Folder carnaval sztuk mistrzów 2010

Page 1


Cirque Baroque


#01

Lublin. Miasto inspiracji

Lublin. City of inspiration

Mr. Toons

Carnaval Sztuk-Mistrzów w Lublinie to święto nowego cyrku, teatru i sztuki alternatywnej. Ideą przedsięwzięcia było stworzenie unikatowego wydarzenia pokazującego charakter Lublina. Czerpiącego z jego tradycji. Odkrywającego potencjał młodych ludzi mieszkających The Magicians’ Carnival in Lublin celebrates contemporary circus, theatre and alterw naszym mieście. native art. The idea behind this project Carnaval Sztuk-Mistrzów łączy wiewas creation of a unique event showing lowiekową tradycję Lublina z nowoLublin’s character. Drawing on its tradiczesnym nurtem w sztuce teatralnej. tions. Unveiling the potential of young Dzięki niej pokazuje duchowość, aupeople living in our city. tentyzm, bogactwo kulturowe i maThe Magicians’ Carnival combines the city’s giczny klimat miasta. centuries-old tradition with contempoCarnaval Sztuk-Mistrzów to unikatowe rary trends in theatrical arts. It shows wydarzenie, które doskonale wpisuje spirituality, authenticity, cultural diversity się w strategię marketingową marki and magical atmosphere of the city. miasta Lublin i uwiarygadnia pozycjonowanie miasta jako miejsca inspiru- The Magicians’ Carnival is a unique event comprising an inherent elejącego, magicznego, uduchowionego ment of the marketing strategy for i pełnego autentyzmu. the Lublin city ’s brand and lends Lublin to zagłębie alternatywnych procredence to the city being an inspirjektów kulturalnych, a Carnaval jest ing and magical place infused with wydarzeniem, które zorganizowało spirituality and full of authenticity. miasto we współpracy z mieszkającymi Lublin abounds in alternative cultural w nim artystami. projects and, what should be mentioned, the Carnival was organized by city authorities in cooperation with artists living in the city. 3


Urząd Miasta Lublin nawiązał współpracę z grupą lubelskich artystów tzw. Sztukmistrzów. Są to utalentowani linoskoczkowie, żonglerzy i kuglarze, którzy reprezentują współczesną sztukę ludyczną, przechodzącą obecnie renesans. W swoich pokazach łączą cyrk, teatr, kabaret i muzykę. Ze względu na unikatową koncepcję, wielowymiarowy charakter wydarzenia, skalę jego komunikacji i realizacji w Carnavale wzięło udział około 50 000 osób. Grupa samych artystów liczyła blisko 1000 sztukmistrzów z Polski i Europy. Dzięki nim narodziło się wydarzenie wyjątkowe, a Lublin stał się niekwestionowanym centrum sztukmistrzów i artystów sztuki alternatywnej.

The Municipality of Lublin City began to cooperate with a group of Lublin artists, the so called Sztukmistrze (Magicians). They comprise talented tightrope walkers and jugglers representing contemporary carnivalesque art which is currently in its revival. Their shows combine circus, theatre, cabaret and music. Due to the unique idea behind the event, its multi-dimensional nature, extensive communication and execution, as many as about 50,000 individuals participated in the Carnival. The group of performing artists alone comprised as many as one thousand performers from Poland and Europe. They jointly created an extraordinary event and Lublin became the undisputed centre for jugglers and alternative artists.

Morgan

Carnaval Sztuk-Mistrzów wykorzystał potencjał nowego trendu – renesansu sztuki ludycznej. Sztukmistrze w swoich działaniach przełamują sztywną konwencję areny cyrkowej. W oryginalny sposób łączą cyrk z teatrem, inspirując swoich widzów do głębszej refleksji nad życiem i codziennością. The Magicians’ Carnival was created to enchant the Lubliners and the visitors with authentic and still valid carnivalesque art communicating deeply human universal messages. 4


#02

Idea Carnavalu

Idea of the Carnival

If this world was indeed the best possible place to live, no one would surely need fun and carnival to be happy

Mikhail Bakhtin

Gdyby świat, jaki jest, był najlepszym z możliwych światów, ludzie najpewniej nie potrzebowaliby do szczęścia zabawy i karnawału Michaił Bachtin

