April 2010

Page 1

б å ç п ла ò íо и ç äа í иå íа Áи ç íå ñ Ïа рê Ñ о ô и ÿ

брой 10 I април 2010

Къде е яйцето?

Where is the Egg? В духа на празника WE обявява началото на игра за всички с приключенски дух и детективски нюх. От 31 март десет великденски яйца ще се крият в очакване да бъдат намерени из общите части на Бизнес парк софия. яйцата са дървени, изработени специално за играта и девет от тях носят весели великденски подаръци. Само едно ще зарадва своя откривател с екскурзия за двама. мисията: НАМЕРИ яЙЦЕТО. пеРиметъР за тъРсене: Oбщи външни части на Бизнес парк софия (без сградите отвътре) сРок: 31 март 2010 (от началото на работния ден) – 9 aприл 2010 (до края на работния ден) важи за: Служители на компании наематели в Бизнес парк софия чеРвено яйце: Голямата награда – екскурзия за двама шаРени яйца: По-малки забавни награди Целта е да намерите някое от яйцата (може и повече от едно) и да ни го донесете в офиса в сграда 8, вх. А, ет. 7, в обявения срок. Важно е да знаете, че яйцето, което носи голямата награда, а именно екскурзия за двама, е чеРвено. Всички останали са шарени. И тъй като в началото стана дума за игра,

ето и няколко подсказки за местата, където се намират всички яйца. - Над глави на минувачи чака да го види някой как стои, дървени греди го крият, вятър няма да го повали. - Лежи в основата на едно от най-старите човешки изобретения. - Край водата в храстите се гуши в цветна къщурка. Нито плува, нито тича, а на слънце кротко се препича. - Седнеш ли, ще си на сантиметри близо, зад гърба ти в каменен зид, езеро пред теб се плиска, а в обратната посока магазин. - Пресъхнал е, но само временно, в гранита тайна пази, за минувачи невидима е, под ръба зад четири куба. - Сграда десет пази тайна откъм главния си вход, с гръб към сградата заставаш и отдясно някъде в зеленото е. - Преса не чете и странно как попаднало е на шапката на цветен продавач, вали понякога отгоре му, но някой ще го свали скоро от там. - Оставено на кръстопът яйце указва посоките на сгради в парка, на влизане е първо да помогне и нови гости тихо чака. - За Великден уж, пък Коледа напомня временното му скривалище, в сградата на Крафт закичено, ниско и високо е. - В центъра на парка скрито е, между сгради пет и осем, рекламата не е стихията му, а неволно в нея скрило се е.

В играта нямат право да участват слуæители на Арко Ðиъл Åстейт Менидæмънт ÅÎÎД, както и всички фирми подизпълнители на друæеството, обвързани с поддръæката на Áизнес Парк София.

2

4

In line with the holiday spirit, WE now declares the launch of a quest for all those with adventurous spirit and detective skills. Starting march 31, ten Easter eggs will lie hidden somewhere in the common areas of business park sofia, waiting to be found. The eggs are made of wood, especially for this quest and nine of them will bring the bearer funny Easter gifts. One of them will earn the bearer a free holiday trip for two. mission: FINd THE EGG. sEArch pErimETEr: Common outside areas of business park sofia (without the interior of the buildings) TimEfrAmE: March 31, 2010 (start of working hours) – April 09, 2010 (end of working hours) AgEnTs EligiblE: Employees of occupant companies of business park sofia rEd Egg: Big prize – free holiday trip for two mulTiplE-colour Eggs: Smaller funny gifts The point is to find one (or more) of the eggs and bring them to our office in building 8, entrance A, floor 7 before the deadline. don’t forget that the egg for the big prize, that is the free holiday tip for two, is rEd. The rest are painted in various colours. And since this is a quest, here are some general tips regarding the location of the eggs:

- It waits above the heads of passers-by, it waits for them to see it standing, it hides behind wooden beams but will not succumb to winds. - It is at the base of one of man’s oldest inventions. - Snuggled in the racket near the water, in a tiny colourful hut, it does not swim, it does not run, it simply lies beneath the sun. - If you sit, you will be inches away, look behind your back, in a stone wall, a lake before you, a shop opposite. - It has dried out, for now, but a secret lies in the granite – invisible to passers-by, under the edge, behind four cubes. - Building 10 a secret hides, its main entrance nearby, just turn your back to the site and look in the green to your right. - It does not read the papers but it somehow landed on a florist’s hat; it sometimes gets rained on but someone will soon take it down. - An egg on a crossroad, giving directions to buildings in the park, it hurries to help at the entry and quietly waits like a sentry. - Meant for Easter but its hiding place reminds of Christmas really, hanging somewhere in the kraft building, it is high and it is low. - Hidden in the centre of the park, somewhere between buildings 5 and 8, advertising is not exactly its strength but somehow it ended in it.

Employees of Arco Real Estate Management Ltd., a well as of any Arco subcontractors engaged in Business Park Sofia maintenance are not eligible for the quest.

9

10

we start

we present

we shoot

we enjoy

Ñ äúõ íа êаíåла A Tinge of Cinnamon

Àрêо Arco

Êаê äа ñå обли÷аìå... How to dress...

Äæаzz+ Ôåñòиâал Jazz+ Festival http://businesspark-sofia.com/newspaper/


we start

2 б р о й 10 I а п р ил 2010

С дъх на канела

С

пециално за всички ценители на изящните предмети и аксесоари за дома отвори врати нова галерия „Елфите”, част от веригата магазини за цветя „Елфите”. Магазинът се намира в сграда 5 и е специализиран в предлагането на сувенири и нестандартни опаковки за подаръци, авторски картички, декоративни щипки и допълнения, разнообразни декорации за дома и офиса, внос от Индонезия, Гърция, Китай, Индия, Англия и Америка. Магазинът предлага продуктите на Yankee Candle – ароматизирани свещи и аксесоари за свещи, ароматизатори, ароматерапия СПА, дифyзери – за клиенти ценители, хора разбиращи, търсещи и приемащи качеството като необходимост. Служителите на Бизнес парк софия ще открият над 100 различни ухания от етерични масла, които могат да задоволят и най-изискания вкус. Там ще намерите още индонезийски ръчно изработени декоративни вази, плата, купи, лампи и тоалетки, изработени от кокосови черупки, подложени на специална обработка със седеф, керамика, различни смоли с апликация от канелени пръчки. В допълнение към тях се предлагат цветя, изработени от естествени материали (ядки, царевично лико, дърво) в широк спектър от цветове и размери със съвременна визия. Без да губят много време, посетителите ще

открият начин да зарадват своите близки и приятели с изискан подарък. Магазинът предлага богат избор от стъклени, порцеланови и кристални чаши, гарафи, вази, аксесоари, фруктиери, купи за лед с традиционно високото качество на известната чешка марка „Бохемия” или сервизи от фин порцелан „Ланкастър” с ярки, живи цветове на разцъфнала, благоуханна красота на градинска роза. Ценителите на виното могат да открият както подходящи чаши, така и уникални и изискани кошници и кутии за бутилки и много други аксесоари. Не са забравени и най-малките – с голям избор от плюшени играчки, подаръци за бебета, рамки за снимки, сервизи за хранене, забавни кутии и картички, стикери за детски стаи, декоративни фигурки за бюро, щипки за картички и много други. По-големите ще открият различни сетове за игра – карти, зарове, табла, домино. Асортиментът непрекъснато се разширява и обновява. Внимателният подбор на продуктите е гаранция за отлично качество, а изящният стил, оригиналността и достъпните цени задоволяват високите изисквания на клиентите. Повече информация за предлаганите услуги и продукти можете да намерите на сайта на магазина www.elfite.net

A Tinge of Cinnamon

F

or all connoisseurs of fine objects and home accessories the new Elfite gallery, part of the Elfite flower shop chain, opened recently.

The shop is located in Building 5 and specializes in souvenirs and original gift wrappings, designer cards, ornamental gift clips and accessories, various home and office decoration items imported from Indonesia, Greece, China, India, uk, and the Americas. The shop offers Yankee Candle products – scented candles and candle accessories, air fresheners, SPA aromatherapy, diffusers – for customers with good taste who understand, seek, and accept quality as a necessity. Those who visit or work in business park sofia can discover more than 100 various essential oil scents able to satisfy even the most exacting taste. You will also find Indonesian handmade ornamental vases, trays, bowls, lamps, and dressing tables made from coconut shell specially processed and decorated with mother of pearl, ceramics, and different types of resin and cinnamon sticks. In addition, you will find handmade flowers from natural materials /nuts, corn silk, wood/ in a wide range of colours and sizes and a contemporary look. Very quickly, visitors will be able to find the per-

fect gift for their friends and family. The shop also offers a wide choice of glass, porcelain, and crystal glasses, carafes, vases, accessories, fruit dishes, and ice bowls of the traditional high quality of the Czech brand Bohemia or fine porcelain Lancaster sets with the vivid bright colours and blossoming beauty of the garden rose. Wine lovers will find the wine glasses they like and some unique sophisticated wine gift baskets and boxes, as well as many other accessories. Young customers are just as welcome – a wide range of stuffed animals, baby gifts, photo frames, eating sets, funny boxes and gift cards, along with children’s room stickers, ornamental desk figures, card holders, and many others are also awaiting them. Older children will find different game sets – card decks, dice, backgammon, domino, etc. The product range is constantly enlarged and renewed. The careful choice of products is a guarantee of high quality, while fine style, originality, and affordable prices meet customers’ high requirements. More details on the services and products offered are available on the shop’s website at www.elfite.net

Операция ЧИСТИ РъЦЕ Нищо че наблизо няма вода. Две капки гел от специалния почистващ продукт на Рефан с аромат на карибски лимон правят ръцете абсолютно чисти дори от бактерии. Това е удоволствие за сетивата не само с аромата на чисто, но и заради фините съставки, които подхранват кожата на ръцете. Гелът за чисти ръце е малко познат у нас. Може да се използва за изрядна хигиена в самолети, болници, на обществени места, включително и след измиване на ръцете. След него остават чисти ръце и мъртви бактерии. Капнете 2-3 капки върху сухите ръце, разнесете старателно по дланите и пръстите и ос-

тавете да изсъхне. Не е необходимо изплакване. Гелът за чисти ръце почиства кожата в дълбочина. Той съдържа триклозан и 65% алкохол заради дълбоко почистващите им антибактериални свойства. В случай че кожата е суха, в гела за чисти ръце са вложени още съставките Д-пантенол, който хидратира и кондиционира кожата на ръцете; гликолов eкстракт от ружа, който също хидратира кожата, растителен глицерин за мекота и най-сетне микрокапсули с витамин А и С. Този гел представлява една малка част от това, което Рефан предлага. Компанията задоволява

потребностите на клиентите си чрез редица продукти, богати на природни формули: разнообразните парфюмни аромати, предлагани под формата на различни парфюмни продукти: дезодоранти, тоалетни води, парфюмни води; козметични серии – „Натурална колекция” и „Ароматерапия”, ръчно изработени глицеринови сапуни, бутикови свещи, ароматерапевтични продукти за баня – соли, масла, плодови ексфолианти. Почистващия гел за ръце „Карибски лимон”, както и всички останали продукти на „РЕФАН” – може да откриете в сграда 12Б на Бизнес парк софия – шоурума на Рефан.

clEAn hAnds operation No fresh water around? A few drops of Refan’s special cleansing product scented with carribean lemon will clean your hands from any bacteria. This treat for the senses not only smells clean but also has ingredients that supply freshness to the skin. Hand gel is not yet popular in Bulgaria. It can be used for regular hygiene in airplanes, hospitals, outdoor places, including after actual hand washing. It leaves clean hands and dead bacteria. Squirt a few drops on dry hands, spread thouroughly on palms and fingers and leave to dry for a moment. No rinsing is required.

