M A N U FAC T U R I N G , I N C.
Lancer / 4400 Series EN
DA
DE
NL
FR
IT
Initial setup Indledende klargøring Ersteinrichtung Installatie Assemblage initial Installazione iniziale
This Dealer Setup Instruction covers the following products: Mfg. No. Tractors 1694106 1694255 1694292 1694294 1694317 1694319 1694320 1694348 1694772 1694786
Description Lancer, 15HP (CE) 4416, 15HP (CE) Lancer, 17HP 4417, 17HP Lancer, 17HP (CE) 4416, 17HP (CE) 4417, 17HP (CE) 4416, 17HP Lancer, 16HP (CE) Lancer, 16HP (CE)
Mfg. No. 1694785 1694787
Description 4416XL, 16HP (CE) 4417,XL 17HP (CE)
Mowers 1694109 1694110 1694257 1694258 1694291 1694293 1694297
40” Mower (CE) 44” Mower (CE) 40” Mower (CE) 44” Mower (CE) 44” Mower 44” Mower 40” Mower Deck
Mfg. No. Mowers 1694298 1694344 1694345 1694783 1694784
Description 40” Mower Deck 40” Mower (CE) 40” Mower (CE) 40” Mower (CE) 44” Mower (CE)
© Copyright 2005 Simplicity Manufacturing, Inc. All rights reserved. Printed in USA. Form No. 1723302-03
3/2005
1
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
SAFETY RULES Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of equipment, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. • Keep all movement on the slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction. • Avoid starting or stopping on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. DO NOT • Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. • Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The unit could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. • Do not mow on wet grass. Reduced traction could cause sliding. • Do not try to stabilize the unit by putting your foot on the ground. • Do not use grass catcher on steep slopes. III. Children Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and when backing, look behind and down for small children. 4. Never carry children. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. 5. Never allow children to operate the unit. 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. IV. Service 1. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. a) Use only an approved container. b) Never remove gas cap or add fuel with the engine running. Allow engine to cool before refueling. Do not smoke. c) Never refuel the unit indoors. d) Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame, such as a water heater. d) Clean up oil and fuel spills immediately. 2. Never run a unit inside a closed area. 3. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 4. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly. 5. Keep equipment free of grass, leaves, or other debris build-up. 6. Stop and inspect the equipment if you strike an object. Repair, if necessary, before restarting. 7. Never make adjustments or repairs with the engine running. 8. Grass catcher components are subject to wear, damage, and deterioration, which could expose moving parts or allow objects to be thrown. Frequently check components and replace, when necessary, with manufacturer’s recommended parts. 9. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blade(s) or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 10. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 11. Allow the unit to cool before storing.
IMPORTANT – Safe operation practices for riding mowers. I. General operation 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit. 3. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 4. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 5. Never carry passengers. 6. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while backing. 7. Be aware of the mower discharge direction and do not point it at anyone. Do not operate the mower without either the entire grass catcher or the guard in place. 8. Slow down before turning. 9. Never leave a running unit unattended. Always turn off blades, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting. 10. Turn off blades when not mowing. 11. Stop engine before removing grass catcher or unclogging chute. 12. Mow only in daylight or good artificial light. 13. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 14. Watch for traffic when operating near or crossing roadways. 15. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. II. Slope operation Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-over accidents, which can result in severe injury or death. All slopes require extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not mow it. WARNING – SLOPE OPERATION Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes that are greater than 15 percent (8.5°) but less than 30 percent use front counterweights and rear wheel weights (see your dealer). Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front and rear weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catcher. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. DO • See your authorized dealer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. • Mow up and down slopes, not across. • Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. • Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. • Use slow ground speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. • Use extra care with grass catchers or other attachments. These can change the stability of the unit.
