IVE MIJAS EN SUS PARQUES V | S A Y A L N SUS P VIVE MIJA S DE NOCHE | VIVE MIJAS E
MIJAS, CIUDAD LIMPIA PREMIO ‘ESCOBA DE ORO’ 2010
STAFF
staff&más
pag3.-pag5
DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández
EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, María Rubio Mónica López, Jorge Coronado
REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Isabel Merino, María Rubio REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán
EDITA PUBLISHER
AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009
3
CONTENIDOS CONTENTS
ENESTENÚMERO PAG. 12-15
SHOWROOM DE TAPAS: Saborea nuestra ruta gastronómica VIVE MIJAS BY NIGHT: Gastronomy, shows and handicrafts
PAG. 38-43
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL: No te pierdas la última carrera de la temporada de verano COSTA DEL SOL HIPPODROME: Take advantage of outdoor theatre
INTHISEDITION
viveMijas •staff&more
4
staff&más
CULTURE
PAG.22-35
LEISURE
OCIO
EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA
SPORTS
DEPORTE
CULTURA
pag3.-pag5
RUTAS FERIAS EXHIBICIONES
5
PAG 36-49
ROUTES FAIRS EXHIBITIONS
AGENDA WHAT’S ON 6-11
PAG.50-61
FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS
DIRECTORIO DIRECTORY 70-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82
fs� PAG. 53-54
CINE DE VERANO: Noches de película en entornos únicos EVENING HORSERACING: The races return to the Hippodrome
PAG. 62-69
CALA REGGAE FESTIVAL: Disfruta de los sonidos más genuinos sobre la arena caleña CALA REGGAE FESTIVAL Don’t miss out!
WHATS ON
nnfssqqvaa AGENDA AGOSTO/AUGUST MARTES - TUESDAY 3 VIVE MIJAS DE NOCHE Fiesta infantil, show de payasos y animación
CONCIERTO Cala Reggae
VIVE MIJAS BY NIGHT Children’s Fair, clown show and animation
CONCERT Cala Reggae
Pza Virgen de la Peña Gratis/Free Event pag. 24 Cultura/ Culture
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 4 FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 25 Cultura/ Culture
JUEVES - THURSDAY 5 VIVE MIJAS DE NOCHE Maratón de animación cubana VIVE MIJAS BY NIGHT Cuban Animation Marathon Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 26 Cultura/ Culture
VIERNES - FRIDAY 6 HIPÓDROMO Carreras de verano HIPPODROME Summer Horse Racing Hipódromo Costa del Sol Ver info en página/More info on pages pag. 38 Deporte/Sports
viveMijas
Playa del Torreón, La Cala Gratis/ Free Event pag. 62
VERBENA Asociación de vecinos Tamisa OPEN AIR FAIR Tamisa Residents Association
Parque Andalucía Gratis/Free Event pag. 52 Ocio/Leisure
VERBENA Asociación Peña Cultural El Caballo OPEN AIR FAIR Peña Cultural El Caballo Association Calle Júcar (junto al parque La Butibamba) Gratis/ Free Event pag. 52 Ocio/ Leisure
DOMINGO - SUNDAY 8 CINE DE VERANO Madagascar 2 SUMMER CINEMA Madagascar 2
Parque Andalucía Gratis/Free Event pag. 53 Ocio/Leisure MARTES - TUESDAY 10
VERBENA Asociación de vecinos Tamisa
VIVE MIJAS DE NOCHE Fama Popacademia
OPEN AIR FAIR Tamisa Residents Association
VIVE MIJAS BY NIGHT Fama Popacademia
6 •what’s on !
SÁBADO - SATURDAY 7
Parque Andalucía Gratis/Free Event pag. 52 Ocio/Leisure
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 28 Cultura/Culture
a g e n d a
p a g 6 .- p a g11
7
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 11
CINE DE VERANO Crepúsculo
FLAMENCO Grupo Azabache
SUMMER CINEMA Twilight
FLAMENCO Azabache Group
Playa del Torreón Gratis/Free Entrance pag. 53Ocio/Leisure
Pza. Virgen de la Peña Gratis/Free Event pag. 25 Cultura/ Culture
JUEVES - THURSDAY 12
VIERNES - FRIDAY 13
VIVE MIJAS DE NOCHE Pandilla X
EXPOSICIÓN PINTURA Ariel Sandoval Calderón
VIVE MIJAS BY NIGHT Pandilla X
PAINTING EXHIBITION Ariel Sandoval Calderon
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 28 Cultura/ Culture
Centro Cultural de La Cala Gratis/ Free Entrance pag. 29 Cultura/Culture
feri
a de a
13
ES
TA
rtes
sigu
BL
EC
e la
IM
IEN
ruta
TO
S-
aní
de
PR
la t
a
OD
UC
apa
TO
ST
mije
ÍPI
CO
2010
rte
ER
s&
gas
ES
-2
jue
4S
TA
ve
ND
netitas o i c a actuada gratu ntr
s·
S
2 24 0:00 :00 h. h.
agos
tron
om
IL FANT LO IN ÁCU A BAN PECT U S C E N 3 MA ACIÓ E IA FA ROB 5 ANIM P ACADEM GUETÓN DEL RE NDA PO N A 0 B IÓ 1 UAC 2 LA NDAL A 2 ACT ZZ 6 ALH B HABANA BAILE 1 LATÍN JA N CUBANA S 7 U S 1 L A ACIÓ A 8 C STERCL IM N N A A UB A 19 DIO GEE NA 13 M IMACIÓN C UBA 24 RA IMACIÓN C ENIDA 15 AN MANDÚ V N A A ª E 5 6 IB A 20 C N DEL CAR ADÁ 2 LA LUPI + N 8 22 SO NDA DE CA BANA 2 U A 27 B ACIÓN C NIM 29 A
julio
viveMijas
LL
ña
S
to
8 •what’s on !
ma
TA
ía
tir de a par 0h. 1:0
2
a g e n d a
p a g 6 .- p a g11
SÁBADO - SATURDAY 14
JUEVES - THURSDAY 19
VERBENA Peña Santana
VIVE MIJAS DE NOCHE Maratón de animación cubana
OPEN AIR FAIR Peña Santana
VIVE MIJAS BY NIGHT Cuban Animation Marathon
Plaza de los Siete Caños Gratis/Free Entrance pag. 57 Ocio/ Leisure
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 30 Cultura/Culture
DOMINGO - SUNDAY 15 CINE DE VERANO Gran Torino SUMMER CINEMA Gran Torino
Auditorio municipal Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 53 Ocio/ Leisure
VERBENA Peña Santana OPEN AIR FAIR Peña Santana
Plaza de los Siete Caños Gratis/Free Entrance pag. 57 Ocio/ Leisure
VIERNES - FRIDAY 20 VERBENA Asociación de vecinos Al - Alcasur OPEN AIR FAIR Al-Alcasur Residents Association
Urbanización Al - Alcasur Gratis/Free Entrance pag. 57 Ocio/Leisure
VIVE MIJAS EN TUS PARQUES Fiesta años 60 y 70 VIVE MIJAS IN YOUR PARKS 60’s and 70’s Party
MARTES - TUESDAY 17
Parque Andalucía Gratis/Free Entrance pag. 58 Ocio/Leisure DOMINGO - SUNDAY 22
VIVE MIJAS DE NOCHE Los locos de la Habana
CINE DE VERANO El curioso caso de Benjamin Button
VIVE MIJAS BY NIGHT Los Locos de la Habana
SUMMER CINEMA The Curious Case of Benjamin Button
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 30 Cultura/ Culture
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 18
Parque María Zambrano Gratis/Free Entrance pag. 59 Ocio/Leisure
MARTES - TUESDAY 24
FLAMENCO Grupo Azabache
VIVE MIJAS DE NOCHE Radio Gee
FLAMENCO Azabache Group
VIVE MIJAS BY NIGHT Radio Gee
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 25 Cultura/Culture
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 31 Cultura/ Culture
9
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 25
VIERNES - FRIDAY 27
FLAMENCO Grupo Azabache
EXPOSICIÓN PINTURA Francisco Domínguez Salas
FLAMENCO Azabache Group
PAINTING EXHIBITION Francisco Dominguez Salas
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 25 Cultura/ Culture
JUEVES - THURSDAY 26 VIVE MIJAS DE NOCHE Maratón de animación cubana VIVE MIJAS BY NIGHT Cuban Animation Marathon
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 30 Cultura/ Culture
Casa Museo Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance pag. 32 Cultura/ Culture
VERBENA Asociación de vecinos La Candelaria OPEN AIR FAIR La Candelaria Residents Association
Casa Museo Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance pag. 59 Ocio/Leisure
SÁBADO - SATURDAY 28 VERBENA Asociación de vecinos La Candelaria OPEN AIR FESTIVAL La Candelaria Residents Association
Explanada frente a Cdad. Deportiva Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 59 Ocio/ Leisure
VIVE MIJAS DE NOCHE Cuadro flamenco de La Lupi + Grupo cubano 5ª avenida VIVE MIJAS BY NIGHT Cuadro Flamenco de la Lupi+5th Avenue Cuban Group
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag.34 Cultura/Culture
CONCIERTO Maskemúsica CONCERT Maskemusica
viveMijas
10•what’s on !
Teatro Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 35 Cultura/ Culture
a g e n d a
p a g 6 .- p a g11
11
de tapas
nnfssqqvv SHOWROOM
ENSALADA DE CANGREJO nnsqqvvvv
Vive Mijas te propone un completo recorrido gastronómico a precios de locura. Si aún no te has decidido a visitar Mijas de noche, hojea esta muestra de los manjares que te esperan. Para degustarlos, sólo tienes que seguir nuestra ruta de la tapa, con 12 paradas en las que podrás disfrutar de una bebida y uno de estos aperitivos por tan sólo 1,50 euros. En este número te presentamos una de las dos opciones de tapa. La siguente la podrás encontrar en el nº15 de Vive Mijas.
Cafetería La Muralla
Vive Mijas offers a full gastronomic tour at crazy prices. If you haven’t yet decided to visit Vive Mijas by Night, browse through this example of some of the delicacies that await you. To sample them, just follow our route, 12 places at which you can enjoy a drink and one of these snacks for just 1.50 euros. In this issue we present one of the two tapas options. You will find the other option in issue 15 of Vive Mijas.
