiedenis van de luchtmachtbasis van Chièvres, van 1917 tot vandaag. Bezoekers gaan meteen in een C119 transportvliegtuig waar ze door de venstertjes foto’s, voorwerpen, maquettes en mannequins ontdekken. EN This small museum – in a building used by the Germans during the occupation – retraces the history of the Chièvres air base, from 1918 to the present day. Straight away, you get into the cabin of a Fairchild C-119 Flying Boxcar, where the plane’s windows enable you to view photos, objects, models and dummies.
NL In een oude gerestaureerde fermette getuigen diverse reconstructies van het leven van vroeger. De evolutie van de landbouwtechnieken, het huiselijk leven, het leven in de velden, een schoolklas, een taverne zijn allemaal scènes die geïllustreerd
64
FR Ce petit musée, situé dans l’ancien bâtiment allemand, retrace toute l’histoire de la base aérienne de Chièvres de 1918 à nos jours. D’entrée, vous voilà dans la carlingue d’un C119 de transport où des hublots permettent de découvrir photos, objets, maquettes et mannequins.
www.visitwapi.be
SILLY
SILLY
Silly, Slow Food
I3
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
MaquiStory
Silly est connue pour son implication envers ses producteurs locaux notamment à travers le convivium Slow Food. Ce mouvement vise l’éducation au goût, défend la biodiversité et privilégie les produits locaux, au contraire du fast food. Ici, on prend le temps de bien produire et de bien manger ! La commune organise également de nombreuses activités festives et culturelles. FR
Silly is bekend om zijn betrokkenheid ten aanzien van zijn lokale producenten en meer bepaald via het convivium Slow Food. Deze beweging beoogt smaakeducatie, verdedigt biodiversiteit en geeft de voorkeur aan lokale producten, in tegenstelling tot fastfood. Hier wordt de tijd genomen om goed te produceren en goed te eten! De gemeente organiseert ook talrijke feestelijke en culturele activiteiten. NL
EN Silly is renowned for its commitment to local producers, notably by means of the slow food “convivium”. This movement promotes education regarding our sense of taste and likewise biodiversity, and makes eating local produce a priority – thus, the antithesis of fast food. In Silly people take the time required to produce food properly and to eat well! The municipality also organises many festive and cultural activities.
I3
Chapelle de Saint-Marcoult – Rue Saint-Marcoult – 7830 Silly - 00 32 68 33 16 06 – www.tourisme.silly.be - tourisme@silly.be 1:30 - € 3 / 2€ 1/4 > 31/10 14:00-18:00, chaque 1er dim du mois, à l’occasion d’événements majeurs & 11/11/Eerste zon van elke maand, ter gelegenheid van grote evenementen & 11/11/First sun of each month, on the occasion of major events & 11/11. FR Historial de la Seconde Guerre mondiale et de la Résistance à Silly. Ce parcours multimédia évoque, par des témoignages poignants, la guerre et les faits de Résistance qu’ont connus les villages qui formeront plus tard l’entité de Silly. La scénographie met l’accent sur le souvenir, à destination des jeunes générations. Une randonnée en pleine nature prolonge la visite sur le lieu des parachutages organisés par les résistants locaux. NOUVEAU – « Deux activités enfants pour permettre aux (grands) parents de profiter de leur visite ( € gratuit). NL Museum van de Tweede Wereldoorlog en het verzet in Silly. Dit multimediaparcours roept, via aangrijpende getuigenissen, de oorlog en verzetsdaden op in
www.visitwapi.be
de dorpen die later de entiteit Silly en v r en e s en rafie e t de nadruk op de herinnering voor de jongere generatie. Het bezoek kan worden uitgebreid met een natuurwandeling op het terrein van de droppings die georganiseerd wordt door lokale verzetsstrijders. NIEUW - “Een activiteit voor kinderen zodat hun (groot)ouders kunnen genieten van hun bezoek. ”! ( € gratis). EN The history of WWII and of the Belgian Resistance in Silly. This multimedia tour addresses, using poignant accounts, the war and the acts of the Resistance which took place in the villages which were later to come together to form the administrative district of Silly. The museum is designed in such a way as to place the emphasis on the importance of people remembering what happened, and of young people understanding. You can extend your outing in Silly by going on a walk out into the country, to the place where parachutings-in were organised by local members of the Belgian Resistance.
NEW - “One activity for children to enable parents and grandparents to enjoy their tours.” € (free).
Wallonie picarde
65
SILLY
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
EDEN Slow Tour
I3
EDEN Slowtour / Eden Slow Tour
EN The Silly Tourist ffice invites to go and discover the lifestyle in a municipality – “Cittaslow” – by bike! A signposted 24-km (15-mile) route will reveal Silly to you, and likewise its preserved landscapes and the local producers there. Starting at the Tourist ffice, you will get a lunch bag made up of seasonal slow food products, a slow food drink and a map and topography guide for the bike ride. You can rent bikes in Silly!
Location de vélo
I3
Fietsverhuur / Rent a bike
Syndicat d’Initiative de Silly - Place communale, 11 - 7830 Silly – 00 32 68 33 16 06 - www.tourisme.silly.be - tourisme@ silly.be – 01/04 > 30/10 - Réservation indispensable min 1 jour à l’avance – € 20 €/pers - 25 €/ 2 pers FR Le Syndicat d’Initiative de Silly vous invite à découvrir ce qu’est l’art de vivre dans une commune Cittaslow, à vélo ! Un circuit balisé de 24 km vous emmène à la découverte de Silly, ses paysages conservés et ses producteurs locaux. Au départ du Syndicat d’initiave, vous recevez votre lunch bag composé de produits Slow Food de saison, une boisson slow food et la topofiche de la balade. Possibilité de louer des vélos sur place ! NL De toeristische dienst van Silly nodigt u uit om te ontdekken hoe het is om te leven in een Cittaslow-gemeente et e fiets a een e e er circuit van 24 km ontdekt u Silly, de bewaarde landschappen en lokale producenten. Bij de toeristische dienst ontvangt u een lunchpakket van slowfoodproducten van het seizoen, een s ran e en e t fi he van de tocht. Fietsverhuur ter plaatse!
66
i Syndicat d’Initiative de Silly - Place communale, 11 - 7830 Silly – 00 32 68 33 16 06 - www.tourisme.silly.be - tourisme@ silly.be.
NL Ezelritten voor gezinnen, alleen of met gids, in een landelijke omgeving. Mogelijkheid tot overnachting en 2 dagen wandeltochten, excursies, verjaardagen, ezeltherapie… EN Family donkey rides, either on your own, or accompanied by a guide, in a bucolic setting. Option of renting a holiday cottage and 2 days hiking tours, excursions, birthdays, donkey-therapy activities, etc.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie de Silly
I3
Brouwerij van Silly / Silly brewery
Vergers d’Hellebecq I3
De boomgaarden van Hellebecq / Hellebecq Orchards
Rue Ville-Basse, 2 – 7830 Silly – 00 32 68 55 16 95 – www.silly-beer.com – silly@silly-beer.com – € 4€ FR NL
Rue Chef-Lieu, 43 – Hellebecq – 00 32 479 45 25 38 – www.web-studio.be/le-vergerd-hellebecq - levergerdhellebecq@gmail. com 3:00 – € 40€/2 ânes/ezels/ donkeys - +15€ - Sur RDV. Uniquement le WE et durant les congés scolaires/ Op afspraak. Alleen in het weekend en tijdens de schoolvakanties/ By appointment. Only on weekends and during school holidays.
Promenades à dos d’âne pour les familles en autonomie ou avec un guide dans un environnement champêtre. Possibilitédegîteetcircuitrando2jours, excursions,anniversaires,asinothérapie… FR
www.visitwapi.be
WAPI-BRASSEURS
FR Depuis 1850, 6 générations se sont succédé ! Parmi les breuvages les plus connus : la Double Enghien et la Pink Killer. Visite sur réservation min. 15 pers. NL Sinds 1850 hebben er 6 generaties elkaar opgevolgd. De meest bekende bieren zijn: de Double Enghien en de Pink Killer. Rondleidingen op afspraak, min. 15 pers. EN Since 1850, six generations have worked here! Amongst the brewery’s most well-known beers are its “Double Enghien” and “Pink Killer”. Tours available, book in advance, min. 15 visitors.
Gaule Belgique
Voyage au cœur de la Een reis naar het hart van Belgisch Gallië Velzeke
une expérience à vivre en famille !
Ath
een belevenis voor het hele gezin!
Aubechies-Belœil Bavay 85 km de voie romaine 85 km Romeinse weg
4 sites et musées archéologiques 4 sites en archeologische musea
www.viabavayvelzeke.com
Les vestiges retrouvés Overblijfselen gevonden
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional - INTERREG efface les frontières. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional - INTERREG efface les frontières. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
ELLEZELLES
ELLEZELLES /ELZELE
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
Maison du Pays des Collines
G2
Landhuis van het Pays des Collines / Landscapes and Natural Park House of Pays des Collines > P. 71
Ruelle des Ecoles, 1 – 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 46 00 - www.paysdescollines.be - info@pnpc.be – € Parcours spectacle/ spektakelparcours/show 4€ 00:40 2/1 > 30/12 ma-ven/din-vrij/TueFri 10:00-17:30 ; WE & jours fériés/ WE & feestdagen/WE & bank holidays 13:00-17:30. Fermé/gesloten/closed 25/12 & 1/1. FR Vous y trouverez toutes les informations sur la région : où dormir, manger, sortir, randonner, que faire et toutes les adresses des producteurs locaux. Un parcours-spectacle de 40 minutes vous initie au folklore du Pays des Collines. La boutique présente des spécialités artisanales et locales. Elle est le point de départ de nombreuses balades dont l’incontournable Sentier de l’Etrange (p. 71). NOUVEAU - Ellezelles vit sous la protection d’un Dragon bienfaisant
68
qui sème de grands arbres grâce à la magie de l’eau bleue. Mais quand le Dragon est enlevé, les arbres ne poussent plus. Votre mission : retrouver le dragon et faire couler l’eau bleue pour redonner vie au village. Achetez le sac « Aventure Jeu® » et, grâce à des objets ludiques, jouez dans les ruelles d’Ellezelles avec vos enfants de 4 à 14 ans. (± 2h00 - 10€). NL Hier vindt u alle informatie over de regio: waar u kunt slapen, eten, uitgaan, wandelen, wat u er kunt doen en alle adressen van lokale producenten. Een spektakelparcours van 40 minuten laat u kennismaken met de folklore van het Pays des Collines. Het winkeltje biedt ambachtelijke en lokale specialiteiten aan. Dit is ook het vertrekpunt voor vele wandelingen, zoals het onvermijdelijke Pad van het Vreemde (p. 71).
www.visitwapi.be
NIEUW - Elzele leeft onder de bescherming van een welwillende draak die grote bomen zaait dankzij de magie van het blauwe water. Maar wanneer de draak ontvoerd wordt, groeien de bomen niet meer. Uw missie: de draak terugvinden en het blauwe water laten stromen om het dorp te doen herleven. Koop het “Aventure Jeu®”-zakje en speel, met de ludieke voorwerpen, in de straatjes van Elzele met uw kinderen van 4 tot 14 jaar oud. (± 2u00 - € 10). EN All the information you need about the area – where to stay, eat, go out, hike, what to do and all the names of local producers. A 40-minute walking show introduces you to the folklore of the Pays des Collines. The shop showcases craft and local specialities. The Maison is the starting point for many walks, including the Strange Zone Walking Tour (p. 7).
ELLEZELLES
Sabbat des sorcières Heksensabbat / The Witches’ Sabbat
FR Chaque dernier samedi de juin, les terribles Chorchîles d’Ellezelles vous invitent à leur grand Sabbat endiablé ! Entre traditions et nouveautés, cette festivité commémore le souvenir de Quintine de la Glisserie condamnée au bûcher en 1610. Marché médiéval, théâtre de rue, animations musicales, balades contées en compagnie des Sorcières. Spectacle sons et lumières à la nuit tombée. NL Elke laatste zaterdag van juni nodigen de verschrikkelijke Chorchîles van Elzele u uit op hun grote duivelse Sabbat! Tussen tradities en innovaties herdenkt dit festival Quintine de la Glisserie die werd veroordeeld tot de brandstapel in 1610. Middeleeuwse markt, straattheater, muzikale animatie, vertelwandelingen in het gezelschap van heksen en klanken lichtspel bij het vallen van de nacht. EN Every last Saturday in June, the nasty Chorchîles of Ellezelles invite you to their great diabolic Sabbat. A mix of new and old elements, this event celebrates the memory of Quintine de la Glisserie, who was burnt at the stake in 1610. A medieval market, street theatre, musical events, stories told during the course of walks in the company of witches, and a sound and light show when night falls.
Place d’Ellezelles –
- 25/06 - 14:30.
Écomusée du Pays des Collines Ecomuseum van het Pays des Collines / Ecomuseum of Pays des Collines
Plada, 6 - 7890 Lahamaide - 00 32 68 64 51 55 – www.ecomusee.eu - info@ ecomusee.eu- € 3€/1,50€ 2:00 - Toute l’année/het hele jaar/all year lun-ven/man-vrij/Mon-Fri 10:00-16:30 ; 28/3 > 30/9 : ouvert également dim & jours fériés/ook open zon & feestdagen/ also open Sun & bank holidays 14:00 - 18:00 ; Fermé le sam et les vacances d’hiver/Gesloten zat en wintervakantie/ Closed Sat and Winter Holidays. FR Présentation de la vie rurale dans les années 50 grâce à la reconstitution d’une fermette et l’exposition d’objets du quotidien (outils, machines agricoles, jouets et ustensiles de cuisine…). De nombreuses thématiques sont abordées : l’école, l’agriculture, l’artisanat. Chaque 1er dim d’août, grande fête des moissons. Dégustation de la bière rousse « La Hamaide » à l’Estaminet. L’exposition temporaire « Cau s’que cë d’cha ? (Qu’est-ce donc ?) » pose un regard sur le passé pour mieux comprendre l’avenir avec des témoignages, anecdotes et des objets insolites !
www.visitwapi.be
H3
NOUVEAU - «Echos du Temps», un jeu d’expériences vous guide à travers l’Ecomusée en vous proposant épreuves, manipulations et défis moudre du café, jouer à la marelle, au maitre d’école, aux jeux anciens, bâtir un hôtel à insectes… NL Presentatie van het leven van vroeger, dankzij een gereconstrueerde boerderij uit 1950 en de tentoonstelling van gebruiksvoorwerpen (oude werktuigen, landbouwmachines…). Er worden tal van thema’s aangesneden: de school, de landbouw, de ambachten. Elke 1ste zondag van augustus, grote oogstfeest. Degustatie van het roodbruine bier “La Hamaide” in het estaminet. De tijdelijke tentoonstelling “Cau s’que cë d’cha ? (Wat is dit?)” werpt een blik op het verleden om de toekomst beter te begrijpen, met getuigenissen, anekdotes en ongewone voorwerpen!
Wallonie picarde
69
ELLEZELLES
NIEUW - “Echo’s van de Tijd”,
een experimentenspel leidt u door het Ecomuseum en biedt u proeven, manipulaties en uitdagingen aan: fie a en h n e en s h eester spelen, oude volksspelen, een insectenhotel bouwen... EN An overview of rural life in the 1950s by means of the reconstitution of a farmhouse and the exhibition of dayto-day items (tools, farm machines, toys
Jardins de la Grange
and kitchen utensils, etc.). Many topics are addressed: education, agriculture, crafts. n the first Sunday in August: a great harvest festival. Tasting of the “La Hamaide” ale in the tavern. The temporary exhibition “Cau s’que cë d’cha?” (what is that then?) has a look back at the past in order to better understand the future, through accounts, anecdotes and out-of-theordinary objects.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Route des Collines
The Pays des Collines route
G2
90 km - www.paysdescollines.be - info@pnpc.be - i Maison du Pays des Collines
Mont, 12 - 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 27 47 - www.lesjardinsdelagrange. be - info@lesjardinsdelagrange.com 1:30 - € 3,50€ - 1/4>31/10 ven-dim & jours fériés/vrij-zon & feestdagen/ Fri-Sun & bank holidays apd/vanaf/from 10:00 ; 1/11>31/3 ouvert pour les groupes sur réservation/open voor groepen op afspraak/Open for groups by reservation. FR 15 jardins thématiques de plantes aromatiques et médicinales mettent ici vos sens en éveil. Véronique, herboriste et propriétaire des lieux, vous initie à l’utilisation traditionnelle des plantes. En plus, elle vous régale de sa cuisine du terroir et de ses tisanes maison. Taverne, coin tisanerie et boutique « Côté campagne ».
maken met het traditionele gebruik van de planten. Daarnaast verwent ze u met haar streekgerechten en zelfgemaakte kruidenthee. Taverne, theehoek en winkeltje “Côté campagne”. EN Fifteen themed aromatic and medicinal plant gardens will wake up your senses! Véronique – a herbalist and the person in charge here – provides an introduction to the traditional use of plants. She will also delight you with her cooking – using local produce – and her homemade herbal teas. A tavern, a herbal tea area and a “Côté Campagne” shop.
NL 15 thematuinen met aromatische en geneeskrachtige planten prikkelen hier uw zintuigen. Eigenares en herboriste Véronique laat u kennis-
70
www.visitwapi.be
FR Le Pays des Collines se visite en voiture, à moto ou à vélo sur un parcours balisé à travers les paysages typiques du parc naturel. La carte est disponible à la Maison du Pays des Collines à Ellezelles.
Het Pays des Collines wordt beht et e a t t r fiets een bewegwijzerde route die door de typische landschappen van het natuurpark loopt. De kaart is verkrijgbaar in het Maison du Pays des Collines in Elzele. NL
EN The Pays des Collines: in a car, on a motorbike, by pushbike or on a signposted track through landscape typical of the Natural Park. A map is available from the Natural Park House of Pays des Collines in Ellezelles.
ELLEZELLES
Sentier de l’Etrange
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten/ Shopping for local products
Het Pad van het Vreemde / The Strange Zone Walking Tour
Brasserie des Légendes
G2
Rue Guinaumont, 75 - 7890 Ellezelles – 00 32 499 03 96 28 - www.brasseriedeslegendes. be - lechaudrondeslegendes@gmail.com – Au chaudron des Légendes jeu-dim/ don-zon/Thu-Sun apd/vanaf/from 10:00. Visites pour les groupes de moins de 20 personnes tous les 1er samedis du mois à 11h./ Rondleidingen voor groepen van minder dan 20 personen elke 1e zaterdag van de maand om 11 uur./ Tours for groups of fewer than 20 people every 1st Saturday of the month at 11am Visite tradition/Formule traditie/Traditional tour. Sur réservation/op afspraak/on reservation (min20pers/atleast20people)- € 5€- 1:30. Visite prestige/Formule prestige/Prestige tour – Sur réservation/op afspraak/on reservation (min 20 pers/at least 20 people) € 9€ - 1:30.