The gel deep cleanses the hands. It contains triclosane and 65% alcohol for their antibacterial qualities. For dry skin, the gel also contains d-panthenol moisturizing and conditioning hand skin, as well as hollyhock extract, vegetabll glycerine for softness, and vitamins A and C microcapsules. ‘Caribbean lemon’ is a tiny part of the product range that the company offers. Refan meets its clients’ needs through a great variety of products rich in natural formulae: SPA cosmetic series with marine products, natural hand-made aromatherapy glycerine soaps, aromatherapy boutique candles, aromathera-

py bath salts with minerals and microelements from the dead Sea, as well as essential oils, bath and massage oils. Refan also offers different perfumery products – deodorants, eau de toilet, eau de perfume in a wide variety of fragrances for women and men. Refan Bulgaria products are based on high-quality natural ingredients, delivered by well-recognized and word famous producers. All Refan products along with ‘Caribbean lemon’ deep cleansing hand gel are also available in business park sofia, building 12B, at the Refan Showroom.

ОТДЕЛ ФАСИЛИТИ / FACILITY DEPARTMENT Владимир Ковачев / Vladimir Kovachev vkovachev@arcocapital.com Димитър Бараков / Dimitar Barakov dbarakov@arcocapital.com Боян Цветков / Boyan Tsvetkov btsvetkov@arcocapital.com Мая Калайджиева / Maya Kalaydzhieva mkalaydjieva@arcocapital.com ОТДЕЛ НАЕМИ / LEASE DEPARTMENT Петя Петрова / Petya Petrova ppetrova@arcocapital.com МАРКЕТИНГ / MARKETING Габриела Владева / Gabriela Vladeva gvladeva@arcocapital.com СЧЕТОВОДСТВО / ACCOUNTING Детелина Генова / Detelina Genova dgenova@arcocapital.com ЮРИДИЧЕСКИ ОТДЕЛ / LEGAL DEPARTMENT Марияна Тодорова / Mariyana Todorova mtodorova@arcocapital.com ДИЗАЙН И ПРЕДПЕЧАТ / DESIGN AND PREPRESS Светослав Луков / Svetoslav Lukov svegraphic@gmail.com


we see

3 б р о й 10 I а п р ил 2 010

История за големи съРца

т

ази година Бизнес парк софия отбеляза един от най-хубавите български празници – Баба Марта, като подари на всички наематели символа за здраве и късмет на този празник – мартеницата. Но този път тя е поспециална, защото е изработена от деца с ментални и физически увреждания. В този брой избрахме да ви представим организацията, която помага и дава сили на тези деца, които въпреки положението, в което се намират, имат страхотен хъс за живот и не спират да се развиват и да творят. Надяваме се тяхната история да стигне до сърцата ви, така както стигна до нашите и ще остане завинаги там. Асоциация “И нас ни има” за гарантиране равен шанс на деца и младежи с физически и ментални ув-

реждания е регистрирана през май 2004 г. Тя е основана от родители на деца и младежи с различни увреждания. Обединяват ги стремежът и волята да създадат на тези деца условия за живот в България без откъсване от семейната среда, които да съответстват на изискванията на Европейската общност, а именно преодоляване социалната изолация и интеграция в обществото, образование и обучение по индивидуални програми, съобразени с възможностите им, изграждане на битови и трудови умения, музикална и арттерапия, рехабилитация, туризъм, спортни занимания и други. За да осъществят на практика тази идея, през 2007 г. тези родители създават Дневен младежки център „Свети Мина” за хора със специални потребности. За всеки млад човек с увреждане, посещаващ

дневния център, се разработва индивидуална програма, съобразена с уврежданията и възможностите за развитие. Заниманията са както индивидуални, така и групови. Ежедневно се осъществяват различни терапии, образователни и спортно-рехабилитационни занимания. Трудовата терапия включва занимания по готварство, градинарство, създаване на битови умения и хигиенни навици. Арттерапията включва рисуване, апликиране, моделиране с глина и други. Социален педагог разработва и провежда групови терапевтични занимания. Освен ежедневните посещения на дневен център на младежите с увреждания асоциацията организира ежегодно почивки на море, екскурзии до Витоша, посещения на различни исторически обекти и манастири в България, както и

много други културно-масови мероприятия.

cial needs. Each young person visiting the daytime centre has an individual programme developed, tailored to their specific disabilities and development capacity, and involving both individual and group work. Various therapies, education and sports, and rehabilitation activities take place daily. The labour therapy includes cooking and gardening activities, and basic housework and personal hygiene habits. Art therapy involves drawing, painting, clay modelling and other crafts. A dedicated social educator develops and carries out group therapy activities. Beside the daily visits to the centre, the association also organizes annual seaside holidays, outings to Vitosha Mountain, visits to various historical sites and monasteries around Bulgaria, as well as numerous

other cultural education activities for young people with disabilities.

Създателите и членовете на асоциацията признават, че откриването на дневния център е било свързано с неимоверни усилия, но поддържането му се оказва още по-трудно начинание. Те не се отказват и с ежедневен труд, усилия и борба се опитват да запазят това, което са създали за своите деца, тъй като имат най-силната мотивация за това. Те всеки ден виждат сияещите им лица, защото имат своето място – училище, своите приятели, своя свят и не живеят в постоянна изолация. Ако искате да научите повече за асоциацията или да помогнете на тези деца, може да го направите на http://specialchildren.all.bg/

A Tale of big hEArTs

T

his year, business park sofia celebrated one of the dearest Bulgarian days, Baba Marta, by giving each of its occupants a martenitsa – the symbol of good health and good luck. This time, however, the martenitsas were special, as they had been made by children with mental and physical disabilities. Therefore, in this issue, we decided to present the organization which supports and gives strength to these children who, despite their situation, have a lust for life and continuously strive to develop and create. We hope that their story will find a place in your hearts, just as it did in ours, where it will stay. We Too Exist, the association for ensuring equal opportunities for children and

young people with physical and mental disabilities was registered in 2004. It was founded by parents of children and young people with various disabilities united in their endeavour and will to ensure normal living conditions for these children in Bulgaria not involving extraction from their home environment and in compliance with the requirements of the European Community, namely aiming to overcome social isolation and bring about integration into society, as well as customized education and individual tutoring, building basic living and working skills, music and art therapy, rehabilitation, tourism, sports, and others. In 2007, in order to put this idea into practice, a group of parents established the Sveti Mina daytime Youth Centre for people with spe-

The association founders and members admit that while the opening of the daytime centre was an enormous effort, maintaining it is proving to be even more so. However, they are not giving in and input day-to-day work, effort, and struggle to try and preserve what they made for their children having, as it were, the strongest motivation required. That is, every day they see the radiant faces of their children, happy for having their own place, the school, their friends, and their world and not living in isolation. To find out more about the association or support these children, please visit http://specialchildren.all.bg/


4 б р о й 10 I а п р ил 2010

А

рко Кепитъл Корпорейшън (Арко) е собственик на Бизнес Парк София от 2006 г. Компанията купува парка от първоначалния инвеститор – немската компания Линднер. Aрко е международна финансова компания, чиято дейност е финансиране на mid-market търговски, инфраструктурни и имотни сделки на подбрани развиващи се пазари.

Интервю с Христо Москов

В този брой WE ще ви срещне с хората, на които Aрко е доверила изцяло управлението на Бизнес Парк София. Ангел Гяуров и Христо Москов са отличен тандем, който чрез перфектно разпределение на функциите, с много гъвкавост и разбиране ръководи най-големия мултифункционален бизнес парк в Югоизточна Европа.

1. Разкажете ни нещо повече за Бизнес Парк София. Вие сте част от този проект от самото начало. Да, наистина съм част от проекта Бизнес Парк София почти от самото му начало. Започнах работа в Lindner Bulgaria като маркетинг мениджър през 2004 г. Тогава паркът се състоеше само от 4 сгради. Обликът му беше коренно различен от този, който има в момента, и едва ли някой е очаквал, че този проект ще постигне такъв феноменален успех. Може би единствено г-н Росен Плевненлиев, поемайки предизвикателството да създаде бизнес парка, е имал ясната представа за това какъв ще бъде крайният резултат. В момента тук има 14 офис сгради, наематели са повече от 250 компании с над 10 000 служители. Сами по себе си тези факти са доказателство, че се движим в правилната посока. Концепцията и изпълнението на Бизнес Парк София са уникални и поради тази причина той продължава да доминира на пазара на офис площи в София. Със завършването на отсечката на метрото между Младост 1 и Младост 4, както и рехабилитацията на околовръстното шосе, бизнес паркът ще се доутвърди като локация. 2. Какви са вашите функции? Аз съм управител на Бизнес Парк София с всичките произтичащи от това отговорности. Ако трябва да съм честен, смятам, че може би съм в по-благоприятна позиция от досегашните управители, тъй като работя тук от много отдавна и познавам добре голяма част от наемателите и техните нужди. 3. Какви са приоритетите на управляващата компания за подобряване на работната среда и живота в парка? Що се отнася до работната среда, тя винаги може да бъде още по-добра. Не си мислете, че не забелязваме проблемите в парка. Търсим решение на всеки един от тях. Като пример ще дам бездомните кучета, с които още не сме се справили, но полагаме максимални усилия, за да решим проблема по хуманен начин. Стремим се да осигурим максимален комфорт и удобства на наемателите си. Пример за това е оптимизирането на безплатния транспорт за служителите в Бизнес Парк София от началото на годината. Планираме също сериозни ремонти и подобрения в инфраструктурата на парка, като някои от тях вече са в ход. Друга посока, в която ще работим, са допълнителните развлечения, които може да осигурим на наемателите. 4. С какво мислите, че могат да допринесат наемателите за подобряване на средата? Ще бъде от голяма полза за всички, ако наемателите спазват правилата за вътрешен ред. Например: да хвърлят отпадъците си само на обозначените за това места; да спазват правилата за паркиране, а не да се опитват да надхитрят бариерните системи, и т.н. 5. По какъв начин ще се отрази на Бизнес Парк София нарастващото предлагане на офис площи от други компании? Няма как да остане незабелязано растящото предлагане на нови офис площи. Единственият начин да останем конкурентоспособни и да запазим лидерската си позиция на пазара е да подобрим качеството на услугата. Въпреки че Бизнес Парк София е изцяло завършен по проект, ние няма да спрем да се развиваме и в най-близко бъдеще планираме да отговорим на нуждите за модерни офис площи с нова сграда на територията на парка. 6. Кое отличава Бизнес Парк София от останалите офис комплекси? Какви са предимствата да си наемател именно тук? Бизнес Парк София е единственият по рода си офис парк, тъй като пакетът услуги, който предлага, е уникален. Разговорите ми с повечето наематели показват, че се движим в правилната посока. С годините наложихме Бизнес Парк София като място, което предлага всички възможности за развитие на успешен бизнес. Различни сме с това, че осигуряваме благоприятна среда, която е събрала на едно място голяма част от успешните български и международни компании. Това улеснява до голяма степен сътрудничеството помежду им. Тук е мястото да благодаря на екипа, с който работя. Бизнес Парк София е единственият комплекс, който се управлява професионално. Колегите ми имат необходимия опит, натрупан през годините, и без притеснение смея да твърдя, че фасилити мениджмънтът, който се предлага в Бизнес Парк София, е без конкуренция на пазара на офис площи. 7. Успявате ли да намирате време за себе си И как обичате да се разтоварвате след тежък работен ден? Обичам да пътувам, да се срещам с приятелите си и да спортувам.