EL MANJAR nnsqqvvvv Bar El Rincón
LA ALEGRÍA DEL BURRO nnsqqvvvv Bar Restaurante El Niño
viveMijas
12• showroom
showroom
pag12.-pag15
CREPE CON HELADO DE VAINILLA Y nnsqqvvvv SALSA DE CHOCOLATE nnsqqvvvv Cafetería Jaime
NUGGETS DE AVE CON CREMA ROQUEFORT nnsqqvvvv MINI HAMBURGUESA CON PISTO MIJEÑO nnsqqvvvv Bar Restaurante Casa Pepe
TAPA DE PAISANO nnsqqvvvv LA MALAGUEÑA
13
nnfssqqvvf
DELICIA DE BACALAO nnsqqvvvv Bar El Refugio
CANNOLO SICILIANO nnsqqvvvv Cafetería Heladería Peccati di Gola
CHORILITO nnsqqvvvv Restaurante Aroma
viveMijas
14• showroom
n
f
showroom
pag12.-pag15
15
Gazpacho y Bocado de Ensaladilla Rusa
nnsqqvvvv Museo del Vino
Carne en salsa nnsqqvvvv Bar Alarc贸n
Choricitos con huevo de Codorniz nnsqqvvvv Bar Porras
nnfssqqvvf
viveMijas
16• interview
The marvellous world of... El maravilloso mundo de...
entrevista pag16.-pag21
17
Luciana Nevani
*
REPORTAJE: ISABEL MERINO, FOTOGRAFÍA: MARÍA RUBIO
TRAYECTORIA
En un universo onírico rodeado de árboles y flores, con el mar de fondo y la sierra como escenario. Así encontramos a Luciana Nevani, soñando en un mundo mágico en el que los trazos y los colores dan vida bajo su hechizo a los rostros más expresivos.
El jardín que rodea a la muralla del pueblo, el mirador, un ambiente cargado de poesía. Fuente de inspiración para cientos de artistas que han encontrado en sus rincones la máxima expresión de la belleza. A Luciana Nevani, la sensibilidad artística le viene de familia. Hija del arquitecto y pintor Jorge Nevani y de una diseñadora de parques y jardines, esta joven argentina de 26 años ha encontrado en Mijas, donde reside hace un año, una nueva faceta de su arte. “Las miradas de los retratos del fotógrafo Jesús Jaime inspiraron mis cuadros”, comenta Luciana. La joven pintora viajó desde los paisajes y naturalezas muertas de su Mar de Plata natal a las complejas expresiones del rostro, tanto con trazos realistas como imaginarios.
viveMijas
18• interview
CAREER
*
In a dream world surrounded by trees and flowers, with the sea at the base and the mountains as a backdrop. This is how we find Luciana Nevani, dreaming of a magical world in which brushstrokes and colours come alive under her spell with much more expressive faces.
The garden that surrounds the wall of the town and the view lend to a poetryladen atmosphere. It has been a source of inspiration for hundreds of artists who have found the ultimate expression of beauty in its corners To Luciana Nevani, artistic sensitivity comes from her family. Daughter of the architect and painter Jorge Nevani and a designer of parks and gardens, this young 26 year-old Argentinian who has resided in Mijas for over a year, has a new facet of to her art. “The portraits of photographer Jaime Jesús inspired my paintings”, says Luciana. The young painter has travelled to different countries with its landscapes and its natural sea life indulging in facial expressions, both with realistic and imaginary brushstrokes.
entrevista pag16.-pag21
Observando con actitud soñadora el imponente paisaje que se extiende sobre la falda de la sierra e imaginando un azul tan puro como el del cielo mijeño como fondo de una de sus creaciones. Así nos habló Luciana de sus comienzos, muy vinculados a su licenciatura en Artes Visuales, Cultura y Estética Contemporánea, que curso durante cinco años. Especialista en acrílico sobre lienzo
y acuarela sobre papel, esta joven vino a Mijas en busca de nuevas oportunidades. “En Mar de Plata, la actividad cultural no se promueve tanto como aquí”, confiesa Luciana. En Argentina, la artista ejerció durante varios años como profesora en escuelas públicas y expuso en varios lugares vinculados al arte. Sin embargo, la pintora confiesa haber encontrado en Mijas la estabilidad que su carrera necesita.
Noting the imposing landscape that extends over the slope of the sierra with a dreamy attitude and imagining the purity of the background of the mijeño blue skys. Luciana spoke to us of her early years, closely linked to her degree in Visual Arts, culture and contemporary aesthetics, which was a fi ve year course. Specialising in acrylic on canvas and watercolor on paper,
19
this youngster came to Mijas in search of new opportunities. “In Mar de Plata, the cultural activity is not promoted as it is here”, confesses Luciana. In Argentina, the artist practiced for several years as a teacher in public schools and exhibited in various locations related to art. However, the painter confesses that having found Mijas she has the stability that her career needs.
no de ndo u Remata uadros c ltimos n sus ú ntra u da co ble, recorta envidia habló paisaje a nos “Doy Lucian . ía d día a tura de su in p de , clases demás a , y sa por en ca s ro cuad realizo a esta , explic ” o rg a unos enc e c ue, ha joven q casión tuvo o meses nto a ju poner a de ex la Cas re en ximo su pad ró p . Su or Museo sa p to pa c e y stra e pro u m una realizar tratos; al de re u id u iv d in brir s eño, a rte a su su e d galería propia s. a ij en M o za tod a reali s; o rg Lucian a c n de e tipo tienen ntes e li c elegir los e rtad d el la libe y tamaño us s el e . Entr emás motivo ad nes, io c a os, cre human s o tr s ras a c de ro mbién lo ra hay ta a p , ales de anim a inspirado h e su que se bras d o s en la lizado ia espec del padre, o d n u m se en el ra b o . Su o ll a b a c r en conoce puede través idad a profund ágina web p . de su u c ia n a e v a n il w w w.n ot.com blogsp
entrevista pag16.-pag21
Finishing off one of her latest paintings silhouetted against an enviable landscape, Luciana spoke to us of her day to day routine. “I teach painting at home, and also, I do commissioned paintings”, explains this young woman, a few months ago I had the opportunity to exhibit alongside my father at the Folk Museum. Her next project is to perform a solo exhibition of portraits; her dream, to open her own art gallery in Mijas.
Luciana carries out all kinds of requests, customers are free to choose the size and the theme. Among her creations, there are human faces and animals faces, she has been inspired by her Father’s works, specialising in the world of horses. You can get to know her work in depth on her web page www.nevaniluciana. blogspot.com
21
CULTURA-CULTURE
viveMijas
22• c u l t u r e
c u ll tt uu r r aa
pag22.-pag35 pag22.-pag35
23
AGOSTO/AUGUST S
D
SUN
V
SAT
4
THU
J
FRI
X
WED
M
TUE
MON
L
1
10
11
5 6 s 12 13
14
15
16 17
18
19
20
21
22
23 24 30 31
25
26
27
28
29
2
3
9
7
8
TIL FIESTA INFAN VIVE MIJAS -
FIESTA INFANTIL Espectáculo infantil/Children Party 3. AGOSTO/AUGUST 21 H.
Lectura/ Reading Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre
s Actividad estrella del mes The activity of the month
‘Vive Mijas de noche’ inaugura el mes de agosto con un espectáculo dedicado a los más pequeños. La plaza Virgen de la Peña será el escenario de la fiesta, en la que la principal norma será pasarlo en grande; para ello, no faltará la música y la animación a cargo de un disc jockey. La diversión continuará después del show con talleres de baile, globoflexia con zanco y maquillaje. Además, habrá regalos para todos aquellos aventureros que se animen a tomar parte en las actividades.
Plaza Virgen de la Peña
Entrada Gratuita. Free Entrance turismo@mijas.es
viveMijas
24• c u l t u r e
‘Vive Mijas by Night’ wll be inaugurated in August with a spectacle dedicated to young children. The Virgen de la Peña square is the scene for the fiesta, in which the norm is to have a great time: with continuous music care of a disc jockey and entertainment for everyone. The fun continues after the show with dance workshops, globoflex with stilts and face painting. In addition, there will be gifts for those adventurers who take part in the activities.
c u l t u r a
pag22.-pag35
Arte, pasión y profesionalidad. Es lo que derrochan cada miércoles sobre el templete de la plaza Virgen de la Peña las bailaoras del grupo Azabache, arrancando con sus cuidadas exhibiciones flamencas los aplausos de todos los presentes.
AZABACHE
Art, passion and professionalism. Every Wednesday the bandstand of the Virgen de la Peña square is bursting with this courtesy of the dancers from the Azabache dance group. The applause of the audience is assured with this special flamenco show.
FLAMENCO Exhibition 12 HORAS/HOURS 4, 11, 18, 25 AGOSTO/AUGUST
Plaza Virgen de la Peña
Entrada Gratuita. Free Entrance turismo@mijas.es
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
EXPOSICIÓN TALLER FOTOGRAFÍA UP HASTA/UNTIL SEPTIEMBRE/SEPTEMBER
EXPOSICIÓN LAURA & JOSÉ CASAMAYOR HASTA/UNTIL 23 AGOSTO/ AUGUST Casa
Museo, Mijas Pueblo Gratuita. Free Entrance
Entrada
25
UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION Casa
de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance
Entrada
UBANA ANIMACION C VIVE MIJAS -
s
MARATÓN DE ANIMACION CUBANA Exhibition 5. AGOSTO/AUGUST 21 HORAS
Plaza Virgen de la Peña
Entrada Gratuita. Free Entrance turismo@mijas.es
Los jueves de agosto en Mijas Pueblo llegan cargados de sabor latino. Salsa, merengue o bachata. Ahora, puedes aprender a moverte al son de los ritmos del momento gracias a las sesiones de baile impartidas por varios animadores. Además habrá regalos para todos los participantes.
Throughout August, Thursdays in Mijas Pueblo will have a latin flavour. Salsa, merengue and bachata. You wil be able learn to move to the latest rhythms thanks to the dance sessions offered by various entertainers. In addition there will be gifts for all participants.
