We Are Ibiza Mag #4

Page 1

WEAREIBIZAMAGAZINE.ES ISSUE Nº 4 - JUNIO 2014 GRATIS / FREE

• ENTREVISTA A MIGUEL GARJI • CALA XARRACA • eivissa DIU NO!



EDITORIAL TEXT: SHEILA GARCÍA RUBIO

WE ARE BACK!

WE ARE BACK!

El verano siempre lleva de vuelta buenas cosas: El sol, las vacaciones, la playa, ambiente en las calles, sonrisas, felicidad y WE ARE Ibiza Magazine.

When summer arrives, it comes always with good things: Sun, holidays, beach, people in the streets, smiles, happiness and WE ARE Ibiza Magazine.

Esta es la segunda temporada de nuestro proyecto. Ahora es una realidad. Estas líneas no podrían seguir sin agradecer primero a todas aquellas personas, colaboradores y anunciantes que confiaron y confían en nosotros. Gracias a ti, nuestros lectores todoterrenos, a los cerca de 2.000 seguidores de Facebook y a los más de 15.000 usuarios que visitaron nuestra versión online.

This is the second season developing our project. Now it is real. These lines cannot continue being written with a big thank to all those people, contributors and sponsors that have trusted and now trust us. Thank you. You that are reading now, our brave readers, those nearby 2.000 followers on Facebook and those more than 15.000 users that visited the online version on the website.

Esta es una idea que tras el éxito del pasado año ha vuelto con más energía y novedades para ofrecerte este souvenir gratuito sobre Ibiza. Recoge no solo rutas de postal en nuestros reportajes turísticos, lo mejor de la música electrónica de la isla con entrevistas, calendarios de fiestas para que no te pierdas ni una, mapas de localización, y reseñas sobre Arte y Cultura Ibicenca de la mano de nuestros colaboradores IbizArt. Como os contamos, esta temporada llegan novedades. Este mes os presentamos propuestas para todos los gustos. Empezando nuestra portada, por aquello que desde inicios de 2014 se ha convertido en una revolución azul: Eivissa Diu No (Ibiza Dice No), el movimiento en contra del chiringuito petrolífero que algunos quieren montar en las costas de Ibiza y Formentera. Continuaremos hablando de lo más básico que haces cuando te despiertas una mañana en Ibiza: El look. La modelo y actriz autóctona nos muestra su particular visión de la moda ibicenca. La sección de música electrónica profundiza en Ibiza Global Radio, una de las radios referentes de la música Electrónica, desde la mirada y sobre todo, el oído del deejay Miguel Garji. La gastronomía isleña, todo un placer será recorrer la isla a través del paladar y experiencia del chef Italiano Gabriele Dassisti. Tras las rutas, la música, el buen comer y la moda, no está mal tampoco hacer una parada para relajar cuerpo y mente junto a Clara Prats en la sección de Yoga. Y no solo estos es Ibiza, es mucho más. Os invitamos a visitar la isla con los 5 sentidos junto al equipo y colaboradores de WE ARE. Si te gusta lo que lees, más te gustará lo que verás en persona! Y recuerda que tú haces posible Ibiza porque todos somos Ibiza (WE ARE IBIZA). WE ARE Team.

This is an idea that thanks to last year success comes back full of energy and new content to offer you a free souvenir, a present about Ibiza. We present you with postcard trips in our touristic reports, the best from the electronic music of the island with interviews, party calendars so you do not miss a good one, location maps and of course all the best of the Ibiza Culture and Art by our contributors from IbizaArt. As we told you, this season we present new content. This issue propose you different point of views to meet the white island. Starting by our Cover Picture: The beginning of the 2014 supposed the beginning of a blue revolution: Eivissa Diu No (Ibiza Says No). It is a movement against the bunch of petrol cowboys that some people want to set up around Ibiza and Formentera’s coasts. We will continue talking about one of the most basic thing you do when you wake up in Ibiza: The look, dressing up. Ana Vide, the autochthonous model and actress will show her particular vision of the Ibizan Fashion. Electronic Music section extends into Ibiza Global Radio, one of the most important Electronic Radios, from the point of view and hearing of the deejay Miguel Garji. The island’s gastronomy is a pleasure and we will cross Ibiza through the palate and experience of the Italian chef Gabriele Dassisti. After the trips, music, food and fashion it might be a good option to stop and relax body and mind and do some Yoga with Clara Prats. Do you think it is over? WE ARE more than that. We invite you to visit the island with 5 senses within WE ARE team and contributors. If you like what you read, you will love what you will see! But remember that you make possible Ibiza, because WE ARE IBIZA.


10

08

SUMARIO

luis gonzaga dirección & marketing

03. EDITORIAL 10. cala xarraca 16. GASTRONOMÍa 26. ARTE 36. MODA con ana vide 44. yoga con clara prats 48. entrevista a miguel garji 54. IBIZA MAPS

dani roldán director editorial

Sheila garcía rubio redacción & traducción

marc garcía marketing

4


48

36

26

DIRECCIÓN Y GESTIÓN Luis Gonzaga Rosillo DIRECTOR EDITORIAL Daniel Roldán Vargas

ibiza magazine

DISEÑO GRÁFICO Daniel Roldán Vargas FOTOGRAFÍA Danixar - @Daniixar Miguel Villasan Cesar Barrio REDACCIÓN Sheila García Rubio - @ShiliGr

WEB weareibizamagazine.es SOCIAL facebook.com/WeAreIbizaMagazine twitter.com/WEAREIbizaMag E - MAIL weareibizamagazine@gmail.com CONTACTO Daniel Roldán - +34. 625. 961. 866 Luis Gonzaga - + 34. 605. 231. 318 We Are Ibiza Magazine no se responsabiliza de las imágenes y opiniones vertidas por sus colaboradores. Queda prohibida la reproduccíon total o parcial de contenido sin previo aviso.

TRADUCCIÓN Sheila García Rubio - @ShiliGr MARKETING Luis Gonzaga Rosillo Marc García Cristina Santos IMPRESIÓN Digital Ground www.digitalgroundibiza.com DISTRIBUCIÓN We Are Team AGRADECIMIENTOS Ibizart team, nuestros patrocinadores, Ana Vide, Clara Prats, Josefika, Gabriele Dassisti, Consell d´Eivissa, Chimus Maximus, Miguel Garji, Ibiza Global Radio, Plataforma Marea Azul.




WE ARE SAYS NO! TEXT: SHEILA GARCÍA / PHOTO: ARCHIVO

Continúa la movilización en contra de las prospecciones petrolíferas en el Mediterráneo.

D

e color azul Mediterráneo es la marea que ha inundado desde las calles de Ibiza, las redes sociales bajo el lema “Eivissa diu no” (Ibiza Dice No), medios de comunicación nacionales e internacionales, instituciones públicas, formaciones políticas casi siempre enfrentadas y el tejido empresarial Balear. El majestuoso mosaico de azules, y la vida que habita en

el fondo de este mar se vio amenazado el 23 de Diciembre de 2010 cuando se aprobó el proyecto de Cairn Energy de prospecciones petrolíferas entre la costa de Valencia, Ibiza y Formentera. Supuestamente hasta 396.000 hectáreas de mar podrían esconder hidrocarburos bajo sus ricos fondos de posidonia y especies marinas. Para empezar, solo los sondeos acústicos para explorar si existe petróleo o no en el Golfo de Valencia pueden causar graves cambios en el fondo marino. No solo la flora y la fauna marina se vería afectada. Las consecuencias para el turismo serían numerosas, empezando por la posible pérdida de la declaración de las praderas de Posidonia oceánica del Parque natural de las salinas de Ibiza y Formentera, ubicado a escasos 25 km de las prospecciones, como bienes Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO: “El golfo de Valencia, las Islas Baleares o la costa del Levante son lugares de gran interés ecológico y, en consecuencia, económico debido a las actividades que dependen del buen estado de la Naturaleza, como la pesca o el turismo de calidad”, afirma la organización Alianza Mar Blava. La sociedad pitiusa ha despertado y ha sacado sus raíces hippies: Todo un movimiento sin precedentes ha apoyado la plataforma anti petrolífera, capitaneada por Alianza Mar Blava. La convocatoria del pasado 22 de Febrero movilizó a entre15.000 y 18.000 personas. Otros eventos como un flashmob en Vara de Rey, conciertos o conferencias han aumentado la visibilidad de la movilización. Los datos de alegaciones en contra firmadas, que ya están de camino a las instituciones Europeas, llegan hasta las 100.000 alegaciones. Actualmente todavía puedes enviar tu queja a la Comisión Europea. Queda un largo camino por recorrer hasta la posible paralización del proyecto. Nuestro futuro económico, social y medio ambiental está ahora en manos de la decisión del Informe del Ministerio de Medio Ambiente. La decisión, tras las elecciones Europeas, obviamente. Más información en www.alianzamarblava.org y www.facebook.com/ eivissadiuno

8


I

t is blue like the Mediterranean Sea. It is the blue revolution that has fled Ibiza streets, social networks under the slogan “Eivissa Diu No” (Ibiza Says No), national and international Media, public institutions, political parties that normally are enemies and the Balearic Enterprise network. The majestic landscape of a blue mosaic and the Life under the sea was first threatened the 23rd December 2010, when the Cairn Energy project for exploring and exploit off the Ibizan and Valencian coast was approved by the Government. It is supposed that about 396.000 hectares on the sea could hide hydrocarbons under the rich marine life depth. Staring by the acoustic experiments to determine if petrol resources exist or not in Valencian Golf can affect and change the marine depth. Not only changing the life of the flora and fauna. Consequences for the region Tourism are numerous. One of them could be that Ibiza might lose the UNESCO World Heritage honour thanks in part to the Oceanic Posidonia meadows in Salinas Natural Park and also in Formentera, located just 25km from the exploration of this project: “Valencian Golf, Balearic Islands and Valencian coast are a huge ecologic interest places, then a economic interest due to the activities that depend on the good state of the Nature as fishing activities or a quality tourism”, confirm the organisation Alianza Mar Blava. Ibiza and Formentera’s society woke up and put out the hippy roots: Never seen a movement like this against the anti petrol platform, leaded by Alianza Mar Blava. The demonstration celebrated at Ibiza city last 22nd February 2014 moved out to the streets between 15.000 and 18.000 people. Other events like a flashmob in Vara de Rey, concerts or conferences have contribute to increase the visibility of this revolution.