Carnaval Sztuk-Mistrzów powstał po to, The Magicians’ Carnival was created to aby zaczarować mieszkańców Lublina enchant the Lubliners and the visitors oraz przybyłych gości prawdziwą i akwith authentic and still valid carnivatualną sztuką ludyczną dzięki głębolesque art communicating deeply huko ludzkiej, uniwersalnej treści. man universal messages. Spektakle Carnavalu nie oceniają widowni, Performances presented during the Carnie dzielą jej na wyedukowaną lub nie, nival do not evaluate the audience, na snobistyczną, popularną czy elitarthere are no divisions into educated, ną. Jednoczą widownię we wspólnym snobbish, popular or elite viewers. The przeżywaniu wielkich emocji. Spektakle audience is united by sharing great przemawiają wprost do natury ludzkiej, emotions. The performances appeal mówią językiem ludzkich uczuć. to human nature, they speak the lanWe współczesnej kulturze miasta guage of human emotions. mamy do czynienia z renesansem In contemporary urban culture, we are sztuki ludycznej. Powstaje zupełexperiencing the revival of carnivanie nowe zjawisko – spektakle lesque art. Brand new phenomenon is i widowiska posługujące się formą emerging – shows and performances kuglarską, wykorzystujące język using juggling forms, exploiting the dyscyplin cyrkowych, ale do tego, language of circus disciplines to speak aby mówić o rzeczach poważnych about serious and current issues i aktualnych za pomocą teatru. through theatre. The clowns laugh Klauni wciąż się zaśmiewają, ale their heads off, yet they don’t laugh coraz częściej nie nad potknięciem at gaffes of their companions but at kolegi, ale nad sensem życia. the sense of life. 5


Skate Naked

Dzięki Carnavalowi Lublin miał okazję doświadczać święta nowego cyrku. Teatru, gdzie sceną stała się ulica. Granica pomiędzy widownią a artystami przestała istnieć. Mieszkańcy oraz przybyli goście zjednoczyli się we wspólnym przeżywaniu i doświadczaniu najlepszych przedstawień oraz mrożących krew w żyłach pokazów zręczności i sprawności. Nikt nie pozostał obojętny... The Carnival allowed Lublin to take part in the holiday of contemporary circus, where the street was the stage for all happenings. The line between artists and audience disappeared. Residents and visitors became one, sharing emotions and watching the best performances and blood-chilling shows of great skills and agility. No one remained unaffected…

Katarzyna Doner 6


Magmanus

Człowiek bardziej niż jakakolwiek inna istota zawiera w sobie sprzeczność. Racjonalny umysł zamknięty w fizycznym ciele. Rozum szarpany emocjami. Umiłowanie porządku i potrzeba chaosu. Naszą ludzką pracą jest tworzenie porządków, struktur, walka z naturą i chaosem. Naszym świętem jest obalanie porządków, oddanie się Humans have had the most contradicnaturze, dyktatowi chaosu. tory nature of all beings. The rational Z natury ludzkiej wynika cykliczny charakter mind locked in a physical body. Intellect naszego życia. Następstwo okresów, w któdriven by emotions. The love of order rych dane części natury przejmują nad nami and the need of chaos. kontrolę. Takim cyklem jest rok kalendarzowy, w trakcie którego istnieje czas pracy i czas Our human task consists in creating orders, structures, controlling nature and chaświęta, zabawy – KARNAWAŁU! os. Yet, when we celebrate, we refute it Do określenia i jak najlepszego oddania chaall and surrender to nature and chaos. rakteru imprezy wybrana została formuła karnawału. Istotą imprezy jest zabawa. Human nature determines cyclical nature of human life. A sequence of periods in Karnawał to okres, kiedy zwyczajowe prawa which particular components of nature codzienności ulegają zawieszeniu, a cały spotake control over us. An example of such łeczny i kulturowy porządek ulega odwróceniu cycle is a calendar year during which we o 180 stopni. Tak jak kuglarz–artysta jest syhave time for work and time to celenonimem odmieńca, cudaka i wyrzutka, tak brate and have fun – the CARNIVAL! czas karnawału jest synonimem czasu święta, In order to determine and most accurately zniesienia praw, obowiązków, norm. render the nature of the event, we Karnawał jest czasem niszczenia, chaosu, śmierci, chose the formula of a carnival. The ale także czasem odnowy, oczyszczenia, naroevent is all about fun. Carnival is the dzin, jest czasem głupców, artystów i kuglarzy. time when principles binding everyday Karnawał jest świętem życia samego w sobie. Jest are suspended and social and cultural esencją życia, jego najbardziej witalnym objawem. order is turned upside down. Just as a juggler becomes a synonym for a misfit, freak and outcast, the carnival is a synonym for celebration, abolishing rights, duties and norms. The carnival brings destruction, chaos and death but it is also a time of renewal, purification, birth, it is the time of fools, artists and jugglers. It is a celebration of life. It is the essence of life, its most vital manifestation.