LOS RITMOS CUBANOS
*
CÓCTELES LATINOS / LATIN COCKTAILS Una noche latina no sería igual sin la frescura que aportan, entre baile y baile, los sabrosos cócteles tropicales tan típicos del verano. Por eso, cada jueves, la plaza Virgen de la Peña contará con una barra en la que se ofrecerán, a módicos precios, mojitos, daiquiris y piña colada. A Latin night wouldn’t be complete without a fresh cooling drink, between the dances, namely tasty typical tropical summer cocktails. Therefore, every Thursday at the plaza Virgen de la Peña there will be a bar offering mojitos, daiquiris and Piña colada at economical prices.
viveMijas
26• c u l t u r e
c u l t u r a
pag22.-pag35
TOMAN MIJAS
27
CUBAN RHYTHMS TAKE OVER MIJAS
MA ACADEMIA FA VIVE MIJAS -
FAMA - POPACADEMIA BAILE/DANCE
10. AGOSTO/AUGUST 21 H
Plaza Virgen de la Peña
Entrada libre/ Free Entrance turismo@mijas.es
Los chicos de la Academia Fama llegan hasta ‘Vive Mijas de noche’ dispuestos a mostrar al público su destreza en el escenario. Los jóvenes bailarines realizarán una exhibición de danza moderna, bailes de calle y ‘freestyle’. A lo largo de 40 minutos de montajes musicales, los pequeños artistas se moverán al ritmo de las últimas canciones de hip-hop y pop combinadas con batallas de ‘breakdance’. Students from Fama Dance Academy come to ‘Vive Mijas by Night’ ready to show the public there skills on stage. The young ballerinas will perform modern dance, streetdance and‘freestyle’. This display will be a 40 minute musical montage, the younger artists will move to the rhythms of the latest songs combining hip-hop and pop with elements of ‘breakdance’.
REGUETÓN VIVE MIJAS -
AGRUPA. CUBANA PANDILLA X MÚSICA/MUSIC
12. AGOSTO/AUGUST 21 H.
Plaza Virgen de la Peña
Entrada libre/ Free entrance turismo@mijas.es
Robe, Rey y Lester componen ‘Pandilla X’, uno de los principales grupos exponentes del reguetón cubano desde el lanzamiento en 2004 de su tema más internacional, ‘Bandolero’. Número 1 en las principales listas de éxitos, han tenido ocasión de compartir escenario con numerosos artistas de renombre de la música cubana. Coincidiendo con el lanzamiento de su primer CD, ‘Los bandoleros de Cuba’, estos tres chicos pasan por Mijas dispuestos a ofrecer un suculento adelanto, junto con algunos de sus anteriores éxitos como ‘Pa que tú estás’ o ‘El messenger’.
Robe, Rey and Lester form ‘Pandilla X’ group, one of the main exponents of Cuban reggaeton since the launch of its most international theme, ‘Bandolero’ in 2004. Number 1 in the top charts, they have had the opportunity to share the stage with numerous renowned Cuban artists. Coinciding with the release of their first CD, ‘Los Bandoleros de Cuba’, these three guys passing through Mijas will offer a succulent advance, along with some of their previous successes such as ‘Pa que tú estás’ and ‘El messenger’.
viveMijas
28• c u l t u r e
c u l t u r a
pag22.-pag35
El Centro Cultural de La Cala acogerá desde el próximo 13 de agosto la obra del pintor Ariel Sandoval. Un total de 32 cuadros pintados al óleo en los que el artista pasa de la añoranza al intimismo, mostrando la evolución de su pintura. Por un lado, Sandoval traslada al público mijeño la nostalgia de su Bolivia natal, el color de la naturaleza de su tierra, con tonos vivos que reflejan la atmósfera de sus recuerdos. Por otro, el pintor se basa en visiones surrealistas y oníricas para dar a conocer la expresión de su subconsciente. The Cultural Centre of La Cala hosts from the 13th of August a painting display by Ariel Sandoval. There will be a total of 32 pictures painted in oil in which the artist shows the evolution of his painting. On the one hand, Sandoval moves the mijeño public towards the nostalgia for his native Bolivia, the colour and nature of his land, with lively tones reflecting the atmosphere of his memories. On the other hand, this painter relies on surrealist and dreamy views to highlight the expression of his subconscious.
N VAL CALDERÓ ARIEL SANDO
ARIEL SANDOVAL CALDERÓN EXPOSICIÓN/EXHIBITION
13. AGOSTO/AUGUST 20 H Centro Cultural de La Cala
Entrada Libre / Free Entrance cultura@mijas.es
29
Liderada por el cantante cuba no Yoel Barzag esta agrupació a, n vio la luz en Málaga en el 2004. Aunque año son famosos por su domin de los ritmos io latinos, como el son y la sa cubana, en ‘V lsa ive Mijas de no che’ Los Loco la Habana cam s de biarán su regi stro hacia otra sus especialid de ades, el jazz latino, ofrecie un espectác ndo ulo musical excelentemen ejecutado y de te alta factura ar tística.
VIVE MIJAS - LOS LOCOS DE LA HABANA LOS LOCOS DE LA
MÚSIC A/MUSIC
HABANA
17.AGOSTO/AU GUST
Plaza Virgen de la Peña Entrada libre/
Free entrance mijas.es
turismo@
Led by Cuban singer Yoel Ba rzaga, this grou saw the light p in Málaga in 2004. Althou famous for his gh mastery of La tin rhythms, an Cuban salsa rh d ythms, in ‘Vive Mijas by nigh Los Locos de t’ la Habana ch ange their reco to another of rd their specialti es, Latin, jazz offering a high artistic musica l show which is superbly ex ecuted.
UBANA ANIMACIÓN C
MARATÓN ANIMACIÓN CUBANA MÚSICA/MUSIC
26.AGOSTO/AUGUST 21 H.
Plaza Virgen de la Peña
Entrada libre/Free Entrance
turismo@mijas.es
viveMijas
30• c u l t u r e
c u l t u r a
pag22.-pag35
31
RADIO GEE VIVE MIJAS versátiles, Internacionales, son los Así . cos camaleóni io Gee, componentes de Rad mismo al , que ón aci una form soltura tiempo que maneja con s de reto sec los d y naturalida capaz de la música celta, es un tema defender también l o una de reggae en españo an. Dyl Bob canción de
versatile, International, are the se The . like n chameleo Gee, a components of Radio e time sam the at t, group tha natural handles with ease the sic, and secrets of Celtic mu reggae can also defend a a Bob or h nis Spa theme in Dylan song.
, animación cubana Clases de bailes latinos mano de expertos la de as y coreografí más para pasar as monitores. No necesit verano. Y para de he noc e una inolvidabl instalada en la ra bar la refrescarte, pásate por los sabrosos eba pru y a Peñ la de plaza Virgen latina. da vela tu cócteles que endulzarán
RADIO GEE
MÚSICA/MUSIC
24.AGOSTO/AUGUST 21 H. de la Peña
Plaza Virgen e Entrance Entrada libre/Fre turismo@mijas.es
ces, Cuban animation Classes in Latin dan . the hands of experts at and choreography an oy enj to g more You don’t need anythin re r’s evening. And the unforgettable summe a Peñ la de en za bar Virg will be a bar in the pla icious del try can you and to refresh yourself g. eten your Latin evenin cocktails that will swe
Bustos de gitanas, paisajes andaluces y la figura taurina. Son los motivos que impregnan la obra del pintor gaditano Francisco Domínguez, unos cuadros que, tal y como define el artista, “caminan a caballo entre el realismo y el impresionismo”. La Casa Museo acogerá el próximo día 27 parte de su producción artística, una veintena de cuadros realizados mediante témpera sobre papel, influenciados por grandes de la pintura como José Cruz Herrera, José Antonio Vidal o Perdiguero.
OMÍNGUEZ FRANCISCO D
FRANCISCO DOMÍNGUEZ SALAS EXPOSICIÓN/EXHIBITION
27.AGOSTO/AUGUST 20 H.
Casa Museo, Mijas Pueblo Entrada gratis/Free entrance cultura@mijas.es
viveMijas
32• c u l t u r e
Gypsy busts, Andalucian landscapes and bullfighting figures. There are the motives that permeate the work of Cádiz painter Francisco Domínguez, some paintings, as defined by the artist himself, “move halfway between realism and Impressionism”. The Folk Museum will host this artistic production from the 27th of August. There will be around 20 paintings of tempera paper, influenced by the grand masters such as José Cruz Herrera, José Antonio Vidal and Perdiguero.
Dedicado a la restauración de objetos de arte, Francisco comenzó en la pintura hace aproximadamente una década. A lo largo de los años, este artista, que se define como autodidacta, ha participado en unas veinte exposiciones colectivas. En Mijas, Domínguez expondrá por quinta vez de manera individual, mostrando al público sus cuadros pintados ‘alla prima’, de manera rápida y con trazos libres. Dedicated to the restoration of art objects, Francisco began painting approximately a decade ago. For years, this artist is defined as self-taught and has participated in some twenty collective exhibitions. In Mijas, Dominguez will show for the fifth time, individually, to the public his paintings ‘in the raw’, quickly sketched and with free strokes.
c u l t u r a
pag22.-pag35
33
CLAUSURA VIVE MIJAS -
LA LUPI Y GRUPO 5ª AVENIDA MÚSICA/MUSIC
28.AGOSTO/AUGUST 21 H. Plaza Virgen de la Peña
Entrada libre/Free entrance turismo@mijas.es
‘Vive Mijas de noche’ se despide del verano fusionando en un mismo escenario el arte flamenco más puro con los aires latinos llegados directamente desde Cuba. Abrirá la noche el cuadro flamenco de la Lupi, compuesto por la bailaora y coreógrafa Susana Lupiáñez y el guitarrista Curro de María. Un espectáculo muy temperamental, que mezcla el flamenco de siempre con nuevas expresiones artísticas.
’ Vive Mijas by Night ‘ we say farewell to the summer with a fusion of purest Flamenco art and a Latin feel arriving directly from Cuba’. The evening will open on stage with a flamenco theme from Lupi, comprising dancer and choreographer Susana Lupiáñez and guitarist Curro de Maria. A very temperamental show, that mixes Flamenco with new artistic expressions.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
EXPOSICIÓN EUGENIO DE LA TORRE 23. JULIO/JULY - 23. AGOSTO/AUGUST
EUGENIO DE LA TORRE EXHIBITION Patio
Casa Museo Gratuita. Free Entrance
Entrada
viveMijas
34• c u l t u r e
c u l t u r a
pag22.-pag35
35
Tomando su nombre de una de las calles más emblemáticas de Cuba, llegan hasta la villa mijeña ‘5ª Avenida’, una formación que a través de la fusión latina y tomando como base la salsa cubana, basan su actuación en una única meta: hacer que el público baile y disfrute al máximo y de manera ininterrumpida.
Taking its name from one of Cuba’s most emblematic streets, mijeña ‘5th Avenue’ arrive in Mijas, a group that traverse Latin fusion and a base of Cuban Salsa, based on a single goal: making the public dance and enjoy the performance to the full without interruption.