The allegations signed against the project, now travelling to the European Institutions, arrived to the 100.000 copies. Nowadays you can send you claim to the European Commission. There is still a long way until the project hopefully is stopped. Our economic, social and environmental future is now on the hands of the Environment Ministry Inform. Obviously, the decision will be taken after the European Elections. Find more information about on www.alianzamarblava.org and www.facebook.com/eivissadiuno


CALA XARRACA TEXT: SHEILA GARCIA / PHOTO: DANIXAR

10


CALA XARRACA, BELLEZA NATURAL EN EL NORTE DE IBIZA Cala Xarraca está a 3,6 km de Portinatx, situada entre los illots des Renci y de sa Mesquida, así como bajo la mirada de Puig de sa Xarraca.

CALA XACARRA, NATURAL BEAUTY IN NORTHERN IBIZA Cala Xarraca is located 3.6 kilometres from Portinatx, between s’Illot des Renclí and Sa Mesquida but it is situated under the look of Punta des Xarraco or Puig de sa Xarraca.


CALA XARRACA

C

E

Ahora bien, en dos días como máximo habrás hecho este recorrido turístico. El resto de vacaciones no lo dudes: Alquila un coche y explora la isla entera sin estrés sin complicaciones. Solo disfruta. Hoy nos vamos a uno de los lugares más lejanos, el norte de Ibiza.

Normally you can do it within two days. The rest of your holidays do not think about what you can do: Rent a car and explore the whole island with no stress, no complications. Just enjoy it. Today we want to approach you one of the most faraway places, Northern Ibiza.

Más allá de Benirrás (se me olvidaba casi por un momento, los domingos se va a Benirrás) existe otro mundo. Más allá del puro norte hay rincones salvajes y abruptos que en un solo día puedes recorrer. Empezando por Cala Xarraca. A primera vista esta playa no es nada del otro mundo: La posidonia, alimento de los mares mediterráneos, abunda, aunque la cala ofrece tratamientos de barro gratuitos tan beneficios para la piel en la zona más a la izquierda de la costa. Los pequeños islotes frente esta playa son lugar de encuentro de aves.

Farer than Benirrás (I forgot to tell you that on Sundays you must go to Benirrás) exists another world. Farer than the pure Northern Ibiza there are wild and steep spots that you can visit in a single day. Starting by Cala Xarraca. First time you get there you might think is not a spectacular place: Posidonia or seaweed, the meal of the Mediterranean sea, is rich in this beach. Although the place offers very healthy free mud treatments for your skin, just on the left corner of the beach. Small islands in front of the beach are the meeting point of various birds.

ada vez que algún conocido/a viene a la isla, tengo la costumbre de hacer siempre el mismo circuito turístico. Si es tu primera vez en Ibiza, no puedes perderte hacer un recorrido nocturno por Dalt Vila, visitar La playa de Las Salinas y darte un “paseo” hasta la torre para descubrir las calitas y ese gran bosque de romero que te embriagará. Sube hasta el punto más alto de Ibiza, la cima de Sa Talaia (475 metros), contempla el islote de Es Vedrà y coge sitio de buena mañana en Platges de Compte o Cala Conta. La puesta de sol se disfruta en Punta Galera. Hasta aquí mis imprescindibles.

12

verytime I receive a visitor in Ibiza I use to organise the same touristic trip. If this is your first time in the island these are the “must do”: A nightly path around Dalt Vila, visit Salinas beach and arrive to the tower to enjoy the little beaches and take a breath to the rosemary forest. Climb to the highest mountain, Sa Talaia (475 metres), contemplate Es Vedrà Small Island and go in the very morning to Platges de Compte or Cala Conta to get the best place. Sunset views are enjoyed in Punta Galera. These are my “must do in Ibiza”.


Lo que vale la pena es recorrer las montañas y los acantilados para descubrir el paraje que la rodea. Tanto a la izquierda como a la derecha de Cala Xarraca, existen rincones que casi solo a pié puedes llegar. Si optas por el camino bordeando los acantilados que solo a pié podrás hacer, pasaras por una especie de cala protegida por un muro de piedra caliza con casas de pescadores y que forma también parte de Cala Xarraca. Dejando atrás este enclave y siguiendo la línea rocosa, puedes parar a comer algo y en silencio disfrutar de las vistas. Apenas 200 metros después llegamos hasta s’Illot des Renclí: Una cala pequeña con varaderos presidida por esta roca que le da el nombre desde la que podemos divisar la panorámica desde los acantilados de Cala Xarraca hasta la costa de Portinatx. Avanzamos hacia delante, este no es el final de esta cala, todavía te queda una calita que desde arriba, con su forma de U, podrás imaginar cómo sería bañarte en esas aguas transparentes casi en soledad. Una zona perfecta para los nudistas. Volvemos hacía atrás, hacia Cala Xarraca. Dejamos a la derecha esta playa y seguimos hacia delante hasta llegar a un camino que conduce hacia una de las calas más recónditas de la isla, Caló des Porcs o Es Canaret. Una zona habilitada como parking nos indica que el camino se realiza a pié. Esta zona conocida como Punta de Xarraco, tierra que un día fue el placer de los senderistas, ofrece ahora una imagen desoladora tras el grave incendio de 2009 que arrasó hasta 20 hectáreas, aunque el espectáculo visual se disfruta si contemplamos la belleza de la inmensidad del Mediterráneo. De hecho, existe una ruta circular de 10 kilómetros de nivel de dificultad medio a través de senderos, pistas y que incluso pasa por dos cuevas, la cova d’en Jaumet y la cova de Llevant. Ahora es fácil atravesar el monte para rodear Punta Xarraca, pues los estragos del desastre permiten avanzar sin problemas entre árboles talados y arbustos y plantas que intentan revivir tras el infierno, hasta llegar a la parte superior de la colina desde la que se divisa la íntima cala de Es Canaret, entre Cap Blanc y la Punta de Xarracó. De sus densos pinares, tal y como se ve en la foto, queda poco. El sendero público apto para todos (excepto para personas con movilidad reducida), nos conduce hacia la fortificación o mansión que rodea Es Canaret. Una aberración o una arquitectura que se funde con el paisaje según como se vea. Un resort cuál parque de atracción al natural que el dueño de esta propiedad tuvo que hacer “público” por motivos obvios. Tras bajar el encantador portal descubrimos un remanso de paz, un lugar rodeado de grandes muros de piedra, cala de arena y roca y hasta una antigua mina de yeso que advierte de su actual peligro pero que hace esta cala mucho más interesante por su naturaleza y por la curiosidad de descubrir su historia. Otras actividades recomendadas en la zona: Buceo, rutas en kayak, snorkel.


CALA XARRACA

Most interesting idea for enjoying this place is to get out of the beach and explore the mountains and cliffs to discover the landscape that surrounds it. Going to the left or the right side of Cala Xarraca will offer you beautiful spots, if you arrive on foot. If you choose the path bordering the cliffs, you will pass by a kind of small beach that it is actually part of Cala Xarraca, protected by a limestone wall with some fisherman houses, . Following the straight rock path, you can just stop, eat something and enjoy in silence the views. Just a few 200 metres after this spot, we arrive to s’Illot des Renclí: A small beach with fisherman houses leaded by the rock who gives name to the place. From the top of the small island we can see the panoramic view from Cala Xarraca cliffs to Portinatx coast. Moving forward there is another small beach shaped by a U from above where you could enjoy an alone bath in its clear waters. A perfect place for nudists. We move back to Cala Xarraca. Leaving at the right side the beach, we continue our journey following a path until we can arrive to one of the most hided beaches of the island, Caló des Porc or Es Canaret. There is a parking place that indicates that we must leave the car parked here. This area is known as Punta de Xarraco, a land that in the past was a pleasure for hiking lovers.

Now it offers a sad picture after the devastating fire in 2009 that burned about 20 hectares. Better to enjoy the visual show watching the beauty of the Mediterranean Sea from this spot. In fact, there is a circular route for about 10 kilometres (medium difficulty) through paths, tracks and passing even by two coves, cova d’en Jaumet and cova de Llevant. Now is easy to cross over the hill to walk around Punta de Xarracó due to the fire disaster. There are cut trees, shrubs and plants that try to revive after the hell, until arriving to the top of the hill from which we can see the private cala ES Canaret, located between Punta de Xarraco and Cap Blanc. The public track to get to Es Canaret is good for any public (not for people with reduced mobility). The way gets us into the castle or mansion that surrounds Es Canaret. It is an aberration or an architecture that melts within the landscape depending on the point of view. A resort like a theme park that the property owner had to do “public” due to obvious reasons. Then we go down the magic door we discover a peaceful place surrounded by big rock walls, a sand and rocks beach and even an ancient gypsum mine that adverts us about is danger. All these characters make the beach more interesting because its nature and the curiosity to know more about its history. Other recommended activities in this area: Snorkelling, diving, kayak routes.

