The expat guide to
fre p o c k eet guide
and its well kept secrets
The expat guide to
fre p o c k eet g u id e
and its well kept secrets
news | what’s on | classifieds www.wantedinmilan.com www.wantedworldwide.net
milano
2
2015
| www.wantedinmilan.com
M
ilan is the city with the largest number of consulates in the world. This demonstrates its international vocation. I am happy therefore to use this guide for the second consecutive year to welcome those of you who have decided to choose our city as an ideal place to live, or to study at its pretigious universities, or for a holiday to discover our city’s cultural marvels, from Leonardo Da Vinci’s “Last Supper” to the Brera Academy. Milan has much to offer, from culture, to sport, to leisure time, which is what makes it attractive and responsive to every need. Its openness to the world is evident in the exceptional opportunity of Expo 2015. This event - dedicated to the theme “Nutrire il Pianeta. Energia per la Vita” – “Feeding the Planet. Energy for Life” - is now drawing ever closer and it will attract about 20 million visitors. For our part we are working day by day to improve Milan’s liveability, to make the city even friendlier for its citizens and for all “city users”. To choose just two of many examples: to expand the bike sharing service, BikeMI, and to extend the Open Wi-Fi, the free wireless network provided by the city for internet navigation in open areas covered by the service. Enjoy your stay in Milan! Giuliano Pisapia Mayor of Milan
M
ilano è una delle città al mondo con più consolati. Questo dimostra la sua vocazione internazionale. Sono quindi felice di poter dare per il secondo anno consecutivo il mio saluto attraverso questa guida, a chi ha scelto la meta milanese come luogo ideale in cui vivere, per frequentare le prestigiose università, o per trascorrere un periodo di vacanza alla scoperta delle meraviglie storico culturali che la nostra città mette in mostra, dal Cenacolo di Leonardo Da Vinci, all’Accademia di Brera. Milano ha molto da offrire, dalla cultura, allo sport, al tempo libero, questo la rende attrattiva e in grado di rispondere a qualunque esigenza. Questa sua apertura al mondo si dimostrerà in modo evidente, in un’occasione eccezionale come quella di Expo 2015. Una manifestazione, dedicata al tema ‘Nutrire il Pianeta Energia per la Vita’ - ‘Feeding the Planet. Energy for Life’, alla quale ci stiamo avvicinando sempre più e che attirerà sul nostro territorio 20 milioni di visitatori. Da parte nostra stiamo operando ogni giorno per migliorare la vivibilità di Milano per renderla ancora più ‘amica’ dei suoi cittadini e di tutti i ‘city users’. Due esempi su tutti, l’ampliamento del servizio di bike sharing targato BikeMI e di Open Wi-Fi, la rete wireless gratuita del Comune di Milano che permette la navigazione all’aperto nelle aree coperte dal servizio. Buona permanenza a Milano! Giuliano Pisapia Sindaco di Milano
www.wantedinmilan.com |
3
useful numbers Comune di Milano
02.02.02
AEM gas
02.52.55
AEM electricity
02.25.21
ATM
800.80.81.81
SEA
02.74.85.22.00
Trenitalia
800.89.20.21
Carabinieri
112
Ambulance
118
Police ANAS Fire Brigade
4
| www.wantedinmilan.com
113 84.11.48 115
Pocket in wantedn mil a
I
f you are living in Milan, or are just about to move there, this is the guide for you. It gives you a quick description of the main residential areas in the city and their facilities, whether supermarkets, restaurants, bars, health clubs or pharmacies, all marked on easy to read maps of each area. With this guide in your hand you will find living in Milan easy. There are useful emergency telephone numbers and information about associations, bookshops, cinemas, cultural academies, museums, parks, international schools, sports facilities and more. This guide is a digest of the information on the websites www.wantedinmilan.com and www.wantedworldwide.net, which provide even more information on Milan, as well as up-to-date reviews of cultural events, classifieds and local news in 13 other European cities. The wantedinmilan.com, wantedworldwide.net websites and this pocket guide grew out of Wanted in Rome, a fortnightly magazine for foreigners which first started publishing in Rome in 1985.
S
e vivete a Milano, o vi ci state per trasferire, questa è la guida che fa per voi. Vi da una descrizione delle principali aree residenziali milanesi indicando, zona per zona, dove potrete trovare supermercati, ristoranti, bar, palestre e farmacie. Il tutto chiaramente indicato sulle mappe relative ad ogni quartiere. Grazie a questa guida vivere a Milano diventerà una passeggiata. Troverete in più tutti i numeri di telefono che possono essere utile nelle situazioni e nei momenti più diversi. A partire dalle associazioni, dai parchi, dalle accademie culturali, per arrivare alle scuole internazionali e alle strutture sportive. Questa Guida tascabile di Milano non è altro che un riassunto delle informazioni disponibili sui siti www.wantedinmilan.com e www.wantedworldwide.net sui quali potrete trovare informazioni riguardanti notizie, annunci ed eventi di Milano nonché di altre 13 città europee e 9 africane. Sia il sito che la guida nascono dall’esperienza quasi trentennale del nostro quindicinale Wanted in Rome, pubblicato per la prima volta nel lontano 1985.
www.wantedinmilan.com |
5
Direttore Responsabile: Franco Venturini Editrice Società della Rotonda Srl, Via delle Coppelle 9, 00186 Rome Supplemento al numero 9 Wanted In Rome del 11 settembre 2013 Registrazione in Tribunale 118 del 30/3/2009, già inscritta con il numero 131 Del 6/3/1985 Project Manager: Marco Venturini Sales & Marketing: Jacopo Strasorier Special Thanks To Silvia Pitzalis Stampa: Beta Tipografica, via Casilina Vecchia 119 a/b Finito Di Stampare: Luglio 2013 Graphics: Dali Studio Srl www.dalistudio.com Special Thanks: Gabrielle Bolzoni, Alberto Paveri Fontana, Guido Favaro, Giacomo Matarazzo, Patrizia Del Biondo, Federica De Carlo, Francesco Fornaciari, Paolo Ghiringhelli, Roberto Venturini Contacts: info@wantedworldwide.net Website: www.wantedinmilan.com, www.wantedworldwide.net ©Wanted Worldwide Ltd. Tutti I Diritti Riservati - All Rights Reserved
6
| www.wantedinmilan.com
legal affairs
Health care: service or sufferance?
A guide to the ins and outs of the Italian health system
I
n the World Health Organization’s last health care ranking in 2000, Italy’s health care system was regarded as the second best in the world after France, and according to the CIA World Factbook 2004 Italy has the 10th highest life expectancy, “thanks to its good healthcare”. Italy is host to many acclaimed medical professionals and supports a high level of medical and research excellence. Unfortunately, as is the case in many countries, spending on health care has been cut over the last couple of years resulting in decreased services, bottlenecks and increases in waiting time for visits to specialists and surgical operations, which often force people to turn to private medical care at their own expense. The Servizio Sanitario Nazionale (SSN) or na-
tional health service was established in 1978 to provide Italians and foreign residents with tax-funded health care provided by a mixed public / private system. The system is governed by the ministry of health on a national level but is administered on a regional basis through the coordination of local health agencies, Azienda Sanitaria Locale (ASL). Although tourists have access to all emergency services it is advisable to take out travel insurance to cover any prolonged therapy or hospital stays due to any accidents and misfortunes. All foreigners have the right to claim for damages through an Italian lawyer for any accidents they suffer while in Italy. Foreigners who are resident in Italy with a valid residency permit (permesso di sogwww.wantedinmilan.com |
9
legal affairs
giorno) which is obtained at the local police station (questura – polizia di stato) are required to register with their local ASL and have the same right as Italians to national health care. Foreigners entering Italy on a study visa or a visa to carry out au-pair services, although they are not considered residents, may register with the national health system for the period of their stay, subject to the payment of a fee. The fee varies from region to region but is on average ₏150 a year for a student and ₏220 for an au-pair, payable on 1 January each year. 10
| www.wantedinmilan.com
In order to register at your local ASL you require a copy of a valid residency permit (permesso di soggiorno), a residency certificate from the municipality (comune) in which you are resident or auto certification of where you are resident, an Italian tax code (codice fiscale) or receipt that you have requested one. In the case of families you need the residency permit (permesso di soggiorno) for each dependent. After registration you receive a medical card (tessera sanitaria) which allows you access to national medical services. (This card is also a
legal confirmation of your tax code.) At the ASL you will be given a list of available local medical practitioners from which you are required to select a family doctor (medico di famiglia). For children up to six years of age you are allocated a paediatrician. After the age of six, children may remain with the same paediatrician until the age of 16 or opt to change over to the family doctor. If you are dissatisfied with your doctor you have the right to change doctors once a year. Although visits to your family doctor and paediatrician are free there are co-payments (pagamento ticket) for prescribed medicines. If the cost of the medication is less than €5 you pay €2.50 and if the cost exceeds €5 you pay €4. Obligatory vaccinations – namely diphtheria, tetanus, pertussis, polio virus, hepatitis B, haemophilus influenza type b, mumps, measles, rubella (German measles) Having outlined how the system is supposed – are free of charge and are administered by to work it should be said that the national the staff of your local ASL. Specialist visits, health system is more than adequate if you scans, examinations and tests prescribed by suffer from the occasional ‘flu, ache or pain. family doctors are subject to co-payment However, people with an ongoing need for (pagamento ticket) which, depending on the specialist care should be aware that the waitregion and the nature of the visit, ranges ing period for specialist visits on the national between €36-€51. Pregnant women and health service can take months, and taking the chronically ill or disabled may register into consideration the price of co-payments with their ASL for exemp(pagamento ticket) it is tion from these payments. often more efficient to Studio Legale Annino Any operations or hospital consult a private specialist. www.annino-lawfirm.com stays recommended by In which case you should Future topics in this series will specialists are covered by consider taking out a reacover inheritance, insurance and the national health syssonably priced internaaccidents, and health. tem. tional health insurance or, We also welcome any In Italy, dental check-ups if allowed, remain on your suggestions that readers may and orthodontic services home country’s national have. Please send these either are not covered by the nahealth scheme through to editorial@wantedinrome.com tional health service and in which you may be reimor directly to almost all cases the costs avv.annino@libero.it. bursed for medical servare borne by the patient. ices in Italy. www.wantedinmilan.com | 11
legal affairs
RENTING IN ITALY
Sign on the dotted line without unpleasant surprises “Law benefits and protects Landlords over Tenants, Creditors over Debtors, Lenders over Borrowers. The poor are seldom among the favoured parties� – John Turner
T
his quote holds true pretty much everywhere in the world but it is also important to understand the differences in renting practices in Italy during and at the termination of a rental contract to avoid being faced with unexpected expenses. In Italy there are generally two types of residential contracts, the first being free market contracts (contratto di libero mercato). These are based on an agreement made between the owner (locatore) and the tenant (conduttore). The contract lasts for four years, with an automatic renewal of a further four years (often called 4+4). The second type is mutually agreed contracts (contratti concertati); these are more flexible contractual forms for particular situations and groups of persons. This
12
| www.wantedinmilan.com
type of contract allows for: residential (uso abitativo) with a duration of 3+2 years which can usually be increased to 4+2 and even beyond; transitory (uso transitorio) which has a duration of 1 to 18 months, and cannot be renewed, and is applicable usually to particular situations such as the need for the tenant to have the apartment available for a short period, for example a temporary work contract; student rentals (uso studenti universitari) with a duration of between 6 and 36 months. This can be used in municipalities where there is a university and in their neighbouring municipalities. Rental agreements in Italy differ quite a lot from those in most Anglo-American countries, where a lessee is normally responsible for paying a fixed rental, water and energy bills and the owner/lessor is responsible for maintenance of the property and any municipal and condominium levies. In Italy the lessees do not just pay rent but take on
legal affairs more of the financial obligations for the property they are renting. Here are some of the additions to look out for before entering into a rental contract: First and foremost always ask for proof of ownership (visura catastale – property deed) to ensure that the person you are paying the rental to is the bona fide owner and not a family member or a factotum renting out the property without the owner’s knowledge, which could lead to your contract being annulled and leave you looking for other accommodation. The costs pertaining to the registration of the contract should be borne in equal parts by the lessee and owner/lessor. With regard to the rent (canone), if you are asked to pay a deposit as a guarantee to the owner, always request a separate receipt as at the termination of the contract you are entitled to your deposit plus bank interest for the period it was retained. It is also advisable to include payment dates and method, i.e. bank transfer, cheque or cash. If paying in cash always demand an official receipt in order to comply with Italian tax laws. Also check to see if the owner has included an ISTAT (consumer authority) clause in the contract. ISTAT is the national statistics authority that calculates the value of price increases
every year; the owner of a property may increase the rent each year according to this percentage value. Over and above water and energy bills you will be responsible for all service charges pertaining to the property such as central heating, lift maintenance, stair cleaning, ordinary maintenance of the courtyard and garden, cold water from central systems, and any costs for the administration of the apartment building and waste tax. To establish the actual amount of the service charges it is advisable to ask the owner or estate agent for a copy of the previous year’s balance sheets, complete with a division of the costs, of which each apartment in a condominium pays a share, based on the size and value of the apartment, usually expressed in millesimi (thousandths of the total). Terms governing the maintenance of the property differ greatly in Italy. Repairs to the sanitary fittings, electrical system, plumbing, gas and hot water systems are your responsibility, including an annual emissions check on the boiler (caldaia). The repair of any drains and piping and the periodical maintenance of internal and external doors and windows (infissi) are also usually required. On expiry of the contract www.wantedinmilan.com | 13
legal affairs the property must be returned to the owner the same notice period, or you could find in the same condition, without prejudice to yourself paying a double rental for a sixnormal wear. In order to protect yourself it is month period. advisable to take photographs of the interior For all matters not specifically covered in of the property before taking up occupation the contract, request that it should include and give copies to the agent or owner for a clause with reference to the Italian Civil reference. Also check the painting clause in Code and Italian law no. 431 of 1998. In this the contract, as many owners hold the tenant way you are covered by the law in the event responsible of any other for repaintunexpected ing the inrequests. terior of the The lessor property at cannot terthe end of minate the the lease. If contract earthis is includly for family ed, specify reasons. The that prior to lessor may painting you only terwill either minate the select the contract for contractor to the followcarry out the ing reasons: work or that you have the right to approve a if the tenant infringes the rules laid down quote by the owner to prevent extravagant by a condominium; if the tenant wilfully costs. damages the property; repetitive nonCheck to make sure there is an early termina- payment of rental, condominium fees or tion clause in the contract, which gives the services. lessee the possibility to terminate the con- The items we have covered are by no tract in advance, considermeans exhaustive of all ing that most contracts are the issues in a rental conStudio Legale Annino binding for four years. But tract but rather those that www.annino-lawfirm.com then also keep in mind that differ most from other Future topics in this series will it is usually provided for by countries, so it is adviscover inheritance, insurance and a six-month notice period able to get the contract accidents, and health. and written notice must translated into English so We also welcome any be sent by registered letter that you can go through it suggestions that readers may with confirmation of receipt with a fine-tooth comb to have. Please send these either (raccomandata a/r). If you make sure you are happy to editorial@wantedinrome.com have to transfer for work, with it before signing or directly to it would be prudent to ask it and buying a “Home avv.annino@libero.it. your employer to grant you sweet home� sign. 14
| www.wantedinmilan.com
info
informazioni utili per vivere milano
Associations
18
Books
19
Car Parks
20
Cinemas
23
Club And Societies
24
Cultural Academies
25
Education
26
Golf & Polo
29
Health
30 31
Kids Museums
32-35
Parks And Gardens
36
Religious
37
Support Groups
38
Theatres
41
Kids’ Special Supplement
42
Milan’s Well-Kept Secrets / I Segreti Nascosti Di Milano
48
A Day Out
60
