Vive Mijas Agosto 2010

Page 1

IVE MIJAS EN SUS PARQUES V | S A Y A L N SUS P VIVE MIJA S DE NOCHE | VIVE MIJAS E


MIJAS, CIUDAD LIMPIA PREMIO ‘ESCOBA DE ORO’ 2010


STAFF

staff&más

pag3.-pag5

DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández

EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, María Rubio Mónica López, Jorge Coronado

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Isabel Merino, María Rubio REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán

EDITA PUBLISHER

AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

3


CONTENIDOS CONTENTS

ENESTENÚMERO PAG. 12-15

SHOWROOM DE TAPAS: Saborea nuestra ruta gastronómica VIVE MIJAS BY NIGHT: Gastronomy, shows and handicrafts

PAG. 38-43

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL: No te pierdas la última carrera de la temporada de verano COSTA DEL SOL HIPPODROME: Take advantage of outdoor theatre

INTHISEDITION

viveMijas •staff&more

4


staff&más

CULTURE

PAG.22-35

LEISURE

OCIO

EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA

SPORTS

DEPORTE

CULTURA

pag3.-pag5

RUTAS FERIAS EXHIBICIONES

5

PAG 36-49

ROUTES FAIRS EXHIBITIONS

 AGENDA WHAT’S ON 6-11

PAG.50-61

FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS

DIRECTORIO DIRECTORY 70-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82

fs� PAG. 53-54

CINE DE VERANO: Noches de película en entornos únicos EVENING HORSERACING: The races return to the Hippodrome

PAG. 62-69

CALA REGGAE FESTIVAL: Disfruta de los sonidos más genuinos sobre la arena caleña CALA REGGAE FESTIVAL Don’t miss out!


WHATS ON

nnfssqqvaa AGENDA AGOSTO/AUGUST MARTES - TUESDAY 3 VIVE MIJAS DE NOCHE Fiesta infantil, show de payasos y animación

CONCIERTO Cala Reggae

VIVE MIJAS BY NIGHT Children’s Fair, clown show and animation

CONCERT Cala Reggae

 Pza Virgen de la Peña  Gratis/Free Event  pag. 24 Cultura/ Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 4 FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group  Plaza Virgen de la Peña  Gratis/Free Entrance  pag. 25 Cultura/ Culture

JUEVES - THURSDAY 5 VIVE MIJAS DE NOCHE Maratón de animación cubana VIVE MIJAS BY NIGHT Cuban Animation Marathon  Plaza Virgen de la Peña  Gratis/Free Entrance  pag. 26 Cultura/ Culture

VIERNES - FRIDAY 6 HIPÓDROMO Carreras de verano HIPPODROME Summer Horse Racing  Hipódromo Costa del Sol  Ver info en página/More info on pages  pag. 38 Deporte/Sports

viveMijas

 Playa del Torreón, La Cala  Gratis/ Free Event  pag. 62

VERBENA Asociación de vecinos Tamisa OPEN AIR FAIR Tamisa Residents Association   

Parque Andalucía Gratis/Free Event pag. 52 Ocio/Leisure

VERBENA Asociación Peña Cultural El Caballo OPEN AIR FAIR Peña Cultural El Caballo Association  Calle Júcar (junto al parque La Butibamba)  Gratis/ Free Event  pag. 52 Ocio/ Leisure

DOMINGO - SUNDAY 8 CINE DE VERANO Madagascar 2 SUMMER CINEMA Madagascar 2   

Parque Andalucía Gratis/Free Event pag. 53 Ocio/Leisure MARTES - TUESDAY 10

VERBENA Asociación de vecinos Tamisa

VIVE MIJAS DE NOCHE Fama Popacademia

OPEN AIR FAIR Tamisa Residents Association

VIVE MIJAS BY NIGHT Fama Popacademia

  

6 •what’s on !

SÁBADO - SATURDAY 7

Parque Andalucía Gratis/Free Event pag. 52 Ocio/Leisure

  

Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 28 Cultura/Culture


a g e n d a

p a g 6 .- p a g11

7


MIÉRCOLES - WEDNESDAY 11

CINE DE VERANO Crepúsculo

FLAMENCO Grupo Azabache

SUMMER CINEMA Twilight

FLAMENCO Azabache Group   

 Playa del Torreón Gratis/Free Entrance  pag. 53Ocio/Leisure

Pza. Virgen de la Peña Gratis/Free Event pag. 25 Cultura/ Culture

JUEVES - THURSDAY 12

VIERNES - FRIDAY 13

VIVE MIJAS DE NOCHE Pandilla X

EXPOSICIÓN PINTURA Ariel Sandoval Calderón

VIVE MIJAS BY NIGHT Pandilla X

PAINTING EXHIBITION Ariel Sandoval Calderon

 Plaza Virgen de la Peña  Gratis/Free Entrance  pag. 28 Cultura/ Culture

 Centro Cultural de La Cala  Gratis/ Free Entrance  pag. 29 Cultura/Culture

feri

a de a

13

ES

TA

rtes

sigu

BL

EC

e la

IM

IEN

ruta

TO

S-

aní

de

PR

la t

a

OD

UC

apa

TO

ST

mije

ÍPI

CO

2010

rte

ER

s&

gas

ES

-2

jue

4S

TA

ve

ND

netitas o i c a actuada gratu ntr

S

2 24 0:00 :00 h. h.

agos

tron

om

IL FANT LO IN ÁCU A BAN PECT U S C E N 3 MA ACIÓ E IA FA ROB 5 ANIM P ACADEM GUETÓN DEL RE NDA PO N A 0 B IÓ 1 UAC 2 LA NDAL A 2 ACT ZZ 6 ALH B HABANA BAILE 1 LATÍN JA N CUBANA S 7 U S 1 L A ACIÓ A 8 C STERCL IM N N A A UB A 19 DIO GEE NA 13 M IMACIÓN C UBA 24 RA IMACIÓN C ENIDA 15 AN MANDÚ V N A A ª E 5 6 IB A 20 C N DEL CAR ADÁ 2 LA LUPI + N 8 22 SO NDA DE CA BANA 2 U A 27 B ACIÓN C NIM 29 A

julio

viveMijas

LL

ña

S

to

8 •what’s on !

ma

TA

ía

tir de a par 0h. 1:0

2


a g e n d a

p a g 6 .- p a g11

SÁBADO - SATURDAY 14

JUEVES - THURSDAY 19

VERBENA Peña Santana

VIVE MIJAS DE NOCHE Maratón de animación cubana

OPEN AIR FAIR Peña Santana

VIVE MIJAS BY NIGHT Cuban Animation Marathon

  

Plaza de los Siete Caños Gratis/Free Entrance pag. 57 Ocio/ Leisure

 Plaza Virgen de la Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 30 Cultura/Culture

DOMINGO - SUNDAY 15 CINE DE VERANO Gran Torino SUMMER CINEMA Gran Torino   

Auditorio municipal Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 53 Ocio/ Leisure

VERBENA Peña Santana OPEN AIR FAIR Peña Santana   

Plaza de los Siete Caños Gratis/Free Entrance pag. 57 Ocio/ Leisure

VIERNES - FRIDAY 20 VERBENA Asociación de vecinos Al - Alcasur OPEN AIR FAIR Al-Alcasur Residents Association   

Urbanización Al - Alcasur Gratis/Free Entrance pag. 57 Ocio/Leisure

VIVE MIJAS EN TUS PARQUES Fiesta años 60 y 70 VIVE MIJAS IN YOUR PARKS 60’s and 70’s Party   

MARTES - TUESDAY 17

Parque Andalucía Gratis/Free Entrance pag. 58 Ocio/Leisure DOMINGO - SUNDAY 22

VIVE MIJAS DE NOCHE Los locos de la Habana

CINE DE VERANO El curioso caso de Benjamin Button

VIVE MIJAS BY NIGHT Los Locos de la Habana

SUMMER CINEMA The Curious Case of Benjamin Button

 Plaza Virgen de la Peña  Gratis/Free Entrance  pag. 30 Cultura/ Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 18

  

Parque María Zambrano Gratis/Free Entrance pag. 59 Ocio/Leisure

MARTES - TUESDAY 24

FLAMENCO Grupo Azabache

VIVE MIJAS DE NOCHE Radio Gee

FLAMENCO Azabache Group

VIVE MIJAS BY NIGHT Radio Gee

 Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance  pag. 25 Cultura/Culture

 Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance  pag. 31 Cultura/ Culture

9


MIÉRCOLES - WEDNESDAY 25

VIERNES - FRIDAY 27

FLAMENCO Grupo Azabache

EXPOSICIÓN PINTURA Francisco Domínguez Salas

FLAMENCO Azabache Group

PAINTING EXHIBITION Francisco Dominguez Salas

 Plaza Virgen de la Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 25 Cultura/ Culture

  

JUEVES - THURSDAY 26 VIVE MIJAS DE NOCHE Maratón de animación cubana VIVE MIJAS BY NIGHT Cuban Animation Marathon   

Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 30 Cultura/ Culture

Casa Museo Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance pag. 32 Cultura/ Culture

VERBENA Asociación de vecinos La Candelaria OPEN AIR FAIR La Candelaria Residents Association   

Casa Museo Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance pag. 59 Ocio/Leisure

SÁBADO - SATURDAY 28 VERBENA Asociación de vecinos La Candelaria OPEN AIR FESTIVAL La Candelaria Residents Association   

Explanada frente a Cdad. Deportiva Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 59 Ocio/ Leisure

VIVE MIJAS DE NOCHE Cuadro flamenco de La Lupi + Grupo cubano 5ª avenida VIVE MIJAS BY NIGHT Cuadro Flamenco de la Lupi+5th Avenue Cuban Group   

Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag.34 Cultura/Culture

CONCIERTO Maskemúsica CONCERT Maskemusica   

viveMijas

10•what’s on !

Teatro Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 35 Cultura/ Culture


a g e n d a

p a g 6 .- p a g11

11


de tapas

nnfssqqvv SHOWROOM

ENSALADA DE CANGREJO nnsqqvvvv

Vive Mijas te propone un completo recorrido gastronómico a precios de locura. Si aún no te has decidido a visitar Mijas de noche, hojea esta muestra de los manjares que te esperan. Para degustarlos, sólo tienes que seguir nuestra ruta de la tapa, con 12 paradas en las que podrás disfrutar de una bebida y uno de estos aperitivos por tan sólo 1,50 euros. En este número te presentamos una de las dos opciones de tapa. La siguente la podrás encontrar en el nº15 de Vive Mijas.