TP 399-2593-03-LN-SMA
2
3/2005
Lancer / 4400 Series EN
Contents: 1. Charge Battery .............................4 2. Install Battery ................................4 3. Install Seat ....................................4 4. Install Steering Wheel...................5 5. Install Mower Frame (44”).............5 6. Install Mower & Hitch (44”) ...........6 7. Install Lift Chains (44”)..................7 8. Remove Safety Pins (40”) ............7 9. Pivot Mower Down (40”) ...............7 10. Install Pins (40”)..........................8 11. Install Mower Belt (44” & 40”) .....8 12. Check Fluid Levels .....................8 13. Check Tire Pressure ...................8 14. Check Mower Blade Torque .......9 15. Lubrication ................................10 16. Burnish PTO Clutch ..................11 17. Check Safety System ...............12 18. Neutral Adjustment ...................15 19. Install Wheel Weights (Export) .17 20. Brake Adjustment .....................18
NL
Inhoudstafel: 1. De batterij activeren ........................4 2. De batterij installeren ......................4 3. De berijdersstoel installeren............4 4. Het stuurwiel installeren..................5 5. Het maaidekchassis installeren ......5 6. Het maaidek en de trekhaak installeren (44”) ....................................6 7. De kettingen van het hefsysteem Installeren (44”)....................................7 8. De veiligheidspennen verwijderen ..7 9. Het maaidek neerklappen (40”) ......7 10. De pennen installeren (40”) ..........8 11. De maaidekriem installeren ..........8 12. Controleer peil van vloeistoffen ...8 13. Controleer de bandenspanning.....8 14. De maaibladen aanpassen ...........9 15. Smering.......................................10 16. De PTO-koppeling polijsten ........11 17. De veiligheidstests uitvoeren ......12 18. De stand “neutraal” regelen ........15 19. Installeren wiel gewicht ...............17 20. De Rem Regelen ........................18
3/2005
DE
DA
Inhaltsverzeichnis: 1. Batterie aktivieren ................................4 2. Anbringen der Batterie..........................4 3. Anbringen des Sitzaufbaus...................4 4. Anbringen des Lenkrads.......................5 5. Montieren des Mähwerkrahmens (44”).5 6. Montieren des Mähwerks u. der Aufhängung (44”).......................................6 7. Montieren der Hubketten (44”) .............7 8. Ausbauen der Sicherheitsbolzen (40“) .7 9. Herunterdrehen des Mähwerks (40”)....7 10. Montieren der Bolzen (40”) .................8 11. Montieren des Mähwerkriemens ........8 12. Flüssigkeitspegel prüfen ....................8 13. Reifendruck prüfen .............................8 14. Befestigungsteile des Mähmessersanziehen ...............................9 15. Schmieren ........................................10 16. Einstellen der Zapfwellenkupp..........11 17. Durchführung von Systemsicherheitstests ............................12 18. Leerlaufeinstellung ...........................15 19. Installieren Antriebsrad Gewicht .......17 20. Bremseneinstellung ..........................18
FR
Indholdfortegnelse: 1. Klargør batteriet..............................4 2. Montér batteriet ..............................4 3. Montér førersædet..........................4 4. Montér rattet ...................................5 6. Montér klipper og ophæng (44").....6 7. Montér løftekæder (44") .................7 8. Fjern sikkerhedspinde (40")............7 9. Nedsving af klippermontagen (40") 7 10. Sæt pindene i (40").......................8 11. Montér drivrem (44" og 40") .........8 12. Undersøg Vædske højderne .......8 13. Check dæktryk ............................8 14. Efterspænding af knivbladenes montage .....................................................9 15. Smøring ......................................10 16. Indkøring af PTO-koblingen .......11 17. Afprøv det blokerende sikkerhedssystem .......................................12 18. Neutral-justering .........................15 19. Forsamles hjul vægt ...................17 20. Justering Af Bremsefjeder ..........18
IT
Matières:
Indice:
1. Activation de la batterie ......................4 2. Installation de la batterie .....................4 3. Installation du siège ............................4 4. Installation du volant ...........................5 5. Installer le châssis de la tondeuse ......5 6. Installater la tondeuse et l'attelage .....6 7. Installater les chaînes de levage ........7 8. Enlever les goupilles de sécurité ........7 9. Abaisser la tondeuse en la faisant pivoter..............................................................7 10. Installer les goupilles (40")................8 11. Installer la courroie de tondeuse.......8 12. Vérifiez les niveaux de fluids ...........8 13. Vérification de la pression pneus ......8 14. Serrage de la boulonnerie des lames de la tondeuse .........................................9 15. Lubrification ....................................10 16. Brunissage de l’embrayage de PDF11 17. Tests de sécurité ............................12 18. Réglage du point mort ....................15 19. Installer roue poids .........................17 20. Reglage Du Freni............................18
3
1. Messa in opera della batteria ..............4 2. Installazione delle batteria..................4 3. Installazione del gruppo del sedile .....4 4. Installazione del volante .....................5 5. Installare il telaio del piatto di taglio....5 6. Installare il piatto di taglio e il gancio di traino (44")...............................................6 7. Installare le catene di sollevamento ...7 8. Rimuovere i perni di sicurezza (40")...7 9. Girare il piatto di taglio verso il basso.7 10. Installare i perni (40") .......................8 11. Installare la cinghia del piatto di taglio (44" & 40") ...............................................8 12. Verificare livelli dei liquidi ................8 13. Controllo della pressione degli .........8 14. Serrare la minuteria della lama del piatto........................................................9 15. Lubrificazione .................................10 16. Rodaggio della frizione della presa di forza ......................................................11 17. Esecuzione dei collaudi dell’interruttore di sicurezza ...........................................12 18. Regolazione della folle ...................15 19. Installare wil peso...........................17 20. Regolazione Dei Freni....................18
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
1
2 2 1
3
4
3
2
1
2
3
TP 399-2593-03-LN-SMA
1
4
3/2005
Lancer / 4400 Series
5
40”
1 2 61-75 N.m. 45-55 ft. lbs.