14


E

ste bar restaurante hace honor a su nombre TIPIK. Ofrece algunas de las costumbres culinarias más arraigadas de España, las tapas y los pintxos, una mezcla de la clásica comida española con un puntito de Mónaco que aporta la distinción. Al frente de este negocio encontramos a su cara visible Christopher, originario de Mónaco. Emigró a España vinculándose desde los 14 años al mundo de la hostelería: desde camarero profesional a encargado de uno de los chiringuitos de playa más destacados de la isla. Ahora nos brinda esta nueva propuesta: Cocina totalmente casera, materia prima fresca. Todo elaborado con un estilo tradicional, desde las croquetas hasta los rebozados.

T

his bar-restaurant does honour to its name TIPIK (in Catalan means “typical”). It offers some of the more established culinary customs of Spain: Tapas, Pintxos (bites), mixing the classic Spanish food with a small point from Monaco that gives to it the distinction. Leading the business we find it visible face, Christopher, who comes from Monaco. He moved to Spain and he is working in this industry since he was 14 years old: From bartender to manager of one of the most important beach restaurants of the island. Now he wants to present a new proposal: Totally homemade cooking, fresh food. All is elaborated in a typical “payés” or Ibizan style, from the croquetas to the battered food.

¡TOMA NOTA!

TAKE NOTE

Recomendación: gambas al ajillo, hamburguesas gigantes, champiñones salteados y la paella de los jueves. En verano el cuerpo pide el queso frito rebozado y la ensalada de salmón. Más de 20 clases de pinchos (caña + pincho 1.80€). Los jueves a la noche esto cuesta tan solo 1€. Desayunos a partir de las 8h a 13h, tapas de 13h a 16h. Cenas de 8h a 23.30h. En verano te esperamos con cócteles elaborados a base de frutas. Disfruta del mejor fútbol en TIPIK BAR.

Recommendation: Garlic shrimps, large burgers, held up mushrooms and on Thursday the Paella. On summer the most referenced food is the battered and fried cheese and the salmon salad. More than 20 pintxos (small beer + pintxo for €1.80). On Thursday evening this costs just €1. Breakfasts from 8am to 1pm. Tapas from 1 to 4pm. Dinners from 8pm to 11.30pm. In summer we look forward to receive you to offer the best fresch cocktails made by fruits. Enjoy the Football matches on TIPIK BAR.


GASTRONOMY TEXT: GABRIELE DASSISTI / PHOTO: DANIXAR

M

e llamo Gabriele Dassisti. Soy Italiano y Chef. Aun me acuerdo de mi primera vez en Ibiza. Fue en Septiembre de 1997. Me enamoraron los colores de la isla, los perfumes de el romero, la salvia, la lavanda, los naranjos, los higos, los limones y las mandarinas. Ese aroma Mediterráneo. Aún me recuerdo la isla sin autovías, desde el aeropuerto a Eivissa, la autovía de Ibiza a San Antonio. Me acuerdo de restaurantes que una vez existieron y que con las nuevas construcciones hoy han pasado a formar parte de la historia. En esa época no había tantos restaurantes y casas como hoy en día. El turismo ha cambiado mucho también desde entonces. En esta primera edición quiero explicaros por qué estoy en WE ARE: Queremos ofreceros una crítica gastronómica y profesional de los restaurantes de la isla que, bajo mi punto de vista, merecen vuestra atención. No se trata de una mera publicidad. Estas líneas van a representar un verdadero viaje por los sentidos de la gastronomía ibicenca.

16

I

am Gabriele Dassisti. I am Italian and I am Chef. I can still remember my first time in Ibiza. It was on September 1997. I fell in love with the island colours, the perfume of rosemary, lavender, oranges, figs, lemons and mandarins. The Mediterranean aroma. Ii still remember when there was an island with no motorway, from the airport to the city, from Ibiza to San Antonio. I remember the restaurants that once upon were in Ibiza and due to the new constructions nowadays is now part of the history. In that time there were no so much restaurants and houses as today. Tourism has changed a lot since that time. In this firs issue I want to explain you why I am in WE ARE: We want to offer you a gastronomic and professional feedback about the Ibiza’s restaurants that in my opinion deserve your attention. This is not a way to make advertisement. These lines want to represent a real travel around the senses of the Ibizan gastronomy.


CA´N PILOT

STORICO

El primer restaurante del que quiero hablaros es uno de los más antiguos de la isla: una bandera de las Islas Baleareas, garantía de calidad y de tradición, Ca’n Pilot.

Un día dos amigos Italianos me llevaron a conocer un restaurante Italiano. Me presentaron al dueño y chef, Lorenzo Matalone, a quién ellos ya conocían.

Ca’n Pilot es aquel restaurante en el que antes de entrar en él ya se huele en el ambiente un hipnótico perfume de carne a la brasa. Así lo recuerdo, la primera vez que fui. Estaba con unos amigos. Nos trajeron la carta y mi atención fue directa a La Entraña, La pluma Ibérica y el Secreto Ibérico, un estilo de cortes de carne que en Italia no tenemos por costumbre utilizar.

Descubrí que era una persona encantadora, educada y con don de gentes. Como buenos italianos que somos, empezamos a hablar de la masa para hacer la pasta casera. Entonces él me cogió del brazo y me llevó hasta la cocina para enseñarme una máquina industrial para hacer pasta casera. Con ella podría hacer todo tipo de estilos y formatos de pasta casera con una masa 100% de harina de sémola. Ya de paso, me enseño también su precioso horno de leña para hacer Pizza.

Aunque todos éramos partidarios de pedir el típico chuletón de buey, convencí a mis amigos para probar las tres especialidades de la casa y compartirlas. Os recomiendo probar estas 3 delicias acompañadas con las patatas con pimiento y ajo. Otro de los fuertes de Ca’n Pilot que no podéis dejar pasar es el buen vino tinto y de postre la Graixonera, una especie de pudin hecha con ensaimadas secas, una delicatessen de lo más Ibicenca.

No dudó ni un momento en prepararnos algo tan simple como una “Focaccia”: Una pizza redonda sin tomate. Tan solo añadió mozzarella, aceite de oliva y romero. Tras probar la Focaccia una mezcla de sabores naturales disfrutaron en mi paladar. Una textura y un sabor excelente en algo tan simple como una Focaccia.

The first restaurant I want to talk about is one of the most ancient in the island: the flag of Balearic Islands, a quality and tradition guarantee, Ca’n Pilot.

One time ago, two of my friends took me to meet an Italian restaurant. They introduced me to the owner and chef, Lorenzo Matalone, who they met before.

Ca’n Pilot is that restaurant where before you get in you can feel and smell a hypnotic perfume of charcoal-grilled meat. That how I remember it, the first time I went there. I was with my friends. The staff brought the menu and my attention went directly to the “Entraña”, “Pluma Ibérica” and “Secreto Ibérico”, a different style from what it is used in Italy.

I discovered that he is a charming, polite and extroverted person. As we are Italian, we started to talk about the base to make homemade pasta. Suddenly he took my arm and brought me to the kitchen to show me an industrial machine to make homemade pasta with a 100% semolina flour. Then he showed me as well the wood oven for making pizza.

Even if all at the table wanted to have the large ox steak, I convinced my friends to try the 3 specialities of the house for sharing. I can assure you that you must try these 3 delicious meals with pepper and garlic potatoes. Another recommended food in Ca’n Pilot that you cannot miss is the good red wine and the Graixonera dessert, a kind of pudin made with dry “ensaimadas”, a very Ibizan delicatessen.

He didn’t wait a second to prepare for us such a simple think as a “Focaccia”: a round pizza with no tomato. He just added mozzarella, olive oil and rosemary. After having tried the Focaccia a mix of natural flavours enjoyed inside my palate. Excellent texture and flavour in something such common and simple as a Focaccia.


RESTAURANTE CA’N PILOT

RESTAURANT CA’N PILOT

En nuestra casa podrán disfrutar las mejores y variadas carnes a la brasa hechas a la parrilla, siendo el CHULETÓN DE BUEY nuestro plato estrella. También tenemos una gran variedad de ensaladas y algunos platos típicos como el frito de pulpo, el frito de cerdo, berenjenas rellenas, albóndigas caseras, etc, pudiendo terminar sus comidas con alguno de nuestros postres típicos caseros, como el flaó, la graixonera, la tarta de queso y chocolate ó el yogur de limón, entre otros.

In our house you’ll be able to enjoy the best and various grilled meats, being our T-bone beef steak our star dish. We also have a variety of salads and some dishes like fried octopus, fried pork, stuffed eggplant, homemade meatballs, etc... you can finish your meal with one of our homemade desserts like flaó, graixonera, cheesecake or chocolate and lemon yoghurt among others.

El horario de restaurante el de 1 a 4 a mediodía y de 8 a 12 por la noche. Nuestro local dispone de terraza, climatización y está adaptado para discapacitados.

Our kitchen opening hours are from 1pm to 4pm at noon, and 8pm to 12pm at night. Our restaurant has a terrace, air conditioning and it is adapted for disabled persons.


Lo que os aconsejo del restaurante Lo Storico es:

What can I recommend you from Lo Storico?

La pizza fritta con tomate y mozzarella, esta es una entrada exquisita, entre toda su pasta casera, destacamos los ravioli y la lasaña a la bolonesa, echa al puro estilo Italiano.