A MASKEMÚSIC
MASKEMÚSICA FESTIVAL/THEATRE
28. AGOSTO/AUGUST
Teatro Las Lagunas
Entrada libre/Free entrance juventud@mijas.es
Students at the summer school of the ‘Maskemúsica’ Cultural association will come under focus on the 28th at the Las Lagunas Theatre, a complete and fun musical in which young people will display their mastery of the performing arts. Theatre, music, audiovisual production and dance are just some of the disciplines that these young artists have perfected this summer.
Los alumnos de la Escuela de Verano de la Asociación Cultural ‘Maskemúsica’ se pondrán el próximo día 28 bajo los focos del Teatro Las Lagunas, en un completo y divertido musical en el que los jóvenes mostrarán su dominio de las artes escénicas. Teatro, música, producción audiovisual o danza son algunas de las disciplinas que estos pequeños artistas han perfeccionado durante este verano.
DEPORTE-SPORT
viveMijas p o r t
36• s
deportes
pag36.-pag49
37
AGOSTO/AGOSTO S
D
SUN
V
SAT
J
FRI
X
THU
TUE
M
WED
MON
L
1
2
3
4
5
9
10
11
12
7 6 s 13 14
15
16 17
18
19
20
21
22
24 23 31 30
25
26
27
28
29
8
Deporte/Sport
s Actividad estrella del mes The activity of the month
s LOCOSPOREL
TURF
CRAZYFORTHERACES
viveMijas p o r t
38• s
deportes
pag36.-pag49
VIERNES - FRIDAY
06.08
39
ÚLTIMA CARRERA TEMPORADA DE VERANO LASTRACESUMMERSEASON
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL
HORARIO: A PARTIR DE LAS 22 H (APERTURA PUERTAS 21H) TIMETABLE: FROM 10PM (DOORS OPEN AT 9PM)
ENTRADA 5 €; MENORES DE 18 AÑOS Y MAYORES DE 65 GRATIS PRECIO ENTRANCE PRICE 5 EUROS; MINORS UNDER 18 AND SENIORS OVER 65 FREE
TELÉFONO / PHONE NUMB
ER
952 59 27 00
info @hipodromocostad
WEB
elsol.es
ww w.hipodromocostad
elsol.es
PARKING GRATUITO FREE PARKING
Tras un calendario veraniego cargado de citas, la temporada estival en el Hipódromo Costa del Sol llega a su fin. El próximo viernes 6 de agosto es la última ocasión para disfrutar del espectáculo de las carreras asi como de las atracciones que ofrece el recinto turfístico After a summer calendar packed with race-meets, the summer season in the Hippodrome of the Costa del Sol finally comes to an end. Friday August 6 is the last opportunity to enjoy the races and attractions that the enclosure offers.
DISFRUTA DEL CIERRE DE LA TEMPORADA DE VERANO ENJOY THE LAST RACEMEET OF THE SUMMER SEASON
viveMijas p o r t
40• s
deportes
pag36.-pag49
41
Los espectadores se agolpan frente al anillo hípico, los jinetes cortan el viento a lomos de sus corceles, la emoción se deja sentir en el ambiente. Por un breve instante, las apuestas están muy reñidas...finalmente, el tercero de la fila se adelanta y cruza triunfal la línea de meta. Se oyen vítores y gritos de alegría entre la concurrencia. Algunos terminan de cenar en uno de los restaurantes del recinto y se acercan hasta el grupo que ya espera el comienzo del espectáculo flamenco. Los más tranquilos prefieren disfrutar del ambiente chill-out de la terraza ‘Le Chic’; no faltan tampoco los que pasean, acompañados de un guía, por las instalaciones o visitan las diversas exposiciones y muestras. En la zona tropical, no cabe ni un alfiler; son muchos los que se toman un respiro degustando uno de los deliciosos cócteles que se sirven en este área. Carreras, emoción, gastronomía, entretenimiento, espectáculo. Así es una noche en el Hipódromo Costa del Sol. El próximo viernes 6 de agosto es la última oportunidad de disfrutar de su magia. ¡No te lo pierdas!
Spectators gather in the equestrian arena, riders cut through the wind on the back of their horses, the atmosphere is charged with emotion. For a brief moment, bets are hard fought... Finally, the third line is ahead, and triumphantly crosses the finish line. We hear cheering and shouts of joy among the people. Some end up dining in one of the restaurants at the enclosure and are close to the dance group who are about to begin the flamenco show. Some people who prefer a quieter time enjoy the chill-out terrace ‘Le Chic’; and there’s always the guided tour to take part in or the handicrafts market to visit. In the tropical zone, it is packed; there are many people taking a breather, tasting one of the delicious cocktails served in this area. Horse racing, excitement, gastronomy, entertainment and spectacle. This is the perfect description of a night at the Costa del Sol Racecourse! Friday August the 6th is the last chance to enjoy its magic. Don’t miss it!
viveMijas p o r t
42• s
deportes
pag36.-pag49
43
PREMIOS/PRIZES TEMPORADA DE VERANO
SUMMER SEASON
La temporada de verano, que comenzó el 3 de julio, consta de seis carrerasen las que se repartirán 320.800 euros en premios. En agosto tenemos una cita:
The Summer season, which began on the 3rd of July consists of six races with a total of 320.800 euros divided into prizes. In August we have another appointment:
JORNADA VI: Viernes 6 de agosto
RACE-MEET VI: Friday 6th August
PREMIO 1: 17.000 euros. - Para caballos y yeguas de tres años nacidos y criados en España, que no hayan ganado un premio de 12.000 euros desde el 1 de julio de 2009. - Peso: 56 kilos. - Distancia: 1.800 metros.
PRIZE 1: 17.000 euros. - For horses and mares of three years and raised in Spain, who have not won a prize of 12,000 euros on July 1, 2009.Weight: 56 kilos. - Distance: 1.800 metres.
PREMIO 2: 25.000 euros. - Para caballos y yeguas de tres años en adelante, nacidos y criados en España. - Peso. 3 años:56 k. 4 o más: 58 k. - Distancia: 1.300 metros.
PRIZE 2: 25.000 euros. - For Horses and mares of three years and upwards, born and raised in Spain. - Weight: 3 years: 56 k. 4 or more 58k - Distance: 1.300 metres.
PREMIO 3-4 (HANDICAP DIVIDIDO): 9.350 y 8.500 euros. - Para caballos y yeguas de tres años en adelante, que no hayan ganado 20.000 euros en el año. - Distancia: 2.200 metros. PREMIO 5: 8.500 euros. (AMAZONAS Y GENTLEMEN): - Para caballos y yeguas de tres años en adelante que no hayan ganado un premio de 10.000 euros desde el 1 de julio de 2009. - Peso. 3 años: 60 kilos y medio. 4 años o más: 64 kilos. - Distancia: 1.800 metros.
PRIZE 3-4 (DIVIDED HANDICAP): 9.350 and 8.500 euros. - For for horses and Mares of three years and over, who have not won 20,000 euros in the year. - Distance: 2.200 metres. PRIZE 5: 9.350 euros. (FEMALE RIDERS AND GENTLEMEN): - For horses and Mares of three years and over who have not won a prize of 10,000 euros since the 1st of July, 2009. - Weight: 3 years: 60.5 k. 4 years or more: 64k - Distance: 1.800 metres.
viveMijas p o r t
44• s
deportes
pag36.-pag49
45
antonio lastre a un paso del ‘match point’ Con una impecable trayectoria deportiva y un futuro prometedor en el mundo del tenis, el mijeño Antonio Lastre está a muy poco de apuntarse un tanto decisivo: convertirse en una joven estrella del tenis profesional
With an impeccable professional history and a promising future in the world of tennis, mijeño Antonio Lastre takes note and aims to win: to become a young star of tennis
Quién le iba a decir a Antonio Lastre cuando empuñó por primera vez una raqueta de tenis en la Ciudad Deportiva de Las Lagunas, que este deporte cambiaría su vida. Hoy, 11 años y muchos kilómetros más tarde, este joven tenista de 21 años, se prepara en Estados Unidos para dedicar su vida al tenis profesional. Sus numerosos triunfos como jugador del Club de Tenis de Los Monteros, unido a sus excelentes calificaciones, le hicieron merecedor, a la edad de 18 años, de una beca para cursar sus estudios universitarios en la Mississipi State University, donde compagina su formación deportiva con la carrera de General Business. Disfrutando de sus vacaciones y con muchos proyectos por delante, Antonio nos contó, durante uno de sus entrenamientos en el Campo de Tenis Lew Hoad, todos los detalles de su aventura americana.
PASIÓN POR EL TENIS TODO POR UN SUEÑO
A PASSION FOR TENNIS ALL FOR A DREAM Who could have said to Antonio Lastre when he grasped a tennis racket at the Las Lagunas Sports Centre, for the first time, that it would change his life. Today, 11 years and many kilometres later, this young tennis player aged 21, trained and devoted his life to professional tennis in the United States. His numerous WINS as a player for the Tennis Club of Los Monteros, coupled with his excellent qualifications, made him worthy enough, at the age of 18, to qualify for a scholarship to attend the Mississippi State University College, where he combined sports training with general Business studies. Enjoying his holidays and with many future projects in hand, Antonio told us, during one of his trainings in the Lew Hoad Tennis field, details of his American adventure.
viveMijas p o r t
46• s
deportes
pag36.-pag49
Tras dos años y medio en América, Antonio se muestra orgulloso de la que fue una de las decisiones más acertadas de su vida. La posibilidad de compaginar deporte y formación académica en una de las universidades más prestigiosas de Norteamérica, le ha abierto muchas puertas. Un plan de estudio perfectamente diseñado le permite disfrutar al máximo de la temporada de torneos. Fines de semana en Washington, California o Las Vegas junto a un equipo en el que hay tantas nacionalidades como jugadores. A pesar de su juventud, Antonio ya ha tenido numerosas ocasiones para experimentar el sabor de la victoria. Y es que cada triunfo de su equipo de tenis es dado a conocer en todo el campus a través de la plataforma www. msstate.edu, donde además es posible ver los partidos y consultar las fichas de todos los jugadores.
47
After two and a half years in America, Antonio is proud of what was one of the best decisions of his life. The ability to combine sport and education in one of the most prestigious universities in North America, which has opened many doors. A perfectly designed study plan allows him to enjoy to the full season of tournaments. Weekends in Washington, California and Las Vegas together with a team in which there were many nationalities. In spite of his youth, Antonio has already had many occasions to experience the taste of victory. And him and his team are well known for this throughout the campus on www.msstate.edu, where it is also possible to watch matches and consult the dates for all players.