Cafetería La Muralla

Vive Mijas offers a full gastronomic tour at crazy prices. If you haven’t yet decided to visit Vive Mijas by Night, browse through this example of some of the delicacies that await you. To sample them, just follow our route, 12 places at which you can enjoy a drink and one of these snacks for just 1.50 euros. In this issue we present one of the two tapas options. You will find the other option in issue 15 of Vive Mijas.

EL MANJAR nnsqqvvvv Bar El Rincón

LA ALEGRÍA DEL BURRO nnsqqvvvv Bar Restaurante El Niño

viveMijas

12• showroom


showroom

pag12.-pag15

CREPE CON HELADO DE VAINILLA Y nnsqqvvvv SALSA DE CHOCOLATE nnsqqvvvv Cafetería Jaime

NUGGETS DE AVE CON CREMA ROQUEFORT nnsqqvvvv MINI HAMBURGUESA CON PISTO MIJEÑO nnsqqvvvv Bar Restaurante Casa Pepe

TAPA DE PAISANO nnsqqvvvv LA MALAGUEÑA

13


nnfssqqvvf

DELICIA DE BACALAO nnsqqvvvv Bar El Refugio

CANNOLO SICILIANO nnsqqvvvv Cafetería Heladería Peccati di Gola

CHORILITO nnsqqvvvv Restaurante Aroma

viveMijas

14• showroom

n


f

showroom

pag12.-pag15

15

Gazpacho y Bocado de Ensaladilla Rusa

nnsqqvvvv Museo del Vino

Carne en salsa nnsqqvvvv Bar Alarc贸n

Choricitos con huevo de Codorniz nnsqqvvvv Bar Porras

nnfssqqvvf


viveMijas

16• interview

The marvellous world of... El maravilloso mundo de...


entrevista pag16.-pag21

17

Luciana Nevani


*

REPORTAJE: ISABEL MERINO, FOTOGRAFÍA: MARÍA RUBIO

TRAYECTORIA

En un universo onírico rodeado de árboles y flores, con el mar de fondo y la sierra como escenario. Así encontramos a Luciana Nevani, soñando en un mundo mágico en el que los trazos y los colores dan vida bajo su hechizo a los rostros más expresivos.

El jardín que rodea a la muralla del pueblo, el mirador, un ambiente cargado de poesía. Fuente de inspiración para cientos de artistas que han encontrado en sus rincones la máxima expresión de la belleza. A Luciana Nevani, la sensibilidad artística le viene de familia. Hija del arquitecto y pintor Jorge Nevani y de una diseñadora de parques y jardines, esta joven argentina de 26 años ha encontrado en Mijas, donde reside hace un año, una nueva faceta de su arte. “Las miradas de los retratos del fotógrafo Jesús Jaime inspiraron mis cuadros”, comenta Luciana. La joven pintora viajó desde los paisajes y naturalezas muertas de su Mar de Plata natal a las complejas expresiones del rostro, tanto con trazos realistas como imaginarios.

viveMijas

18• interview

CAREER

*

In a dream world surrounded by trees and flowers, with the sea at the base and the mountains as a backdrop. This is how we find Luciana Nevani, dreaming of a magical world in which brushstrokes and colours come alive under her spell with much more expressive faces.

The garden that surrounds the wall of the town and the view lend to a poetryladen atmosphere. It has been a source of inspiration for hundreds of artists who have found the ultimate expression of beauty in its corners To Luciana Nevani, artistic sensitivity comes from her family. Daughter of the architect and painter Jorge Nevani and a designer of parks and gardens, this young 26 year-old Argentinian who has resided in Mijas for over a year, has a new facet of to her art. “The portraits of photographer Jaime Jesús inspired my paintings”, says Luciana. The young painter has travelled to different countries with its landscapes and its natural sea life indulging in facial expressions, both with realistic and imaginary brushstrokes.


entrevista pag16.-pag21

Observando con actitud soñadora el imponente paisaje que se extiende sobre la falda de la sierra e imaginando un azul tan puro como el del cielo mijeño como fondo de una de sus creaciones. Así nos habló Luciana de sus comienzos, muy vinculados a su licenciatura en Artes Visuales, Cultura y Estética Contemporánea, que curso durante cinco años. Especialista en acrílico sobre lienzo

y acuarela sobre papel, esta joven vino a Mijas en busca de nuevas oportunidades. “En Mar de Plata, la actividad cultural no se promueve tanto como aquí”, confiesa Luciana. En Argentina, la artista ejerció durante varios años como profesora en escuelas públicas y expuso en varios lugares vinculados al arte. Sin embargo, la pintora confiesa haber encontrado en Mijas la estabilidad que su carrera necesita.

Noting the imposing landscape that extends over the slope of the sierra with a dreamy attitude and imagining the purity of the background of the mijeño blue skys. Luciana spoke to us of her early years, closely linked to her degree in Visual Arts, culture and contemporary aesthetics, which was a fi ve year course. Specialising in acrylic on canvas and watercolor on paper,

19

this youngster came to Mijas in search of new opportunities. “In Mar de Plata, the cultural activity is not promoted as it is here”, confesses Luciana. In Argentina, the artist practiced for several years as a teacher in public schools and exhibited in various locations related to art. However, the painter confesses that having found Mijas she has the stability that her career needs.


no de ndo u Remata uadros c ltimos n sus ú ntra u da co ble, recorta envidia habló paisaje a nos “Doy Lucian . ía d día a tura de su in p de , clases demás a , y sa por en ca s ro cuad realizo a esta , explic ” o rg a unos enc e c ue, ha joven q casión tuvo o meses nto a ju poner a de ex la Cas re en ximo su pad ró p . Su or Museo sa p to pa c e y stra e pro u m una realizar tratos; al de re u id u iv d in brir s eño, a rte a su su e d galería propia s. a ij en M o za tod a reali s; o rg Lucian a c n de e tipo tienen ntes e li c elegir los e rtad d el la libe y tamaño us s el e . Entr emás motivo ad nes, io c a os, cre human s o tr s ras a c de ro mbién lo ra hay ta a p , ales de anim a inspirado h e su que se bras d o s en la lizado ia espec del padre, o d n u m se en el ra b o . Su o ll a b a c r en conoce puede través idad a profund ágina web p . de su u c ia n a e v a n il w w w.n ot.com blogsp


entrevista pag16.-pag21

Finishing off one of her latest paintings silhouetted against an enviable landscape, Luciana spoke to us of her day to day routine. “I teach painting at home, and also, I do commissioned paintings”, explains this young woman, a few months ago I had the opportunity to exhibit alongside my father at the Folk Museum. Her next project is to perform a solo exhibition of portraits; her dream, to open her own art gallery in Mijas.

Luciana carries out all kinds of requests, customers are free to choose the size and the theme. Among her creations, there are human faces and animals faces, she has been inspired by her Father’s works, specialising in the world of horses. You can get to know her work in depth on her web page www.nevaniluciana. blogspot.com

21


CULTURA-CULTURE

viveMijas

22• c u l t u r e


c u ll tt uu r r aa

pag22.-pag35 pag22.-pag35

23


AGOSTO/AUGUST S

D

SUN

V

SAT

4

THU

J

FRI

X

WED

M

TUE

MON

L

1

10

11

5 6 s 12 13

14

15

16 17

18

19

20

21

22

23 24 30 31

25

26

27

28

29

2

3

9

7

8

TIL FIESTA INFAN VIVE MIJAS -

FIESTA INFANTIL Espectáculo infantil/Children Party 3. AGOSTO/AUGUST 21 H. 

Lectura/ Reading Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre

s Actividad estrella del mes The activity of the month

‘Vive Mijas de noche’ inaugura el mes de agosto con un espectáculo dedicado a los más pequeños. La plaza Virgen de la Peña será el escenario de la fiesta, en la que la principal norma será pasarlo en grande; para ello, no faltará la música y la animación a cargo de un disc jockey. La diversión continuará después del show con talleres de baile, globoflexia con zanco y maquillaje. Además, habrá regalos para todos aquellos aventureros que se animen a tomar parte en las actividades.

Plaza Virgen de la Peña

 Entrada Gratuita. Free Entrance  turismo@mijas.es

viveMijas

24• c u l t u r e

‘Vive Mijas by Night’ wll be inaugurated in August with a spectacle dedicated to young children. The Virgen de la Peña square is the scene for the fiesta, in which the norm is to have a great time: with continuous music care of a disc jockey and entertainment for everyone. The fun continues after the show with dance workshops, globoflex with stilts and face painting. In addition, there will be gifts for those adventurers who take part in the activities.


c u l t u r a

pag22.-pag35

Arte, pasión y profesionalidad. Es lo que derrochan cada miércoles sobre el templete de la plaza Virgen de la Peña las bailaoras del grupo Azabache, arrancando con sus cuidadas exhibiciones flamencas los aplausos de todos los presentes.

AZABACHE

Art, passion and professionalism. Every Wednesday the bandstand of the Virgen de la Peña square is bursting with this courtesy of the dancers from the Azabache dance group. The applause of the audience is assured with this special flamenco show.

FLAMENCO Exhibition 12 HORAS/HOURS 4, 11, 18, 25 AGOSTO/AUGUST 

Plaza Virgen de la Peña

 Entrada Gratuita. Free Entrance  turismo@mijas.es

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

EXPOSICIÓN TALLER FOTOGRAFÍA UP HASTA/UNTIL SEPTIEMBRE/SEPTEMBER

EXPOSICIÓN LAURA & JOSÉ CASAMAYOR HASTA/UNTIL 23 AGOSTO/ AUGUST  Casa

Museo, Mijas Pueblo Gratuita. Free Entrance

 Entrada

25

UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION  Casa

de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance

 Entrada


UBANA ANIMACION C VIVE MIJAS -

s

MARATÓN DE ANIMACION CUBANA Exhibition 5. AGOSTO/AUGUST 21 HORAS 

Plaza Virgen de la Peña

 Entrada Gratuita. Free Entrance  turismo@mijas.es

Los jueves de agosto en Mijas Pueblo llegan cargados de sabor latino. Salsa, merengue o bachata. Ahora, puedes aprender a moverte al son de los ritmos del momento gracias a las sesiones de baile impartidas por varios animadores. Además habrá regalos para todos los participantes.

Throughout August, Thursdays in Mijas Pueblo will have a latin flavour. Salsa, merengue and bachata. You wil be able learn to move to the latest rhythms thanks to the dance sessions offered by various entertainers. In addition there will be gifts for all participants.