www.wantedinmilan.com | 17
associations American Business Luncheon www.americanbusinessgroup.org
The British Chamber of Commerce for Italy Focal point of the British business community in Milan and other major Italian cities Association Milan Accueil Via Dante 12, tel. 02877798 Helps French and French-speaking people who www.britchamitaly.com have moved to Milan Tel. 02.48.71.25.19 (Mon, Tues, Thurs 9.00-15.30), Professional Women’s fax 02.40.01.27.39 Association of Milan (PWA) www.milanaccueil.com www.pwa-milan.org
18
| www.wantedinmilan.com
books American Bookstore Via Camperio 16, angolo Largo Cairoli tel. 02.87.89.20
Fondazione Feltrinelli Via Romagnosi 3, tel. 02.87.41.75, 02.86.93.911 www.feltrinelli.it/fondazione
Biblioteca Ambrosiana Piazza Pio XI 2, tel. 02.80.69.21 www.ambrosiana.it
Fondazione Mondadori Via Riccione 8, tel. 02.39.27.30.61 www.fondazionemondadori.it
Biblioteca Braidense Via Brera 28, tel. 02.86.46.09.07 www.braidense.it
Librerie Internazionali Luoghi & Libri e Melting Pot Via Vettabbia 3, tel. 02.58.31.07.13 www.libreriameltingpot.it
Biblioteca della Montagna CAI Via Silvio Pellico 6, tel. 02.36.51.57.04 http://www.caimilano.eu/biblioteca.php Biblioteca Sormani Corso di Porta Vittoria 6, tel. 02.88.46.33.97 www.comune.milano.it/biblioteche English Bookshop Via Mascheroni 12, tel. 02.46.94.468 www.panton.it
Libreria Internazionale Ulrico Hoepli Via Hoepli 5, tel. 02.86.48.71 www.hoepli.it Libreria Rizzoli Galleria Vittorio Emanuele II 79, tel. 02.86.46.10.71 http://libreriarizzoli.corriere.it
www.wantedinmilan.com | 19
car parks Adige Parking Via Adige 12
Garage Argentina Via Paganini 11
Auto Ariberto Via Ariberto 4
Garage Cenisio Via Losanna 41
Autorimessa Milano Nord Corso Sempione 21/23
Garage Fiera Belisario Viale Belisario 3
Autorimessa Stracuzzi Via Brioschi 96
Garage Pisa Viale Pisa 37
Autorimessa Valle Via S. Maria Valle 3/A
Garage Ravizza Via Ravizza 5
Autorimessa Vi.Po. Via Lorenteggio 139
Garage Velasca Via Pantano 4
Autosilo Pontaccio Via Pontaccio 8/10
Gestione Milano Autoparcheggi Via Teodosio 37
Autosilo Repubblica Piazza della Repubblica 14
Hotel Accademia Viale Certosa 68
Autosilo Venezia Via Marina 6
International Parking Via Galvani 5
Buonaparte Parking Via Puccini 5
Navigli Parking Trincea delle Frasche 5
Car Parking Viale Beatrice d’Este 22
Nein Via Tocqueville 3
Einaudi Parking Piazza Einaudi 1
Susa Autosilo Via Gozzi 5
20
| www.wantedinmilan.com
cinemas Centre Culturel Francais Corso Magenta 63, tel. 02.48.59.191, in original language
Cinema Mexico Via Savona 57, tel. 02.48.95.18.02, every Thursday in original language
Arcobaleno Film Center Viale Tunisia 11, tel. 02.29.40.60.54, every Tuesday in original language
Cineteca Italiana Spazio Oberdan, Viale Vitt. Veneto 2, tel. 02.77.40.63.00
Anteo Spaziocinema Sala 400 Via Milazzo 9, tel. 02.65.97.732, every Monday in original language
Instituto Cervantes Via Dante 12, tel. 02.72.02.38.50
www.wantedinmilan.com | 23
Clubs and Societies Benvenuto Club of Milan An inter-cultural organisation of English-speaking women in Milan Meetings at Circolo Alessandro Volta Via Giusti 16 www.benvenutomilano.net
Royal Milan & Bordighera Hash House Harriers Running club for expatriates and Italians that meets every Monday www.milanhhh.com
The Benvenuto International Club of Monza Eurocircle Milan Welcomes English-speaking women from MonAn informal club for European professionals to za and Brianza meet and discover Milan An inter-cultural organisation of English-speakwww.eurocircle.com/circles/milan ing women in Milan. Located at Viale Brianza 39, 20052 Monza (MI) Moms & Tots www.benvenutomonza.com Mother and child group that meets at S. Ambrogio Wednesdays and Fridays 10:00-12:00. Toastmasters Info: 349.8912601 Bilingual group for thosewanting to improve their professional and personal communication Rotary Club Milano skills www.rotarymilano.it/english/index.shtml http://milaneasy.toastmasters.it
24
| www.wantedinmilan.com
cultural academies Biblioteca di Anglistica, Sezione Americana United States Study Centre (Centro di Studi sugli Stati Uniti - CSSU) Piazza S. Alessandro 1, tel. 02.50.31.35.67 users.unimi.it/cssu The British Council Via Manzoni 38, tel. 02. 77.22.21 www.britishcouncil.org Centre Culturel Français Palazzo delle Stelline Corso Magenta 63, tel. 02.48.59.191 www.france-italia.it
Instituto Cervantes (Spanish) Via Dante 12, tel. 02.72.02.34.50 www.milan.cervantes.es Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente Via Festa del Perdono 3, www.isiao.it Istituto Italo-Cinese Via Carducci 18, tel. 02.86.23.25 www.china-italy.com
Goethe Institut (German) Via S. Paolo 10, tel. 02.77.69.17.21, 02.76.00.91.86 www.goethe.de/mailand
www.wantedinmilan.com | 25
education American School of Milan Via Karl Marx 14, 20090 Noverasco di Opera, tel. 02.53.00.001 www.asmilan.org Deutsche Schule Mailand Via Legnano 24, tel. 02.65.97.614 www.dsmailand.it International School of Milan: Milan Primary School (Early Years and Elementary School) Via Paravia 5, tel. 02 40.41.261 Milan Middle School Via Caccialepori 22, tel. 02 48.70.80.76 Milan High School Via G. Bellini 1, tel. 02 42.29.05.77 www.ism-ac.it Kid’s Cot S.r.l. - International Kid’s School Via Orti 18, tel. 02.36.59.26.94 www.kidscot.it
26
| www.wantedinmilan.com
One To Three - International School for Toddlers Via Quarenghi 22 and Viale Premuda 38A, tel. 335.75.28.772 www.onetothree.it Open University Italy Open University Coordinator, tel. 02.81.38.048 www.open.ac.uk/europe/italy Sir James Henderson School Via Pisani Dossi 16, tel. 02.21.09.41 www.sjhschool.com St Louis School Via Caviglia 1, tel. 02.55.23.12.35 www.stlouisschool.it
Golf & Polo Barlassina Country Club 20030 Birago di Camnago (MI), tel. 0362.560621/22 www.barlassinacountryclub.it
Golf Club Ponticello Via Volta 63, 22070 Cassina Rizzardi (CO), tel. 031.928055 www.golfclubmonticello.it
Castello di Tolcinasco, Tolcinasco 20090 Pieve Emanuele, tel. 02.90.42.80.35 www.golftolcinasco.it
Golf Club Castelconturbia Via Castelconturbia 10, 28010 Agrate, tel. 0322.832093/832338 www.castelconturbia.it
Golf Club CavagliĂ Via SanthiĂ 75, Biella, tel. 0161.966.949 www.golfcavaglia.com Golf Club Milano Viale Mulini S. Giorgio, Parco Reale di Monza, tel. 039.303081 www.golfclubmilano.it
Milano Polo Club Via della Rovere, Milan www.milanopoloclub.it
www.wantedinmilan.com | 29
Health American International Medical Center Via Mercalli 11, tel. 02.58.31.98.08 www.aimclinic.it
Ospedale Luigi Sacco Via GB Grassi 74, tel. 02.39.041 www.hsacco.it/ita/home.html
Centro Cardiologico Monzino Via Privata Carlo Parea 4, tel. 02.58.00.21 www.cardiologicomonzino.it
Ospedale Maggiore Policlinico Via F. Sforza 35, tel. 02.55.031 www.policlinico.mi.it
Centro Diagnostico Italiano Via S. Bon 20, tel. 02.48.31.71 www.cdi.it/ita/index.asp
Ospedale Niguarda Piazza Ospedale Maggiore 3, tel. 02.64.441 www.ospedaleniguarda.it
Fondazione S. Raffaele Del Monte Tabor Via Olgettina 60, tel. 02.26.431 www.sanraffaele.org
Ospedale S. Carlo Via Pio Secondo 3, tel. 02.40.221 www.sancarlo.mi.it
International Health Center Galleria Strasburgo 3, tel. 02.76.34.07.20 www.ihc.it
Ospedale S. Giuseppe Via S. Vittore 12, tel. 02.85.991 www.fatebenefratelli.it
Istituti Clinici Di Perfezionamento Tel. 800.638.638 www.icp.mi.it
Ospedale S. Paolo Via di Rudini 8, tel. 02.81.84.1 www.ao-sanpaolo.it
Milan Medical Centre Via Angelo Mauri 3, tel. 02.43.99.04.01 www.milanmedicalcenter.it
Ospedale S. Raffaele Via Olgettina 60, tel. 02.26.43.23.16 www.sanraffaele.org
30
| www.wantedinmilan.com
kids Acquasplash Via G. Dalla Chiesa 3, Cortefranca, 25040 Brescia (BS) www.acquasplash.it
Museo del Giocattolo e del Bambino Via Riccardo Pitteri 56, www.museodelgiocattolo.it
Adventure Golf Via Arcangelo Corelli 38 www.minigolf-adventure.it
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia - Leonardo da Vinci Via S. Vittore 21, tel. 02. 48.55.51 www.museoscienza.org/english/Default.asp
Aquatica Via Gaetano Airaghi 61 www.parcoaquatica.com
Ulrico Hoepli Planetarium c/o Giardini Pubblici “Indro Montanelli� - Corso Venezia 57, tel. 02.88.46.33.40 www.comune.milano.it
Archeopark Localita Gattaro 4, 25047 Boario Terme (BS) www.archeopark.net Gardaland Castelnuovo del Garda www.gardaland.it/en/home.php
Waterland Kangaroo Water Park Via del Pilandro 16, 25012 Desenzano del Garda (BS) http://www.gardaworld.com/Lake-Garda/ EN/c/76/1/5/Waterland-Waterpark.html
Minitalia Leolandia Via V. Veneto 52, 24042 Capriate S. Gervasio (BG) http://www.minitalia.com/it/english-version
www.wantedinmilan.com | 31
Museums Casa Museo Boschi-Di Stefano Via Jan 15 (2nd floor), tel. 02.20.24.05.68 www.fondazioneboschidistefano.it Il Cenacolo/The Last Supper (Leonardo da Vinci) Piazza S. Maria delle Grazie 2, tel. 02.89.42.11.46 Reservations required, tel. 02.92.80.03.60 www.cenacolovinciano.net
Museo di S. Eustorgio, Basilica of S. Eustorgio Piazza S. Eustorgio 3, tel. 02.58.10.15.83, 02.89.40.26.71 www.santeustorgio.it Museo Archeologico Corso Magenta 15, tel. 02.88.44.52.08 www.comune.milano.it
Fondazione Trussardi Piazza della Scala 5, tel. 02.80.68.821 www.fondazionenicolatrussardi.com
Museo Bagatti Valsecchi Via Gesù 5, tel. 02.76.00.61.32 www.museobagattivalsecchi.org
Hangar Bicocca Via Chiese 2, tel. 02.66.11.15.73 www.hangarbicocca.it
Museo Civico / Studio Francesco Messina Ex Chiesa S. Sisto Via S. Sisto 4/A, tel. 02.86.45.30.05 www.turismo.comune.milano.it
Leonardo’s Horse Piazzale dello Sport 16, tel. 02.48.21.61 Museo del Novecento Piazza del Duomo 12, tel 02.77.40.43.43 www.museodelnovecento.org Museo Castello Sforzesco Piazza Castello, tel. 02.88.46.37.04 www.milanocastello.it Museo Diocesano Corso di Porta Ticinese 95, tel. 02.89.40.47.14, 02.89.40.47.28 www.museodiocesano.it
32
| www.wantedinmilan.com
Museo d’Arte e Scienza Via Quintino Sella 4 (Piazza Castello), tel. 02.72.02.24.88 www.museoartescienza.com Museo del Duomo, (Cathedral Museum) Piazza Duomo, tel. 02.86.03.58 www.duomomilano.it Museo Popoli e Culture Via Mosé Bianchi 94, tel. 02.43.82.01 www.pimemilano.com
Museums Museo Poldi Pezzoli Via Manzoni 12, tel. 02.79.63.34 www.museopoldipezzoli.it
Pinacoteca Ambrosiana Piazza Pio XI 2, tel. 02.80.69.21 www.ambrosiana.it
Museo del Risorgimento Via Borgonuovo 23, tel. 02.88.46.41.70 http://www.museidelcentro.milano.it/
Pinacoteca di Brera Via Brera 28, tel. 02.72.26.32.64 www.brera.beniculturali.it
Museo della Scienza e della Tecnologia Osservatorio di Brera Leonardo da Vinci Via Brera 28, tel. 02.72.32.01 Via S. Vittore 21, tel. 02.48.55.54.41, 02.48.17.270 http://www.mi.astro.it www.museoscienza.org Rotonda di Via Besana Museo di Storia Naturale Via Enrico Besana 15, tel 02.54.55.047 Corso Venezia 55, tel. 02.88.46.32.80 http://www.comune.milano.it/palazzoreale/ www.comune.milano.it schede/besana.html Museo Teatrale alla Scala, Teatro alla Scala Largo Ghiringhelli 1/Piazza Scala, tel. 02.72.00.37.44 www.teatroallascala.org
S. Siro Tour & Museum, Gate 14 Via Piccolomini 5, tel. 02.40.42.432 http://www.sansirotour.com/
Palazzo Reale Piazza Duomo 12, tel. 02.02.02 www.comune.milano.it/palazzoreale
Triennale Viale Alemagna 6, tel. 02.72.43.41, www.triennale.it www.triennale.org
PAC Padiglione di Arte Contemporanea Via Palestro 14, tel. 02.88.46.52.36 www.comune.milano.it/pac
Villa Belgiojoso Bonaparte (Villa Reale) Via Palestro 16, http://www.gam-milano.com/la-villa
www.wantedinmilan.com | 35
Parks and Gardens Acquario Civico di Milano Via Gadio 2, (Parco Sempione), tel. 02.88.44.53.92 http://www.acquariocivicomilano.eu
Parco delle Cave Sede del Parco delle Cave at Cascine S. Romano, Via Novara 340 www.cfu.it
Parco Archeologico, Antiquarium Alda Levi Via De Amicis 17, tel. 02.89.40.05.55 www.archeologica.lombardia.beniculturali.it
Parco Lambro Located in eastern Milan www.parks.it/parco.valle.lambro
BoscoincittĂ Cascina S. Romano, Via Novara 340 www.cittaverde.net
Parco Nazionale dello Stelvio Located in the province of Brescia www.stelviopark.it
Giardini Pubblici Indro Montanelli Located close to Porta Venezia and the Museo di Storia Naturale and Planetario Ulrico Hoepli www.comune.milano.it
Parco Nord Milano Large pleasant park with recreational equipment www.parconord.milano.it
Parco Adda Nord Natural park in Bergamo www.parks.it/parco.adda.nord/index.html
Parco Sempione Public recreation area with a sports field and basketball courts Located near l’Arco della Pace. Seasonal opening times www.comune.milano.it
Parco del Lura Natural park in the province of Como www.parks.it/parco.lura/Eindex.html
36
| www.wantedinmilan.com
Religious Congregation Beth Shalom Synagogue offering Shabbat services, adult education, children’s services Via Grancini 8, tel. 02.36.52.16.21 www.bethshalom.it Methodist Church of Milan Via Porro Lambertenghi 28, www.chiesametodistamilano.org Milan Bible Church Via Isimbardi 4, tel. 02.51.12.31 www.milanbiblechurch.org
The Church of St John the Baptist Via IV Novembre, 21030 Caldana (VA) www.allsaints.it S. Carlo Parish Church (Roman Catholic) Chiesa S. Maria del Carmine, Piazza del Carmine 2, tel. 02.86.46.33.65 www.chiesadelcarmine.it All Saints’ Anglican Episcopalian church Via Solferino 17, tel. 02.65.52.258 www.allsaints.it
www.wantedinmilan.com | 37
Support Groups Alcoholics Anonymous English-speaking meetings: Tuesday and Thursday, Piazza Wagner 2 at 18.30; Saturday, Via Borsieri 6 at 18.30 www.aa-europe.net Diabetics Association The Associazione Diabetici della Provincia di Milano (ADPMI) runs meetings and outdoor activities for diabetics Via Carlo Farini 9, tel. 02.34.94.785 www.diabete.net Istituto dei Ciechi Books in Braille and in large letters for visually impaired people Via Vivaio 7, tel. 02.77.22.61, www.istciechimilano.it
38
| www.wantedinmilan.com
Theatres Il Piccolo Teatro (Teatro Grassi) Via Rovello 2, tel. 02.42.41.18.89 www.piccoloteatro.org
Teatro La Scala Piazza della Scala, tel. 02.72.00.37.44 www.teatroallascala.org
La Fondazione la Verdi Largo Gustavo Mahler corner Corso S. Gottardo tel. 02.83.38.94.01/02/03 www.laverdi.org/english
Teatro Leonardo da Vinci Via Ampere 1, tel. 02.26.68.11.66 www.elfo.org
Teatro Arcimboldi Viale dell’Innovazione 20, tel. 02.64.11.42.200 www.teatroarcimboldi.it Teatro Dal Verme Via S. Giovanni sul Muro 2, tel. 02.87.905 www.dalverme.org
Teatro Manzoni Via Manzoni 42, tel. 02.76.36.901 www.teatromanzoni.it Teatro Ventaglio Smeraldo Piazza XXV Aprile 10, tel. 02.29.00.67.67 www.officinesmeraldo.it
www.wantedinmilan.com | 41
Atelier at Il Naviglio a Vapore Naviglio a Vapore near the famous Navigli canals offers painting and collage courses, cooking workshops, gardening courses and workshops with natural materials. It also hosts book presentations and meetings to deepen the magical world of childhood. Via Ernesto Rossi 7/A, tel. 02.36.52.99.60, 338 / 1774771, www.ilnaviglioavapore.it Baby Spa This innovative beauty centre comes to Milan from New York. While mothers indulge in beauty treatment, children can choose a chocolate massage, a water tattoo or a rose petals pedicure. This unique spa offers a fun atmosphere in a cosy space adorned with candy jars and teddy bears. Recupero Kids Beauty. Viale Gorizia 30, www.recuperolook.it Il Naviglio a vapore
Baby Spa
42
Civic Aquarium At the Civic Aquarium of Milan, between the Civic Arena and Castello Sforzesco, kids enjoy the viewing gallery from which they can watch a myriad of fish from various perspectives. On
Civic Aquarium
| www.wantedinmilan.com
Atelier at Il Naviglio a Vapore Il Naviglio a Vapore a due passi dai Navigli, si trasforma nei pomeriggi e weekend in un atelier per i più piccoli. Ci sono corsi di pittura, manipolazione e collage, laboratori di cucina, corsi di giardinaggio e laboratori con materiali naturali. Esso ospita inoltre presentazioni di libri e incontri per approfondire il magico mondo dell’infanzia. Via Ernesto Rossi 7/A, tel. 02.36.52.99.60, 338 / 1774771, www.ilnaviglioavapore.it Centro Benessere per Bambini Dopo New York questo Beauty Center di ultima generazione approda a Milano. Mentre le mamme si concedono qualche trattamento estetico, i bambini possono scegliere tra un massaggio al ciccolato, un tatuaggio all’acqua o una pedicure ai petali di rosa. Questa spa innovativa offre uno spazio familiare adornato da barattoli di caramelle e peluches. Recupero Kids Beauty. Viale Gorizia 30, www.recuperolook.it Acquario Civico L’Acquario Civico di Milano, situato tra l’Arena Civica ed il Castello Sforzesco, garantisce un’esperienza divertente per
the top floor there is a luminous and spacious winter garden, where the little ones can play and take a snack. Viale Gadio 2, tel. 02.88.46.57.50, www.acquariocivicomilano.eu
grandi e piccoli. Ai bambini piace in particolare la galleria trasparente che permette di osservare le miriadi di pesci. Al piano superiore vi è un giardino d’inverno dove i piccoli possono giocare e fare merenda. FunLab Viale Gadio 2, tel. 02.88.46.57.50, FunLab, in the Corso Magenta www.acquariocivicomilano.eu area, was founded by two mothers, Alison and Donatella FunLab for children up to 13 years. It FunLab, situato in zona Corso organises workshops for par- Magenta, offre diversi tipi di inents and children as well as ar- trattenimento per bambini fino tistic birthday parties. FunLab a 13 anni, e organizza anche teaches English in a fun and re- laboratori creativi per genitori laxing environment. The kitch- e figli e feste di compleanno aren classes for kids aged four to tistiche. Tra i corsi ve n’è uno di ten introduce different cultures cucina per bambini dai quattro and culinary traditions. ai 10 anni, che mira a far conoFunLab. Via Gorani 5, tel. scere loro altre culture e tradizio02.39.83.10.27, 329 / 6211649, ni culinarie. www.funlab.it/it/funlab FunLab. Via Gorani 5, tel. 02.39.83.10.27, 329 / 6211649, Gardaland www.funlab.it/it/funlab Lying on the south-eastern banks of the Lake of Garda, the Gardaland Amusement Park is built upon Adagiato sulla sponda sudthemed areas reminiscent, orientale del Lago di Garda, il through a careful and detailed Parco Divertimenti si struttura scenographic reconstruction, in aree tematizzate che richiaof the realms of history and ge- mano, attraverso un’attenta e ography, of space and fantasy. dettagliata ricostruzione scenoThe great variety of attractions grafica, il mondo della storia e and shows is able to satisfy a della geografia, dello spazio e truly diversified crowd: from della fantasia. La grande varieearly childhood to adolescence tà di attrazioni e spettacoli e in all the way to third age, from grado di soddisfare un pubblico groups of teenager to families. molto vasto: dalla prima infanzia Via Derna 4, Castelnuovo del all’adolescenza alla terza età, dal Garda (VR). Tel. 0456449777. gruppo di teenager alla famiwww.gardaland.it glia. Via Derna 4, Castelnuovo del Garda (VR). Tel. 0456449777. Kikolle Lab www.gardaland.it Kikolle Lab is a happy and colourful space close to Piazza Kikolle Lab Cinque Giornate, where little Il Kikolle Lab, uno spazio allegro