• 6 km – 2:00 – www. randofamili.com – www.wapinature.be i Maison du Pays des Collines -
Parsemé des œuvres de Watkyne, le sentier traverse le village d’Ellezelles et vous fait découvrir curiosités historiques et folkloriques. On y rencontre le diable au violon, le vert bouc et autres sorcières qui hantent ces collines boisées. Ailleurs on découvre le sympathique Hercule Poirot qui serait né dans la localité ! Sans oublier « Eul Pichoûre », une affreuse sorcière qui vous jouera bien des tours…Départ de la Maison du Pays des Collines. FR
NL Het pad, bezaaid met werken van Watkyne, doorkruist het dorp Ellezelles en laat u historische en folkloristische curiositeiten ontdekken. Men ontmoet er de duivel met de viool, de groene bok en andere afschrikwekkende creaturen die spoken in de beboste heuvels. Elders
ontdekt men de sympathieke Hercule Poirot die hier zou geboren zijn! En vergeten we vooral “Eul Pichoûre” niet, de verschrikkelijke heks waar u echt moet mee oppassen… Vertrek van het Maison du Pays des Collines. Features works by Watkyne, goes through Ellezelles. Takes you past historical and folkloric curiosities. You see the devil with a violin, the green billy goat and the witches which haunt these hilly woods. Elsewhere you get to “meet” that nice man Hercule Poirot, who is said to have been born in these parts. Not forgetting “Eul Pichoûre”, a horrible witch who will play tricks on you. The starting point for the walk is the Natural Park House of Pays des Collines. EN
Location de vélo
Fietsverhuur / Rent a bike
G2
i Maison du Pays des Collines - Ruelle des Ecoles, 1 - 7890 Ellezelles – 00 32 68 54 46 00 - www.paysdescollines - info@pnpc.be. www.visitwapi.be
•
•
FR NL EN FR La brasserie des sorcières d’Ellezelles avec la Quintine et l’Hercule ! Le brassage des bières se fait encore par infusion. Les cuves et chaudières sont en cuivre rouge et les bouteilles de bières sont fermées par des bouchons en porcelaine et conditionnées dans des cageots de bois. Visites guidées et restauration à la Taverne “Au Chaudron des Légendes”. NL De brouwerij van de heksen van Ellezelles met de Quintine en de Hercule! Het brouwen van de bittere bieren
Wallonie picarde
71
ELLEZELLES - FRASNES-LEZ-ANVAING
gebeurt met infusie. De kuipen en ketels zijn gemaakt in rood koper en e essen he en een a s t in porselein en worden in houten kratten gestopt. Rondleidingen en restauratie in de taverne “Au Chaudron des Légendes”. EN The Ellezelles witches’ brewery, with its “Quintine” and “Hercule” beers! Here, beer is still brewed using the infusion technique. The vats and boilers are made from red copper and the bottles of beer are sealed by means of stoppers made from porcelain and transported in wooden crates. Guided tours. Food and drink available from the “Au Chaudron des Légendes” tavern.
Boutiques de Terroirs
Route de Lessines, 63 - 7890 Ellezelles 00 32 68 65 97 04 - www.dezeutter be - boutique@dezeutter.be FR 400 produits artisanaux et de terroirs. Visite sur demande. NL 400 streek en lokale producten. Bezoek op aanvraag. EN 400 craft and local products. Visit on request.
Marché fermier «Croque et Troque»
CACS - Place, 1 - 7890 Ellezelles - 00 32 68 54 46 01 - adl@ellezelles.be 1er vend de chaque mois/1ste vrij van de maand/1st Fri each month - 17:00-20:00 € gratis
72
FRASNES-LEZ-ANVAING
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Le Sentier Enchanté / Het betoverde pad / The Enchanted Path
7 km – 2:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be i Maison du Pays des Collines -
FR Il était une fois un parcours principalement dessiné dans les bois, qui faisait la part belle au patrimoine oral du Pays des Collines. Ici, l’imaginaire avait droit de cité. On raconte qu’une foule de petits êtres se cachaient au détour des sentiers, sous une feuille morte, dans un tronc creux... Cette randonnée, décorée par l’agri-sculpteur Patrick Jouret, permet aussi d’apprécier des points de vue exceptionnels. Balade accessible aux poussettes.
NL Er was eens een parcours dat door de bossen liep en vooral gewijd was aan het orale erfgoed van het Pays des Collines. Hier heeft de verbeelding bestaansrecht. Men vertelt dat een massa kleine wezentjes zich verbergt langs de paden, onder dode bladeren, in holle boomstammen… Tijdens deze wandeling, dat opgesmukt is met werken van de agro-beeldhouwer Patrick Jouret, geniet men ook van uitzonderlijke uitzichtpunten. Wandeling toegankelijk voor kinderwagens. EN Once upon a time there was a track which went through the woods, which showcased the oral heritage of Pays des Collines. Here, imagination was everything and the only thing. A large group of small beings used to hide, here and there, beside the path – under a dead leaf, in a hollow tree trunk, and so on. This walk – decorated by the agricultural sculptor Patrick Jouret – also enables visitors to enjoy some great views. The walk is pram-accessible.
Le Sentier de l’Amour / Het Pad van de Liefde / The Path of the Love
FR Anvaing, son château, sa vie festive et ses habitants réunis autour de son Sentier de l’Amour. Dans un cadre splendide au pied des collines, 5.5 km de sentiers et routes de campagne ont été aménagés pour le régal des sens : œuvres d’art, fauteuils des amoureux, coin barbecue, haies… Plus qu’une invitation à tous les amoureux, ce sentier est véritablement un hymne à l’Amour.
5,5 km – 1:45 – www.wapinature. be i Maison du Pays des Collines/ Huis van het Pays des Collines/ Natural Park House of Pays des Collines
www.visitwapi.be
NL Anvaing, zijn kasteel, de feestelijkheden en inwoners verenigd rond het Pad “Le Sentier de l’Amour”. In een prachtig kader aan de voet van
FRASNES-LEZ-ANVAING
de heuvels, werden 5.5 km paden en landelijke wegen aangelegd die alle zintuigen zullen prikkelen: met kunstwerken, fauteuils voor verliefden, een barbecuehoekje, prachtige hagen… Dit pad is duidelijk meer dan een uitnodiging voor alle verliefden, het is een ware ode aan de Liefde. EN Anvaing village and Anvaing Castle, the festivals held there and the locals getting together along Le Sentier de L’Amour (the Love Path) there. In a splendid setting at the foot of hills, 5.5 km (3½ miles) of paths and country roads have been enhanced so as to regale your senses – with works of art, lovers’ armchairs, a barbecue area, hedges, and so on. More than just an invitation to all people in love, this path is truly an ode to Love itself.
Bleu Marine
G2
Place Verte, 7 – 7910 Anvaing – 00 32 69 86 76 65 – www.bleumarine.be – bleumarine@bleumarine.be
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten/Shopping for local products
Brasserie La Frasnoise
G3
Brouwerij La Frasnoise / Brewery La Frasnoise
Rue Basse, 5 - 7911 Frasnes-lez-Buissenal – 00 32 495 42 60 38 - www.brasseriefrasnoise.be - lafrasnoise@hotmail. com – vend/vrij/Fri 9:30-20:30 Visite sur demande toute l’année/ Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year - € 5€ 0:30. FR FR Brasserie traditionnelle qui allie saveurs et traditions. Fabrication
Asinerie du Pays des Collines
de bières de fermentation haute avec refermentation en bouteille. NL Traditionele brouwerij die smaken aan tradities koppelt. Fabricatie van bieren van hoge gisting met t ee e st n n e es EN A traditional brewery – a heady mix of tastes and traditions. Top-fermented beers are made here. The beers then ferment for a second time in the bottle.
G3
Ezelfokkerij van het Pays des Collines / Pays des Collines Ass Farm
Château des Mottes – 7911 Frasnes-lezBuissenal – 00 32 69 87 50 44 – www. asineriedupaysdescollines.be – marie.tack@ asineriedupaysdescollines.be – € GRATIS – dim/zon/Sun 14:00–18:00 ; En été/ zomer/in summer 14:00-19:00 – 1:00. FR Plus de 120 ânes de races différentes à découvrir tous les dimanches
après-midis. Traite et dégustation, panneaux didactiques, vente de produits cosmétiques à base de lait d’ânesse. NL Meer dan 120 verschillende ezelrassen om elke zondagmiddag te ontdekken. Melken en proeven, didactische panelen, verkoop van
www.visitwapi.be
cosmetica op basis van ezelinnenmelk. EN More than 120 asses of various races can be seen here every Sunday afternoon. Milking and tasting, explanatory boards. Cosmetic products containing female ass (jennet) milk on sale here.
Wallonie picarde
73
ELLEZELLES - FLOBECQ
Le RAVeL des Collines - Lignes 83-87 De RAVeL des Collines - Lignes 83-87 / The Pays des Collines RAVeL - Lignes 83-87
www.wapinature.be FR Cette ancienne voie ferrée, réaménagée en voie verte, relie le Mont de l’Enclus à Ellezelles et Flobecq. Elle s’étendra ensuite jusqu’à Lessines. Ces aménagements de haute qualité paysagère, de 16 km, comprennent une voie exclusivement réservée aux cyclistes et piétons et une autre voie, sur sol meuble, pour les cavaliers. Le RAVeL des collines compte déjà parmi les balades préférées des habitants du Pays des collines ! Il s’intègre dans le tracé de l’EuroVélo 5, une voie cyclable européenne qui relie Londres à Brindisi (Italie), soit 3.900 km de balade ! Un accès à la Brasserie des légendes et au Jardin de la Grange sont accessibles via le RAVeL. NL Deze oude tot een groene weg heringerichte spoorlijn verbindt de Mont de l’Enclus met Elzele en Vloesberg. Vervolgens loopt hij
74
verder richting Lessen. Deze inrichtingen van hoge landschapskwaliteit, van 16 km, bestaan uit een pad dat uitsluitend voorbehouden s v r fietsers en v et an ers en een tweede pad op zachte ondergrond, voor ruiters. De RAVeL des Collines is nu al een van de favoriete wandelwegen van de bewoners van het Pays des Collines! Hij maakt deel uit van de route EuroVelo 5, een r ese fietsr te e n en met Brindisi (Italië) verbindt, een traject van 3900 km! De toegang tot de Brasserie des Légendes en de Jardin de la Grange is bereikbaar via de RAVeL. EN A former railway, now a green way, links Mont de l’Enclus with Ellezelles and Flobecq, and soon it will be extended to Lessines. These developments are of high landscaping quality and are 16 km (10 miles) long. A lane is entirely set aside for cyclists and pedestrians and another, made
www.visitwapi.be
up of soil, is for people on horseback. The Collines RAVeL is already one of the favourite routes for inhabitants of Pays des Collines. It is part of the EuroVelo 5 network, a European cycle route which links London and Brindisi in Italy, which is 3,900 km (2,400 miles) long! Access to the Brasserie des Légendes brewery and to the Barn’s Gardens are accessible via the RAVeL greenway.
FLOBECQ
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
FLOBECQ / VLOESBERG
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea /Attractions & Museums
Maison des plantes médicinales
Attraction touristique
H2
Huis voor Geneeskrachtige Planten / Medicinal Plants House
Rue Georges Jouret, 9d – 7880 Flobecq – 00 32 68 57 28 47 – www.maisondesplantes. be – maisondesplantesmedicinales@ e e 1:30 - € GRATIS – 1,50€ 1/04 > 31/10 mer-ven/woevrij/Wed-Fri 14:00-17:00 ; WE 10:0012:00 & 14:00-18-00 ; 1/11 > 31/03 vend-sam/vrij-zat/Fri-Sat 10:00- 12:00 & 14:00-17:00. Visite guidée sur rdv/ Rondleidig op afspraalk/ Tour on demand. FR NL EN FR Le musée vous invite à découvrir l’histoire des herbes thérapeutiques de l’Antiquité à nos jours. Plus de 80 espèces de plantes médicinales sont cultivées dans le jardin. À ne pas manquer : la terrasse ensoleillée, le bar et la boutique spécialisée. Le musée est le point de départ du circuit des plantes médicinales (4,5 km).
NOUVEAU – Le musée propose un espace de jeux thématisé pour les enfants âgés de 4 à 8 ans : coin lecture, Playmobils®, jouets, jeux d’extérieurs… NL In dit museum ontdekt u de hele geschiedenis van geneeskrachtige
planten, van de Oudheid tot vandaag. Meer dan 80 soorten geneeskrachtige planten worden gekweekt in de tuin. Niet te missen: het zonnige terras, de bar en de speciaalzaak . Het museum is ook het vertrekpunt van het circuit van de geneeskrachtige planten (4,5 km). NIEUW – Het museum biedt een thematische speelruimte aan voor kinderen van 4 tot 8 jaar: leeshoekje, Playmobil®, speelgoed, buitenspelen…
The museum constitutes an invitation to find out about the history of therapeutic herbs, from antiquity to the modern day. More than 80 species of medicinal plants are grown in the garden. Do not miss the sunny terrace area, the bar and the medicinal plants-themed shop. The museum is the starting point for the Medicinal Plants Walking Tour (4.5 km or roughly 3 miles). EN
NEW - The museum has a themed play area for children aged 4 to 8 – it has a reading section, Playmobil® toys, outdoor games, and so on.
www.visitwapi.be
Circuit des plantes médicinales
Het circuit van de geneeskrachtige planten / The Medicinal Plants Walking Tour
4,5 km – 1:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be i Maison du Pays des Collines -
FR Au départ de la Maison des Plantes de Flobecq, ce circuit est parsemé de 10 sculptures signées Jean-François Massart et de 2 sculptures de Patrick Jouret qui évoquent poétiquement la culture des plantes médicinales. Balade accessible aux poussettes. NL Vertrek van het Maison des Plantes in Flobecq. Deze circuit is verfraaid met 10 sculpturen van Jean-François Massart en 2 van Patrick Jouret, herinneren ons aan de traditie van de geneeskrachtige planten. Wandeling toegankelijk voor kinderwagens. EN This tour starts at the Medicinal Plants House in Flobecq, and is punctuated by 10 sculptures by JeanFrançois Massart and two sculptures by Patrick Jouret, which poetically address the subject of the growing of medicinal plants. The walk is pramaccessible.
Wallonie picarde
75
FLOBECQ
Bois de la Houppe
MONT DE L’ENCLUS
de charme pour toute la famille !
NL Hier bent u op het groene dak van het Pays des Collines (141 m). Dit oude vakantieoord trekt nog altijd veel mensen aan. L’Enclus Randonnées au du Haut telt verschillende cafés-taMont de l’Enclus vernes waar men een glaasje kan Wandelingen op de Mont de l’Enclus/ drinken, een hapje kan eten en Walks on Mont de l’Enclus waar men zich kan ontspannen. Veel gerechten worden er bereid met streekproducten. De kinderen kunnen zich amuseren op de speelpleinen. De liefhebbers zullen beslist de mooie villa’s met een architectuur uit het begin van vorige eeuw waarderen. Een charmante bestemming voor het hele gezin.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Bois de la Houppe – 7880 Flobecq – 00 32 68 57 28 47 – www. paysdescollines.be - info@pnpc. be. FR À 3 km d’Ellezelles, il est aussi le point de départ de nombreuses randonnées. Une curiosité : la cabane Sylvie. Possibilité de se restaurer dans un des 5 restaurants de la Houppe. NL Gelegen op 3 km van Elzele en het vertrekpunt voor vele wandelingen. Een bezienswaardigheid: de hut Sylvie. Mogelijkheid om te eten in een van de 5 restaurants van La Houppe.
Three kilometres or about two miles from Ellezelles, the wood is also the starting point for many walks. A curiosity: Sylvie’s shack. Food and drink available at five restaurants in the area. EN
76
Enclus du haut – 7750 Orroir – 00 32 69 76 82 63 - www.wapinature.be - info@ wapinature.be. FR Vous êtes ici au sommet du Pays des Collines (141 m). Cet ancien haut-lieu de villégiature attire encore aujourd’hui les foules. Il faut dire que l’Enclus du Haut abrite nombre de cafés-tavernes où il fait bon se restaurer et se détendre. Les enfants s’amuseront dans les aires de jeux. Les adultes apprécieront la vue des jolies villas à l’architecture « début de siècle » et les mets cuisinés avec les produits du terroir. Une destination
www.visitwapi.be
EN The highest point in Pays des Collines – 141 metres (463 feet). This former holiday hotspot is still attracting hordes of people. It must be said that L’Enclus du Haut boasts many café-taverns where you can eat well and relax. Children will have fun in the playgrounds. Grown-ups will enjoy looking at the pretty villas, with their “start of the 20th Century” architecture, and will also take pleasure in eating dishes made using local produce. A destination that the whole family will enjoy.
FLOBECQ - MONT DE L’ENCLUS
Maison des Randonneurs
F2
Kluisbos
Aérodrome d’Amougies
Aerodroom van Amougies / Amougies airfield
Huis van de Trekkers / hikers’ centre
Enclus du haut, 30 A – 7750 Orroir – 00 32 69 76 82 63 - www.montdelenclus.be - dufrasne.m@montdelenclus.be 26/3>30/6 WE & jours fériés/ WE & feestdagen/WE & bank holidays 11:00-18:00 ; 1/7>31/8 Tous les jours/Elke dagen/Every days 11:00-18:00 ; 01/09 > 30/09 WE & jours fériés/feestdagen/bank holidays 11:00-18:00. FR Le Mont-de-L’Enclus est un lieu privilégié pour la randonnée à pied, à vélo ou à cheval. Les cartes de randonnées sont disponibles à la Maison des Randonneurs. Expositions temporaires.
F2
Poletsestraat 59 - 9690 kluisbergen 0 55 23 05 85 - www.kluisbos.be info@kluisbos.be
Trois piscines chauffées en plein air, un bac à sable géant et une piste d’obstacles /Drie verwarmde openluchtzwembaden, een reuzenzandbak en een hindernissenparcours/ Three heated open-air swimming pools, a giant sand pit and an obstacle course..
Domaine de Jaurieu
Rue Cache Lannoy, 2 – 7750 Amougies – 0 32 69 45 55 30 – www.airportamougies.com
Baptême de l’air/Luchtdoop/First flight.