LOS RITMOS CUBANOS

*

CÓCTELES LATINOS / LATIN COCKTAILS Una noche latina no sería igual sin la frescura que aportan, entre baile y baile, los sabrosos cócteles tropicales tan típicos del verano. Por eso, cada jueves, la plaza Virgen de la Peña contará con una barra en la que se ofrecerán, a módicos precios, mojitos, daiquiris y piña colada. A Latin night wouldn’t be complete without a fresh cooling drink, between the dances, namely tasty typical tropical summer cocktails. Therefore, every Thursday at the plaza Virgen de la Peña there will be a bar offering mojitos, daiquiris and Piña colada at economical prices.

viveMijas

26• c u l t u r e


c u l t u r a

pag22.-pag35

TOMAN MIJAS

27

CUBAN RHYTHMS TAKE OVER MIJAS


MA ACADEMIA FA VIVE MIJAS -

FAMA - POPACADEMIA BAILE/DANCE

10. AGOSTO/AUGUST 21 H

 Plaza Virgen de la Peña

 Entrada libre/ Free Entrance  turismo@mijas.es

Los chicos de la Academia Fama llegan hasta ‘Vive Mijas de noche’ dispuestos a mostrar al público su destreza en el escenario. Los jóvenes bailarines realizarán una exhibición de danza moderna, bailes de calle y ‘freestyle’. A lo largo de 40 minutos de montajes musicales, los pequeños artistas se moverán al ritmo de las últimas canciones de hip-hop y pop combinadas con batallas de ‘breakdance’. Students from Fama Dance Academy come to ‘Vive Mijas by Night’ ready to show the public there skills on stage. The young ballerinas will perform modern dance, streetdance and‘freestyle’. This display will be a 40 minute musical montage, the younger artists will move to the rhythms of the latest songs combining hip-hop and pop with elements of ‘breakdance’.

REGUETÓN VIVE MIJAS -

AGRUPA. CUBANA PANDILLA X MÚSICA/MUSIC

12. AGOSTO/AUGUST 21 H.

 Plaza Virgen de la Peña

 Entrada libre/ Free entrance  turismo@mijas.es

Robe, Rey y Lester componen ‘Pandilla X’, uno de los principales grupos exponentes del reguetón cubano desde el lanzamiento en 2004 de su tema más internacional, ‘Bandolero’. Número 1 en las principales listas de éxitos, han tenido ocasión de compartir escenario con numerosos artistas de renombre de la música cubana. Coincidiendo con el lanzamiento de su primer CD, ‘Los bandoleros de Cuba’, estos tres chicos pasan por Mijas dispuestos a ofrecer un suculento adelanto, junto con algunos de sus anteriores éxitos como ‘Pa que tú estás’ o ‘El messenger’.

Robe, Rey and Lester form ‘Pandilla X’ group, one of the main exponents of Cuban reggaeton since the launch of its most international theme, ‘Bandolero’ in 2004. Number 1 in the top charts, they have had the opportunity to share the stage with numerous renowned Cuban artists. Coinciding with the release of their first CD, ‘Los Bandoleros de Cuba’, these three guys passing through Mijas will offer a succulent advance, along with some of their previous successes such as ‘Pa que tú estás’ and ‘El messenger’.

viveMijas

28• c u l t u r e


c u l t u r a

pag22.-pag35

El Centro Cultural de La Cala acogerá desde el próximo 13 de agosto la obra del pintor Ariel Sandoval. Un total de 32 cuadros pintados al óleo en los que el artista pasa de la añoranza al intimismo, mostrando la evolución de su pintura. Por un lado, Sandoval traslada al público mijeño la nostalgia de su Bolivia natal, el color de la naturaleza de su tierra, con tonos vivos que reflejan la atmósfera de sus recuerdos. Por otro, el pintor se basa en visiones surrealistas y oníricas para dar a conocer la expresión de su subconsciente. The Cultural Centre of La Cala hosts from the 13th of August a painting display by Ariel Sandoval. There will be a total of 32 pictures painted in oil in which the artist shows the evolution of his painting. On the one hand, Sandoval moves the mijeño public towards the nostalgia for his native Bolivia, the colour and nature of his land, with lively tones reflecting the atmosphere of his memories. On the other hand, this painter relies on surrealist and dreamy views to highlight the expression of his subconscious.

N VAL CALDERÓ ARIEL SANDO

ARIEL SANDOVAL CALDERÓN EXPOSICIÓN/EXHIBITION

13. AGOSTO/AUGUST 20 H  Centro Cultural de La Cala

 Entrada Libre / Free Entrance  cultura@mijas.es

29


Liderada por el cantante cuba no Yoel Barzag esta agrupació a, n vio la luz en Málaga en el 2004. Aunque año son famosos por su domin de los ritmos io latinos, como el son y la sa cubana, en ‘V lsa ive Mijas de no che’ Los Loco la Habana cam s de biarán su regi stro hacia otra sus especialid de ades, el jazz latino, ofrecie un espectác ndo ulo musical excelentemen ejecutado y de te alta factura ar tística.

VIVE MIJAS - LOS LOCOS DE LA HABANA LOS LOCOS DE LA

MÚSIC A/MUSIC

HABANA

17.AGOSTO/AU GUST

 Plaza Virgen de la Peña  Entrada libre/

Free entrance mijas.es

 turismo@

Led by Cuban singer Yoel Ba rzaga, this grou saw the light p in Málaga in 2004. Althou famous for his gh mastery of La tin rhythms, an Cuban salsa rh d ythms, in ‘Vive Mijas by nigh Los Locos de t’ la Habana ch ange their reco to another of rd their specialti es, Latin, jazz offering a high artistic musica l show which is superbly ex ecuted.

UBANA ANIMACIÓN C

MARATÓN ANIMACIÓN CUBANA MÚSICA/MUSIC

26.AGOSTO/AUGUST 21 H.

 Plaza Virgen de la Peña

 Entrada libre/Free Entrance

 turismo@mijas.es

viveMijas

30• c u l t u r e


c u l t u r a

pag22.-pag35

31

RADIO GEE VIVE MIJAS versátiles, Internacionales, son los Así . cos camaleóni io Gee, componentes de Rad mismo al , que ón aci una form soltura tiempo que maneja con s de reto sec los d y naturalida capaz de la música celta, es un tema defender también l o una de reggae en españo an. Dyl Bob canción de

versatile, International, are the se The . like n chameleo Gee, a components of Radio e time sam the at t, group tha natural handles with ease the sic, and secrets of Celtic mu reggae can also defend a a Bob or h nis Spa theme in Dylan song.

, animación cubana Clases de bailes latinos mano de expertos la de as y coreografí más para pasar as monitores. No necesit verano. Y para de he noc e una inolvidabl instalada en la ra bar la refrescarte, pásate por los sabrosos eba pru y a Peñ la de plaza Virgen latina. da vela tu cócteles que endulzarán

RADIO GEE

MÚSICA/MUSIC

24.AGOSTO/AUGUST 21 H. de la Peña

 Plaza Virgen e Entrance  Entrada libre/Fre  turismo@mijas.es

ces, Cuban animation Classes in Latin dan . the hands of experts at and choreography an oy enj to g more You don’t need anythin re r’s evening. And the unforgettable summe a Peñ la de en za bar Virg will be a bar in the pla icious del try can you and to refresh yourself g. eten your Latin evenin cocktails that will swe


Bustos de gitanas, paisajes andaluces y la figura taurina. Son los motivos que impregnan la obra del pintor gaditano Francisco Domínguez, unos cuadros que, tal y como define el artista, “caminan a caballo entre el realismo y el impresionismo”. La Casa Museo acogerá el próximo día 27 parte de su producción artística, una veintena de cuadros realizados mediante témpera sobre papel, influenciados por grandes de la pintura como José Cruz Herrera, José Antonio Vidal o Perdiguero.

OMÍNGUEZ FRANCISCO D

FRANCISCO DOMÍNGUEZ SALAS EXPOSICIÓN/EXHIBITION

27.AGOSTO/AUGUST 20 H.

 Casa Museo, Mijas Pueblo  Entrada gratis/Free entrance  cultura@mijas.es

viveMijas

32• c u l t u r e

Gypsy busts, Andalucian landscapes and bullfighting figures. There are the motives that permeate the work of Cádiz painter Francisco Domínguez, some paintings, as defined by the artist himself, “move halfway between realism and Impressionism”. The Folk Museum will host this artistic production from the 27th of August. There will be around 20 paintings of tempera paper, influenced by the grand masters such as José Cruz Herrera, José Antonio Vidal and Perdiguero.

Dedicado a la restauración de objetos de arte, Francisco comenzó en la pintura hace aproximadamente una década. A lo largo de los años, este artista, que se define como autodidacta, ha participado en unas veinte exposiciones colectivas. En Mijas, Domínguez expondrá por quinta vez de manera individual, mostrando al público sus cuadros pintados ‘alla prima’, de manera rápida y con trazos libres. Dedicated to the restoration of art objects, Francisco began painting approximately a decade ago. For years, this artist is defined as self-taught and has participated in some twenty collective exhibitions. In Mijas, Dominguez will show for the fifth time, individually, to the public his paintings ‘in the raw’, quickly sketched and with free strokes.


c u l t u r a

pag22.-pag35

33


CLAUSURA VIVE MIJAS -

LA LUPI Y GRUPO 5ª AVENIDA MÚSICA/MUSIC

28.AGOSTO/AUGUST 21 H.  Plaza Virgen de la Peña

 Entrada libre/Free entrance  turismo@mijas.es

‘Vive Mijas de noche’ se despide del verano fusionando en un mismo escenario el arte flamenco más puro con los aires latinos llegados directamente desde Cuba. Abrirá la noche el cuadro flamenco de la Lupi, compuesto por la bailaora y coreógrafa Susana Lupiáñez y el guitarrista Curro de María. Un espectáculo muy temperamental, que mezcla el flamenco de siempre con nuevas expresiones artísticas.

’ Vive Mijas by Night ‘ we say farewell to the summer with a fusion of purest Flamenco art and a Latin feel arriving directly from Cuba’. The evening will open on stage with a flamenco theme from Lupi, comprising dancer and choreographer Susana Lupiáñez and guitarist Curro de Maria. A very temperamental show, that mixes Flamenco with new artistic expressions.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

EXPOSICIÓN EUGENIO DE LA TORRE 23. JULIO/JULY - 23. AGOSTO/AUGUST

EUGENIO DE LA TORRE EXHIBITION  Patio

Casa Museo Gratuita. Free Entrance

 Entrada

viveMijas

34• c u l t u r e


c u l t u r a

pag22.-pag35

35

Tomando su nombre de una de las calles más emblemáticas de Cuba, llegan hasta la villa mijeña ‘5ª Avenida’, una formación que a través de la fusión latina y tomando como base la salsa cubana, basan su actuación en una única meta: hacer que el público baile y disfrute al máximo y de manera ininterrumpida.