Fun Lab Gardaland
Kikolle Lab
www.wantedinmilan.com | 43
e colorato a pochi passi da Piazza Cinque Giornate, offre ai più piccoli un rifugio dove giocare, avvicinarsi all’arte, pasticciare in cucina e muovere i primi passi di danza. Ogni secondo sabato vi è uno spettacolo teatrale e vi si possono organizzare feste di compleanno. Kikolle Lab. Via Fratelli Bronzetti 18, tel. 02.36.69.69.50, L’Altramusica L’Altramusica organises music www.kikollelab.com courses for children aged two and older. The activities include L’Altramusica an open-air musical journey L’Altramusica organizza corsi di for two to six year olds in the musica, pensati per bambini dai gardens of Porta Venezia (on 2 anni in su. Tra le varie attività the side of Bastioni), as well as ed un percorso di esplorazione courses for children and adults musicale per bambini tra i due to learn a musical instrument ed i 6 anni, che si tiene all’interno dei giardini di Porta Venezia and singing. Corso Buenos Aires 75, tel. (lato Bastioni). Essa inoltre orga02.77.68.618, 366/3453032, nizza corsi di strumento e canto per ragazzi e adulti. www.laltramusica.com Corso Buenos Aires 75, tel. 02.77.68.618, 366 / 3453032, Libreria Nuova www.laltramusica.com Scaldapensieri This bookshop organises animated lectures for children aged two Libreria Nuova Scaldapensieri to four; creative workshops for Questa libreria organizza varie kids aged four and older to make attività per bimbi dai due ai pop-up books; cooking and sci- quattro anni; laboratori creativi entific courses for five-year olds, per bambini a partire dai quattro and presentations of children’s anni per costruire libri pop-up; books and table games for eight- laboratori di cucina e laboratori scientifici per bimbi a partire dai year olds and above. Libreria Nuova Scaldapensieri. Via 5 anni e presentazione di libri e Don Bosco 39, tel. 02.56.81.68.07, giochi da tavola per bambini a http://scaldapensieri.blogspot.it/ partire dagli otto anni. Libreria Nuova Scaldapensieri. Via Don Bosco 39, tel. 02.56.81.68.07, Minitalia Minitalia Leolandia is culture http://scaldapensieri.blogspot.it/ and amusement for visitors of all ages in a convenient loca- Minitalia tion only minutes from Ber- A due passi da Milano e Bergagamo, Verona and all of Milan’s mo, Minitalia Leolandia è il parco airports, accessible by north più importante del Nord ovest, ones can play, be inspired by art, mess in the kitchen and take their first dance steps. Every second Saturday there is a theatrical show. It is also organises birthday parties. Kikolle Lab. Via Fratelli Bronzetti 18, tel. 02.36.69.69.50, www.kikollelab.com
Libreria Nuova Scacciapensieri
44
| www.wantedinmilan.com
con 5 aree tematiche, attrazioni e percorsi di scoperta per tutta la famiglia. È il luogo ideale per trascorrere una giornata con la famiglia. Potrete trovare tutte le informazioni relative alle date di apertura e gli orari sul sito di Minitalia. Via V. Veneto 52, MUBA Children’s Museum MUBA offers exhibitions, as Capriate San Gervasio (BG). well as games, workshops and www.minitalia.com interactive activities for kids aged four to 11. MUBA pro- MUBA Museo dei Bambini motes informal education and MUBA offre grandi mostre oltre innovative culture based on che percorsi di gioco, laboratori children’s personal experience. didattici ed attività interattive per MUBA. Idroscalo di Milano, tel. bambini dai quattro agli undici anni. La missione di MUBA è lo 0243980402, www.muba.it sviluppo e la diffusione dell’educazione non formale al fine di TaMTaM Music and Theatre The Milanese Association Friends promuovere una cultura innoof Music and Barrio’s Community vativa per l’infanzia, che pone al Centre organise theatrical shows centro dell’esperienza i bambini. and classical music concerts for MUBA. Idroscalo di Milano, tel. children. As members of the as- 0243980402, www.muba.it Italy’s A4 Highway, Capriate exit. Perfect for a family day out. Check website for opening hours and dates. Via V. Veneto 52, Capriate San Gervasio (BG). www.minitalia.com
sociation (€25), children get discounts for La Scala, for concerts at the Philharmonic, ballets and operas, guided visits to Milan’s major museums, trips to Genoa and cultural journeys to Moscow and St Petersburg. Centro Sociale Barrio’s. Via Barona ang. Boffalora, tel. 02.89.15.92.55, www.amicidellamusicamilano.it Teatro dell’Arca The theatre company Senti che Storia offers a series of amusing and interesting events for children organised by professionals. There is a drama school and workshops to introduce children to theatre with games, shows and workshops. Teatro dell’Arca. Corso XXII Marzo 23, tel. 347 / 9704557, www.sentichestoria.it
Minitalia
TaMTaM Musica e Teatro L’Associazione Amici della Musica di Milano organizza, in collaborazione con il Cento Sociale Barrio spettacoli teatrali e concerti di musica classica. Iscrivendosi all’associazione (€ 25), i piccoli possono partecipare agli spettacoli teatrali della Scala, a concerti della Filarmonica, balletti e opere, visite guidate ai principali musei di Milano, gite a Genova e viaggi culturali a Mosca e S. Pietroburgo. Centro Sociale Barrio’s. Via Barona ang. Boffalora, tel. 02.89.15.92.55, www.amicidellamusicamilano.it Teatro dell’Arca La compagnia teatrale Senti che Storia, formata da diversi professionisti, offre una serie di eventi divertenti ed interessanti per bam-
TaMTaM Music and Theatre
www.wantedinmilan.com | 45
Teatro dell’Arca
Sforzinda at Castello Sforzesco Sforzinda is a play space for kids aged four to 11 at Castello Sforzesco. The so-called kids’ castle is open throughout the year and there are free activities for primary schools in the mornings, as well as family activities in the afternoons, weekends and during the holidays. Sforzinda at Castello Sforzesco. Piazza Castello, tel. 02.88463792, www.milanocastello.it
bini. Tra le altre cose essa organizza una scuola di teatro e laboratori creativi di animazione e teatro. Corso XXII Marzo 23, tel. 347 / 9704557, www.sentichestoria.it
Sforzinda al Castello Sforzesco Sforzinda è uno spazio di incontro e gioco per bambini dai quattro agli 11 anni. Il cosidetto castello per i bambini è aperto tutto l’anno e offre attività gratuite per le scuole dell’infanzia al mattino, e altre dedicate alle famiglie, nei pomeriggi, nei week end e durante le vacanze. Planetarium Ulrico Hoepli Milan’s planetarium is the larg- Sforzinda al Castello Sforzesco. est in Italy. From October to Piazza Castello, tel. 02.88463792, June it organises educational www.milanocastello.it activities and conferences. On Planetario Civico Ulrico Hoepli weekends there are displays Il Planetario di Milano è il più of the night sky and stars for grande in Italia. Da ottobre a giuyoung spectators aged seven gno organizza attività didattiche and older. ed educative oltre che conferenPlanetarium “Ulrico Hoepli”. ze. Durante i fine settimana esso Giardini Pubblici Indro Mon- organizza spettacoli per giovani tanelli, Corso Venezia 57, www. spettatori di minimo sette anni, comune.milano.it/planetario in cui il cielo stellato viene riproPlanetarium
0-13 Store
46
0-13 Store The 0-13 Store sells secondhand clothes and accessories for mothers and children up to 13 years. Besides the maternity clothes and other early childhood articles, such as prams, strollers, seats and other childcare objects, it sells children’s clothes, shoes, toys, books, DVDs, furniture and sports equipments. 013 Store. Via Antonio Tolomeo Trivulzio 22, tel. 02.36.58.44.90, www.013store.it
| www.wantedinmilan.com
dotto dalla macchina planetario. Giardini Pubblici Indro Montanelli, Corso Venezia 57, www. comune.milano.it/planetario
Store 013 Lo 0-13 Store ritira in conto vendita vestiti e accessori per mamme e bambini fino ai 13 anni. Oltre all’abbigliamento premaman, agli articoli per l’infanzia (carrozzine, passeggini, seggioloni, piccola puericultura), esso vende abbigliamento per bimbi, calzature, giocattoli, libri, dvd, arredi per camerette ed attrezzature sportive. 013 Store. Via Antonio Tolomeo Trivulzio 22, tel. 02.36.58.44.90, www.013store.it
milan’s well kept secrets i segreti nascosti di milano
Naviglio Grande Flea Market
Mercatino di Brera
48
Bargains
affari
AIDS Benefit Sale Here you can donate or buy second-hand clothes, household items and books, all for a worthy cause. Every second Saturday of the month. Via Arena 25.
AIDS Vendita benefica Si possono donare o comprare vestiti di seconda mano, articoli per la casa, libri, tutto per una causa benefica. Ogni secondo sabato del mese. Via Arena 25.
Mercatino di Brera Flea Market Flea market. Every third Sunday of the month except August. Along Via Fiori Chiari. 09.0018.00.
Mercatino di Brera. Mercato delle pulci Ogni terza domenica del mese, agosto escluso. Lungo via Fiori Chiari. 09.0018.00.
International Antiques and Collector’s market Every second and third Thursday and last Saturday of the month. Piazza Diaz (near the Duomo).
Mercato di antiquariato internazionale e collezionismo Ogni secondo e terzo giovedì del mese, più l’ultimo sabato del mese. Piazza Diaz (nei pressi di Piazza del Duomo).
Naviglio Grande Flea Market Every Saturday the Naviglio Grande bustles with stalls full of jewellery, books, second-hand clothes, furniture and lamps. Alzaia Naviglio Grande, on the banks of the Darsena. There is
Il Mercato delle Pulci del Naviglio Grande Ogni sabato il Naviglio Grande pullula di bancarelle piene di gioielli, libri, vestiti di seconda mano, mobili e lampade. Alzaia Naviglio
International Antiques and Collector’s market
| www.wantedinmilan.com
also an antiques market here on the last Sunday of the month (except July). 09.00-18.30, www.navigliogrande.mi.it. Antique Books Market Italian and international dealers sell second-hand books and rare volumes. Every second Sunday of the month except July and August. 10.00-17.00. Under the portico of Piazza Diaz (near the Duomo). BIKES, CARS AND TRAMS
Bike Sharing This handy and cheap bikesharing scheme has racks of well-designed and sturdy yellow bikes all over the city. The idea is that you can take a bike from one place and leave it at another. You can take out an annual subscription or hire a bike for the week or a day. The website www.bikemi.com has simple instructions in English, Italian and Spanish. Car Sharing It gives you the possibility to have a vast choice of cars available. You pay only for the time you use, even if it’s only for one hour. Petrol, 24-hour assistance and complete insurance are included. GuidaMi cars can access even limited traffic areas of the city without extra cost and parking in blue zones is free. www.atm-mi.it/it/guidami.
Grande, sulle rive della Darsena. C’è anche un mercatino dell’antiquariato l’ultima domenica del mese (tranne luglio). 09.00-18.30, www.navigliogrande.mi.it. Vecchi Libri in Piazza Appassionati italiani e internazionali vendono libri usati e volumi rari. Ogni seconda domenica del mese, eccetto luglio e agosto. 10.00-17.00. Sotto il portico di Piazza Diaz (nei pressi del Duomo). BICI, AUTO E TRAM
Bike Sharing L’idea è pratica ed economica. Il bike-sharing ha stazioni di raccolta e deposito bici in tutta la città. Le biciclette sono gialle e robuste. L’idea è che si possa prendere una bici in un posto e lasciarla in un altro. È possibile sottoscrivere un abbonamento annuale, noleggiare una bicicletta per la settimana o anche solo per un giorno. Il sito è www.bikemi.com con istruzioni semplici in inglese, italiano e spagnolo.
Car Sharing Il car sharing ti dà la libertà di avere a disposizione una vasta gamma di veicoli, utilizzabili in qualsiasi momento anche solo per un’ora. Ti permette di pagare l’uso effettivo della vettura, e sono inclusi carburante, assistenza stradale h24 e assicurazione Kasco. Inoltre accedi alle corsie preferenziali e alle Zone a Canals Traffico Limitato e l’Ecopass e il Canal trips along the Navigli are parcheggio sulle strisce blu Somainly for tourists at the moment, sta Milano sono gratuiti. www. but there is a scheme afoot to use atm-mi.it/it/guidami.
Antique Books Market
Bike Sharing
Car Sharing
www.wantedinmilan.com | 49
milan’s well-kept secrets / i segreti nascosti di milano
Canal trips along the Navigli Dinner on a tram
the canals, which link many parts of the city, for commuter traffic. www.naviglilombardi.it. Dinner on a tram The ATMosfera moving restaurants take diners on a sightseeing tour of Milan by night while serving gourmet food and fine wine in early 20thcentury tram cars. Cost €65. Reservation essential as there is a waiting list. ATM toll-free number 800-80.81.81, from 07.30 to 19.30. www.atmservizi.it/it/atmosfera.php. Milanosport Private company created by the city of Milan to manage most of the public sport venues such as swimming pools, tennis courts and gyms located throughout the city. www.milanosport.it. FOOD YOU SHOULDN’T MISS
Bar Zucca in Galleria This is a Milanese institution once frequented by Verdi and Toscanini. The spectacular interior is covered with mosaics. Most Milanese order its’ most famous aperitif, the rhubarb-based Zucca and seltzer. Galleria Vittorio Emanuele (corner of Piazza Duomo), tel. 02.86.46.44.35.
50
| www.wantedinmilan.com
I Canali Ad oggi le escursioni lungo i Navigli sono principalmente frequentate da turisti, ma è allo studio un progetto per utilizzare i canali, che collegano molte parti della città, per lo spostamento dei pendolari. Vedi www. naviglilombardi.it. Cena su un tram Il ristornate in movimento ATMosfera porta i suoi commensali in un giro turistico di Milano, di notte, servendo dell’ottimo cibo e vino in carrozze risalenti ai primi anni 20. Il costo è di 65€. La prenotazione è indispensabile poiché vi è una lunga lista d’attesa. Il numero verde dell’ATM è 800.80.81.81, dalle 07.30 alle 19.30. www.atmservizi.it/it/atmosfera.php. Milanosport La Società per Azioni che il Comune ha creato per gestire gran parte delle strutture sportive pubbliche. Tramite la società si può accedere a svariate strutture sportive (piscine, campi da tennis,palestre) in tutta la città di Milano. www.milanosport.it. CIBO DA PROVARE
Bar Zucca in Galleria Si tratta di un’istituzione milanese, una volta frequentato da Giuseppe Verdi e Toscanini. L’interno è spettacolare ed è ricoperto da mosaici. La maggior parte dei milanesi ordina il suo aperitivo più famoso, il Zucca e selz, a base di rabarbaro Zucca. Galleria Vittorio Emanuele (angolo Piazza Duomo), tel. 02.86.46.44.35.
Cacao A boutique where hand-made chocolate reaches its highest art. Via Eustachi 47, tel. 02.20.52.01.58, www.cacao-lab. it. Mon 13.00-20.00; Tues-Fri 10.00-13.00, 14.30-20.00; Sat 10.00-20.00.
Cacao Una boutique del cioccolato che raggiunge punte di estrema raffinatezza. Via Eustachi 47, tel. 02.20.52.01.58, www.cacao-lab. it. Lun 13.00-20.00; Mar-Ven 10.00-13.00, 14.30-20.00; Sab 10.00-20.00.
Da Claudio A famous fishmonger in Brera. Its’ specialty, besides fresh fish, is a quick aperitivo of raw fish with a sparkling glass of prosecco. Via Cusani 1, tel. 02.80.56.857. Mon-11.00-20.00; Tues-Sat 09.00-21.30.
Da Claudio Una delle pescherie più famose di Brera. Oltre a poter comprare pesce fresco, ottimo per l’aperitivo che offre pesce crudo con un buon bicchiere di prosecco. Via Cusani 1, tel. 02.80.56.857. Lun 11.00-20.00; Mar-Sab 09.00-21.30.
De Santis Over 200 different types of delicious filled rolls to satisfy even the most demanding palates. Arguably they are the best in Milan. Via Turati 38, tel. 02.29.52.93.33, desantis@ paninidesantis.com.
De Santis Oltre duecento tipi di panini per soddisfare anche I palati più esigenti. Senza ombra di dubbio i migliori di Milano. Via Turati 38, tel. 02.29.52.93.33, desantis@ paninidesantis.com.
Galdina Those who know all Milan’s secrets say that this is the very best pasticceria in town. You will have a job finding it but it’s well worth the effort when you do. To give you a hint: it’s hidden away in a courtyard behind the church of S. Ambrogio. Via Terraggio 9, tel. 02.89.07.32.80. Mon-Sat 10.0013.00, 15.00-19.30. Closed Sun, www.galdina.com. I Capatosta One of the best pizzas in town. This small quaint pizzeria on the Naviglio Grande takes you on a culinary journey to Naples. Alzaia Naviglio Grande 56, tel. 02.89.41.59.10.
Galdina Quelli che conoscono tutti i segreti di Milano dicono che questa è la miglior pasticceria della città. Sarà un’impresa trovarla, ma alla
I Capatosta
Da Claudio
De Santis
Galdina
www.wantedinmilan.com | 51
milan’s well-kept secrets / i segreti nascosti di milano
Luini Panzerotti
Pasticceria S. Carlo
Pizzeria Spontini
Luini Panzerotti It all started in 1949 when Giuseppina Luini moved from Puglia to Milan where she took over the bakery in Via S. Radegonda. At first the bakery focused on bread for the main restaurants and hotels down-town. Then one day, while she was copying recipes from her grandfather’s book, Luini found the panzerotti recipe from Puglia. Panzerotti may be from Puglia but Luini’s bakery is a Milanese landmark. Via S. Radegonda 16, tel. 02.86.46.19.17. Mon 10.0015.00; Tues-Sat 10.00-20.00, www.luini.it. Pasticceria S. Carlo Near S. Maria delle Grazie, it is one of the traditional and tastiest pasticcerie in Milan. Via Matteo Bandello 1, tel. 02.48.12.227, www.pasticceriasancarlo.it. Pizzeria Spontini Spontini is a great Milan experience – just one type of pizza and a true Italian atmosphere. Don’t be put off by the queue,
fine la fatica verrà ricompensata. Eccovi un indizio: è nascosta in un piccolo cortile dietro la Chiesa di S. Ambrogio. Via Terraggio 9, tel. 02.89.07.32.80. Lun-Sab 10.00-13.00, 15.00-19.30. Dom chiuso, www.galdina.com. I Capatosta Una delle migliori pizzerie di Milano. Il locale, situato accanto al Naviglio Grande, è piccolo e caratteristico. Quest’esperienza culinaria vi catapulterà direttamente a Napoli, patria delle migliori pizze del mondo. Alzaia Naviglio Grande 56, tel. 02.89.41.59.10. Luini Panzerotti Tutto è iniziato nel 1949, quando Giuseppina Luini si è trasferita dalla Puglia a Milano dove ha rilevato la panetteria di via S. Radegonda. In un primo momento il panificio sfornava pane per i principali ristoranti e alberghi del centro. Poi,mentre stava copiando le ricette dal libro di suo nonno, la Sig.ra Luini ha trovato la ricetta dei panzerotti pugliesi. Panzerotti può voler dire Puglia, ma panificio Luini è un punto di riferimento tipicamente milanese. Via S. Radegonda 16, tel. 02.86.46.19.17. Lun 10.00-15.00; Mar-Sab 10.00-20.00, www.luini. it. Pasticceria S. Carlo Vicino a S. Maria delle Grazie, è una delle migliori e più tradizionali pasticcerie di Milano. Via Matteo Bandello 1, tel. 02.48.12.227, www.pasticceriasancarlo.it.