Aqua Sun Fit
F2
F2
Rue Cache Lannoy, 1 – 7750 Amougies – 00 32 69 45 47 44 – www.aquasunfit. be – info aquasunfit.be
De Mont-de-l’Enclus is een ideale e te an e en fietsen paardrijden. Wandelkaarten zijn verkrijgbaar in het Maison des Randonneurs. Tijdelijke teentoonstelling. NL
Espace Wellness / Wellnesscentrum / Wellness center.
Location de VTT
EN Mont de l’Enclus is a great place to hike, bike and horse-ride. The appropriate maps are available from the Maison des Randonneurs. Temporary exhibition.
F2
Verhuur van mountainbikes / mountain bike rental
Route Provinciale 133 - 7750 Anserœul 00 32 69 21 31 33 ou 00 32 473 52 50 05 - info@jaurieu.be - www.jaurieu.be
Sports aventure sur mesure et location de vélos/ Sport avontuur aat en verh r van fietsen Three open-air heated swimming pools, a giant sandpit and an obstacle course.
www.visitwapi.be
Jowan Bike - Technology Buissestraat, 34 – 9690 Kluisbergen – 00 32 55 38 84 07 - www.jowan.be
Wallonie picarde
77
MONT DE L’ENCLUS
Parc Naturel du Pays des Collines
Natuurpark van het Pays des Collines / Natural Park of Pays des Collines
Balades/wandelingen/walks : www. wapinature.be – i Maison du Pays des Collines
NL Het Natuurpark (Elzele, Vloesberg, Frasnes-lez-Anvaing, Montde-l’Enclus, Mainvault, Houtaing en Ostiches) is zeer populair bij wandelaars omwille van zijn wilde en heuvelachtige landschappen, zijn heerlijke streekproducten en zijn fantastische folklore. Hier betoveren heksen, reuzen en legenden de ongewone wandelwegen en het bucolische land bezaaid met wilgenbomen, bosjes en beboste heuvels.
FR Le Parc naturel (Ellezelles, Flobecq, Frasnes-lez-Anvaing, Mont-de-l’Enclus, Mainvault, Houtaing et Ostiches) est très apprécié des randonneurs pour ses paysages sauvages et vallonnés, son terroir gourmand et son folklore fantastique. Ici, les sorcières, les géants et les légendes hantent les chemins de balades insolites et les terres bucoliques parsemées de saules têtards, de bocages et de collines boisées.
78
pente 5 à 7 %
pente 3 à 5 %
EuroVelo 5 Via Romea Francigena
pente > 7 %
Itinéraire de la balade
Itinéraire cyclable
Itinéraire RAVeL
Attraction touristique
Réparation de vélos
Location de vélos
La Wallonie picarde à vélo Fietsen in Picardisch Wallonië Distributeur de monnaie
Épicerie/Supérette
Boulangerie
Restauration
> 24 balades de 5 à 145 km Plus de 630 km d’itinéraires de randonnée… Hôtel
Aire de pique nique
Camping
Aire de motorhome
Information touristique
Bar / Café
Brasserie artisanale
Boutique de terroir
> 24 fietstochten van 5 tot 145 kilometer fietsr tes Artisan / Producteur
Disponible dans tous les points touristiques et sur / Beschikbaar bij alle informatiepunten en op 105 mm
Parking
Limite des Parcs naturels Points-nœuds et distance Itinéraires régionaux de longue distance
Tronçon non revêtu
TOPOGUIDE / TOPOGIDS
Danger Traversée
Gîte et meublé
Point de vue Musée
i
141,5 mm
Gare la plus proche Point d’informations touristiques
10 mm10 mm
Parking le plus proche
Départ / arrivée
16 €90
Halte / Port de plaisance
18
Aire de jeux
La Wallonie picarde à vélo
res 24 balades de 5 à 145 kilomèt
Itinéraire en projet
on all 4 sides ***
Chambre d’hôtes Grand gîte / Auberge de jeunesse
*** Please allow 3 mm bleeding
Gare / Arrêt de train
La Wallonie picarde 77 14 à vélo
NOUVEAU / NIEUW
légende
P
TOPOGUIDE
TOPOGUIDE
EN Walkers really enjoy visiting the Natural Park (Ellezelles, Flobecq, Frasnes-lez-Anvaing, Mont-del’Enclus, Mainvault, Houtaing and Ostiches) for his wild and rolling countryside, the tasty products that are made locally and the fantastical local folklore. Here, witches, giants and legends haunt the paths which constitute the routes of unusual walks. Bucolic landscapes with pollard willows here and there and everywhere, groves and wooded hills.
wapishop.be www.visitwapi.be
PAYS DES COLLINES
! e d a l a b n e z Parte ! / Go on an outing! Trek erop uit
Découvrez
lade Des topofiches de ba Des suggestions La carte des randos Balade ... L’agenda Nature &
NL
Ontdek
À pied
À vélo
its Topofiches van circu ies est gg Su De wandelkaart & wandelingen… De agenda Natuur
EN
Discover
s Nature outing profile (featuring altitudes) Suggestions ture outings A map detailing na e Outings Diary The Nature & Natur
En vtt
À cheval
Fonds européen agricole pour le développement rural Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER) : l’Europe investit dans les zones (FEADER) : l’Europe investit dans lesrurales. zones rurales. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme. Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme.
www.wapinature.be
SUGGESTION DE BALADE
34,3 km
À vélo, entre la Cité des géants et le Château de Belœil
Met de fiets tussen de Reuzenstad en het Kasteel van Belœil By bike, between the Town of the Giants and the Castle of Beloeil – Ath/Belœil Commune / Gemeente : Ath-Belœil FR Ath, Cité des géants, est le point de départ d’une belle balade à vélo alliant culture et chemins de campagne. Démarrez votre visite devant la Maison des Géants. Vous rejoignez assez vite le RAVeL du anal laton t et profite du calme des paysages verts longeant l’eau. Suivez les berges us u eloeil et son magnifi ue Château. Ensuite, vous quittez le RAVeL pour poursuivre votre chemin à travers les paysages champêtres menant à Aubechies, l’un des Plus Beaux Villages de Wallonie, et à son rc éosite nfin retour t par les petites routes de campagne. À proximité, ne manquez pas l’un des plus anciens moulins encore en activité de la région, celui de la Marquise à Moulbaix.
fi
t
e j he ds raad
fi
t moyenne/ Gemiddeld/ medium -
NL Aat, de Reuzenstad, is het vertre nt van een e fietst ht die cultuur met plattelandswegen combineert. Vertrek aan het Reuzenhuis. Je bent vrij snel op de RAVeL 4 van het Kanaal Blaton-Aat waar je kunt genieten van de rust van de groene landschappen langs het water. Volg de oevers tot in Beloeil met zijn prachtige kasteel. Daarna verlaat je de RAVeL om je weg te vervolgen door de landelijke landschappen tot Aubechies, één van de Mooiste Dorpen van Wallonië, en zijn Archeosite®. Tot slot keer je terug naar Aat via kleine landweggetjes. Niet te missen in de buurt zijn een van de oudste molens die nog actief is in de regio, de Markiesmolen in Moulbaix.
2:25
EN Ath, the Town of the Giants, is the departure point for a nice bike outing which combines culture and country paths. Start your travels in front of the Giants’ House. Quite quickly, you will get to RAVeL (greenway) 4 alongside the Blaton-Ath canal and you will be able to enjoy the peace and quiet of the green countryside along beside the water. Continue along the canal banks until you get to Beloeil and to its magnificent castle. Then, you turn off the RAVeL and continue on your way through bucolic landscapes until you get to Aubechies, one of the most attractive villages in Wallonia, and the Aubechies-Beloeil Archeosite® and Museum which is located there. Lastly, return to Ath along small country roads. Nearby, do not miss one of the oldest windmills still operating in the region, the Marquess’ one in Moulbaix.
Gare d’Ath 84 GPS : 50.627321 | 3.777361
Bruxelles
TOURNAI LILLE VALENCIENNES
85 0,1 74 0,5 86 0,1 61 4,2 73
DÉPART/ START
La Maison des Géants, Ath et sa Grand Place
1,7
76 2,5 79 2,3 81
Le Château de Belœil
0,4
> p.84
> p.56
42 0,1 41 0,1 40 1,3 44 2,5 27 1,2 28 0,2 29 0,7 89
1
82
1,8
37 0,8 35 1,6 34
1,7
32
2,1
56 0,3 57 2,7 62 1,2 58 0,7 53
L’Archéosite® et Musée d’Aubechies-Belœil
0,5
> p.85 FIN / EINDE/ END
85 0,1 74 0,2 84 0,3 86
0,1
61 0,2 60 1,3 54
16,4 km Commun e : Silly
-
fi
Échappé t moyenne - 1:05 e vert e à vélo
chers - 1:20 5clo t facile qui des éolien Cité parc Admirez e! s la e et un fi ent nnant le vertig ra enviro o, dan église TOURNAI donne re sants petite es A vél rs, dévoile vous sa es jolie LILLE
Réputée duits de pour sa brasserie terroir, et ses proSilly pour sa superbe est aussi reconnue de troncs née, son campagn « Site parmi les patrimoine rural e vallon- de 16,4 km se en Ligne ». La situe 19 boucle dans plus beaux et ses forêt domania Bruxelles de région bois à la la campagne. principal km ement découve Elle le, une la région! hectares ! La vous hêtraie rte , pleine de a ent est traversée nature d’une expositiomène nt : la par la Sille,300 de bois de sculptur cloche n en des pénich , es a tous les e a en re réalisées un la des 5 quais borda n es vos yeuxle ballet ité du circuit nans le concours e a par deux de fer et région. i, Cité sous ses VALENCIENNE lle, e e artistes gne enviro -ville, des Trous, Tourna de sculpture mettes Quelques châteaux ire e pourS de Bruye t. A proxim de le Pont e milita s Productetypiques bordent sa campala balad CO, le son centre et fer fersur l’Escau ez pas ut et de urs Slow les l’Esca . Profitez oine UNES Dame ne manqu l’architectur Food à chemins. ue. de guidon proximit nante vrir le patrim rale Notre- (voies vestige de de Belgiq Pliez pour pochette é. vale votre de insérer décou et la cathéd le RAVeL dans dans votre médié chaux insérer pochette gne beffroi d’emprunterfours à pour de guidon Pliez avant ) jusqu’aux ez la campa vertes . Vous travers Chercq e de
du tourism
– 7500 Place - 3.38642 Grand 50.6064 GPS :
E
I
!
Général
Régional au Tourisme - Interreg efface et de les frontières. la Wallonie.
65 Bar /
8
51
du
Pliez
00 32 69 la Wallonie wapinat 55 ure.be 35 13 - info@wapipicarde
picarde 35 13
nature.be
be
la
relevez
le numéro
471
08
59
wa
llonie
Merci
!
lille
-nœu: pann eau d
kortrijk
européenne: Avec
Fonds le soutien
t ournai
Européen du Commissariat de Développement Général
au
Régional Tourisme
- Interreg et de efface la Wallonie. les
frontières.
Aire
• Photos
C. Cardon
de
pique
IDETA
0,9
11
0,2
51 2,9
49
0,2
LA SUIVRE DÉVIATION
9
1,3
0,1
48
Paul-Em Place 69 22 20 00 32
10
0,1
FIN
3
0,2
36
45 -
31
-Arts La Mai ins de imité la Gra À prox e des Beaux rt - à le7 km Sen son du Musé -Aube > Le Saint Mont > Le : ent rural
(FEADER)
le développem pour rurales. au Tourisme. agricole les zonesiat Général européen dans Fonds investit du Commissar l’Europe le soutien Avec
tier
1,5
0,5
22
29
2
Pay nge (Elle de l’Etr s des ang Coll zelles) à9 e (Elle ines km zelle & s) à Fonds 8 km l’Europ europée Avec
Grand Artisan
1,2
32
23
gîte
2,3
39
Sur > Au
Parki ng 15 Grand du Gîte GPS Rieu du : 50.68 – 7911 Grand 76 - 3.632Frasn Rieu es-lez 15 -Anva
/ Producte
Brasseri
ur
e artisana le
IDETA
Plouvier
FIN
À pro ximm > Lesi) - à 500 ité Jard (Tourna >
: N.
» et n r entre du Temps Tournai ». 1 – 7500 0 – 3.38934 « Le couloir en 3D : 50.607 ile Janson, de Tournai GPS
Fonds européen l’Europe agricole pour Avec le investit dans soutien les zonesle développement du Commissariat rurales. rural (FEADER) Général : au Tourisme.
24
de
pour
insére r dans
Fras nes
votre poche tte
pi carde à vélo
Pour (ex: signaler de la BEL1234) un 19 balise - probleme@wapinature.be situé problème, et contactez-nous: au verso
EUROMéTROPOLE
Union
POIN
mon ts
Plus d’infos
? Maison Valérie du Tourisme de :
? Location de e vélos d’infos Tourism
Valérie apinatu
47
nale
82
0,1
3,0
Plus
Wallonie 69 55 trajetMaison de la : 00 32 re.be
Info
Chapelle de Saint-Mar Rue Saint-Mar coult 00 32 coult 68 33 7830 Silly 16 06
intercommunale
0,8
77
1,9
72
Sur le
Camping > MaquiS touristique
tory info@w ature. Historial / Producteur wapin Artisan de la Seconde Résistanc 77 de vélos Guerre e de Silly. pédestre Réparation Mondiale 14 thématiq Parcours multiméd et de laBalisa ue. ia et18balade point ge 0032
0,2
E.R.
0,7
en travaux. e voiture.
Epicerie/Supére de Bruyelletemporair tte Centre déviation Brasserie Artisan Suivre / Producteur artisanale Info touristique d’hôtes
Chambre
gîte / Grand de jeunesse Auberge meublé Gîte et
- Agence
36
1,4
vue
Restauration
1,8
d’hôtes
63
Hôtel
intercommu
efface
68
Point de
Bar / Café
train
63 58
Chambre
62
• Photos
t ournai les frontières.
le européenne: Avec
NŒUD POINTDE DÉPART
pique nique
jeux
Arrêt de
0,2 2,8
0,3 0,1
Boutique Bar / Café Restaura
de
terroir
Epicerie/
tion
> L’As des iner
Supérett
Boulang Distribute
erie
de monnaie Déco Coll ie du prod uvert ines Pays e (à Châte uits de du mon 500 soins de au 00 m) 32 des Motte , prod de l’âne 69 87 uits s 50 de : éleva 44 – 7911 ge, - GPS Frasn bouc vente : 50.67 es-Le he. , 98 z-Bui ur
- Agence
kortrijk
Wallonie. - Interreg de la Régional et au Tourisme de Développement Général
lille
Européen
43 64
69
pérette Epicerie/Su ie Boulanger
N. Plouvier
18 Fonds du Commissariat EUROMéTROPOLE soutien Union
62
0,1 4,4
0,7
Café
n Restauratio FIN
E.R. :
14
Aire de Aire de Gare /
69
42
0,4 2,4
de train
le tra jet
Tave Peti Terra rne et t Rieu resta sse, resta 31 urati véran uran on da. Posst en plein et plats ibilité e camp enfan de petit agne ts. . e
ing
e
Plus
Maiso d’inf Valér n du os ? wap ie : 00 Tourisme inat 32 69 ure. 55 35 de la Wallo be 13 - info@ nie picard wapin
aturee .be
– 3.637 ssena 08 l
19A
e investit n 00 Rue Grand le soutien agricole 32 dans 69 du les pour 86 rieu – Commi zones le dévelop 67 ssariat rurales 11 - 7911 pement GPS Frasn Généra. rural : 50.70 es-Le l au (FEADE Tourism 262 z-Anv R) : e.
– 3.643aing 61
Cardon
t ournai
Fonds le soutienEuropéen de Développement du Commissariat
3
nique
jeux
/ Arrêt
: panneau Balisage ud point-nœ
Coralie
Avec
59
pique
Aire de
36 Gare DE T-NŒ Gîte nique ité et meublé DÉPA UD > LePoint trajet de Tourn> aiLa Brasser de vue O Chambr Parc RT ie de Silly d’Engh Sur le UNESC e d’hôtes ique beffroiBrasserie 31 ien - à 62 > Pairi réputée artisanale Slow 8 km histor ale et Daiza 20 2,6 0,9 pour sa Food qui Cathédr 4 – 3.38642 (Brugele > Cœur Double pils existe 1,6 Place, 38 tte) : 50.606 Enghien... mais aussi 0,3 46 Grand - à 11 48 n tes pour la Pinkdepuis 1850, 25 Tournai km 20 45 - GPS Rue Ville-Basse 1,5 rna Dégustati 0,4 7500 on 00 32 au café 81Killer, la 2 0,1 47 0,8 rale 69 22 35 de la Brasserie. e de 68 55e 16fi295– s7830 Silly 00 32 s GPS 2,8 la Cathéd : 50.6503 19 – GPS ciel, n e t r 0,8 1,9 52 3.94779 : 50.6515 | 16 r e t la pierre| au ed 0,5 3.92802 at n 75 « De > fi
carde pi llonie à vélo
un problème, au verso signaler situé Pour BEL1234) et contactez-nous: ! (ex: balise Merci le numérode la probleme@wapinature.be 19 08 59 471
0032
VT,
lille kortrijk
européenne:
POINT-NŒ DE DÉPARTUD
71 Aire de
À proxim
la wa relevez
IDETA-D
18 EUROMéTROPOLE
Union
Balisage point-nœu: panneau d
Cardon
Merci
77
Syndicat 00 32 68 d’Initiative 31 16 06 de Silly Place Communale GPS : 50.6491 - 7830 Silly - 3.92271
pi carde à vélo
Pour signaler (ex: BEL1234) un problème, de la situé balise au verso et contactez-nous: 59 19 - probleme@wapinature.be
: © Coralie
llonie
le numéro
471 08
Com mun e
RNA
ES
0032
À vé : Frasnes-lez-An lo da vaing ns les
lles
TOU
CIENN
la wa relevez
14
Un fi t les rendez-v Élevé conqbelles ous e1:40 trav uête vues. avec nées ers bois des MonPartez les côte auto , vou ou sur ts de à vélo s et vari ur de s sillo les rout Fras à la têta nne nes. Les été de Frasnes z la es vallo circu rds et A pay cam et Coll vues buco abru it. Une bosquets sage déco pag nines Reco pte vous mon sont liqu s chamuvrez ne tée anim mm imp es sur pêtr une and fera redoparticuli ent votr rena le Pays es. é aux uble èrem e bles spor r d’eff ent . Sau des tifs. orts les !