7


8


Kartka z historii... Festiwal Sztukmistrzów 2008-2009

Pierwsza edycja Festiwalu Sztukmistrzów była skromnym wydarzeniem prezentującym głównie młodą, polską sztukę z kręgu nowego cyrku. Silną stroną pierwszej edycji było zaangażowanie lubelskich środowisk kuglarsko-żonglerskich i akrobatycznych (lubelscy traceurzy ćwiczący parkour), które poznały się i scaliły w jedno duże środowisko. Nawiązana została także ścisła współpraca ze stowarzyszeniem Kejos, którego członkowie podczas pierwszej edycji festiwalu występowali w charakterze gości. Druga edycja była owocem dalszej współpracy ze stowarzyszeniem Kejos (pierwszej grupy kuglarskiej zajmującej się sztuką Festiwal Sztukmistrzów (Magicians’ Festival) 2008-2009 nowego cyrku w Polsce). Zajęło się ono realizacją programu artystycznego i reżyserią gali (finałowego przedstawienia wieńczącego festiwal, podczas którego występują wszyscy The first Festiwal Sztukmistrzów was an inconspicuous event zaangażowani artyści). Druga edycja Festiwalu which, for the most part, presented young Polish artists deSztukmistrzów była największym wydarzealing with contemporary circus. Great strength of the first niem poświęconym sztuce nowego cyrku edition was the involvement of jugglers and acrobats from w Polsce w 2009 roku, o najwyższym poziomie Lublin (traceurs practising the art of parkour) who had a artystycznym. Towarzyszyło jej wydarzenie o nachance to get to know each other and integrate to form one zwie Urban Highline – druga w Polsce impreza big group. What is more, close cooperation was established poświęcona slackliningowi (sztuce chodzenia with Kejos association whose members gave guest perforpo taśmie rozwieszonej wysoko pomiędzy mances during the first festival. dwoma punktami). Taśma zawisła między bu- Second edition resulted from continued cooperation with Kejos dynkami Urzędu Marszałkowassociation (the first juggling group in Poland dealing with skiego i Urzędu Miasta Lublin cirque nouveau art). The association took up development of na wysokości 40 metrów. the artistic programme and direction of the gala show (final Choć nie udało się pobić performance closing the festival in which all artists involved rekordu świata, to UH 2009 in the carnival take part). Second Festiwal Sztukmistrzów spowodował, że slackline na was the biggest 2009 event devoted to contemporary circus stałe wpisał się w oblicze art in Poland, presenting the highest artistic level. It was acFestiwalu Sztukmistrzów, companied by Urban Highline event – the second slacklining który jako pierwszy w Polsce event (art of walking on webbing stretched high above the połączył stricte „branżowe” ground between two points) organized in Poland. The webzajęcie, jakim był slacklining, bing was stretched between the buildings of the Marshall’s z wydarzeniem o charakterze Office and the Municipality of Lublin City, 40 metres above kulturalnym i artystycznym, jathe ground. Although artists failed to beat the world record, kim jest Festiwal Sztukmistrzów. UH 2009 made slackline an inherent element of Festiwal Sztukmistrzów, which for the first time connected a highly professional activity, i.e. slacklining with a cultural and artistic event, i.e. Festiwal Sztukmistrzów.

Brief history of…

9


Cirque Baroque

Organizatorem Carnavalu Sztuk-Mistrzów była Kancelaria Prezydenta Marketing Miasta Lublin oraz Stowarzyszenie Sztuczne – pomysłodawca i organizator Festiwalu Sztukmistrzów w latach 2008 i 2009. Realizacja projektu z tak bogatym programem i w takim wymiarze była możliwa dzięki wsparciu finansowemu funduszy unijnych. The event was organized by the Marketing Department of the Mayor of Lublin’s Office and Stowarzyszenie Sztuczne association – the originator and promoter of Festiwal Sztukmistrzów in 2008 and 2009. The project, offering highly attractive programme could only be implemented with the support of EU funds. 10


#03

Carnaval Sztuk-Mistrzów 19–22 sierpnia 2010

The Magicians’ Carnival 19–22 August 2010

Carnaval Sztuk-Mistrzów zrealizowany został w ramach projektu „Lublin Sztuk–Mistrzów – nowy produkt kulturowy i turystyczny oraz promocja wydarzeń artystycznych” współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Lubelskiego na lata 2007–2013. The Magicians’ Carnival (Karnawał Sztukmistrzów) was organized as part of the project “Lublin Sztuk–Mistrzów – brand new cultural and tourist product and promotion of artistic events” co-financed by the European Regional Development Fund under the Regional Operational Programme for the Lublin Province for the years 2007–2013.

Klinika Lalek

W dniach 19–22 sierpnia 2010 r. w otwar- Between 19–22 August 2010, in the open tej przestrzeni miasta – na ulicach, space of the city, i.e. in the streets and placach, skwerach zaprezentowali się on city squares, the magicians, i.e. artists, sztukmistrze: artyści, żonglerzy, muzyjugglers, musicians and performers cy, performersi – przedstawiciele nowego dealing with contemporary circus art, cyrku. Ich niezwykłe pokazy artystyczne presented their shows. Their extraori akrobatyczne ożywiły Lublin. dinary artistic and acrobatic performCarnaval Sztuk-Mistrzów obfitował ances made Lublin come to life. w teatralno-cyrkowe przedstawie- The Magicians’ Carnival offered a plethora nia uliczne angażujące publiczność of street performances combining thea– występy buskerów, zespołów cyrtre and circus art which absorbed the kowych na wielkiej scenie ustawioaudience – busker shows, performances nej na Placu Zamkowym, specjalnie of circus teams held on a huge stage wyreżyserowane Gale w namiocie arranged in the Castle Square, specially cyrkowym oraz w ogromną ilość directed Gala shows in the Big Top and warsztatów, gier i zabaw dla dziea broad range of workshops, games and ci i dorosłych prowadzonych przez contests for kids and adults hosted by Polskie Stowarzyszenie Pedagogów Klanza - Polish Association of Teachers i Animatorów Klanza. and Organizers of Cultural Activities.