Интервю с Ангел Гяуров 1. Разкажете ни нещо повече за компанията собственик на Бизнес Парк София – Арко Кепитъл Корпорейшън (Арко). Арко е международна финансова компания, чиято дейност е финансиране на mid-market търговски, инфраструктурни и имотни сделки на подбрани развиващи се пазари. Арко се управлява от Арко Кепитъл Мениджмънт, водеща платформа за кредитно инвестиране, предназначена за развиващите се пазари – базирана на години наблюдения на пазара, комплексни взаимоотношения и доказана инвестиционна проницателност. 2. Бизнес Парк София не е единствената инвестиция на компанията в България. Какви са според вас причините Арко да се насочи именно тук? Ние сме опортюнистично настроен инвеститор и смятаме, че България е една от страните в Източна Европа с нереализиран потенциал. 3. Какви са вашите функции? Относно Бизнес Парк София съм управител и финансов директор, в групата на Арко – изпълнителен директор за Европа. 4. Как оценявате състоянието, в което се намира Бизнес Парк София? Смятам, че постигнахме многобройни подобрения в качеството на предлаганата услуга в последната една година и това е един нескончаем за нас процес. 5. Трудно ли се управлява най-големият бизнес парк в югоизточна Европа? Бизнес Парк София е като един голям жив организъм с много съставни части – от бариерата на входа до коледните лампички по ръба на покривите на сградите. Когато за всяко нещо си има място и всяко нещо е на мястото си, нещата вървят добре. 6. По какъв начин се повлия Бизнес Парк София от световната финансова криза? Нямаше как кризата да подмине нашия сектор. Но смятам, че също така по един или друг начин кризата спомогна да изпъкнат чертите, които правят Бизнес Парк София един уникален комплекс. Появата и на конкурентни проекти в условия на криза е своеобразен тест за нас и за качеството на предлаганата услуга. 7. Как успявате да поддържате високото ниво на работна среда в Бизнес Парк София в условията на рецесия? Нашата цел е една – възможно най-високо качество на предлагания продукт и пълно удовлетворение на нашите наематели и партньори. А това изисква много работа и отдаденост независимо от фазата на икономическия цикъл. Мненията и предложенията от нашите наематели как да постигнем тази цел са също винаги добре дошли. 8. Успявате ли да намирате време за себе си и как обичате да се разтоварвате след тежък работен ден? Ски, книги, фотография и уроци по пиано са заниманията, за които опитвам да отделям време, когато не мига червената лампичка на Blackberry-то. А тя все си мига.

8. Къде и с кого планирате да прекарате Великден? Планирам тази година да посрещна празника на морето с близки приятели. Обичам Созопол през пролетта, когато все още няма туристи и е много спокойно.

9. Къде и с кого планирате да прекарате Великден? В родния Русе със семейството.

9. Какво ще пожелаете на служителите в Бизнес Парк София за празника? Пожелавам им празнично настроение и пълноценна почивка.

10. Какво ще пожелаете на служителите в Бизнес Парк София за празника? Да успеят да разпуснат в почивните дни и да им се паднат най-здравите яйца.


we present

5 б р о й 10 I а п р ил 2 010

Христо Москов Управител на Бизнес Парк София

Christo Moskov General manager of Business Park Sofia

Ангел Гяуров Управител на Бизнес Парк София

Angel Gyaurov

A

rco Capital Corporation Ltd. (Arco) has been the owner of Business Park Sofia since 2006. The company acquired the park from the initial investor, the German company Lindner. Arco is an international finance company that engages in mid-market commercial, infrastructure and real estate financing activities in select emerging markets. In this issue WE will introduce the people to who Arco has entrusted the overall management of Business Park Sofia. Angel Gyaurov and Christo Moskov are an excellent team. They manage the largest multifunctional business park in South East Europe based on client focus, accountability and flexibility.

General manager of Business Park Sofia

Interview with Christo Moskov 1. Tell us more about Business Park Sofia. You have been part of this project from the very beginning. True, I have been involved with the Business Park Sofia almost from its very start. In 2004, I joined Lindner Bulgaria as a marketing manager. At the time the park comprised only 4 buildings. It had a totally different look from what it is at present and I doubt if anyone expected this project to be such a huge success. It was probably only Rosen Plevneliev, who welcomed the challenge to create the business park, who had a clear vision of the outcome. Today, there are 14 buildings in the park, with more than 250 tenant companies and over 10,000 employees. These figures confirm that we are moving in the right direction. The concept and implementation of Business Park Sofia are unique and this is exactly why the park continues to dominate the class A office market in Sofia. This will be further reinforced once the metro connecting the Mladost 1 and Mladost 4 residential areas to the Park and the rehabilitation of the ring road are com pleted. Interview with Angel Gyaurov 2. What is your function? I am the General Manager of Business Park Sofia, with all the responsibilities entailed by this position. To be honest, I probably have an advantage over previous managers, as I have been here for a long time and I know well many of the tenants and their specific needs. 3. What are the priorities of the managing company for improving the working environment and life of the Park? Naturally, working environment can always be better. We do notice problems in the park and we seek solutions to all of them. Take for example stray dogs, we have not yet found the solution but we are doing our best to deal with the issue in as humane way as possible. Our aim is to ensure maximum comfort and useful facilities for the tenants, such as, for instance, the optimization of the free transport for employees in Business Park Sofia at the beginning of this year. We are also planning major rehabilitation and improvements to the Park’s infrastructure, with some projects already under way. Another area we intend to improve involves additional entertainment options for the tenants. 4. How may tenants contribute to improving the park environment? It is be beneficial to all of us if tenants comply with the internal order regulations, for instance, by disposing of trash in the designated areas, or by adhering to parking rules instead of trying to outwit the barrier systems and so on. 5. How will Business Park Sofia be affected by the increased office premises on offer by other companies? We cannot ignore the growing office premises supply on the market. The only way to remain competitive and preserve our leading market position is to improve service quality. Although Business Park Sofia is an accomplished project in itself, we will continue developing and we intend, in the near future, to open a new building offering office premises within the Park. 6. How is Business Park Sofia different from other office complexes? What are the advantages of renting offices here? Business Park Sofia is a unique place, which offers unparrell service and focus on our tenants. Talking to most of the tenants has confirmed that we are developing in the right direction. Throughout the years, Business Park Sofia established itself as a location offering a full set of opportunities for successful business development. We stand out by consistently offering a favourable environment to local and international companies. This plays a major part in facilitating cooperation between them. I would also like to take this opportunity to thank my team. Business Park Sofia is the only complex with professional management. My colleagues have extensive experience and I feel comfortable saying that the facility management offered in Business Park Sofia is unrivalled on the local market. 7. Do you find time for yourself and how do you relax after a hard day’s work? I like to travel, meet up with friends, and do sports.

1. Tell us more about Arco Capital Corporation (Arco), the company that owns Business Park Sofia. Arco is an international finance company that engages in mid-market commercial, infrastructure and real estate financing activities in select emerging markets. Arco is externally managed by Arco Capital Management LLC (ACM). ACM is a leading credit investment platform that serves emerging markets – leveraging its years of market insight, deep relationships and proven investment acumen. 2. Business Park Sofia is not the company’s only investment in Bulgaria. Why is it that Arco chose Bulgaria? We are a forward looking investor and we believe that Bulgaria is one of the Eastern European countries whose potential is yet to be realized. 3. What is your function? I am general manager and financial director of Business Park Sofia and, within the Arco Group I am the managing director for Europe. 4. How do you evaluate the current situation of Business Park Sofia? I think that in the past year we have achieved a number of improvements to the quality of the service we provide although this is, of course, a continuous process. 5. How difficult it is to manage the largest business park in South East Europe? Business Park Sofia is like a large living organism with numerous parts – from the entrance barriers to the Christmas lights on the building roofs. When everything has its place and is in place, things go smoothly. 6. How was Business Park Sofia affected by the global economic crisis? The crisis in our sector was unavoidable. However, I do believe that this crisis did in a way highlight the features which make Business Park Sofia a unique complex. The presence of competitive projects at the time of crisis is also a test for us and the quality of the service we offer. 7. How do you manage to maintain the high level of the Business Park Sofia working environment at time of recession? Our goal is simple – the highest possible quality of the product offered and complete satisfaction of all our tenants and partners. This requires hard work and commitment regardless of the current phase of the economic cycle. Suggestions and ideas from our clients as to how this goal may be achieved further are also more than welcome. 8. Do you find time for yourself and how do you relax after a hard day’s work? Ski, books, photography and piano classes, these are the activities I try to find time for, at least when my Blackberry is not flashing red. And it seems to be always flashing.

8. How and where do you plan to spend the Easter holidays? This year, I plan to spend Easter with close friends at the seaside. I love Sozopol in spring when it is still quiet and peaceful before the tourist season.

9. How and where do you plan to spend the Easter holidays? I will be in Ruse, my hometown, with my family.

9. Would you like to wish employees in Business Park Sofia anything for Easter? Yes, I wish them a festive spirit and a very good rest.

10. Would you like to wish employees in Business Park Sofia anything for Easter? Just to try to really relax during the holidays and, hopefully, choose the strongest eggs.


ring, rubber, anodized aluminium designer Prof. Dimitar Delchev

ring ‘Square’, gold 18 ct, silver 925 designer Prof. Dimitar Delchev

Изящна пролет пръстен, гума, анодиран алуминий автор проф. Димитър Делчев

За 7-ма година, 7 сребърни колекции в атриума на сграда 3

пръстен „Квадрат”, злато 18 карата, сребро 925 автор проф. Димитър Делчев

WE

реши да ви запознае с инициаторката на една прекрасна изложба на сребърни накити от български дизайнери, която вече седма година радва наемателите на Бизнес Парк София. Десислава Добрева е от жените, които разбират изкуството. Нейна слабост са ръчно изработените бижута и се изпълва с щастие, когато дава възможност и на другите да се докоснат до изяществото и красотата им. Представяме ви нейния разказ, в който разкрива мотивите си да се захване с това начинание и ни запознава с историята на дизайнерите, които от 15 април в рамките на 1 месец ще покажат новите си творения в атриума на сграда 3 на Бизнес Парк София. Работното време на изложбата ще бъде от 10:30 до 18:30 часа от понеделник до петък.

