POEZJA
Wiersze w przekładzie MartY Wierzejskiej Thilo Krause
Farhad Showgi
***
Pokój 4
Obchodzę pola
Ściany są chłodne Zmęczeni leżymy pomiędzy nimi,
podążam koleinami chwastów i benzyny
kolana skierowane na pustynię, na grube ziarno
chmury nabierają rozpędu
tapety z włókna
nad pustym łukiem roślinnych namiotów
Kto otwiera okno?
krużganki na otwartej przestrzeni
Biada księżycowi
którą przemierzyła czapla
stara się nie zachwiać
Jakby nic nie ważyła
jak teraz milczenie
kiedy przystaje
leżymy tutaj
trwa na jednej nodze
daleko jak sięga wzrok
drugą podwija, jakby unosząc się potem podrywa się i nagle wzlatuje tak że teraz moja kolej, aby doglądnąć tych rzeczy: trzcina i wyrzucony beton naprzeciwko miasto
Fot. Alicja Król, Państwowe Liceum Sztuk Plastycznych w Olsztynie
nici światła
Thilo Krause – ur. w 1977 r. w Dreźnie, z zawodu inżynier przemysłowy, ukończył doktorat na ETH w Zurichu..Wydał między innymi takie tomiki wierszy jak: Um die Dinge ganz zu lassen (Aby rzeczy pozostawić nienaruszone, 2015) oraz Was wir reden, wenn es gewittert (O czym mówimy, kiedy grzmi, 2018). W 2020 roku ukazała się jego pierwsza powieść Elbwärts (Wzdłuż Łaby). Farhad Showgi – ur. w 1961 r. w Pradze, niemiecki poeta irańskiego pochodzenia. Wydał między innymi tomiki wierszy: Die große Entfernung (Wielka odległość, 2008), In verbrachter Zeit (W spędzonym czasie, 2014) i Der Wolkenflug spielt Zerreißprobe (Próba wytrzymalości dla chmur, 2017). Na co dzień pracuje jako lekarz psychiatra w Hamburgu. Marta Wierzejska – ur. w 1978 r. w Olsztynie, germanistka, tłumaczka. Ukończyła filologię germańską na UWM w Olsztynie oraz doktorat ze współczesnej literatury niemieckiej na Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie. Obecnie pracuje jako lektor języka niemieckiego w Berlinie.
8
VariArt 02/2021