11


Wielka Parada Kuglarska

Wydarzenie rozpoczęła Wielka Parada Kuglarska, w której wzięło udział ok. 5000 osób idących w barwnym i magicznym pochodzie głównymi ulicami miasta. W piątek odbyła się Gala, podczas której można było podziwiać niecodzienne umiejętności artystów. Zaprezentował je m.in. duet Intrika, który do perfekcji Intrika opanował manipulowanie i unoszenie w powietrzu szklanych kul. Na scenie namiotu cyrkowego wystąpił także Mr. Toons, światowej sławy klaun, którego atrybutem jest... olbrzymi zielony balon! Jednak Carnaval Sztuk-Mistrzów to nie tylko popisy, triki i sztuczki, ale również The event was opened with the Grand Jugglers’ Parade where about five – a może przede wszystkim – spektathousand participants walked in a colourful and magical procession down kle teatralne. Przykładem tego był the main streets of the city. piątkowy występ grupy Paramo Cero. On Friday, a Gala show was held where the audience could admire excepPrzedstawienie bez słów, oparte na tional skills of the artists. Among the performers, we had a chance to emocjach i interakcji między bohatewatch Intrika duo, who brought manipulating and keeping of glass balls rami wzruszało, śmieszyło i skłaniało in the air to perfection. Performers in the big top also included Mr. Toons, do refleksji nad relacjami międzya clown of world renown whose attribute is …a huge green balloon! ludzkimi. Tajemniczości nadawała Yet, the Magicians’ Carnival is not only about shows and tricks but, perhaps muzyka grana na żywo na osobliwych for the most part, about theatrical performances. Performance staged by instrumentach: basie wykonanym Paramo Cero group was a great example. Performance without any words, z szafki nocnej i smyczku z wieszaka. based on emotions and interactions between the characters moved the audience, made them laugh and think about relations between people. Music played live on peculiar instruments such as a bass guitar made of a night cabinet or the violin prepared from a hanger, added mystery to the show. 12


„Sztukmistrz z Lublina”

W piątek 20 sierpnia, wieczorem, odbyło się także niecodzienne widowisko: nocne, siedmiogodzinne czytanie „Sztukmistrza z Lublina” Isaaca Bashevisa Singera, w reżyserii Janusza Opryńskiego. W role On Friday, 20 August, another unusual performance took place in the evening: reading of The Magician of Lublin by Isaac Bashevis Singer, głównych bohaterów wcielili się Mariusz directed by Janusz Opryński, for seven hours during the night. Bonaszewski, Krzysztof Wakuliński i Anna The main characters were played by Polish actors, Mariusz Bonaszewski, Gajewska. Niezwykła scenografia zaaranżoKrzysztof Wakuliński and Anna Gajewska. Extraordinary setting wana na dziedzińcu Archiwum Państwoarranged in the courtyard of the State Archive by Jarosław Koziara wego przez Jarosława Koziarę, wykorzyusing video visualizations and musical pieces played by Krzesimir stująca wizualizacje wideo, wzbogacona Dębski on the violin, provided the audience with a truly magical if not dźwiękami utworów wykonywanych przez mystic experience. Krzesimira Dębskiego na skrzypcach – wprowadziła słuchaczy w prawdziwie magiczną, wręcz mistyczną atmosferę. 13