UN FUTURO BRILLANTE La universidad de Mississipi ofrece a las jóvenes promesas del deporte múltiples posibilidades de promoción. De sus aulas han salido importantes jugadores de baloncesto, tenis o fútbol americano. Ésta es precisamente la meta de Antonio Lastre. Su sueño pasa por finalizar su carrera y después, probar suerte en un máster o, bien, trabajar para el equipo de tenis, pero siempre con las miras puestas en el deporte profesional. Lastre se define como un jugador con “alto nivel de competición”; de hecho, ya se ha proclamado campeón frente a adversarios de Primera División. El ambiente triunfador que se respira en su centro unido a los recursos económicos de que disponen los jugadores, con el patrocinio de spónsores y grandes firmas deportivas, conforman el entorno perfecto para lograr sus objetivos. Quién sabe si muy pronto tendremos entre nosotros a otro David Ferrer o veremos en las maneras de Antonio a un nuevo Rafa Nadal.
UN FUTURO BRILLANTE The University of Mississippi offers young promising sports players a multitude of possibilities for advancement. Many important basketball, tennis and football players have left the classrooms of this University. And this is precisely the goal that Antonio Lastre has. His dream after finishing his finals is to try his luck in a master’s degree or, well, work for the tennis team, but always with professional sports in mind. Lastre is defined as a player with a “high level of competition”; in fact, he has already faced adversaries in the first division and has been proclaimed champion. The winning atmosphere is at the centre of everything together with the financial resources for the players, with the sponsors and well known sporting brands, making a perfect environment to achieve its objectives. Who knows if we will very soon have among us another David Ferrer or we will see a new Rafa Nadal in Antonio.
viveMijas p o r t
48• s
deportes
pag36.-pag49
49
OCIO-LEISURE viveMijas
50•leasure+
ocio y mรกs pag50.-pag61
51
AGOSTO/AUGUST S
D
SUN
V
SAT
J
FRI
X
THU
TUE
M
WED
MON
L
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17
18
19
20
21
22
24 23 31 30
25
26
27
28
29
s
Verbenas/Open air fair Fiestas/fairs Cine de verano
s Actividad estrella del mes The activity of the month
ISA VERBENA TAM
O A EL CABALL VERBENA PEÑ El 6 de agosto las celebraciones comenzarán con la fiesta infantil. Luego la diversión continuará con la actuación del grupo de baile del colegio Campanales, la orquesta Presencia y, por último, la elección de la reina de la fiesta. Al día siguiente, la fiesta continuará con juegos juveniles, la actuación de un grupo de baile, la entrega de trofeos de un concurso de pintura, así como de los torneos de balonmano, baloncesto y pin pon.
El 6 de agosto las celebraciones comenzarán con la fiesta infantil. Luego la diversión continuará con la actuación del grupo de baile del colegio Campanales, la orquesta Presencia y, por último, la elección de la reina de la fiesta. Al día siguiente, la fiesta continuará con juegos juveniles, la actuación de un grupo de baile, la entrega de trofeos de un concurso de pintura, así como de los torneos de balonmano, baloncesto y pin pon.
viveMijas
52•leasure+
Verbena/Open Air Fair
6-7. AGOSTO/AUGUST
Parque Andalucía
Entrada libre/ Free Entrance
Los socios de la Peña El Caballo celebran su primera verbena, y lo hacen con una velada muy flamenca. El cantaor Rafael Sánchez será el encargado de animar la velada entonando las canciones más típicas de nuestra tierra.
Verbena/Open Air Fair
7. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS
Peña El Caballo C/Júcar, La Cala Entrada libre/ Free Entrance
Members of Peña El Caballo association are celebrating their first open air fair, with a party full of flamenco. Singer Rafael Sánchez will offer a performance at the party, offering the best of the typical sounds of Andalucía.
ocio y más
CINE DE VERANO EN MIJAS
321 ,
,
...
ACCIÓN! ha ventud se un u J e d a El áre asar hacerte p propuesto lícula. ¿Cómo? Con pe res verano de en los mejo e a r e im r p a cine de Mijas te tr e iv V . s io r escena nos. e los estre las fechas d
The Y o underta uth Departm en ken the you wit task of t has h p How? W a summer o roviding f movie ith first s. some o class m f Vive Mij the best surr ovies in as o the prem brings you th undings! e dates ieres of
53
SESIONES DE CINE EN ESCENARIOS ÚNICOS CINEMA SESSIONS IN UNIQUE SURROUNDINGS
*
viveMijas
54•leasure+
PLAYA DEL TORREÓN,
LA CALA
*
playa, rena de la que os en la a d a sa d ri o b m Aco la fresca e de d s o o d d n a disfruta rra o rode to a la sie s. Este e u rq a p sopla jun los rnos ción de stos ento la vegeta iera de e u lq una a e cu d , verano enario r el esc ca. El fi se rá g e d to e a u p em , velada cin rga de ello inolvidable d se enca tu s n o d ve to Ju ra área de rtelera pa variada ca cción, drama y con una A s. e d a s d sye propuesta los gusto til son las n ro fa st in e n u ó n animaci gosto en mes de a para este libre. e ir a l a cine particular on the each and on the b breeze sh e fr Arranged ying the jo unded n o e rr , su d r san e sierra o th y mmer, b su g blowin arks. This ra in the p n be an ca ts n e by the flo nm rio. se enviro lm scena any of the vening fi e ith le w b , a le tt b unforge responsi of youth is all tastes and a re a e h T for n’s billboard d childre a varied rama an d , for n r io e ct ff ages. A t’s on o are wha ecial n sp r tio u a o im n in a ust th of Aug e. this mon programm a m e n ci outdoor
AUDITORIO MUNICIPAL,
MIJAS PUEBLO
*
PARQUE ANDALUCÍA,
LAS LAGUNAS
*
PARQUE Mª ZAMBRANO,
LAS LAGUNAS
ocio y más pag50.-pag61
55
R2 MADAGASCA
8. AGOSTO/AUGUST
Si lo pasaste en grande con las aventuras de Álex el León, Gloria la Hipopótamo, Marty la Cebra y Melman la Jirafa en la primera parte de esta producción de Dreamworks, no puedes dejar de ver la continuación de las peripecias de este singular grupo de divertidos animales.
Parque Andalucía Entrada libre/ Free Entrance juventud@mijas.es
If you enjoyed the grand adventures of Gloria the hippopotamus, Alex the lion, Marty the Zebra, Melman the Giraffe in the first part of this production of DreamWorks, you cannot miss seeing the continuation of the vicissitudes of this unique group of entertaining animals.
Cine de verano/Summer Cinema
22 HORAS/ 22 HOURS
CREPÚSCULO Cine de verano/Summer Cinema
12. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS
Playa del Torreón
Entrada libre/ Free Entrance juventud@mijas.es
La arena caleña será el escenario de las andanzas de la saga de vampiros más famosa de los últimos años. El amor prohibido entre la frágil Bella y el astuto Edward será el desencante de una serie de situaciones que introducirán al espectador en un fascinante mundo poblado por seres sobrenaturales. The Caleño sands will be the scene of the adventures of the most famous vampire saga in recent years. The forbidden love between the fragile Bella and the astute Edward will descend into a series of situations that will introduce the viewer to the fascinating world populated by supernatural beings.
ÑA ERMITA VERBENA DO
Verbena/Open Air Fair
20-21. AGOSTO/AUGUST 18 HORAS/ 18 HOURS
Jardines de Doña Ermita
Entrada libre/ Free Entrance
GRAN TORINO Cine de verano/Summer Cinema
Los vecinos de Doña Ermita comenzarán sus festejos el viernes 20 a media tarde con una sesión de juegos para los más pequeños. La fiesta continuará por la noche con diversas actuaciones. Ya el sábado 21, habrá un almuerzo a base de paella y gazpacho gratis para los vecinos de la zona; por la noche, el fin de fiesta traerá consigo más actuaciones, además de otras sorpresas.
Residents in Doña Ermita will start their fair on Friday, 20th August, with games for children in the afternoon. The party will continue in the evening with many different activities and performances. On Saturday, 21st, paella and gazpacho will be served for lunch, free of charge for neighbours in the area. In the evening, the party continues with performances and surprises for everyone.
El gran Clint Eastwood vuelve a las pantallas tras cuatro años de ausencia para regalar al público una de sus magistrales actuaciones. El auditorio mijeño será testigo de los esfuerzos de un veterano de la guerra de Corea por ayudar a dos jóvenes en problemas.
15. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS
Auditorio de Mijas Pueblo Entrada libre/ Free Entrance juventud@mijas.es
viveMijas
56•leasure+
The great Clint Eastwood returns to the screens after four years of absence to give the public a masterful performance. The mijeño auditorium will witness the efforts of a war veteran in Korea help two young people who are in trouble.
ocio y más pag56.-pag61
- ALCASUR VERBENA AL
A SANTANA VERBENA PEÑ
Los vecinos de Al-Alcasur disfrutarán de su verbena en el mes de agosto. La fiesta comenzará el 18 con juegos infantiles en la playa. El 19, la diversión seguirá en la piscina del edificio El Almirante, con un tobogán. Ya el viernes, comenzará la celebración sos, concurso infantil de disfraces y elección de la reina infantil. El siguiente día, el 21, se producirá la elección de la reina juvenil, miss simpatía y el mister de la verbena. Habrá también, además, un concurso de disfraces para adultos.
Verbena/Open Air Fair
18-21. AGOSTO/AUGUST
Urbanización Al-Alcasur
Entrada libre/ Free Entrance
Residents of Al - Alcasur will enjoy their Verbena this August. The festival starts on the 18th with children’s games on the beach. On the 19th the fun continues at the El Almirante block swimming pool, with a water slide. And on Friday, the sos celebration will begin with the children’s fancy dress competition and the election of the young queen. The following day, on the 21st, the young Queen will choose miss popular and Mr Verbena. There will also be, in addition, fancy dress competition for adults.
El Barrio Santana se viste de largo para celebrar la festividad de su patrona, la Virgen de los Remedios. La celebración se prolongará durante el 14 y el 15 de agosto. Durante estos días, los vecinos podrán disfrutar con los bailes de los grupos de Víctor Rojas y Remedios Fernández. Además, la peña ha organizado también una fiesta que estará ambientada al estilo marroquí. El deporte también estará presente, con un torneo de pin pon y carreras de bicicleta.