Pizza Fritta with tomato and mozzarella is an exquisite entry. The traditional taste of the home-made pasta is just brilliant. Do not miss the delicious Ravioli or the Bolognese Lasagna: Pure Italian style cuisine. Bread is made by a real Italian hands and cooked in the wood oven.

Pan casero cocinado en el horno de leña, la masa de la pizza es echa conservando la tradición napolitana, tiene una numerosa variedad y selección de productos frescos. Los postres también artesanales, el tiramisú espectacular, la tarta Storico es una verdadera delicia echa con bizcocho de chocolate y fresa fresca. El restaurante tiene también una muy buena selección de vinos blanco y tinto a muy buen precio.

You will feel like in Napoles when you take a bite from the pizza base topped by a wide variety of a fresh ingredients selection. Desserts are tradidionally made. An spectacular tiramisú and the special Storico cake made with chocolate biscotti and fresh strawberry are delicace. Lo Storico accompanies all these prodigy food with a fine selection of very convenient white and red wine.


MADE OF IBIZA

cerveza con el sabor de ibiza

P

ayesa está elaborada a mano bajo la experiencia de un maestro cervecero y llevada a la perfección de manera única. Es un producto natural hecho con el agua más pura de Ibiza, cinco tipos de malta, lúpulo y levadura. Intenso y con un delicioso sabor que permanece en el paladar, Payesa es una cerveza natural, con toques de cereal, algunas hierbas y fruta deshidratada con toques de caramelo y la cantidad justa de efervescencia para un largo y dulce acabado. Se utilizan las maltas más refinadas para darle a la cerveza ese color dorado tan rico e intenso y ese sabor que te atrapa desde la primera vez que la pruebas. De buena calidad y libre de químicos, esta cerveza representa el alma de la isla y la fuente de su espíritu. Payesa está disponible en muchos de los mejores restaurantes de Ibiza incluyendo La Escollera, El Chiringuito Es Cavallet, Lips, Ses Escoles and Clandestino.

P

ayesa is made by hand under the expertise of a master brewer and crafted to perfection in a unique way. It’s a natural product made with the purest water of Ibiza, five types of malt, hops and yeast. Full-bodied and with a delicious taste that lingers on the palate, Payesa is a natural beer with notes of cereal, some herbs and dry fruit with highlights of caramel flavours and just the right amount of effervescence for a long and sweet finish. The finest malts are utilized to give the beer its rich, intense gold colour and a flavour which enraptures your senses on first taste. Abundant in goodness and completely free of chemicals, this natural beer embodies the lifeblood of the island and the fountain of its spirit. Payesa is available in many of Ibiza’s top restaurants including La Escollera, El Chiriguito Es Cavallet, Lips, Ses Escoles and Clandestino. WWW.PAYESAIBIZA.COM

20


CERVEZA ARTESANAL

payesaibiza.com


GASTRONOMY

ARTESANAL E INNOVADOR: PRODUCTOS HECHOS CON PASIÓN TRADITIONAL & INNOVATIVE: PRODUCTS MADE BY PASSION

E

T

stas simples palabras definen GELATO IBIZA.Cada día de 9 a 00 horas, Alex, Marlon y todo su equipo nos invitan a disfrutar de los mejores sabores del mundo con ricos helados, además de un sinfín de productos que, al igual que su producto estrella, están hechas de manera artesanal y dedicación. DE VIAJE AL ORIGEN

hese simple words define GELATO Ibiza. Every day from 9.00h to 00.00h Alex, Marion and all the team invite us to enjoy the best world flavours ice creams. More than just their star product, they can offer a wide variety of food made by the tradition and dedication. TRAVELLING TO THE BEGINNING

Gelato Ibiza es un negocio familiar ibicenco que surgió de la loca idea de dos hermanos apasionados por el helado. Todo empezó en 2012, cuando decidieron viajar a Italia para aprender las maravillas del auténtico Gelato italiano. Tuvieron la oportunidad de trabajar y aprender con los más reputados y reconocidos maestros llamados “gelatieri”, campeones del mundo de Italia y Francia y embajadores del Gelato italiano en el mundo. Con el fin de ofrecer el mejor producto a sus clientes, elaboran sus helados de forma totalmente artesanal, respetando todos los procesos y utilizando para ello las mejores materias primas como la leche y nata fresca de Ibiza, los chocolates valrhona, los más exquisitos frutos secos de Italia y la fruta fresca del Mercat Vell de Eivissa. DE AHÍ RADICA LA DIFERENCIA

Gelato Ibiza is an Ibizan family business developed thanks to the crazy idea of two brothers who are real ice cream lovers. The story started in 2012 when they decided to travel to Italy for learning how is made the original Italian ice cream. They had the opportunity to work and learn within the most reputated and well known ice cream professionals (so called “gelatieri”), who were champions in Italy, France and even world ambassadors of the Gelato Italiano. After that amazing experience, they came back to offer the best product to their clients. They elaborate their ice creams in a total handmade way, respecting all the processes. Of course they use the best quality ingredients as fresh milk and cream from Ibiza, Valrhona chocolate, the most exquisite dried fruits and fresh fruit from the Old Ibiza’s Market. THE DIFFERENCE IS IN THE ORIGIN

Así consiguen un helado bajo en grasas y azúcares y un alto índice de calcio, vitaminas y proteínas: Así se obtiene un delicioso complemento a la dieta mediterránea. Además del helado, Gelato Ibiza ofrece una extensa carta de cafés illy, servidos siempre con leche fresca de la granja de Santa Gertrudis. Para esta temporada añaden una novedad: el café cocktail. Desde bien temprano están preparando desayunos, batidos, crepes, crepes Gelato, polos artesanos, tartas Gelato y Gelato cocktails. Todo el equipo de Gelato transmite a la gente la pasión e ilusión con la que trabajan. Como dice su lema: “En la pasión está la diferencia”.

22

Thanks to these techniques they get low fat and sugar ice cream but rich in calcium, vitamins and proteins. The result is a delicious complement for the Mediterranean Diet. Gelato Ibiza is also specialised on offering a great coffee due to the wide illy coffee list. Aromas served with fresh farm milk from Santa Gertrudis. This 2014 season they are proud to add a new style: the cocktail coffee. From the early morning they are preparing breakfasts full of energy, milkshakes, crepes and Gelato ice cream, cakes and cocktails. All the Gelato team express the passion and illusion they use for giving the best food service. As they say: “The passion makes the difference”.



UNA IMAGEN VALE MÁS QUE MIL PALABRAS Esta frase define la empresa liderada por Gerardo Lavallen. Con más de diez años en Ibiza y un crecimiento constante, CRG EBUSUS se dedica a la limpieza y mantenimiento de casas, tratamientos de suelos de barro, pulidos y abrillantados de suelos de mármol y vertical, limpieza de cristaleras, entre otras cosas. Usando para ello los mejores productos homologados del mercado. Con la palabra “crisis” en boca de todos, ellos son los primeros en decir, no cambies a nuevo, restaura y recupera el brillo de tu negocio o casa en un abrir y cerrar de ojos, sin necesidad de una gran inversión.

Llámenos o visítenos en: Carrer Periodista Francesc Escanellas, 9 De 8-13 y de 16 a 20hs

658 156 104 675 928 502

Empresas líderes, cadenas de supermercados, per fumerías o casinos son algunas de las referencias que uno puede encontrar en su trayectoria. Basta ver los resultados de los trabajos realizados para apreciar el servicio que ofrecen. Pida presupuesto sin compromiso.



ART

26



ART

28



30



TATTOO ART

A

J

Jose Antonio Ivars Prats (Jusseppe) es un isleño de 37 años que nos invita a conocer su estudio Art4Skin Tattoo, Posee más de 17 años de experiencia, participaciones en congresos nacionales e internacionales en el mundo de los tatuajes, compartiendo así conocimientos de los diferentes estilos y técnicas de la profesión: “Eso es con el tiempo lo que marca una diferencia y que permite adaptarse a todo tipo de cliente independientemente de mis preferencias”.

Jose Antonio Ivars Prats (Jusseppe) is a 37 years old guy from Ibiza. He invites us to meet his tattoo studio called Art4Skin Tattoo. He has more than 17 years old of experience in the tattoo world. He has participated in national and international congresses where he has shared all the knowledge he owns about different styles and techniques about the profession: “That is what makes the difference and permits to adapt to any kind of client, my preferences are independent”.

Sus estilos favoritos

His favourite styles

Mis estilos de tatuaje preferidos son el realismo, el new school (nueva escuela) y el Japonés. Siempre intento crear algo artístico para mis clientes e intento que huyan de conceptos comerciales. Aquí les dejamos un book de fotos de un excelente artista ibicenco.

My preferred styles for tattoos are the realism, new school and the Japanese one. I always try to create something artistic for my clients and I also try to go away from the commercial topics. Now enjoy a Photo Book from this excellent Ibiza’s artist.

ust a few metres from the crowded San Antonio’s centre, a little away from the famous West and those more than 60 pubs, we can find a space only for Art. It serves to mark a life experience or just a desire or whim: All you can imagine can be shaped in a tattoo.

pocos metros del tumulto de san Antonio, del famoso West y sus más de 60 pubs, encontramos un espacio para el Arte. Un lugar para marcar una experiencia de vida o simplemente un capricho: todo lo que te imaginas puede ser plasmado en un tatuaje.