Burnt Out Punks

14

Sobotnie popołudnie, 21 sierpnia, upłynęło pod znakiem buskerów. Artyści wykonywali zapierające dech w piersiach popisy na wielkiej równoważni, trapezach i chińskim słupie. Wieczór należał z kolei do pogromców ognia. Rozpoczął się występem grupy Burnt Out Punks prezentującej show, w którym – oprócz niesamowicie ucharakteryzowanych artystów – główne role należały do ognia, świateł, punkowej muzyki i rekwizytów ekwilibrystycznych. Wykonawcy skakali na motorze przez palące się obręcze, a na scenie eksplodowały materiały wybuchowe. Popisy zapierały dech w piersiach licznie zgromadzonej widowni. W ciągu czterech dni trwania Carnavalu organizatorzy nie zapomnieli o najmłodszych. To zazwyczaj w tym okresie naszego On Saturday, 21 August, the życia odkrywane i rozwijane są whole afternoon was devoted talenty, a dziecięca wyobraźnia to busker shows. The artists nie stawia granic. W Klanzowere performing breathtaking wym Miasteczku Zabaw Nieshows, balancing on a huge zwykłych najmłodsi uczestb eam , using trap e z e and nicy mieli okazję nauczyć się Chinese pole. In the evening, żonglerki, zagrać w olbrzymie on the other hand, fire jugglers warcaby, a nawet spróbować took the stage. First performer swoich sił w chodzeniu po linie. that night were the Burnt Out Odbyły się Igrzyska KuglarPunks giving a show in which skie, podczas których artyapart from amazingly made ści rywalizowali w różnych up artists, the main stars konkurencjach, takich jak were fire, lights, punk music żonglowanie maczugami and balancing props. The perczy jeżdżenie na monocyklu. formers were jumping through hoops set on fire while riding their motorcycles and the stage was flashing with explosions. Their acts watched by a large audience were just breathtaking. During four days of the Carnival, it was impossible to forget about the kids. Childhood is the time of our lives when we discover and develop our talents and children’s imagination sets absolutely no limits. In the Park of Unusual Games arranged by KLANZA, the youngest participants of the festival had a chance to learn how to juggle, play the enormous checkers or even try their hand at tightrope walking. The Juggling Games were held during which artists competed in different categories, such as juggling clubs or riding a motorcycle.


Wraz z końcem Carnavalu Sztuk-Mistrzów zakończył się również Along with the end of the Magicians’ CarUrban Highline, czyli zawody w chodzeniu na linach i taśmach, nival, Urban Highline competition conz których najwyższa zawisła na wysokości 30 metrów pomięsisting in walking on webbing the highdzy Wieżą Trynitarską a Archikatedrą Lubelską. Jak twierdzili est of which was stretched 30 metres sami artyści, Lublin dał im jedyną w swoim rodzaju możliwość above the ground between the Trinizaprezentowania ich sztuki w takim otoczeniu, wymiatarian Tower and the Lublin Cathedral, rze i na taką skalę. Obserwująca was closed as well. As confirmed by the pokazy, licznie zgromadzona wiartists themselves, Lublin gave them a downia szczelnie wypełniała unique opportunity to present their art przestrzeń Starego Miasta, to the extent and in the setting they gdzie pomiędzy zabytkohad never experienced before. Large wymi kamienicami popisy audience watching the shows tightly zręcznościowe zaprzefilled the space of the Old Town where czały prawom grawitacji. among historical tenement houses Tegoroczna edycja Urban artists were showing skills of agility Highline skupiła 70 slacwhich contradicted the law of gravity. klinerowców z całeDuring this year’s edition of Urban go świata. Lublin dzięHighline competition, our city was ki pracy Janka Gałka visited by 70 slackliners from around (najlepszego polskiego the world. Owing to extremely hard slacklinera), koordynatowork of Janek Gałek (the best slackra Urban Highline 2009 liner in Poland), who acted as the i 2010, wpisał się na coordinator of Urban Highline 2009 stałe w światowy kalenand 2010, Lublin was entered into darz imprez poświęcothe list of places organizing slacknych slackliningowi. lining events around the world.

Pokazy kuglarskie, spektakle teatralne, żonglowanie ogniem, chodzenie po linach, klaunada w najlepszym światowym wydaniu, koncerty „one men show”. Tak właśnie wyglądało święto sztuki nowego cyrku: czterodniowy Carnaval Sztuk-Mistrzów. Łącznie przez całą imprezę przewinęło się około 50 000 osób – artystów, mieszkańców Lublina i turystów.

Urban Highline

Top class juggling shows, theatrical performances, fire juggling, tightrope walking, clown performances, one man shows. This is what cirque nouveau celebrations looked like: four day long Magicians’ Carnival. Nearly 50,000 people visited the event – artists, Lubliners and tourists.

15


Sugar Beast Circus

Cirque Baroque

Marion Renard

16

La Mouvement Alerte


Audrey Decaillon

Cirque Baroque

Mr. Toons

17


Lublin daje możliwość rozwoju alternatywnych form artystycznych. To wyjątkowość naszego miasta przepełnionego zarówno dziedzictwem historycznym, jak i nowoczesnymi nurtami sztuki młodych ludzi. Lublin provides excellent opportunities for development of alternative art forms. This is possible due to uniqueness of our city which is permeated with both, historical heritage and contemporary art trends followed by young artists.