Основният мотив, който ме накара да започна тези изложби, беше личен и в голяма степен мога да го нарека патриотичен. Авторите, с които започнахме в началото, бяха, и са имена сред най-популярните и уважавани дизайнери на бижута на европейската арт сцена. За голямо съжаление в онези години изложби на бижута се организираха рядко, предимно от СБХ, и хората, които имаха удоволствието да се радват на този вид „ежедневно изкуство”, бяха ограничен брой, и то от художествените кръгове. Тук трябва да уточня, че с израза „ежедневно изкуство” имам предвид онова малко парченце „нещо”, което човек носи винаги със себе си, което го връща към един или друг момент от живота му, което поддържа спомена и емоцията живи във всеки миг, в който го погледнеш. Мислейки си в каква последователност да предложа на читателите някакви детайли за личността на авторите, изпитвам невероятно затруднение. На кого трябва да се отреди първото място, на кого последното? Невъзможно е! Това е група от изключително креативни хора, в която всеки има своята самобитност, всеки създава различно настроение, всеки търси и има своята посока, всеки използва различни изразни средства и материали. За нас като потребители на красота остава крайният резултат от процеса на техните търсения, експерименти и предизвикателства. Когато се говори за експерименти и предизвикателства, инстинктивно искам първо да представя Николай Сърдъмов. Роден е през 1975 в Севлиево, живее и работи в София. След получаването на бакалавърска степен по педагогика на изящните изкуства в Софийския университет „Св. Климент Охридски”, завършва магистратура по бижутерия и метал в Националната художествена академия, София. През изминалите години участва няколкократно в майсторските класове на Международната лятна академия за изящни изкуства в Залцбург, Австрия, специалност бижута, в класовете на световноизвестните дизайнери Йохана Дам и Енрико Нагаи. В далечната вече 2000 година получава голямата награда на СБХ в конкурса за нови технологии. Да, това е авторът, който все едно не е жив, ако не експериментира. Използва най-разнообразни материали – от сребро и стъкло, през рециклирана вътрешна гума на колело до захар, латекс, матрьошки, дамски токчета за обувки, докторски слушалки и всичко, което привлече вниманието му и провокира въображението и мисълта му. И най-нестандартните идеи и предмети с невероятна лекота и бързина се материализират в поредната успешна колекция и изложба, които събират овациите на международната сцена. Може би вроденото му любопитство и игривост, освен таланта и работохолизма му, го правят неизчерпаем и успешен творец. Списъкът от утвърдени галерии в Европа, които предлагат неговите бижута, е дълъг. Друг автор в нашите изложби е Ангелина Цветкова. Тя е родена през 1975 година в София. Живее и работи в България. Дипломира се в Националната художествена академия – София, специалност метали. Член на Съюза на българските художници. Дипломиран фотограф е. В професионалната й автобиография са отбелязани многобройни изложби в страната и Европа. Ангелина Цветкова намира своите форми в многообразието на природата около нас, в традицията на българските занаяти, в естетиката на древното изкуство. Бижутата на Ангелина Цветкова възраждат старите български дантели, извадени от бабиния скрин. Оплетени от сребърни

brooch, silver 950 designer Nikolay Sardamov

брошка, сребро 950 автор Николай Сърдъмов

нишки и гарнирани с парче истинска дантела! Съвременен шик с препратка към миналото! В нейните гривни, колиета и пръстени изобилства от изящни флорални мотиви и хармонични форми от природата. И сякаш най-простото нещо на света е да се измислят и изработват бижута. С такава лекота авторката грабва едно по детски нарисувано лале и след него се появява цяла пъстра пролетна градина, изработена от сребро и разноцветни естествени камъни. После го изчиства от детската му семплост и го стилизира, прави го триизмерно. После ги нарежда едно до друго в дълго колие и те оживяват. И ние оставаме с впечатлението, че авторката си играе и се забавлява истински. И играта няма край! Какво по-хубаво от това? Когато крайният резултат са уникални колиета, брошки, гривни и пръстени, които носят със себе си топлотата и спокойтвието на традицията, предизвикателствата на днешния ден и дозата шик и елегантност, от която се нуждаем! Проф. Димитър Делчев – това е дизайнерът в групата, който всеки път се включва „малко по-късно” в изложбата. Авторът, който разделя времето си между това да предаде своите знания за бижутата на студентите си в Националната художествена академия и същевременно да изпълни поетите ангажименти към големите чуждестранни галерии. Ангажименти, които стават повод България да бъде споменавана по приятни поводи. Проф. Димитър Делчев е роден през 1949 година в Симеоновград. Завършва Академията за приложни изкуства в Будапеща, Унгария, специалност дизайн на стъклото. Учи в класа на проф. Рюбик – създателя на световноизвестното кубче. Може би именно тук е началото на прословутата комбинативност и „проста” геометричност в неговите бижута. Формите, които употребява в своите пръстени, колиета и гривни, са действително основните геометрични форми, комбинациите, които бихте могли да направите сами от едно колие или пръстен – поне три! Димитър Делчев работи с всички видове познати и непознати материали. От злато и сребро до различни разноцветни изолационни материали, от надуваеми балончета, алуминий, стоманена тел за огради, топчета за пинг-понг и щипки за пране до капачки на тетрапакови опаковки и бял смилянски боб! Въображението му няма предел, а за ценителите остава трудната задача да изберат между изисканите му „истински” бижута и „другите”, които са нещо средно между детска играчка и подобрител на настроението. Цветелина Алексиева е последният дизайнер на бижута, редовен участник в нашите изложби, когото искам да представя на вашето внимание. Оставих я за края може би поради факта, че тя някак си е по-различна от другите. Родена е в София през 1967. Завършва немска и английска филология в Софийския университет „Св. Климент Охридски”. Професионалното си бижутерско образование получава в училище за бижутери в Дюселдорф, Германия. Тя самата представя себе си на личната си интернет страница като човек, който обича природата и се интересува от вътрешния ред и закони на изграждане на заобикалящите ни обекти. Ето този изследователски нюх, този стремеж да проникне до основния модул, от който чрез наслагване в строг ред и последователност е съставено цялото, дава онзи уникален, отличителен отпечатък, който носят нейните бижута. В портфолиото си на дизайнер Цветелина Алексиева има много и най-разнообразни колекции от бижута – „Спирали”, „Близнаци”, „Флорална”, „Корали”, но всяка от тях е основана на онзи непогрешим ред и желязна логика, според които функционира цялата жива природа. А колкото до естетическата наслада и вътрешен възторг, които предизвикват бижутата на Цветелина Алексиева, мисля, че това усещане не е подминало никой, който е имал удоволствието да се докосне до тях. За повече информация вижте: www.sardamov.com www.zwetelinaalexieva.net www.kolektif.info www.electrumgallery.co.uk www.galeriehaus-grosche.com

necklace, recycled rubber designer Nikolay Sardamov

колие, рециклирана гума автор Николай Сърдъмов


bracelet, silver 925 designer Angelina Zwetkova

bracelets, silver 925 designer Angelina Zwetkovav

grAcEful spring гривна, сребро 925 автор Ангелина Öветкова

FOR THE 7TH SuCCESSIVE YEAR, 7 SILVER COLLECTIONS AT THE BuILdING 3 ATRIuM

гривни, сребро 925 автор Ангелина Öветкова

WE

decided to introduce the person behind the wonderful exhibition of silver jewellery by Bulgarian designers which has been available for business park sofia occupants and visitors to savour for seven years now. desislava dobreva is a woman who knows about art. She has a soft spot for handmade jewels and feels happy making it possible for others to experience their delicacy and beauty. This is her account of how she came to undertake this initiative and the story of the designers who will be showing their new works for a month starting 15 April, at the atrium of building 3 of business park sofia. The exhibition will be open between 10.30 and 18.30 hours, Monday to Friday. The main reason for me to start these exhibitions was a personal and, to a large extent, patriotic one. The designers we started off with were also among the most popular and respected jewellery designers in the world. unfortunately, in those years, jewellery exhibitions in Bulgaria were rare and mainly organized by the union of Bulgarian Artists, while the number of people who had the pleasure of enjoying this kind of ‘everyday art’ was limited and prevailingly representative of the artistic circles. I should clarify that by ‘everyday art’ I mean that small piece of ‘something’ which we all carry and which transfers us back to another moment of our lives, which brings back the living memory and emotion every time we look at it. As for the order in which to present the readers with details of the designers, I find it very difficult to make up my mind. Who should go first, and who should go last? It is impossible! This is a group of extremely creative people, all of whom have their own signature and create a unique mood, all searching for their own direction and using different means and materials of expression. What remains for us, the consumers of this beauty, is the end product of their search, experimentation, and challenges. Speaking of experiments and challenges, I feel an instinctive urge to first present Nikolay Sardamov. Born in 1975 in Sevlievo, he is currently living and working in Sofia. After obtaining his Bachelor’s degree in fine art education at Sofia university St. kliment Ohridski, he completed a master’s programme in the jewellery and metal class at the National Academy of Art in Sofia. during the years that followed, he took part several times in the master classes of jewellery design of the International Summer Academy of Fine Art in Salzburg, Austria, taught by Johanna dahm and Enrico Nagai. Back in 2000 he received the big prize of the union of Bulgarian Artists at the new technology competition. Yes, this is the artisan who is only alive when experimenting. He uses all sorts of materials – from silver and glass, through recycled bike tyre, to sugar, latex, Russian dolls, ladies shoes heels, stethoscopes, and anything and everything that draws his attention and provokes his thought and imagination. Even the most extraordinary projects and objects are swiftly and easily transformed into yet another successful collection and an exhibition which wins the applause at the international scene. Maybe it is this innate curiosity and playfulness, beside his talent and workaholic self, that make him an inexhaustible and successful creator. It is a long list of renowned European galleries that display his jewellery. Another designer in our exhibitions is Angelina Zwetkova. She was born in 1975 in Sofia and still lives and works in Bulgaria. She graduated from the National Academy of Art in Sofia, in the metal class. She is a member of the union of Bulgarian Artists and a graduate photographer. Her professional record features numerous exhibitions around Europe and at home. Angelina draws inspiration for her shapes from the diversity of nature around us, from the traditional Bulgarian crafts, and the aesthetics of ancient arts. Angelina’s jewels breathe a

ring ‘Twins’, silver 950, garnet designer Zwetelina Alexieva

пръстен „Близнаци”, сребро 950, гранат автор Öветелина Алексиева

new life into aged Bulgarian lacework in our grandmothers’ dowry chests. knitted from silver threads and garnered with pieces of real lacework! A contemporary look and a reference to the past! Her bracelets, necklaces, and rings display exuberant and sophisticated floral motifs and harmonic natural shapes. And designing and creating jewellery seem like the easiest thing. Thus the designer takes a child’s drawing of a tulip and it is suddenly followed by a colourful spring garden made of silver and varied-shade natural stone. Then she sheds the child’s simplicity and refines it, makes it three-dimensional. Then she arranges several tulips together in a long necklace and they come to life, while all the while we are left with the impression that the designer is playing and having real fun. And it is never-ending game! What could be better? The product of this process are unique necklaces, pins, bracelets, and rings radiating the warmth and peace of tradition, of today’s challenges, and the touch of chic and elegance that we all need! Prof. dimitar delchev – This is the one designer of the group who is always joining the exhibition ‘a bit later’. The designer who balances his time between passing his knowledge on to the students at the National Academy of Art and seeing to his commitments to large international galleries. These are all commitments that bring up Bulgaria’s name on a positive note. Professor dimitar delchev was born in 1949 in Simeonovgrad. He graduated from the glass design class of the Academy of Applied Art, Budapest, Hungary, taught by Prof. Rubik – the inventor of the famous Rubik’s cube. This is probably where the characteristic combinations and ‘simple’ geometry of his jewels stems from. The shapes he employs in his rings, necklaces, and bracelets are the actual geometric shapes, the combinations (three at least!) which you could make yourself of a necklace or a ring. dimitar delchev works with all kinds of popular and not-so-popular metals. From gold and silver to various colourful insulation materials, from rubber balloons, aluminium, steel fencing wire, ping-pong balls, clothespins to Tetra Pak packaging and white beans! His imagination knows no boundaries, and he leaves it up to connoisseurs to choose between his sophisticated ‘real’ jewels and the ‘other’ jewels, which are a strange hybrid between toys and mood lifters. Zwetelina Alexieva is the last jewellery designer, frequent participant in our exhibitions, whom I would like to draw your attention to. She is last in line for I think she is rather different from the rest. She was born in Sofia in 1967. English and German philology graduate of Sofia university, she obtained her professional jewellery education in a jewellery school in dusseldorf, Germany. On her personal website she has introduced herself as a person in love with nature who cares for the internal order and the laws of construction of the surrounding objects. It is this explorer’s mind, this craving to reach the basic modulus which builds – by orderly accumulation and succession – the entity and gives the distinctive mark of her jewels. Her designer’s portfolio contains a number of different jewellery collections –‘Spirals’, ‘Twins’, ‘Floral’, ‘Corals’, but each and every one of them is based on the same unmistakable order and firm logic that define the ways of the living nature as a whole. And as for the aesthetic pleasure and inner delight provoked by Zwetelina Alexieva’s jewels, I think this sensation is not unfamiliar to anyone who has had the pleasure of seeing them. FOR FuRTHER dETAILS VISIT: www.sardamov.com www.zwetelinaalexieva.net www.kolektif.info www.electrumgallery.co.uk www.galeriehaus-grosche.com

necklace ‘open end’, silver 950 designer Zwetelina Alexieva

колие „отворен край”, сребро 950 автор Öветелина Алексиева


we hear

8 б р о й 10 I а п р ил 2010

Заедно можем повече!