Taking its name from one of Cuba’s most emblematic streets, mijeña ‘5th Avenue’ arrive in Mijas, a group that traverse Latin fusion and a base of Cuban Salsa, based on a single goal: making the public dance and enjoy the performance to the full without interruption.

A MASKEMÚSIC

MASKEMÚSICA FESTIVAL/THEATRE

28. AGOSTO/AUGUST

 Teatro Las Lagunas

 Entrada libre/Free entrance  juventud@mijas.es

Students at the summer school of the ‘Maskemúsica’ Cultural association will come under focus on the 28th at the Las Lagunas Theatre, a complete and fun musical in which young people will display their mastery of the performing arts. Theatre, music, audiovisual production and dance are just some of the disciplines that these young artists have perfected this summer.

Los alumnos de la Escuela de Verano de la Asociación Cultural ‘Maskemúsica’ se pondrán el próximo día 28 bajo los focos del Teatro Las Lagunas, en un completo y divertido musical en el que los jóvenes mostrarán su dominio de las artes escénicas. Teatro, música, producción audiovisual o danza son algunas de las disciplinas que estos pequeños artistas han perfeccionado durante este verano.


DEPORTE-SPORT

viveMijas p o r t

36• s


deportes

pag36.-pag49

37


AGOSTO/AGOSTO S

D

SUN

V

SAT

J

FRI

X

THU

TUE

M

WED

MON

L

1

2

3

4

5

9

10

11

12

7 6 s 13 14

15

16 17

18

19

20

21

22

24 23 31 30

25

26

27

28

29

8

Deporte/Sport

s Actividad estrella del mes The activity of the month

s LOCOSPOREL

TURF

CRAZYFORTHERACES

viveMijas p o r t

38• s


deportes

pag36.-pag49

VIERNES - FRIDAY

06.08

39

ÚLTIMA CARRERA TEMPORADA DE VERANO LASTRACESUMMERSEASON

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL

 HORARIO: A PARTIR DE LAS 22 H (APERTURA PUERTAS 21H) TIMETABLE: FROM 10PM (DOORS OPEN AT 9PM)

ENTRADA 5 €; MENORES DE 18 AÑOS Y MAYORES DE 65 GRATIS  PRECIO ENTRANCE PRICE 5 EUROS; MINORS UNDER 18 AND SENIORS OVER 65 FREE

TELÉFONO / PHONE NUMB

ER

952 59 27 00

E-MAIL

info @hipodromocostad

WEB

elsol.es

ww w.hipodromocostad

elsol.es

PARKING GRATUITO FREE PARKING

Tras un calendario veraniego cargado de citas, la temporada estival en el Hipódromo Costa del Sol llega a su fin. El próximo viernes 6 de agosto es la última ocasión para disfrutar del espectáculo de las carreras asi como de las atracciones que ofrece el recinto turfístico After a summer calendar packed with race-meets, the summer season in the Hippodrome of the Costa del Sol finally comes to an end. Friday August 6 is the last opportunity to enjoy the races and attractions that the enclosure offers.


DISFRUTA DEL CIERRE DE LA TEMPORADA DE VERANO ENJOY THE LAST RACEMEET OF THE SUMMER SEASON

viveMijas p o r t

40• s


deportes

pag36.-pag49

41


Los espectadores se agolpan frente al anillo hípico, los jinetes cortan el viento a lomos de sus corceles, la emoción se deja sentir en el ambiente. Por un breve instante, las apuestas están muy reñidas...finalmente, el tercero de la fila se adelanta y cruza triunfal la línea de meta. Se oyen vítores y gritos de alegría entre la concurrencia. Algunos terminan de cenar en uno de los restaurantes del recinto y se acercan hasta el grupo que ya espera el comienzo del espectáculo flamenco. Los más tranquilos prefieren disfrutar del ambiente chill-out de la terraza ‘Le Chic’; no faltan tampoco los que pasean, acompañados de un guía, por las instalaciones o visitan las diversas exposiciones y muestras. En la zona tropical, no cabe ni un alfiler; son muchos los que se toman un respiro degustando uno de los deliciosos cócteles que se sirven en este área. Carreras, emoción, gastronomía, entretenimiento, espectáculo. Así es una noche en el Hipódromo Costa del Sol. El próximo viernes 6 de agosto es la última oportunidad de disfrutar de su magia. ¡No te lo pierdas!

Spectators gather in the equestrian arena, riders cut through the wind on the back of their horses, the atmosphere is charged with emotion. For a brief moment, bets are hard fought... Finally, the third line is ahead, and triumphantly crosses the finish line. We hear cheering and shouts of joy among the people. Some end up dining in one of the restaurants at the enclosure and are close to the dance group who are about to begin the flamenco show. Some people who prefer a quieter time enjoy the chill-out terrace ‘Le Chic’; and there’s always the guided tour to take part in or the handicrafts market to visit. In the tropical zone, it is packed; there are many people taking a breather, tasting one of the delicious cocktails served in this area. Horse racing, excitement, gastronomy, entertainment and spectacle. This is the perfect description of a night at the Costa del Sol Racecourse! Friday August the 6th is the last chance to enjoy its magic. Don’t miss it!

viveMijas p o r t

42• s


deportes

pag36.-pag49

43

PREMIOS/PRIZES TEMPORADA DE VERANO

SUMMER SEASON

La temporada de verano, que comenzó el 3 de julio, consta de seis carrerasen las que se repartirán 320.800 euros en premios. En agosto tenemos una cita:

The Summer season, which began on the 3rd of July consists of six races with a total of 320.800 euros divided into prizes. In August we have another appointment:

JORNADA VI: Viernes 6 de agosto

RACE-MEET VI: Friday 6th August

PREMIO 1: 17.000 euros. - Para caballos y yeguas de tres años nacidos y criados en España, que no hayan ganado un premio de 12.000 euros desde el 1 de julio de 2009. - Peso: 56 kilos. - Distancia: 1.800 metros.

PRIZE 1: 17.000 euros. - For horses and mares of three years and raised in Spain, who have not won a prize of 12,000 euros on July 1, 2009.Weight: 56 kilos. - Distance: 1.800 metres.

PREMIO 2: 25.000 euros. - Para caballos y yeguas de tres años en adelante, nacidos y criados en España. - Peso. 3 años:56 k. 4 o más: 58 k. - Distancia: 1.300 metros.

PRIZE 2: 25.000 euros. - For Horses and mares of three years and upwards, born and raised in Spain. - Weight: 3 years: 56 k. 4 or more 58k - Distance: 1.300 metres.

PREMIO 3-4 (HANDICAP DIVIDIDO): 9.350 y 8.500 euros. - Para caballos y yeguas de tres años en adelante, que no hayan ganado 20.000 euros en el año. - Distancia: 2.200 metros. PREMIO 5: 8.500 euros. (AMAZONAS Y GENTLEMEN): - Para caballos y yeguas de tres años en adelante que no hayan ganado un premio de 10.000 euros desde el 1 de julio de 2009. - Peso. 3 años: 60 kilos y medio. 4 años o más: 64 kilos. - Distancia: 1.800 metros.

PRIZE 3-4 (DIVIDED HANDICAP): 9.350 and 8.500 euros. - For for horses and Mares of three years and over, who have not won 20,000 euros in the year. - Distance: 2.200 metres. PRIZE 5: 9.350 euros. (FEMALE RIDERS AND GENTLEMEN): - For horses and Mares of three years and over who have not won a prize of 10,000 euros since the 1st of July, 2009. - Weight: 3 years: 60.5 k. 4 years or more: 64k - Distance: 1.800 metres.


viveMijas p o r t

44• s


deportes

pag36.-pag49

45

antonio lastre a un paso del ‘match point’ Con una impecable trayectoria deportiva y un futuro prometedor en el mundo del tenis, el mijeño Antonio Lastre está a muy poco de apuntarse un tanto decisivo: convertirse en una joven estrella del tenis profesional

With an impeccable professional history and a promising future in the world of tennis, mijeño Antonio Lastre takes note and aims to win: to become a young star of tennis


Quién le iba a decir a Antonio Lastre cuando empuñó por primera vez una raqueta de tenis en la Ciudad Deportiva de Las Lagunas, que este deporte cambiaría su vida. Hoy, 11 años y muchos kilómetros más tarde, este joven tenista de 21 años, se prepara en Estados Unidos para dedicar su vida al tenis profesional. Sus numerosos triunfos como jugador del Club de Tenis de Los Monteros, unido a sus excelentes calificaciones, le hicieron merecedor, a la edad de 18 años, de una beca para cursar sus estudios universitarios en la Mississipi State University, donde compagina su formación deportiva con la carrera de General Business. Disfrutando de sus vacaciones y con muchos proyectos por delante, Antonio nos contó, durante uno de sus entrenamientos en el Campo de Tenis Lew Hoad, todos los detalles de su aventura americana. 

PASIÓN POR EL TENIS TODO POR UN SUEÑO

A PASSION FOR TENNIS ALL FOR A DREAM Who could have said to Antonio Lastre when he grasped a tennis racket at the Las Lagunas Sports Centre, for the first time, that it would change his life. Today, 11 years and many kilometres later, this young tennis player aged 21, trained and devoted his life to professional tennis in the United States. His numerous WINS as a player for the Tennis Club of Los Monteros, coupled with his excellent qualifications, made him worthy enough, at the age of 18, to qualify for a scholarship to attend the Mississippi State University College, where he combined sports training with general Business studies. Enjoying his holidays and with many future projects in hand, Antonio told us, during one of his trainings in the Lew Hoad Tennis field, details of his American adventure.

viveMijas p o r t

46• s


deportes

pag36.-pag49

 Tras dos años y medio en América, Antonio se muestra orgulloso de la que fue una de las decisiones más acertadas de su vida. La posibilidad de compaginar deporte y formación académica en una de las universidades más prestigiosas de Norteamérica, le ha abierto muchas puertas. Un plan de estudio perfectamente diseñado le permite disfrutar al máximo de la temporada de torneos. Fines de semana en Washington, California o Las Vegas junto a un equipo en el que hay tantas nacionalidades como jugadores. A pesar de su juventud, Antonio ya ha tenido numerosas ocasiones para experimentar el sabor de la victoria. Y es que cada triunfo de su equipo de tenis es dado a conocer en todo el campus a través de la plataforma www. msstate.edu, donde además es posible ver los partidos y consultar las fichas de todos los jugadores.