Bruxe
LILL
VALEN
77
ENNES
VALENCI
:©
Office s
Bruxelle
AI
TOURN LILLE
à Silly
Tournai
Tournai
Photos
18,4 km
fi
iTourna
: © IDETA-DVT,
une : Comm
de
guido n
Toutes les suggestions de balades en Wallonie picarde sont sur e s est es van ande n en n ard s he a n jn All the hike suggestions in Picardy Wallonia are on
www.wapinature.be
PÉRUWELZ
PÉRUWELZ
/// Attractions & Musées / Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
/// Patrimoine / Patrimonium /Heritage
Basilique de Bon-Secours
L’Escale forestière - Bon-Secours G5
G5
De Woudhalte / The forest halt
Basiliek van Bon-Secours / The Bon-Secours Basilica
Place Jean Absil, 7603 Péruwelz - 00 32 69 84 14 – www.peruwelz.be
Point culminant du Parc naturel des laines de l’Escaut, cet édifice octogonal de style néogothique avec une note byzantine sert d’écrin à la statue de la Vierge Notre-Dame de Bon-Secours. FR
NL Dit is het hoogste punt van het Natuurpark van de Plaines de l’Escaut. Het achthoekige gebouw in neogotische stijl, met een Byzantijnse toets, biedt onderdak aan het beeld van Onze-Lieve-Vrouw van Bon-Secours. EN The highest point in the Parc Naturel des Plaines de l’Escaut, this octagonal structure, built in a neo-gothic style – also with a touch of Byzantine style – houses the statue of Our Lady the Virgin of Bon- Secours.
82
Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut - Rue des Sapins, 31 – 7603 Bon-Secours – 00 32 69 77 98 10 – www.plainesdelescaut. be - accueil@pnpe.be – € Escale & Promenoir 6/4€. 2:00 26/3 >6/11 tous les jours/dagelijks/daily 9:30-12:30 & 13:30-18:00 ; 7/11>26/3 lun-ven/ maa-vrij/Mon-Fri 9:30-12:30 & 13:30-17:00. Fermé/Gesloten/ Closed 24/12, 25/12, 31/12, 1/1.
FR Au sein de la Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut, l’Escale forestière est une véritable porte d’entrée sur la forêt de Bon-Secours (1000 hectares). Le centre d’interprétation Explor’forêt vous donne les clés de l’écosystème forestier. Prenez un peu d’altitude : découvrez la diversité et les richesses du Parc naturel des Plaines de l’Escaut dans le film Le vo age en ballon ou immergez-vous à hauteur de feuillage sur le Promenoir des Cimes, une structure architecturale de 50m, délibérément
www.visitwapi.be
contemporaine. NOUVEAU - La Pic’orée, un terrain de jeu et parcours sensoriel et ludique pour toute la famille & La Flânerie de la lisière, une boucle Randofamili d’1km. NL De Woudhalte in het Huis van het Natuurpark van de Scheldevlakte is een ware toegangspoort tot het bos van Bon-Secours (1000 hectaren). Het interpretatiecentrum Explor’forêt geeft u de sleutels van het bosecosysteem. Stijg op: ontdek de diversiteit en de rijkdom van het Natuurpark van de Scheldevlakte n e fi e v a e en a n e ballonvaart) of duik in het gebladerte op de Boomkruinwandeling, een bewust eigentijdse architecturale structuur van 50 m. NIEUW - La Pic’orée, een speeltuin en zintuiglijk en ludiek parcours voor het hele
PÉRUWELZ
gezin & La Flânerie de la lisière, een Randofamili-circuit van 1 km. EN
In the Nature Park House of the Plaines de l’Escaut, L’Escale Forestière is a genuine introduction to the Bon Secours Forest (area: 1,000 hectares or about 2,500 acres). The interpretation centre Explor’forêt provides you with the keys to understanding a forest ecosystem. Get some altitude – discover the diversity and gems of the Nature Park of the Plaines de l’Escaut in the film Le Voyage en Ballon (a trip in a balloon) or get up into the leaves of trees by going on the tree-top walkway, an architectural structure 50m (164 feet) off the ground which is deliberately contemporary. NEW La Pic’orée, a playground and a sensory and fun circuit for all the family and La Flânerie de la Lisière, a 1-km Randofamili outing loop.
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
NL Deze toeristische route is bewegwijzerd en afgebakend met 30 interpretatieborden die u meer informatie geven over het lokale erfgoed. De kaart is gratis verkrijgbaar in het Maison du Parc. EN This tourist route is signposted and punctuated by 30 interpretative boards which will provide you with details on local heritage. Free maps are available from the Park House.
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie Caulier
G5
Brouwerij Caulier/ Brewery Caulier
Location de vélo par internet
n ne fietsverh r Bike rental over the internet Roule ma poule - 00 32 476 39 77 20 - www.roulemapoule.be/ locations – Service client ouvert du lun au sam de 9:00 à 17:00.
Aurelys
G5
Route Paysagère The Landscape Route
Rue de Sondeville 134 - 7600 Péruwelz – 00 32 69 36 26 10 - www.brasseriecaulier.com - info@ brasseriecaulier.com - Visite sur demande toute l’année/Rondleiding het hele jaar op aanvraag/Tour on demand all year – Boutique ouverte tous les jours sauf lun/Winkel dagelijks geopend, behalve op maandag/Shop open daily except Monday. FR NL EN
Une brasserie familiale qui brasse des bières de caractère depuis 1994 et qui jouit de l’expérience de 4 générations. Ses produits : la Bon Secours et la Paix-Dieu (brassée uniquement à la pleine lune). NL Een familiale brouwerij die karaktervolle bieren brouwt sinds 1994 en die kan bogen op de ervaring van 4 generaties. Haar producten: de Bon Secours en de Paix-Dieu (die alleen wordt gebrouwen bij volle maan). FR
Rue des Sapins, 31 – 7603 Bon-Secours – 00 32 69 77 98 10 – 120 km – www. plainesdelescaut.be - parcnaturel@ plainesdelescaut.be FR Cette route touristique est balisée et jalonnée de 30 panneaux d’interprétation qui vous renseignent sur le patrimoine local. La carte est disponible gratuitement à la Maison du Parc.
Rue du Joncquoy, 81 – 7602 Bury – 00 32 498 12 25 24 – www.aurelys.be – contact@aurelys.be.
Espace Wellness / Wellnesscentrum Wellness center.
Narcissik
G5 Rue du Pont à la Faulx – 7600 Péruwelz – 00 32 69 55 67 55 www.narcissik.be – info@narcissik.be.
Espace Wellness / Wellnesscentrum Wellness center.
www.visitwapi.be
EN A family-run brewery which has been brewing beers of character since 1994, and which draws on the experience of four generations. Its products: the Bon Secours beer and the Paix-Dieu beer (only brewed during full moons).
Wallonie picarde
83
BELŒIL
BELŒIL
/// Attractions & Musées Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Rue du Château, 11 – 7970 Belœil – 00 32 69 68 94 26 – www.chateaude beloeil.com – € Visite & parc/ bezoek & park/visit & park 9€/4€ ; Parc/park 4/2€ ; 2€ (20’) – 26/3>25/9 WE & jours fériés/WE & feestdagen/WE & bank holidays 13:00-18:00 ; 1/07>31/08 tous les jours/dagelijks/daily 13:00-18:00. FR NL EN IT FR Il est la propriété des Princes de Ligne depuis le XIVe siècle. L’architecture majestueuse, remaniée au fil des si cles, attire ine orablement le regard. À l’intérieur, les salles richement meublées et décorées témoignent de l’opulence de la famille à l’époque et de l’évolution de l’art en général. La bibliothèque contenant 20.000 livres est remarquable et les tableaux font honneur aux membres de la famille et à leurs exploits. Le parc à la française de 25 ha avec ses plans d’eau, ses bosquets et ses statues lui vaut son surnom de petit Versailles belge. Visites guidées sur réservation et tours du parc en petit train le WE. NOUVEAU – Visites guidées avec guide en costume d’époque
84
W a llo ni
e
e
d
Kasteel van Belœil / Castle of Belœil
ine m mo
Patri
H5
eur aj
Château de Belœil
chaque 1er dimanche du mois à 14h, d’avril à septembre (+2€). NL Het Kasteel van Belœil is sinds de 14e eeuw eigendom van de Prinsen de Ligne. Uw blik wordt onverbiddelijk aangetrokken door de majestueuze bouwstijl, die veel veranderingen heeft ondergaan in de loop der eeuwen. Binnen getuigen de rijk bemeubelde en gedecoreerde kamers van de weelde van de familie in de tijd en van de evolutie van de kunst in het algemeen. De bibliotheek met meer dan 20.000 boeken is opmerkelijk en de schilderijen doen de familieleden en hun heldendaden eer aan. Het Franse park van 25 ha met waterpartijen, bosjes en standbeelden leverde het de bijnaam van Belgisch klein Versailles op. Rondleidingen op afspraak en rondrit per treintje door het park tijdens het weekend. NIEUW – Rondleidingen met gids in historisch kostuum elke 1e zondag van de maand om 14 uur, van april tot september (+2€). EN It has been owned by the Princes of the House of Ligne since the 14th Century.
www.visitwapi.be
Its majestic architecture, which has been rejigged down through the centuries, unfailingly draws the eyes of visitors towards the castle. Inside, the richly furnished and decorated rooms bear witness to the family’s great wealth during that period and to developments in the area of art in general. The library – which contains 20,000 books – is remarkable and the paintings pay tribute to members of the family and to their exploits. The French-style 25-ha (62-acre) park surrounding the castle, as well as lakes, copses and statues mean that it is known as the Belgian Versailles. Guided tours by appointment and tours of the park on a small train at weekends. NEW – Guided tours with guid in XVIII th Century costume each 1st Sunday of the month at 2pm, from April to September (+2€).
BELŒIL
Archéosite et Musée d’Aubechies-Belœil
G4
De Archeosite en Museum van Aubechies-Belœil / Aubechies-Belœil Archeosite and Museum
Rue de l’Abbaye, 1y – 7972 Aubechies – 00 32 69 67 11 16 – www.archeosite. be – contacts@archeosite.be – € 9,50/3,50€ 4/1>23/12 lun-ven/manvrij/Mon-Fri 9:00-17:00 ; 17/4>16/10 lunven/man-vrij/Mon-Fri 9:00-17:00 - dim & jours fériés/zon & feestdagen/Sun & bank holidays 14:00-18:00 ; 1/7>31/8 lun-ven/man-vrij/Mon-Fri 9:00-18:00 WE & jours fériés/WE & feestdagen/ WE & bank holidays 14:00-19:00.
FR Il est le plus grand site de reconstitutions archéologiques de Belgique. Situé dans un des plus beaux villages de Wallonie, ce musée à ciel ouvert propose un voyage de 5000 ans dans le passé. Du Néolithique à l’époque galloromaine, les habitats illustrent de manière didactique les modes de vie d’autrefois. Maisons gauloises, nécropole, villa romaine, temple gallo-romain y ont été reconstitués à partir de découvertes archéologiques régionales. NOUVEAU – Panneaux photos explicatifs représentant les reconstitutions en activité, très
utiles pour les visites en autonomie. Animations artisanales chaque dimanche après-midi de mi-avril à mi-octobre : taille de l’os, tissage, poterie, forge, travail du bronze… ; visites guidées à destination des familles; balade en chaland sur le plan d’eau lors des week-ends festifs. NL De Archeosite is de grootste site met archeologische reconstructies van België. Het openluchtmuseum, dat gelegen is in een van de mooiste dorpen van Wallonië, laat u een reis van 5000 jaar door het verleden maken. Van het neolithicum tot de Gallo-Romeinse tijd illustreren woningen op didactische wijze de levensstijl van vroeger. Gallische huizen, necropolis, Romeinse villa, Gallo-Romeinse tempel zijn er gereconstrueerd op basis van regionale archeologische ontdekkingen. NIEUW – Verklarende fotoborden die de reconstructies in activiteit voorstellen, zeer nuttig bij bezoeken zonder gids. Ambachtelijke activiteiten elke
www.visitwapi.be
Attraction touristique
zondagnamiddag van half april tot half oktober: bot bewerken, weven, pottenbakken, smeden, brons bewerken, …; boottocht op het water tijdens de feestweekends. EN It is the largest archaeological reconstructions site in Belgium. Located in one of the most beautiful villages in Wallonia, this open-air museum offers visitors the chance to time-travel 5,000 years back in time. From the Neolithic period to the Gallo-Roman period, abodes illustrate, in an educational manner, how people lived in the past. Gaulish houses, a necropolis, a Roman villa and a Gallo-Roman temple have been reconstituted using regional Craft archaeological discoveries. events every Sunday afternoon, from mid-April to mid-October: shaping bones, weaving, pottery, a forge, bronze working, etc.; barge trips on the lake on festive weekends.
Événement vélo/Fietsevenement/ Biking event 26/06 >p. 99
Wallonie picarde
85
BELŒIL
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Chemin de la fontaine bouillante
Pad van de Kokende Fontein/ The Burbling Spring Walk source de la légende de la fontaine bouillante. Une princesse aurait été engloutie à cet endroit. Un itinéraire particulièrement attractif pour les familles… et les rêveurs !
3,5 km – 0:50 – www. randofamili.com – www.wapinature. be www.geocaching.com FR Avec ses landes à bruyères et ses peuplements de feuillus et de conifères, ce massif forestier de Stambruges s’apparente à un décor de contes de fée ! Au cœur de la forêt, se trouve une mare, aux eaux cristallines, qui bouillonne… Ce phénomène géologique est à la
Parc naturel des Plaines de l’Escaut Natuurpark der Scheldevlakten Scheldt Plains Nature Park
Balades/wandelingen/walks : www.wapinature.be – i Maison du Parc naturel des Plaines de l’Escaut
FR Il couvre les 6 communes vertes d’Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz et Rumes. Il est parsemé de zones agricoles
86
NL Dit bosmassief van Stambruges doorkruisen, met zijn loof- en naaldbomen en zijn heide, betekent wandelen door een sprookjeslandschap! Midden in het bos bevindt zich een poel met helder water dat borrelt… Dit geologisch fenomeen lag aan de oorsprong van de Legende van de Kokende Fontein. Een prinses zou verzwolgen zijn op deze plek. Een zeer aantrekkelijke route voor gezinnen… en dromers! EN
its and its populations of leafy trees and conifers, this wooded area is of Stambruges a fairy tale landscape! In the heart of the forest is a pond, with crystal-clear water, which bubbles and burbles… The latter geological feature has given rise to the legend of the Princess’s carriage, which is said have been swallowed up by the water at this very spot. A route which families will enjoy… and dreamers.
Location de vélo
Fietsverhuur / Rent a bike
H5
i Office du Tourisme de Belœil - Rue du Château 27 - 7970 Belœil - 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be - www. beloeil.be.
With its heather heathlands and
et horticoles, d’eau et de massifs boisés. La nature encore préservée est traversée par 500 km de sentiers balisés. Les pépinières, l’observation des oiseaux, l’architecture rurale caractéristique et les balades le long de l’Escaut sont autant d’attraits pour les randonneurs ! NL Dit natuurpark bestrijkt de 6 groene gemeenten Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz en
www.visitwapi.be
Rumes. Het is bezaaid met land- en tuinbouwzones, water en bosmassieven. De nog ongerepte natuur wordt doorkruist door 500 km aan bewegwijzerde paden. De boomkwekerijen, het observeren van de vogels, de typische landelijke architectuur en wandelingen langs de Schelde zijn allemaal troeven voor wandelaars! EN The park covers six “green” municipalities – Antoing, Belœil, Bernissart, Brunehaut, Péruwelz and Rumes. Here and there you will see farming and horticultural areas, streams, lakes, ponds and wooded zones. Nature remains relatively untouched here. The park is criss-crossed by 500 km (310 miles) of signposted tracks. Tree and plant nurseries, birdwatching, typical rural architecture and walks along the Escaut constitute other attractions for walkers.
BELŒIL
Voie Romaine
assure aussi la liaison entre 4 sites archéologiques et musées majeurs de part et d’autre de la frontière. Chacun de ces musées propose des expériences uniques d’immersion dans la vie d’un peuple de Gaule Belgique. Dix bornes milliaires et des panneaux directionnels mènent aux curiosités à ne pas manquer tout au long de la voie. Carte et carnet de route gratuits.
Romeinse weg/The Roman Road
NL De Via Romana is een oude Romeinse weg die Bavay, de hoofdstad van de Nerviërs, verbindt met Velzeke, via de etappedorpen Pommeroeul, Blicquy en Vloesberg. Ze verbindt ook 4 belangrijke archeologische vindplaatsen en musea aan weerszijden van de grens. Elk van deze musea biedt een unieke onderdompelende ervaring in het leven
www.viabavayvelzeke.com FR La Via Romana est une ancienne voie romaine de l’Empire qui relie Bavay, capitale des Nerviens, à Velzeke en passant par les bourgades-étapes de Pommeroeul, Blicky et Flobecq. Elle
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie des Carrières
G5
Brouwerij Carrières/ Brewery Carrières
serie artisanale produit la Diôle à partir des cultures d’orge et de houblon situées à proximité immédiate de la brasserie. Deze kleine ambachtelijke brouwerij werd opgericht in 2012 en maakt de Diôle uit gerst- en hopgewassen die zich in de onmiddellijke nabijheid van de brouwerij bevinden. NL
EN Established in 2012, this small craft brewery produces its “Diôle” beer using barley and hops grown in the fields beside the brewery
Au Bio Village Rue de Condé, 62 - 7971 Basècles – 00 32 471 78 44 39 - www.diole.be - info@ diole.be – sam/zat/Sat 8:00-18:00 - Visite sur demande toute l’année / Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year – € 5€. FR NL EN
FR
Créée en 2012, cette petite bras-
G5
Rue de Tournai, 97 - BE-7972 Quevaucamps - 00 32 69 44 55 01 - info@aubiovillage.be - www.aubiovillage.be – mar/din/Tue 13:30-18:00 ; me/woe/wed 9:00-12:30 & 13:30-18:00; jeu/don/thu 9:30-12:30 & 13:30-18:00; ven/vri/fri 9:00-12:30 & 13:30-19:00; sa/zat/sat 9:00-18:00.
Produits fermiers, régionaux et biologiques./Hoeveproducten, regionale en biologische producten. www.visitwapi.be
van een volk van Belgisch Gallië. Tien mijlpalen en richtingsborden wijzen u de weg naar de bezienswaardigheden langs de weg. Gratis kaart en routeboekje EN The Via Romana is a former Roman road, from the time of the Empire, which runs between Bavay, the capital of the Nervii tribe, and Velzeke, and through small villages in between such as Pommeroeul, Blicky and Flobecq. It also connects four major museums and archaeological sites located on both sides of the border with France. Each of the museums provides visitors with a unique immersive experience as regards the life of a people in Gallia Belgica (Belgic Gaul). Ten military milestones and signposts will direct you towards must-see curiosities along the whole of the road. Free maps and road books.
/Farmhouse, regional and organic products.