Pizzeria da Martino
52
| www.wantedinmilan.com
Pizzeria Spontini Spontini è un must a Milano -
the noisy atmosphere and the lack of desserts; this place is definitely worth trying. Via Gaspare Spontini 4 (corner of Corso Buenos Aires 60), tel. 02.20.47.444, www.pizzeriaspontini.it. Ristorante Pizzeria da Martino Don’t be fooled by its look or size. This restaurant serves excellent steaks of Chianina beef from Tuscany every day at excellent prices. Reservations essential. Via Carlo Farini 8, tel. 02 65.54.974.
un solo tipo di pizza e una tipica atmosfera italiana. Non fatevi scoraggiare dalla fila, l’atmosfera rumorosa e dalla mancanza di dessert; questa pizzeria è sicuramente da provare. Via Gaspare Spontini 4 (angolo Corso Buenos Aires 60), tel. 02.20.47.444, www.pizzeriaspontini. Ristorante Pizzeria da Martino Non lasciatevi ingannare dalle apparenze o dalle dimensioni. Questo ristorante serve bistecche Chianine toscane di strepitosa qualità, ogni giorno e a ottimi prezzi. La prenotazione è obbligatoria. Via Carlo Farini 8, tel. 02 65.54.974.
Trattoria Milanese
Trattoria Milanese Typical Milanese cuisine, ossobuco and cotolette, worth trying. Via Trattoria Milanese S. Marta 11, tel. 02.86.45.19.91, Typical Milanese cuisine, ossobuwww.trattoriamilanese.it. co and cotolette, worth trying. Via S. Marta 11, tel. 02.86.45.19.91, www.trattoriamilanese.it. monuments
Anfiteatro Romano This small ancient amphitheatre, close to Porta Ticinese, is only a few minutes walk from the much more famous Colonne di S. Lorenzo (see below). A small door off the street leads into a beautifully restored cloister, now the home of many associations and clubs. In the middle of the cloister is an ancient tree and in the far right hand wall is the gate to the Roman ruins. Via de Amicis 17, tel. 02.89.40.05.55. Tues-Fri 09.00-16.30 (winter), 09.00-18.00 (summer); Sat 09.00-14.00 (winter and summer).
monumenti
Anfiteatro Romano Questo piccolo anfiteatro antico, vicino a Porta Ticinese, è a poch minuti a piedi dalle ben più famose Colonne di S. Lorenzo (vedi a seguire). Una piccola porta sulla strada conduce in un chiostro splendidamente restaurato, oggi sede di molte associazioni e club. Al centro del chiostro si trova un albero antico e sulla parete a destra c’è una porta che conduce alle rovine romane. Via de Amicis 17, tel. 02.89.40.05.55. Marven 09.0016.30 (inverno), 09.00-18.00 (estate), sabato 09.00-14.00 (inverno ed estate).
Anfiteatro Romano
www.wantedinmilan.com | 53
milan’s well-kept secrets / i segreti nascosti di milano
S. Ambrogio
54
Colonne di S. Lorenzo
Basilica di S. Ambrogio Built in 379-386 by St Ambrose, the patron saint of Milan, it is one of the oldest churches in the city. It stands on the burial ground of numerous martyrs of the Roman persecutions. The area along one side of the basilica is now being excavated for mediaeval remains. Piazza S. Ambrogio 15.
Basilica di S. Ambrogio Edificata nel 379-386 da S. Ambrogio, patrono di Milano, è una delle chiese più antiche della città. Sorge sul luogo di sepoltura di numerosi martiri delle persecuzioni romane. L’area che si trova lungo uno dei lati della basilica è oggetto di scavi archeologici. Piazza S. Ambrogio 15.
Colonne di S. Lorenzo The best-known Roman ruins in Milan are in front of the Basilica of S. Lorenzo. The Roman columns, which flank the street, were from a second-century AD temple or public baths and were moved to their current location sometime in the fourth century. South of the columns is Porta Ticinese, one of the city’s mediaeval gates. Corso di Porta Ticinese 39.
Colonne di S. Lorenzo Le rovine romane più note a Milano sono di fronte alla Basilica di S. Lorenzo. Le colonne romane, che fiancheggiano la strada, facevano parte di un tempio del II secolo A.C. o delle terme e sono state spostate nella loro collocazione attuale nel quarto secolo D.C.. A Sud delle colonne si trova Porta Ticinese, una delle porte medievali della città. Corso di Porta Ticinese 39.
| www.wantedinmilan.com
Duomo di Milano This gothic cathedral, which took five centuries to complete, is the fourth-largest church in the world. Its outside has now been beautifully cleaned and restored and its interesting archaeological museum is open again. Don’t miss the visit to the rooftops, where on a clear day there is a magnificent view of the Alps. You should reserve tickets online for the rooftop visit. Piazza del Duomo 18, tel. 02.72.02.33.75, www.duomomilano.it. Leonardo Da Vinci’s Last Supper The painting has become even more popular since the publication of Dan Brown’s best-selling novel The Da Vinci Code. But don’t think that you can just turn up to have a look; you have to book online, possibly several months in advance at www.cenacolovinciano.net. Piazza S. Maria delle Grazie 2. While you are in this part of town it is worth taking
Duomo di Milano Questa cattedrale gotica, che ha richiesto cinque secoli di lavori per essere completata, è la quarta chiesa più grande del mondo. La facciata esterna è stata splendidamente restaurata e pulita. Il suo interessante museo archeologico è oggi nuovamente aperto. È da non perdere la visita che si gode dal tetto, dove in una giornata limpida si possono vedere le Alpi. Si consiglia di prenotare online i biglietti per la visita sul tetto. Piazza del Duomo 18, tel. 02.72.02.33.75, www.duomomilano.it. L’Ultima cena di Leonardo Da Vinci L’opera è diventata ancora più popolare dopo la pubblicazione del “Il Codice da Vinci”. È fuori luogo pensare di poter fare una passeggiata fino al Museo per dare un’occhiata di sfuggita all’opera. È necessario prenotare online la visita, possibilmente con diversi mesi di anticipo, al sito: www. cenacolovinciano.net. Piazza S. Maria delle Grazie 2. Mentre si è
Duomo
The Last Supper
www.wantedinmilan.com | 55
milan’s well-kept secrets / i segreti nascosti di milano at look at the Fondazione delle Stelline. Once an orphanage for girls, it is now a beautifully restored congress centre, contemporary art space, hotel and self-service restaurant. There is also a peaceful garden at the far end, which often has site-specific sculpture exhibitions. Corso Magenta 61, www.stelline.it.
S. Maria presso S. Satiro Pietà Rondanini
S. Maria presso S. Satiro The church, built between 1472 and 1482, was commissioned by Duke Galeazzo Maria Sforza. It was originally thought that Bramante had designed it but it now seems that he played only a minor role. However the trompe l’oeil behind the main altar, which makes the church seem much larger than it really is, was certainly the work of Bramante. Via Speronari 3. Sforzesco Museum, Sala degli Scarlioni (room 15) Not even many Milanese know that the museum houses the Rondanini Pietà, which Michelangelo worked on from the 1550s until the last weeks of his life in 1564. In this his final sculpture, Michelangelo returned to the theme of the Virgin Mary mourning the dead Christ, which he first explored when he was a young man in his famous 1499 Pietà in St Peter’s basilica, Rome. When viewing the sculpture from the rear it looks as if Jesus is holding up Mary with his back, instead of Mary cradling Jesus. Castello Sforzesco, Piazza Castello. Tues- Sun 09.00-17.30.
56
| www.wantedinmilan.com
in questa parte della città vale la pena di guardare alla Fondazione delle Stelline. Una volta era un orfanotrofio per ragazze, mentre oggi è uno spazio restaurato che ospita un centro congressi, un’ esposizione d’arte contemporanea, un hotel e ristorante self-service. C’è anche un tranquillo giardino, che spesso ospita mostre di scultura. Corso Magenta 61, 02.92.80.03.60, www.stelline.it. S. Maria presso S. Satiro La chiesa, costruita tra il 1472 e il 1482, è stato commissionata dal duca Galeazzo Maria Sforza. In origine si era pensato che fosse stata progettata dal Bramante, ma ora sembra che abbia giocato solo un ruolo secondario. Tuttavia, il trompe l’oeil, dietro l’altare principale, che fa sembrare la Chiesa molto più grande di quello che realmente è, è certamente opera del Bramante. Via Speronari 3. Museo Sforzesco, Sala degli Scarlioni (stanza 15) Nemmeno i milanesi sanno che il museo ospita la Pietà Rondanini, alla quale Michelangelo ha lavorato dal 1550 fino agli ultimi giorni della sua vita. In questa sua ultima scultura, Michelangelo è tornato sul tema della Vergine Maria che piange il Cristo morto ed ha esplorato il tema già affrontato da giovane nella sua famosa Pietà del 1499 che si trova oggi nella basilica di S. Pietro a Roma. Quando si osserva la scultura da dietro sembra, grazie an un illusione ottica, che Gesù sostenga Maria con la schiena invece che l’opposto. Ca-
Ticket office tel. 02.88.46.37.03, stello Sforzesco, Piazza Castello. Martedì-domenica 09.00-17.30. www.milanocastello.it. Biglietteria tel. 02.88.46.37.03, www.milanocastello.it. Villa Invernizzi You would hardly expect to see flamingoes in down-town Villa Invernizzi Milan. But there they are in Villa Difficilmente ci si aspetta di vedere Invernizzi close to the Palestro dei fenicotteri nel centro di Milano. stop on the metro. Via Cappuc- Invece è possibile. Si trovano a Villa cini 3. While you’re in the neigh- Invernizzi alla fermata Palestro delbourhood, you can also visit la metropolitana. Via Cappuccini the Museum of Natural History 3. Mentre siete in zona, è anche (Corso Venezia 55) and the Plan- possibile visitare il Museo di Storia Naturale (corso Venezia 55) e il Plaetarium (Corso Venezia 57). netario (Corso Venezia 57). VEGETARIAN RESTAURANTS
Joia Via Panfilo Castaldi 18, tel. 02.29.52.21.24, www.joia.it. “First Vegetarian Restaurant” in Europe, awarded one star on the Michelin Guide. Loved by the Milanese and also by Italians and foreigners from all over the world, it is a meeting point for gastronomic purists and is the temple of natural cooking. Al Grande Cerchio Via Michelangelo Buonarroti 8, tel. 02.48.00.47.37, www.algrandecerchio.it. The menu is seasonal and has a good choice of first courses. This is a vegetarian restaurant and its recipes use wheat gluten, also known as wheat meat. There is an extensive wine list with a good choice of labels. Rosmarino Vegan Food Viale Pasubio 16, tel. 02.39.66.32.11, www.mensasana.it. Its recipes are simple and uses natural ingredients with-
Villa Invernizzi
ristoranti vegetariani
Joia Via Panfilo Castaldi 18, tel. 02.29.52.21.24, www.joia.it. “Primo Ristorante Vegetariano in Europa”, insignito di una stella sulla prestigiosa guida Michelin. Molto amato dai milanesi, nonché da clienti italiani e provenienti da tutto il mondo, è un punto di ritrovo per i gastronomi più attenti ed è il tempio della cucina naturale. Al Grande Cerchio Via Michelangelo Buonarroti 8, tel. 02.48.00.47.37, www.algrandecerchio.it. Il menù è stagionale e offre molti primi. Il protagonista dei piatti è il muscolo di grano, prodotto simile al seitan. La carta dei vini è notevole con molte etichette.
Al Grande Cerchio
Rosmarino
Rosmarino Vegan Food Viale Pasubio 16, tel. 02.39.66.32.11, www.mensasana.it. La realizzazione delle ricette è rispettosa di metodi semplici e naturali ed è eseguita senza
www.wantedinmilan.com | 57
milan’s well-kept secrets / i segreti nascosti di milano
Trattoria Noi Due
out artificial additives. Pastas made with whole grains, main dishes of vegetable protein such as legumes, tofu, seitan, tempeh, and a wide choice of vegetables. Nice homely atmosphere for eating on the spot or to take away.
uso di sostanze per l’esaltazione dei gusti. Primi piatti a base di cereali integrali, secondi piatti a base di proteine vegetali come legumi, tofu, seitan, tempeh, e una vasta scelta di verdure. Atmosfera casalinga per mangiare in loco o anche take-away.
Trattoria Noi Due www.trattorianoidue.it, Viale Col di Lana 1, tel. 02.58.10.15.93. Small but delightful vegetarian restaurant. The environment is simple and homely and the kitchen is characterised by the use of natural foods prepared almost entirely on the spot.
Trattoria Noi Due www.trattorianoidue.it, Viale Col di Lana 1, tel. 02.58.10.15.93. Piccola ma deliziosa trattoria vegetariana. L’ambiente è semplice e familiare, la cucina e’ caratterizzata dall’utilizzo di alimenti naturali preparati quasi totalmente al momento.
DISCOUNT FASHION HOUSES AND OUTLETS
As with many things in Milan clothing is expensive, so here is a short list of places to find designer clothes at great value for money.
Diffusione Tessile
Come molte cose a Milano, anche l’abbigliamento è costoso. A seguire una breve lista di luoghi dove poter trovare abiti firmati a prezzi molto vantaggiosi. Benetton – Stefanel The outlet is on the top floor. L’outlet si trova all’ultimo piano. Corso Buenos Aires 19. Diffusione tessile Max Mara – Marina Rinaldi brands Galleria S. Carlo 6, tel. 02.76.00.08.29. 10.30-19.30. Dmagazine outlet Via Bigli 4, tel. 02.36.64.388 (the best of the three / il migliore dei tre); Via Forcella 13; Via Montenapoleone 26, tel. 02. 76.00.60.27, www.dmagazine.it. Del Mare 1911 V. Morosini ang. V.Bergamo 14, tel 02.54.10.85.93 www.delmare1911.com/punti.php.
58
| www.wantedinmilan.com
Diffusione Tessile
RJ Outlet
Mercatino Michela
Vestistock
Del Mare 1911
Emporio Isola Via Prina 11, tel. 02.34.91.040. Il Salvagente Via Fratelli Bronzetti 16, tel. 02.76.11.03.28, www.salvagentemilano.it. Mercatino Michela You can buy and sell used clothing from the previous year’s collections. Great ranges and prices. Potrete comprare e vendere abiti delle collezioni degli anni passati. Molto interessante. Viale Regina Giovanna 8, tel. 02.20.46.778, www.mercatinomichela.com. Outlet Prenatal Via Marco d’Agrate 1, tel. 02.55.24.99.89.
Emporio Isola
Puma Outlet Factory Viale Montenero 22, tel. 02.59.90.22.27. Vestistock Via Ramazzini 11, tel. 02.95.14.497.
www.wantedinmilan.com | 59
Villa Sebelloni
This section of our guide is a small but precise and practical list of suggestions for a day’s outing from MIlan. What better place than Lake Como!
Questa sezione della nostra guida vuole essere una breve, ma utile e precisa, lista di suggerimenti per trascorrere una piacevole giornata fuori Milano. Quale miglior posto del Lago di Como!
First stop Bellaggio, a wonderful village on the shores of Lake Como, visit its most Prima tappa Bellaggio, un meraviglioso important villas: paese sulla rive del lago di Como, e le sue Ville principali: Villa Serbelloni. The villa has an ancient history. The interiors are finely deco- Villa Serbelloni. La villa ha una storia rated and are full of artefacts of various antichissima. L’interno è finemente decorato styles. The gardens are open to the public e pieno d’ oggetti d’arte di ogni tipo. I giardini from 1 April to the beginning of Novem- di Villa Serbelloni sono aperti al pubblico dal 1 ber, daily except for Mondays. The gardens aprile ad inizio novembre tutti i giorni tranne are owned by the Rockefeller Foundation il lunedì . Il Parco è di proprietà della Fondawhich has has given Bellaggio permission zione Rockfeller che ha concesso al Comune to organise guided tours of about one hour. di Bellagio la possibilità di organizzare visite Tours start at 11.00 and at 15.30 from the guidate della durata di circa un’ora e mezza offices of Promobellaggio in Piazza della con partenza alle 11.00 ed alle 15.30, dall’ uffiChiesa 14, tel. 031.951555. cio di Promobellagio in Piazza della Chiesa 14, tel. 031.951555. Villa Melzi. Designed in 1808 by architect Giocondo Albertonelli, the villa has Villa Melzi. Progettata nel 1808 dall’ ar60
| www.wantedinmilan.com
chitetto Albertonelli, la villa abbonda di decorazioni in stile neoclassico che arricchiscono ogni angolo dell’edificio. Stendhal scrisse diverse pagine sulla villa mentre il pianista Franz Liszt era un assiduo frequentatore del parco di Villa Melzi, e probabilmente furono la statua di Dante e Beatrice ad ispirarlo per la Villa Carlotta composizione della celebre “Sonata a Dante”. I Giardini di Villa Melzi sono aperti dal 28 marmany neo-classical decorations that enrich zo al 30 ottobre, tutti i giorni, dalle 09.30 alle the whole building. Stendhal wrote about 18.30. Tel. 339.4573838. the villa and the pianist Franz Liszt visited regularly. It could be that the statues Vi consigliamo poi di intraprendere una breve of Dante and Beatrice in the gardens of crociera sul lago di Como in modo da poter Villa Melzi inspired Liszt’s famous “Sonata a apprezzare al meglio le meraviglie naturaliDante”. The gardens of Villa Melzi are open stiche ed architettoniche presenti in questa from 28 March up to 30 October, daily from splendida zona. 09.30 to 18.30. Tel. 339.4573838. La giornata sarà intensa, vi suggeriamo quinWe then suggest that a short cruise on Lake di una lauta colazione in uno dei tanti caffè sul Como is the best way to appreciate the lungolago. Una volta rifocillati potrete acquinatural and architectural beauties of this stare al molo dei traghetti un biglietto singolo o cumulativo (che include anche il biglietto amasing area. necessario per visitare le Ville) per poi salire As this is going to be a quite busy day, we sull’imbarcazione che vi porterà a: suggest you have a good breakfast in one of the bars along the lakeside. Once you are Villa Carlotta. La Villa è un luogo incanready for the trip, you can buy a single or tevole, dove capolavori dell’ingegno umano e
Villa Melzi
www.wantedinmilan.com | 61
multiple (which includes all passes necessary to visit the villas) ticket near the lake pier. All you have to do now is get on the boat that will take you to: Villa Carlotta. The villa is an enchanting place where masterpieces of the human imagination coexist with natural wonders in perfect harmony in over 70,000 sqm of garden and museums. Tremezzo, Como, Via Regina 2, tel. 0344.40405. www.villacarlotta.it.
