alex_Men端karte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 1
Gourmet Wonderworld
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 2
Les mets salés froids / Kalte Gerichte / Cold dishes Pain noir de Westphalie et Tête de Moine Schwarzbrot aus Westfalen und Tête de Moine Dark bread from Westphalia and Tête de Moine cheese
3.50
Canapés/Kanapees/Canapés Jambon séché du Valais Getrockneter Walliser Schinken Dried ham from the Valais
3.50
Roastbeef avec sauce tartare Roastbeef mit Tatar-Sauce Roast beef with tartar sauce
4.00
Saumon fumé et raifort Geräucherter Lachs mit Meerrettich Smoked salmon with horseradish
4.00
Foie gras de canard Entenleber Duck liver
4.00
Tiramisu aux courgettes et tomates séchées Tiramisu aus Zucchini und getrockneten Tomaten Tiramisu of zucchini and dried tomatoes
3.50
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 3
Cocktails
Tiramisu à la truite saumonée fumée Tiramisu von der geräucherten Lachsforelle Tiramisu of smoked salmon trout
4.00
Guacamole d’avocat et pamplemousse au crabe épicé Avocado- und Grapefruit-Guacamole an würzigen Krabben Avocado and grapefruit Guacamole topped with herbed crabs
4.50
Magret de canard fumé au chutney de potiron Geräuchertes Entenbrustfilet an Kürbis-Chutney Smoked duck breast with pumpkin chutney
3.00
Panna cotta à la provençale Panna cotta provençale Panna cotta à la provençale
3.50
Panna cotta au chèvre et au pesto Panna cotta vom Ziegenkäse und Pesto Panna cotta of goat cheese and pesto
4.00
Brochette de magret de canard fumé aux pruneaux Spiess von der geräucherten Ente mit Backpflaumen Skewer of smoked duck with plums
5.00
Blinis au tartare d’esturgeon et caviar Tatar vom Stör und Kaviar Tartare of sturgeon and caviar
8.00
Les spécialités locales / Lokale Spezialitäten / Local specialities Fromage à rebibe Hobelkäse Shaved cheese
10.00
Ardoise valaisanne (par personne) Walliser Teller (pro Person) Valais platter (per person)
15.00
Viande séchée de bœuf Trockenfleisch vom Rind Dried beef
13.00
alex_Men端karte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 4
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 5
Cocktails
Les mets salés chauds / Warme Gerichte / Hot dishes Profiterole aux escargots et beurre à l’ail Windbeutel mit Schnecken an Knoblauchbutter Cream puff with escargots on garlic butter
3.50
Mini feuilleté au thon Thunfisch im Blätterteig Mini puff pastry with tuna
3.00
Jambon Schinken Ham
3.00
Fromage Käse Cheese
3.00
Bruschetta au caviar d’aubergine Bruschetta mit Auberginen-Kaviar Bruschetta with eggplant caviar
3.00
Bruschetta tomate/mozzarella au pesto Bruschetta mit Tomate und Mozzarella an Pesto Bruschetta with tomatoes and mozzarella on pesto
3.00
Sur assiette individuelle / Einzelne Gerichte / Individual plates Beignet de crevette à la sauce aigre-douce au chili et salade asiatique Garnele an süss-saurer Chili-Sauce und asiatischer Salat Shrimps with sweet and sour chili sauce and Asian salad
5.00
Raviole aux truffes et espuma aux bolets Trüffelravioli mit Steinpilzschaum Truffle ravioli with porcini foam
5.50
Rouleaux de printemps et sauce tomate épicée Frühlingsrollen an würziger Tomatensauce Spring rolls with spicy tomato sauce
4.00
Bâtonnets de légumes et crème aux fines herbes, pour environ 10 personnes Gemüsestäbchen mit Kräutercrème, für ca. 10 Personen Vegetable sticks with herb cream, for approx. 10 persons
8.50
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 6
Les potages et consommés / Suppen / Soups Le consommé de bœuf grand-mère Rindskraftbrühe nach Grossmutters Art Beef consommé Grandmothers’ style
12.00
L’oxtail de bœuf aux truffes Ochsenschwanzsuppe mit Trüffeln Oxtail soup with truffles
16.00
L’essence de céleri et sa raviole de jarret de veau Sellerie-Essenz und mit Kalbsfleisch gefüllte Ravioli Essence of celery and veal ravioli
13.00
La bisque de homard, espuma à la rouille et croutons à l’ail Hummersuppe, Rouille-Schaum und Knoblauch-Croutons Lobster soup, espuma of noodles and garlic croutons