32



PHOTOGRAPHY

34



FASHION

Ana Vide

TEXT: ALBERTO AMADOR / PHOTO: JUAN PURCHER

E

sta temporada estamos encantados de contar con la colaboración especial de la actriz y modelo ibicenca Ana Vide, con su blog de moda y lifestyle www.ibizarocksme.es. Ana es una imprescindible de la pasarela Adlib desde el 1999 y es habitual en la mayoría de producciones y editoriales que se realizan en Ibiza y Formentera. Ha sido portada de publicaciones como Conde Nast, ha participado en desfiles para Loewe, Custo Barcelona o La Perla, entre otros. Su última incursión en el cine ha sido de la mano del director holandés Johan Nijenhuis en su reciente éxito de taquilla “Loving Ibiza”. Una trayectoria profesional de más de 10 años en el que esta joven ibicenca ha conseguido forjarse un hueco en esta industria. Ana que actualmente vive entre Ibiza y Madrid, ha sido una excelente embajadora de la isla en ciudades como Milán, París, Munich y Barcelona durante toda su carrera, imprimiendo el carácter cosmopolita de la isla en cada uno de sus trabajos. Cada mes nos presentará sus propuestas y looks imprescindibles siendo fiel a su sello “Made in Ibiza”. En este número defiende la moda ibicenca con motivo de la 42º edición de la pasarela Adlib que se celebrará el próximo sábado 7 de Junio en Sta. Eulària. Ana inaugura esta sección luciendo los modelos de cuatro diseñadoras Adlib; Charo Ruiz Ibiza, Isabel Castellar, Ivanna Mestres y Beatrice San Francisco. Esta edición de Adlib promueve y reconoce la labor del proceso artesanal por el que se distingue a estos diseños.

T

h is 2014 we are proud to present you our special contributor: Ana Vide. She is an Ibizan actress and model and she is here to share with you her Fashion and Lifestyle blog www.ibizarocksme.es. Ana is now an important piece on the Adlib Fashion event since 1999. She is also participating in most of the productions and editorial content that is made in Ibiza and Formentera. She has been selected to be the cover picture in publications as Conde Nast, she has also participated in Fashion events for Loewe, Custo Barcelona or La Perla among others. Her last cinema’s act has been “Loving Ibiza”, a film by the Dutch director Johan Nijenhuis. More than 10 years have passed since this young Ibizan girl started. Now she has her place in these industries. Ana currently lives in between Ibiza and Madrid. She has been an excellent ambassador of the island in Milan, Paris, Munich and Barcelona during her career. She really represents the cosmopolitan character of Ibiza in all her works.

36

PHOTO: JUAN PURCHER

Every month during the season she is going to present her proposals and essential looks. Of course these have the “Made in Ibiza” brand. In this first issue, Ana wants to defend the Ibizan Fashion industry: This year we celebrate the 42nd edition of the Adlib Fashion Show that will be held next 7th June in Santa Eulària. Our contributor is going to open this section dressing the models of four Adlib designers: Charo Ruiz Ibiza, Isabel Castellar, Ivanna Mestres and Beatrice San Francisco. This Adlib edition is promoting and recognising the traditional and handmade process work that is always present and makes the difference in the Ibizan designs.


PHOTO: JUAN PURCHER

A romantic and elegant style by Isabel Castellar: A strapless gown dress made up in tricot point and 100% cotton, adorned by narrow edge ending, fringes and Swarovski crystals. All is combined with a dyeing lace that outlines the sensuality of an Ibizan woman. The astonishing Burke Ewig necklace is done by Czech crystal strips and cotton braids. The piece ends in a dense strip of golden chains with Swaroski tupies in different green and yellow colours. It is a unique piece for standing out.

Un diseño romántico y elegante de Isabel Castellar. Vestido palabra de honor confeccionado en punto tricot algodón 100%, con puntillas, flecos y cristales de Swaroski combinado con una capa de encaje teñido dejando volar la imaginación de la sensualidad más femenina de la isla. El espectacular collar de Burke Ewig está hecho con tiras de cristal Checo y trenzas de algodón. La pieza acaba con una densa tira de cadenas doradas que terminan con tupies de Swaroski de diferentes tonos verdes y amarillos. Una pieza única con lo que brillarás.

PHOTO: JUAN PURCHER

PHOTO: JUAN PURCHER


FASHION TEXT: ALBERTO AMADOR / PHOTO: JUAN PURCHER

Este precioso vestido de Beatrice San Francisco inspirado en la naturaleza, transmite el alma de una Ibiza bohemia, espiritual y libre. Es de algodón 100% ecológico . Las pulseras son de la diseñadora formenterense Burke Ewig. La que veis en la foto está hecha con piedras de aventurina y malaquita. Las trenzas que bordean las semipreciosas, están hechas con algodón y encima los tupies de Swaroski bordados. Las botas de flecos son de Dayton Boots.

This nice Beatrice San Francisco dress is inspired by the nature. It transmits the soul of a bohemian, spiritual and free Ibiza. It is made by 100% ecologic cotton. The bracelets come from a Formentera’s designer, Burke Ewig. Those bracelets you can see in the pictures are made by aventurina and malaquita stones. The braids that border the semi-precious are created from cotton. In the top there are Swaroski sewing pieces. Fringe boots from Dayton Boots.

PHOTO: JUAN PURCHER

38


PHOTO: JUAN PURCHER

PHOTO: JUAN PURCHER


FASHION TEXT: ALBERTO AMADOR / PHOTO: JUAN PURCHER

40


He elegido este total look blanco de Charo Ruiz porque representa a la perfección la esencia del espíritu Adlib. Delicado y exquisito, este conjunto está formado por bustier cien por cien de guipur de algodón, falda larga de “línea capa” compuesta por canesú desde cintura hasta cadera con grecas de blonda y chaqueta larga del mismo material, consiguiendo perfilar la silueta a base de transparencias otorgando frescura, elegancia y movimiento. El complemento perfecto son los pendientes de Alishia Jewels, elegantes piezas de oro laminado de catorce quilates y cristal de Swarosky realizadas en Ibiza.

PHOTO: JUAN PURCHER

I selected this completely white look by Charo Ruiz because it represents the perfection and essence of the Adlib spirit. It is delicate and exquisite: this set is formed by 100% guipur cotton bustier, a long skirt on “line shape” composed by camisole from waist to hip, adding blonda fretworks plus a long jacket in the same material. This outlines the silhouette based by transparencies and also giving freshness, elegance and movement. The perfect complement for this look is a pair of earrings from Alishia Jewels, elegant pieces made by laminated gold of 14k and Swarovski crystal, produced in Ibiza.

PHOTO: JUAN PURCHER

PHOTO: JUAN PURCHER


FASHION TEXT: ALBERTO AMADOR / PHOTO: JUAN PURCHER

PHOTO: JUAN PURCHER

42


PHOTO: JUAN PURCHER

PHOTO: JUAN PURCHER

Con este diseño de Ivanna Mestres nos alejamos de la clásica estética Adlib y rompemos con un look “total black” compuesto de body con encaje y transparencias y una falda con volúmenes, delantero de encaje fruncido a la altura de las piezas y trasero formando cola con capas de tul. Para complementar el look mis inseparables botines con tachuelas de Jeffrey Campbell.

This design by Ivanna Mestres gets away from the classic Adlib aesthetics. We break the rules with a total black look: It is composed by a body with lace and transparencies, a volume skirt, frontal lace pleated from the pieces height. The bottom is done by a cue with tulle shapes. I complement this look within my beloved small tack boots by Jeffrey Campbell.


YOGA TEXT: CLARA PRATS / PHOTO: CEDIDAS POR CLARA PRATS

Clara Prats N

S

Terminada la universidad Clara pasa tiempo en el extranjero trabajando como bailarina en distintas compañías de danza. Cuando descubre el Yoga nota un gran cambio, no solo a nivel físico, también se siente anímicamente mejor; mas consciente, mas tranquila. Pasado unos años mientras baila en Nueva York tiene la oportunidad de formarse como profesora de Yoga (Registered Yoga Teacher; RYT200, Yoga Alliance) y asiste a cursos con mentores reconocidos internacionalmente como Dharma Mittra.

After some years working as professional dancer abroad, she discovers Yoga and she realized it is a big change: Not just a physical change but she experiments a mental improvement: More conscious, more relaxed. She is now a registered Yoga Teacher (RYT200, Yoga Alliance) and she has been assisting to courses held by international well-known mentors as Dharma Mittra.

A los 27 años decide hacer un viaje al sur de India a un Centro de Ayurveda y Hatha Yoga donde amplia sus conocimientos de Yoga, Meditación, y Ayurveda. (RYT500). Desde que descubre el Yoga y sus beneficios siente la necesidad compartir sus propios aprendizajes y las enseñanzas de los diferentes mentores que le han inspirado alrededor del mundo. Desde hace 3 años reside en Ibiza, es Vice- presidenta de la Asociación Cultural de Danza de Ibiza, organiza eventos culturales y cursos de Danza y Yoga para el Consell y el Ayuntamiento de Ibiza, también coordina retiros en la casa rural de Ayora Yoga en Ibiza, y ofrece sesiones privadas/ grupales de Yoga, Meditación, Danza y Pilates en la isla.

Her trip to India for improving her knowledge and assist to the Avurveda and Hatha Yoga Centre suppose a revealing event. Since she enters in the Yoga world, she needs to share its benefits and her own learning, the ways she learned from different mentors around the world. Since 3 years ago she lives in Ibiza. She is vice-president of the Ibiza’s Dance Cultural Association and coordinating retreatment events in the rural house of Ayora Yoga in Ibiza. She also offers private sessions or for groups on Yoga, Meditation, Dance and Pilates around the island.

acida en Ibiza 1983, a los 13 años viaja a Inglaterra para formarse como bailarina profesional, termina sus estudios en Londres licenciándose como Profesora de Danza y Coreógrafa en Middlesex University. Lleva 17 años de trabajando en el ámbito de la Danza, el Yoga, la Meditación, y el Pilates. Desde muy joven le ha interesado el movimiento consciente, la respiración, la mente, la energía y las emociones. Siempre ha buscado herramientas que ayuden a desarrollar el auto-conocimiento, esta curiosidad le ha llevado a formarse también en Programación Neuro Lingüística (PNL) Meditación, Reiky, Acupresion, Reflexología...