Isola Comacina
After the visit to Villa Carlotta jump on the meraviglie naturalistiche convivono in perfetferry and go to: ta armonia in oltre 70.000 mq visitabili tra giarIsola Comacina. This small island is just dini e strutture museali. Tremezzo, Como, Via off Lenno, a beautiful village on the west Regina 2, tel. 0344.40405. www.villacarlotta.it. bank of Lake Como. With its beautiful ar- Terminata la visita a Villa Carlotta riprendete chitecture and Roman ruins, the island of il traghetto fino a: Comancina is an enchanting harmony of All’Isola Comacina. L’ Isola è una perla forms and spaces. situata in mezzo al lago a breve distanza dalle Rive di Lenno, stupendo paesino situato Where you will be able to have lunch at: sulla riva ovest del lago di Como. Con le sue alla Locanda. The Locanda looks over splendide architetture e i resti romani offre the lake and its pleasantly sunny in the au- una gradevole armonia di forme e spazi che tumn and early spring whilst in the summer incanta ogni visitatore. Alla Locanda
62
| www.wantedinmilan.com
Dove potrete pranzare:
Varenna
alla Locanda. La Locanda è un luogo unico diverso da tutti gli altri ristoranti. Il locale, aperto sul lago, luminoso in autunno ed ideale nella stagione estiva per l’atmosfera gradevolmente rinfrescata dalle brezze del lago, può ospitare fino a duecento ospiti. In inverno la locanda è chiusa dal 1° novembre ai primi di marzo. Tel. 0344.55.083, www.comacina.it.
it catches the breezes off the lake. During the winter the Locanda is closed from 1 Dopo aver pranzato risalite sul traghetto November to early March. Tel. 0344.55.083, fino a: www.comacina.it. Il borgo di Varenna. Il Paesino è comAfter lunch hop on the ferry once again in posta da un reticolo di viuzze che calano direction of: ripide verso il lago di Como, dove le case, a The village of Varenna. The village ridosso dell’acqua, si specchiano nell’acqua consists of a network of little streets that de- ricordando a tratti Venezia. scend steeply to the lake, where the houses Li vi consigliamo di visitare il: along the shore are reminiscent of Venice. Here we suggest you visit:
Castello Vezio. Il Castello e’ un piccolo agglomerato di case costruite per la magVezio Castle. The castle consists of a gior parte in pietra ed e’ abitato da una cinsmall cluster of houses built mostly of stone quantina di persone. Le antiche caratteristiinhabited by about 50 people. The original che del borgo sono rimaste immutate negli features of the village have remained unchanged over the years hence its unique atmosphere. From 5 March to 1 November the castle is open daily except in bad weather. www.castellodivezio.it.
The gardens of Villa Monastero. The villa overlooks the eastern shore of Lake Como and is on a small strip of land that stretches from Varenna to Fiumelatte, another small town. The garden offers a sequence of different views on recurring themes, such as cypress trees along the driveway of the villa, cedars of Lebanon and evergreen hedges. Tel. 0341.295450, www.villamonastero.eu.
Vezio Castle
www.wantedinmilan.com | 63
anni regalando ai visitatori un’atmosfera unica. Il Castello viene chiuso in caso di mal tempo. Dal 5 marzo al 1° novembre aperto tutti i giorni. www.castellodivezio.it. I giardini di Villa Monastero. La Villa si affaccia sulla sponda orientale del lago di Como, su una lingua di terra che si allunga da Varenna in direzione Fiumelatte. La disposizione del terreno in terrazzamenti ha favorito l’articolazione del giardino in una sequenza di inquadrature diverse con qualche elemento ricorrente, come filari di cipressi lungo il viale d’accesso della Villa, Gardens of Villa Monastero che caratterizzano l’ambiente, i cedri del At this point in the tour, it will probably be Libano, oppure le siepi sempreverdi. Tel. 034.1295450, www.villamonastero.eu. time for dinner. You will be able to eat at: Vecchia Varenna. One of the best restaurants in town thanks to its combination of quality and tradition. Closed Mondays and all January. Via Contrada Scoscesa 10, Varenna, tel. 0341.830793.
A questo punto probabilmente è ora di cena. Potreste provare al:
Vecchia Varenna. Uno dei migliori ristoranti, grazie al suo binomio di qualità e tradizione. Chiuso il lunedì e durante tutto il If you’re not going to spend the night in Va- mese di gennaio. Via Contrada Scoscesa 10, renna you should keep in mind that the last Varenna, tel. 0341.830793. ferry back to Bellagio leaves at 21.00. Se non avete intenzione di passare la notte a Varenne vi consigliamo di tenere a mente che l’ultimo traghetto di ritorno a Bellaggio parte alle 21.00.
Vecchia Varenna
64
| www.wantedinmilan.com
areas
quartieri di milano
arco della pace
68
Brera
72
Corso como
76
montenapoleone duomo
80
navigli
84
porta magenta
88
porta nuova
92
porta romana
96
porta ticinese sant’ambrogio
100
porta venezia corso buenos aires
104
tortona solari
108
maps
112
notes
117
rete Metropolitana / underground network and urban raylway system
126
www.wantedinmilan.com | 67
map1 > B1
Arco della Pace T
his is a very elegant, neat and rather characterless part of the city. It is northwest of the cathedral (Il Duomo) and overlooks Parco Sempione. The streets are wide with trees so there is a feeling of space. There are a few elegant clothes shops and restaurants along the side streets that run off Corso Sempione and the area is littered with various bars for Milan’s famous “aperitivo” happy hour. It is dominated by the Arco della Pace, the triumphal arch at the entrance to Parco Sempione, but it is a far cry from either l’Arc de Triomphe in Paris or Marble Arch in London. The arch dominates the park, which is a central point for joggers and bikers, or for those just out for a stroll and families with young children. This elegant area is only a few streets away from a complete contrast in Milan’s Chinatown, which centres around Via Paolo Sarpi. Here it is sometimes possible to find a bargain of an apartment with all the services of Chinatown at your front door.
68
| www.wantedinmilan.com
Q
uesta zona della città è molto elegante, pulita ma piuttosto poco rappresentativa. È a nord-ovest del Duomo e si affaccia su Parco Sempione. Le strade sono ampie e piene di alberi, il che da una sensazione di spazio. Ci sono alcuni eleganti negozi di vestiario e diversi ristoranti lungo le vie laterali che vanno a Corso Sempione. La zona è piena di bar dove poter gustare il famoso “aperitivo” milanese. La zona è dominata dall’Arco della Pace, il trionfale ingresso al Parco Sempio-ne, ma è ben altra cosa rispetto all’Arco di Trionfo di Parigi o al Marble Arch di Londra. L’Arco della Pace domina il parco, che è un punto di ritrovo per corridori e ciclisti, per chi ha voglia di farsi una passeggiata e per le famiglie con bambini piccoli. Questa zona elegante è solo a poche strade di distanza dalla Chinatown di Milano, che ruota intorno a Via Paolo Sarpi. Qui è possibile trovare, a volte, qualche buon appartamento a basso costo con tutte le comodità che Chinatown può offrire in termini di scelta ed economicità.
5
2
3 7
8
6
4
1 Via
Domenico
Cirillo
www.wantedinmilan.com | 69
map1 > B1
arco della pace
1
2
Tara Indian Restaurant The original Indian restaurant in Milan. Extreme friendliness and the tastiest Indian delicacies. Everything is well thought out, and it ‘s one of the few restaurants in Milan that has gluten-free indications on the menu. You will eat very well, in a relaxing and tasteful setting and will pay a fair price. Make sure not to miss the fantastic Indian Sunday Brunch for €15. Il ristorante indiano di Milano. Estrema gentilezza e vere delicatezze indiane. Tutto è stato ben organizzato ed è uno dei pochi ristoranti di Milano con un menù di piatti senza glutine. Mangierete bene, in un atmosfera amichevole e rilassante e pagherete un prezzo giusto. Make sure not to miss the fantastic Indian Sunday Brunch for €15.
Via Domenico Cirillo 16, tel. 02.34.51.63.5, www.ristorantetara.it
70
Four Four Two Sports Pub Seven decoders to see sports from all over the world. The clientele is diverse and international and it is not uncommon to come across sports journalists who choose to enjoy games in peace in front of a good beer. Very good homebrewed beers. Sette decoder per vedere tutto lo sport del mondo. La clientela è variegata e internazionale e non è raro imbattersi in giornalisti sportivi che lo scelgono per godersi in santa pace le partite davanti ad una buona birra. Ottime birre artigianali.
Via Procaccini 61, tel. 02.39.44.80.23, www.fourfourtwo.it
| www.wantedinmilan.com
3
Roialto
Sculpture, plants and parquet flooring create the feeling of an elegant drawing room. Here you can savour excellent Argentinian meat or choose the freshest of lobsters. A meeting place for a Milanese aperitivo. Sculture, piante e parquet danno la sensazione di trovarsi in un salotto. Potrete assaporare un’ottima carne argentina o scegliere aragoste freschissime. Punto di ritrovo per l’aperitivo milanese.
V. P. della Francesca 55, tel. 02.34.93.66.16, www.roialtogroup.it
4
Bhangrabar
Not by chance Bhangrabar is always really busy! The happy hour is great, it’s cheap and there is always tasty food on offer! The environment is pleasant, suitable for both couples and groups of friends, with a fun and lively atmosphere! A great place you can rely on! Non a caso è davvero sempre molto frequentato! L’happy hour è ottimo, non costa nemmeno troppo ed è abbondante e gustoso! L’ambiente è carino, adatto sia a coppie che a gruppi di amici, atmosfera divertente e vivace! Bel posto, senza dubbio!
Corso Sempione 1, tel. 02.34.93.44.69, www.bhangrabar.it
arco della pace
5
Hotel Mozart
(source booking.com)
The 4-star Hotel Mozart is set in an attractive residential area of Milan, within walking distance of a tram line providing direct connection to the city centre and all its attractions. Milan’s main shopping and nightlife area is nearby and the major sights are also within easy walking distance. L’Hotel Mozart, struttura a 4 stelle, si trova in un’area residenziale di Milano, a breve distanza da una linea di tram che collega direttamente con il centro della città. Nelle vicinanze troverete la principale area commerciale e della vita notturna di Milano e tutti i principali luoghi di interesse sono raggiungibili a piedi.
Piazza Gerusalemme 6, tel. 02.33.10.42.15, www.hotelmozartmilan.com
6
Punto Franchising Your neighbourhood supermarket. From food to detergents, you’ll find everything you need, including your favourite brands, just a few minutes’ walk from your apartment. Un supermercato di quartiere. Nei locali di quest’esercizio commerciale troverete tutto il necessario, dal cibo ai detergenti. Qualsiasi cosa vi possa servire qui la potrete trovare, a due passi dal vostro appartamento.
Via L. Canonica 54, tel. 02.33.10.55.86
7
map1 > B1
8
Greenline Wellness Center 5,000 sqm of wellbeing. Large, well-equipped spaces with areas where you can relax. The mission of this club is top rate customer service. Personalised courses and qualified personnel guide the centre’s clients to a state of physical and psychological wellbeing. 5000 mq di benessere. Ampi spazi attrezzati, zone dedicate al relax. L’attenzione alla persona e ai suoi bisogni sono la missione del club. Percorsi personalizzati e l’assistenza di personale qualificato orientano i clienti al raggiungimento di uno stato di benessere psicofisico.
V. Procaccini 36, infomilano@ greenlinecenter.eu www.greenlinecenter.it
Farmacia Paolo Sarpi One of the oldest pharmacies in Milan, with more than 100 years of service to its credit. It offers discounts of 15 to 50 per cent on over-thecounter medications. Una delle più antiche farmacie di Milano, da più di cento anni al servizio del cliente con sconti dal 15 al 50 per cent su medicinali generici.
V. P. Sarpi 14, tel. 02. 34.15.37
www.wantedinmilan.com | 71
map1 > C3
brera T
his is the most elegant part of the city. In the winding streets north of the cathedral (Il Duomo) and La Scala opera theatre there are stately buildings, numerous excellent restaurants and up-market shops, selling everything from clothing to kitchenware. The magnificent Brera Museum and its fine arts academy are located here and inside the world-famous art gallery the organisation of the rooms and the care of the art collection are of the highest standards. In this area you are within walking distance of the entire historic centre, even the famous shopping area of the Quadrilatero. The metro connections are close but it is impossible to get here by car unless you are a resident and even then finding a parking space is almost impossible. Bus services don’t penetrate the heart of this area either, but then there is no need for public transport as everything is within easy walking distance.
72
| www.wantedinmilan.com
Q
uesta è la parte più elegante della città. Nelle strade che si intrecciano a nord della Cattedrale (il Duomo) e del teatro dell’opera, la Scala, ci sono palazzi eleganti, ottimi ristoranti e negozi che vendono tutto l’occorrente, dai capi d’abbigliamento agli utensili per la cucina. Il meraviglioso Museo di Brera e la sua strepitosa Accademia delle Belle arti si trovano in zona. All’interno l’organizzazione delle esposizioni e la cura delle collezioni d’arte sono fatte con gli standard di più alto livello. In questa zona siete a due passi da qualsiasi area del centro storico, compresa la rinomata zona dello shopping milanese, il Qua-drilatero. Le stazioni della metropolitana sono vicine. Da sottolineare l’impossibilità di arrivare a Brera in auto e quindi la difficoltà di trovare parcheggio. Il servizi di autobus non entrano nel cuore di quest’area, ma d’altro canto non ve n’è nemmeno ragione, visto che tutto quello di cui si può aver bisogno è a due passi di distanza.
1
4
8 6
2
5
3
7
www.wantedinmilan.com | 73
map1 > C3
brera
1
2
Bento Bar
In one of the most elegant pedestrian precincts of the city, along the lively and bustling Corso Garibaldi, Bento Bar is a well known and much appreciated destination not only for those who are already passionate about Japanese cooking, but also for those who are experiencing sushi and sashimi for the first time. In uno dei quartieri pedonali più eleganti della città, lungo il vivace e frequentatissimo Corso Garibaldi, il Bento Bar è una destinazione nota e apprezzata non solo dagli appassionati della cucina giapponese,ma anche da coloro che si avvicinano per la prima volta al sushi e al sashimi.
Corso Garibaldi 104, tel. 02.65.98.075, www.bentobar.com
74
Obikà
Obikà is an Italian restaurant with genuine buffalo mozzarella from Campania at the heart of its gastronomic quest to find and serve traditional Italian produce of the very highest quality. Obikà è un progetto di ristorazione italiana che colloca la Mozzarella di Bufala Campana DOP al centro della propria proposta gastronomica unitamente alla ricerca di prodotti artigianali tipici della tradizione italiana, caratterizzati da un’altissima qualità.
Via Mercato 28, tel. 02.86.45.05.68, www.obika.it
| www.wantedinmilan.com
3
Da Claudio
The oldest fishmonger in Milan and the most famous for the variety, freshness and quality of the produce it serves its faithful clients each day. E la più antica pescheria di Milano e anche la più famosa, per la varietà, la freschezza e la qualità del pescato che ogni giorno acquista per la sua affezionata clientela.
Via Cusani 1, tel. 02.80.56.857, www.pescheriadaclaudio.it
4
N’ombra de vin
Launched in 1973, the wine cellar “N’ombra de vin” is located next to the church of S. Marco and occupies the old refectory of the Augustinian friars. Over the years the enoteca has offered excellent quality wines and a wide selection of rare labels. Inaugurata nel 1973, l’enoteca “N’ombra de vin” si trova in Milano a fianco della chiesa di San Marco e occupa l’antico refettorio dei Frati Agostiniani. L’enoteca ha ricercato nel corso degli anni vini di grande qualità fino a raggiungere una vastissima gamma di etichette di raro valore.
Via S. Marco 2, tel. 02.65.99.650, www.nombradevin.it
brera
5
Bulgari Hotel
(source booking.com)
Bulgari Hotel and Resorts is probably the most refined and exclusive establishment in Milan, a boutique property adjacent to the most important shopping street and monuments. The comfortable rooms overlook the Bulgari Resorts’ magical garden and the neighbouring Botanical Gardens. Bulgari Hotel & Resorts è probabilmente il più raffinato ed esclusivo albergo a Milano, un hotel boutique adiacente alle vie dello shopping e aimonumenti più importanti. Le confortevoli camere si affacciano sul magico giardino del Bulgari Hotel.
Via F. Gabba, tel. 02.80.58.05.1, www.bulgarihotels.com
6
DìperDì
7
map1 > C3
8
Santomasei la Palestra
Antica Farmacia di Brera
DìperDì is a chain of supermarkets that combines the provision of products and services with proximity to home. It will meet all your daily needs, from fresh and organic food to a complete range of high quality brands.
You can choose from free movement, gymdance, stretching, body conditioning, step, body building, massages, shiatsu and sauna. The gym is air conditioned, and a range of subscriptions and daily rates are available.
This historic pharmacy, which first opened in 1700, sells homeopathic and herbal products, as well as cosmetics and veterinary brands. It is open Monday to Friday 08.30-13.15, 15.30-19.00 and Saturday 09.0013.00.
DìperDì è una catena di supermercati che coniuga in maniera efficace l’offerta di prodotti e servizi con la “vicinanza a casa”. E’ il supermercato di quartiere in grado di soddisfare le esigenze di spesa giornaliera, con un’offerta di prodotti freschi completa e prodotti a marchio ad alto contenuto qualitativo.
Corpo libero, gymdance, bodytonic, stretchtone, gag, body conditioning, step, low impact, stretching, body building, massaggi, shiatsu e sauna. Ambiente climatizzato, abbonamenti a tempo, sedute giornaliere.
Questa antichissima farmacia, esistente dal 1700, vende prodotti di omeopatia, fitoterapia, cosmesi e veterinaria. E’ aperta dal lunedì al venerdì 08.30-13.15, 15.30-19.00 ed il sabato 09.00-13.00.
Via Tessa 2, tel. 02.86.46.30.05
Via Broletto 28, tel. 02.87.87.80, 02.87.69.02
V. Fiori Oscuri 13, tel. 02.80.53.072
www.wantedinmilan.com | 75
map1 > A3
corso como T
his is one of the city’s fashionable nightlife centres. Clubs, restaurants and trendy shops mingle with modern apartment buildings along Corso Como and the adjoining streets. Just outside this laid-back leisure area, which is packed with fashionconscious young people in the after-work aperitivo hours, there are street markets by day, which have a much more mundane and down to earth feel about them. From here it is an easy and pleasant walk into Brera down Via Solferino. However, there are some busy traffic intersections around Porta Garibaldi and, to the north of the area, around the Porta Garibaldi station. There is a strange mix of styles, from early 20th century to very modern and rather anonymous blocks. The area is well served by public transport but there is also a constant hum of traffic. Just to the north is a large ex-industrial area (Isola) where skyscrapers are going up fast.
76
| www.wantedinmilan.com
Q
uesta zona è diventata uno dei centri della vita notturna più alla moda della città. Qui ci sono locali, ristoranti e negozi mescolati con palazzi moderni lungo Corso Como e lungo le strade adiacenti. Appena fuori dall’ area, frequentata da giovani che nel dopo ufficio vi si ritrovano per il famoso aperitivo milanese, vi sono mercati all’aperto, che danno alla zona un sapore di vita quotidiana. Da Corso Como per arrivare a Brera, lungo Via Solferino, sono pochi minuti a piedi. Tuttavia, vi sono alcune intersezioni intasate dal traffico a Porta Garibaldi e attorno alla stazione di Porta Garibaldi. Nella zona vi è uno strano mix di stili architettonici, a partire dagli inizi del XX° secolo per arrivare ad uno stile più moderno e piuttosto anonimo. Il trasporto pubblico è buono, ma il traffico, con il suo ronzio, è onnipresente. Appena a nord c’è una grande ex-area industriale (Isola), che è oggetto di un progetto di riqualificazione ambientale con diversi grattacieli.