Verbena/Open Air Fair
14 & 15 AGOSTO/AUGUST
Plaza de los Siete Caños
Entrada libre/ Free Entrance
The Santana neighborhood has been patiently waiting to celebrate their Patron Saint Festivity, the Virgin of Remedies. The celebration will continue during on the 14th and 15th of August. During these days, residents can enjoy Víctor Rojas and Remedios Fernández dance groups. In addition, the Peña has also organised a Moroccan style Festival. Sport will also be present, with a ping pong tournament and bicycle racing.
57
TUS PARQUES VIVE MIJAS EN
s
Fiesta años 60 y 70 /Open Air Fair
20. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS
Parque Andalucía
Entrada libre/ Free Entrance
¿A quién no le gustaría volver el tiempo atrás y disfrutar de uno de esos famosos guateques propios de los años 60 y 70? Ahora, tienes la oportunidad de revivir una de estas inolvidables fiestas gracias a la concejalía de Parques y Jardines. Ambiente hippie, coches de época, vespas y, para animar la velada, música sesentera para bailar al ritmo de los grupos del momento. La clave es que todo el mundo vaya vestido acorde a la temática de la fiesta. Por ello, no tardes en desempolvar del baúl de los recuerdos tus pantalones de campana, coge tus maxi gafas y prepárate para una velada de lo más agradable.
viveMijas
58•leasure+
Who wouldn’t want to go back in time and enjoy one of those famous 1960s and 1970s parties? Now, you have the opportunity to relive one of these unforgettable parties thanks to the Department of parks and gardens. Hippie atmosphere, cars from that era, vespas and, to animate the evening even further, seventies music and dancing to the rhythm of the groups from this time. The key is that everyone is dressed according to the theme of the Festival. Don’t spend an afternoon dusting your wardrobe, remembering your bell bottom pants, grab your maxi sunglasses and get ready for a more enjoyable time.
ocio y más pag54.-pag61
Cine de verano/Summer Cinema
The story of Benjamin Button, a man who is born with the body of a person aged 80 and will 22 HORAS/ 22 HOURS rejuvenate with the passage Parque María Zambrano of time, is the film option on the 22nd. It tells the life of an Entrada libre/ Free Entrance extraordinary man who people juventud@mijas.es are aware of, of love and its La historia de Benjamin Button, loses, the joys of life and the un hombre que nace con el sadness of death, stories that cuerpo de una persona de 80 last beyond time. años y va rejuveneciendo con el paso del tiempo, es la opción cinematográfica del día 22. La película narra la vida de un hombre extraordinario, de la gente que va conociendo, de los amores que encuentra y que pierde, de las alegrías de la vida y la tristeza de la muerte, de historias que perduran más allá del tiempo.
ON SO DE B.BUTT EL CURIOSO CA
CANDELARIA VERBENA LA
22. AGOSTO/AUGUST
27-28. AGOSTO/AUGUST Verbena/Open Air Fair 20 HORAS/ 20 H
Explanada frente a la Ciudad Deportiva de Las Lagunas
Entrada libre/ Free Entrance
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
59
CURSOS CONCEJALÍA JUVENTUD CENTRO FORMACIÓN, EMPLEO Y JUVENTUD Avda. Andalucía 3, Las Lagunas juventud@mijas.es
952 58 60 60
DISC JOCKEY - FUNKY - ACUPUNTURA- TEATRO - DISEÑO WEB - MONÓLOGOS CÓMO HABLAR EN PÚBLICO - RADIO (Reservado a corresponsales juveniles) DISC JOCKEY - FUNKY - ACUPUNCTURE- THEATRE - WED DESIGN - MONOLOGUES HOW TO TALK IN PUBLIC - RADIO (Only for youth correspondents)
Y EL PRÓXIMO...& NEXT
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 1
FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache
FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo Mijas Pueblo fiestas@mijas.es
Plaza Virgen de la Peña, 12 horas turismo@mijas.es
SÁBADO - SATURDAY 11
FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo Mijas Pueblo fiestas@mijas.es
JUEVES - THURSDAY 9 MARTES - TUESDAY 7
FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo Mijas Pueblo fiestas@mijas.es
viveMijas
FERIA Mijas Pueblo Mijas Pueblo fiestas@mijas.es
VERBENA Molino de Viento OPEN-AIR FAIR Molino de Viento Molino de Viento fiestas@mijas.es
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 8
VIERNES - FRIDAY 10
FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache
FERIA Mijas Pueblo
VERBENA Puerto de los Gatos
FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache
FERIA Mijas Pueblo
OPEN-AIR FAIR Puerto de los Gatos
Mijas Pueblo fiestas@mijas.es
Puerto de los Gatos fiestas@mijas.es
Plaza Virgen de la Peña, 12 h. turismo@mijas.es
60•leasure+
FERIA Mijas Pueblo
ocio y más pag54.-pag61
DOMINGO - SUNDAY 12
FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo Mijas Pueblo fiestas@mijas.es
HOMENAJE Día del turista TRIBUTE Tourist’s Day Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
61
VIERNES - FRIDAY 24
EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA Francisco Ruíz Montes PHOTOGRAPHIC EXHIBITION Francisco Ruiz Montes Casa Museo Mijas Pueblo, 20 h. cultura@mijas.es
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 29
FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
VERBENA Molino de Viento OPEN-AIR FAIR Molino de Viento Molino de Viento fiestas@mijas.es
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 15
VIERNES - FRIDAY 17
FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache
EXPOSICIÓN PINTURA Y POESÍA Raquel Vega y Rocío España
FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache
PAINTING AND POETRY EXHIBITION Raquel Vega and Rocio España
Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
Casa de la Cultura Las Lagunas, 20 h. cultura@mijas.es
POR CONFIRMAR - TO BE CONFIRMED
30º CARRERA FERIA DE MIJAS Recorrido urbano 30th MIJAS FAIR RACE Village Route Mijas Pueblo deportes@mijas.es
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 22
FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
CALA REGGAE PLAYA DEL TORREÓN
viveMijas 62• r e g g a e
LA CALA DE MIJAS
07.08.10
calareggae
pag62.-pag69
63
Sonidos o complet riginarios de o elenco tierras ja mareas d de aficio e artistas sobr maicanas, un la aren nados a e el esce a la Pues de caleña. ¿Adivin música reggae nario, verano. la cita music as de qué hab sobre a la Llega la octava e l más importa mos? nte del dición d el Cala R eggae.
omplete ica, a c reggae a m a J from s of iginating stage and fan you guess r o s d n on Sou Can artists aches. out the team of the caleña be t? Well, just ab er: La u n m music o are talking abo ent of the sum v e e l w ia t c a wh mus edition. portant most im ae, in its eighth g Cala Reg
07. 08. 10. VIII CALAREGGAE
Playa del Torreón, La Cala 21.30 h
Entrada gratuita. Free Entrance juventud@mijas.es
JAH MASON - JAMAICA - www.myspace.com/jahmasononline
El jamaicano Jah Mason se erige como cabeza de cartel indiscutible de la octava edición del Cala Reggae. Considerado uno de los más impresionantes ‘singjays’ de su generación, su estilo representa, sin duda, el futuro del reggae, debido a su capacidad para cantar y ‘tostear’ ragga con una versatilidad increíble. Aficionado a la música desde su infancia, Mason grabó su primer single a principios de los 90 en el sello de Junior ‘One Blood’ Reid. En el Cala Reggae, el músico presentará los temas de su último álbum, “Never Give Up”, un trabajo que destaca por la perfecta armonía entre las letras y los elementos intrumentales.
viveMijas
64• r e g g a e
The Jamaican, Jah Mason stands undisputed and headlines the eighth edition of the Cala Reggae. Considered one of the most impressive ‘singjays’ of his generation, his style is, undoubtedly, the future of reggae, due to his ability to sing and ‘tostear’ ragga with incredible versatility. A Fan of this music since his childhood, Mason recorded his first single in the early 1990s on the ‘One Blood’ label. In Cala Reggae the music which he will present will be the themes of his lastest album, “Never Give Up”, a work that stands out for the perfect harmony between the words and the instrumental elements.
calareggae
pag62.-pag69
El excelente clima caleño, unido al carácter único de este festival en la Costa del Sol, hacen posible que todas las ediciones del Cala Reggae sean un auténtico éxito de público
The excellent caleño climate coupled with the uniqueness of this festival in the Costa del Sol, makes all the Cala Reggae editions a real success with the public
65
El Ayuntamiento habilitará un parking gratuito en el recinto ferial de La Cala; además, habrá un mercadillo de artesanía junto a la playa
Music of an international trajectory and promising young musicians from the province are on hand at the most famous reggae event of the Costa del Sol
viveMijas
66• r e g g a e
calareggae
pag62.-pag69
67
JAH REUBEN MYSTIC & THE WISE HOUSE CREW - LONDRES & MÁLAGA http://www.myspace.com/jahreubenmystic & http://www.myspace.com/wisehousecrew
Originario de Jamaica y aficionado al mundo del ‘roots’ desde la infancia, Jah Rueben Mystic obtuvo sus primeros éxitos de la mano del productor londinense Carl Fraser, con quien grabó su tres primeros singles. Con actuaciones en Madrid, Barcelona y Sevilla, su fama ha crecido en los últimos años gracias a temas como ‘Jah Alone’ o ‘Weh Dem Feel Like’. En el Cala Reggae, Mystic unirá su voz a la banda malagueña Wise House Crew, cuyos cuatro componentes son ya unos veteranos de este festival. New Roots, Dance Hall o Regae Roots son algunos de los géneros de los temas que pondrán en escena.
Originating from Jamaica and an afionado of the world of ‘roots’ since childhood, Jah Rueben Mystic achieved his first success at the hands of the London producer Carl Fraser, with whom he recorded his first three singles. With performances in Madrid, Barcelona and Seville, his reputation has grown in recent years thanks to themes such as ‘Jah Alone’ or ‘Weh Dem Feel Like’. In Cala Reggae, Mystic join up with the Malaga band Wise House Crew, whose four components are already veterans of this festival. New Roots, Dance Hall and Reggae Roots are some of the genres of the themes that will performed.