14.00
Soupe de patate douce au gingembre et sa crevette Black Tiger Süsskartoffelsuppe mit Ingwer und Black-Tiger-Krevette Sweet potato soup with ginger and black tiger prawn
18.00
Crème de topinambour aux escargots de Bourgogne Topinambour-Crème mit Burgunder Schnecken Cream of topinambur with escargots from Burgundy
13.00
Soupe de légumes de Provence aux truffes noires, Royale de basilic et sot-l’y-laisse de volaille
14.00
Gemüsesuppe aus der Provence mit schwarzen Trüffeln, Basilikum-Sauce und Pouletstückchen Vegetable soup from Provence with black truffles, basil sauce and chicken oyster Crème de champignons à l’espuma aux bolets Champignons-Crème mit Steinpilz-Schaum Mushroom cream with porcini foam
13.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 7
À la carte
Entrées froides / Kalte Vorspeisen / Cold starters Buffet de salades Salat-Buffet Salad buffet
16.00
Buffet de hors-d’œuvre et salades Vorspeisen-Buffet und Salat Appetizer buffet and salads
38.00
Variation de saumon d’Écosse (fumé, mariné, tartare) et toast Variation vom Schottischen Lachs (geräuchert, mariniert, Tatar) und Toast Variation of Scottish salmon (smoked, marinated, tartar) and toast
24.00
Salade de saison aux crevettes Black Tiger et champignons Saisonsalat mit Black-Tiger-Krevetten und Champignons Seasonal salad with black tiger prawns and mushrooms
18.00
Duo de truite fumée et sa corbeille de salade Duo von der geräucherten Forelle und Salatkörbchen Duo of smoked trout and salad basket
24.00
Terrine de foie gras d’oie au Malvoisie et brioche au beurre Gänseleber-Terrine mit Malvoisie und Butter-Brioche Terrine of goose liver with Malvoisie and butter brioche
28.00
Variation de foie gras de canard et brioche à la pomme Variation von der Entenleber und Apfel-Brioche Variation of goose liver and apple brioche
32.00
L’émietté de crabe et carpaccio de noix de St-Jacques Krabbensalat und Carpaccio von der Jakobsmuschel Shrimp salad and scallop carpaccio
24.00
Terrine de concombre au raifort et saumon gravlax à la suédoise et blinis 22.00 Gurkenterrine an Meerrettich und marinierter Gravlax-Lachs aus Schweden und Blinis Terrine of cucumber with horseradish and Swedish Gravlax Salmon with Blinis Carpaccio de thon et sorbet au wasabi Thunfisch-Carpaccio und Wasabi-Sorbet Carpaccio of tuna and wasabi sorbet
22.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 8
Entrées chaudes / Warme Vorspeisen / Hot starters Raviole aux truffes et espuma aux bolets Trüffelravioli und Steinpilz-Schaum Truffle ravioli and foam of porcini
18.00
Rubanée de sole et saumon à la sauce aux pistils de safran et riz vénéré Seezunge und Lachs an Safransauce und Venere-Reis Sole and salmon with safran sauce and Venere rice
20.00
Friture de baudroie au ragout de St-Jacques à l’émulsion de salsifis Fritierter Seeteufel mit Jakobsmuschel-Ragout an Schwarzwurzel-Emulsion Fried monk fish ragout St. Jacques with salsify emulsion
22.00
Filet de sandre à la choucroute et sauce crème au lard Zanderfilet mit Sauerkraut und Rahmsauce mit Speck Filet of pike perch with sauerkraut and cream sauce with bacon
18.00
Saltimbocca de baudroie à l’émulsion au Pinot Noir, épinard en branche Saltimbocca vom Seeteufel an Pinot-Noir-Emulsion, Blattspinat Saltimbocca of monk fish with Pinot Noir emulsion, spinach
20.00
Filet de bar de ligne poché comme un pot-au-feu Filet vom Wolfsbarsch pochiert wie ein Pot-au-feu Filet of sea bass poached like a Pot-au-feu
26.00
Ravioles au citron et langoustines Zitronenravioli und Krabben Lemon ravioli and scampi
18.00
Le feuilleté aux champignons de saison et ris de veau Saisonale Pilze im Blätterteig und Kalbsmilken Seasonal mushrooms in puff pastry and veal sweetbreads
24.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 9
À la carte
Les sorbets et granités / Sorbets / Sorbets Sorbet verjus à l’huile de pépins de raisin des Hospices de Salquenen Verjus-Sorbet mit Traubenkernöl Hospices de Salquenen Sorbet of verjus with grape seed oil from Hospices de Salquenen