8
5 6 2
3
1 7 4
www.wantedinmilan.com | 77
map1 > A3
corso como
1
2
Alla Cucina delle Langhe There is a sense of peace and tranquility away from the frenetic traffic of the surrounding area. The menu goes from the traditional recipes of Piedmont and Lombardy to Mediterranean flavours. The wine list is enticing, as is the dessert trolley. Vi si respirano pace e tranquillità. Il traffico frenetico della zona viene quasi dimenticato. Il menù spazia dalle tradizioni piemontesi e lombarde ai sapori mediterranei. Buoni la lista dei vini ed il carrello dei dolci.
Corso Como 6, tel. 02.65.54.279,
Antica Trattoria della Pesa
Executive Lounge
Antica Trattoria della Pesa, well known in the city and open until late, is a vintage, classic restaurant. The cuisine is regional, traditional Milanese, specialising in meat and pasta dishes.
The specialities are the cocktails prepared by the professional bar staff using the best quality ingredients. The aperitivi cost from €6-€10 and are served with a buffet of pizzas and focacce from 19.00 to 01.00.
L’Antica Trattoria della Pesa, noto locale della città aperto fino a tardi, ha un ambiente d’epoca, classico, con la vecchia pesa esposta al suo interno. La cucina è regionale, tradizionale milanese, specializzata nei primi piatti e nella carne.
Viale Pasubio 10, tel. 02.65.55.741
www.trattoriaallelanghe.com
78
3
| www.wantedinmilan.com
Fiore all’occhiello sono i cocktail preparati con ingredienti di qualità da barman professionisti: l’aperitivo, con cocktail dai €6-€10, è servito con un buffet di pizze e focacce calde dalle 19 fino all’una di nott
Via A. di Toqueville 3, tel. 02.29.00.22.67 www.executivelounge.it
4
Princi
A meeting place open 24 hours a day. This innovative concept of a bakery is really worth trying out. At Princi you can not only buy good bread but you can also idle at the aperitivo hour, sampling pizzas and focacce. Meeting point aperto 24 ore su 24. Degno di nota rivisitazione innovativa del concetto di bakery: da Princi infatti non si compra solamente buon pane, ma si staziona all’ora dell’aperitivo stuzzicando focaccine, pizzettine ecc.
Piazza XXV Aprile 5, tel. 02.29.06.08.32, www.princi.it
corso como
5
Hotel Tocq
(source booking.com)
Just across the street from the Ponte Garibaldi metro station, the Hotel Tocq is convenient for wherever you need to be in Milan city centre. Take the train from Porta Garibaldi Station to Rho Fiera Station in only 15 minutes. Even the city’s famous Duomo is just a 10-minute ride away. Ubicato proprio di fronte alla stazione della metropolitana, Hotel Tocq sorge in una posizione comoda per raggiungere qualunque zona del centro di Milano. È presente un treno che parte dalla stazione Porta Garibaldi e conduce alla stazione di Rho-Fiera in soli 15minuti. Il famoso Duomo della città dista solo dieci minuti in auto.
Via A. de Tocqueville 7/D, tel. 02.62.07.1, www.booking.com
6
DìperDì
DìperDì is a chain of supermarkets that combines the provision of a range of products and services with proximity to home. It will meet all your daily needs, from fresh and organic food to a complete range of high quality brands. Dí per Dí è una catena di supermercati che coniuga in maniera efficace l’offerta di prodotti e servizi con la “vicinanza a casa”. E’ il supermercato di quartiere in grado di soddisfare le esigenze di spesa giornaliera, con un’offerta di prodotti freschi completa e prodotti a marchio ad alto contenuto qualitativo.
Viale Pasubio 6/8, tel. 02.65.72.863
7
map1 > A3
8
Virgin Active Milano Corso Como
Farmacia Stazione Garibaldi
Virgin Active has revolutionised the health field with its exclusive format of a “fitness village”. Here there are well equipped spaces, three training rooms, a 25-metre internal swimming pool, personal training sessions, a relaxation area and a wellbeing centre.
A pharmacy offering a variety of services covering various areas, from prevention to cure. Un’azienda che lavora nell’ambito della tutela della salute, i cui servizi si articolano in aree diverse, dalla prevenzione alla cura.
Virgin Active ha rivoluzionato il settore del benessere con il format esclusivo del villaggio fitness. Area attrezzata, sale corsi, piscina interna da 25 metri, area bambini, servizio di personal training, area relax, centro benessere.
Corso Como 15, tel. 800.91.45.55, www.virginactive.it
Stazione P.ta Garibaldi, tel. 02.63.47.03.62
www.wantedinmilan.com | 79
map2 > A3
duomo montenapoleone T
his is the smart shopping zone of the city. Trendy people move in and out of the shops in the Quadrilatero (the area between Via Montenapoleone, Via S. Andrea, Via della Spiga and Via Borgospesso) clutching their elegant purchases. However, the area has none of the quiet charm of neighbouring Brera and there is little residential accommodation here. The area is very busy during the day, but quiet at night. There is easy access by metro and it is within walking distance of the cathedral (Il Duomo), but expensive chaffeur-driven cars can often be seen parked along the pavements, waiting for their fashion-conscious clients. During the winter and summer sales periods in January and July the area is packed with bargain hunters. There are two interesting museums here, which were once private homes, Museo Poldi Pezzoli and Museo Bagatti Valsecchi.
80
| www.wantedinmilan.com
Q
uesta è la zona della città dedicata allo shopping. Persone attente alla moda, famose e non, entrano ed escono dai negozi del Quadrilatero (l’area compresa tra Via Montenapoleo-ne, Via S. Andrea, Via della Spiga e Via Borgospesso) stringendo le loro buste griffate. Tuttavia, la zona non ha nulla della tranquillità e del fascino della vicina Brera, in più le possibilità di alloggio sono poche. La zona è molto frequentata durante il giorno, ma tranquilla di notte. La metro è vicina e la zona è a pochi passi dal Duomo. Purtroppo il traffico è spesso un problema ed è in maggior parte costituito da lussuose macchine con autista parcheggiate lungo i marciapiedi in attesa dei loro facoltosi clienti. Ci sono due musei interessanti in zona, una volta abitazioni private: il museo Poldi Pezzoli e il museo Bagatti Valsecchi.
5
4
1 3
8 6
2
7 www.wantedinmilan.com | 81
map2 > A3
Duomo - Montenapoleone
1
2
Bagutta
This is an historic Italian trattoria which has been protected by the ministry of culture since 1991. Its walls are covered with works of art by many well known international and Italian artists. It has a splendid garden for summer nights and the food is a mix of Lombard and Tuscan dishes. Uno dei locali storici italiani protetto dal Ministero dei Beni Culturali dal 1991, le pareti del locale sono tapezzate di opere d’arte di molti artisti famosi in Italia e nel mondo. Il locale possiede uno splendido giardino estivo.
Via Bagutta 14, tel. 02.76.00.27.67, www.bagutta.it
82
Bottiglieria da Pino About 15 mainly red wines are served by the glass, while some 30 reds, 15 whites and a dozen dessert wines are available by the bottle from the wine list. Also open for lunch. Una quindicina di vini al calice, prevalentemente rossi; sulla carta si contano una trentina di rossi, una quindicina di bianchi ed una decina di vini da dessert. È aperto anche a pranzo.
Via Cerva 14, tel. 02.76.00.05.32
| www.wantedinmilan.com
3
Trussardi alla Scala Directed by chef Andrea Berton, whose CV boasts such names as Alain Ducasse, Gaulltiero Marchesi and L’Enoteca Pinchiorri, il Trussardi alla Scala has wide windows overlooking the square in front of La Scala opera house. Diretto dallo Chef Andrea Berton, nel cui curriculum compaiono nomi quali Alain Ducasse, Gualtiero Marchesi, l’Enoteca Pinchiorri, il Trussardi Alla Scala Ristorante si affaccia, grazie alle ampie vetrate, sull’omonima piazza.
4
Cova Montenapoleone A place where fashion, work and pleasure meet in a warm and relaxed atmosphere that satisfies its Milanese and international clientele. Ormai ritrovo alla moda, d’arte, lavoro e piacere, dove si respira un clima tiepido e mite, luogo d’incontro non solo per i milanesi,ma per una clientela internazionale.
Piazza della Scala 5, tel. 02.80.68.82.01,
Via Montenapoleone 8, tel. 02.76.00.05.78,
www.trussardiallascala.com
www.pasticceriacova.com
Duomo - Montenapoleone
5
Armani Hotel
(source booking.com)
In the fashion district of Milan with a breathtaking view on the city. Inspiring minimalist design and extreme attention to detail. Excellent staff who are both friendly and efficient. Room service is impeccable. From the restaurant at the top of the building there is a magnificent view of the Duomo and the city centre from the huge glass windows two-floors high. L’Hotel si trova nel quartiere alla moda di Milano ed offre, all’ultimo piano, una vista mozzafiato sulla città. Il design è minimal e si nota un’estrema attenzione per i dettagli. Lo staff è ottimo, cordiale ed efficiente oltre ogni immaginazione. Il servizio in camera è impeccabile. Dal ristorante, in cima all’edificio, si puo ammirare tutto il centro città attraverso enormi finestre di vetro alte due piani. Via A. Manzoni 31, tel. 02.88.83.88.88, www.armanihotels.com
6
La Rinascente
Shopping is a matter of inspiration. Thanks to its mix of brands, Italian and foreign, and its vast range of products, Rinascente is the ideal place to find just exactly what you were looking for. Lo shopping è una questione d’ispirazione. Merito del suo mix di marche, italiane ed estere, e dell’infinita varietà di prodotti, la Rinascente permette di soddisfare qualsiasi necessità ed è il luogo ideale per trovare tutto quello di cui si ha bisogno.
Via S. Radegonda 3, tel. 02.88.521, www.rinascente.it
7
map2 > A3
8
Downtown
All the equipment is constantly renewed, to reflect the latest innovations of the major manufacturers. The gym not only has the most efficient equipment, it also offers a huge range of activities, from golf practice to boxing, from cycling to more classic kinds of exercise. And don’t forget the squash courts. Le attrezzature vengono rinnovate costantemente, grazie a una continua ricerca fatta insieme alle principali aziende produttrici. Ma non ci sono solo gli attrezzi, ci sono una serie innumerevole di attività, dall’allenamento pugilistico al cycling.
Piazza Diaz 6, tel. 02.86.31.18.31, www.downtownpalestre.it
Farmacia Carlo Erba Essere Benessere was founded in Milan in 1998. From its initial activity as a parapharmacy it has expanded to include a whole selection of services related to health and well-being. Essere Benessere nasce a Milano nel 1998. Dall’iniziale attività di parafarmacia, il suo raggio d’azione si è molto ampliato e, oggi, opera a tutto campo nell’ambito della salute.
Piazza Duomo 21, tel. 02.86.46.48.32
www.wantedinmilan.com | 83
map2 > C1
nAVIGLI T
his is the charming area built around the city’s once vital system of canals. It is a fashionable place to live and the rents are less expensive than along Corso di Porta Ticinese, which is slightly closer to the centre and better connected by public transport. There are low-rise apartment buildings set around quiet courtyards that inter-connect in a maze of little alleyways and streets. This is still an unspoilt residential area with plenty of small local shops and street markets, but there is extensive redevelopment along some of the excavated canals, especially around the Darsena, which was once the centre of the network. Navigli has a strong sense of its own identity and there are numerous projects afoot to restore the network of canals, which were once used to transport goods into Milan. There are now trips along the waterways for tourists but the restoration of this very attractive part of the city has been slow to get off the ground.
84
| www.wantedinmilan.com
Q
uesta è una delle zone più incantevoli della città, costruita attorno a quello che una volta era un sistema di canali fondamentale per Milano. È oggi un luogo alla moda per vivere e gli affitti sono meno costosi di quelli lungo Corso di Porta Ticinese, che è leggermente più vicina al centro e meglio collegata dal trasporto pubblico. Ci sono edifici a due o tre piani costruiti attorno a cortili che si interconnettono in un dedalo di vicoli e strade. Questa è una zona residenziale ancora incontaminata, ricca di piccoli negozi, locali e mercati di strada,ma vi è un’intera area in rifacimento, in particolar modo attorno alla Darsena, che una volta era il centro della rete di canali. La zona dei Navigli ha una forte identità e ci sono numerosi progetti per ripristinare la rete dei canali, che una volta erano usati per il trasporto delle merci. Vengono oggi organizzati per i turisti viaggi lungo i corsi d’acqua, ma la ristrutturazione di questa importante zona della città è lenta e a volte inconcludente.
xxxxxxx
2
1
3 5 6
4
7
www.wantedinmilan.com | 85
map2 > C1
navigli
1
2
Alzaia 26
Typical Milanese restaurant along the Naviglio Grande. Great for a romantic dinner. Seating is available inside and out. The risotto alla milanese with osso buco is excellent. Appetizers are very good, as well as the general choice on the menu. Staff are friendly and very helpful. Not too expensive considering we are in Milan. Caratteristico ristorante lungo il naviglio grande, ottimo per una cena tra fidanzati, con posti anche all’aperto. Ottimo risotto alla milanese con osso buco, buoni antipasti tra affettati e bruschette, buona scelta nel menù. Personale cordiale e molto disponibile, spesa nella norma essendo a Milano.
Alzaia Naviglio Grande 26, tel. 02.83.23.526, www.alzaia26.com
86
Tizzy’s NY Bar & Grill di Tizzy Beck Tizzy Beck, the big macher of Tizzy’s, a born and raised New Yorker brings a little piece of NYC to Milano. Serving up the American classic dishes, brunch and drinks. While living in Milan, the one thing Tizzy missed the most besides her family, friends and Chinese food delivery, was a laidback place to eat well, drink, and hang out... so she made it. Tizzy Beck, una newyorkese verace, ha portato un piccolo pezzo della “Grande Mela” a Milano. Serve piatti classici americani, brunch e drink. Pur vivendo a Milano, la cosa che più mancava a Tizzy era un posto dove mangiare bene, bere e rilassarsi. Ebbene, si è rimboccata le maniche e l’ha costruito di sana pianta a Milano. Alzaia Naviglio Grande 46, tel. 02.58.11.82.27, tizzysbarandgrill.com
| www.wantedinmilan.com
3
Rita&cocktails
An historic Milan cocktail bar, it’s a point of reference for those who love a good drink prepared with care and flair. In a little lane that runs alongside the Navigli, Rita has a regular clientele but it is also a well-known expat hangout. Storico cocktail-bar di Milano. Riferimento imprescindibile per chi ama drink ben fatti, preparati con cura e rigore. Situato in una viuzza minore che costeggia i Navigli, Rita ospita per lo più clienti habitué ma è anche molto frequentato dagli stranieri residenti.
Via Fumagalli 1, tel. 02.83.72.865
4
Julep’s American Bar & Restaurant The Julep’s American Bar & Restaurant has a 1920/30s style with a warm and informal atmosphere. From cocktails to dinner in pure American style all the way to after-dinner drinks, at Julep’s clients can find the whole package in a single place. It’s famous Sunday brunch is also a plus! Il Julep’s American Bar & Restaurant è un locale stile anni 20/30 americani con atmosfera calda e ovattata.Dall’aperitivo alla cena in puro stile americano fino al dopo cena, il cliente del Juleps trova in unico locale tutto ciò che soddisfa le sue esigenze. Famoso e consigliato il suo brunch domenicale.
Via Evangelista Torricelli 21, tel. 02 89.40.90.29 www.julepsmilano.com
navigli
5
6
Art Hotel Navigli
Supermercati SMA
The Art Hotel Navigli, close to the Navigli, offers elegant and functional rooms, perfect for both business and leisure trips. A roof garden on the 6th floor, an internal garage, a garden, meeting rooms, 2 km from the Duomo and only five minutes from the ring road.
The aim of SMA is to sell an ever greater number of products to as many customers as possible for as little as possible, while meeting the daily needs of its consumers. At the same time both safety and quality are guaranteed.
(source booking.com)
Vicino ai Navigli, l’Art Hotel Navigli offre camere eleganti e funzionali, ideali sia per un viaggio d’affari che per piacere. Un Roof garden al sesto piano, un garage interno, un giardino, sale riunioni, 2 km dal Duomo e a soli 5 minuti dalla tangenziale. Una valida alternativa per il vostro soggiorno a Milano.
Via Angelo Fumagalli 4, tel. 02.89.438, www.arthotelnavigli.com
La missione è di vendere al maggior numero di clienti un numero sempre maggiore di prodotti ai prezzi più bassi possibili, soddisfacendo i bisogni quotidiani alimentari e non alimentari, garantendo sicurezza e qualità.
Corso S. Gottardo 29/31, tel. 02.89.40.49.79
7
map2 > C1
8
20 Hours
The former Golden Gym Climbing Club joined the 20 Hours circuit in late 2006 and early 2007. It is one of the first centres in the city to offer facilities for sport climbing, a discipline that has met with growing success in recent years. L’ex Golden Gym and Climbing Club è entrato a far parte del circuito 20 Hours tra la fine del 2006 e l’inizio del 2007. E’ stato uno dei primi centri in città a dotarsi di strutture per l’arrampicata sportiva, disciplina che negli ultimi anni ha riscosso un successo sempre crescente.
V. Brioschi 26, tel. 02.83.94.233 www.20hours.it
Farmacia Tarantino This pharmacy sells homeopathic, herbal and veterinary products. It is open day and night Tuesday to Saturday, but only in the afternoons on Mondays. Questa farmacia vende prodotti omeopatici, fitoterapici e veterinari. E’ aperta giorno e notte dal martedì al sabato mentre il lunedì solo il pomeriggio.
Ripa di Porta Ticinese 33, tel. 02.58.10.01.80
www.wantedinmilan.com | 87
map2 > A2
porta magenta T
here is a quiet orderliness about this area of the city. Here the streets are much wider than in the centre around the cathedral (Il Duomo) and the houses are set back from the road. Corso Vercelli is a busy shopping street. Some of the centre-city stores also have branches here, there are good department stores and Via Belfiore specializes in shoes. There is a lot of traffic but the area seems quietly dignified, perhaps because of the neat hotels, the scattering of consulates and the vicinity of the city’s biggest park, Parco Sempione. Leonardo Da Vinci’s Last Supper is in the church of S. Maria delle Grazie, Piazza S.Maria delle Grazie 2, and is a must on the tourist route. One of the city’s international bookshops is in nearby Via Mascheroni. The area is close to Cadorna station where trains connect to Malpensa international airport and public transport to the city centre is excellent. There is a rather genteel air about this part of town, which is very different from the sense of urgency and business-like earnestness in other parts of the city.