47

After two and a half years in America, Antonio is proud of what was one of the best decisions of his life. The ability to combine sport and education in one of the most prestigious universities in North America, which has opened many doors. A perfectly designed study plan allows him to enjoy to the full season of tournaments. Weekends in Washington, California and Las Vegas together with a team in which there were many nationalities. In spite of his youth, Antonio has already had many occasions to experience the taste of victory. And him and his team are well known for this throughout the campus on www.msstate.edu, where it is also possible to watch matches and consult the dates for all players.


UN FUTURO BRILLANTE La universidad de Mississipi ofrece a las jóvenes promesas del deporte múltiples posibilidades de promoción. De sus aulas han salido importantes jugadores de baloncesto, tenis o fútbol americano. Ésta es precisamente la meta de Antonio Lastre. Su sueño pasa por finalizar su carrera y después, probar suerte en un máster o, bien, trabajar para el equipo de tenis, pero siempre con las miras puestas en el deporte profesional. Lastre se define como un jugador con “alto nivel de competición”; de hecho, ya se ha proclamado campeón frente a adversarios de Primera División. El ambiente triunfador que se respira en su centro unido a los recursos económicos de que disponen los jugadores, con el patrocinio de spónsores y grandes firmas deportivas, conforman el entorno perfecto para lograr sus objetivos. Quién sabe si muy pronto tendremos entre nosotros a otro David Ferrer o veremos en las maneras de Antonio a un nuevo Rafa Nadal.

UN FUTURO BRILLANTE The University of Mississippi offers young promising sports players a multitude of possibilities for advancement. Many important basketball, tennis and football players have left the classrooms of this University. And this is precisely the goal that Antonio Lastre has. His dream after finishing his finals is to try his luck in a master’s degree or, well, work for the tennis team, but always with professional sports in mind. Lastre is defined as a player with a “high level of competition”; in fact, he has already faced adversaries in the first division and has been proclaimed champion. The winning atmosphere is at the centre of everything together with the financial resources for the players, with the sponsors and well known sporting brands, making a perfect environment to achieve its objectives. Who knows if we will very soon have among us another David Ferrer or we will see a new Rafa Nadal in Antonio.

viveMijas p o r t

48• s


deportes

pag36.-pag49

49


OCIO-LEISURE viveMijas

50•leasure+


ocio y mรกs pag50.-pag61

51


AGOSTO/AUGUST S

D

SUN

V

SAT

J

FRI

X

THU

TUE

M

WED

MON

L

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16 17

18

19

20

21

22

24 23 31 30

25

26

27

28

29

s

Verbenas/Open air fair Fiestas/fairs Cine de verano

s Actividad estrella del mes The activity of the month

ISA VERBENA TAM

O A EL CABALL VERBENA PEÑ El 6 de agosto las celebraciones comenzarán con la fiesta infantil. Luego la diversión continuará con la actuación del grupo de baile del colegio Campanales, la orquesta Presencia y, por último, la elección de la reina de la fiesta. Al día siguiente, la fiesta continuará con juegos juveniles, la actuación de un grupo de baile, la entrega de trofeos de un concurso de pintura, así como de los torneos de balonmano, baloncesto y pin pon.

El 6 de agosto las celebraciones comenzarán con la fiesta infantil. Luego la diversión continuará con la actuación del grupo de baile del colegio Campanales, la orquesta Presencia y, por último, la elección de la reina de la fiesta. Al día siguiente, la fiesta continuará con juegos juveniles, la actuación de un grupo de baile, la entrega de trofeos de un concurso de pintura, así como de los torneos de balonmano, baloncesto y pin pon.

viveMijas

52•leasure+

Verbena/Open Air Fair

6-7. AGOSTO/AUGUST 

Parque Andalucía

 Entrada libre/ Free Entrance

Los socios de la Peña El Caballo celebran su primera verbena, y lo hacen con una velada muy flamenca. El cantaor Rafael Sánchez será el encargado de animar la velada entonando las canciones más típicas de nuestra tierra.

Verbena/Open Air Fair

7. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS  

Peña El Caballo C/Júcar, La Cala Entrada libre/ Free Entrance

Members of Peña El Caballo association are celebrating their first open air fair, with a party full of flamenco. Singer Rafael Sánchez will offer a performance at the party, offering the best of the typical sounds of Andalucía.


ocio y más

CINE DE VERANO EN MIJAS

321 ,

,

...

ACCIÓN! ha ventud se un u J e d a El áre asar hacerte p propuesto lícula. ¿Cómo? Con pe res verano de en los mejo e a r e im r p a cine de Mijas te tr e iv V . s io r escena nos. e los estre las fechas d

The Y o underta uth Departm en ken the you wit task of t has h p How? W a summer o roviding f movie ith first s. some o class m f Vive Mij the best surr ovies in as o the prem brings you th undings! e dates ieres of

53


SESIONES DE CINE EN ESCENARIOS ÚNICOS CINEMA SESSIONS IN UNIQUE SURROUNDINGS

*

viveMijas

54•leasure+

PLAYA DEL TORREÓN,

LA CALA

*

playa, rena de la que os en la a d a sa d ri o b m Aco la fresca e de d s o o d d n a disfruta rra o rode to a la sie s. Este e u rq a p sopla jun los rnos ción de stos ento la vegeta iera de e u lq una a e cu d , verano enario r el esc ca. El fi se rá g e d to e a u p em , velada cin rga de ello inolvidable d se enca tu s n o d ve to Ju ra área de rtelera pa variada ca cción, drama y con una A s. e d a s d sye propuesta los gusto til son las n ro fa st in e n u ó n animaci gosto en mes de a para este libre. e ir a l a cine particular on the each and on the b breeze sh e fr Arranged ying the jo unded n o e rr , su d r san e sierra o th y mmer, b su g blowin arks. This ra in the p n be an ca ts n e by the flo nm rio. se enviro lm scena any of the vening fi e ith le w b , a le tt b unforge responsi of youth is all tastes and a re a e h T for n’s billboard d childre a varied rama an d , for n r io e ct ff ages. A t’s on o are wha ecial n sp r tio u a o im n in a ust th of Aug e. this mon programm a m e n ci outdoor

AUDITORIO MUNICIPAL,

MIJAS PUEBLO

*

PARQUE ANDALUCÍA,

LAS LAGUNAS

*

PARQUE Mª ZAMBRANO,

LAS LAGUNAS


ocio y más pag50.-pag61

55

R2 MADAGASCA

8. AGOSTO/AUGUST

Si lo pasaste en grande con las aventuras de Álex el León, Gloria la Hipopótamo, Marty la Cebra y Melman la Jirafa en la primera parte de esta producción de Dreamworks, no puedes dejar de ver la continuación de las peripecias de este singular grupo de divertidos animales.

Parque Andalucía  Entrada libre/ Free Entrance  juventud@mijas.es

If you enjoyed the grand adventures of Gloria the hippopotamus, Alex the lion, Marty the Zebra, Melman the Giraffe in the first part of this production of DreamWorks, you cannot miss seeing the continuation of the vicissitudes of this unique group of entertaining animals.

Cine de verano/Summer Cinema

22 HORAS/ 22 HOURS

CREPÚSCULO Cine de verano/Summer Cinema

12. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS

Playa del Torreón

 Entrada libre/ Free Entrance  juventud@mijas.es

La arena caleña será el escenario de las andanzas de la saga de vampiros más famosa de los últimos años. El amor prohibido entre la frágil Bella y el astuto Edward será el desencante de una serie de situaciones que introducirán al espectador en un fascinante mundo poblado por seres sobrenaturales. The Caleño sands will be the scene of the adventures of the most famous vampire saga in recent years. The forbidden love between the fragile Bella and the astute Edward will descend into a series of situations that will introduce the viewer to the fascinating world populated by supernatural beings.


ÑA ERMITA VERBENA DO

Verbena/Open Air Fair

20-21. AGOSTO/AUGUST 18 HORAS/ 18 HOURS

Jardines de Doña Ermita

 Entrada libre/ Free Entrance

GRAN TORINO Cine de verano/Summer Cinema

Los vecinos de Doña Ermita comenzarán sus festejos el viernes 20 a media tarde con una sesión de juegos para los más pequeños. La fiesta continuará por la noche con diversas actuaciones. Ya el sábado 21, habrá un almuerzo a base de paella y gazpacho gratis para los vecinos de la zona; por la noche, el fin de fiesta traerá consigo más actuaciones, además de otras sorpresas.

Residents in Doña Ermita will start their fair on Friday, 20th August, with games for children in the afternoon. The party will continue in the evening with many different activities and performances. On Saturday, 21st, paella and gazpacho will be served for lunch, free of charge for neighbours in the area. In the evening, the party continues with performances and surprises for everyone.

El gran Clint Eastwood vuelve a las pantallas tras cuatro años de ausencia para regalar al público una de sus magistrales actuaciones. El auditorio mijeño será testigo de los esfuerzos de un veterano de la guerra de Corea por ayudar a dos jóvenes en problemas.

15. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS

Auditorio de Mijas Pueblo  Entrada libre/ Free Entrance  juventud@mijas.es 

viveMijas

56•leasure+

The great Clint Eastwood returns to the screens after four years of absence to give the public a masterful performance. The mijeño auditorium will witness the efforts of a war veteran in Korea help two young people who are in trouble.


ocio y más pag56.-pag61

- ALCASUR VERBENA AL

A SANTANA VERBENA PEÑ

Los vecinos de Al-Alcasur disfrutarán de su verbena en el mes de agosto. La fiesta comenzará el 18 con juegos infantiles en la playa. El 19, la diversión seguirá en la piscina del edificio El Almirante, con un tobogán. Ya el viernes, comenzará la celebración sos, concurso infantil de disfraces y elección de la reina infantil. El siguiente día, el 21, se producirá la elección de la reina juvenil, miss simpatía y el mister de la verbena. Habrá también, además, un concurso de disfraces para adultos.

Verbena/Open Air Fair

18-21. AGOSTO/AUGUST 

Urbanización Al-Alcasur

 Entrada libre/ Free Entrance

Residents of Al - Alcasur will enjoy their Verbena this August. The festival starts on the 18th with children’s games on the beach. On the 19th the fun continues at the El Almirante block swimming pool, with a water slide. And on Friday, the sos celebration will begin with the children’s fancy dress competition and the election of the young queen. The following day, on the 21st, the young Queen will choose miss popular and Mr Verbena. There will also be, in addition, fancy dress competition for adults.

El Barrio Santana se viste de largo para celebrar la festividad de su patrona, la Virgen de los Remedios. La celebración se prolongará durante el 14 y el 15 de agosto. Durante estos días, los vecinos podrán disfrutar con los bailes de los grupos de Víctor Rojas y Remedios Fernández. Además, la peña ha organizado también una fiesta que estará ambientada al estilo marroquí. El deporte también estará presente, con un torneo de pin pon y carreras de bicicleta.