5
44”
1 2 61-75 N.m. 45-55 ft. lbs.
3/2005
5
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
6
44”
3/8-16 x 1-1/4 5/8 x 11/32 3/8-16
2
1
7
44”
3/8-16 x 1-3/4
2
3/8 x 5/8 x 9/32 3/8 x 15/16 x 3/4 3/8
3/8-16
2 1 3 3/8-16 x 1-1/4
1
5/8 x 11/32 3/8
1
3/8-16 TP 399-2593-03-LN-SMA
6
3/2005
Lancer / 4400 Series
8
44�
3 1
3/8-16
3/8 x 7/8 3/8-16 x 1-1/2
3/8-16
4
3 1 4 2
3/2005
7
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
9
10
40”
40”
1 1
11
12
40”
40” & 44”
1
1 2 1
TP 399-2593-03-LN-SMA
8
3/2005
Lancer / 4400 Series
13
3/2005
14
9
Size
PSI
bar
18 x 8.50-8 15 x 6.00-6
15 12-15
1 ,8-1
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
15
TP 399-2593-03-LN-SMA
10
3/2005
Lancer / 4400 Series
16 EN
BURNISH PTO CLUTCH
1. Engage the parking brake, start the tractor, and set engine speed to full throttle.
BRUNISSAGE DE L’EMBRAYAGE DE PDF FR
1. Serrer le frein de stationnement, démarrer le tracteur et accélérer à plein régime.
2. Engage the PTO switch for fifteen seconds, then disengage it and wait for the mower blades to stop.
2. Mettre le commutateur de PFD en position de marche pendant quinze secondes, puis le mettre en position d’arrêt et attendre l’immobilisation des lames.
3. Repeat step 2 ten times taking note of mower blade stopping time. (Stopping time must be five seconds or less.) If the unit fails this test, perform the PTO clutch adjustment found in the “Regular Maintenance” section or replace the clutch. DA
3. Répétez l’étape 2 dix fois, en notant le temps d’immobilisation des lames (il doit être de cinq secondes maximum). Si les lames ne s’immobilisent pas dans ce délai, effectuer le réglage d’embrayage décrit à la section « Entretien régulier » ou remplacer l’embrayage.
INDKØRING AF PTO-KOBLIN-
GEN 1. Slå parkeringsbremsen til, start traktoren og sæt motoren på fuld gas.
DE PTO-KOPPELING POLIJSTEN NL
2. Tænd kontakten til PTO og bryd igen efter 15 sekunder og vent på, at knivene standser.
1. Activeer de parkeerrem, start de trekker en geef volgas.
3. Gentag trin 2 ti gange og notér, hvor hurtigt knivene standser. (Standsningstiden skal ned på 5 sekunder eller kortere.). Hvis maskinen ikke kan klare denne grænse, skal man justere PTO-koblingen efter anvisningerne i afsnittet “Almindelig vedligeholdelse” eller om nødvendigt udskifte koblingen.
2. Activeer de PTO-schakelaar gedurende vijftien seconden, schakel vervolgens de PTO uit en wacht tot de maaibladen stilvallen. 3. Herhaal stap 2 een tiental keren en noteer hoe lang het duurt vooraleer de maaibladen stilvallen. (Dit moet binnen de 5 seconden gebeuren.) Valt het resultaat negatief uit, dan moet de PTO-koppeling worden vervangen of opnieuw worden geregeld. Zie daarvoor het betreffende onderdeel in “Periodiek onderhoud”.
EINSTELLEN DER ZAPFWELLENKUPPLUNG DE
1. Parkbremse einkuppeln, Traktor starten und Drehzahl auf Vollgas einstellen. 2. Zapfwellenkupplungsschalter 15 Sekunden einkuppeln, dann auskuppeln und warten, bis die Mähmesser zum Stillstand kommen.