88
| www.wantedinmilan.com
Q
ui le strade sono molto più ampie rispetto al centro e alla zona della cattedrale (il Duomo). Le case sono arretrate rispetto alle strade principali. Via Vercelli è una via commerciale ed alcuni dei negozi del centro-città hanno le loro filiali anche qui. In Via Belfiore ci sono alcuni grandi magazzini specializzati nella vendita di scarpe. Nonostante il traffico, la zona sembra tranquillamente dignitosa, forse grazie agli alberghi di lusso, alla presenza di numerosi consolati e alla vicinanza di Parco Sempione, il più grande della città. Il Cenacolo di Leonardo da Vinci si trova nella chiesa di S. Maria delle Grazie, ed è un must per qualsiasi turista in visita. Una delle librerie internazionali della città si trova nella vicina Via Mascheroni. La zona è in prossimità della stazione ferroviaria Cadorna, da dove partono i treni per l’aeroporto di Malpensa. I collegamenti con il resto della città sono eccellenti. Si respira una signorilità tranquilla in questa parte della città.
1
8 4
5
3 2
7
6
www.wantedinmilan.com | 89
map2 > A2
porta magenta
1
2
Zakuro
The service is good and is entrusted to excellent Japanese staff. The table settings are beautiful. There are some good brands of sake, as well as an unfailing choice of beer. To round off the meal there is an extensive selection of liqueurs. Il servizio è buono ed è affidato a camerieri giapponesi. Belle le stoviglie. Da bere alcune buone marche di sake, oltre alla immancabile birra. Per il fine pasto, ricca scelta di distillati.
Via V. Monti 16, tel. 02.48.19.54.68
90
Boccondivino
Enjoy picking and choosing from a wide range. Since 1976 Boccondivino has offered the best of exclusively Italian wine, cheese and salami and and seeks out only the very best quality products for its customers.
3
Bar Magenta
It’s not a bar, it’s not a pub and it’s not a club. It’s Bar Magenta, known to all true Milanese and visited by all tourists. In 2007 it celebrated its 100th anniversary.
Non è un bar, non è un pub, non è un club. È il Bar Magenta, quello Divertitevi a scegliere la che tutti i milanesi soluzione che preferite: d.o.c. conoscono e che dal 1976, Boccondivino i turisti vanno a visitare. Nel 2007 ha compiuto propone il meglio di vini, salumi e formaggi 100 anni. esclusivamente di origine italiana.
Via G. Carducci 17, tel. 02.86.60.40, www.boccondivino.com
| www.wantedinmilan.com
Corso Magenta 13, tel. 02.80.53.808 www.barmagenta.it
4
Noon
Noon Café & Restaurant has come up with a new formula combining excellent food, entertainment, contemporary art and design in one premises. A real union of art, aesthetic taste and relaxation. Noon Cafè & Restaurant, collocato nel cuore della City di Milano, rinnova il concetto di locale coniugando cucina di qualità, intrattenimento, arte contemporanea e design in uno spazio unico. Un vero LocArt, connubio tra gusto estetico e relax.
Via Boccaccio 4, tel. 02.48.02.46.07 www.noonmilano.com
porta magenta
5
Hotel Palazzo delle Stelline
(source booking.com)
Palazzo delle Stelline is a 15th-century building in the heart of Milan, next to the church of S. Maria delle Grazie. Guest rooms overlook the peaceful inner courtyard. Your room at this 3-star hotel comes with Wi-Fi access, satellite TV, and air conditioning. L’Hotel Palazzo Delle Stelline occupa un edificio del XV secolo nel cuore di Milano, vicino alla Chiesa di Santa Maria delle Grazie. Le camere si affacciano su un tranquillo cortile interno. Gli alloggi di questo hotel a 3 stelle offrono la connessione internet wireless, la TV satellitare e l’aria condizionata.
Corso Magenta 61, tel. 02.48.18.43.1
www.hotelpalazzostelline.it
6
Supermercati PAM PAM has provided a useful service for years to a demanding clientele, who find pleasure in good quality and rapid shopping in welldesigned surroundings, all of which encourage the preparation of meals and above all the rediscovery of natural, healthy and tasty products. PAM offre da anni un servizio confortevole ad una clientela esigente, che ritrova in ambienti dal curato design il piacere di un acquisto veloce e sempre di qualità, allo scopo di gratificare la spesa, agevolare la preparazione del pasto e soprattutto recuperare i valori naturali dei prodotti sani e gustosi.
Via Olona 1/3, tel. 02.58.10.40.09 www.e-pam.it
7
map2 > A2
8
Centro Incorpore
The Incorpore centre is where you can meet your body, know your body, feel your body live and regenerate it through movement. Pilates, Yoga, Tuina. It organises individual lessons or small groups. Incorpore è il luogo dove incontri il tuo corpo,conosci il tuo corpo, vivi il tuo corpo e lo rigeneri attraverso il movimento. Pilates, Yoga, Tuina e sbarra a terra. Si organizzano lezioni individuali o piccoli gruppi omogenei.
Via Nirone 19, tel. 02.72.00.09.76, www.centroincorpore.it
Farmacia Cadorna This pharmacy, which opened in 1965, also sells homeopathic, cosmetic and veterinary products. It is open Monday to Friday 08.3013.30, 15.30-19.30. Questa farmacia, esistente dal 1965, vende anche prodotti di omeopatia, cosmesi e veterinaria. E’ aperta dal lunedì al venerdì 08.3013.30, 15.30-19.30.
P.za Cadorna 11, tel. 02.86.45.25.87
www.wantedinmilan.com | 91
map1 > B3
porta nuova S
andwiched between Corso Como and Porta Venezia and bordering Montenapoleone, Porta Nuova is quite different from all three, and used to be quieter and more elegant. Now the former industrial area to its north, which stretches as far as Piazza Garibaldi, is in the process of redevelopment and skyscrapers are going up fast. There used to be an air of discreet affluence about its treelined streets and some of the city’s most luxurious hotels are in this area, the Hotel Principe di Savoia still being the most famous and prestigious. It is close to the main station but doesn’t have the same down-at-heel air of most station areas in large cities. It is also well connected to all parts of the city thanks to the Repubblica metro stop. It is a short stroll along the bastioni, or old city walls, to the public gardens, Giardini Pubblici (now called Parco Indro Monta-nelli), where the atmosphere is much more relaxing than the larger Parco Sempione on the other side of town.
92
| www.wantedinmilan.com
I
nserita tra Corso Como, Porta Venezia e la confinante zona di Montenapoleone, Porta Nuova è molto diversa da tutte e tre. È più silenziosa e più elegante. L’area è interessata dal processo di risanamento di quella che una volta era un’area industriale, che si estendeva verso Nord in direzione di Piazza Garibaldi. Numerosi sono i grattaceli in costruzione. Vi si trovano viali alberati e alcuni degli alberghi più lussuosi della città, tra i quali l’Hotel Principe di Savoia è ancora il più famoso e prestigioso. Il quartiere è vicino alla Stazione Centrale, ma non ne subisce le concrete conseguenze. È inoltre ben collegato con tutte le parti della città grazie alla fermata della metropolitana Repub-blica. Con una breve passeggiata lungo i bastioni, o vecchie mura, si arriva ai Giardini Pubblici (Parco Indro Montanelli), che gode di un’atmosfera molto più rilassata rispetto al più grande Parco Sempione, sull’altro lato della città.
4
1
8
6
2
5 7
3
www.wantedinmilan.com | 93
map1 > B3
porta nuova
1
2
L’Amour
An enchanting place where you can savour real Mediterranean cuisine, the best choice of meat, the freshest fish, an extensive choice of antipasti, typical house desserts and a cellar of great vintage wines. Un posto incantevole dove gustare la vera cucina mediterranea, carne di prima scelta e pesce fresco, ricchi antipasti, tipici dolci della casa e una cantina selezionata di grandi vini DOC.
Via Solferino 25, tel. 02.65.90.176 www.lamour.it
94
Da Cecco
A lovely family-run restaurant, which extends into a beautiful garden. You can enjoy special regional Italian dishes, very good pizzas, fish carpaccio and an extensive wine list. Un bel ristorante a conduzione familiare che si espande all’interno in un meraviglioso giardino, con specialità della cucina regionale italiana, un’ottima pizza, carpacci di pesce, una ricca carta dei vini.
Via Solferino 34, tel. 02.65.52.141 www.dacecco.com
| www.wantedinmilan.com
3
Fashion Cafè
This café embodies a new concept of socializing, where customers can enjoy the relaxing feeling of being at home. The décor of the premises has been designed to create a “home-experience”. Costituisce un nuovo concetto di locale pubblico, che permette a chi entra di assaporare una domesticità perduta. Scenografie generate e progettate nello spazio del locale permettono una “home-experience”.
Via S. Marco 1, tel. 02.65.72.021, www.fashioncafe.it
4
Radetzky
Faithful to itself, Radetzky has targeted career-oriented professionals for more than ten years. It has large windows that open out onto Corso Garibaldi and metal benches outside, which become very popular as soon as the weather permits. Fedele a se stesso da più di dieci anni, il Radetzky punta su una clientela abbastanza adulta e in carriera. Ha finestroni che si affacciano sul Corso e sulle panche metalliche all’esterno, prese d’assalto appena la stagione lo consente.
Corso Garibaldi 105, tel. 02.65.72.645
porta nuova
5
Brera Apartments
(source booking.com)
Stay in top-quality, stylish apartments in the heart of Milan, close to the characteristic Brera district as its name suggests. Brera Apartments feature designer furnishings and modern services including free Wi-Fi internet access. Questi appartamenti eleganti e di ottima qualità vi attendono nel cuore di Milano, vicino al particolare quartiere di Brera. Gli alloggi di Brera Apartments vantano arredi di design e comfort moderni come la connessione internet Wi-Fi gratuita.
Via San Fermo 1, tel. 02.36.55.57.08 www.brerapartments.com
6
Market Porta Nuova Founded in 1997, Market Porta Nuova specialises in home deliveries of groceries, detergents and many other products. It has a simple and intuitive website which takes all the effort out of shopping. There is a wide selection of products at good prices. Market Porta Nuova nasce nel 1997 come negozio specializzato nella consegna a domicilio di prodotti alimentari e non. Prezzi buoni.
Corso Porta Nuova 32, tel. 02.65.92.615 www.marketportanuova.it
7
map1 > B3
8
Palestra Forte
A gym specialising in the Feldenkrais method to alleviate back ache and correct bad posture. There are group and individual lessons. Palestra a Milano specializzata in corsi, con il metodo Feldenkrais, per combattere il mal di schiena e per correggere la postura. Lezioni di gruppo e individuali.
Via Statuto 4, tel. 02.65.90.177, www.palestraforte.it
Farmacia Solferino This pharmacy, on the corner of Via Marsala, sells homeopathic, herbal, dermatological and veterinary products. It is open Monday to Friday 09.00-13.00, 15.30-19.30 and Saturday 09.00-13.00. Questa farmacia, situata all’angolo con Via Marsala, vende prodotti di omeopatia, fitoterapia, dermocosmesi e veterinaria. E’ aperta lunedì al venerdì 09.0013.00, 15.30-19.30 ed il sabato 09.00-13.00.
V. Solferino 25, tel. 02.65.55.567
www.wantedinmilan.com | 95
map2 > C4
porta romana T
his is a mainly residential area with several important thoroughfares running across it and into the historic centre of the city. Local shops and restaurants are situated around well kept leafy squares, but there are no parks. Off the main roads it is quiet and orderly and there is plenty of street parking. The streets follow a rough grid system and seem a far cry from the maze of little streets around the cathedral (Il Duomo), even though Corso Porta Romana, the main street of 19th-century Milan and once the scene of many elegant coach processions, leads straight into the heart of town. Much of the activity today centres around the Policlinico hospital and the famous Bocconi university, with its magnificent new faculty building designed by Dublin-based Grafton Architects, so there is a young population by day. There are plenty of good and not too expensive hotels and residences for both business people and tourists and it well connected to other parts of town by buses and the Porta Romana metro station.
96
| www.wantedinmilan.com
S
i tratta di una zona residenziale, con alcune importanti vie di comunicazione che portano verso il centro storico della città. Il quartiere è pieno di locali, negozi, ristoranti e piazze ben conservate con alberi, ma non vi è nessun parco. Lontano dalle strade principali, il quartiere è tranquillo e ordinato, vi è anche abbondanza di parcheggio lungo le strade. Queste ultime seguono un sistema a griglia, differenziandosi quindi rispetto al labirinto di vicoli che si trova intorno alla cattedrale, anche se Corso di Porta Romana, la strada principale della Milano del 19° secolo, una volta teatro di eleganti passeggiate, conduce direttamente al cuore della città. Gran parte della vita del quartiere si svolge oggi nei pressi del centro ospedaliero del Policlinico e della famosa Università Bocconi con la sua magnifica nuova facoltà progettata da Grafton Architects con sede a Dublino. Ci Sono molti alberghi con un buon rapporto qualità prezzo e residenze per uomini d’affari e turisti. La zona è ben collegata.
4
6
3 7
8
1
2
5
www.wantedinmilan.com | 97
map2 > C4
porta romana
1
2
Pastamadre
This restaurant offers fragrant croissants and delicious cakes for breakfast in the morning and traditional Sicilian and Pugliese dishes for lunch and dinner. The excellent cuisine is made special by the “secret” ingredient: “the pasta madre”, i.e. the natural yeast that makes breads and pastries more digestible than traditional yeast.
Don Juan
The restaurant, through an elegant reproduction of a real “Casa de Campo”, offers its customers unique and typical Argentine dishes in which meat, one of Argentina’s most famous traditions, is always the main attraction.
Il locale attraverso un’elegante riproduzione di un’autentica “casa de campo” offre ai propri Il locale scandisce le varie clienti piatti unici e tipifasi della giornata, offren- camente argentini, nei quali la carne, squisita do fragranti croissant e torte deliziose a colazione tradizione argentina, è sempre la protagonista. e proseguendo a pranzo e cena con gustosi piatti dai sapori siculi e pugliesi. L’ottima cucina è resa speciale dall’ingrediente “segreto” da cui prende il nome questo locale: la pasta madre, cioè il lievito naturale che, a differenza del lievito di birra, favorisce una maggiore digeribilità e conservabilità di pane e dolci. Via Corio 8, tel. 02.55.19.00.20, www.pastamadremilano.it
98
Via Altaguardia 2, tel. 02.58.43.08.05, www.ristorantedonjuan.com
| www.wantedinmilan.com
3
Kapuziner Platz
The Bavarian Pub is a cosy place, where there is plenty of room for communication. You will find yourself sitting at long tables, next to people you don’t know. In Kapuziner Platz you’ll find all kinds of people, from the surgeon and opera singer to the bricklayer, all talking politics, joking, laughing and singing together. La birreria Bavarese è un luogo accogliente, che lascia spazio alla comunicazione. Si stà seduti in tavoli lunghi, l’uno accanto all’altro, anche se non ci si conosce...presto si arriva comunque al dialogo! Nella Birreria si ritrovano insieme persone che svolgono i più svariati mestieri: dal muratore al chirurgo o al cantante lirico. Qui ci si racconta di tutto, si parla di politica, si scherza, si ride e si canta insieme. Viale Montenero 34, tel. 02.54.10.12.70, www.kapuziner.it
4
Mom Cafè
It’s amazing to see the crowds of people, especially on Wednesday evenings, crowding the café both inside and out, often even taking over the gardens nearby. Il mercoledì sera specialmente è facile rimanere colpiti dal mare di persone che si riversano dentro e fuori dal locale, fino ad occupare tutto lo spazio disponibile anche nei giardinetti di fianco.
Viale Monte Nero 51, tel. 02.59.90.15.62
porta romana
5
Hotel Five
(source booking.com)
Hotel Five is near the Bocconi University and Piazza Medaglie d’Oro. Its modern rooms are air-conditioned and have satellite TV. Five Hotel is within easy reach of Porta Romana metro station, providing speedy access to Milan’s historic centre and the trendy Navigli area. L’Hotel Five si trova vicino all’Università Bocconi e al centro espositivo FieraMilano. Le sue camere moderne sono dotate di aria condizionata e TV satellitare. Il Five si trova inoltre a breve distanza dalla fermata della metro di Porta Romana, che offre un facile accesso al centro storico di Milano e al quartiere alla moda dei Navigli.
Corso Lodi 4, tel. 02.58.31.33.31, www.hotelfive.it
6
Drogheria FA Snc F.lli Abbate
7
8
Divya Academy
This looks like a supermarket, but there is something special about it. It still keeps that old local grocery atmosphere. You will find all you need from food to detergents, from wine to pots and pans.
Close to Porta Romana, this gym satisfies its clients well-being both physically and mentally; this is a place reflect and discover the ancient and most authoritative ways of attaining existential wellbeing.
Sembra un supermercato,ma in realtà non lo è. Riesce ancora a mantenere quell’atmosfera da “Alimentari” che ormai è rara. L’offerta è grandissima.
Nel centro di Milano, in zona Porta Romana, palestra di pratiche fisiche e mentali dove ricercare e studiare le più antiche e autorevoli scienze e pratiche universali per il benessere e la realizzazione esistenziale.
Corso di Porta Romana 96, tel. 02.58.31.40.36
map2 > C4
Via Orti 12, tel. 02.58.43.16.02, www.divyacenter.it
Farmacia Alla Porta This pharmacy is close to the Porta Romana metro station and next door to Mail Boxes Etc, the international courier service. The chemist covers all services from prevention to cure. La farmacia si trova a due passi dalla metro di Porta Romana e accanto a Mail Boxes Etc, lo spedizioniere internazionale. La farmacia offre tutto quello di cui possiate avere bisogno.
V. Vaina 2, tel. 02.58.43.35.60
www.wantedinmilan.com | 99
map2 > B2
Porta ticinese sant’ambrogio T
o the southwest of the centrally located cathedral (Il Duomo), this area is characterised by mediaeval- looking little streets with low rise apartment buildings set around pretty courtyards. Corso di Porta Ticinese is full of trendy boutiques and restaurants between Porta Ticinese and Antica Porta Ticinese. Only a few years ago it used to be a charming part of the city but now it is spoilt by its noisy nightlife and its graffiti plastered walls. There are a couple of small parks and it is an easy walk from here to Navigli. At night it is teeming with young people gathering inside the old gate, around the church of S. Lorenzo, especially in the summer. Public transport from here into the centre of the city is excellent, but if you have a car you’ll have problems finding somewhere to park, unless you are lucky enough to be in an apartment block with a garage or parking space in the internal courtyard. By contrast the area around the Università Cattolica del Sacro Cuore is one of the most tranquil in the centre of the city. 100 | www.wantedinmilan.com
A
sud-ovest della centralissima cattedrale (il Duomo), questa zona è caratterizzata da stradine con un’atmosfera medievale e da edifici a tre o quattro piani. Corso di Porta Ticinese è piena di boutique alla moda e di ristoranti su Corso di Porta Ticinese e vicino all’Antica Porta Ticinese. Solo pochi anni fa la zona era considerata affascinante ma ora è stata rovinata dall’eccessiva rumorosità della sua vita notturna e dai graffiti sui palazzi. Ci sono un paio di piccoli parchi e con una breve passeggiata si arriva alla zona dei Navigli. Durante la notte la zona è ancora più caotica che durante il giorno, con giovani che si incontrano intorno alla chiesa di S. Lorenzo. Il trasporto pubblico da qui verso il centro della città è ottimo,ma se vi trovate in macchina avrete non poche difficoltà a trovare parcheggio, a meno che non siate tanto fortunati da abitare in un appartamento con un garage o un posto auto nel cortile interno. Al contrario la zona intorno l’Università Cattolica del Sacro Cuore è tra le zone più tranquille.