44

he was born in 1983. Being just 13 years old she travelled to England to become a professional dancer and she finished her studies in London and became graduated as Dance and Choreography Teacher in the Middelsex University. She is 17 years old working in the Dance, Yoga, and Meditation and Pilates sectors. Since she was younger she was interested in the conscious movement, breathing, mind, energy and emotions. She always looks for the tools for developing the self-knowledge and this curiosity served her to expand her skills on Neuro-Linguistic Programming (NLP), Meditation, Reiky, Acupresion, Reflexiology...


¿POR QUE HACER YOGA?

WHY YOU SHOULD DO YOGA?

Yoga puede ser una experiencia de introspección que es relajante y meditativa. Igualmente puede ser una práctica dinámica y físicamente demandante. ¨Se trata de probar y encontrar el estilo Yoga que más te inspire¨. Toda practica sea dinámica o relajante, tiene una misma meta; aprender a tomar riendas sobre nuestro cuerpo y nuestra mente.

Yoga can be an introspective experience. It is relaxing and meditative. It is as well a dynamic practise and physically demanding. “When you try you must find the Yoga style that inspires you”. Every practical experience, dynamic or relaxing, has a goal: learning to take the traces on our body and mind.

Hay un tipo de Yoga para cada persona y en Ayora Yoga en Ibiza ayudamos a que descubras el tipo de yoga con el que más conectas. A lo largo de la temporada voy a compartir en We Are Ibiza Magazine diferentes técnicas que puedes incorporar en tu día a día, en clase, o en tu práctica personal de Yoga. Este mes exploraremos herramientas para mejorar la concentración

There is a Yoga style for every person. Ayora Yoga en Ibiza helps you to discover your style, the one you connect better. During the summer season, in WE ARE, I am going to share different techniques that you can practise every day, during the lessons or at home. This month we will explore the tools for improving the concentration.


YOGA

LA INTENCION DE ESTE MES

WHY YOU SHOULD DO YOGA?

En las sesiones de Yoga que ofrezco adapto mis clases a las estaciones del año y a las necesidades de cada persona; la repetición es importante ya que a través de la repetición vamos adquiriendo buenos hábitos, buena salud física y mental. Este mes le propongo prestar atención a los ojos, conocidos como el espejo de nuestra mente, si los ojos se mueven de un sitio a otro reflejan una mente que se mueve de un pensamiento a otro, de manera que si mantenemos la mirada fijada en un punto, o cerramos los ojos, fomentamos la concentración mental. Con estos dos sencillos ejercicios te invito a ser el ¨observador¨ de tus ojos y a la vez de tu mente;

During the Yoga sessions I offer I try to adapt them to the season and the needs of each person. Repeat the exercises is important to acquire good habits, good physical and mental health. This month I propose you to pay attention to the eyes, the mirror of our mind. If the eyes move side to side reflex a mind in movement between your thoughts. So if we maintain the look fixed focused in a point or even we close our eyes, we encourage the mental concentration.

Busca un lugar tranquilo donde sentarte cómodo, con la espalda recta, mantén la mirada fijada en un punto del horizonte, o hacia cualquier objeto que te atraiga. ¿Cuánto tiempo consigues mantener la mirada fija? ¿Cuántas veces observas que tus ojos se han distraído?

Choose a quiet place where you feel comfortable. Straight back. Maintain your look fixed in a point on the horizon or any object that attracts you. How much times do you need to maintain the fixed look? How many times do you observe that your eyes lose the concentration?

Enfoca tu mirada unos momentos; primero mantén una mirada fija hacia abajo, luego hacia arriba, después izquierda, y finalmente hacia la derecha ¿En qué posiciones oculares te cuesta más mantener la mirada?

Focus your look for a moment: Look to the bottom, then to the top, then to the left and finally to the right. Which ocular positions are harder for you to maintain the fixed look?

Estudios neurológicos han demostrado que el movimiento ocular está asociado con la activación de distintas partes del cerebro. El ojo está conectado al cerebro por un nervio y éste accede a diferentes departamentos del cerebro según qué necesidad tengamos sea recordar, sentir, crear, visualizar. Todas las Asanas de Yoga tienen un mirada concreta (arriba, abajo, izquierda, derecha). Al trabajar los 4 lados oculares en yoga trabajamos sus sub-conexiones a nivel mental, y todo lo que ello representa.

Neurologic studies have demonstrated that the ocular movement is associated to the activation of different parts of the brain. The eye is connected to the brain through a nerve and this one enters different departments of the brain depending on which need he has to remember, feel, create, visualize...All the Asanas* of Yoga have a concrete look (Up, down, left, right). Working these 4 ocular sides in yoga means to work your subconnections in a mental level, and all this represents.

46

Two simple exercises that invite you to be “The Observer” of your eyes and your mind:


Este mes en Ayora Yoga en Ibiza vamos a profundizar en herramientas que promueven el enfoque mental, incorporaremos técnicas de Programación Neuro Lingüística (PNL) a las sesiones de Yoga para desarrollar la conciencia. La PNL es una herramienta que ayuda a mejorar la comunicación con uno mismo y con la gente que nos rodea, utiliza los sentidos; olfato, tacto, gusto, vista y oído, como fuente de información para descubrir como creamos nuestros pensamientos, como aprendemos, y como nos comunicamos. Con PNL también aprendemos sobre el movimiento ocular consciente, y lo utilizamos como herramienta para aprender más sobre nosotros y descubrir cómo funciona nuestro cerebro y nuestros patrones mentales .A través de claves oculares y con la práctica, podremos enseñarle al cerebro nuevos caminos para corregir conductas, actitudes y reacciones no deseadas. Al unir Yoga y PNL viviremos el Yoga a través de todos los sentidos. Aprenderemos herramientas de PNL y las aplicaremos al Yoga mediante; *Pranayama (Ejercicios de Respiración) *Asanas (Posturas de Yoga) *Meditaciones Guiadas. ¨Cuando Yoga se convierte en una práctica regular, no solo somos capaces de mantener nuestra mente más tranquila, y un cuerpo más flexible. A través de la introspección aprendemos más sobre nosotros, nuestros patrones mentales, nuestro estado anímico. Yoga es una herramienta para conectar con nuestro cuerpo físico, mental, y energético¨.

This month Ayora Yoga en Ibiza extends on the tools to promote the mental focus, incorporating Neuro-Linguistic Programming (NLP) to the Yoga sessions to develop the consciousness. NLP is a tool that helps to improve the self communication and the one with other people. It uses the 5 senses as an information source to discover how we create the thoughts, how we learn and how we communicate. NLP helps us also to learn about the conscious ocular movement. We use it to learn about us as well as discover how our brain and mental standards work. Through the ocular keys and thanks to the practice we can teach our brain new ways to correct behaviours, attitudes and reactions we do not desire. Mixing NLP Yoga we will live a full Yoga, a 5 senses Yoga. We will learn NLP tools through *Pranayama (Breathing exercises),* Asanas (Yoga postures) and *Guided Meditations. “When Yoga becomes a regular practice, we are able to maintain our mind more calm but a more flexible body as well. The introspection makes us learn more about ourselves, our mental standards and our emotional state. Yoga is an instrument to connect with our physical, mental and energetic body”.


INTERVIEW TEXT: SHEILA GARCÍA / PHOTO: DANIXAR

deepfusion

124 bpm “Lo primordial es la música,

lo demás es secundario”

“Music is the essential, the other has a supporting role” 48



INTERVIEW “No somos una radio fórmula: Somos más freestyle con criterio”

E

s una de las radios más escuchadas en todo el mundo y no solo dentro del sector de la música electrónica. Ibiza Global Radio lleva 10 años en el aire con un claro objetivo: “Expresar el puro sonido Balear, esa esencia que caracteriza la cultura ibicenca”. Un estilo desenfadado, libre y fluido. Así lo define uno de los pilares de la emisora, Miguel Garji. WE ARE visitó los casi recién estrenados estudios de Ibiza Global Radio, situados en el Polígono Es Raspallar, a escasos kilómetros del centro de Ibiza ciudad. Tal y como marca el ritmo de la isla, el ambiente en los estudios es de lo más cotidiano y a la vez diferente a lo que uno se puede imaginar cuando piensa en un estudio de Radio. Empieza Deep Fusion 124bpm. Miguel Garji abandona por unos momentos los controles para hablarnos del origen de la emisora: La radio nació hace casi una década para ofrecer no solo durante la temporada ese sonido local de la música electrónica, sino para dar a conocer durante todo el año un estilo no tan comercial. En sus inicios, bajo el mando de Joan Tur, padre de lo que es ahora Ibiza Global Radio según cuenta Miguel, se dio forma a esta emisora de referencia. ¿Cómo llega a convertirse en el Medio de Comunicación número 1 de la Electrónica? Según Garji, se trata de “dar un producto completamente distinto al que estaban dando todas las demás radios convencionales, diverso de la radio fórmulas que daban quizás lo que exigían las masa. Nosotros intentamos desmarcarnos, ofrecer un producto que quedaba pendiente, una música de calidad a nuestro entender. El producto que realmente los residentes de la isla pinchaban. Era la exigencia, un sonido más deep, techhouse, más house pero fuera de lo comercial y convencional.