Pol and Freddy 18


#04

Lubelskie środowisko sztukmistrzów

Magicians in Lublin

Carnaval Sztuk-Mistrzów stał się naturalnym wydarzeniem dla Lublina The Magicians’ Carnival became one of Lublin’s dzięki funkcjonującemu tu i rozwijającemu się Stowarzyszeniu fundamental events thanks to Stowarzyszenie Sztuczne. Zostało ono założone w 2006 roku przez grupę ludzi zwiąSztuczne association operating in the city. It zanych z lubelskim środowiskiem artystycznym. Jednym z pierwszych was set up in 2006 by a group of individuals projektów Stowarzyszenia było założenie Pracowni Sztuk Fizycznych. connected with artistic circles operating in LuKolejne działania skupiły się na integracji i aktywacji lubelskiego blin. One of the first activities of the associaśrodowiska kuglarskiego wokół Pracowni prowadzącej cykliczne tion was the establishment of Physical Arts warsztaty kuglarskie w ramach kilku edycji Akademii SztukmiLab. Subsequent projects were focused on strzów. To także Stowarzyszenie Sztuczne było pomysłodawcą integration and activation of Lublin’s jugi organizatorem dwóch edycji Festiwalu Sztukmistrzów oraz gling groups and their association around Wielkiej Parady Kuglarskiej i in., które dzięki współpracy z Urzędem the Lab, by organizing a few series of jugMiasta Lublin i pozyskaniu finansowania ze środków unijnych mogling workshops under the name Akademia gły rozwinąć się w czterodniowe święto sztuki nowego cyrku. Sztukmistrzów (Magicians’ Academy). It was W 2009 roku Stowarzyszenie Sztuczne zorganizowało also the association which was the originatakże imprezę pt. Urban Highline, która była wydator and promoter of two editions of Festiwal rzeniem bezprecedensowym w skali kraju i świata. Sztukmistrzów and the Grand Juggler’s PaWszystkie te działania doprowadziły do wielkiego, rade which, owing to cooperation with the międzynarodowego sukcesu. Na Europejskiej KonMunicipality of Lublin City and acquisition of wencji Żonglerskiej w Vitorii (Hiszpania) przedEU funds, could be developed into a four-day stawiciele lubelskich kuglarzy ze Stowarzyszenia celebration of contemporar y circus art. Sztuczne przy współpracy Urzędu Miasta Lublin In 2009, Stowarzyszenie Sztuczne was also zaprezentowali Lublin jako miasto idealne do orgathe promoter of Urban Highline event which nizacji tej konwencji. Delegacja zdobyła tytuł organever before happened anywhere in the world. nizatora European Juggling Convention dla miasta All these activities brought about great internaLublina w 2012 roku, pokonując wielkie ośrodki kutional success. At the European Juggling Conglarskie z Lommel w Belgii i z Toulouse we Francji. vention in Vitoria (Spain), representatives of Lublin jugglers associated with Stowarzyszenie Sztuczne, in cooperation with the Municipality of Lublin City, presented Lublin as a perfect spot for organization of subsequent convention. The delegation was awarded the title of the promoter of the European Juggling Convention 2012 for the city of Lublin, defeating such prominent juggling centres as Lommel (Belgium) and Toulouse (France). 19


Group of Lublin Magicians In the beginning, there was… well, in this case it was KLANZA – Polish Association of Teachers and Organizers of Cultural Activities. It was during their workshops that some members of the group of Lublin Magicians took their first steps in juggling, learning Lubelska Grupa how to juggle three balls, the basics of Sztukmistrze flowerstick and diabolo manipulation, or even seemingly easy plate twirling. Na początku była... w tym wypadku KLANZA – Polskie Sto- In the beginning, the group of fiends mastering their skills was rather warzyszenie Pedagogów i Animatorów. small. New people were joining them To właśnie na warsztatach tej organione after another, and after some zacji niektórzy członkowie obecnej grutime they were able to form an unofpy Sztukmistrzów stawiali pierwsze ficial formation under the name “Makroki w dziedzinie kuglarstwa, ucząc gicians”. The name made references się kaskady trzema piłkami, podstaw to a well-known book by Isaac Basheflowersticka, diabolo, czy nawet povis Singer “The Magician of Lublin”, zornie łatwego rozkręcania talerzyka. closely related to the history and W początkowo niewielkiej grupce pasjocultural heritage of the city of Lublin. natów doskonalili swoje umiejętności. Sukcesywnie dołączały nowe osoby, by po The group is very diversified. Juggling covers a number of disciplines: ball or club jakimś czasie mogła ukształtować się juggling, contact juggling, group jugnieformalna grupa pod nazwą „Sztukmigling, juggling poi balls, stick, levistick, strze”. Nawiązywała ona do znanej książki flowerstick, balancing pole, slackline, Isaaca Bashevisa Singera „Sztukmistrz fireshow etc. z Lublina”, ściśle związanej z historią Luke Burrage

20

i dziedzictwem kulturowym Lublina. Grupa lubelskich Sztukmistrzów jest bardzo różnorodna. W ramach kuglarstwa rozwija różne dyscypliny: żonglerkę piłkami czy maczugami, żonglerkę kontaktową, grupową, poi, kijem, levistickiem, flowerstickiem, a także balans, slackline, fireshow itd.

www.sztukmistrze.pl


#05

Kuglarstwo

Juggling

Sztuki kuglarskie i cyrkowe przeżywają obecnie renesans na całym świecie. Są szeroko wykorzystywane w szkoleniach, terapiach czy zajęciach pozalekcyjnych jako środek do poprawy wydolności intelektualnej i poprawy koncentracji, forma terapii, czy jako interesujący i ciekawy sposób na spędzanie wolnego czasu. Sztuki kuglarskie sprawdzają się wyjątkowo dobrze w pracy z dziećmi i młodzieżą.