Together we can do more!

H

H

abitat for Humanity International е християнска организация, работеща в обществена полза, посветена на каузата за елиминиране на мизерните жилищни условия. От основаването си през 1976 Хабитат е построила или ремонтирала повече от 350 000 жилища по света и е осигурила скромни, финансово достъпни жилища за повече от 1,75 милиона души. В Европа и Централна Азия Хабитат работи в 20 държави, в партньорство с дарители и доброволци от региона. В 17 страни строи и ремонтира жилища, предлага микрофинансиране за подобряване на жилищните условия, реализира проекти, свързани с осигуряването на питейна вода и канализационна структура, реакция в случай на природни бедствия и лобиране за каузата на достъпните жилища. Всички дейности се осъществяват с участието на самите нуждаещи се от подкрепа. Само в този регион дейностите на Хабитат, в които се включват и доброволци, са помогнали на повече от 8000 семейства. Хабитат България съществува от 2001 година като Фондация „Подслон за човечеството” и работи по няколко проекта за подобряване на жилищните условия в страната. За повече информация посетете www.habitatbulgaria.eu

abitat for Humanity International is a Christian non-profit organisation dedicated to the cause of eliminating poverty housing. Since its founding in 1976, Habitat has built and renovated more than 350,000 homes worldwide, providing simple, decent and affordable shelter for more than 1.75 million people.

In Europe and Central Asia Habitat is present in 20 countries where it works with partners, donors and volunteers from the region. In 17 countries it is building and repairing homes, offering microfinance services, improving water and sanitation, working on disaster response and advocating for affordable housing. In this region, Habitat has served more than 8,000 families together with volunteers and homeowners. In Bulgaria, Habitat is active since 2001. It has supported hundreds of families. Find out more at www. habitatbulgaria.eu.

Как можете да помогнете

You can do something about it

Хабитат получава дарения от местни и международни дарители, включително от частни лица, корпорации, църкви и фондации. Даренията, заедно с вноските за изплащане на жилищата и ремонтите, формират Фонда за човечеството, благодарение на който се строят нови и нови жилища. Даренията се използват според указанията на дарителите – за определен проект или за организацията като цяло. Всяко дарение, независимо от размера, може да помогне на хора, които се нуждаят от скромно и достойно жилище. Нуждите от ремонти и нови жилища в страната ни е огромна, но такова е и желанието на Хабитат – да помага.

Habitat for Humanity International receives funding from local and international donors including individuals, corporations, churches and foundations. These donations are combined with mortgage payments from current Habitat for Humanity homeowner families to create the ‘Fund for Humanity’. This revolving fund allows us to keep building or renovating more and more houses. Donations are used as designated by the donor. Every gift, no matter the size, means a world of difference to a family in need of simple, decent home. The housing need in this country is immense, but so is Habitat’s resolve to meet it.

Подкрепете семейство или някой от нашите проекти: дарете средства, материали или труд. Жилището, което ни защитава от студ, вятър, дъжд и жега е основна човешка нужда. С ваша помощ много от семействата в нужда могат да получат мечтания дом. Усетете радостта, която един дом може да донесе.

Support a family or a project:

Бъдете наш корпоративен партньор

Become a corporate partner

Дарете материали, средства или мобилизирайте служителите си да станат доброволци на Хабитат. Партньорството с Хабитат ви дава възможности за занимания за изграждане на екип и повдигане на духа на служителите.

Partner with us through product donations, financial support, or mobilizing employees as Habitat volunteers. Partnering with Habitat for Humanity provides high-value public relations, fruitful team building, and increased company morale.

donate money, materials or labor. Shelter from rain, wind and sun is a basic human need. With your help, more deserving families can have decent places to call home. Be part of the joy that a house can bring.

Хабитат България

Habitat for Humanity Bulgaria

ул. Виктор Юго 5, ет. 2, ап. 7, 1124 София, България тел./факс (+359 2) 983 24 10 office@habitatbulgaria.org www.habitatbulgaria.eu

Bulgaria

конферентна връзка

В

секи ден към Бизнес Парк София поемат повече от 10 000 души. Влизат в офиса си, сядат зад бюрото си и потъват в поредния работен ден. По обяд се разминават в заведенията за хранене, пият кафе на съседни маси, седят един до друг на пейките в почивката си в слънчевия ден.

Колко от тези хора познавате? Задавали ли сте си някога въпроса дали някои от тях работят в същата сфера като вашата, конкуренти ли сте или може да правите бизнес заедно? Личният контакт е най-ценният актив на работещите хора. Този факт вече е осъзнат от много водещи мениджъри. Да се запознаете с нови хора, да обмените мнения помежду си, да обсъдите новите предизвикателства в сферата на търговията с бързооборотни стоки – тази възможност ви дава първата конференция Progressive Retail Network, която е на тема „Посоки за развитие на модерната търговия в България – тенденции и перспективи” и ще се проведе на 3 и 4 юни 2010 г. в 4-звездния хотел RIU Pravets Resort. Ежегодните събития Progressive Retail Network се радват на голям интерес от страна на професионалистите от ритейл сектора в

5 Victor Hugo Str., fl. 2, apt. 7, 1124 Sofia, Bulgaria phone/fax: (+359 2) 983 24 10 office@habitatbulgaria.org www.habitatbulgaria.eu

Конференция

Румъния, Сърбия, Хърватия и Унгария. В България това е първата по рода си двудневна бизнес среща, която се организира от списание Progressive и на която ще се съберат представители на компании за анализ на пазара и маркетингови агенции, водещи мениджъри на търговски вериги, дистрибутори, производители, вносители и други експерти. „В ситуацията на рецесия, финансови тревоги и несигурност секторът на бързооборотните стоки също е засегнат от промените в потребителските нагласи. Но на това събитие фокусът на вниманието няма да е насочен към икономическите трудности, а към бъдещето и възможностите, които се откриват пред бизнеса след края на кризата. Време е да поставим началото на една нова традиция за България. Традицията, започната от нашите колеги от унгарското издание на списание Progressive преди повече от 10 години. Целта на предстоящото събитие е да даде нова информация и гледни точки, нови идеи за развитие на бизнеса и не на последно място е отлична възможност за създаване на нови контакти и бъдещи бизнес партньорства”, споделят организаторите. Повече информация може да намерите на сайта на събитието: www.conference.progressive.bg За контакти: Рая Цанова, r.tsanova@cmg-bg.com

Conference Call

E

very day, more than 10 thousand people head for Business Park Sofia. They enter their offices, sit behind their desks, and plunge into yet another working day. At lunchtime they pass one another in the food halls, drink coffee at adjoining tables, and sit at the same benches during breaks enjoying the sun. How many of these people do you actually know? Have you ever asked yourself whether any of them work in the same field as yours, whether you are competitors, or whether you could maybe do business together? Direct contact is the most valuable asset of working people. Many leading managers are now well aware of this fact. Meeting new people, exchanging ideas, discussing new challenges facing the fast moving consumer goods sector, these all opportunities offered to you by the first Progressive Retail Network conference on Directions for Development of the Modern Trade in Bulgaria – Trends and Perspectives, which is to be held on June, 3 and 4, 2010 at the 5-star RIU Pravets Resort hotel. Annual Progressive Retail Network events are very popular among Romanian, Serbian, Croatian, and Hungarian retail sector professionals. In Bulgaria,

this will be the first two-day business forum of this kind, organized by the Progressive Magazine and promising to gather together representatives of market analysis companies, marketing agencies, top managers from retail chains, distributors, manufacturers, importers, and other experts. “At a time of recession, financial worries and uncertainty, the FMCG sector is just as affected by changes in consumer behaviour. The focus of his event, however, will not be on economic difficulties but on the future and the opportunities opening for businesses after the recession.” “The time has come to start a new tradition in Bulgaria, and namely, the tradition set up by our colleagues from the Hungarian Progressive Magazine more than 10 years ago.” “The goal of this coming event is to present new information and views, new ideas for business development, and, last but not least, it will provide you with an excellent opportunity for establishing new contacts and future business partnerships”, organizers say. Further details on the event are available at www. conference.progressive.bg Contact: Raya Tsanova, r.tsanova@cmg-bg.com


we shoot

9 б р о й 10 I а п р ил 2 010

Как да се обличаме за работа?

How to dress for work?

Това е един от основните въпроси, който стои пред съвременната жена. Всяка една от нас почти ежедневно се изправя сутрин пред гардероба и потъва в дълбоки размисли какво да облече днес. Може би е добре да започнем с това какво е препоръчително да се избягва, а именно – това са дрехи, които разкриват прекалено много от гърба, гърдите, краката, корема или бельото. Дори във фирми, които нямат дрескод, измачканите, разкъсани или мръсни дрехи са неприемливи, това важи и за обувките и косата. Добавяме и прекалено спортните облекла, тип за тренировки, или официалните вечерни рокли, подходящи по-скоро за приеми и вечери. Всички знаем, че дрехите и стилът на обличане са особено важни, особено при бизнес общуване. В гардероба на една дама не е задължително да има само маркови и скъпи облекла, важното е той да бъде обновяван регулярно и според сезона. Най-важното за дрехите, които ще носите всеки ден на работа, е те да са удобни, да са ви по мярка, да са съобразени със сезона и времето и да отговарят на позицията, която заемате. Ето няколко основни щрихи за избора на подходящо облекло: Панталони – с възможно най-изчистена кройка панталони от памук, вълна, бархет и синтетични материи без огромни джобове са приемливи. Ако е лято, панталоните е препоръчително да са с дължина до коляното, не по-къси. Поли и рокли – приемливи са ежедневни поли и рокли или поли с цепка около коляното. Тук идва въпросът с дължината на полата – дължината на полата трябва да ви кара да се чувствате комфортно пред хора. Разбира се, къси, прилепнали поли, които са над половината на бедрото, не са подходящи за работа, както и миниполи и плажни рокли. Ризи, блузи, топове и сака – подходящи са изчистените ризи и блузи, а ако имат някакъв допълнителен елемент (къдрица, набраност, изрязаност), то той не трябва да е водещ и набиващ се на очи. През зимата е допустимо върху ризата или блузата да сложим жилетка, но тя задължително трябва да е едноцветна и семпла. Обувки – добре е обувките да са по-консервативни и стилни. Височината на токчето е спорна тема. Ако сте свикнали да носите високи токчета, не е недопустимо да ходите с такива на работа, но трябва много да внимавате, понякога това може да ви изиграе лоша шега. Не са подходящи прекалено лъскавите обувки, чехли, джапанки и всички други, при които се виждат пръстите на краката. Бижута, грим и парфюм – разбира се, че трябва да споменем и тях, тъй като аксесоарите обогатяват нашия външен вид и му придават уникалност. Бижутата трябва да са избрани с вкус, да не са прекалено масивни и екстравагантни. Същото се отнася и за грима, той трябва да е лек, да се избягват тъмните нюанси и ярките червила. Парфюмът да е лек и ненатрапчив. Шапки и украшения за глава – носенето на шапка е абсолютно недопустимо в офиса. Дори през лятото не е приемливо да се носят шапки и шалове за глава. Освен дрехите, обувките и аксесоарите трябва да споменем и прическата. Принципно се толерира прибраната коса или тази, която не пречи при извършване на работата. Препоръчително е косата да е добре поддържана и да допълва цялостната визия на жената. Напоследък по-модерни са по-късите коси или такива, които разкриват в по-голяма степен лицето. Реално няма рецепта или най-добра формула как да се обличаме за работа. Всяка дама сама формира своя стил и понякога трудно го променя дори и с цел израстване в служебната йерархия. Най-важното е да си намери такава работа, която съвпада с нейния начин на обличане.