6.00
Sorbet pomme Granny-Smith au céleri Apfel-Sorbet Granny Smith und Sellerie Apple sorbet Granny Smith and celery
6.00
Sorbet citron à la vodka Beluga Zitronensorbet mit Beluga-Wodka Lemon sorbet with Beluga Vodka
6.00
Sorbet au gingembre et aux framboises Ingwer- und Himbeer-Sorbet Ginger and raspberry sorbet
6.00
Sorbet à l’aloe-vera et Champagne Taittinger Aloe-Vera-Sorbet und Champagner Taittinger Sorbet of Aloe-Vera and Champagne Taittinger
8.00
Granité de Champagne rosé et sorbet au Champagne blanc Taittinger Champagner-Granita rosé und Sorbet vom Champagner blanc Taittinger Granita rosé Champagne and sorbet of white Champagne Taittinger
8.00
Sorbet poire Williamine du Valais Birnensorbet mit Williamine-Likör aus dem Wallis Pear sorbet with Williamine liqueur from the Valais
8.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 10
Les poissons / Fisch / Fish Rubanée de sole et saumon à la sauce aux pistils de safran et riz venère Seezunge und Lachs an Safran-Sauce und Venere-Reis Sole and salmon with saffron sauce and Venere rice
38.00
Friture de baudroie au ragout de St-Jacques à l’émulsion de salsifis Fritierter Seeteufel mit Jakobsmuschel-Ragout an Schwarzwurzel-Emulsion Fried monkfish with scallop stew with emulsion of salsify
40.00
Filet de sandre à la choucroute et sauce crème au lard Zanderfilet mit Sauerkraut und Rahm-Sauce mit Speck Filet of pike perch with sauerkraut and cream sauce with bacon
36.00
Saltimbocca de baudroie à l’émulsion au Pinot Noir, épinard en branche Saltimbocca vom Seeteufel an Pinot-Noir-Emulsion und Blattspinat Saltimbocca of monkfish with emulsion of Pinot Noir and spinach
38.00
Filet de bar de ligne poché comme un pot-au-feu Filet vom Wolfsbarsch pochiert wie ein Pot-au-feu Filet of sea bass poached like a Pot-au-feu
44.00
Ravioles au citron et langoustines Zitronenravioli und Krabben Lemon ravioli and scampi
36.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 11
À la carte
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 12
Le bœuf / Rind / Beef Roastbeef suisse du grill à la sauce béarnaise Schweizer Roastbeef vom Grill mit Sauce Béarnaise Swiss roast beef grilled with sauce béarnaise
40.00
Filet de bœuf suisse en croûte de pain, sauce au porto Schweizer Rindsfilet auf Brotkruste an Portweinsauce Swiss beef filet on bread crust and port wine sauce
48.00
Filet de bœuf suisse rôti aux légumes racines dans leur jus Schweizer Rindsfilet mit Wurzelgemüse im eigenen Saft Roasted Swiss beef filet with root vegetables in its own juice
48.00
Émincé de filet de bœuf suisse à la provençale Rindsfiletstreifen Provençale Sliced beef filet à la provençale
42.00
Tournedos de bœuf suisse en croûte de noix Schweizer Tournedos auf Nusskruste Swiss filet tournedo on nut crust
46.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 13
Les Viandes/ Fleisch/ Meat
Le veau / Kalb / Veal Carré de veau suisse à la sauge et sauce au cognac Schweizer Kalbfskaree mit Salbei und Cognac-Sauce Swiss veal loin with sage and cognac sauce
44.00
Joue de veau suisse braisée grand-mère Schweizer Kalbsbacken geschmort nach Grossmutters Art Braised veal cheeks Grandmothers’ style
36.00
Quasi de veau suisse à la sauce moutarde de Meaux Schweizer Kalbshuft an Senf-Sauce aus Meaux Swiss veal leg with mustard sauce from Meaux
40.00
Jarret de veau suisse du grill et jus de viande Schweizer Kalbshaxe vom Grill im Fleischsaft Swiss veal steak grilled in its own juice
32.00
Rognons et ris de veau suisses aux morilles séchées Schweizer Kalbsnieren und Kalbsmilken mit getrockneten Morcheln Swiss veal kidneys and sweetbreads with dried morels
30.00
alex_Men端karte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 14
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 15
Les Viandes/ Fleisch/ Meat
Le porc / Schwein / Pork Carré de porc espagnol Pata Negra à l’émulsion de chorizo et raviole au manchégo
48.00