Jacquy Cange H5 art san a fine r
Rue des Meuniers, 46b - 7973 Belœil – 00 32 69 57 97 69 - www.jacquycange.be contact@jacquycange.be – mar-jeu/ din-don/Tue-Thu 8:00-12:30 & 13:0016:30 ; ven/vrij/Fri 8:00-12:30 & 13:0018:00 ; sam/zat/Sat 9:30-13:00.
350 variétés de fromages belges et français/350 variëteiten van de Belgische en Franse kazen/A cheese-maturing expert. 350 types of Belgian and French cheeses.
Wallonie picarde
87
ANTOING
ANTOING
/// Attractions & Musées /Bezienswaardigheden & Musea Attractions & Museums
Château d’Antoing
F4
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Le Grand Large
F5
Kasteel van Antoing / Castle of Antoing
Place Bara, 18 – 7640 – Antoing – 00 32 69 44 17 29 – www.antoing.net tourisme.antoing@skynet.be – € 3/2,50€ 15/05>30/09 – 15:00 & 16:00 (dim & jours fériés/son & feestdagen/Sun & Bank holidays). FR Résidence privée des Princes de Ligne, ce château féodal domine toute la vallée de l’Escaut. Il est ceinturé de murailles fortifiées du e siècle et son entrée est protégée par un bolwerk. Au XIXe siècle, le château est reconstruit dans un style néo-gothique. Visite guidée uniquement ( 1:30). Au départ du château: balade sur le circuit du Pays Blanc à proximité d’anciennes carrières et des fours à chaux (11 km – 2:30).
deling op het circuit du Pays Blanc in de buurt van de oude steengroeven en kalkovens (11 km – 2:30). EN Owned by the Princes of the House of Ligne, this feudal château overlooks the River Escaut valley. It is surrounded by 12th-Century ramparts and its entrance is also protected by a rampart. In the 19th Century, it was rebuilt in a neo-gothic style. Guided tours only ( 1:30). Activities: walks on the Pays Blanc route, passing near former quarries and lime kilns (11 km / 7 miles; 2 hours, 30 minutes).
NL Dit feodale kasteel, privéresidentie van de Prinsen de Ligne, domineert de Scheldevallei en is omgeven door versterkte muren uit de 12e eeuw. De ingang wordt beschermd door een bolwerk. In de 19e eeuw werd het kasteel volledig herbouwd in neogotische stijl. Alleen rondleidingen met gids
(
88
Avenue du Lac, 56 – 7640 Péronnes – 00 32 69 44 20 70 – www.adeps.be/ peronnes - www.wapinature.be
Voile en famille (sur réservation) et randonnées à vélo / Zeilen met het gezin (on reservation) en fiets wandelingen / Family sailing (op reservering)and cycling.
ASBL Tournai Air Club
F5
Rue de Bitremont, 1Z – 7640 Maubray – 00 32 69 77 16 52 – www.tournaiair-club.eu
Baptême de l’air en planeur / Luchtdoop in een zweefvliegtuig/ First flight in a glider.
1:30). Vanaf het kasteel: wanwww.visitwapi.be
BRUNEHAUT
BRUNEHAUT
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding / Leisure activities
Circuit des pépinières E5 de Lesdain Het circuit van de boomkwekerijen van Lesdain / A tour of the plant and tree nurseries at Lesdain
Balade ornithologique de la coupure E5 de Bléharies
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Brasserie de Brunehaut
E5
Brouwerij van Brunehaut/ Brewery Brunehaut
Ornithologische wandeling van de ‘Coupure de Bléharies’ / Bléharies severed meander birdwatching walking tour
6 km – 1:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be.
1/3,5 km – 0:40/1:00 – www.randofamili.com – www.wapinature.be. FR La coupure de Bléharies est un ancien méandre de l’Escaut. Très praticable, le circuit emprunte une partie du RAVeL (voie verte) le long de l’Escaut canalisé. Les promeneurs pourront y observer Martin-pêcheur, batraciens ou libellules… NL De ’coupure de Bléharies’ is een oude Scheldearm. Het zeer gemakkelijke circuit volgt een deel van de RAVeL (groene weg) langs de gekanaliseerde Schelde. Wandelaars nnen er sv e s a fi e n waterjuffers observeren. EN The Bléharies severed meander is an old River Escaut meander. The looped walk is very practicable and runs along part of a RAVeL green way beside a channelled section of the river. alkers can see kingfishers, frogs and toads, dragonflies, and so on.
FR En plus des pépinières, ce circuit d’interprétation agricole vous fera découvrir l’église Saint-Eleuthère, bâtiment néo-roman de 1922 et la célèbre Pierre Brunehaut majestueusement entourée de 4 peupliers isolés. Elle est la trace du séjour d’un peuple « proto-celte » sur le territoire d’Hollain et à l’origine de mille et une légendes.
Naast de boomkwekerijen ontdekt u op dit landelijke interpretatiecircuit de kerk Saint-Èleuthère, een neoromaans gebouw van 1922, en de beroemde Pierre Brunehaut, majestueus omgeven door 4 eenzame populieren. Hij is het spoor van het verblijf van een “proto-Keltisch” volk op het grondgebied van Hollain en de bron van duizend en één legenden. NL
EN In addition to the nurseries, this agricultural interpretation walking tour goes past Saint Eleutherius Church, a neo-Romanesque building dating from 1922 and the famous Brunehaut Stone, majestically surrounded by just four poplar trees. It constitutes a trace of a “proto-Celtic” people in the Hollain area and has been the source of many legends.
www.visitwapi.be
Rue des Panneries, 17 - 7623 Rongy – 00 32 69 34 64 11 - www.brunehaut. com - info@brunehaut.com – € 6€ 00:45 - Visite sur demande toute l’année /Rondleiding het hele jaar op aanvraag/ Tour on demand all year – Boutique et bar/Winkel en bar/Shop en bar : lun-ven/man-vrij/Mon-Fri 8:30-17:00 (15:00 le vend/op vrij/on Fri) WAPI-BRASSEURS
FR Brasserie familiale qui allie tradition et modernisme. Production traditionnelle de bières de fermentation haute, refermentées en bouteilles. Utilisation d’un matériel moderne qui permet une qualité et un goût constants. NL Familiebrouwerij die traditie en modernisme combineert. Traditionele productie van bieren van hoge st n et t ee e st n n e es De moderne uitrusting garandeert een constante kwaliteit en smaak. EN A family-run brewery which takes the best from traditions and modernity. Top-fermented beers are produced here in a traditional manner, and then bottled. Modern equipment used – consistent quality and taste.
Wallonie picarde
89
BRUNEHAUT - BERNISSART
Chocolaterie Délices et chocolat
E5
Rue de Tournai, 148 – 7620 Hollain – 00 32 69 34 66 30 – www.delicesetchocolats. be – info@delicesetchocolats.be
Chocolaterie artisanale qui allie qualité et créativité. FR
BERNISSART
/// Attractions & Musées Bezienswaardigheden & Musea / Attractions & Museums
Musée de l’Iguanodon
G6
Museum van de Iguanodon / The Iguanodon Museum
NL Ambachtelijke chocolaterie die kwaliteit en creativiteit combineert. EN A craft chocolaterie which provides customers with a combination of quality and creativity.
Vergers de Brunehaut
E5
Boomgaarden van Brunehaut/ Brunehaut Orchards
Rue de l’Eglise, 23 – 7623 Rongy – 00 32 69 34 41 17 – www.lesvergersdebrunehaut. be – jacques_dewaele@skynet.be – vente directe/rechtstreekse verkoop/direct sale 01/08 > 31/05.
Production écologique de pommes et poires de qualité et vente directe du producteur au consommateur. FR
NL Ecologische productie van kwaliteitsappelen en –peren die rechtstreeks worden verkocht door de producent aan de consument. EN Environmentally-friendly and high-quality apples and pears are grown here, which are sold directly by the producer to the consumer.
90
Rue Lotard, 14 - 7320 Bernissart – 00 32 69 76 66 13 - www.bernissart.be/ musee - museeiguanodon@bernis museeiguanodon@bernissart.be – 2:00 – € 4/3€ 01/04 > 30/9 mar-dim/din-zon/TueSun 10:00-18:00 ; 01/10 > 31/03 dim/din-zon/Tue-Sun 10:00-16:00. «Fragments» FR Venez admirer un véritable squelette fossilisé d’iguanodon, haut de 5 mètres et vieux de 130 millions d’années ! Ce dinosaure, une des plus célèbres découvertes paléontologiques mondiales, a été découvert par des mineurs de Bernissart en 1878. En plus de cette pièce maîtresse, le musée présente aussi un mésosaure (premier reptile marin), des centaines d’autres fossiles et une impressionnante collection de minéraux.
www.visitwapi.be
NOUVEAU – En famille, découvrez la paléontologie à travers 10 mini défis reconstituez le puzzle géant de l’iguanodon, déguisez-vous en dinosaure avec des accessoires farfelus, découvrez le squelette sous un autre œil grâce à des kaléidoscopes et monoculaires… Visite insolite sur base de photos à retrouver dans la collection. Espace jeux thématisés pour les 4-8 ans : coin lecture, playmobils®, coloriages, sculpture à escalader... NL In het Museum van de Iguanodon kunt u een echt skelet van een iguanodon van 5 m hoog en 130 miljoen jaar oud bewonderen, dat in 1878 door mijnwerkers werd ontdekt in een mijn in Bernissart. In het museum vindt u ook een menosaurus
BERNISSART
(eerste zeereptiel), honderden andere fossielen en een indrukwekkende collectie mineralen.
Musée de la Mine
G6
Mijnmuseum/ The Mine Museum
NIEUW – Maak samen met uw gezin kennis met paleontologie via 10 kleine uitdagingen: maak de gigantische puzzel van de iguanodon, vermom je als dinosaurus met gekke accessoires, bekijk het skelet met een ander oog met behulp van een caleidoscoop of een monoculaire verrekijker... Ongewoon bezoek op basis van foto’s die terug te vinden zijn in de collectie. Ruimte met themaspelletjes voor 4- tot 8-jarigen: leeshoek, Playmobil®, kleurplaten, een sculptuur om in te klimmen. EN Come and have a look at a real fossilised Iguanodon skeleton, five metres (about 16½ feet) high and 130 million years old! This dinosaur, one of the most renowned paleontological discoveries worldwide, was discovered by miners at Bernissart in 1878. In addition to the main attraction, the museum also exhibits a Mesosaurus (the first marine reptile), hundreds of other fossils, and an impressive collection of minerals.
Rue Marquais – 7321 Harchies – 00 32 69 77 26 80 – www.bernissart.be/musee 1/05> 30/9 – WE 15:00-19:00. FR Ce petit musée rend compte de l’archéologie industrielle et de la mémoire ouvrière. L’estaminet à l’étage du musée vous permet de goûter « La vieille Cuvée du Musée de la Mine ». NL Dit kleine museum geeft de industriële archeologie en het arbeidersgeheugen weer. In de taverne op de eerste verdieping van het museum kunt u “La vieille Cuvée du Musée de la Mine” proeven. EN This small museum is on the theme of industrial archaeology and the memories of miners. Upstairs in the tavern you can taste “La Vielle Cuvée du Musée de la Mine”.
Jardin géologique
G6
Rue Lotard – 7320 Bernissart - 0032 69 76 66 13 – www.bernissart.be - Accès libre, visite guidée sur réservation/ Vrije toegang, geleid bezoek op reservatie/ Free entry, guided tours available if you book ahead. FR Observation des bouleversements géologiques et géographiques de la Terre au travers des pierres qui ornent le jardin. Panneaux d’interprétation. NL Ontdek op de site van het Mijnmuseum de regionale knowhow en gereedschappen: de bouw van muren van gestapelde stenen, bestratingstechniek, leembewerking… EN On the premises of the Mine Museum, find out about regional tools and expertise – the construction of dry stone walls, a paving technique, clay working, etc.
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
91
BERNISSART
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Marais d’Harchies
G6
Moerassen van Harchies/ Marshes at Harchies
CRIE Harchies - Chemin des Préaux, 5 - 7321 Harchies – 00 32 69 58 11 72 - www.natagora.be (3h) : chaque 1ers sam du mois (9:00) & 3e sam du mois (13:30) - RDV Place de Pommeroeul. FR Située à 2 km du musée de l’Iguanodon, cette zone humide d’intérêt biologique de 550 ha est un site ornithologique majeur en Wallonie. Des postes d’observation permettent de contempler différentes espèces d’oiseaux : la gorge bleue, la bouscarle de Cetti, le butor étoilé, le martin-pêcheur, le canard colvert, le héron et le goéland cendré… Une boucle de 7 km autour du site permet de découvrir toute les richesses du site. Les visites peuvent se faire seul(e), en groupe avec un guide, à pied ou à vélo.
Vanuit de observatieposten kunt u verschillende vogelsoorten bekijken: de blauwborst, Cetti’s zanger, de roerdomp, de ijsvogel, de wilde eend, de reiger en de stormmeeuw... Op een lus van 7 km rond de site kunt u alle rijkdommen van het gebied ontdekken. Bezoeken zijn mogelijk alleen, in groep met een gids, te voet et e fiets EN Located 2 km (1¼ miles) from the Iguanodon Museum, these Wetlands of Biological Interest, covering 550 hec-
NL Gelegen op 2 km van het Museum van de Iguanodon vormt dit vochtig gebied met een biologisch belang van 550 ha een belangrijke ornithologische site van Wallonië.
92
www.visitwapi.be
tares (about 1,400 acres), constitute a major bird-watching site in Belgium. Observation stations enable visitors to contemplate various bird species – bluethroats, Cetti’s warblers, Eurasian bitterns, kingfishers, mallard ducks, herons, common gulls, to mention a few. A looped 7-km (4-mile) route around the site allows you to see everything the site has to offer. You can go around the looped trail alone, in a group with a guide, on foot or by bike.
BERNISSART-RUMES
/// Shopping terroir / Winkels met streekproducten / Shopping for local products
Authentique Brasserie
G5
Authentique Brouwerij/ Authentique Brewery
Rue de Condé, 5 - 7321 Blaton – 00 32 69 58 07 78 - www. authentiquebrasserie.be – authentique@skynet.be – € 4€ 00:30 - Visite et restauration sur demande/Rondleiding en restauratie op aanvraag/Tour and restoration on demand. FR NL EN WAPI-BRASSEURS
Par son nom, la brasserie signe sa volonté de respecter les savoirfaire d’autrefois. Particularité : l’Authentique ambrée est embouteillée avec du sucre brun. FR
NL Met dergelijke naam geeft de brouwerij te kennen dat ze de oude tradities en kennis respecteert. Bijzonderheid : de amberkleurige Authentique wordt gebotteld met toevoeging van bruine suiker. EN Its name indicates its goal of employing know-how from the olden days. Special feature: at the bottling stage, brown sugar is added to the brewery’s “Authentique Ambrée” beer.
RUMES
/// Loisirs / Vrijetijdsbesteding /Leisure activities
Circuit du Pays des Mâchons
D4
Het circuit van het « Pays des Mâchons » / Pays des Mâchons tour
4 km – 1:30 – www. randofamili.com – www.wapinature.be. FR Le village de Taintignies offre à voir une architecture rurale préservée où les constructions traditionnelles incarnent le savoir-faire des maçons locaux : toitures mansardées, détails sacrés ou symboliques sur les façades et pignons anciens, utilisation de l’argile. Les lieux-dits de la Déroderie, de Clairmaie et du Petit Rumes dévoilent une partie des secrets de ces bâtisseurs réputés.
EN Visitors to the village of Taintignies can enjoy its conserved rural architecture. The traditional buildings there are the physical embodiment of the expertise of local stonemasons – mansard roofs, religious and symbolic details on old façades and gables, the use of clay. The townlands of Déroderie, Clairmaie and Petit Rumes reveal some of the secrets of these reputed builders.
NL In het dorp Taintignies is de plattelandsarchitectuur grotendeels bewaard gebleven: de traditionele gebouwen getuigen van de knowhow van de lokale metselaars: de typische daken, de sacrale of symbolische details op de oude voorgevels en puntgevels, het gebruik van klei. De gehuchten Déroderie, Clairmaie en Petit Rumes onthullen een deel van de geheimen van deze befaamde bouwers.
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
93
Agenda Agenda / Diary
FR
NL
EN
Festivités culturelles, gourmandes, sportives ou folkloriques ...
Culturele, gastronomische, sportieve en folkloristische festiviteiten ...
Cultural, foodie, sporting and folkloric festive events ...
C’est la fête ! ’t Is feest ! / Let’s have a great time!