5
1 7 8
3
2
4
6
www.wantedinmilan.com | 101
map2 > B2
porta ticinese - s. ambrogio
1
Tasca
2
Cantina della Vetra
Tasca has characteristic wooden chairs and tables, with ham and heads of garlic hanging from the counter and a row of Negro bottles that whet your appetite for Spanish food.
La Cantina is in a unique position closely linked to Roman Milan thanks to its large windows overlooking the Roman columns in front of the church of S. Lorenzo alle Colonne.
Il Tasca è un caratteristico locale con tavolini e sedie di legno, prosciutti e teste d’aglio appesi sul bancone e una sfilza di bottiglie di Negro che solleticheranno la vostra voglia di sperimentare la comida iberica.
La Cantina è l’unico locale che, attraverso le sue grandi vetrate, crea un rapporto diretto con la Milano romana al suo esterno, permettendo di ammirare la Basilica di S. Lorenzo alle Colonne.
Corso di Porta Ticinese 14, tel. 02.83.76.915
Via Pio IV, tel. 02.89.40.38.43, www.cantinadellavetra.it
102 | www.wantedinmilan.com
3
Cuore
The attention to detail is immediately noticeable. As well as entertainment, Cuore offers extensive cultural activities. There are frequent design exhibitions, ethnic events and experimental music. Colpisce l’attenzione ai dettagli. Oltre al divertimento, Cuore offre anche un’intensa attività culturale. Frequenti sono manifestazioni di design, eventi di carattere etnico, sperimenti di forme e di suoni.
Via G.G. Mora 3, tel. 02.58.11.83.11, www.cuoremilano.it
4
Trattoria Toscana It is not easy to summarise the vitality, the essence and the characteristics of a venue that has represented innovation and avant-garde in Milan for 40 years. It is impossible to describe the atmosphere and pleasure of Trattoria Toscana. There is no question about it, you just have to pass by! Riassumere la vivacità, l’essenza, le caratteristiche di un locale che da quarant’anni rappresenta l’innovazione e l’avanguardia milanese non è facile, riuscire a rendere il clima e l’atmosfera della Trattoria Toscana è quasi impossibile. Non c’è nulla da fare, dovete passarci!
C.so di Porta Ticinese 58, tel. 02.89.40.62.92 www.trattoriatoscana.net
porta ticinese - s. ambrogio
5
Ostello Bello
(source booking.com)
The best location at excellent prices. A few steps from the Duomo and from other historical points of interest; deep in the heart of Milan’s nightlife and shopping neighbourhood. Free WiFi in the rooms and common areas. En-suite bathrooms in every room. Air conditioning in the rooms and common areas. Great Mediterranean breakfast included in price: available whenever you wake up. Ottima sistemazione ad un ottimo prezzo. A pochi passi dal Duomo e da ogni altro punto di interesse storico, modaiolo e dello shopping di Milano. WiFi gratuito nelle camere e nelle aree comuni. Bagno privato in ogni camera. Aria condizionata nelle camere e nelle aree comuni. Grande colazione mediterranea inclusa nel prezzo: disponibile quando ci si sveglia. Via Medici 4, tel. 02.36.58.27.20, www.ostellobello.com
6
Carrefour
Carrefour is a chain of supermarkets that combines the provision of a range of products and services with proximity to home. It will meet all your daily needs, from fresh and organic food to a complete range of high quality brands. Carrefour è una catena di supermercati che coniuga in maniera efficace l’offerta di prodotti e servizi con la “vicinanza a casa”. E’ il supermercato di quartiere in grado di soddisfare le esigenze di spesa giornaliera, con un’offerta di prodotti freschi completa e prodotti di marca ad alto contenuto qualitativo.
Via Conca Del Naviglio 37, tel. 02.83.75.572
7
map2 > B2
8
Palestra Milano
Accademia Arti Marziali
Different types of martial arts both for children and adults in a 250-sqm space with tatami, sacks and punch bags. Cardio Fitness and weight training in a separate 250 sqm space. Very friendly atmosphere. The premises are completely air conditioned. Diversi tipi di arti marziali per bambini ed adulti. L’accademia è dotata di una sala arti marziali di circa 250 mq di tatami, sacchi, colpitori ed altri 250 mq di attrezzatura per la pesistica e il cardio fitness. Ambiente molto amichevole. L’intera struttura è completamente climatizzata.
Via Ariberto 3, tel. 02.87.12.90.44 , www.palestramilano.it
Farmacia S. Lorenzo This pharmacy specialises in dermo-cosmetics and herbal products as well as homeopathic and natural remedies. It is open Monday to Friday 09.00-13.30, 15.0019.15 and on Saturday from 09.00-13.00. Questa farmacia specializzata nella dermocosmesi e fitoterapia vende anche prodotti naturali ed omeopatici. E’ aperta dal lunedì al venerdì 09.00-13.30, 15.00-19.15, sabato 09.00-13.00.
C.so di Porta Ticinese 24, tel. 02.83.22.434
www.wantedinmilan.com | 103
map1 > B4
Porta venezia c.so buenos aires T
his is a prime shopping area without the elegance, or the prices, of Montenapoleone. Porta Venezia is the crossroads of three of the city’s different worlds: the elegance of Porta Nuova; the bustle of Corso Buenos Aires with its increasing immigrant population; and the more conventional Porta Romana. Along Corso Buenos Aires, which is Milan’s largest shopping area, there are large department stores, cheap clothing boutiques and shoe shops, as well as supermarkets. The main street is wide and crowded with pedestrians and traffic, and here the buildings are large early 20th century blocks. However there are some quiet side streets with attractive façades. Although this is not the most attractive area of the city it beats the others on price, public transport, and ease of shopping. Porta Venezia extends into the Giardini Pubblici (now Parco Indro Montanelli) with the Villa Reale, one-time royal residence and now the city’s museum of 19th-century art, and the Pavilion of Contemporary Art (PAC).
104 | www.wantedinmilan.com
S
i tratta di una zona commerciale, senza l’eleganza, ma nemmeno i prezzi, di Via Montenapoleone. Porta Venezia è la via di mezzo tra tre diversi modi di vivere la città: l’eleganza di P.ta Nuova; il trambusto di C.so Buenos Aires con la sua crescente popolazione di immigrati; e la vita più convenzionale di Porta Romana. Lungo Corso Buenos Aires (una delle principali zone della città per lo shopping) ci sono grandi magazzini, boutique di abbigliamento a basso costo, negozi di scarpe e supermercati. La strada principale è ampia e piena di pedoni e traffico. Gli edifici sono alti e risalgono agli inizi del 20° secolo. Tuttavia ci sono alcune strade laterali abbastanza tranquille e architettonicamente piacevoli. Anche se questa non è la più attraente zona della città, non la si batte in materia di prezzi, trasporti pubblici, e facilità di shopping. Porta Venezia ospita i Giardini Pubblici (ora Parco Indro Montanelli), con la Villa Reale, un tempo residenza reale della città, ora museo di arte del 19 ° secolo, ed il Padiglione d’Arte Contemporanea (PAC).
6
5 1 2 7
3
8
4
www.wantedinmilan.com | 105
map1 > B4
P.ta Venezia - C.so Buenos Aires
1
Joia
“First Vegetarian Restaurant” in Europe, awarded one star in the Michelin Guide. Loved by the Milanese and also by Italians and foreigners from all over the world, it is a meeting point for gastronomic purists and is the temple of natural cooking. “Primo Ristorante Vegetariano in Europa”, insignito di una stella sulla prestigiosa guida Michelin. Molto amato dai milanesi, nonché da clienti italiani e provenienti da tutto il mondo, è un punto di ritrovo per i gastronomi più attenti ed è il tempio della cucina naturale.
Via Panfilo Castaldi 18, tel. 02.29.52.21.24, www.joia.it
2
Osteria La risacca This osteria is family run and offers a friendly, elegant, yet lively and informal atmosphere. Ideal place for a romantic rendez-vous or for a fun evening with friends. L’osteria, a conduzione familiare, offre un ambiente cortese, elegante, allo stesso tempo allegro e informale. Luogo ideale sia per serate romantiche in compagnia del proprio partner, che serate divertenti con gli amici.
Viale Regina Giovanna 14, tel. 02.29.53.18.01, www.larisacca2.it
106 | www.wantedinmilan.com
3
Frank
Just opposite the gardens of Porta Venezia Palestro, with outside tables and a large double lounge, Frank is packed every night of the week and has rapidly and justifiably won one of the top places on the list of Milan’s trendy bars. Proprio di fronte ai giardini Palestro di Porta Venezia, con tavolini all’aperto e ampia doppia sala interna, é sempre strapieno ogni sera della settimana e si é guadagnato velocemente uno dei primissimi posti tra i locali trendy milanesi con ampio merito.
Viale Vittorio Veneto 8, tel. 02.29.53.25.87 http://frankmilano.net
4
Polpetta D.O.C.
La Polpetta D.O.C is a small and very welcoming wine shop with a large selection of wines. It is a very welcoming place for those who want a quiet evening with good wine and relaxing company. La Polpetta D.O.C è una piccola enoteca estremamente accogliente e con ampia scelta di vini. Luogo di ritrovo fisso per chi avesse voglia di una serata in tranquillità e del buono vino con gente semplice.
Via Eustachi 8, tel. 02.29.51.79.83
P.ta Venezia - C.so Buenos Aires
5
Demidoff Hotel
(source booking.com)
6
Gruppo Coin
Demidoff Hotel is next to Lima Metro Station in central Milan and just four metro stops from the Duomo. All rooms feature satellite TV, internet access, and air conditioning. Breakfast is buffet style, with a wide range of continental items. Hotel Demidoff is a 15-minute walk from Milan Central Station.
At Coin you can buy, savour and enjoy high quality food and drinks. Products are tastefully and knowledgeably combined and presented to help you make a satisfying selection. Delivered directly from producer to consumer, without intermediaries, Coin offers high quality food from small selected producers.
L’Hotel Demidoff è situato pochi metri dalla Stazione Centrale, di fronte a Piazza Lima e corso Buenos Aires, a pochi minuti dal centro della città. L’Hotel è stato totalmente ristrutturato e offre alcune camere con idromassaggio, linea telefonica diretta collegata ad internet, Tv, aria condizionata.
Da Coin puoi comprare, gustare e studiare cibi e bevande di alta qualità. Ai prodotti sono associati i relativi saperi e sapori, per scegliere consapevolmente quale esperienza vivere. Direttamente dal produttore al consumatore e senza intermediari, Coin offre cibi di piccoli produttori selezionati.
Via Plinio 2, www.hoteldemidoffmilan.com
Corso Buenos Aires 35, tel. 02.20.40.48.01 www.gruppocoin.it
7
map1 > B4
8
Fisiodynamic
You will find all you could need for efficiency, relaxation and physical wellbeing here. The gyms are large, welcoming and well equipped. There is a swimming pool and aqua gym and everything is planned for maximum safety and comfort.
Antica Farmacia Diana This pharmacy specialises in homeopathic products and dermocosmetics. It is open Monday to Friday 08.30-13.15, 15.00-20.00 and Saturday 14.3020.00.
Questa farmacia è specializzata in omeopatia e dermo-cosmetica. E’ aperta dal lunedì al C’è tutto quello che puoi venerdì 08.30-13.15, 15.00-20.00 ed il sabato desiderare per la tua 14.30-20.00. efficienza, il tuo svago, la tua forma fisica. Le palestre sono ampie, accoglienti e attrezzatissime. Tutto è previsto ed organizzato in funzione della massima sicurezza e comfort.
Via Maiocchi 8, tel. 02.20.13.59 www.fisiodynamic.it
P.za Oberdan 4, tel. 02.29.51.68.81
www.wantedinmilan.com | 107
map2 > C1
tortona solari T
ortona or Solari (both names are used) is one of the up-and-coming areas of Milan. It hit the headlines a few years ago when it became the unofficial location for Milan’s famous design fair, whose official location is the new trade fair area of Rho on the other side of town. There is a choice of tall modern apartment blocks and mid20th century low-rise buildings. There are plenty of small shops and the usual supermarkets, numerous restaurants, a pleasant park and even an independent cinema showing experimental films (Cinema Mexico, Via Savona). The huge exAnsaldo industrial complex between Via Savona and Via Tortona (where La Scala has rehearsal space) is being redeveloped as a cultural centre (designed by British architect David Chipperfield), on Via Tortona there is a large, lively art exhibition space, and close by are international accountants Deloitte. The main disadvantage of this otherwise pleasant area is that there are few public transport links so a car is essential but luckily parking is not difficult.
108 | www.wantedinmilan.com
T
ortona (o Solari) è una delle nuove aree trendy di Milano. È salita agli onori della cronaca qualche anno fa, quando è diventata la location non ufficiale, anche detta Fuori Salone, per la fiera di design più famosa di Milano (la Fiera del Mobile), la cui sede ufficiale è il nuovo polo fieristico di Rho, dall’altra parte della città. La scelta abitativa è vasta: sia alti palazzoni che edifici più bassi risalenti ai primi anni del 20° secolo. Ci sono molti piccoli negozi e supermercati, numerosi ristoranti, un parco e un cinema indipendente che proietta film sperimentali (CinemaMexico,Via Savona). L’enorme complesso industriale ex-Ansaldo tra Via Savona e Via Tortona (dove la Scala ha un teatro di prova) sta per essere riconvertito in un centro culturale progettato dall’architetto inglese David Chipperfield. C’è un vivace e ampio spazio espositivo d’arte in Via Tortona e nelle vicinanze sono presenti anche gli uffici della Deloitte. Il principale svantaggio di questa zona (altrimenti piacevole) è che ci sono pochi collegamenti pubblici con il centro.
7
1 4
6 3
8 2
5
www.wantedinmilan.com | 109
map2 > C1
Tortona - Solari
1
Osteria del Binari
Located in one of the most characteristic areas of Milan, right at the beginning of the fascinating Via Tortona, with a warm and homely atmosphere, it reminds you of a place of times past. The cuisine to be enjoyed is typical Milanese, the staff is very friendly and in the summer the outside garden gives it a special touch. In una delle zone più caratteristiche di Milano, proprio all’inizio dell’affascinante Via Tortona, in un ambiente dall’atmosfera calda e casalinga,il locale ricorda i locali di una volta. La cucina da apprezzare è quella tipica milanese, il personale è molto gentile e d’estate il giardino esterno dona un tocco in più.
Via Tortona 1, tel. 02.89.40.67.53
2
God Save The Food Breakfast, snacks, lunch, brunch, drinks, coffee break, food shopping or just a moment of relax. If this is what you are looking for GSTF is the place for you. Its kitchen is always open to offer the ultimate experience in transparency for the customer. The raw ingredientsand the products used are selected to ensure the maximum in terms of flavour and daily well-being. Colazione, merenda, lunch, brunch, snack, aperitivo, pausa caffè, spesa o puro relax! La cucina di GSTF è sempre aperta e a vista, per offrire il massimo della trasparenza non solo nel piatto! Le materie prime e i prodotti utilizzati sono selezionati per garantire il massimo non solo in termini di gusto ma anche di benessere quotidiano. Via Tortona 34, tel. 02.89.42.38.06, www.godsavethefood.it
110 | www.wantedinmilan.com
3
Circle Lounge & Restaurant Excellent menu (even for lunch) and different price ranges. Great attention is given to the presentation and combination of courses, which always offer an interesting mix of starters and main dishes with vegetables. Ottimi i menù (anche a pranzo) di diverse fasce di prezzo, curatissima la presentazione. Le portate scelte per gli abbinamenti sono sempre composte da opzioni interessanti di primi e secondi piatti accompagnati da contorno.
Via E. Stendhal 36, tel. 02.42.29.37.45 www.circlemilano.com
4
Murphy’s Law
A well known Irish pub with a great variety of draft and bottled beers. Revival music from the ‘70s and ‘80s. Happy hour from 17.00 to 20.30. Brunch on Sundays from 12.00 to 15.00. Karaoke Night every Tuesday from 22.30. Free Wi-fi connection and a giant screen for sport events. Rinomato pub Irlandese che propone una buona scelta di birre alla spina ed in bottiglia. Musica revival anni ‘70 e ‘80. Happy hour tutti i giorni dalle 17.00 alle 20.30. Brunch la domenica dalle 12.00 alle 15.00. Karaoke tutti i martedì dalle 2230. Wifi gratuito. Schermo gigante per le vedere le competizioni sportive.
Via Montevideo 3, tel. 02.83.24.21.51
Tortona - Solari
5
Nhow
(source booking.com)
A great location in one of Milan’s most dynamic neighbourhoods. The hotel, which is part of the trendy hotel group Nhow, has a unique contemporary design, as well as an excellent restaurant which is also open to people not staying in the hotel during weekdays. L’hotel NHOW si trova in posizione ottimale in uno dei quartieri più dinamici di Milano ed è dotato tra le altre cose di un design unico e moderno e di un menù creativo disponibile a pranzo e a cena.
Via Tortona 35, tel. 02.48.98.861, www.nh-hotels.it
6
Esselunga
Large, well-supplied supermarket with its own parking. Also online shopping service and home deliveries. The group specialises in organic products and fresh food at good prices. Grande supermercato ben fornito, con un proprio parcheggio. Inoltre, se desiderato, è previsto il servizio di shopping online e di consegna a domicilio. Il gruppo è specializzato in prodotti biologici e prodotti freschi a prezzi convenienti.
Via Solari 27, tel 02.49.87.674
7
map2 > C1
8
Solaris Fitness Center
Farmacia Bergognone
Very spacious and bright, equipped with the latest Technogym fitness machines, various types of aerobics and fitness courses and a personal trainer team led by an ex Olympic gymnast.
A modern pharmacy with an efficient service. It also stocks homeopathic products. You can have your blood pressure measured here and dispose of your out of date medicines at the door.
Molto spazioso e ben illuminato, ottime attrezzature Technogym, vari corsi di aerobica e ginnastica con la supervisione di una squadra di personal trainer gestita da un ex ginnasta Olimpionico.
Una farmacia moderna con un servizio efficiente. Ben fornita anche di prodotti omeopatici. Ci si può far misurare la pressione sanguigna e si possono smaltire i farmaci scaduti.
Via Solari 14, tel 02.48.00.03.11, www.solarisfitness.it
Via Bergognone 31, tel. 02.58.10.10.31
www.wantedinmilan.com | 111
map 1
1
A
b
c 112 | www.wantedinmilan.com
2
map 1
3
4
www.wantedinmilan.com | 113
map 2
1
A
b
c 114 | www.wantedinmilan.com
2
map 2
3
4
www.wantedinmilan.com | 115
notes
www.wantedinmilan.com | 117
notes
118 | www.wantedinmilan.com
notes
www.wantedinmilan.com | 119
notes
120 | www.wantedinmilan.com
notes
www.wantedinmilan.com | 121
notes
122 | www.wantedinmilan.com
notes
www.wantedinmilan.com | 123
notes
124 | www.wantedinmilan.com
notes
www.wantedinmilan.com | 125
126 | www.wantedinmilan.com
www.wantedinmilan.com | 127
news | what’s on | classifieds www.wantedinmilan.com www.wantedworldwide.net