RODAGGIO DELLA FRIZIONE DELLA PRESA DI FORZA IT
1. Innestare il freno di parcheggio, avviare il trattorino ed impostare il comando dell’acceleratore a tutta velocità.
3. Punkt 2 zehn Mal wiederholen; dabei die Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser notieren. (Die Zeit bis zum Stillstand darf höchstens fünf Sekunden betragen.) Wenn der Traktor diesen Test nicht besteht, muß die Einstellung der Zapfwellenkupplung entsprechend der Anweisungen im Abschnitt „Normale Wartung“ durchgeführt oder die Kupplung ausgetauscht werden.
3/2005
2. Inserire l’interruttore della presa di forza per 15 secondi, quindi disinserirlo ed attendere che le lame del piatto si arrestino. 3. Ripetere il passaggio 2 dieci volte annotando i tempi di arresto delle lame del piatto (il tempo di arresto deve essere equivalente a cinque secondi o inferiore). Se l’unità non supera questo collaudo, eseguire la regolazione della presa di forza come descritto nella sezione “Manutenzione periodica” oppure sostituire la frizione.
11
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
EN
17 DA
SAFETY INTERLOCK SYSTEM TESTS
KONTROL AF DET BLOKERENDE SIKKERHEDSSYSTEM
This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety: do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. Check their operation regularly.
Deres traktor er udstyret med et blokerende sikkerhedssystem, samt andre sikkerhedsanordninger. Sikkerhedsudstyret er til for Deres skyld; prøv ikke at sætte det ud af drift og pil aldrig ved sikkerhedsudstyret. Afprøv jævnligt, at det virker.
Operational SAFETY Checks
Betjeningsmæssig SIKKERHEDSKONTROL Deres traktor er udstyret med et sikkerhedssystem med sædeafbryder. Kontrollér sædeafbryderens funktion hvert efterår og forår ved hjælp af følgende afprøvninger:
Your unit is equipped with a seat switch safety system. Check the seat switch operation every fall and spring with the following tests.
1. Prøve - Motoren bør IKKE starte, hvis: • PTO-kontakten er slået TIL, ELLER • Bremsepedalen IKKE er trykket helt ned (parkeringsbremsen FRA), ELLER • Håndtaget til Cruise Control IKKE står i neutral.
Test 1 — Engine should NOT crank if: • PTO switch is ON, OR • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF), OR
2. Prøve - Motoren BØR starte, hvis: • PTO-kontakten er FRA, OG • Bremsepedalen er trykket helt ned (parkeringsbremsen TIL), OG • Håndtaget til Cruise Control står i neutral.
Test 2 — Engine SHOULD crank if: • PTO switch is OFF, AND • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND
3. Prøve - NORDAMERIKANSKE MODELLER — Motoren bør STOPPE, hvis: • Føreren rejser sig fra sædet med PTO slået TIL, ELLER • Føreren rejser sig fra sædet UDEN at bremsepedalen er trådt helt i bund (parkeringsbremsen FRA).
Test 3 — NORTH AMERICAN MODELS — Engine should SHUT OFF if: • Operator rises off seat with PTO engaged, OR • Operator rises off seat with brake pedal NOT fully depressed (parking brake OFF). Test 3 — CE MODELS — Engine should SHUT OFF if:
3. Prøve - CE- (EKSPORT-) MODELLER — Motoren bør STOPPE, hvis: • Føreren rejser sig fra sædet.
• Operator rises off seat.
4. Prøve - Knivbremsecheck Klipperens knive og drivrem bør være helt standset indenfor 5 sekunder efter, at PTO er slået fra (eller føreren rejser sig fra sædet). Hvis klipperens drivrem ikke står stille inden 5 sekunder, så skal PTO-koblingen justeres som beskrevet i afsnittet om “Indstillinger” eller forhandleren opsøges.
Test 4 — Blade Brake Check Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF (or operator rises off seat). If mower drive belt does not stop within five seconds, readjust the PTO clutch as described in the ADJUSTMENTS section or see your dealer.
ADVARSEL Hvis traktoren ikke består disse prøver, så lad være med at benytte den, men opsøg den autoriserede forhandler. Forsøg under ingen omstændigheder at omgå formålet med sikkerhedssystemet.
WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See your authorized dealer. Under no circumstance should you attempt to defeat the purpose of the safety interlock system. TP 399-2593-03-LN-SMA
12
3/2005
Lancer / 4400 Series DE
FR
SICHERHEITSVERBLOCKUNGSSYSTEM
TESTS DE SYSTEME DE VERROUILLAGE DE SECURITE
Das Gerät ist mit Sicherheits-Verblockungsschaltern und anderen Sicherungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme sind für Ihre Sicherheit vorhanden. Versuchen Sie nicht, Sicherheitsschalter zu umgehen, und machen Sie sich nie an Sicherungsvorrichtungen zu schaffen. Überprüfen Sie deren Funktionsfähigkeit regelmäßig.
Cette machine est équipée de commutateurs de verrouillage et autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes sont destinés à assurer la sécurité de l’opérateur. Ne pas tenter de mettre les commutateurs de sécurité hors service et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier fréquemment leur fonctionnement.
Betriebs-SICHERHEITSprüfung Das Gerät ist mit einem Sitzschalter-Sicherheitssystem ausgestattet. Prüfen Sie die Schalterfunktion jeden Herbst und jedes Frühjahr, indem Sie folgende Tests durchführen.
Vérification de SECURITE du fonctionnement Le siège de la machine est doté d’un contacteur de sécurité. Vérifier le fonctionnement de ce contacteur chaque automne et printemps au moyen des tests suivants.
Test 1 - Motor DARF NICHT starten, wenn: • die Zapfwellenkupplung eingekuppelt ist ODER • das Bremspedal NICHT vollständig niedergedrückt ist (oder die Parkbremse nicht eingekuppelt ist), ODER • die automatische Geschwindigkeitsregelung NICHT in Null-Stellung ist.
Test 1 - Le moteur NE DOIT PAS démarrer si : • le commutateur de PDF est en position de marche OU • si la pédale de frein n’est pas complètement enfoncée (ou si le frein de stationnement n’est pas serré) OU • si le levier de régulateur de vitesse n’est pas au point mort.
Test 2 - Motor soll STARTEN, wenn: • die Zapfwellenkupplung NICHT eingekuppelt ist UND • das Bremspedal vollständig niedergedrückt ist (oder die Parkbremse eingekuppelt ist) UND • die automatische Geschwindigkeitsregelung in NullStellung ist.
Test 2 - Le moteur DOIT démarrer si : • le commutateur de PDF n’est pas en position de marche ET • si la pédale de frein est complètement enfoncée (ou le frein de stationnement serré) ET • si le régulateur de vitesse est en position point mort.
Test 3 - NORDAMERIKANISCHE MODELLE — Motor muss STOPPEN, wenn: • der Bediener bei eingekuppelter Zapfwellenkupplung von seinem Sitz aufsteht ODER • der Bediener bei NICHT vollständig niedergedrücktem Bremspedal (oder ausgekuppelter Parkbremse) von seinem Sitz aufsteht.
Test 3 - MODÈLES AMÉRIQUE DU NORD — Le moteur doit S'ARRÊTER si : • l’opérateur se lève du siège lorsque la PDF est engagée OU • lorsque l’opérateur se lève du siège lorsque la pédale de frein N’EST PAS complètement enfoncée (ou si le frein de stationnement est désengagé).
Test 3 - CE-MODELLE (EXPORT) — Motor muss STOPPEN, wenn: • der Bediener von seinem Sitz aufsteht.
Test 3 - MODÈLES CE (EXPORT) — Le moteur doit S'ARRÊTER si : • L'opérateur se lève de son siège.
Test 4 - Überprüfung der Messerbremse Die Mähwerkmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der Zapfwellenkupplungsschalter in die Stellung „Aus“ gebracht wurde (oder der Bediener aus seinem Sitz aufgestanden ist), zu einem vollkommenen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähwerks nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, führen Sie die im Abschnitt „Einstellungen“ enthaltenen Einstellungen der Zapfwellenkupplung durch, oder setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Test 4 - Vérification du frein de lame Les lames de la tondeuse et leur courroie d’entraînement doivent parvenir à l’arrêt complet dans les cinq secondes suivant la mise en position d’arrêt du commutateur de PDF (ou si l’opérateur se lève du siège). Si la courroie de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, réajuster l’embrayage de la PDF comme il l’est indiqué dans la section « Réglages » ou consulter le concessionnaire agréé.
ACHTUNG
AVERTISSEMENT
Wenn das Gerät den Sicherheitstest nicht besteht, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen. Setzen Sie sich mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Sie dürfen unter keinen Umständen versuchen, Sinn und Zweck des Sicherheitsverblockungssystem zunichte zu machen.
3/2005
Si la machine ne passe pas l’un des tests de sécurité, ne pas l’utiliser. Consulter le concessionnaire agréé. N’essayer en aucun cas de mettre le système de verrouillage de sécurité hors service.