AGENDA DES SORTIES
DÈS FÉVRIER / VANAF FEBRUARI
MARS
2/2016>11/2016
>15/3
Ellezelles 00 32 68 54 46 01 www.ellezelles.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
2/2016>11/2016
12/3
Croque et Troque « Pas si fous ces toqués » G2
Expo : Réserve africaine au musée d’archéologie E4
Marché futé, marché fermier G3
Frasnes-lez-Anvaing 00 32 68 54 46 03 www.frasnes-lez-anvaing.be
Écomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
5/2 > 31/10
13/3
Marche des Jonquilles E5
Hôpital Notre-Dame à la Rose, Lessines 00 32 68 33 24 03
18/3
Tournai 00 32 69 22 20 45
Soirée cabaret Journée mondiale de la Marionnette E4
www.visittournai.be
25/2>27/2
Centre de la marionnette - Tournai 00 32 69 88 91 40 www.maisondelamarionnette.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
18/3>29/6
Tournai Jazz Festival E4
Printemps musical de Silly I3 Silly 00 32 68 25 05 12 www.printempsmusicalsilly.be
LA SAISON DES CARNAVALS
6/2
Carnaval de Kain E3 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Tournai 00 32 69 21 05 15 www.tournaicentreville.be
Belœil 00 32 69 68 95 16 www.beloœil.be
Lesdain 00 32 69 34 40 28
Salon antiquités, brocantes et collections E4
Basècles 00 32 473 17 70 14 www.carnavaldebasecles.be
Festival brassicole E4
Circuit des fontaines H5
13-14/2
Carnaval de Basècles G5
Musée des Beaux-Arts de Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
20/3
www.notredamealarose.com
6/2
Expo : « De soie, laine, or et argent : Merveilles de la cathédrale de Tournai »
19-20/3
Forum des simplicités G2
Pots de pharmacie au temps de Nicolas Lemery I2
19/3 > 17/4
25/3
Procession des Pénitents I3 Lessines 00 32 68 33 24 03 www.lessines.be
25/3
Grand Marché E4 au eurs annue Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
10/2
13/2
Entité de Belœil 00 32 473 17 70 14 www.carnavaldebasecles.be
Vaulx 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Crossage en rue G5
Carnavô F4
10/2
4 & 5/3
Chièvres & Vaudignies 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.carnavaldetournai.be
Crossage al’tonne H4
Carnaval de Tournai E4
Wallonie picarde
95
AGENDA DES SORTIES
26/3
Chasse aux œufs et balade à vélo à Aubechies H5 Beloeil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
26/3 > 3/4
Concours des Amaryllis H5
8 > 10/4
23/4 > 18/9
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.archeoexpo.be
(visites guidées le WE sauf le 1/5) Ciné-conférence les 26/4, 10/5 & 14/6
Foire de Jardin J3
9,10,16,17/4
Brocante couverte D2 Mouscron 00 32 56 86 03 70
www.visitmouscron.be
16/4
Bourse aux Plantes et Printemps Grandeur Nature (Vivacité) H2 Maison des Plantes médicinales Flobecq Château de Belœil 00 32 69 68 94 26 www.chateaudebeloeil.com
00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
17/4
arc en eurs G5
28/3
Promenade Jean Nature H3 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
28/3
Blaton
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
24/4
Plantation du Mai I3 Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
25 & 26/4
Wallonie Week-End Bienvenue G2 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be
30/4
Leuze en folie G4
00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be
23/4
Les Musées d’Ath à vélo H4 Ath
Marche à bâton E4 Tournai www.marcheabaton.com
AVRIL
00 32 68 26 51 70 www.ath.be
23 > 24/4
a are au
Mouscron 00 32 56 86 03 70
eurs G5
Péruwelz 00 32 69 25 40 28
www.visitmouscron.be
www.peruwelz.be
3/4
Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
MAI MAI
Marché de terroir D2
Visite de jardin privé et bourse d’échange de plantes I3
Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 www.leuze-en-hainaut.be
Fête des plantes F2
AVRIL > OCTOBRE
96
Expo : La cathédrale de Tournai à chœur ouvert E4
MAI > AOÛT La Feuillerie – Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be
1er dimanche de chaque mois Petit Montmartre E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
www.visitwapi.be
AGENDA DES SORTIES
MAI > SEPTEMBRE
5/5
6 > 8/5
(sauf en aout, dernier dimanche) Tournai
Ellezelles 00 32 478 59 34 70 www.ellezelles.be
Bonsecours 00 32 69 77 29 38 www.ordi-web.eu/rememberday
3ème dimanche de chaque mois Des livres et vous 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Marché aux puces G2
7/5
5/5
Sortilèges, Rue et Vous H4
1/5
Remember Day G5
Journée des fées à la maison des plantes médicinales H2
Collinaria - Festival Gastronomique du Pays des Collines G2
Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
Ellezelles 00 32 68 54 46 03
1/5
7 & 8/5
Repas promenade « Les saveurs de Silly » I3
www.collinaria.e-monsite.com
Ath 00 32 68 26 51 70 www.sortileges.be
Rhododendrons et a es en eurs F2
5 > 8/5
Expo d’orchidées J3 Enghien Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
00 32 2 397 10 20
1/5
Animations à l’Hôpital Notre-Dame à la Rose I2
Randonné gourmande G5 Péruwelz 00 32 69 77 98 10
1/5
Marché fermier et artisanal H4 Musée de la vie rurale Chièvres (Huissignies) 00 32 69 68 61 80 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
www.enghien-edingen.be
5 > 8/5
Hôpital Notre-Dame à la Rose, Lessines 00 32 68 33 24 03 www.notredamealarose.com
6/5
L’accordéon, moi j’aime E4
La Feuillerie – Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be
8/5
Salon Saveurs et Nature E2 Saint-Léger 00 32 56 48 13 23 www.estaimpuis.be
8/5
La Caravane Vanne E4
1/5
Floralies G4
Leuze-en-Hainaut 00 32 69 66 98 51 www.leuze-en-hainaut.be
5/5
arc
au
eurs D2
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.accordeontournai.be
www.visitwapi.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.accordeontournai.be
Wallonie picarde
97
AGENDA DES SORTIES
13>15/5
Tournai en Fête E4
16/5
Ducasse Jean-Jean dou ballon G2
Balades à vélo D2 Mouscron Ellezelles 00 32 68 54 46 00 www.ellezelles.be
21/5
00 32 56 86 03 70 www.visitwapi.be
4/6
Marché fermier /printanier H5
15/5
Nuit de la musique G4
Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net
00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
00 32 69 68 95 16
21/5
4/6
Les Printanières du Château F4
15/5
Fête de la Brique A2
Le Bizet 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
15/5
Bouffonneries à la brasserie H4
Silly
La nuit des musées E4
16/5
Marche gourmande H5 Beloeil 00 32 475 40 44 80
www.beloeil.be
Les Estivoles D2 Mouscron
22/5
4 & 5/6
Cap nature vélo D2 Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitwapi.be
Les Chiffonnades E4
Brasserie des géants- Irchonwelz 00 32 68 28 79 36 www.brasseriedeslegendes.be
Foire aux artisans Quevaucamps
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
22/5
98
Ecomusée du pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
JUIN > AOÛT
15/5
Tournai - Ath 00 32 68 26 51 70 www.ath.be
Rallye des Arbres remarquables E5
JUIN
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Terre de fête et de patrimoine d’exception H4
29/5
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
00 32 56 86 03 70
www.visitmouscron.be
Eglises ouvertes H5 Belœil 00 32 69 68 95 16 www.belœil.be
5/6
Goûtez Gaulois H5
Archéosite et Musée d’Aubechies Belœil 00 32 69 67 11 16
29/5
www.archéosite.be
Péruwelz 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
5/6
Rallye vélo à Péruwelz G5
Rallye vélo « vintage » G6 Bernissart 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be
www.visitwapi.be
AGENDA DES SORTIES
12/6
Rallye vélo des Jardins I3
JUILLET
25 & 26/6
Feux de Beltaine G4
Silly
1 > 10/7
Belœil Plage H5
00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
Belœil 00 32 69 68 95 16
17 > 21/6
www.belœil.be
Tournai 00 32 22 20 45 www.fetedelamusique.be
JUILLET > AOÛT
Fête de la Musique E4
18 & 19/6
Parcours d’artistes H5 Belœil 00 32 477 77 97 96 www.belœil.be
23/6
Archéosite et Musée d’Aubechies-Beloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
25 & 26/6
Les Médiévales au Château F4
Expos pour fêter les 20 ans du Parc naturel des Plaines de l’Escaut F5 Parc naturel des Plaines de l’Escaut 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
2/7
Feux de la Saint-Jean G5 Péruwelz 00 32 69 77 25 51 www.peruwelz.be
Feux de la Saint-Jean H4 Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.stjean-chievres.be
2/7
21/6
Beau vélo de RAVeL E4
Wallonie picarde 00 32 69 46 00 23 www.fetedelamusiquewapi.be
www.visittournai.be
Solstice 21
Tournai 00 32 69 22 20 45
3/7
25/6
Mariage à la mode romaine antique G4
Sabbat des sorcières G2 Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.net
26/6
L’art de recevoir et de goûter aux saveurs du passé H4 H5
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
3/7
Fête au moulin d’Ostiches H3 Ostiches 00 32 68 26 51 70
Ellezelles
Ath et Beloeil
00 32 68 54 46 00 www.sorcieres.eu
00 32 68 26 51 70 www.ath.be
25 & 26/6
29/6 > 8/8
3/7
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
Portes ouvertes à la Brasserie de Cazeau D3 Templeuve 00 32 69 35 25 53 www.brasseriedecazeau.be
Expo : prix artistique de la Ville de Tournai E4
www.visitwapi.be
www.ath.be
Promenade « Remèdes de grands-mères » H3
Wallonie picarde
99
AGENDA DES SORTIES
8/7
Visite guidée grands-parents & petits-enfants au Château d’Attre I4
15 & 16/7
21/7
Comines-Warneton 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
Musée de la vie rurale – Huissignies 00 32 68 64 59 61 00 32 69 68 61 80 www.chievres.be
Fête des Marmousets B2
20 > 24/07
L’Artifoire d’Hollain E5
Le musée s’anime H4
23 & 24/7
Ducasse Saint-Christophe H2 Flobecq 00 32 68 44 69 61 obec be
Attre 00 32 68 45 44 60
26/7
Fête de la Sainte-Anne G5
8 > 10/07
Péruwelz 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be
Festival LaSemo J3
29/7 > 21/8
Tournai-les-bains E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.tournailesbains.org
www.lasemo.be
Hollain 00 32 69 34 49 03 www.artifoire.be
10/7
21/7
Enghien 00 32 2 397 10 20
Pique-Nique « Vélo Saveurs » I3
www.tourisme.silly.be
10/7
Fête du Pain E3
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be Tournai 00 32 69 22 20 45
Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be
AOÛT
21/7
Balade à vélo du 21 juillet H5 Belœil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
Mont-Saint-Aubert 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
100
Campement médiéval J3
Fête du 21 juillet D2 J3 E4
www.visittournai.be Silly 00 32 68 33 16 06
30 & 31/7
www.visitwapi.be
5/8
La Révolution de la Patate H3 Écomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
AGENDA DES SORTIES
6/8
Les Musicales de Belœil H5
14 /8
Balade contée dans le parc d’Enghien J3
14/8
Rallye vélo E5
Antoing 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
15/8
Fête de la Moisson à l’ancienne E5
Château de Belœil 00 32 69 68 94 26 www.chateaudebeloeil.com
6/8
Après-midi Découverte en famille H3
La Glanerie 00 32 69 64 79 20 www.plainesdelescaut.be Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.ccenghien.com/les-baladescontées
13 & 14/8
Week-end Foire « Art et Nature » H4 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
6 & 7/8
15 > 28/8
Rencontres musicales internationales d’Enghien J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be
20 & 21/8
Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Foire aux artisans J3
13 > 15/8
21/8
Salon des antiquaires et belle brocante E4
Week-end du modélisme J3 Parc d’Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien.be
Hoves 00 32 498 48 85 04
Les Chiffonnades E4
Quai du Marché au Poisson Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
22 > 28/8
Sites en ligne E4
7/8
Fête de la moisson H3
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
13 > 15/8
Animations à l’Hôpital Notre-Dame à la Rose I2 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
Hôpital Notre-Dame à la Rose, Lessines 00 32 68 33 24 03
Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
www.notredamealarose.com
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
101
AGENDA DES SORTIES
SEPTEMBRE
24 > 28/8
Théâtre au vert I3
2 > 4/9
Festival [les Rencontres] Inattendues E4
4/9
Mariage à la mode romaine antique G4
Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be rc éosite et usée d ubec ies Beloeil 00 32 69 67 11 16
26/8
Visite guidée grands-parents & petits-enfants au Château d’Attre I4 Attre 00 32 68 45 44 60
26 > 28/8
Ducasse d’Ath H4
www.archeosite.be
Tournai 00 32 69 25 30 80 www.lesinattendues.be
3 & 4/9
Le Festin I3
10 > 25 /9
Quinzaine du goût G5
arc naturel des laines de l scaut 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
10/9
La machine à feu fait son show à Bernissart G6 Bernissart 00 32 69 59 05 64
10/9
Estaim’ Ravelo D2
fice du tourisme d t 00 32 68 26 51 70 www.ath.be
27 & 28/8
Week-end d’archéologie expérimentale G4
Lessines 00 32 68 33 24 03 www.festin.be
4/9
Rallye vélo E5 Brunehaut 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
4/9 rc éosite et usée d ubec ies Beloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
102
staimpuis 00 32 56 48 13 76 www.estaimpuis.be
Fête de Saint-Hubert G5
10/9
www.bonsecours.be
lle elles 00 32 68 54 46 00 www.sorcieres.eu
Bonsecours 00 32 473 64 08 94
www.visitwapi.be
Balade nocturne sur le sentier de l’Etrange G2
AGENDA DES SORTIES
10 & 11/9
17 > 18/9
00 32 85 27 88 80 www.journeesdupatrimoine.be
Dottignies 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.org
Journées du Patrimoine
10 & 11/9
Fête des Moissons B2
Comines-Ten-Brielen 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
Fête de la main E2
Fête du Satcheu E3
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16
Grande Procession et Tournai et ses cortèges E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Le musée en fête H4
Musée de la vie rurale – Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Goûtez romain ! G4
17 & 18/9
11/9
11/9
18/9
www.archeosite.be
Leers-Nord 00 32 56 48 13 76 www.estaimpuis.be
18/9
Foire villageoise G2
17 & 18/9
Fête des courges F4
11/9
Goûtez gaulois H5 Ellezelles 00 32 68 54 42 17 www.ellezelles.be
19 > 25/09
Semaine du Slow Food I3
Archéosite et Musée d’Aubechies-Belœil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
12/9
Grande braderie de Tournai E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Antoing 00 32 69 44 41 33 www.courge.be
18/9
Rallye vélo D3
Belœil 00 32 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
www.tourisme.silly.be
18/9
25/9
A la découverte des moulins
Centre culturel René Magritte Lessines 00 32 68 25 06 00
17/9
Randonnée gourmande H4
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitwapi.be
Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Journée du vélo D2
Silly 00 32 68 33 16 06
www.visitwapi.be
Vélomania
I2
www.ccrenemagritte.be
Wallonie picarde
103
AGENDA DES SORTIES
24 & 25/9
Fête des Plantes F2
25/9
1 > 30/10
Péruwelz 00 33 69 77 22 42 www.bonsecours.be
Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Fête des rigolos G5
25/9
2/10
Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
Archéosite et Musée d’AubechiesBeloeil 00 32 69 67 11 16 www.archeosite.be
Cueillette aux champignons et omelette géante J3 La Feuillerie – Celles 00 32 69 45 51 71 www.lafeuillerie.be
24 & 25/09
Tournoi de jeu de fer E4 Tournai 00 33 69 59 08 26 www.visittournai.be
24 & 25/9
Tourpes en activité G4
L’art dans la ville E4
OCTOBRE OCTOBRE 2015
Goûtez Romain ! G4
4/10
Après-midi en famille à l’Espace gallo-romain G4
Nuit de l’obscurité H2
Maison des plantes médicinales Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
1 & 2/10
La Fête des Hurlus D2 Ath 00 32 68 26 92 33 www.ath.be
6 & 9/10
Patchwork J3
Tourpes 00 32 69 66 98 51 tourpes-en-activite.skynetblogs.be
25/9
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be
8 & 9/10
Tournai gourmande E4
1 & 2/10
Fête de la pomme E5
Festival des contes D3 Néchin 00 32 56 48 13 76 www.estaimpuis.be
25/9
Rallye vélo E4
Rumes 00 33 69 77 98 10 www.plainesdelescaut.be
104
Rongy 00 32 69 34 41 17 www.lesvergersdebrunehaut.be
www.visitwapi.be
Tournai 00 32 69 22 93 19 www.lesamisdetournai.be
AGENDA DES SORTIES
8 & 9/10
25/10
12,13,19,20/11
Comines 00 32 69 45 42 48 www.fete-des-louches.com
Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
Fête des Louches B2
9/10
La Ducasse des Maréchaux B2
Enterrement de la Ducasse H4
30/10>1/11
Salon antiquités, brocantes et collections G6 Tournai Expo 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
Brocante couverte D2
15/11
Saint-Nicolas à la Maison des Géants H4
31/10
Halloween à Silly G6 Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
15/10
Place aux enfants G5 Estaimpuis 00 32 56 84 30 87 www.estaimpuis.be
15 & 16/10
Week-end du bois H5 H4
Silly 00 32 68 33 16 06 www.tourisme.silly.be
31/10
Nuit des croquants G6 Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien-edingen.be
NOVEMBRE 11/11
Course du souvenir et Last Post spécial 11 novembre A2
Belœil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be Chièvres 00 32 68 64 59 61 www.chievres.be
Ploegsteert 00 32 56 55 56 00 www.mto.be
16/10
12 & 13/11
Parc en couleurs G5 Blaton 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be
Tournai la Page E4 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
www.visitwapi.be
Ath 00 32 68 26 51 70 www.maisondesgeants.be
2E QUINZAINE DE NOVEMBRE
Next Festival
Eurométropole 00 32 56 22 10 01 www.nextfestival.eu
19/11
Ciné-débat G2
Ecomusée du Pays des Collines Lahamaide 00 32 68 64 51 55 www.ecomusee.eu
Wallonie picarde
105
AGENDA DES SORTIES
19 & 20/11
Tournai Toys E4
JANVIER 2017 14/1 & 16>24/1
14 & 15/01
Ramdam Festival E4
Festikids D2
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
MI–JANVIER
Les Antoniades H2 Tournai 00 32 69 22 20 45 www.visittournai.be
NOV.
Journée de l’arbre
Maison des Plantes médicinales H2 Flobecq 00 32 68 57 28 47 www.maisondesplantes.be
Flobecq 00 32 68 44 70 04 obec be
Ath &Tournai 00 32 69 22 20 45 62www.ramdamfestival.be 81
REIVNAJ 610MARCHÉS 2 DE NOEL / KERSTMISMARKTEN/ MARKETSXIGAMI NOITICHRISTMAS DÉ 6 IANRUOT E
eb.lavitsefmadmar.www
DÉCEMBRE 3/12
Fête des Mountches B2
Warneton 00 32 56 55 56 00 www.villedecomines-warneton.be
10 & 11/12
Noël en balade de Silly I3 Silly 00 32 33 16 06 www.tourisme.silly.be
8/12 > 1/1
Mouscron sur glace D2
Mouscron 00 32 56 86 03 70 www.visitmouscron.be
106
MI-DÉCEMBRE
10 & 11/12
Tournai 00 32 69 22 20 45
www.visittournai.be
Antoing 00 32 69 44 17 29 www.antoing.be
10 & 11/12
12 & 13/12
Harchies 00 32 69 76 66 13 www.bernissart.be
Leuze-en-Hainaut 00 32 69 66 98 40 www.leuze-en-hainaut.be
10 & 11/12
16 & 18/12
esti it s de fin d ann e E4
Féérie d’hiver en roulottes G6
Marché de Noël d’Antoing F4
Marché de Noël à Leuze G4
Noël en balade Silly I3
Village de Noël de Péruwelz G5
Silly 00 32 33 16 06 www.tourisme.silly.be
Péruwelz 00 32 69 25 40 28 www.peruwelz.be
3 & 4/12
16 > 18/12
Belœil 00 32 69 68 95 16 www.beloeil.be
Enghien 00 32 2 397 10 20 www.enghien.be
Marché de la Saint-Nicolas H5
Marché de Noël d’Enghien J3
og van de /Toeristische bl ue tiq is ur to og e bl Le la Wallonie picard de e m is ur To du n la Maiso Evénements / Evenementen
Saveurs /Smaken
erne SaintUne soirée exquise à la Tav nde avond unte uitm Een / s Géry d’Aubechie echies in La Taverne Saint-Géry
Fête de la Wallonie picarde à vélo première édition... check ! /
van Aub
Eerste editie van het Feest van Picardisch Wallonië per fiets... check!
atuur
Nature / N
Visites / Bezoeken
Balade en haut du Mont de l’Enclus /
Wandelen op de Kluisberg
urnai / Martine à To Doornik e de l’expo in ill g m lin fa el st en on Visite Tiny-tento oek aan de Gezinsbez
Rendez-vous sur Surf naar
www.Wapiblog.be i.be & Facebook.com/VisitWapi
Suivez-nous aussi sur / Volg ons op Visitwap
Établissements Bienvenue Vélo 'Fiets Welkom'-etablissementen / "Bikes Welcome" establishments
FR
NL
EN
Hébergements, restaurants et terrasses labélisés Bienvenue Vélo.