Verbena/Open Air Fair

14 & 15 AGOSTO/AUGUST 

Plaza de los Siete Caños

 Entrada libre/ Free Entrance

The Santana neighborhood has been patiently waiting to celebrate their Patron Saint Festivity, the Virgin of Remedies. The celebration will continue during on the 14th and 15th of August. During these days, residents can enjoy Víctor Rojas and Remedios Fernández dance groups. In addition, the Peña has also organised a Moroccan style Festival. Sport will also be present, with a ping pong tournament and bicycle racing.

57


TUS PARQUES VIVE MIJAS EN

s

Fiesta años 60 y 70 /Open Air Fair

20. AGOSTO/AUGUST 22 HORAS/ 22 HOURS 

Parque Andalucía

 Entrada libre/ Free Entrance

¿A quién no le gustaría volver el tiempo atrás y disfrutar de uno de esos famosos guateques propios de los años 60 y 70? Ahora, tienes la oportunidad de revivir una de estas inolvidables fiestas gracias a la concejalía de Parques y Jardines. Ambiente hippie, coches de época, vespas y, para animar la velada, música sesentera para bailar al ritmo de los grupos del momento. La clave es que todo el mundo vaya vestido acorde a la temática de la fiesta. Por ello, no tardes en desempolvar del baúl de los recuerdos tus pantalones de campana, coge tus maxi gafas y prepárate para una velada de lo más agradable.

viveMijas

58•leasure+

Who wouldn’t want to go back in time and enjoy one of those famous 1960s and 1970s parties? Now, you have the opportunity to relive one of these unforgettable parties thanks to the Department of parks and gardens. Hippie atmosphere, cars from that era, vespas and, to animate the evening even further, seventies music and dancing to the rhythm of the groups from this time. The key is that everyone is dressed according to the theme of the Festival. Don’t spend an afternoon dusting your wardrobe, remembering your bell bottom pants, grab your maxi sunglasses and get ready for a more enjoyable time.


ocio y más pag54.-pag61

Cine de verano/Summer Cinema

The story of Benjamin Button, a man who is born with the body of a person aged 80 and will 22 HORAS/ 22 HOURS rejuvenate with the passage  Parque María Zambrano of time, is the film option on the 22nd. It tells the life of an  Entrada libre/ Free Entrance extraordinary man who people  juventud@mijas.es are aware of, of love and its La historia de Benjamin Button, loses, the joys of life and the un hombre que nace con el sadness of death, stories that cuerpo de una persona de 80 last beyond time. años y va rejuveneciendo con el paso del tiempo, es la opción cinematográfica del día 22. La película narra la vida de un hombre extraordinario, de la gente que va conociendo, de los amores que encuentra y que pierde, de las alegrías de la vida y la tristeza de la muerte, de historias que perduran más allá del tiempo.

ON SO DE B.BUTT EL CURIOSO CA

CANDELARIA VERBENA LA

22. AGOSTO/AUGUST

27-28. AGOSTO/AUGUST Verbena/Open Air Fair 20 HORAS/ 20 H 

Explanada frente a la Ciudad Deportiva de Las Lagunas

 Entrada libre/ Free Entrance

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

59

CURSOS CONCEJALÍA JUVENTUD CENTRO FORMACIÓN, EMPLEO Y JUVENTUD  Avda. Andalucía 3, Las Lagunas  juventud@mijas.es

952 58 60 60

DISC JOCKEY - FUNKY - ACUPUNTURA- TEATRO - DISEÑO WEB - MONÓLOGOS CÓMO HABLAR EN PÚBLICO - RADIO (Reservado a corresponsales juveniles) DISC JOCKEY - FUNKY - ACUPUNCTURE- THEATRE - WED DESIGN - MONOLOGUES HOW TO TALK IN PUBLIC - RADIO (Only for youth correspondents)


 

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 1

FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache

FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo  Mijas Pueblo  fiestas@mijas.es

 Plaza Virgen de la Peña, 12 horas  turismo@mijas.es

SÁBADO - SATURDAY 11

FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo  Mijas Pueblo  fiestas@mijas.es

JUEVES - THURSDAY 9 MARTES - TUESDAY 7

FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo  Mijas Pueblo  fiestas@mijas.es

viveMijas

FERIA Mijas Pueblo  Mijas Pueblo  fiestas@mijas.es

VERBENA Molino de Viento OPEN-AIR FAIR Molino de Viento  Molino de Viento  fiestas@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 8

VIERNES - FRIDAY 10

FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache

FERIA Mijas Pueblo

VERBENA Puerto de los Gatos

FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache

FERIA Mijas Pueblo

OPEN-AIR FAIR Puerto de los Gatos

 Mijas Pueblo  fiestas@mijas.es

 Puerto de los Gatos  fiestas@mijas.es

 Plaza Virgen de la Peña, 12 h.  turismo@mijas.es

60•leasure+

FERIA Mijas Pueblo


ocio y más pag54.-pag61

DOMINGO - SUNDAY 12

FERIA Mijas Pueblo FERIA Mijas Pueblo  Mijas Pueblo  fiestas@mijas.es

HOMENAJE Día del turista TRIBUTE Tourist’s Day  Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

61

VIERNES - FRIDAY 24

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA Francisco Ruíz Montes PHOTOGRAPHIC EXHIBITION Francisco Ruiz Montes  Casa Museo Mijas Pueblo, 20 h.  cultura@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 29

FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache  Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

VERBENA Molino de Viento OPEN-AIR FAIR Molino de Viento  Molino de Viento  fiestas@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 15

VIERNES - FRIDAY 17

FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache

EXPOSICIÓN PINTURA Y POESÍA Raquel Vega y Rocío España

FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache

PAINTING AND POETRY EXHIBITION Raquel Vega and Rocio España

 Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

 Casa de la Cultura Las Lagunas, 20 h.  cultura@mijas.es

POR CONFIRMAR - TO BE CONFIRMED

30º CARRERA FERIA DE MIJAS Recorrido urbano 30th MIJAS FAIR RACE Village Route  Mijas Pueblo  deportes@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 22

FLAMENCO EN LA PLAZA Azabache FLAMENCO AT THE SQUARE Azabache  Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es


CALA REGGAE PLAYA DEL TORREÓN

viveMijas 62• r e g g a e

LA CALA DE MIJAS

07.08.10


calareggae

pag62.-pag69

63

Sonidos o complet riginarios de o elenco tierras ja mareas d de aficio e artistas sobr maicanas, un la aren nados a e el esce a la Pues de caleña. ¿Adivin música reggae nario, verano. la cita music as de qué hab sobre a la Llega la octava e l más importa mos? nte del dición d el Cala R eggae.

omplete ica, a c reggae a m a J from s of iginating stage and fan you guess r o s d n on Sou Can artists aches. out the team of the caleña be t? Well, just ab er: La u n m music o are talking abo ent of the sum v e e l w ia t c a wh mus edition. portant most im ae, in its eighth g Cala Reg

07. 08. 10. VIII CALAREGGAE

 Playa del Torreón, La Cala 21.30 h

 Entrada gratuita. Free Entrance  juventud@mijas.es


JAH MASON - JAMAICA - www.myspace.com/jahmasononline

El jamaicano Jah Mason se erige como cabeza de cartel indiscutible de la octava edición del Cala Reggae. Considerado uno de los más impresionantes ‘singjays’ de su generación, su estilo representa, sin duda, el futuro del reggae, debido a su capacidad para cantar y ‘tostear’ ragga con una versatilidad increíble. Aficionado a la música desde su infancia, Mason grabó su primer single a principios de los 90 en el sello de Junior ‘One Blood’ Reid. En el Cala Reggae, el músico presentará los temas de su último álbum, “Never Give Up”, un trabajo que destaca por la perfecta armonía entre las letras y los elementos intrumentales.

viveMijas

64• r e g g a e

The Jamaican, Jah Mason stands undisputed and headlines the eighth edition of the Cala Reggae. Considered one of the most impressive ‘singjays’ of his generation, his style is, undoubtedly, the future of reggae, due to his ability to sing and ‘tostear’ ragga with incredible versatility. A Fan of this music since his childhood, Mason recorded his first single in the early 1990s on the ‘One Blood’ label. In Cala Reggae the music which he will present will be the themes of his lastest album, “Never Give Up”, a work that stands out for the perfect harmony between the words and the instrumental elements.


calareggae

pag62.-pag69

El excelente clima caleño, unido al carácter único de este festival en la Costa del Sol, hacen posible que todas las ediciones del Cala Reggae sean un auténtico éxito de público

The excellent caleño climate coupled with the uniqueness of this festival in the Costa del Sol, makes all the Cala Reggae editions a real success with the public

65


El Ayuntamiento habilitará un parking gratuito en el recinto ferial de La Cala; además, habrá un mercadillo de artesanía junto a la playa

Music of an international trajectory and promising young musicians from the province are on hand at the most famous reggae event of the Costa del Sol

viveMijas

66• r e g g a e


calareggae

pag62.-pag69

67


JAH REUBEN MYSTIC & THE WISE HOUSE CREW - LONDRES & MÁLAGA http://www.myspace.com/jahreubenmystic & http://www.myspace.com/wisehousecrew

Originario de Jamaica y aficionado al mundo del ‘roots’ desde la infancia, Jah Rueben Mystic obtuvo sus primeros éxitos de la mano del productor londinense Carl Fraser, con quien grabó su tres primeros singles. Con actuaciones en Madrid, Barcelona y Sevilla, su fama ha crecido en los últimos años gracias a temas como ‘Jah Alone’ o ‘Weh Dem Feel Like’. En el Cala Reggae, Mystic unirá su voz a la banda malagueña Wise House Crew, cuyos cuatro componentes son ya unos veteranos de este festival. New Roots, Dance Hall o Regae Roots son algunos de los géneros de los temas que pondrán en escena.

Originating from Jamaica and an afionado of the world of ‘roots’ since childhood, Jah Rueben Mystic achieved his first success at the hands of the London producer Carl Fraser, with whom he recorded his first three singles. With performances in Madrid, Barcelona and Seville, his reputation has grown in recent years thanks to themes such as ‘Jah Alone’ or ‘Weh Dem Feel Like’. In Cala Reggae, Mystic join up with the Malaga band Wise House Crew, whose four components are already veterans of this festival. New Roots, Dance Hall and Reggae Roots are some of the genres of the themes that will performed.