13
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series IT
NL
VEILIGHEIDSVERGRENDELSYSTEEM
INTERRUTTORI DI SICUREZZA
Deze machine is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling en andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheidssystemen en probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen regelmatig op hun goede werking.
Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente il corretto funzionamento.
Controle op de VEILIGE werking
Controlli operativi per la SICUREZZA
Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem. Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per jaar, in de lente en in de herfst aan de hand van volgende tests.
L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore del sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e primavera eseguendo i test riportati di seguito.
Test 1 - De motor mag NIET aanslaan : • als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF • als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet ingeschakeld is), OF • als de snelheidsregelaar ingeschakeld is.
Test 1 - Il motore NON deve girare se: • La presa di forza è innestata OPPURE • Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di stazionamento non è innestato) OPPURE • La leva del controllo della velocità NON è in folle.
Test 2 - De motor MOET aanslaan : • als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN • als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem ingeschakeld is) EN • als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL bevindt.
Test 2 - Il motore DEVE girare se: • La presa di forza NON innestata E • Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di stazionamento è innestato) E • La leva del controllo della velocità è in folle. Test 3 - MODELLI PER IL NORDAMERICA — Il motore deve SPEGNERSI se: • L’operatore lascia il sedile con la presa di forza innestata OPPURE • L’operatore lascia il sedile con il pedale del freno NON premuto a fondo (o con il freno di stazionamento disinnestato).
Test 3 - NOORD-AMERIKAANSE MODELLEN — De motor moet AFSLAAN: • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel terwijl het rempedaal NIET volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet ingeschakeld is).
Test 3 - MODELLI CE (EXPORT) — Il motore deve SPEGNERSI se: • L'operatore si alza liberando il sedile.
Test 3 - CE-MODELLEN (EXPORT) — De motor moet AFSLAAN: • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF
Test 4 - Verifica del freno delle lame Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione del piatto non si arresta entro cinque secondi, regolare la frizione della presa di forza come illustrato nella sezione “Regolazioni” oppure rivolgersi al rivenditore.
Test 4 - Controle op de aandrijving van de maaibladen Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de stand uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de berijdersstoel), moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen 5 seconden volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5 seconden volledig stilvalt, moet u de PTOkoppeling instellen zoals beschreven in het deel “Regelingen” of u moet contact opnemen met uw geautoriseerde verdeler.
AVVERTENZA Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato. In nessun caso si deve tentare di manomettere i dispositivi di sicurezza.
WAARSCHUWING Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met de machine niet werken, maar dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw geautoriseerd verdeler. Probeer in geen enkel geval de veiligheidsvergrendeling te omzeilen.
TP 399-2593-03-LN-SMA
14
3/2005
Lancer / 4400 Series
18 C
B
A EN
NEUTRAL ADJUSTMENT
DA
NEUTRAL-JUSTERING Under udførelsen af neutral-justering skal man holde hænder, hår, beklædning og værktøjer væk fra roterende remme. Uforsigtighed eller skødesløshed kan medføre alvorlige kvæstelser.
When making neutral adjustment, keep hands, hair, clothing, and tools away from rotating belts. Carelessness or improper attention may result in serious injury. 1. Block the tires.
1. Blokér hjulene.
2. Using a floor jack or chain hoist, elevate the unit so that the drive wheels do not contact the ground. Position jackstands under the frame.
2. Vha. en garagedonkraft eller en kædetalje løftes traktoren således, at drivhjulene ikke rører jorden. Placér opklodsningsbukke under chassisrammen.
3. Remove the wheel (A).
3. Tag venstre baghjul (A) af.
4. Using a 17 mm wrench, loosen the jam nut (B).
4. Med en 17 mm nøgle løsnes kontramøtrikken (B).
5. Activate the seat switch and then depress the brake pedal. Start the engine.
5. Aktivér sædekontakten og tryk bremsepedalen ned. Start motoren.
6. Release the brake pedal.
6. Slip bremsepedalen.
7. Using an 8 mm wrench, adjust neutral by turning the eccentric (C) to find neutral.
7. Med en 8 mm nøgle drejer man på excentrikken (C), indtil man har fundet neutral.
8. Once neutral has been established, hold the eccentric (C) in place and secure with the jam nut (B).
8. Snå snart neuutral er fundet, holdes excentrikken (C) fast og låses med kontramøtrikken (B).
9. Shut off the engine, reinstall the wheel, and test run.
9. Sluk motoren, sæt hjulet på igen og prøvekør traktoren.
3/2005
15
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series DE
LEERLAUFEINSTELLUNG Halten Sie bei der Leerlaufeinstellung Hände, Haare, Kleidung und Werkzeuge von sich bewegenden Riemen fern. Unvorsichtigkeit oder unsachgemäßes Vorgehen können zu ernsthaften Verletzungen führen.