Accommodatie, restaurants en terrasjes met het 'Fiets Welkom'-label.
Accommodation, restaurants and terraces with the "Bikes Welcome" label.
Un accueil privilégié avec Bienvenue Vélo En adhérant à cette charte de qualité, les établissements assurent confort, conseils avisés et services adaptés aux besoins des cyclotouristes. Een geprivilegieerd onthaal met Fiets Welkom Door zich aan te sluiten bij dit kwaliteitshandvest, garanderen de etablissementen comfort, kwaliteitsvol advies en diensten die aangepast zijn aan de behoeften van de toerfietsers. Get special treatment at "Bikes Welcome" establishments By signing the "Bikes Welcome" Quality Charter, establishments guarantee that they will provide comfortable facilities, knowledgeable advice and services that tourists travelling by bike require.
Tous en selle ! Allen het zadel op! / On your bike!
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 15/11/15
HÔTELS - BIENVENUE VÉLO
Hôtels Chambre simple / Éénpersoonskamer / Single room
ATH
Chambre double / Tweepersoonskamer / Double room
Best Western Hôtel Horizon Ath - Lessines★★★ Avenue des Artisans 1 BE-7822 Ghislenghien 00 32 68 44 51 11 info@bestwesternhorizon.be www.bestwesternhorizon.be
Capacité / Capaciteit / Capacity Petit déjeuner / Ontbijt / Breakfast Restauration/ Restauratie / Restoration Séminaire/ Seminarie/ Seminar
★★ Degré de confort / Comfortniveau / Level of comfort ★ > ★★★
71 > 170€
Chambres d’hôtes & gîtes ruraux
60
Gastenkamers & landelijke gites Guest chambers & rural gites
ENGHIEN
Degré de confort (Gîtes) / Comfortniveau / Level of comfort (holiday cottages) Degré de confort (Meublé de tourisme) / Comfortniveau (Gemeubeld verblijven) / Level of comfort (furnished tourist accomodation)
> >
CH
Chambre d’hôtes / Gastenkamer / Guestroom
CHF
Chambre d’hôtes à la ferme / Gastenkamer op de boerderij / Guestrooms on farms
GR
Gîte rural / Landelijke gîtes / Rural holiday cottage
GF
Gîte à la ferme / Gîtes op de boerderij / Holiday cottages on farms
GC
Gîte citadin / Stadsvakantieverblijf / Urban holiday accomodation
GG
Gîte de groupe / Gîte voor groep / Holiday cottages for groups
71 > 185€ 5 > 400 p.
J3 Auberge du Vieux Cèdre ★★★★ Avenue Elisabeth 1 BE-7850 Enghien 00 32 2 397 13 00 aubergeduvieuxcedre@skynet.be www.auberge-vieux-cedre.com
105 € 30
2 > 60 p.
60 > 85 €
Bienvenue Vélo / Fiets Welkom / Bikes Welcome
10
Wallonie destination qualité / Kwaliteit bestemming / Quality destination
60 p.
D3
Le Haras des Chartreux Place de Bourgogne 18 BE- 7730 Estaimbourg 00 32 490 39 95 02 info@harasdeschartreux.be www.harasdeschartreux.be ECC
Hébergement avec centre de bien-être / Logie met een wellness centrum / Accomodation with a wellness centre
Gîtes de Wallonie asbl / Gîtes de Wallonie vzw / Gîtes de Wallonie asbl a not or profit olida cottage organisation
125 €
ESTAIMPUIS
Gîtes au sein d’une ferme en activité proposant la découverte de l’agriculture biologique / Gîtes bij een boerderij in werking, met activiteiten voor de ontdekking van biologische landbouw / Holiday cottage on an operating arm t at enables ou to find out more about organic arming Gîte avec infrastructure adaptée, location de cheval et activités équestres / Gîte met aangepaste infrastructuur, verhuur van paarden en ruiteractiviteiten / Holiday cottages with suitable infrastructure, horses for hire and equestrian activities
19 p.
95 € 10-40 p.
FRASNES-LEZ-ANVAING
Accueil Champêtre en Wallonie / Landelijk onthaal in Wallonië / ccueil ampetre en allonie asbl a not or profit rural allonia tourism organisation) Salle de séminaire / seminarieruimte /seminar room seminar Salle de réception / ontvangstzaal / reception room Boutique à la ferme / boerderijwinkel / farm shop Gîte insolite / ongewone verblijven / unusual places to stay
Hôtel Bagatelle Rue Beauvolers 7 BE-7910 Dergneau 00 32 497 65 89 97 00 32 497 63 09 56 contact@hotel-bagatelle.com Ouverture printemps 2016 ECR 150m2
18 p.
voir/zie/see CH p.111 et G. p.114
Bistrot de terroir
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 15/11/15
120p.
www.visitwapi.be
I3
F2
7 + 1 suite de luxe
Wallonie picarde
109
HÔTELS - BIENVENUE VÉLO
MOUSCRON
D2 Best Western Plus Hotel Alizé - Mouscron ★★★★ Passage Saint-Pierre 34 BE-7700 Mouscron 00 32 56 56 15 61 alize@hotelalize.be www.hotelalize.be 71 > 277 € 58
102p.
71 > 317 €
15 p.
4 CH x 2 p.
G5
Hôtel-restaurant La Cornette ★★ Place Jean Absil 5 BE-7603 Bon-Secours 00 32 69 77 20 11 info@hotellacornette.be www.hotellacornette.be 55 €
70 > 80 €
BERNISSART La Garde des Ablais Rue de la Garde 1 BE-7322 Bernissart 00 32 476 21 21 46 contact@lagardedesablais.be www.lagardedesablais.be ECR
65 > 69 € 45 p.
CELLES E4
Le Temps Différent Rue du Haut Rejet 7 BE-7760 Celles 00 32 69 77 48 55 00 32 477 75 26 09 info@le-temps-different.be www.le-temps-different.be
Hôtel Alcantara ★★★ Rue des Bouchers Saint-Jacques 2 BE-7500 Tournai 00 32 69 21 26 48 philippe@hotelalcantara.be www.hotelalcantara.be
91 > 122 € 24 + 1 appart-hôtel
101 > 132 €
E3
4 CH x 2 p. 120>130 €
ELLEZELLES
Floréal le Panoramique Place 2 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 69 89 16 16 mont saint aubert orealgroup be oreal olida s be
88 € 95 p. 90
F2
48 p.
TOURNAI
46
G6
4 CH x 2 65 / 4 p. > 130 €
50 p.
TOURNAI
110
H5 L'Instant au Présent Rue de la Hunelle 22 BE-7970 Beloeil 00 32 474 75 10 01 00 32 477 79 18 50 linstantaupresent@hotmail.be www.linstantaupresent.be
101 p.
PÉRUWELZ
8
BELOEIL
112 €
Ferme Bethel Gauquier 3 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 26 33 info@gite-bethel.be www.gite-bethel.be
4 CH x 1/4 p.
12 > 150 p.
www.visitwapi.be
G2
27 € / p.
voir/zie/see GR p.113
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 15/11/15
CHAMBRES D'HÔTES - BIENVENUE VÉLO
LESSINES
ELLEZELLES Au Mont des Collines Mont 16 BE-7890 Ellezelles 00 32 479 25 80 59 marijke@aumontdescollines.be www.aumontdescollines.be
G2
80>85 €
3 CH x 2 p.
FRASNES-LEZ-ANVAING
F2
ECR
6 CH x 2 p.
105 €
TOURNAI La Roseraie Rue de Roubaix 113 BE-7520 Templeuve 00 32 69 36 02 76 00 32 494 32 02 10 detacie@gmail.com www.laroseraie-tournai.com
Château Bagatelle Chaussée de Tournai 29 BE-7910 Arc-Wattripont 00 32 69 66 33 35 00 32 497 63 09 56 contact@chateau-bagatelle.com www.chateau-bagatelle.com 2 CH x 2 p.
I2
Maison des Anges Rue de Grammont 4 BE-7860 Lessines 00 32 479 64 93 32 info@maisondesanges.net http://maisondesanges.net
130 €
2 CH x 2 p.
voir/zie/see Gîte p.109 et Hôtel p.114
120 €
TOURNAI
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3 En passant Rue Houssière 3 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 69 21 00 24 00 32 497 60 13 53 en-passant@skynet.be www.enpassant-frasnes.be 1 CH x 1 p.
47 €
4 CH x 2 p.
75 €
FRASNES-LEZ-ANVAING Vertes Feuilles Avenue des Hauts 18 BE-7912 Saint-Sauveur 00 32 475 46 17 56 info@vertes-feuilles.be www.vertes-feuilles.be
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 15/11/15
E4
1 CH x 2 p.
G3
2 CH x 2 p.
120 €
3 CH x 2 p.
120 €
E4
A un Train d’Ici Place Crombez 17 b BE-7500 Tournai 00 32 496 13 31 34 contact@a1traindici.be www.a1traindici.be
100 €
TOURNAI
www.visitwapi.be
La Chambre du Couvent Quai Notre-Dame 6/B12 BE-7500 Tournai 00 32 69 64 86 06 00 32 473 68 21 04 info@ lachambreducouvent.be www.lachambreducouvent.be
1 CH x 2 p.
E4
98 > 111 €
Wallonie picarde
111
CHAMBRES D'HÔTES - BIENVENUE VÉLO
TOURNAI
E4
CHIÈVRES
Au Bon Temps Rue des Déportés de Froidmont 41 BE-7504 Froidmont 00 32 69 64 00 80 00 32 477 44 12 03 edithemichel@skynet.be www.tournai-commerces.be/79au_bon_temps_tournai.html 55 €
2 CH x 2 p.
TOURNAI
1 GR x 5 p.
E3
Au Roi des Radis Rue Joseph Gorin 22 BE-7540 Kain 00 32 69 84 88 98 00 32 473 97 06 26 info@auroidesradis.be www.auroidesradis.be
2 CH x 2 p.
Gite Ajiste dit "du Prieuré" Espace Pierre Descamps BE-7972 Aubechies 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be www.giteaubechies.be
1 GG x 23 p.
COMINES-WARNETON Gîte du Bois de Saint-Yvon Chemin de Saint-Yvon 58 BE-7784 Warneton 00 32 56 58 94 27 info@gitesaintyvon.com www.gitesaintyvon.com
G4
Les Jardins du Noir Mouton Rue d'Anseroeul 46a scana es 00 32 69 45 44 55 00 32 475 67 92 36 lenoirmouton@skynet.be www.noirmouton.be
F2
La ferme de Gabrielle Rue de la Mélune 43 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 87 93 audreydevroede@yahoo.be lafermedegabrielle.audreydevroede@facebook.com
1 GF x 6/7 p.
www.visitwapi.be
About Plugstreet Rue du Touquet 79 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 87 93 audreydevroede@yahoo.be lafermedegabrielle.audreydevroede@facebook.com
1 GR x 4/6 p.
A2
270 > 605 €
COMINES-WARNETON
1 GR x 4/5 p. 150 > 350 €
112
B2
1 GR x 4/6 p. 180 > 360 €
75 €
250€/nuitée
CELLES
H4
175 > 300 €
COMINES-WARNETON
BELOEIL
Groupe / Groep
La Maison d'à côté Rue Emile Daubechies 4 BE-7950 Tongre-Saint-Martin 00 32 68 33 16 52 00 32 474 78 71 99 winieckimic@gmail.com www.lamaisondacote.be
A2
200 > 475 €
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 15/11/15
GÎTES RURAUX & MEUBLÉS - BIENVENUE VÉLO
COMINES-WARNETON
B2
Les Gîtes de la Lys Chemin du Bon Coin 1 BE-7784 Warneton 00 32 56 58 89 03 00 32 56 58 79 88 00 32 475 22 72 87 www.lesgitesdelalys.be
ELLEZELLES Gîte des Hortensias Aulnoit 14 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 28 09 27 00 32 488 07 28 89 yvettey29@gmail.com www.gitedeshortensias.be
2 GR x 4/6 p. 130 > 300 € 1 GR x 3/5 p.
Fontaine de la Lys Rue de la Howarderie 8 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 88 30 00 32 478 56 61 04 info@gitefontainedelalys.be www.gitefontainedelalys.be
Groupe / Groep
A2
G2
Gîte Bethel Gauquier 3 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 26 33 info@gite-bethel.be www.gite-bethel.be
ECR
1 GF x 2/4 p.
1 GR x 12 p.
300 > 500 €
1 GG. x 60 p.
sur demande op aanvraag
ECR
1 GF x 6/8 p. sur demande op aanvraag 1 GF x 10 p.
COMINES-WARNETON
B2
Howarderie Rue de la Howarderie 9 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 89 65 info@lahowarderie.be www.lahowarderie.be 1 GF x 18 p. Groupe / Groep
1 GR x 3/4 p. 120 > 250 €
ELLEZELLES
COMINES-WARNETON
G2
Groupe / Groep
ELLEZELLES
G2 Un petit coin de Paradis Paradis 17 BE-7890 Ellezelles 00 32 476 32 02 62 francine.vandenbussche@gmail.com www.unpetitcoindeparadis.be
750 > 950 €
1 GF x 80 > 120 p. 30/32 p. 900>1200 €
ELLEZELLES Au Coeur des Collines Camp et Haie 47 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 28 36 00 32 475 78 78 58 info@aucoeurdescollines.be www.aucoeurdescollines.be
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 15/11/15
voir/zie/see CH p.110
G2
1 GF x 6 p.
200 > 300 €
1 GF x 4/6 p.
150 > 250 €
1 MT x 4/6 p. 150 > 300 €
ELLEZELLES
www.visitwapi.be
G2
L’Archipel Gauquier 20 BE-7890 Ellezelles 00 32 475 69 53 88 00 32 69 44 17 35 larchipel@skynet.be www.gitelarchipel.be
1 GR x 2/6 p.
230 > 700 €
Wallonie picarde
113
GÎTES RURAUX & MEUBLÉS - BIENVENUE VÉLO
ESTAIMPUIS Git’Emoi 16 rue du Voisinage Codron 7730 Estaimpuis 00 32 56 48 74 62 00 32 474 70 62 61 git.emoi16@gmail.com www.git-emoi.com
D2
FRASNES-LEZ-ANVAING Domaine de Jaurieu Rue Jeaurieux 1 BE-7910 Arc-Wattripont 00 32 69 21 31 33 00 32 473 52 50 05 info@jaurieu.be www.jaurieu.be 1 GG x 16 CH. Double (32 p.)
2 MT 2/8 p. àpd. 80€/nuit
FRASNES-LEZ-ANVAING
H2 La Piedsente Rue du Bois Martimont 1 BE-7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 472 34 84 76 lapiedsente@gmail.com www.la-piedsente.be
1 GR x 8 p.
Groupe / Groep
H2
G3 La Roulotte de Framboise Grand Rieu 42 BE-7911 Frasneslez-Buissenal 00 32 69 86 86 52 00 32 474 88 72 58 francoisedelmotte@hotmail.com roulotteettabledhote.wix.com/frasnes ECR 1 MT x 2/4 p.
Gîte Horlitin Rue Horlitin 55 BE-7750 Amougies 00 32 498 51 78 51 info@gite-horlitin.be www.gite-horlitin.be
ECR
G3
PECQ
Notre sorcière bien aimée Rue Pironche 48 BE-7911 Buissenal 00 32 69 87 52 78 00 32 486 13 29 43 lmdewinne@gmail.com www.notresorcierebienaimee.be
1 GR x 5 p.
114
sur demande op aanvraag
MONT DE L'ENCLUS
250 > 350€
FRASNES-LEZ-ANVAING
200 >300pl
FRASNES-LEZ-ANVAING
Château Bagatelle Chaussée de Tournai 29 BE-7910 Arc-Wattripont 00 32 69 66 33 35 00 32 497 63 09 56 contact@chateau-bagatelle.com www.chateau-bagatelle.com
1 GR x 6/9 p.
84 €/nuit pdj inclus
Dortoir 14>16 p. +/- 22 €/nuit/p. pdj inclus (8CH x 2 p.)
àpd. 290€
FRASNES-LEZ-ANVAING
F2
180 > 350 €
www.visitwapi.be
F2
demande 1 GR x 4 p. sur op aanvraag
E3 Terre d'Ô Chemin des Etangs 26/4 BE-7742 Hérinnes 00 32 479 64 90 29 depourcq_pascale@hotmail.com www.terredo.be
ECR
1 GR x 4/6 p.
àpd. 70€
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 15/11/15
GÎTES RURAUX & MEUBLÉS - BIENVENUE VÉLO
PÉRUWELZ
G5
TOURNAI Gîtes Chéri Avenue des Alliés 26 BE-7540 Kain 00 32 69 84 78 84 00 32 473 21 04 66 gitescheri@gmail.com www.gitescheri.be
La Petite maison de Braffe Rue du Quesnoy 36 BE-7604 Braffe 00 32 69 77 39 66 00 32 473 22 46 49 00 32 472 82 32 80 michelwattiez@yahoo.fr www.lapetitemaisondebraffe.be 1 GR x 2/4 p.