This is one of the major questions facing modern women. Almost daily, we all stand in front of the open wardrobe pondering what to wear today.

www.az-jenata.bg

автор Камелия Нинакова

Eлектронно списание за модерната жена

Сако назаем Тенденциите този сезон повеляват в гардероба на всяка дама да има поне едно „сако на гаджето”. И това не е просто наименование, с което дизайнерите наричат тази част от облеклото през пролетта на 2010. То се явява съвсем естествено продължение на хитовите през изминалото лято „джинси на гаджето” и „тишърт на гаджето”. И сега, подобно на тогава, дамите „заемат” някоя дреха на любимия, вдъхвайки й нов, женствен живот. Сакото може да бъде пристегнато в талията с широк колан или „пооцветено” с флорален или раиран шал. Огромните бижута също са вариант – въпрос на вкус и въображение, казват стилистите. Последните съветват онези от вас, на които идеята за облекло назаем им допада – задължително да навиват ръкавите. За по-секси визия, разбира се!

Нео-ноар фешън

Calvin Klein

Пролет в черно и бяло. Това са тенденциите в мъжката мода през този сезон. Според водещите световни дизайнери превърналата се в класика колаборация между двата цвята трябва да доминира в гардероба на господата. Диор, Кавали, Армани, Живанши, Келвин Клайн, Пол Смит, Емануел Унгаро придават „нов цвят” на черно-белите облекла и аксесоари през 2010. И ако искате да сте в крак с фешън теченията, спуснете се на тяхната вълна.

It might be a good idea to start with what we should avoid, namely the kind of clothes that reveal too much of the back, breasts, legs, tummy, or our underwear. Even in companies without an explicit dress code, rumpled, tattered or dirty clothes are unacceptable, and this applies in equal measure for shoes and hair. The same goes for sporty gym type wear and formal evening dress more suited to receptions and cocktail parties than the office. It is well known that clothes and dress style are very important, particularly in business communication. A lady’s wardrobe does not need to boast top brand expensive clothes only but it is essential to refresh it regularly and according to the season. The single most important requirement for the clothes you wear in the office every day is that they are comfortable, the right size, and appropriate for the season and the weather, as well as for the position you occupy. Here are some basic tips concerning office wear: Trousers: Clean line cotton, wool, flannel, and synthetic fabric trousers with no large pockets. For summer, knee-length trousers are recommended, but not shorter. Skirts and dresses: Casual skirts and dresses with slits around knee-height. As for skirt length, the main requirement is that you feel comfortable around other people in it. Of course, short tight-fitting skirts revealing more than half of the thigh are not suitable for the office, as well as minis and beach dresses. Shirts, blouses, tops, and jackets: Clear-cut shirts and blouses are suitable, and where extra elements (such as lace, frills, and deep cuts) are present, these should not be too prominent or sticking out. In winter, a cardigan is allowed on top of the shirt or blouse, but it should always be plain and solid colour. Shoes: Shoes must be more conservative and stylish. Heel height is still a matter of discussion. Even if you are used to high heels, it is not acceptable to wear those in the office but you should, however, be careful, as this may play your feet a bad trick. Too flashy shoes, flip-flops, sandals or any other type of footwear showing the toes is not appropriate. Jewels, makeup, and perfume: Of course we should mention them, as accessories complete our look and make it unique. Jewels must be carefully chosen and not too large or extravagant. The same goes for makeup, which should be light and avoid dark nuances and garish lipstick. The perfume must be light and unobtrusive. Hats and hair accessories: Hats in the office are an absolute no no. Even in the height of summer, wearing hats or head scarves is not acceptable. Besides clothes, shoes, and accessories, we need also mention hairstyle. Generally, tidy, bun/ponytail hairdos which do not obstruct the working process are best tolerated. Your hair should be visibly well-kept and complementary to your overall look. Recently, shorter hairstyles or those showing more of the face have become trendier. In fact, there is no single recipe or formula on how to dress for work. Women develop their own unique style and sometimes find it hard to change, even when it comes to climbing the corporate ladder. The important thing is that women find the kind of jobs that best suit their dress style. www.az-jenata.bg

author Kamelia Ninakova

E-magazine for modern women

Borrow a Blazer This season’s trends call for a boyfriend blazer in every woman’s wardrobe. This is not just a name that fashion designers put to a piece of clothing for spring 2010. It is a natural follow up of last summer’s hit boyfriend jeans and boyfriend T-shirt. This time, like before, ladies borrow from their partners a piece of clothing or two and breathe a new, feminine life into these. The blazer may be worn with a wide waist belt or accented with a floral or striped scarf. Big jewels are also an option, depending on taste and imagination, fashion gurus say. These latter advise those who fancy the borrowed items look to always roll up the sleeves, the aim, of course, being a sexier look!

Neo Noir Fashion Spring in black & white. These are the trends in men’s fashion for the season. Leading world designers the now classic collaboration of these two colours should dominate gentlemen’s wardrobe. Dior, Cavalli, Armani, Givenchy, Calvin Klein, Paul Smith, Emanuel Ungaro et al lend a new “colour” to black & white clothing and accessories for 2010. To be tuned in to the latest fashion trends therefore, you will need to be riding this wave.

Versace


we enjoy

10 б р о й 10 I а п р ил 2010

Sixth Jаzz+ Festival 2010 present

шести Джаzz+ Фестивал 2010

mikE sTErn bAnd

mikE sTErn bAnd Пет пъти номиниран за награда “Грами”, Майк Стърн винаги е търсил свежест и разнообразие в звученето на своите проекти. С 30-годишна кариера и десетки оригинални записи, Майк Стърн е един от изтъкнатите китаристи и композитори на своето поколение. Свирил в групата на Майлс Дейвис, с Джако Пасториъс, Били Кобъм, Майкъл Брекър и с кого ли още не, Стърн би приел всеки, който е готов да свири с огън и хъс. И точно това се случва в новия му проект – Big Neighbourhood – тук са китаристите Ерик Джонсън и Стийв Вай, басистите и вокалисти Есперанса Спалдинг и Ришар Бона, триото Медески, Мартин & Ууд и барабанистите Дейв Уекл, Тери Лин Карингтън, Синди Блекмън и Лайънъл Кордю, както и басистите Крис Мин Доки и Линкълн Гоан. Майк Стърн пише всяка песен с мисъл за определен музикант и така сглобява пъстрата мозайка. Силни индивидуалности, тези забележителни музиканти имат възможност да се изявят в пълнота и да покажат най-доброто от себе си. Енергичен, свеж и много артистичен е записът. А на сцена – на сцена проектът е истинска експлозия. Майк Стърн представя Big Neighbourhood в лайв вариант с участието на саксофониста Боб Малах и неподражаемия барабанист Дейв Уекл, който ще се представи за първи път на българска сцена. В проекта специален гост музикант е басистът и вокалист Ришар Бона, чиито пет самостоятелни албума разкриват пред нас музикант с характерен почерк и звучене. Майк Стърн и неговата група – Боб Малах и Дейв Уекл, със специалното участие на Ришар Бона, ще закрият тазгодишния шести фестивал Джazz+ 2010 със зашеметяващия си проект Big Neighbourhood на 17 май на сцената на зала 1 на НДК. Билети за Майк Стърн и неговата група – Боб Малах и Дейв Уекл, със специалното участие на Ришар Бона може да намерите в мрежата на Тикет Плюс (www.ticketplus.bg) в интернет и на касата на НДК, в Дюкян Меломан и много други каси (адресите на сайта на Тикет Плюс).

In a career that spans three decades and a discography that includes more than a dozen eclectic and innovative recordings, fivetime Grammy nominee Mike Stern has established himself as one of the premier jazz and jazz-fusion guitarists and composers of his generation. Since his earliest recordings, this former bandmate of Miles davis, Jaco Pastorius, Billy Cobham and other high-profile innovators has grafted elements of rock, blues, soul and more to his solid jazz foundations. On Stern’s street, anybody who brings a sense of energy, eclecticism and passion to the craft of music is welcome to play. This comes in shape on Big Neighborhood – his new release for Heads up. Aiding Stern in this latest chapter of his never-ending quest for the new and better groove is a long list of talented guests: guitarists Steve Vai and Eric Johnson; bassist-vocalists Esperanza Spalding and Richard Bona; jamband godfathers Medeski Martin & Wood; drummers dave Weckl, Terri Lyne Carrington, Cindy Blackman and Lionel Cordew; bassists Chris Minh doky and Lincoln Goines, and several others. The live version is a real explosion. Mike Stern’s Big Neighborhood live band is featuring Bob Malach on sax and dave Weckl on drums with the special guest Richard Bona – bass. They will play on the Sixth Jazz+ Festival 2010 on May 17th in Ndk, Hall 1 at 19:30. Ticket sale for Mike Stern Band with special guest Richard Bona featuring Bob Malach & dave Weckl on http://ticketplus.bg and at the box office of the venue – Ticket Centre at Ndk.

With Special Guest RICHARD BONA Feat. BOB MALACH & DAVE WECKL, Sofia, NDK, Hall 1, 17.05.2010, 19:30

я м а т о

yA m ATo

Време е за празненство!

я

понските барабанисти яМАТО се завръщат на 11 април с нова програма, наречена Matsuri-Fiesta!. През 2007 и 2008 г. японските барабанисти яМАТО взривиха зала 1 на НДК с шоуто си Shin On – ритъмът на сърцето. В тяхното изпълнение е съчетано древното изкуство на тайко барабаненето с елементи, характерни за съвременната японска култура и модерни аудио-визуални шоу ефекти. На 11 април 2010 г. японските барабанисти яМАТО са подготвили нова програма – Matsuri-Fiesta!, с която ще се представят в зала 1 на НДК в София. Заглавието на спектакъла говори само по себе си – Matsuri-Fiesta! – това е фестивал, очаква ни празник. Още от древността ударите на барабана пулсират в едно със сърцето на Matsuri. И хората прииждат, за да се потопят в празника. От незапомнени времена барабанистите свирят, вглъбени в себе си, свирят, докато дори техните сърца потънат в тишина. Оттогава хората тачат и търсят този звук и бързат да станат част от празника, който разтърсва сърцата и душата им. А в центъра на празненството стои тайко барабанът. Артистичният ръководител на яМАТО Маса Огава избира това име, тъй като е убеден, че

It Is Time to Celebrate! то има много важно значение за яМАТО, защото японската култура е немислима без тайко барабаненето и Matsuri. Изкуството на тайко перкусията се наследява от поколение на поколение и се възприема посредством Matsuri. яМАТО имат за цел да покажат това. Щом се чуе барабанът, хората започват да се събират и е дадено началото на празненството. японската митология и сценичните изкуства произхождат също така от Matsuri. Центърът на празненството са тайко барабаните, хората пеят и танцуват около тях и се освобождават от натрупания у тях негативизъм и лоши емоции. С въодушевяващо заглавие uchouten (Екстаз) на първото изпълнение се слага началото на фиестата, която предстои да изживеем с яМАТО. Барабанистите създават изцяло нова и различна атмосфера със спираща дъха хорео-графия на светлина и звук. С тази нова визия, но със стария силен дух е гарантирано невероятното изживяване, наречено яМАТО. Билети за японските барабанисти яМАТО може да намерите в мрежата на Тикет Плюс (www.ticketplus.bg) в интернет и на касата на НДК, в Дюкян Меломан и много други каси (адресите на сайта на Тикет Плюс).