NL
LEN Als u de stand “neutraal” regelt, zorg er dan voor dat u uw handen, haar, kleren en gereedschap ver van de ronddraaiende aandrijfriemen vandaan houdt. Een ogenblik onachtzaamheid of een kleine onvoorzichtigheid kan tot zware lichamelijke letsels leiden.
1. Reifen blockieren. 2. Das Gerät mithilfe eines Wagenhebers oder Kettenzugs anheben, so dass die Antriebsräder keinen Bodenkontakt haben. Stützböcke unter den Rahmen stellen.
1. Blokkeer de wielen. 2. Gebruik een krik of een katrol om de trekker omhoog te tillen. Zorg ervoor dat de aandrijfwielen de grond niet meer raken. Plaats steunen onder het trekkerchassis. 3. Verwijder het linkerachterwiel (A). 4. Draai met een 17 mm schroefsleutel de schroefmoer (I) los. 5. Activeer de schakelaar van de zitveiligheid en druk vervolgens het rempedaal in. Start de motor. 6. Laat het rempedaal los. 7. Regel met een 8 mm schroefsleutel de stand “neutraal” door zolang aan de excentrische moer (J) te draaien tot u de stand “neutraal” vindt. 8. Hebt u de stand “neutraal” gevonden, hou dan de excentrische moer (J) op zijn plaats en schroef de schroefmoer (I) vast. 9. Zet de motor uit, plaats het wiel terug en test de zopas uitgevoerde regeling.
3. Linkes Hinterrad (A) demontieren. 4. Gegenmutter (I) mit einem 17 mm Schraubenschlüssel lösen. 5. Sitzschalter aktivieren und dann das Bremspedal hinunterdrücken. Motor anlassen. 6. Bremspedal freigeben. 7. Mit einem 8 mm Schraubenschlüssel den Leerlauf durch Drehen der Exzenterschraube (J) einstellen. 8. Sobald der Leerlauf eingestellt wurde, die Exzenterschraube (J) festhalten und mit der Gegenmutter (I) sichern. 9. Motor abstellen, Rad wieder anbringen und Testlauf durchführen.
FR
DE STAND “NEUTRAAL” REGE-
RÉGLAGE DU POINT MORT
IT
Lors du réglage du point mort, garder les mains, les cheveux, les vêtements et les outils à l’écart des courroies en rotation. L’imprudence ou le manque d’attention peut résulter en des blessures graves.
REGOLAZIONE DELLA FOLLE Quando viene eseguita la regolazione della folle, mantenere i piedi, i capelli e gli abiti lontani da qualsiasi cinghia in movimento. L’esecuzione di operazioni inavvedute o inappropriate può causare lesioni gravi.
1. Caler les roues.
1. Bloccare le ruote. 2. Sollevare il trattorino con un martinetto o paranco a catena in modo che le ruote non tocchino il terreno. Collocare i martinetti nella parte inferiore del telaio. 3. Rimuovere la ruota posteriore a sinistra (A). 4. Allentare il controdado (I) con una chiave da 17 mm. 5. Inserire l’interruttore del sedile e quindi premere il pedale del freno. Avviare il motore. 6. Rilasciare il pedale del freno. 7. Regolare la folle ruotando l’eccentrico (J) con una chiave da 8 mm in modo da trovare la folle. 8. Una volta che la folle è stata regolata, mantenere l’eccentrico (J) in posizione e fissare con il controdado (I). 9. Arrestare il motore, rimontare la ruota e eseguire il collaudo.
2. À l'aide d'un cric ou d'un palan, soulever le tracteur de façon à ce que les roues d'entraînement ne touchent plus le sol. Placer des chandelles sous le châssis. 3. Retirer la roue arrière gauche (A). 4. À l’aide d’une clé de 17 mm, desserrer l’écrou de blocage (I). 5. Actionner le contacteur du siège et enfoncer la pédale de frein. Démarrer le moteur. 6. Relâcher la pédale de frein. 7. À l’aide d’une clé de 8 mm, tourner l’excentrique (J) jusqu’à ce que le point mort soit trouvé. 8. Une fois le point mort localisé, maintenir l’excentrique (J) en place et l’assujettir avec l’écrou de blocage (I). 9. Arrêter le moteur, remonter la roue et faire un essai.