Shabu One Shant comenzó su andadura musical en 2001, participando en los micro-libres de Málaga. Influenciado por la escena nacional del hip-hop así como por la saga Marley, ha grabado numerosas colaboraciones con artistas de rap y ha compartido cartel con músicos de la talla de Sizzla Kalonji. Shabu pertenece además a la banda malagueña Unifyah y forma junto con Ijah y Little Pepe el grupo Pinnacle Rockers. Precisamente, acaba de lanzar con este último el álbum ‘Compartiendo’. Shabu One Shant began his musical career in 2001, participating in the Malaga micro-libres. Influenced by the national hip-hop scene as well as the Marley saga, he has recorded numerous collaborations with artists in rap and has shared the scene with musicians such as Sizzla Kalonji. Shabu belongs to the Malaga band Unifyah and forms together with Ikhah and Little Pepe the Pinnacle Rockers group. And he has just launched his latest album ‘Compartiendo’.
SHABU ONE SHANT - MÁLAGA - http://www.myspace.com/shabuoneshant viveMijas 68• r e g g a e
calareggae
pag62.-pag69
El colectivo ‘Wadada Sound System’ nace en 1999 de la mano del productor malagueño Ras Jouqmahi, junto con Dj Lion y Payo Directo. Desde entonces, han ofrecido sesiones del mejor reggae a lo largo de toda la geografía española. En 2008, sacaron su LP debut, llamado Ras Jouqmahi Vol. 1; además, durante estos años, han grabado numerosos dubplates que los acreditan como uno de los primeros sounds en España. En sus actuaciones, aparte de una puesta en escena espectacular, utilizan constantes juegos de interactuación con el público. Compruébalo el día 7 en la arena caleña. The collective, ‘Wadada Sound System’ was founded in 1999 at the hands of the malagueño producer Ras Jouqmahi, along with Dj Lion and payo directo. Since then, they have offered the best reggae sessions throughout Spain. In 2008, they released their debut album, Ras Jouqmahi Vol. 1; also during these years, they have recorded numerous dubplates to crediting them as one of the first sounds in Spain. Performances, apart from a spectacular staging, use constant interactive games with the public. See for yourself on the 7th on the caleña beach.
KING WADADA SOUND - MÁLAGA - http://wadada.es/sound-system/
Este joven lagunero de 17 años, cantante y compositor de música reggae, hace su debut musical en el festival caleño presentando al público tres de los temas de su segunda maqueta, un trabajo discográfico que verá la luz el próximo 25 de agosto y cuyos temas, además del videoclip de su primer single, se podrá escuchar en su web. En el Cala Reggae, compartirá escenario con el dj fuengiroleño Pitero Rocks.
This 17 year-old youngster from Las Lagunas, reggae singer and composer is making his debut at La Cala Festival. He’s presenting publicly three themes from his second demo, an album that will be out on August the 25th 2010 and whose themes, apart from the music video from his first single, you can listen to on the web. In Cala Reggae he is sharing the stage with fuengiroleño DJ Pitero Rock
THE ALVAREZ - LAS LAGUNAS - www.myspace.com/thealvarezreggaemalaga
69
DIRECTOR Y DIRECTORIO
CASA DE LA CULTURA
MOLINO DE HARINA
MUSEOS/MUSEUMS
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday
C/ San Valentín s/n Mijas Costa 952 58 69 26
cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h
CASA MUSEO Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h
MUSEO DE MINIATURAS
Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 58 90 34
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas 952 58 77 50
turismo@mijas.es
biblio.lacala@mijas.es
3€
Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h
EXPOSICIONES/EXHIBITIONS
DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA C/ Torreón s/n, 29649 Mijas
cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h
PATIO DE LAS FUENTES Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n 952 58 90 00 / 952 58 90 01
info@mijas.es Lun-Viernes. 9-15h
Monday -friday 9-15 h
viveMijas
70• directory
CIUDAD DEPORTIVA Camino del Albero s/n Mijas Costa 952 47 82 41 / 952 58 45 86
deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.
directorio
71
pag70.-pag82
Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas
MIJAS GOLF
PABELLÓN LAS CAÑADAS
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO
C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa
952 58 77 50
952 46 84 33
biblio.lacala@mijas.es
deportes@mijas.es
deportes@mijas.es
16.30 - 23.30 h.
Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa 952 47 68 43
mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF
Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h
Llano de La Cala s/n Mijas Costa
Sáb./Sat 10-14 h.
952 58 76 53
info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda 952 93 33 62
CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74
deportes@mijas.es
lasiestagolf@mixmail.com
La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa
SANTANA GOLF
952 58 77 50
deportes@mijas.es
Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf
17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.
902 51 77 00
teetimes@santanagolf.com
16.30 - 23.30 h.
MIRAFLORES GOLF ACADEMY Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1 952 93 28 76
mirafloresacademy@golf-andalucia.net
LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO Avda. de México s/n 29650 Mijas 952 48 60 94
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa 952 59 27 00
deportes@mijas.es
info@hipodromocostadelsol.es
Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.
Carreras/turf: 22 h
La Cala de Mijas s/n Mijas Costa 952 66 90 33
golf@lacala.com
MIRAFLORES GOLF Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf 952 93 19 60 / 952 93 29 73
miraflores@golf-andalucia.net
CHAPARRAL PARQUE MARÍA ZAMBRANO
Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa 952 58 77 00
C/ Velázquez, Las Lagunas
reservas@golfelchaparral.com
Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva Children’s park/Kiosk/Sports track
CALANOVA Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas 951 170 197
grupo@calanovagolf.com
PARQUE ESPARRAGAL
TEATRO LAS LAGUNAS Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa
Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa
952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)
Barbacoas/Bar/Paseos
cultura@mijas.es
Barbaques/Bar/Walks
OCIO/ENTERTAINMENT PARQUE EL ALBERO Bda. El Albero Las Lagunas Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis Infants park/Kiosk/Table tennis
PARQUE LAS CAÑADAS AUDITORIO MUNICIPAL GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo... Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable
C/ Palomar (Las Lagunas)
Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo
Parque Infantil
cultura@mijas.es
Children’s park
PARQUE DOÑA ERMITA
PARQUES/PARKS
C/Río Guadalevín, Las Lagunas Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos Children’s park/ Green zones/Walks
PARQUE EL JUNCAL Bda. El Juncal (Las Lagunas)
PARQUE ACUÁTICO Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf... Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
PARQUE ANDALUCÍA C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio
Parque Infantil/Quiosco Children’s park/kiosk
Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva Children’s park/Bar/Sports ground
PARQUE LAS PALMERAS Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas Parque Infantil Children’s park
viveMijas
72• directory
directorio
73
pag70.-pag82
PARQUE LA CASCADA Cno. El Albero (Las Lagunas) Parque Infantil/Bar/Cascada de agua Children’s park/Bar/Waterfall
PARQUE OSUNILLAS
TURISMO/TOURISM
Crta. Benalmádena Bda. Osunillas
CIOMIJAS Ctra. A7, Km. 201 952 59 93 47
Parque Infantil
informacion@ciomijas.es
Children’s park
PARQUE LA MURALLA Recinto de La Muralla Mijas Pueblo Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route
PARQUE EL TORREÓN Paseo Marítimo La Cala de Mijas Parque Infantil
OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO Plaza Virgen de la Peña s/n 952 58 90 34
turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00
Children’s park
PLAZA DE TOROS Paseo de las Murallas, s/n 952 48 52 48
Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h
PARQUE BUTIBAMBA C/ Fuengirola (La Cala de Mijas) Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos Children’s park/Sports track/Walks
PARQUE LOS OLIVOS Zona Los Olivos (La Cala de Mijas) Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco Barbacues/Athletics track/Kiosk
PARQUE El LIMONAR Avda. El Limonar (La Cala de Mijas) Parque Infantil Children’s park
PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./
Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h
TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:
comunicación@mijate.com
If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us
R
CALLE LA NO
7
S
BA
ACI
E BUT
ON
OL
Ctra. NAC BO
ULE
A DE
JA LE
RA
NER
UE
CAL
C. O
JÉN
FABIO
LA
CAL
EQ
N
LE
CAL
UE EJAQ ONT
CALL
LE A
E RE
INA F ABIO
NTE
QUE
RA
LA
CA
LL
CAL
LE M
CALL
CÁR TAM
A
E AR
INA
OJÁ
NT
A
A
E RE
ENA
EA
CAL
E
AR
CALL
A
LL
LE B
RTA M
LA
STE
YO RO
CA
CAL
CÁ
DE
A
LA
LLE
BAR
PON
CA
C. E
L
EM
TIA
RIAT
AN
CAL
AN
E BU CALL
340
DEL S
TIBA
IA
AL
4
COTA
C. M
MAN
MBA
E ALE
a. N
CALL
PASEO
CALL
Ctr
IBAM
PALM A
S
TAJARE
CALLE
CALLE
CALLE BU
TIPLAYA
6
1
viveMijas
74• directory
CA
directorio
RIA
pag70.-pag82
LA CALA DE MIJAS CALLE LA
NORIA
1
Torreón, Punto Información Turística
2
Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba
3 4 6
CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)
7
Club La Noria Golf
CIONAL 340
3
UL
LL
RO
EÁ
ND
AC
RA
OL EM RR ES
ES
AR
ACIÓN LO S CLAVEL
AS
OR
LL
LT
CA
DE
E
RE
LA
ÓN
AL AM A
ED
Ctra.
DE
340
LE
L CA
NAL
NACIO
URBANIZ
ILV A AN M
LE
EC
TO
LL
AR
LE
CA
LM
CA L
DE
C.
AL
ALA
LO
A
AR C.