Lo primordial es la música, lo demás es secundario. El locutor acompaña a la música. Damos información referente a la emisora, a gente que se publicita además de los eventos de la isla y todo lo relacionado con la música en general. Damos un producto de calidad y se evidencia porque somos el Numero 1 a nivel mundial de la radio electrónica”. No cabe duda de que Ibiza Global Radio está en el Top. Los datos de audiencia hablan por sí solos no solo en España y en el continente Europeo: “El número de oyentes en Rusia ha crecido mucho, también en Italia, Rumanía, Alemania y en bastantes países del Este y por defecto en todos los demás”. El apoyo crece en Suramérica, y es que “mucha gente hace de la Global su banda sonora en negocios, comercios o simplemente para levantarse por las mañanas. Respetamos las franjas horarias, no olvidamos ese aspecto para la programación”, subraya Garji. Los nuevos estudios de la emisora abren quizás una nueva etapa de más éxitos. Durante la temporada las cabinas de radio son un ir y venir de invitados. “Lógicamente acogemos a los grandes, son los que van marcados y que siempre están aquí. Hay previsiones de que se incorporen ciertos top deejays. Ibiza Global Radio es el medio que escogen para la promoción de sus fiestas en las salas. A nivel particular, el Ibiza Global Showcase se realiza durante todo el año. Barajamos la posibilidad de tener un lugar o evento fijo, aunque de momento es eventual. Se plantea pero no nos preocupa. Nos gusta ser un poco nómadas”.

“No somos una radio fórmula, no vamos marcados por unas pautas. No tenemos que seguir a un regidor que nos diga cuando poner publicidad. Somos más free-mind, free-style con criterio.

50


“We are not a formula: We are free style based on clear criteria”.

I

t is one of the most listened radios in the world among the general radio station top list. Ibiza Global Radio is On Air for about 10 years and the network has a clear goal: “To express the pure Balearic sound. The essence that characters the Ibizan culture”. Actually it is a casual, free and smooth sound, according to Miguel Garji, one of main artists of the station. WE ARE visited last month the new studios. The radio recently moved to Poligono Es Raspallar, just a few kilometres away from Ibiza city centre. Following the island rhythm, the atmosphere in these installations is so natural as it is everyday. At the same time, the ambience is so different from we can imagine as a Radio Studio. Deep Fusion 124bmp starts. Miguel Garji leaves for just a moment the control machine to talk about the beginning of Ibiza Global Radio. The station was born almost a decade as a demand to offer during the season the local electronic music but for broadcasting the whole year round a non commercial style. During the first years, thanks to the management of Joan Tur who is the “father” of Ibiza Global Radio, continues telling Garji, the station began to form its current shape as Reference Station. How can it be the #1 Electronic Music Media? In the words of Miguel Garji, “the Radio offers a completely different product comparing to the products other conventional radios offer, a different programme from the conventional formulas that were following the exigencies of the Mass. We tried to distance from that in order to present something that maybe was still pending, something we thought it was quality music. This was the exigency: A Deeper sound, more Techouse, more House but always

out of the commercial and conventional styles”. “We are not a Formula. We are not marked by rules. We do not need to follow a director who orders us when it is time for Advertisement. We are free-minds, free style with a guideline. Music is the essential; the other has a supporting role. The announcer accompanies the music. We give information about the Station, about people who make Advertisement at Ibiza Global, the island events and all that is related to the Music. We give a quality product. This is evident as we are the #1 in the world on Electronic Music”. No doubt for those words. Ibiza Global Radio is on the top. Audience figures speak only for theirselves in Spain and the European Union: “The number of listeners in Russia has grown a lot, in Italy, Rumania, Germany and by default they have grown in so many East Countries”. The support grows also in South America because “lot of people make Global their soundtrack in businesses, shops o they simply wake up in the morning listening our music. We respect all the timetables, we do not forget this issue when we make the schedule”, underlines Garji. New studios might open new age of more successful events. During summer season the radio booths are constantly visited by guests. “Logically we host the important guests (the famous) because it is something scheduled. They always come. There are some forecasts about hosting some top deejays. Ibiza Global Radio is the Media to promote their parties in the discos. Particularly, the Ibiza Show Case is organized during the whole year round. We would like to have the possibility to have a fixed event or place but by the moment is itinerant. We plan to do it but now we do not care about it. We love to be a little bit nomads.


INTERVIEW

El Deep Fusion en profundidad

E

l programa de Miguel Garji surgió hace 7 años tras las primeras colaboraciones y el espacio de verano Amnesia Global Radio. En 2007 empezó como locutor, entró en un espacio más personal con Deep Fusión 124bpm: “Era un punto de reflexión, me dije qué es lo que falta, qué puedo aportar yo a Ibiza Global Radio. Tenía que entrar con algo que complementara en la radio. Soy un amante del deep, es lo que más me motiva y me identifica, aunque luego pincho otros sonidos. Me gusta todo lo que sea elegante como house o deep tech pero siempre fuera de lo comercial. Siempre pensando en ese apartado que era lo que faltaba por rellenar dentro de esta radio y creo que acerté. Lo tuve fácil dentro de mi estilo”. El programa se emite en dos franjas horarias: a las 12 y a las 18h. Miguel Garji habla de las diferencias entre uno y otro: “Por la mañana son sonidos más vocales, un estilo tranquilo, para el público de las mañanas, algo más dub. Por la tarde hago sesiones, hago live. En la mañana solemos hacer más selección musical. Por la tarde tengo invitados fijos como Javi Viana, mi socio en las producciones, y Alex Kentucky que ya tiene su espacio dentro de Deep Fusion 124bpm. Hago como una especie como de warm up, el lunes es algo que llamo deep fundo, un sonido más underground. Intento variar, por eso se llama Deep Fusion. No me limito a un estilo marcado, me gusta variar. Incluso llega el jueves o el viernes y puedo llegar a deep tech. Siempre he pincha do a unos bpm correcto para radio, no suelo pasar de 120-121 bpm. Aunque el programa se llame 124bpm, hace años que no pincho 124bpm. En la radio sobretodo, en una sala grande puedo llegar a 124”, añade entre risas. El espacio made in Garji cosecha éxitos, aunque Miguel le da poca importancia. En 2012, el deejay fue galardonado con el premio al mejor programa de música electrónica a nivel nacional por VICIOUS MAGAZINE. Recuerda esa entrega en su tierra natal, Madrid, y sus inicios en la música electrónica. Empezó en salas de Leganés aunque pronto se dio cuenta que de que en la capital no había cavidad para alguien que intentara destacar, apunta Garji. “En los años Noventa Madrid fue pionera y muy buena en la cultura de club, marcaban la diferencia. La gente iba a escuchar a los deejays, por eso se llamaba la Cultura de Club. Ahora es como una especie

52

de circo”. Se refiere a la masificación de la música electrónica y de cómo la facilidad de pinchar está llevando el oficio de deejay a una especie de vorágine musical: “Hay métodos actuales que yo no comparto. Esto es un oficio. De alguna manera siempre hemos estado demandando una parte profesional del sector y otra parte de espectáculo y farándula”. Miguel Garji es un verdadero amante de su oficio: “Yo me considero un artista, la palabra deejay es genérica. Si alguien quiere aprender, que coja un vinilo. Tienes que tener una cultura base”. Como cualquier buen trabajo de calidad, hay que tener vocación. Los éxitos llegan y Garji lo sabe bien: Este año la radio está entre las finalistas en los premios de la International Dance Music Award : “Por algo será. Si es votación popular, mi reconocimiento es el de los oyentes, el trabajo diario. Me siento orgulloso realmente, lo importante es el reconocimiento de los oyentes”. Miguel Garji termina la entrevista de vuelta al mando de control de Deep Fusion 124bpm. Sus manos, sentido y pasión contribuyen a que Ibiza Global Radio siga posicionándose como emisora líder en música electrónica además de entre las 20 mejores radios a nivel internacional. No hay fronteras para el sonido puramente Balear. Escucha el programa de Lunes a Viernes de 12:00 a 13:00 y de 18:00 a 19:00 en www.ibizaglobalradio.com.


Deep Fusion from the depth

M

iguel Garji’s show came out 7 years ago after the first contributions at Ibiza Global Radio, then the summer show called Amnesia Global Radio. In 2007 he started as announcer within a more personal space called Deep Fusion 124bpm: “It was a reflexion moment. I asked myself what was missing at Ibiza Global and what can I bring to it. I had to enter with something that complemented on the radio station. I am a deep lover. It is something that motivates and identifies myself. I play other styles as well. I like every related thing that is elegant like house or deep tech but it is always out of the commercial styles. I have always thought that this was missing on the Global schedule and I think I make a score. It was easy for me to make it on my style”. The show is broadcasted twice per day: 12am and 6pm. Miguel Garji explains the variations among both: “In the morning sounds are more vocal, a relaxed style, according to the morning public. Something more Dub. In the afternoon I play sessions, live shows. The morning is used to play a music selection. In the afternoon I host some guests as Javi Viana, who is my production partner, and Alex Kentucky who has its own space within Deep Fusion 124bpm. I make a kind of warm up. Mondays is something I call deep fundo, a more underground sound.