T

he Japanese drummers YAMATO are coming back to Sofia on April 11th in Ndk’s Hall 1 with a brand new show called Matsuri-Fiesta! In 2007 and 2008, the amazing drummers YAMATO put the audience on fire in Ndk’s Hall 1 with their previous performance – Shin-On – Heartbeat! Their performance blends the emblematic instrument of ancient Japan, the taiko (Japanese drum) and the importance of the Japanese culture with a modern show audio visual effects. The new 2010 show is entitled Matsuri-Fiesta! It speaks for itself. This time the performance is dedicated to conjuring up the spirit of an ancient Japanese festival. Once upon a time when the first calling sounds of taiko drums were heard from Matsuri, people even from the remotest villages would leave their work behind had swarm in to hear the wonderful sounds on site. In Japan, the Matsuri festival and taiko drums have always been indelible. The first beats announce Fiesta! It is a host of feelings and

emotions that rhythm expresses, and these festivals also gave birth to ancient Japanese mythology and performing, all accompanied by the beat of the taiko drums. The drums were set up in the middle of the Matsuri, in the circle of festive dancing and singing crowd. The goal of this festival has always been to make energy circulate, to empower the exhausted bodies with enthusiasm, and to celebrate the joy of life dormant in everyone. The modern interpretation of MatsuriFiesta! as performed by Yamato retains the same meaning. The amazing piece uchouten (Ecstasy) will launch the new show and the fiesta! The drummers present a brand new performance with a breathtaking choreography of lights and sound! With a modern concept, yet in the same ancient spirit, this show guarantees everyone a plunge into the powerful YAMATO feeling. Ticket sale for the YAMATO – Matsuri-Fiesta! at http://ticketplus.bg and at the box office of the venue –Ticket Centre at Ndk.


we relax

11 б р о й 10 I а п р ил 2 010

KOTTARASHKY OPA HEY! 2009

RICHARD BONA

THE TEN SHADES OF BLUES 2010

PINK MARTINI

SPLENDOR IN THE GRASS 2010

Opa Hey! е дебютен проект на българския музикант Kottarashky – интересен млад човек, архитект по образование. Това е един албум с модерно звучене, като за основа на парчетата си Kottarashky използва богат материал от автентични звуци и отрязъци от циганска музика, издадена oт Asphalt Tango Records: части от песни на най-бързия румънски цигански оркестър Фанфаре Чокарлия, артистичния Борис Ковач от Нови Сад, Les Yeux Noir, българина Джони Илиев и унгарската певица Мицу. Материалът е обогатен с джаз мотиви, дъб електронни вибрации и резки скречове. Вдъхновението на Kottarashky идва от времето, когато е скитал из провинцията в България и се е сблъскал с музиката, която заляга днес в Opa Hey!, като резултатът е електронен панорамен пъзел от селектирани звуци, които сякаш ни осигуряват разходка из улиците на нощна София, може би в по-невзрачната й част.

Opa Hey! is the debut project of the Bulgarian performer Kottarashky – an intriguing young man who graduated in Architecture. This is a modern sound release produced by Asphalt Tango Records in which Kottarashky uses a rich blend of authentic sounds and excerpts from Roma music: parts of songs by the fastest Romanian Roma brass band, Fanfare Ciocarlia, the authentic Boris Kovac from Novi Sad, Les Yeux Noir, the Bulgarian Johnny Iliev, and the Hungarian singer Micu. The songs are further enriched with jazz tunes, electronic dub vibrations and sharp scratches. Kottarashky draws his inspiration from the time he spent roaming the Bulgarian countryside and discovering the music, which now forms the basis of Opa Hey!, resulting in a panoramic electronic jigsaw puzzle of selected sounds, which seem to take us on a night walk around Sofia, possibly in its less glamorous areas.

Известен в джаз средите като виртуозен басист, Ришар Бона е участвал в множество джаз проекти като сайдмен и има стабилна соло кариера, а албумите му попадат в категорията уърлд джаз. Роденият в Камерун изпълнител черпи своето вдъхновение от целия свят, като освен своята традиция той се вълнува и от джаз, блуграс, блус, поп и е непредсказуем – всеки негов албум е предизвикателство, а последният The Ten Shades of Blues не отстъпва от това правило. Не бива да се заблуждаваме от заглавието – това не е апология на блуса като стил, но го носи като настроение. Индия, Африка, Америка и чудесното изпълнение на Бона с неговата заразителна усмивка. Начaлото е сложено с акапелното изпълнение на Take One, последвано от заровената в индийската традиция Shiva Mantra със специалните гост вокалисти Шанкар Махадеван и Нандини Шрикар и майстора на ситар Ниладири Кумар. В Good Times се изявяват изпълнителят на хармоника Грегоар Маре и гост вокалистът Франк Макомб, в African Cowboy ще можем да чуем банджото на Райън Кавано и цигулката на Крисчън Хаус. Особено впечатление прави нежната балада M‘Bemba Mama с Жан-Мишел Пил на пианото и Силвен Люк на китарата и копнеещия глас на Бона. Забележителен музикант и певец, Ришар Бона е отдаден на музика и е способен да ви накара да се усмихнете дори и в тъмен ден.

Known in jazz circles as a virtuoso bassist, Richard Bona has partaken in numerous jazz projects as a sideman and has had a steady solo career, with albums falling into the World Jazz category. The Cameroon born performer draws inspiration from all over the world, excited as much by his native tradition as by jazz, bluegrass, blues, and pop alike; and he is totally unpredictable – each of his albums presents a new challenge, with the latest The Ten Shades of Blues reinstating this trend. But do not let the title deceive you – this is no apology to blues music, it only carries it as a mood. India, Africa, America garnered with Bona’s marvelous performance and charismatic smile. It launches with the a capella singing of Take One, followed by Shiva Mantra, rooted deep in Indian tradition, with the guest vocals of Shankar Mahadevan and Nandini Srikar, and the sitar master Niladiri Kumar. Good Times, in turn, features the harmonica player Gregoire Maret and guest vocal Frank McComb, while in African Cowboy we can relish Ryan Cavanaugh’s banjo and Christian Howes’ violin. Also worth noting is the tender ballad M’Bemba Mama featuring Jean-Michel Pilc at the piano and Sylvain Luc at the guitar plus Bona’s yearning voice. A remarkable musician and singer, Richard Bona is devoted to music and capable of making you smile even in the darkest of days.

Четвъртият албум на американската формация Пинк Мартини е отново точната комбинация между богат звук и лиричност на изпълнението. Закачлив, изящно полиран, чувствен и много, много шик е Splendor In The Grass. Както казва европейската критика: „Албумът звучи като Дийн Мартин в уърлд мюзик стил.” Пинк Мартини предлагат девет авторски песни и четири кавъра в техния сто процента разпознаваем ретро стил. Групата отново ни разхожда елегантно из целия свят с песни на пет езика, поднесени с финес и добър вкус. Вратата е отворена с неаполитанската песен Ninna Nanna – приспивна песен за моряка, който мечтае, сънувайки. В диска блестят и елегантната ча-ча версия на Чайна Форбс Oú est ma tête и дуетът на Агустин Лара и Чавела Варгас на посветената на Фрида Кало Piensa en mi. Дискът завършва с Bitty Boppy Betty – свеж суинг вариант на записаната от Карпентърс и оригинално сътворена за Sesame Street композиция със закачлив брас, отчетливо пиано и перкусия и със специалното участие на Емилио Делгадо (Луис) и детски хор. Един типичен и много хубав запис на Пинк Мартини.

The fourth release of the American formation Pink Martini has again found the exact mix of rich sound and lyricism. Cheeky, highly polished, sexy, and very, very chic, this is Splendor in the Grass. In the words of European critics, ‘this album sounds like Dean Martin in World Music mode’. Splendor in the Grass offers up nine new songs and four covers with the band’s distinctive retro signature. The band elegantly takes us yet again around the whole world with songs in five languages, dispensed with finesse and good taste. The door is swung open with Ninna Nanna – a lullaby for a sleeping sailor dreaming away, sung in Neapolitan. The CD also features the elegant cha cha Oú est ma tête delivered by China Forbes, and the Agustin Lara and Chavela Vargas duet of the classic Piensa en mi tribute to painter Frida Kahlo. The closing Bitty Boppy Betty is a fresh swing rendition of the composition originally written for Sesame Street and recorded by The Carpenters, now boasting joking brass, clear percussion and piano, and featuring Emilio Delgado (aka Luis) and a children’s choir. In short, this is a characteristical, very good Pink Martini record.

автор Маргарита Борисова

author Margarita Borisova

шести Джаzz+ Фестивал 2010

тоРд густавсен кваРтет Да бъдеш с музиката на Торд Густавсен е истинско вълшебство. Всяка негова творба е тихо откровение, докосващо дълбините на душата. Съпреживяването на неговата музика на живо носи радост, чиста радост. Усещането от живото общение с музиката на Торд е неповторимо – вълнуваща разходка из света на един деликатен и много чувствителен човек. Преди 5 години на 9 май Торд Густавсен Трио откри Първия Джаzz+ Фестивал. Тази година на 15 май ще открие шестото му издание, но този път ще бъде със своя нов квартет – Торе Брунборг – саксофон, басиста Матс Ейлертсен и Йарле Веспестад – ударни. Съкровено тихо и бавно квартетът отвежда в света на красотата и постепенно осъзнавате, че сте се влюбили в музиката на Торд Густавсен завинаги. Те ще представят новия албум на норвежкия пианист Restored, Returned. В творбите на Торд приоритет имат изчистения стил и елегантност, той говори малко, а казва толкова много. Съзерцателността и вътрешната динамика на пиесите са отличителен белег на норвежкия пианист. Торд играе с противоположности – преходност и вечност, тъга и радост, разум и чувства – като вътрешната наситеност на композициите е контрапункт на красивата им мелодия. Торд е истинско откровение – богато нюансирана, много нежна и образна, музиката му достига до всяка чувствителна и съзерцателна натура. Билети за квартета на Торд Густавсен може да намерите на http://ticketplus.bg, в Дюкян Меломан и на касата на зала “България”.