U
IN
BE
LL
CA
EL
40
LLE
RD
AL 3
CA
A
EBA
ÁN
OS
BO IST
CION
LLE
URBANIZ
ACIÓN LO
S CLAVEL
ÓN
RE
OR
LT
ES I Y II
IÓN
AC
NIZ
A RB
. NA
CA
Ctra
2
AR
ON
IM
L EL
75
ARIT AS
S S GERÁNIO
A RDOB E CÓ
ANA
LE A LME RÍA
CALL
CAL
CSIA
CALLE RO
CALLE FU
FUCSIA
ROSA CALLE
SC O AN
AN
M
ES LL D
N
GE
R
A PIL
LL
ES
CA
M A
CA
FÁ TI DE N GE IR EV LL CA
NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O
SA
AVEL
CI AN FR
EL
TO EN VI DE O IN OL Pj e. M
Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40
DE
A EL
DE
C A OÍ
NZ
RA
PE
ES
O
N
RIO
C/ SAN CAR LOS
IN
C/ SAN MA
BLAS
FE
L
CA
CA M
C/ SAN FÉLIX
EN
IRG
RA
LA
VIÑUE CALLE RIO
GA AL
QUIVIR GUADAL
vIR L
EN
CALLE RIO
EB
LL
C/
V LE
CECILIO
CA
IL
RIO GEN
C/ SAN
Z PA
LA
IRG
CALLE RIO DARO
CALLE
DE
EV
LL
N JAVIER
C/ SAN ELOY
A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA
DA NI
EN
CA
N IGNACIO
CALLE SA CALLE SA C/ SAN
C/ SAN ISIDRO
E AV
7
C/ SAN BRUNO
ÍN CO DE
E
C/ SAN ROQUE
O IN
RAF
C/ SAN LUCAS
M CA
LGA
O
RTOLOMÉ
EA
LL
CA
ENA
R LFA
TOR
FONS
AL
C/ SAN BERNARDO
ÍN
C TO GA AL
CALLE CL
CLAVEL CALLE
SAN AL
O
N MATE CALLE SA
IÓN UN LA LLE CA
IÓN
CALLE
SAN BA
CALLE SAN FERMÍN
LA UN
CALLE
1
CALLE
CIO NA
SAN VIC
IG U
A TER
A
ÍN
L3 A NA CALLE S
NICA
CALLE
TÍN
S GU NA
RIOS
CALLE
S
JAZMÍN
RÁNIO LOS GE
CALLE
CALLE
PÁN
DIOLO
CENA
E GLA
E TULI
.40
CALLE VERÓ
NIC
ERÓ
EV
LL CA
TA
CO Í
SADA
AVENID A LOS LI
BENJAM
DE
CALL
NVILLA
O LAS PA
RIOS
N CRISTÓB
LE B
CAL LE G R
S S GERÁNIO
RÓN
CALL
ESELVA
E AZU
AVENID A LAS M ARGARIT AS
IANA
C/ MADR
CALLE RI
CALLE JAZMÍN
CALLE LO
LANJA
CALLE SA
CAL
RÉS
C/ SAN
CALLE RI
ENIA
C/ BUGA
EA
TE NA
DA
CALLE LO
TE
C/ RIO
OLA
C/ GARD
RE
LLE
E CIP
AVENID A LOS LI
R CA
CA
ERO
A AZUCEN
4
C/ AMAP
N
ÍA
CALL
C/ SAN BRAULIO
NO
ND AL UC
6
ALB
SADAS
CALLE
C/ RIO GU ADALFEO
AVENID A LOS LI
C/ VIOLE
CA MI
AV D. D
DEL
O LAS PA
UAD A C/ R
N
SELV A
viveMijas
INO
ÉS
I
5
CAM
IPR
C/ RIO TORREN
CALLE RI
A C/ RIO TIN
OD
Í CO
C/ M ADRE
76• directory
NM
RIOS
IO G
DE
C/
O
IN
RIO
M CA
LETE
IEL
C/ RIO
ALMA
NZORA
SA
LOS LIRIOS
IDA SA
MARG A
SADAS
ÉN
AVENIDA
EC
RITAS
CALLE RIO GU ADARRANQU E
DARAX
O LAS PA
AVE N
SM ARG LL
C/ RIO OJ
O GUAD
GO
C/
O RI
CA
CALLE RI
ATE
N
RÓ
TU
EZNAR
CALL
G.
AS
R MA NA
ILL
EN
C/ RIO GU ADIARO
AN MP CA
Z
FU
BARB
TO
LE
N
BE
Í CO
RIO
DE
C/
C/ RIO
NDEZ
AVEN IDA L AS
IO
FR
VÉ
RIO C/
RIO
NO MI CA
3
HERNÁ
C/ RIO GU ADIATO
C/ RIO GU ADALME DIN
RIO
C/
DE
R VE RIO C/ C /R IO
C/ RIO HU
CALLE RIO AN
S UA AG
C/
RIO
ÓN
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RANDE
IO
C/
DR PA
CALLE RIO GU ADALTEVA
V
MIGUEL
AVE NID A LA
PADRÓ N C/ RIO IL EL
ER
RIO
S LO
LL
C/
AS
CA
M LO CO
CALLE RI OG
ER
IO
R C/
AVENID A SAN GU ARO
CALLE RIO AN
CALLE RIO GU ADALTEVA
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RIO
CALLE RIO GU ADARRANQU E
LLE
DARAX
CA
2
directorio
77
pag70.-pag82
ERN
ÁND
EZ
DE
AL
SAN D
IONIS
IO
GA
CARRETERA NACIONAL 3.40
M AR
ÍA
ER
AL
DA
ILA
EG CA
LL
EM
LL CA
ÁG U
IRL O
AV IOT A
TA S
AN
ÍA
ES
EL
CA
CALLE LAS CAÑADAS
AS
LE L
CAL
CALLE SA
2
N VALENT
ÍN
CALLE SANTA LAURA
SM
CAMPANAL ES
LL
CALLE KENNEDY
ÍA
CAL
CA
LL
CA
CALLE CADIZ
FR
JU AN
AR OM AL EP
Í UB ER LL CA A LL C EE
CALLE ANCHA
LLE
UE ILG EJ LL CA
EMA ANT AG
AR
EL
LL
CA
CA
TA AN ES LL CA
IA TA LID C/ SAN
C
CAMINO DE
LE S
EL TA ISAB C/ SAN
S DE MIJA AVENIDA
CALLE
PINO
ÉBANO CALLE
AN
O AR OM AL EP
L AL
ES
ÍN
AL
N VALENT
N PA
CALLE SA
M CA
ES
IR
DE
C/ SANTA FABIOLA
LL
AF
O
CALL
ESA C/ SANTA TER
CA
EZ
IN
E E ROBL
LL
M CA
CALLE SAN JUAN
AS
CA
GE
N JOSÉ
CINA
LL
CALLE SA
CALLE EN
AN
O
EA VE
N PEDR
ES
CALLE SA
LL
CALLE
ES
MA
CALLE
CAMINO DEL ALBERO
CA MP AN
CA
ABETO
NO
RO
CALLE JACARA NDA
CA MI
MIJAS
EL H
AVENIDA DE
IGU
LAS LAGUNAS 1
Tenencia de Alcaldía
2
Casa de la Cultura
3
Centro Entreculturas
4
Parque Andalucía
5
Teatro Las Lagunas
6
Ciudad Deportiva
7
Centro de Formación y Empleo
S ADA
CAÑ
MIJAS PUEBLO 1
Ayuntamiento
2
Oficina de Turismo
3
Biblioteca Municipal
4
Plaza Virgen de La Peña
5
Carromato de Max
6
Molino de Harina
7
Casa Museo
8
Plaza de Toros
9
Auditorio Municipal
TE AN RI VA
C/. CAMPOS
C O ÍN
S
IO S BARR
PED
REG
ALE
S
U
C/. C/. LASTA
OS
ON
A ANTAN
C /.
TA AS .L C/
LE L
C IS C
A AGU
O
CAL
viveMijas
C/ .
PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS
ORR EL P C/. D
C CA M IN O D E L O S
O AÑ
GU A
C /. F RA N
C R I S T Ó BA
FU
EN T
E DE L A L G
A C/. C
PIN AR
C/. EL
C/. OL I
ÑO A -4 0 9 A
EL GA D C A L L E L AR
O
RA M
C/ .A
78• directory
C/. SIERRA
L
DE
ROB
ETE
C/. CUE VA D E
SE
AR
UA
MA-409 AG
RR
Z ÑE
P
VO
DEL C/.
VARIANTE DE LA CARRETTERA
CA
R MA PAL
C
AS NUEV SAS IL ARR C/. C
LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL
directorio
79
pag70.-pag82
A
C
O
EM D. D AV
D. AV
ICO MÉJ DE
VAR D. P OLI C/.
3
C /. TA
“C O RR O”
O RI
LO AB
AN
SEB
AST
IÁN
AR PIL
C/. COÍ N
C/. L OS CA ÑO S
A.
D AV
O
LC
DE
S
Á MP
5
DE AVD.
PÁS OM LC
6
PIL AR
AV
EL TA D
M CA
O
IN
DE
S LA
R .P AB
C/
N CA
8 MIJAS
RA O TE R AN M U .C . C/ C/
DA
S RA TE
CU ES
BO
A SE
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
ILL A
C/. DE L
2
4
7
CNO. FUENTE DE L
9
C A M IN
O D E LAS CA NT
E RA S
Ctra. FUENGIROLA -
DEL C/.
IL
ARR
C/. C
PLAZA DE LA LIBERTAD
1
VIS
C/. S E
S NE
O
RC
HA
.C
E GR
IO
LA PEÑA
R VA AL
C/
C C/.
DE GEN VIR DA ENI AVD
IO
TA MA R
UIZ
C/. FCO .R
R VA AL
C/
AR PIL
L C /. A
C C/.
9
GA
EL
-40 MA
SA
PLAZA DE LA PAZ
C/. MÁ LA
ED
RE AR AC
RA TE
MI
Ctra. FUENGIROLA - MIJAS
C/. C AL VA
CA GE ÑAD RT A RU DE DIS
ÉJI
LO
O
IC
R RADU HER C/.
DE D. AV URB. TAMISA
U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS
A ON M
ÉJ
A
M
LA
C/. CUEVA D EL
VARIANTE D E
CTRA. MA-409
9 -40 MA RA TE E RR CA
BENALMADENA
10,95€ 5,95€
PROD
UCTO
Balón de Volley
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Ideal para la playa, no afecta al agua. PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Camiseta niño impresa 160grs Tallas:4/6/8/10/12/14 PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
12,95€
Camiseta de señora sin mangas 180 grs Tallas: S/M/L/XL
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Camiseta señora impresa 160grs cuello de pico Tallas: S/M/L/XL
10,95€ Polo señora bordado entallado 180grs Tallas: S/M/L/XL
14,95€ PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
viveMijas
80• directory
directorio
81
pag70.-pag82
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Gorra Beisbol bordada. cierre velcro
6,95€
14,95€
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Polo bordado niño 180 grs Tallas: 4/6/8/10/12/14
PROD
UCTO
10,95€ Camiseta hombre impresa 160grs Tallas:S/M/L/XL/XXL 5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
14,95€ Polo bordado caballero 180grs Tallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL
Toalla de playa bordada 140x 70cms
12,95€ Delantal Gourmet
16,95€
viveMijas
82• directory
reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani
NUEVA TENENCIA DE ALCALDÍA DE
LAS LAGUNAS Presupuesto Licitación: 3.693.757,17 €. Tres plantas de aparcamiento subterráneo, con 111 plazas. Distribución interior amplia, moderna y funcional que aprovechará la luz natural, con el consiguiente ahorro energético. 5.390 m2 construidos.