Spanisches Schweinskaree Pata Negra an Chorizo-Emulsion und Manchego-Ravioli Spanish pork Pata Negra with chorizo emulsion and Manchego ravioli Filet mignon de porc suisse Wellington à la sauce au vin de Madère Schweizer Schweinsfilet Wellington an Madeira-Sauce Swiss filet of pork Wellington with Madeira sauce
34.00
L’agneau / Lamm / Lamb Entrecôte d’agneau irlandais en croûte de fromage de chèvre Irisches Lamm-Entrecote auf einer Ziegenkäse-Kruste Irish lamb ribeye steak on goat cheese crust
40.00
Carré d’agneau irlandais du grill au romarin Irisches Lammkarree vom Grill mit Rosmarin Irish lamb loin grilled with rosemary
42.00
Gigot d’agneau suisse de 7 heures Schweizer Lammkeule, 7 Stunden gekocht Swiss lamb leg, 7 hours cooked
34.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 16
Chevreuil (en saison) / Wild / Venison (seasonal) Selle de chevreuil à l’infusion de genièvre, garniture de la chasse Rehrücken an Wacholder-Jus mit traditionellen Beilagen Saddle of venison with juniper sauce with traditional side dishes
48.00
Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes et d’un féculent au choix: Gratin de pommes de terre – Pommes mousseline au thym – Pommes dauphines – Nouilles au beurre – Risotto Acquerello aux bolets – Gnocchi au pesto de tomate Alle Fleischgerichte werden serviert mit Gemüsegarnitur und einer der folgenden Beilagen: Kartoffelgratin – Thymiankartoffeln Mousselin – Dauphine-Kartoffeln – Butternudeln – Acquerello-Risotto mit Steinpilzen – Gnocchi mit Tomatenpesto All the meat dishes will be served with vegetables and one of the following side dishes: Potato gratin – Thyme potatoes Mousselin – Dauphine potatos – Butter noodles – Acquerello risotto with porcini – Gnocchi with tomato pesto
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 17
À la carte
Nos fromages / Käse / Cheese L’assiette de fromages suisses Tête de Moine, Fromage de chèvre de Zermatt, Gommer, Gruyère
13.00
Schweizer Käseteller Tête de Moine, Ziegenkäse aus Zermatt, Gommer Käse, Gruyère Swiss cheese platter Tête de moine, goat cheese from Zermatt, Gommer cheese, Gruyère Buffet de fromages de chez Maître Anthony et ses pains maison Käse-Buffet Maître Anthony und hausgemachte Brot Cheese buffet Maître Anthony and home made bread
32.00
Nos desserts / Desserts / Desserts Buffet de desserts et friandises Dessert-Buffet Dessert buffet
26.00
Parfait glacé au Lagavulin, salade de fruits secs et sauce caramel salée 12.00 Eisparfait Lagavulin, Salat von getrockneten Früchten und salzige Karamell-Sauce Ice parfait Lagavulin, salad of dried fruits and salted caramel cream
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 18
Pavé au chocolat Felchlin à la sauce pistache et sorbet à la framboise Schokoladenwürfel Felchlin mit Pistaziensauce und Himbeer-Sorbet Chocolate cube Felchlin with pistacchio sauce and raspberry sorbet
14.00
La variation de desserts de saison Saisonale Dessert-Variationen Variation of seasonal desserts
14.00
Tarte au fromage frais et son sorbet aux fruits des bois marinés (saison) Frischer Käsekuchen und Waldbeeren-Sorbet Fresh cheese cake and sorbet of wild berries
14.00
Tiramisu à la fraise et glace à la pistache Erdbeer-Tiramisu und Pistazien-Eis Strawberry tiramisu and pistacchio ice cream
12.00
Le dessert au chocolat Felchlin Schokoladendessert Felchlin Chocolate dessert Felchlin
14.00
Macarons au café, caramel et fleur de sel, mousse au chocolat blanc et glace marbrée à la fraise
12.00
Kaffee-Makronen, Karamell und Fleur de sel, weisse Schokoladenmousse und marmoriertes Erdbeereis Coffee macaroons, caramel and fleur de sel, white chocolate mousse and marbled strawberry ice cream
Nos specialités après minuit / Spezialitäten nach Mitternacht / Our specialities after midnight La soupe à l’oignon, croûtons de pain et fromage Zwiebelsuppe mit Brotcroûtons und Käse Onion soup with bread croutons and cheese
10.00
Le potage goulasch Gulaschsuppe Goulash soup
12.00
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 19