Shabu One Shant comenzó su andadura musical en 2001, participando en los micro-libres de Málaga. Influenciado por la escena nacional del hip-hop así como por la saga Marley, ha grabado numerosas colaboraciones con artistas de rap y ha compartido cartel con músicos de la talla de Sizzla Kalonji. Shabu pertenece además a la banda malagueña Unifyah y forma junto con Ijah y Little Pepe el grupo Pinnacle Rockers. Precisamente, acaba de lanzar con este último el álbum ‘Compartiendo’. Shabu One Shant began his musical career in 2001, participating in the Malaga micro-libres. Influenced by the national hip-hop scene as well as the Marley saga, he has recorded numerous collaborations with artists in rap and has shared the scene with musicians such as Sizzla Kalonji. Shabu belongs to the Malaga band Unifyah and forms together with Ikhah and Little Pepe the Pinnacle Rockers group. And he has just launched his latest album ‘Compartiendo’.

SHABU ONE SHANT - MÁLAGA - http://www.myspace.com/shabuoneshant viveMijas 68• r e g g a e


calareggae

pag62.-pag69

El colectivo ‘Wadada Sound System’ nace en 1999 de la mano del productor malagueño Ras Jouqmahi, junto con Dj Lion y Payo Directo. Desde entonces, han ofrecido sesiones del mejor reggae a lo largo de toda la geografía española. En 2008, sacaron su LP debut, llamado Ras Jouqmahi Vol. 1; además, durante estos años, han grabado numerosos dubplates que los acreditan como uno de los primeros sounds en España. En sus actuaciones, aparte de una puesta en escena espectacular, utilizan constantes juegos de interactuación con el público. Compruébalo el día 7 en la arena caleña. The collective, ‘Wadada Sound System’ was founded in 1999 at the hands of the malagueño producer Ras Jouqmahi, along with Dj Lion and payo directo. Since then, they have offered the best reggae sessions throughout Spain. In 2008, they released their debut album, Ras Jouqmahi Vol. 1; also during these years, they have recorded numerous dubplates to crediting them as one of the first sounds in Spain. Performances, apart from a spectacular staging, use constant interactive games with the public. See for yourself on the 7th on the caleña beach.

KING WADADA SOUND - MÁLAGA - http://wadada.es/sound-system/

Este joven lagunero de 17 años, cantante y compositor de música reggae, hace su debut musical en el festival caleño presentando al público tres de los temas de su segunda maqueta, un trabajo discográfico que verá la luz el próximo 25 de agosto y cuyos temas, además del videoclip de su primer single, se podrá escuchar en su web. En el Cala Reggae, compartirá escenario con el dj fuengiroleño Pitero Rocks.

This 17 year-old youngster from Las Lagunas, reggae singer and composer is making his debut at La Cala Festival. He’s presenting publicly three themes from his second demo, an album that will be out on August the 25th 2010 and whose themes, apart from the music video from his first single, you can listen to on the web. In Cala Reggae he is sharing the stage with fuengiroleño DJ Pitero Rock

THE ALVAREZ - LAS LAGUNAS - www.myspace.com/thealvarezreggaemalaga

69


DIRECTOR Y DIRECTORIO

CASA DE LA CULTURA

MOLINO DE HARINA

MUSEOS/MUSEUMS

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 59 03 80

 cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

 C/ San Valentín s/n Mijas Costa  952 58 69 26

 cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

CASA MUSEO  Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80

 cultura@mijas.es  Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h

MUSEO DE MINIATURAS

Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 58 90 34

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO  Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas  952 58 77 50

 turismo@mijas.es

 biblio.lacala@mijas.es

3€

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

EXPOSICIONES/EXHIBITIONS

DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA  C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

 cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

PATIO DE LAS FUENTES  Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n  952 58 90 00 / 952 58 90 01

 info@mijas.es  Lun-Viernes. 9-15h

Monday -friday 9-15 h

viveMijas

70• directory

CIUDAD DEPORTIVA  Camino del Albero s/n Mijas Costa  952 47 82 41 / 952 58 45 86

 deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.


directorio

71

pag70.-pag82

 Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas

MIJAS GOLF

PABELLÓN LAS CAÑADAS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

 C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

 952 58 77 50

 952 46 84 33

 biblio.lacala@mijas.es

 deportes@mijas.es

deportes@mijas.es

16.30 - 23.30 h.

 Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa  952 47 68 43

 mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

 Llano de La Cala s/n Mijas Costa

Sáb./Sat 10-14 h.

 952 58 76 53

 info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF  C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda  952 93 33 62

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS  Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650  952 59 06 74

 deportes@mijas.es

 lasiestagolf@mixmail.com

 La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa

SANTANA GOLF

 952 58 77 50

 deportes@mijas.es

 Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

 17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

 902 51 77 00

 teetimes@santanagolf.com

16.30 - 23.30 h.

MIRAFLORES GOLF ACADEMY  Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1  952 93 28 76

 mirafloresacademy@golf-andalucia.net

LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO  Avda. de México s/n 29650 Mijas  952 48 60 94

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL  Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa  952 59 27 00

 deportes@mijas.es

info@hipodromocostadelsol.es

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

 Carreras/turf: 22 h

 La Cala de Mijas s/n Mijas Costa  952 66 90 33

 golf@lacala.com

MIRAFLORES GOLF  Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf  952 93 19 60 / 952 93 29 73

 miraflores@golf-andalucia.net


CHAPARRAL PARQUE MARÍA ZAMBRANO

Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa  952 58 77 00

 C/ Velázquez, Las Lagunas

 reservas@golfelchaparral.com

 Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva  Children’s park/Kiosk/Sports track

CALANOVA Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas  951 170 197

 grupo@calanovagolf.com

PARQUE ESPARRAGAL

TEATRO LAS LAGUNAS  Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

 Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

 952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)

 Barbacoas/Bar/Paseos

 cultura@mijas.es

 Barbaques/Bar/Walks

OCIO/ENTERTAINMENT PARQUE EL ALBERO  Bda. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis  Infants park/Kiosk/Table tennis

PARQUE LAS CAÑADAS AUDITORIO MUNICIPAL GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS  Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa  Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...  Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

 C/ Palomar (Las Lagunas)

 Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

 Parque Infantil

 cultura@mijas.es

 Children’s park

PARQUE DOÑA ERMITA

PARQUES/PARKS

 C/Río Guadalevín, Las Lagunas  Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos  Children’s park/ Green zones/Walks

PARQUE EL JUNCAL  Bda. El Juncal (Las Lagunas)

PARQUE ACUÁTICO  Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa  Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...  Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

PARQUE ANDALUCÍA  C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

 Parque Infantil/Quiosco  Children’s park/kiosk

 Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva  Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE LAS PALMERAS  Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil  Children’s park

viveMijas

72• directory


directorio

73

pag70.-pag82

PARQUE LA CASCADA  Cno. El Albero (Las Lagunas)  Parque Infantil/Bar/Cascada de agua  Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

TURISMO/TOURISM

 Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

CIOMIJAS  Ctra. A7, Km. 201  952 59 93 47

 Parque Infantil

 informacion@ciomijas.es

 Children’s park

PARQUE LA MURALLA  Recinto de La Muralla Mijas Pueblo  Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica  Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

PARQUE EL TORREÓN  Paseo Marítimo La Cala de Mijas  Parque Infantil

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO  Plaza Virgen de la Peña s/n  952 58 90 34

 turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00

 Children’s park

PLAZA DE TOROS  Paseo de las Murallas, s/n  952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

PARQUE BUTIBAMBA  C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)  Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos  Children’s park/Sports track/Walks

PARQUE LOS OLIVOS  Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)  Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco  Barbacues/Athletics track/Kiosk

PARQUE El LIMONAR  Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)  Parque Infantil  Children’s park

PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA  C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./

Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

comunicación@mijate.com

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us


R

CALLE LA NO

7

S

BA

ACI

E BUT

ON

OL

Ctra. NAC BO

ULE

A DE

JA LE

RA

NER

UE

CAL

C. O

JÉN

FABIO

LA

CAL

EQ

N

LE

CAL

UE EJAQ ONT

CALL

LE A

E RE

INA F ABIO

NTE

QUE

RA

LA

CA

LL

CAL

LE M

CALL

CÁR TAM

A

E AR

INA

OJÁ

NT

A

A

E RE

ENA

EA

CAL

E

AR

CALL

A

LL

LE B

RTA M

LA

STE

YO RO

CA

CAL

DE

A

LA

LLE

BAR

PON

CA

C. E

L

EM

TIA

RIAT

AN

CAL

AN

E BU CALL

340

DEL S

TIBA

IA

AL

4

COTA

C. M

MAN

MBA

E ALE

a. N

CALL

PASEO

CALL

Ctr

IBAM

PALM A

S

TAJARE

CALLE

CALLE

CALLE BU

TIPLAYA

6

1

viveMijas

74• directory

CA


directorio

RIA

pag70.-pag82

LA CALA DE MIJAS CALLE LA

NORIA

1

Torreón, Punto Información Turística

2

Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba

3 4 6

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

7

Club La Noria Golf

CIONAL 340

3

UL

LL

RO

ND

AC

RA

OL EM RR ES

ES

AR

ACIÓN LO S CLAVEL

AS

OR

LL

LT

CA

DE

E

RE

LA

ÓN

AL AM A

ED

Ctra.

DE

340

LE

L CA

NAL

NACIO

URBANIZ

ILV A AN M

LE

EC

TO

LL

AR

LE

CA

LM

CA L

DE

C.

AL

ALA

LO

A

AR C.