TP 399-2593-03-LN-SMA
16
3/2005
Lancer / 4400 Series
19 CE MODELS ONLY 7K
G( 15 SA LB ND S) ZA ND SAB SA LE BB IA
1
2
3 5
4 4
20-27 N.m. 15-20 ft. lbs.
3/8-16 x 8 3/8 3/8 3/8-16
3/2005
17
3/8-16 x 8 3/8 3/8 3/8-16
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series
20 free length 5,0 cm
2,3 cm
A
free length 7,4 cm
6,2 cm
A B
EN
BRAKE ADJUSTMENT
NL
DE REM REGELEN
1. Disengage the PTO, stop the engine, block the wheels, engage the parking brake, and remove the ignition key.
1. Schakel de PTO-koppeling uit, stop de motor, blokkeer de wielen, verwijder de contactsleutel en schakel de parkeerrem in.
2. Locate the brake spring (A). With the parking brake engaged, measure the compressed spring length. The spring should be 2-7/16” (6,2 cm) or 1-1/4” (3,2 cm) when compressed.
2. Verwijder het maaidek (zie “Het maaidek verwijderen”). 3. Localiseer de plaats van de remveer (A). 4. Bij een ingeschakelde parkeerrem meet u de lengte van de samengeduwde remveer. In samengedrukte toestand moet de remveer 6,2 cm of 3,2 cm lang zijn.
If necessary, use the adjustment nuts (B) to lengthen or shorten the cable sheath to archive the correct compressed spring length.
Als de lengte van de remveer zich niet binnen dit bereik bevindt, draait u de regelmoer (B) om de veer samen te drukken of te ontspannen.
TP 399-2593-03-LN-SMA
18
3/2005
Lancer / 4400 Series BREMSENEINSTELLUNG
DE
FR
REGLAGE DU FREIN
1. Zapfwellenkupplung auskuppeln, Motor abstellen, Räder blockieren und Zündschlüssel abziehen und die Parkbremse einkuppeln.
1. Désengager la PDF, arrêter le moteur, caler les roues, retirer la clé du contact et serrer le frein de stationnement.
2. Mähwerk vom Traktor ausbauen (Siehe „Demontieren und Montieren des Mähwerks“).
2. Déposer la tondeuse (voir « Dépose de la tondeuse »).
3. Anbringungsort der Bremsfeder (A). Die Länge der zusammengedrückten Feder bei eingekuppelter Parkbremse messen. Die Länge der zusammengedrückten Feder sollte 6,2 cm aber 3,2 cm betragen.
3 .Localiser le ressort de frein (A). 4. Le frein de stationnement étant serré, mesurer la longueur du ressort comprimé. Celui-ci doit mesurer 6,2 cm le or 3,2 cm une fois comprimé.
Wenn die Feder nicht diese Länge hat, die Stellmutter (B) drehen, um die Feder mehr oder weniger zusammenzudrücken.
DA
Si le ressort ne se trouve pas dans cette plage, faire tourner l’écrou de réglage (B) pour comprimer ou relâcher le ressort.
JUSTERING AF BREMSEFJEDER
IT
1. Disinnestare la presa di forza, spegnere il motore, bloccare le ruote, e togliere la chiave di accensione e innestare il freno di stazionamento.
1. Slå PTO fra, stop motoren, blokér hjulene, tag tændingsnøglen ud og slå parkeringsbremsen til. 2. Tag klipperen af (se “Afmontering af klipper”).
2. Smontare il piatto di taglio (vedere la sezione “Smontaggio del piatto di taglio”).
3. Find frem til bremsefjederen (A). 4. Mens parkeringsbremsen er slået til, måles længden af den sammenpressede bremsefjeder. Den skal måle mellem 6,2 cm eller 3,2 cm i sammenpresset tilstand.
3. Individuare la molla del freno (A). 4. Con il freno di stazionamento innestato, misurare la lunghezza della molla compressa: dovrebbe misurare 6,2 cm o 3,2 cm.
Hvis fjederens mål ikke ligger indenfor disse grænser, skal justeremøtrikken (B) drejes for at stramme eller løsne fjederen.
3/2005
REGOLAZIONE DEI FRENI
Se la molla non è di questa misura, ruotare il dado di regolazione (B) per comprimerla o allentarla.
19
TP 399-2593-03-LN-SMA
Lancer / 4400 Series NOTES
TP 399-2593-03-LN-SMA
20
3/2005