À la carte
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 20
Mariage / Hochzeitsfeste / Weddings Nous organisons volontiers votre mariage dans notre hôtel – et nous nous chargeons de toutes les questions qui s’y associent, telles que: – planification du déroulement – élaboration du menu, avec recommandation de vins – gâteau de mariage – fleurs, décoration de table – musique (tympanon, cors des alpes, musique live) – photographe – réservation de l’église – trajet en calèche après la cérémonie – apéritif sur la terrasse ensoleillée – after-party à l’Alex Lounge Bar avec DJ Wir organisieren gerne Ihre Hochzeit bei uns im Hotel – wir übernehmen sämtliche damit zusammenhängenden Aufgaben, wie – Ablaufplanung der Hochzeit – Menü-Gestaltung inklusive Weinempfehlungen – Hochzeitstorte – Blumenschmuck, Tischdekoration – Musik (Hackbrett, Alphörner, Live Music) – Fotograf
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 21
Welcome
– Reservation der Kirche – Kutschenfahrt nach der Trauung – Apéro auf der Sonnenterrasse – After party in der Alex Lounge Bar mit DJ We organise every aspect of your wedding here at Hotel Alex so you don’t have to worry about anything: – the schedule for your big day – menu including matching wine recommendations – wedding cake – flowers, table decorations – music (dulcimer, Alpine horns, live music) – photographer – church booking – wedding carriage after your ceremony – aperitifs on the sun terrace – after party in the Alex Lounge Bar with DJ
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 22
Séminaires / Seminare / Seminars La créativité jaillit, les équipes se soudent: les meilleurs résultats s’obtiennent dans un cadre stimulant. Immergez-vous donc, le temps d’un séminaire, dans l’univers magique de Zermatt. Organisez votre rencontre au cœur des Alpes et découvrez notre Hôtel Alex – où l’hospitalité est encore à l’honneur! Kreativität entsteht, Teams bilden sich: Erfolgreiche Ergebnisse entstehen in inspirierender Umgebung. Tauchen Sie also ein und erleben Sie ein Seminar in der Wunderwelt von Zermatt. Tagen Sie inmitten der Alpen und erleben Sie das Hotel Alex – wo die Gastfreundschaft noch hochlebt! Nurturing creativity, developing teams: successful results are born in an inspiring environment. Come and see for yourself and experience a seminar in the wonderful world of Zermatt. Hold your conference in the heart of the Alps and experience Hotel Alex – where hospitality is our top priority!
Nos salles / Unser Raumangebot / Our rooms
Salle Superficie en m2 Raumangebot Grösse m2 Room Size m2
Théâtre Theater Theatre
Cocktail Cocktail Cocktail
Crystal 220 Matterhorn 80 Breithorn 80 Alphubel 60 Edelweiss 28 Cave à vin/ Weinkeller/ Wine cellar
200 70 70 50 25
240 70 70 50 25
120 – – – –
130 40 40 28 16
– 30 30 28 16
– – – – –
–
–
–
–
–
22
Banquet Classe Table en U Bankett Kl.-Zimmer U-Form Banquet Classroom U-shape Table
Ovale Oval Oval
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:05 Seite 23
Welcome
Notre infrastructure / Unsere Infrastruktur / Our infrastructure • Centre multimédia moderne (TV, projecteur, haut-parleurs, flip chart, micro casque, et plus encore) • Connexions dans toutes les salles de séminaire (analogique, RNIS, ADSL) • W-LAN gratuit dans tous les espaces publics et les chambres Nous nous tenons à votre disposition pour vous fournir tout matériel supplémentaire. • Modernes Multimediacenter (TV, Beamer, Lautsprecher, Flipchart, Headset Mikrofon u.v.m.). • Anschlüsse in allen Seminarräumen (analog, ISDN, ADSL). • Kostenloses W-LAN in allen öffentlichen Räumen und Zimmern. Für die Beschaffung von zusätzlichem Material stehen wir gerne zur Verfügung. • State-of-the-art multimedia centre (TV, beamer, speakers, flip chart, headset microphone, and much more) • Connections in all seminar rooms (analogue, ISDN, ADSL) • Free WiFi in all public areas and rooms We will be happy to provide any other equipment you may need.