U

IN

BE

LL

CA

EL

40

LLE

RD

AL 3

CA

A

EBA

ÁN

OS

BO IST

CION

LLE

URBANIZ

ACIÓN LO

S CLAVEL

ÓN

RE

OR

LT

ES I Y II

IÓN

AC

NIZ

A RB

. NA

CA

Ctra

2

AR

ON

IM

L EL

75


ARIT AS

S S GERÁNIO

A RDOB E CÓ

ANA

LE A LME RÍA

CALL

CAL

CSIA

CALLE RO

CALLE FU

FUCSIA

ROSA CALLE

SC O AN

AN

M

ES LL D

N

GE

R

A PIL

LL

ES

CA

M A

CA

FÁ TI DE N GE IR EV LL CA

NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O

SA

AVEL

CI AN FR

EL

TO EN VI DE O IN OL Pj e. M

Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40

DE

A EL

DE

C A OÍ

NZ

RA

PE

ES

O

N

RIO

C/ SAN CAR LOS

IN

C/ SAN MA

BLAS

FE

L

CA

CA M

C/ SAN FÉLIX

EN

IRG

RA

LA

VIÑUE CALLE RIO

GA AL

QUIVIR GUADAL

vIR L

EN

CALLE RIO

EB

LL

C/

V LE

CECILIO

CA

IL

RIO GEN

C/ SAN

Z PA

LA

IRG

CALLE RIO DARO

CALLE

DE

EV

LL

N JAVIER

C/ SAN ELOY

A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA

DA NI

EN

CA

N IGNACIO

CALLE SA CALLE SA C/ SAN

C/ SAN ISIDRO

E AV

7

C/ SAN BRUNO

ÍN CO DE

E

C/ SAN ROQUE

O IN

RAF

C/ SAN LUCAS

M CA

LGA

O

RTOLOMÉ

EA

LL

CA

ENA

R LFA

TOR

FONS

AL

C/ SAN BERNARDO

ÍN

C TO GA AL

CALLE CL

CLAVEL CALLE

SAN AL

O

N MATE CALLE SA

IÓN UN LA LLE CA

IÓN

CALLE

SAN BA

CALLE SAN FERMÍN

LA UN

CALLE

1

CALLE

CIO NA

SAN VIC

IG U

A TER

A

ÍN

L3 A NA CALLE S

NICA

CALLE

TÍN

S GU NA

RIOS

CALLE

S

JAZMÍN

RÁNIO LOS GE

CALLE

CALLE

PÁN

DIOLO

CENA

E GLA

E TULI

.40

CALLE VERÓ

NIC

ERÓ

EV

LL CA

TA

CO Í

SADA

AVENID A LOS LI

BENJAM

DE

CALL

NVILLA

O LAS PA

RIOS

N CRISTÓB

LE B

CAL LE G R

S S GERÁNIO

RÓN

CALL

ESELVA

E AZU

AVENID A LAS M ARGARIT AS

IANA

C/ MADR

CALLE RI

CALLE JAZMÍN

CALLE LO

LANJA

CALLE SA

CAL

RÉS

C/ SAN

CALLE RI

ENIA

C/ BUGA

EA

TE NA

DA

CALLE LO

TE

C/ RIO

OLA

C/ GARD

RE

LLE

E CIP

AVENID A LOS LI

R CA

CA

ERO

A AZUCEN

4

C/ AMAP

N

ÍA

CALL

C/ SAN BRAULIO

NO

ND AL UC

6

ALB

SADAS

CALLE

C/ RIO GU ADALFEO

AVENID A LOS LI

C/ VIOLE

CA MI

AV D. D

DEL

O LAS PA

UAD A C/ R

N

SELV A

viveMijas

INO

ÉS

I

5

CAM

IPR

C/ RIO TORREN

CALLE RI

A C/ RIO TIN

OD

Í CO

C/ M ADRE

76• directory

NM

RIOS

IO G

DE

C/

O

IN

RIO

M CA

LETE

IEL

C/ RIO

ALMA

NZORA

SA

LOS LIRIOS

IDA SA

MARG A

SADAS

ÉN

AVENIDA

EC

RITAS

CALLE RIO GU ADARRANQU E

DARAX

O LAS PA

AVE N

SM ARG LL

C/ RIO OJ

O GUAD

GO

C/

O RI

CA

CALLE RI

ATE

N

TU

EZNAR

CALL

G.

AS

R MA NA

ILL

EN

C/ RIO GU ADIARO

AN MP CA

Z

FU

BARB

TO

LE

N

BE

Í CO

RIO

DE

C/

C/ RIO

NDEZ

AVEN IDA L AS

IO

FR

RIO C/

RIO

NO MI CA

3

HERNÁ

C/ RIO GU ADIATO

C/ RIO GU ADALME DIN

RIO

C/

DE

R VE RIO C/ C /R IO

C/ RIO HU

CALLE RIO AN

S UA AG

C/

RIO

ÓN

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RANDE

IO

C/

DR PA

CALLE RIO GU ADALTEVA

V

MIGUEL

AVE NID A LA

PADRÓ N C/ RIO IL EL

ER

RIO

S LO

LL

C/

AS

CA

M LO CO

CALLE RI OG

ER

IO

R C/

AVENID A SAN GU ARO

CALLE RIO AN

CALLE RIO GU ADALTEVA

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RIO

CALLE RIO GU ADARRANQU E

LLE

DARAX

CA

2


directorio

77

pag70.-pag82

ERN

ÁND

EZ

DE

AL

SAN D

IONIS

IO

GA

CARRETERA NACIONAL 3.40

M AR

ÍA

ER

AL

DA

ILA

EG CA

LL

EM

LL CA

ÁG U

IRL O

AV IOT A

TA S

AN

ÍA

ES

EL

CA

CALLE LAS CAÑADAS

AS

LE L

CAL

CALLE SA

2

N VALENT

ÍN

CALLE SANTA LAURA

SM

CAMPANAL ES

LL

CALLE KENNEDY

ÍA

CAL

CA

LL

CA

CALLE CADIZ

FR

JU AN

AR OM AL EP

Í UB ER LL CA A LL C EE

CALLE ANCHA

LLE

UE ILG EJ LL CA

EMA ANT AG

AR

EL

LL

CA

CA

TA AN ES LL CA

IA TA LID C/ SAN

C

CAMINO DE

LE S

EL TA ISAB C/ SAN

S DE MIJA AVENIDA

CALLE

PINO

ÉBANO CALLE

AN

O AR OM AL EP

L AL

ES

ÍN

AL

N VALENT

N PA

CALLE SA

M CA

ES

IR

DE

C/ SANTA FABIOLA

LL

AF

O

CALL

ESA C/ SANTA TER

CA

EZ

IN

E E ROBL

LL

M CA

CALLE SAN JUAN

AS

CA

GE

N JOSÉ

CINA

LL

CALLE SA

CALLE EN

AN

O

EA VE

N PEDR

ES

CALLE SA

LL

CALLE

ES

MA

CALLE

CAMINO DEL ALBERO

CA MP AN

CA

ABETO

NO

RO

CALLE JACARA NDA

CA MI

MIJAS

EL H

AVENIDA DE

IGU

LAS LAGUNAS 1

Tenencia de Alcaldía

2

Casa de la Cultura

3

Centro Entreculturas

4

Parque Andalucía

5

Teatro Las Lagunas

6

Ciudad Deportiva

7

Centro de Formación y Empleo

S ADA

CAÑ


MIJAS PUEBLO 1

Ayuntamiento

2

Oficina de Turismo

3

Biblioteca Municipal

4

Plaza Virgen de La Peña

5

Carromato de Max

6

Molino de Harina

7

Casa Museo

8

Plaza de Toros

9

Auditorio Municipal

TE AN RI VA

C/. CAMPOS

C O ÍN

S

IO S BARR

PED

REG

ALE

S

U

C/. C/. LASTA

OS

ON

A ANTAN

C /.

TA AS .L C/

LE L

C IS C

A AGU

O

CAL

viveMijas

C/ .

PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS

ORR EL P C/. D

C CA M IN O D E L O S

O AÑ

GU A

C /. F RA N

C R I S T Ó BA

FU

EN T

E DE L A L G

A C/. C

PIN AR

C/. EL

C/. OL I

ÑO A -4 0 9 A

EL GA D C A L L E L AR

O

RA M

C/ .A

78• directory

C/. SIERRA

L

DE

ROB

ETE

C/. CUE VA D E

SE

AR

UA

MA-409 AG

RR

Z ÑE

P

VO

DEL C/.

VARIANTE DE LA CARRETTERA

CA

R MA PAL

C

AS NUEV SAS IL ARR C/. C

LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL


directorio

79

pag70.-pag82

A

C

O

EM D. D AV

D. AV

ICO MÉJ DE

VAR D. P OLI C/.

3

C /. TA

“C O RR O”

O RI

LO AB

AN

SEB

AST

IÁN

AR PIL

C/. COÍ N

C/. L OS CA ÑO S

A.

D AV

O

LC

DE

S

Á MP

5

DE AVD.

PÁS OM LC

6

PIL AR

AV

EL TA D

M CA

O

IN

DE

S LA

R .P AB

C/

N CA

8 MIJAS

RA O TE R AN M U .C . C/ C/

DA

S RA TE

CU ES

BO

A SE

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

ILL A

C/. DE L

2

4

7

CNO. FUENTE DE L

9

C A M IN

O D E LAS CA NT

E RA S

Ctra. FUENGIROLA -

DEL C/.

IL

ARR

C/. C

PLAZA DE LA LIBERTAD

1

VIS

C/. S E

S NE

O

RC

HA

.C

E GR

IO

LA PEÑA

R VA AL

C/

C C/.

DE GEN VIR DA ENI AVD

IO

TA MA R

UIZ

C/. FCO .R

R VA AL

C/

AR PIL

L C /. A

C C/.

9

GA

EL

-40 MA

SA

PLAZA DE LA PAZ

C/. MÁ LA

ED

RE AR AC

RA TE

MI

Ctra. FUENGIROLA - MIJAS

C/. C AL VA

CA GE ÑAD RT A RU DE DIS

ÉJI

LO

O

IC

R RADU HER C/.

DE D. AV URB. TAMISA

U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS

A ON M

ÉJ

A

M

LA

C/. CUEVA D EL

VARIANTE D E

CTRA. MA-409

9 -40 MA RA TE E RR CA

BENALMADENA


10,95€ 5,95€

PROD

UCTO

Balón de Volley

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Ideal para la playa, no afecta al agua. PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Camiseta niño impresa 160grs Tallas:4/6/8/10/12/14 PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

12,95€

Camiseta de señora sin mangas 180 grs Tallas: S/M/L/XL

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Camiseta señora impresa 160grs cuello de pico Tallas: S/M/L/XL

10,95€ Polo señora bordado entallado 180grs Tallas: S/M/L/XL

14,95€ PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

viveMijas

80• directory


directorio

81

pag70.-pag82

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Gorra Beisbol bordada. cierre velcro

6,95€

14,95€

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Polo bordado niño 180 grs Tallas: 4/6/8/10/12/14

PROD

UCTO

10,95€ Camiseta hombre impresa 160grs Tallas:S/M/L/XL/XXL 5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

14,95€ Polo bordado caballero 180grs Tallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL

Toalla de playa bordada 140x 70cms

12,95€ Delantal Gourmet

16,95€


viveMijas

82• directory

reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani


NUEVA TENENCIA DE ALCALDÍA DE

LAS LAGUNAS Presupuesto Licitación: 3.693.757,17 €. Tres plantas de aparcamiento subterráneo, con 111 plazas. Distribución interior amplia, moderna y funcional que aprovechará la luz natural, con el consiguiente ahorro energético. 5.390 m2 construidos.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.