Circus and juggling arts have experienced their revival around the world. They have been widely used during trainings, therapies, after-school classes as a means of enhancing intellectual capacity, improvement of concentration, therapy as well as an interesting way of spending one’s free time. Juggling arts work very well while working with children and youth.

Europejska Konwencja Żonglerska

European Juggling Convention

Europejska Konwencja Żonglerska (European Jug- The European Juggling Convention (EJC) is the largest juggling convention in the world attended gling Convention – EJC) – największa na świecie by professional artists, hobby jugglers and konwencja żonglerska, na którą przyjeżdżają zaamateurs of all types of motion arts. The conrówno profesjonaliści, hobbyści, jak również amavention is an open space for all those who wish torzy wszelakich sztuk kuglarskich. Konwencja to present themselves, teach others and master jest otwartą przestrzenią dla wszystkich, którzy their own circus, artistic and theatrical skills of chcą się zaprezentować, uczyć innych oraz doall descriptions. The convention is attended by skonalić różnorodne umiejętności cyrkowo-arartists such as jugglers, acrobats, mime artists, tystyczno-teatralne. Można tam spotkać m.in. clowns, illusionists, street performers. The conżonglerów, akrobatów, ekwilibrystów, mimów, vention is organized with the slogan “from klaunów, iluzjonistów, performerów ulicznych. jugglers to jugglers” stressing the non-commercial Konwencja jest organizowana w ramach hasła and social character of the meeting. EJC has „przez żonglerów dla żonglerów („from jugglers been held since 1978 and each year is hosted by to jugglers”), co ma podkreślić niekomercyjny another European country. In 2012, the European oraz społecznościowy wymiar spotkania. Od Juggling Convention will be held in Lublin, 1978 r. EJC odbywa się co roku w innym państwie Poland. europejskim. W 2012 r. Europejska Konwencja Żonglerska zagości w Polsce – w Lublinie. 21


Dłuuuga historia żonglowania

Looooong history of juggling

Najstarsze wzmianki o żonglowaniu pochodzą The oldest notes about juggling come from sprzed ok. 2000 lat p.n.e. z Egiptu, do któabout 2000 BC in Egypt to where juggling rego żonglowanie zostało „sprowadzone” was ‘imported’ from India. In Beni Hasan, a prawdopodobnie z Indii. W Beni Hassan, place located on the east bank of the river miejscu znajdującym się na wschodnim Nile, next to Speos Artemidos, there are brzegu Nilu, koło Speos Artemidos znajduje 150 graves. On a side wall of one of those się 150 grobów. Na bocznej ścianie jednetombs (the fifteenth in a row), there are go z grobowców (piętnastego w kolejności) paintings depicting acrobats, dancers and widnieją malowidła przedstawiające wielu people juggling and throwing balls. akrobatów, tancerzy oraz żonglujących i bawiących się piłkami.

Żonglowanie w biznesie – szkolenia, rozwój osobisty Od lat 80. pracownicy największych firm światowych uczą się żonglować w programach seminariów dotyczących stawiania i realizowania celów, pokonywania wyzwań, osiągania sukcesów, motywacji, rozwiązywania problemów, a także zarządzania czasem czy stresem. Żonglowanie służy jako metafora, która w formie konstruktywnej zabawy i nauki ciekawej umiejętności obrazuje dane tematy.

Jesteś w dobrym towarzystwie Szeregi żonglerów od dawna zasilają naukowcy, informatycy, biznesmeni i in. Przykładem mogą być założyciele wyszukiwarki Google – Larry Page i Sergey Brin, dyrektor naukowy laboratoriów badawczych firmy zajmującej się nowymi technologiami AT & T Labs Research – Ronald L. Graham czy światowej sławy matematyk, pracownik Massachusetts Institute of Technology – prof. Claude Shannon. 22

Juggling in business – trainings, personal development

Since 1980’s, employees of the largest international corporations have learnt how to juggle during seminars devoted to setting and accomplishment of goals, facing challenges, reaching success, motivation, problem solving or time and stress management. Juggling is a metaphor which, through constructive amusement and learning of an interesting skill portrays selected topics.

You are in a good company!

Scientists, IT specialists, businessmen etc. have juggled for a long time. Examples include Larry Page and Sergey Brin, developers of Google search engine, Ronald L. Graham, scientific director in research labs of AT&T Labs dealing with new technologies or a mathematician of the world renown employed at Massachusetts Institute of Technology, professor Claude Shannon.


Słownik pojęć carnavalu

Glossary of carnival terms Nowy Cyrk – nurt sztuki cyrkowej, powstał w opozycji do cyrku tradycyjnego, rozumianego jako pokaz numerów na arenie cyrkowej. Spektakle NC skonstruowane są jak spektakle teatralne, tzn. posiadają fabułę, opowiadają pewną historię, ale używają do narracji gry aktorskiej i języka dyscyplin kuglarskich.