1 GR x 5/7 p. 300 > 400 € 1 GR x 3/5 p. 200 > 300 €
190 > 240 €
PÉRUWELZ
G5
TOURNAI La Ferme du Moulin Chaussée de Douai 735 BE-7504 Froidmont 00 32 69 64 80 77 00 32 475 76 51 36 info@fermedumoulin.net www.fermedumoulin.net
BeCosy guesthouse Rue de Rengies 52 BE-7608 Wiers 00 32 476 39 77 20 feelhome@becosy.be www.becosy.be www.roulemapoule.be (location de élos fiets er uur rent a bi e
Groupe / Groep
TOURNAI
ECR
1 GR x 10 p.
150 > 250 €/nuit
D'autres hébergements sur Andere accomaties op Other accomodation on
visitwapi.be
1 GR x 3/4 p. 180 > 350 €
Gîte des Pierrots Rue des Pierrots 11 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 69 55 89 69 00 32 476 66 26 51 info@gitedespierrots.be www.gitedespierrots.be
1 GR x 7/9 p.
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 15/11/15
E3
sur demande op aanvraag
E4
1 GF x 5/7p. 200 > 400 €
F3 Au Grenier du Château Rue du Puits 201 BE-7531 Havinnes 00 32 69 54 59 55 00 32 497 03 01 75 miriam@augrenierduchateau.be www.augrenierduchateau.be
TOURNAI
E3
TOURNAI
Groupe / Groep
www.visitwapi.be
E4 Auberge de Jeunesse de Tournai Rue Saint-Martin 64 BE-7500 Tournai 00 32 69 21 61 36 tournai@lesaubergesdejeunesse.be www.lesaubergesdejeunesse.be
94 lits/ bedden
sur demande op aanvraag
Wallonie picarde
115
RESTAURANTS - BIENVENUE VÉLO
BELOEIL
G4
ELLEZELLES
Taverne Saint-Géry Place 2 BE-7972 Aubechies 00 32 69 67 12 74 contact@taverne-saint-gery.be www.taverne-saint-gery.be
50
50 COMINES-WARNETON
40 COMINES-WARNETON
ELLEZELLES
G2
La Ferme de Fourquepire Rue de Fourquepire 46 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 22 07 00 32 475 85 33 44 fxt@fourquepire.be www.fourquepire.be
500
G2
40
H4 Au Chaudron des Légendes Rue Guinaumont 75 BE-7890 Ellezelles 00 32 499 03 96 28 lechaudrondeslegendes@gmail.com
750 > 950 €
1 GF x 80 > 120 p. 30/32 p. 900>1200 €
ELLEZELLES
116
Au Terroir Gourmand Place 10 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 33 73 70 00 32 474 92 12 36 info@leterroirgourmand.be www.leterroirgourmand.be
60
B2
Howarderie Rue de la Howarderie 9 BE-7783 Le Bizet 00 32 56 58 89 65 info@lahowarderie.be www.lahowarderie.be Voir/zie/see GR. p. 113 1 GF x 18 p.
ELLEZELLES
25
G2
20
60
A2
Auberge de Ploegsteert Rue de Messines 159 BE-7782 Ploegsteert 00 32 56 58 84 41 restaurant@aubergeploegsteert.be www.aubergeploegsteert.be
Groupe / Groep
Au Coin d'Amaury Route de Frasnes 2 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 27 10 au.coin.damaury@skynet.be www.aucoindamaury.be
50 ELLEZELLES
80 www.visitwapi.be
50
G2 Jardins de la Grange Mont 12 BE-7890 Ellezelles 00 32 68 54 27 47 info@lesjardinsdelagrange.com www.lesjardinsdelagrange.com
65
20
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 15/11/15
RESTAURANTS - BIENVENUE VÉLO
ELLEZELLES Au Tableau des Saveurs Rigaudrye 26 a BE-7890 Ellezelles 00 32 68 33 91 70 info@autableaudessaveurs.be www.autableaudessaveurs.be
ESTAIMPUIS
50
J3 Auberge du Vieux Cèdre ★★★★ Avenue Elisabeth 1 BE-7850 Enghien 00 32 2 397 13 00 aubergeduvieuxcedre@skynet.be www.auberge-vieux-cedre.com Voir/zie/see Hôtel p.109
ESTAIMPUIS Le Haras des Chartreux Place de Bourgogne 18 BE- 7730 Estaimbourg 00 32 472 60 90 27 info@harasdeschartreux.be www.harasdeschartreux.be Voir/zie/see Hôtel p. 109
FLOBECQ
Resto Chez Flo Place de l'Abbé César Renard 1 BE-7730 Bailleul 00 32 473 76 45 70
15
D3
Nouvelle adresse à partir du 1er juin 2016 Place des Prisonniers 1 BE-7538 Vezon
D'autres restaurants sur Andere restaurants op Other restaurants on
visitwapi.be
30
Tarieven ter informatie/ Indicative prices 15/11/15
40
H2 Esprit Nature Place 64 7880 Flobecq 00 32 68 57 24 57 00 32 497 62 27 54 00 32 495 44 06 43 info@restaurant-esprit-nature.be
30
30 ESTAIMPUIS
H2
Brasserie d'Hoppe La Houppe 6 7880 Flobecq 00 32 478 39 55 28 greta.beyl@yahoo.com
60
E3
50
FLOBECQ
30
150
D3
Maison du Canal Rue du Canal 6 BE-7730 Leers-Nord 00 32 56 84 30 87 www.maisonducanal.be
12
40 ENGHIEN
G2
www.visitwapi.be
Wallonie picarde
117
RESTAURANTS - BIENVENUE VÉLO
FRASNES-LEZ-ANVAING
G3
La Maison Blanche Place 4 BE-7912 Saint-Sauveur 00 32 69 21 29 21
30
G5
Hôtel-restaurant La Cornette Place Jean Absil 5 BE-7603 Bon-Secours 00 32 69 77 20 11 info@hotellacornette.be www.hotellacornette.be Voir/zie/see Hôtel p. 110
50
G3
La Cuisine (Vertes Feuilles) Avenue des Hauts 18 BE-7912 Saint-Sauveur 00 32 475 46 17 56 info@vertes-feuilles.be www.vertes-feuilles.be Voir/zie/see CH. p. 111
30
PÉRUWELZ
40
FRASNES-LEZ-ANVAING
LESSINES
35
F2
Domaine de Jaurieu Route Provinciale 133 BE-7750 Mont de l’Enclus 00 32 69 21 31 33 00 32 473 52 50 05 info@jaurieu.be www.jaurieu.be Voir/zie/see GR. p. 114
30
E3 Cafétariat de La Maison de Léaucourt Chemin des Etangs 12 A BE-7742 Hérinnes 00 32 69 58 06 13 lamaisondeleaucourt@skynet.be www.lamaisondeleaucourt.be
20
FRASNES-LEZ-ANVAING
100
PECQ
TOURNAI
30
I2 Restaurant-cafétariat de l’Hôpital Notre-Dame à la Rose Place Alix de Rosoit BE-7860 Lessines 00 32 68 33 24 03 info@notredamealarose.com www.notredamealarose.com
40
I5 Les Cinq Clochers (Floréal le Panoramique) Place de la Trinité 2 BE-7542 Mont-Saint-Aubert 00 32 69 89 16 16 mont.saint.aubert@florealgroup.be www.florealholidays.be Voir/zie/see Hôtel p. 110
90
120
D'autres restaurants sur Andere restaurants op Other restaurants on
visitwapi.be 118
www.visitwapi.be
Tarifs à titre indicatif arrêtés au 15/11/15
ESCAPADES EN BELGIQUE
ROULEZ VOTRE TOUR DES FLANDRES AVEC L’ ITINÉRAIRE CYCLISTE DU TOUR DES FLANDRES • Le Centre Tour des Flandres: visitez l’unique centre d’expérience consacré au Tour • Obtenez votre chip de chronométrage gratuit • Visitez les cafés de cyclisme
WWW.LIVEYOUROWNTOUR.COM/FR
ESCAPADES EN BELGIQUE
ESCAPADES EN BELGIQUE
MORLANWELZ LE MUSÉE ROYAL DE MARIEMONT www.musee-mariemont.be
LA LOUVIÈRE L’ECOMUSÉE DU BOIS-DU-LUC www.ecomuseeboisduluc.be
BINCHE LE MUSÉE INTERNATIONAL DU CARNAVAL ET DU MASQUE www.museedumasque.be
LA LOUVIÈRE LE CENTRE DAILY BUL & CO www.dailybulandco.be
LA LOUVIÈRE LE CENTRE DE LA GRAVURE ET DE L’IMAGE IMPRIMÉE www.centredelagravure.be
8
SENEFFE LE MUSÉE DE L’ORFÈVRERIE www.chateaudeseneffe.be
LA LOUVIÈRE KERAMIS, CENTRE DE LA CÉRAMIQUE www.keramis.be
LA LOUVIÈRE LE MUSÉE IANCHELEVICI www.ianchelevici.be
LE PARC DES CANAUX ET CHÂTEAUX… 8 MUSÉES
DÉBORDANT DE RICHESSES ! DES COLLECTIONS PERMANENTES INCONTOURNABLES. DES EXPOS ORIGINALES ET VARIÉES TOUTE L’ANNÉE. MAISON DU TOURISME DU PARC DES CANAUX ET CHÂTEAUX
PLACE JULES MANSART, 21-22 7100 LA LOUVIÈRE 064/26.15.00
maisondutourisme@lalouviere.be http://www.parcdescanauxetchateaux.be Découvrez aussi notre page facebook !
ESCAPADES EN BELGIQUE
Coups cœur nos
de en Pays de Namur
Vivez le Pays de Namur
Union européenne: Fonds Européen de Développement Régional -
Avec le soutien du INTERREG Commissariatefface généralles frontières. le soutien du Commissariat Général au Tourisme. au Avec Tourisme
PaysdeNamur
Place de la Sation - 5000 Namur Tél. :+32(0)81 24 64 49 www.paysdenamur.be - info@paysdenamur.be
ESCAPADES EN BELGIQUE
IDÉES MUSÉES IDEËN MUSEA IDEAS MUSEUMS
Le Bois du Cazier Ancien charbonnage consacré aux fleurons de l’industrie et à la tragédie de 1956. Patrimoine mondial de l’Unesco. Oude steenkoolmijn, heeft een aanbod dat gewijd is aan de paradepaardjes van de industrie en aan de tradegie van 1956. Werelderfgoed van de Unesco. Old coalmine devoted to the flowers of industry and to the tragic moments of 1956. Unesco World Heritage.
Le Musée des Beaux-Arts Parmi les noms à épingler, René Magritte, Paul Delvaux, James Ensor,… Met name René Magritte, Paul Delvaux, James Ensor,... Some well-known names: René Magritte, Paul Delvaux, James Ensor,… Le Musée de la Photographie Le plus vaste musée consacré à la photgraphie en Europe. Het grooste museum van Europa dat gewijd is aan fotografie. The largest museum in Europe dedicated to photography.
Le Musée du Verre Un voyage passionnant, de nos jours jusqu’aux origines du verre. Van vandaag tot de oorsprong van het glas. A journey from the present to the origins of La Maison de la Poterie à Bouffioulx Un hommage aux potiers d’hier et d’aujourthe glass. d’hui. Hulde aan de pottenbakkers van gisteren en BPS22 Un musée qui vous guide à la découverte vandaag. de l’art contemporain. Homage to the potters of yesterday and Een museum dat u laat kennismaken met today. de hedendaagse kunst. A museum that guides you to the discovery of contemporary art.
Maison du Tourisme du Pays de Charleroi place Charles II, 20 – 6000 Charleroi - Tel. : +32 (0)71 86 14 14 maison.tourisme@charleroi.be – www.paysdecharleroi.be
ESCAPADES EN BELGIQUE
ESCAPADES DANS L’EUROMETROPOLE
Les essentiels Not to be missed Niet te missen Partez à la découverte des quartiers anciens et appréciez les charmes d’une cité animée et accueillante. Le Vieux Lille séduit par son architecture flamboyante, ses façades aux couleurs douces et hardies mettent en valeur l’exubérance et la profusion du décor. Ontdek de meest pittoreske wijk van Lille. De Oude Lille verleidt met haar flamboyante architectuur. De architectuur verscheidenheid (uit de 17 de eeuw) zet aan tot slenteren. Immerse yourself in Lille’s most charming district, where architecture, shops, museums will seduce you. The Old Lille enchants the eye with its flamboyant architecture. The colourful facades that set off the exuberance and profusion of their decoration.
City Tour
Le Vieux Lille
Rien de plus agréable que de parcourir la ville confortablement installé dans un car décapotable ! Equipé d’un système audiovisuel, le car offre un panorama sur les principaux monuments de la ville, de ses origines aux quartiers les plus contemporains. De cabriolet bus is uitgerust met een audiovisueel systeem. Geniet van dit compleet stadspanorama langs de voornaamste monumenten en van de oude naar de hedendaagse buurt. A convertible coach equipped with audio and video system takes you on a discovery tour of the city, passing the most famous sites of Lille.
D’une hauteur de 104 mètres, le beffroi de l’Hôtel de Ville de Lille est le plus haut de la région. Depuis sa terrasse, profitez d’un panorama à 360° sur la ville et ses environs. Van helemaal bovenaan, op 104 meter, heeft, u een adembenemend panorama van Lille. The Belfry, standing 104 meters high, is the highest of the region. From the terrace, enjoy a 360° view of Lille and the surroundings.
Le Beffroi
Office de Tourisme et des Congrès de Lille - +33 (3) 59 57 94 00 www.lilletourism.com
Découvrez la Wallonie picarde...
Ontdek Picardisch Wallonië … / Discover Picardy Wallonia …
www.visitwapi.be
Agenda, visites, hébergements Agenda, bezoeken, accommodatie
www.wapischools.be Sorties scolaires
www.wapiblog.be
Les bons plans des Wapitrotteurs Tips van de Wapitrotters
/visitwapi
Concours, photos, événements…
WapiNews !
La newsletter touristique de la Wapi De toeristische nieuwsbrief van Wapi Tous les mois / Elke maand : Balades / Wandelingen Activités en famille / Gezinsactiviteiten Événements / Evenementen Expos / Tentoonstellingen Concours / Wedstrijden Bons plans... / Tips… Inscrivez-vous sur / Inschrijven op
www.visitwapi.be
www.wapinature.be
Nature & Balades Natuur- & Wandelsite / Nature & Walks
Brochures / Booklets
Bon de commande / Bestelbon / Establishment order
Toeristische kaart Eurometropool
GRATIS
Tourist Map Eurometropolis
Dépliant Sites et Musées de la Wallonie picarde 2016 Sites & Musea Sites & Museums
GRATIS
2015-2016
75
Sorties pédagogiques
idées de! sorties
en Wallonie picarde
Maternelle
Primaire
Bruxelles Lille TOURNAI
Secondaire
GRATIS
NL
FR
2015 - 2016
Wallonie picarde
PAYS-BAS
Bruxelles
NE
18
MAG
Lille TOURNAI
et autocaristes Associations, mini-groupes touringcars en Verenigingen, minigroepen
NOUVEAU NIEUW
ALLE
Groupes /Groepen
FRANCE
Dépliant groupe 2016
Brochure voor groepen
produits inédits thématisés àpd 15 pers.
unieke themaproducten. vanaf 15 pers.
GRATIS
www.wapischools.be
Guide scolaire 2015-2016 GRATIS
valable jusque 31/12/2016, dans la limite des stocks disponibles./ Geldig tot 31/12/2016, voor zover de voorraad strekt./Offer expires 31/12/2016; while stocks last
Carte touristique Eurométropole Lille Kortrijk Tournai
Guide touristique de la Wallonie picarde 2016 Toeristische gids Tourism guide
À renvoyer à / Terugsturen naar / To be sent back : Maison du Tourisme | Quai Saint-Brice, 35 | BE-7500 Tournai
COORDONNÉES À COMPLÉTER / CONTACTGEGEVENS / CONTACT DETAILS
Nom / Naam / Name : ........................................................................... Prénom / Voornaam / Surname : ........................................................... Rue / Straat / Street : .......................................................N°/ Nr. : ........ CP / PC :................. Ville / Stad / City : .................................................... Pays / Land / Country :........................................................................... Email : ...................................................................................................
7€ Disponibles sur / Beschikbaar op / available on
www.wapishop.be
Retrouvez toutes nos brochures en téléchargement sur /
U kunt al onze brochures downloaden op / All of our brochures can also be downloaded from :
www.visitwapi.be
A
C
B
1
2
3
4
5
6
7
8
0
5 km N
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
TOURNAI
Partenaires touristiques Toeristische partners
Ruelle des Écoles 1 - 7890 Ellezelles 00 32 68 54 46 00 info@pnpc.be www.paysdescollines.be
Rue des Sapins 31 - 7603 Bon-Secours 00 32 69 77 98 10 accueil@pnpe.be www.plainesdelescaut.be
Quai Saint-Brice 35 - 7500 Tournai info@visitwapi.be www.visitwapi.be
Place Bara 18 - 7640 Antoing 00 32 69 44 17 29 tourisme.antoing@skynet.be www.antoing.net
Grand-Place 8 7911 Frasnes-lez-Buissenal 00 32 69 23 65 51 info@si-frasnes-lez-anvaing.be www. si-frasnes-lez-anvaing.be
Place Gérard Kasiers 15 - 7700 Mouscron 00 32 56 86 03 70 mtpicardie@skynet.be www.visitwapi.be
Rue de Pintamont 18 - 7800 Ath 00 32 68 26 51 70 o fice de tourisme at be www.ath.be
Rue de Grammont 2 7860 Lessines 00 32 68 33 36 90 info@notredamealarose.com www.notredamealarose.com
Rue Saint-Bernard 30 - 1060 Bruxelles 00 32 25 04 03 90 info@opt.be - www.opt.be
Rue du Château 27 - 7970 Belœil 00 32 69 68 95 16 tourisme.beloeil@skynet.be www.beloeil.be
Rue Général Leman 28 7900 Leuze-en-Hainaut 00 32 69 77 38 40 paola.martinato@publilink.be www.leuze-en-hainaut.be
Rue des Clercs 31 - 7000 Mons 00 32 65 36 04 64 federation.tourisme@hainaut.be www.hainauttourisme.be
Grand Place 10 7950 Chièvres (Huissignies) 00 32 68 64 59 61 contact@otchievres.be www.otchievres.be
Place Gérard Kasiers 15 7700 Mouscron 00 32 56 86 03 79 s.initiative@mouscron.be www.visitmouscron.be
Avenue du Prince de Liège 1 - 5100 Jambes 00 32 81 31 18 00 info@gitesdewallonie.be www.gitesdewallonie.be
Chemin du Moulin Soete 21 - 7780 Comines 00 32 56 55 56 00 otcomines @gmail.com www.visitcomines-warneton.be
C/O Maison du Parc naturel Rue des Sapins 31 - 7603 Bon-Secours 00 32 69 77 98 10 tourisme@peruwelz.be www.plainesdelescaut.be
Parc 5 - 7850 Enghien 00 32 2 397 10 20 tourisme.enghien@skynet.be www.enghien-edingen.be
Place communale 11 7830 Silly 00 32 68 33 16 06 tourisme@silly.be www.tourisme.silly.be
Chaussée de Namur 47 - 5030 Gembloux 00 32 81 62 74 58 accueilchampetre@fwa.be www.accueilchampetre.be
Place Paul Émile Janson 1 7500 Tournai 00 32 69 22 20 45 info@visittournai.be www.visittournai.be