I try to vary the sessions, that’s why I call the show Deep Fusion. I am not limited to a marked style, I like to change styles. On Thursdays or Fridays I even can play deep tech. I always have been playing a correct bpm’s for Radio. Normally I do not use to play above 120-121bpm. Even if my show is called 124bpm, it is been years ago since I played 124bpm, of course on Radio. If I am playing in a big place I can arrive to the 124bpm”, he adds while some laughs want to escape from his mouth. The space created by Garji is getting success but he does not want to give importance to the awards. In 2012 he won the national best electronic music show award by VICIOUS MAGAZINE. He remembers the prize event in his hometown, Madrid, and his beginnings on the electronic music. He started at Leganés discos but he soon understood that at the capital there was no place to someone who wanted to show its talent. “In the Nineties Madrid was pioneer and really good to on the socalled Club Culture. They made the difference. People used to assist to the events for listening the deejays. Now is something like a circus”. He refers to the massive electronic music and why the easiness of playing music has brought the Deejay profession to a music maelstrom: “Now there are methods that I do not share. This is a profession. In some ways we have been always demanding a professional part of the sector. Then there is another part of it within the show business”. Miguel Garji is a truly lover of his profession: “I consider myself an artist. Deejay is a common word. If someone wants to learn, it must take a vinyl. You need to have a basic culture”. Like in other quality work, vocation is a must. Success arrives and Garji knows it: This year he has been chosen among the finalists for the International Dance Music Award: “Something good I must have. If it is a popular election, my recognition is for the listeners”. Miguel Garji ends this interview coming back to the control of Deep Fusion 124bpm. His hands, sense and passion contribute to Ibiza Global Radio achievements and position as lead radio station on Electronic Music. Furthermore, it is now one of the 20 best World Stations. There are no borders for the pure Balearic sound.


IBIZA LOCALIDAD / TOWN PLAYA / BEACH CLUBS / MINICLUBS

TELÉFONOS DE INTERÉS // USEFUL NUMBERS

-Emergencias // Emergency 112 -Emergencias marítimas // Maritime emergency 900 202 202 -Bomberos // Fireman 112 -Policía municipal // Local police 092 -Guardia Civil // Trafic police 971 301 100 971 302 502

Cala Bassa Sa Conillera

-Ambulancia // Ambulance 061

Cala Comte

-Cruz Roja // Red Cross 971 390 303

Cala Tarida

-Ayuntamiento // Administration Ibiza 971 397 500 Sant Antoni 971 340 111 Sant Josep 971 800 125 Sant Joan 971 333 003 Santa Eulària 971 332 800

Cala Molí

Cala Vedella

Cala Carbó Cala d´Hort

Es Vedrá

-Taxi // Taxi Ibiza 971 398 483 S. Josep 971 800 080 Sta. Eulària, S. Joan 971 333 033 Sant Antoni 971 315 764

Es Vedranell

54


Cala Xarraca Cap Blanc

Portinatx

Platja Benirràs Platja de Sant Miguel

Cova des Culleram

Cap Rubió

Sant Vicent

Cap d´Aubarca

Sant Joan

Cala Sant Vicent Playa de Es Figueral

Sant Miquel Cap Negret

Santa Agnés

Aïgus Blanc

Sant Mateu

Sant Carles

Pou des Lleó

LAS DALIAS

Sant Llorenç Cap Nunó

Cala Boix

Es canar

Cala Salada

Santa Gertrudis

Punta de Sa Galera Cala Grassió

Santa Eulària

Sant Antoni

EDEN ES PARADISE

La Siesta

ZOO PROJECT

Sant Rafel AMNESIA

Sant Agustí

PRIVILEGE

Cala Llonga

Sol d´en Serra Cala Olivera

Sant Josep

Eivissa

S´Estanyol PACHA

Platja Talamanca Sankeys SPACE

Platja de Figueretes

USHUAÏA

Es Cubells

DC-10

Cala Jondal

Platja de Es Codular

Sa Caleta

Platja de Es Cavallet Cap Falcó

Platja de Ses Sallines

Cala Llenya

Tagomago


IBIZA TOWN

COFFEE - BAR

1

GELATO IBIZA - Heladería

2

TIPIK - Bar tapas

C.

Co

ron

a

RESTAURANT

2

EL FARO - Sidrería, restaurante.

3

SUSHI LOVERS - Sushi restaurante.

l

stòfo

nt Cri

C. Sa

Serra

ay

i Orv

3

FLAME

ùrcia

GROWBARATO - Grow shop

Av. de

C. M

2

2

alenc ais V

OMENS - Moda para hombre C. P

1

alears

SHOPS

C. B

la P

au

s

nàrie

enç C. Vic

a las C

DIVINA COMIDA - Café, restaurante. C. de

1

- Tattoo Studio

3 C. R

dalusi C. An a

n amó

SERVICES

r tane

Mun

CARISMA - Rent a car

licia

C. Ga

tera

2

varra

C. Na

rmen

MARCO ALDANI - Peluquería

C. Fo

1

s

túrie

C. As

na

rrago

C. Ta

Platja de ses Figeretes

HOSPITAL

ES VIVER

FARMACIA / PHARMACY

PUERTO / PORT

CORREO / MAIL BUS TAXI

IGLESIA / CHURCH

M

MUSEO / MUSEUM PLAYA / BEACH

56


´Agost

C.

Ce

C. J

ram is

Aum

ta J

e II

oan D

aifa

d Av. 8

Av. de la Pau

Eu

lár

ia

de

sR

iu

Pg.

Av .S

ta.

SES FEIXES PRAT DE VILA a

rc allo

C. M

C. c

Re

ces

sa

n Fra

ca

nor

Me

re Pe

C.

C.

al

C.

ra

ES PRATET

bre

Ca

y Vic C. Fra

Carles III

Ig Av.

olau

ierr i Las Abad

ic ent N

isbe C. B

C. Diputat Josep Ribas

allis iW

nas

a C.

Av. Bartolomeu Rosselló

rid

ad

M

eR

d

C. A

nells

n Pla

oan

C.

an Rom

Pe

re

nM

un

tan

er

C. d´En

2

get Viñas

Tur

M

DALT VILA

Punta Ratjada

C. Luci Oculaci

es

Narcís Pu

laci

Ra

dan

3

ci Ocu

C.

An

ming

lau

MC. Major

M

los

. Pa

M Rda.

C. J

M

C. Lu

nibal

M

Via Romana

Av. de reu

I

me

3

1

aC

C. J. Verdera

C. An

Jau a

unic Via P

es

ó

Pa

e Joa

2

anya

sp Av. E

ara oV

ey

se

nong

1

C. Ara

1

B

C.

C. Ca

ya

talun

n ice .V

C. d

e Rossell

stella

n

mo

a tR

C. Ca

C. Ca

1

C. Comt

de

Av.

h

cabic

r Ma Isido

ES SOTO

es Clot Vellmell

Punta del Calvari

Joa

nC

arle

sI

C. d

e la

Bar

ra


lon rce

nte

n

s

afel

C. del Progrès

rva

C Vic. Barto ente lo Ramé mó

Ma del

Ce

Camí

r

tat

C. I. Rique

r

al

Gener

CENTRO DE SALUD

C. Anton

C. de l´Estrella

i Riquer C. Gral. Prim

1

C. Sant Antony

Av. Portm an

y

C. General Balanzat Pg.

es de S

r. F

Far

ts Fon

.D Av

C. des

ing lem

Coves Blanques

de Ca sR am on s

t

res

C. Madrid

1 ART4SKIN - Tattoo Studio

C. Alemanya

SHOPS

C.Velázquez

C. Lepant

C. Vara de Rey

C. Roma

al

ond

es Gàndull

s i Ferrer

Pid

can

ant R

PLAYA / BEACH

iba

ncia

Ba C. ole

C. S

Ala

nR

Ca mí

Ma llor ca C.

a

talu Ca

C.

ez

C. L

MUSEO / MUSEUM

la S

C.

Punta des Gàndull

nd

jal y Ca

r . de la Ma

Pg

-80

PM 3

es Regueró

Cam

í des

Platja de s´Arenal

Regu

PM-803

Punta des Molí

Punta des Pinet

Platja d´en Xinxó

C. Cantabria

ing

nt

C. de

arredona

Bella

tir

a

Tr. Sol Ixe

ell

Vedran

Flem Av. Dr.

ista C. V

Re cant

n

e l´E

C. d

á

r Ved

eral Got C. Gen

í

sP

t

en

rab

1

vila

C. Á

C. Badajoz

C. Burgos

C. Càdis

58

l Ix

C. Cala de Bou

So

P

l

nyo

sta

s´E

C. À

C. Granada

a latj

des

C. des

es

Platja de s´Estanyol

ES SERRAL

C.

Av. Sant Agustí

ES MOLÍ

de

d C.

es Caló d´en Serral

C.

C. Huelva

C. Jaén

ya

Corun

C. Guadalajara

olí

M

C.

a

es

íd

m

Ca

C.

ets

C. La

s Ca

de Ses Pin

C. de

Platja des Pouet

C. Guipusco

C.Sa Punta

Platja des Pinet

C. Albacete

M

de

ssè

n amó

IGLESIA / CHURCH

Me

Mo

C. R

Racó de ses Variades

PUERTO / PORT

C.

C.

C.

Va lè

Punta de ses Variades

TAXI

C. Lepant

BUS

C. Joan Bosca

CORREO / MAIL

C.Velázquez

FARMACIA / PHARMACY

C.

Caló des Moro

nya

C. Sta. Rosalia Av. Isido r Macabic h

HOSPITAL

Bach

Sebastian

C. Johan

Vega

C.

C. Lope de

C.

SAN ANTONIO

nt

l´Enca

nillera

C. sa Co

eró



60


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.