Urban Highline – to ekstremalna wersja miej- Open Stage – an evening show during skiego highliningu. Polega na rozpinaniu which artists attending the festival elastycznych taśm zwanych slackline poshow off their skills On the stage, między dwoma punktami (drzewa, budynki) there may perform professional i przechodzeniu po nich. Różnica między artists as well as individuals chodzeniem po taśmie (slackline) a chodzejuggling only as a hobby. niem po stalowej linie (co jest głównie praktykowane przez cyrkowców) polega na tym, Gala Show – a show usually prepared że taśma jest elastyczna i mimo napięcia and directed during the juggling Busker – osoba występująca w miejscach ugina się, sprężynuje i ucieka na boki. festival and performed by artists publicznych, zabawiająca przechodattending the festival and those niów i zbierająca pieniądze „do kapeIgrzyska Kuglarskie – gry, zabawy, konkursy specially invited to the Gala itself. lusza”. W odróżnieniu od artysty teatru i zawody w różnych dyscyplinach kuglarThe main difference between the ulicznego stawia sobie za cel zabawieskich. Jak na zawody przystało, chodzi Open Stage show and the Gala Tekst: nie przechodniów i bezpośrednie zaano zabawę i rywalizację według ustalonych show is that artists performing Rafał Sadownik, gażowanie ich w przedstawienie. zasad, m.in w żonglowaniu piłkami, maduring the Gala usually include Mirosław Urban, czugami, ekwilibrystyce, diabolo, devilpreviously invited and carefully Agnieszka Oszust Kuglarz – określenie to pochodzi od niemiecsticku, jeździe na monocyklu. selected guests - creme de la creme. kiego słowa gaukeln („błaznować, figlować, Redakcja i korekta: żonglować”), zestawianego z łacińskim Contemporary circus – trend in circus art es- Urban Highline – an extreme version Pomiędzy Słowami iocularis („śmieszny, ucieszny”); dawniej of urban high-lining. It consists in tablished in the opposition to traditional Studio Redakcji i DTP oznaczało człowieka demonstrującego stretching flexible webbing called circus understood as a set of acts in the Magdalena Marcewicz sztuki oparte głównie na zręczności i szybslackline between two points circus ring. Contemporary circus shows are kości, a także wędrownego aktora lub oso(trees, buildings) and walking prepared as theatre performances, i.e. they Fotografie: bę kierującą ruchami marionetek. along it. The difference between have a plot and they tell a story but they Rafał Michałowski, slacklining and walking on a steel use actors’ play and the language of jugJacek Scherer Open Stage – dosł. Scena Otwarta – wieczortightrope (practiced mainly by gling disciplines as the narrative language. ny pokaz, podczas którego prezentują się circus artists) is that the webbing Opracowanie graficzne: artyści goszczący na festiwalu. Na scenie is simply a line and it bends Busker – a person performing in public places Konrad Rządowski mogą występować zarówno profesjonalni despite being taut, it is springy and entertaining passers-by for tips and artyści, jak i osoby uprawiające sztukę and moves to the sides. gratuities. In contrast to street theatre Druk: Petit kuglarską hobbystycznie. performers, the busker’s role is to simply The Games – games, competitions entertain the passers-by and get them inWydawca: Gala Show – spektakl przygotowywany i reand contests covering different volved in their performance. Kancelaria żyserowany zazwyczaj podczas trwania fejuggling disciplines. As befits a Prezydenta Miasta Lublin stiwalu kuglarskiego, w którym udział biorą competition, everything is conConjurer – this word is derived from the Gertel. +48 81 466 19 30, artyści tam goszczący, jak i osoby specjalnie ducted according to previously man word ‘gaukeln’ (to clown about, to fax: +48 81 466 19 31 zapraszane na samą galę. Główną różnicą established rules in different disfrolic, to juggle) juxtaposed with the Latin e-mail: marketing@lublin.eu pomiędzy Open Stage a Gala Show jest to, ciplines such as e.g. ball juggling, ‘iocularis’ (funny, amusing); formerly, it ul. Rynek 8, 20-111 Lublin że artyści występujący podczas GS to zaclub juggling, balancing acts, didenoted a man presenting acts mainly www.lublin.eu zwyczaj wcześniej zapraszani, wyselekcjoabolo and devilstick juggling, and involving great swiftness and dexterity, as nowani goście, najlepsi z najlepszych. www.sztukmistrze.eu unicycle riding. well as an itinerant or a puppet master.


„Twój pomysł – Europejskie pieniądze” “Your idea – European money”

Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Lubelskiego na lata 2007-2013. The project is co-financed from the European Regional Development Fund as part of the Regional Operational Programme of Lublin Region 2007-2013.

egzemplarz bezpłatny / free copy


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.