Sixth Jazz+ Festival 2010 present

Tord gusTAvsEn QuArTET Being with the music of Tord Gustavsen is wonderful indeed. Each of his pieces is a quiet revelation touching deep inside the human soul. The feeling of his live performance is unforgettable – a moving journey into the inner world of a delicate and very sensitive man. Five years ago, Tord Gustavsen Trio was the opening act of the First Edition of the Jazz+ Festival. This year, on May 15th, the sixth edition of Jazz+ Festival will launch with Tord’s new quartet – Tore Brunborg – tenor and soprano saxophones, Mats Eilertsen – double-bass, Jarle Vespestad – drums. Quietly and slowly the quartet leads us into Tord’s beautiful world and step by step one realizes that one has fallen in love with his music for life. The artists will present the Norwegian pianist’s new album ‘Restored, Returned’ in Sofia. In Tord’s compositions refined style and elegance take priority, and he is a player who says little but speaks volumes. Contemplation and inner dynamics are typical for the pieces of the Norwegian pianist. Gustavsen‘s palette has expanded, allowing him to more fully realize the song-like proclivity that‘s been at the core of much of his writing. Tord Gustavsen’s music is a revelation – richly nuanced, tenderly gentle and visionary – it touches every sensitive and contemplative human being. Ticketsale for Tord Gustavsen Quartet on http://ticketplus.bg and at the boxoffice of Bulgaria Hall.


we go

12 б р о й 10 I а п р ил 2010

токио НЕ ЗА ТУРИСТИ ИЛИ НАПъЛНО ЗАГУБЕНИ В ПРЕВОДА

автор Делян Манчев – управляваù съдруæник в адвокатска кантора “Манчев и Ðътков”

Столицата на япония в никакъв случай не може да се нарече туристическо място, въпреки че предлага доста интересни неща за тези които не се загубят в превода. Поводът да посетя града, който наистина не спи, е рожден ден на мой ексцентричен приятел от Бразилия – Висенте, избрал Токио за отбелязване на събитието. Кацайки на летище Ханеда – по-близкото до града, с влакче бързо стигнах до квартал шинжуку – центъра на забавления на Токио, след което ми отне доста време, за да открия хотела. В Токио няма имена на улици, адресът на моя хотел беше 1-21-7 – Кабукичо – шинжуку, където 1 е номерът на махалата, 21 е номерът на карето между четирите улици, 7 е номерът на сградата, Кабукичо е името на квартала, а шинжуку може да се оприличи като името на район в София. Предвидливо обмених пари на летището, защото в Токио няма чейнджбюра. Валута се сменя в няколко банки през работно време, а извън това време на рецепцията на 5 звезден хотел, но само ако си гост на хотела. Тези, които казват, че Ню Йорк или Лас Вегас са градовете, които не спят и са окъпани в светлини, не са идвали в шинжуку. По сградите няма свободно място от мигащи неонови табели и тълпи от народ кръстосват улиците до 6 сутринта, когато започват да се смесват с тълпите, отиващи на работа. Баровете, игралните зали, караоке клубовете

са на всяка крачка и на всеки етаж. Не бива да се учудвате, ако в някоя сграда търсеният от вас бар е на 11. етаж, на 8. етаж има караоке клуб, на 5. и 7. – ресторанти, а по останалите етажи просто офиси или любовни хотели. Сутринта започна със закуска на рибния пазар. Там се прави най-доброто суши на света и рибата е най-прясна, току-що извадена от морето. Всеки ден на пазара се продава 2200 тона риба на обща стойност 15 милиона долара. Рибата се продава само на търг, като най-големите наддавания са за риба тон. Случвало се е цената на една риба да достига 150 000 долара. Следваща спирка – Императорския дворец. Той не е достъпен за посетители и няма особена видимост към него, но могат да се направят няколко снимки. Не трябва да се пропуска и шопингът в Токио, който според мен е един от най-добрите и цените изобщо не са толкова високи, колкото всички си мислят. За пазаруване на електроника и дума не може да става – всичко е на японски, с японски контакти, японско електрическо напрежение и други несъвместими с целия свят неща. Може да се купи нещо, без което не съществува нито една тоалетна в града – подгряващ капак за тоалетна чиния. Кварталът Гинза е царството на марковите стоки и големите универсални магазини. Тук се намира и най-големият и луксозен универсален магазин – Мицукоши. шибуя пък е кварталът с интересните магазини. Най-посе-

щаван е Токио Хендс, откъдето се купуват джаджи и приспособления, за които никога не би си помислил, че съществуват. Тук са и магазините за манга – класически японски анимационни рисунки. Токийците обожават и нискобюджетните магазини За 100 йени (или за 1 евро), които са навсякъде. Главното кръстовище на шибуя е признато като такова, на което пресичат най-много хора в света едновременно. Наблизо е и статуята на кучето Хачико. Това куче от породата акито е принадлежало на един професор през 20-те години на миналия век. Кучето е посрещало стопанина си всеки ден на гара шибуя. Един ден през 1925 година професорът починал на работното си място, но кучето продължавало да идва всеки ден на гарата по едно и също време и да чака стопанина си в продължение на десет години до собствената си смърт. Сега Хачико е синоним на преданост – качество, високо ценено от японците. Партито за рождения ден се състоя вечерта на две части. Първо беше спокойната част с вечеря в бар Ню Йорк на 52. етаж на хотел Хаят. Барът е придобил популярност чрез филма на София Копола “Загубен в превода”. Сега това е най-популярното място за вечеря или просто напитка с изглед към целия град. Втората част се проведе в традиционно токийско караоке. Караокето си остава найпопулярното забавление в града. За разлика

от караокетата по света, в Токио това са малки стаички, колкото хотелските, които се наемат от група приятели. В стаята има голям екран, няколко микрофона, огромно меню с песни (има раздели за световна, японска и корейска музика) и електронна система, чрез която се избира песента, управляват се светлинните ефекти и се прибавят звукови ефекти, като аплодисменти или освирквания. Всичко това е на самообслужване, но не ни отне много време, за да се оправим с йероглифите. Токио предлага още безброй забавления и интересни места – малки галерии за модерно изкуство, традиционните бани сенто, музея на бейзбола и на самурайските мечове, в града има дори истински Дисниленд. Всичко е на разположение, стига да не се загубите в превода. Ако искате да се почувствате като участници в шоуто Страх, опитайте традиционните токийски специалитети. шиокара – мариновани вътрешности на калмар, Басаши – сурово конско месо, а за най-безстрашните – Фугу – черният дроб на тази безвкусна риба е изключително отровен и ако не се приготви правилно, води до смърт 5 минути след консумация. Само лицензирани готвачи имат право да приготвят фугу и рибата се консумира повече за адреналин. Ако всичко това не е за вас – отидете в Макдоналдс за Самурай бургер или се наредете на двучасова опашка за любимите понички на Уил и Грейс в Криспи Крийм Донътс.

Tokyo NOT FOR TOuRISTS OR TOTALLY LOST IN TRANSLATION

author Delyan Manchev – Attorney at Law “Manchev & Ratkov” Law Co

The Japanese capital is by no means a tourist site, although it offers quite interesting adventures for those who won’t get lost in translation. The occasion to visit the city that really never sleeps was the birthday of an eccentric friend of mine from Brazil – Vicente, who had chosen Tokyo to celebrate the event. Having landed at Haneda Airport – the one closer to the city – I took the train and quickly reached Shinjuku district – the entertainment center of Tokyo, and then it took me ages to find the hotel. Tokyo streets have no names and my hotel address was 1-21-7– kabukicho–Shinjuku: 1 being the number of the neighbourhood, 21 the number of the four blocks enclosure, 7 the number of the building; kabukicho is the name of the district, and Shinjuku is the ‘ward’, something like Sofia’s ‘rayon’. I wisely changed some money at the airport for in Tokyo there are no currency exchange offices. You can change foreign currency in several banks during working hours, and after that – at the reception of a 5-star hotel, provided you are staying there though. If someone says that New York, or Las Vegas, is the city that never sleeps and is glowing with light, then they haven’t been to Shinjuku. Not an inch on the buildings is free of blinking neon lights; the crowds are roaming the streets until 6 a.m. when they merge

with the floods of early risers going to work. The bars, casinos, and karaoke clubs are everywhere, on every floor. It is not unusual for your next destination bar to located on the 11th floor; there are karaoke clubs on the 8th floor, restaurants on the 5th and 7th, and on every other floor – just offices or love hotels. My morning took off with a breakfast at the fish market. This is best sushi place on earth and the fish is amazingly fresh, just out of the sea. Every day 2,200 tons of fish are sold at the market, totalling uSd 15 million. The fish is auctioned, the highest bids offered for the tuna fish. The price of a single fish is known to have rocketed to 150,000 uS dollars. Next stop is The Imperial Palace. It is closed for visitors and you can’t really manage to see much, but you could at least take some photos. Make sure you don’t miss shopping in Tokyo, as it is one of the best places to go shopping and the prices surely not as high as everybody seems to think. Shopping for electronic devices is out of the question – everything is in Japanese, with Japanese plugs, Japanese electric current and other things incompatible with the rest of the world. You could however buy something that is a must for every WC in the city – a heated toilet seat. Ginza district is the kingdom of top brands and huge malls. Mitsukoshi, the largest and most luxurious

се печата на cyclus offset, произведена от 100% рециклирана хартия

shopping centre, is here, too. Shibuya is the ward of the interesting shops. The most popular one is Tokyu Hands where you can buy gadgets and appliances which you never even imagined existed. The manga shops are also here – the shops for classic Japanese comics. The inhabitants of Tokyo adore the low cost shops “For 100 yens” (or for 1 Euro), which are everywhere. The main crossroads in Shibuya has officially the greatest numbers of people crossing at any given moment in the world. The statue of the Hachiko dog is also nearby. This dog of the Akito breed belonged to a university professor in the 1920s. The dog used to meeting his master at Shibuya railway station every day. In 1925, the professor died in his office but the dog kept returning to the station day after day for a decade, at exactly the same time, waiting for his master until his own death. Today Hachiko is a synonym of loyalty and devotion – highly esteemed qualities for the Japanese people. The birthday party was divided in two parts. The calm one was a dinner at the New York bar on the 52nd floor of the Hyatt Hotel. The bar became popular with Sofia Coppola’s film “Lost in Translation”. Today it is the most popular place for dinner and drinks, while enjoying the panoramic view of the city. The second part was in a traditional Tokyo karaoke. karaoke remains the most popular entertainment in

the city. In contrast to the karaoke bars worldwide, in Tokyo these are small rooms, not bigger than a hotel room, rented by a group of friends. There’s a big screen, several mikes, a large list of songs (with sections of world, Japanese and korean music) and a digital system with the options for song selection, light control and sound effects control, such as, for example, applause and catcalls. It was all self-service but we sorted out the hieroglyphs quickly enough. Tokyo offers endless entertainment and interesting places – small modern art galleries, traditional sento baths, the museums of baseball and samurai swords, and even a real disneyland. It is all at your disposal, as long as you don’t get lost in translation. If you want to feel like Fear Factor Show participants, you may try the traditional Tokyo specialties. “Shiokara” – pickled calamari insides, “Basashi” – raw horse meat, and for the most fearless ones – “Fugu” – the liver of this tasteless fish which is extremely poisonous and, if not properly cooked, may cause death 5 within minutes after consumption. Only licensed cooks have the right to prepare fugu and most people eat it for the adrenaline rush. However, if all that is not your kind of adventure, you’d better stick to Mcdonalds for a Samurai Burger or join the two hours’ queue at krispy kreme to buy Will and Grace’s favourite doughnuts.


MORE THAN A BUSINESS LOCATION. TEL.: +359 (0)2 489 98 64 www.businesspark-sofia.com

• 14 buildings with class A offices • Professional facility management • Green environment • Free transport • Fresh air


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.