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:06 Seite 24
Nos prix / Unsere Preise / Our prices • Forfait séminaire: CHF 342 • Forfait journalier: CHF 102 Notre hôtel compte 84 chambres et 150 lits. Toutes les chambres sont équipées de salle de bain/WC, sèche-cheveux, peignoir de bain, téléphone direct, répondeur, TV/radio par câble, W-LAN et coffre-fort. Compris dans le prix de la nuitée: petit-déjeuner, accès à l’espace piscine (25×20m) avec jacuzzi, sauna bio et sauna finlandais, bain de vapeur, douche bien-être, tepidarium, tennis et squash, salle de mise en forme. Gastronomie fine au restaurant Alex Grill. Nous organisons volontiers vos déjeuners d'affaires, dîners de gala ou soirées à thème. • Seminarpauschale: CHF 342 • Tagespauschale: CHF 102 Unser Hotel hat 84 Zimmer mit 150 Betten. Alle Zimmer verfügen über Bad /WC, Fön, Bademantel, Direktwahl-Telefon, Anrufbeantworter, Kabel-TV/Radio, W-LAN und Safe. In der Übernachtung inbegriffen sind: Frühstück, Benützung des Grottenschwimmbades (25×20m) mit Whirlpool, Bio- und finnischer Sauna, Dampfbad, Erlebnisdusche, Tepidarium, Tennishalle und Squashcourt, Fitnessraum. Fine-Dining im Alex Grill. Business-Lunches, Gala-Diners und andere Themenabende werden gerne von uns organisiert. • All-in seminar rate: CHF 342 • All-in daily rate: CHF 102 Our hotel has 84 bedrooms with 150 beds. All rooms have en-suite bathrooms, hairdryers, bathrobes, direct dial telephones, answering machines, cable TV and radio, WiFi and safes. The room price includes breakfast, use of the grotto swimming pool (25×20m) with whirlpool, bio and Finnish sauna, steam bath, tropical shower, tepidarium, tennis and squash courts, fitness studio. Fine dining in the Alex Grill. We can organise your business lunch, gala dinner or themed evening.
alex_Men端karte_A5_Layout 1 14.09.12 14:06 Seite 25
Welcome
alex_Menükarte_A5_Layout 1 14.09.12 14:06 Seite 26
Cave à vin Bodega Bacchus / Weinkeller Bodega Bacchus / Bodega Bacchus wine cellar Nous vous proposons désormais également notre cave à vin pour des manifestations spéciales telles que des apéritifs, des dégustations de vins, des dîners de gala en petit comité ou des fêtes d’anniversaire. Repas fin dans un cadre de charme: dans notre cave à vin Bodega Bacchus aménagée avec goût, nous vous proposons des soirées Wine & Dine raffinées. Des groupes jusqu’à 22 personnes peuvent savourer des spécialités valaisannes, des menus gastronomiques et des grands crus du monde entier. Réservation nécessaire! Neu bieten wir Ihnen einen Weinkeller für spezielle Anlässe wie Apéros, Weinverkostungen, Gala-Diners im kleinen Rahmen oder Geburtstagsfeiern. Im gediegenen Rahmen stilvoll Essen: In unserem geschmackvoll eingerichteten Weinkeller «Bodega Bacchus» bieten wir Ihnen «Wine & Dine» vom Feinsten. Gruppen bis 22 Personen können Walliser Spezialitäten, Gourmet-Menüs sowie auserlesene Weine aus aller Welt geniessen. Reservation notwendig! We now offer a wine cellar for special occasions such as pre-dinner drinks, wine tastings, small-scale gala dinners, birthday parties etc. Eat in style in elegant surroundings: we offer the very finest wining and dining in our stylish wine cellar, Bodega Bacchus. Groups of up to 22 people can enjoy Valais specialities, gourmet menus and selected wines from all over the world. Reservation necessary!
alex_Men端karte_A5_Layout 1 14.09.12 14:06 Seite 27
Welcome
alex_Men端karte_A5_Layout 1 14.09.12 14:06 Seite 28
Enjoy it!
Hotel Alex Zermatt, Familien Perren & H端rlimann Tel. +41 (0)27 966 70 70, www.hotelalexzermatt.com