Bordeaux Patrimoine 2016

Page 1

BORDEAUX METROPOLE - PATRIMOINE / HERITAGE 2016

1


2


SOMMAIRE / CONTENTS P05

P36

. . . . . . . . . ................................ .........................

........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P16

P42

PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO HERITAGE TOUR UNESCO

SITES ET MONUMENTS SITES AND MONUMENTS . . . . . . . . . ................................ .........................

P24

ÉDIFICES RELIGIEUX REMARQUABLES MAJOR RELIGIOUS BULDINGS . . . . . . . . . ................................ .........................

P26

BORDEAUX, LES CLASSIQUES CLASSICS VISITS . . . . . . . . . ................................ .........................

P28

BORDEAUX, LES INSOLITES UNUSUAL PLACES . . . . . . . . . ................................ .........................

P32

BORDEAUX DES ARTS ARTS IN BORDEAUX

BORDEAUX, LES CONFIDENTIELLES BORDEAUX CONFIDENTIAL

BORDEAUX AUTREMENT BORDEAUX DIFFERENTLY ........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P48 JEUNE PUBLIC / YOUTH ........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50

NOS PARCOURS DÉCOUVERTE SELF-DISCOVERY ITINERARY

P52

MUSÉES ET COLLECTIONS MUSEUMS AND COLLECTIONS ..................................................................

P60

CENTRES CULTURELS ET AUTRES LIEUX D’EXPOSITION CULTURAL CENTRES AND OTHER EXHIBITION VENUES ..................................................................

P62

GALERIES ET ATELIERS GALLERIES AND STUDIOS ..................................................................

P65

EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXPLORE BORDEAUX METROPOLE ..................................................................

P76

PLUS LOIN... INCLUS DANS LE CITYPASS / FARTHER WITH CITYPASS

3


4


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO HERITAGE TOUR UNESCO Depuis le 28 juin 2007, Bordeaux compte un périmètre urbain de 1810 hectares inscrit sur la liste du Patrimoine mondial de l’humanité - UNESCO - 376 édifices protégés au titre des Monuments historiques (Bordeaux est la 2e ville de France après Paris en nombre de monuments classés). On 28 June 2007, a vast area in the centre of Bordeaux (1,810 hectares) was listed as a UNESCO World Heritage site. Bordeaux has 376 listed monuments, making it the 2nd city in France after Paris for historic buildings.

55


un

VERS QUARTIER DES CHARTRONS, CAPC ET CITÉ DU VIN

ev rs d

alb

G F

Quinconces

Gambetta

RR

E

ar ou ss ell e

rue du mirail

PIE

el

Ste-Catherine

e

N

E TD

ed

musée d’Aquitaine

PO

on

Autres itinéraires

LYCÉE MONTAIGNE

ru

indique le sens du parcours balisé.

ur

6Toilettes publiques

A

paste

Plan relief

L’ordre alphabétique

COUVENT DE L’ANNONCIADE

cours

Point de vue

SYNAGOGUE

us

Musée

GROSSE CLOCHE

O

ea

M

Ce circuit Unesco labélisé Tourisme & Handicap, en bleu foncé.

L

N

ne

ve

rue saint-james

ST-PAUL

P

ru

M

K M Monument jacquaire

MAISON DU PÉLERIN PORTE CAILHAU

rue neu

hôtel de ville

ard pén cel nan rue

Q

tiers

palais de Justice

e

cours d’alsace-et-lorrai

cours victor hugo

M

BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL

gen

PLACE CAMILLE JULLIAN

devis

PLACE DE LA BOURSE

U

R

PLACE ST-PROJET

V

S T

s ar

CENTRE JEAN MOULIN

MIROIR D’EAU

W

rue saint-rémi

CATHÉDRALE ET TOUR PEY-BERLAND rue cdt arnould

PALAIS DE JUSTICE

J rue du mal joffre

rue jean fleuret

I

M

MUSÉE DES BEAUX-ARTS

du chapeau rouge

r. de la

M

X

Y

r. de

VERS CIMETIÈRE DE LA CHARTREUSE

MUSÉE M DES ARTS DÉCORATIFS

Z

rue esprit des lois

rue du pas-st-georges

mparts

rd

rue des re

rue bouffa

GALERIE DES BEAUX-ARTS

cours

Grand-Théâtre

rue de la porte dijeaux

H

rue g. bonnac

D

E

cours de l’intendance PLACE GAMBETTA

GRAND THÉÂTRE

PLACE COMÉDIE

rue

des

fau

St-Michel

eor rs g cou

u

C

NOTRE DAME

allées d’orléans

A

porte de Bourgogne

eau

e

ges

gn

s

tai

y

enc

rn

clém

ou

uie

voltaire

sq

ueyrie

et

llien

m

te on

des q

sd n mo

fon

quai

ée rousseau

buf

place du Palais

dr rue

cou

B

all

rue du palais ga

BASILIQUE ET SITE ARCHÉOLOGIQUE SAINT-SEURIN

M

PLACE DES QUINCONCES

PLACE TOURNY

Mériadeck

res

erd

d rau

PLACE CH. GRUET

ert

bar

allées de chart

JARDIN PUBLIC

VERS PALAIS GALLIEN

res

BASILIQUE ET FLÈCHE SAINT-MICHEL ru

ec

.s

VERS ÉGLISE SAINTE-CROIX

au

va

ge

au


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO HERITAGE TOUR UNESCO

PATRIMOINE MONDIAL WORLD HERITAGE Depuis le 28 juin 2007, Bordeaux compte un périmètre urbain de 1 810 hectares inscrit sur la liste du Patrimoine mondial de l’humanité. Cette superficie remarquable correspond à la quasi-totalité de la ville comprise à l’intérieur des boulevards, incluant le « Port de la Lune », c’est-à-dire le croissant formé par la Garonne et les berges de la rive droite. LES CHIFFRES • un périmètre inscrit de 1 810 hectares, • un périmètre d’attention patrimoniale de 3 725 hectares, • un secteur sauvegardé de 150 hectares, • 376 édifices protégés au titre des Monuments historiques • 3 monuments inscrits sur la liste du Patrimoine mondial de l’Unesco, depuis 1998, dans le cadre des Chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle (cathédrale Saint-André, basilique Saint-Michel, basilique Saint-Seurin).

A OFFICE DE TOUR­ISME 12, cours du XXX juillet Bel édifice néo-classique réalisé vers 1820. A beautiful neoclassical building, completed around 1820. ............................................................................................................ B MONUMENT AUX GIRONDINS Par Victor Rich (sculptures Charpentier, Debrie, Dumilâtre, 1893-1902). Hommage aux députés Girondins victimes de la Terreur, La Liberté brisant ses chaînes triomphe au sommet d’une colonne de 43 m. A statue entitled “Liberty Breaking her Chains” stands atop a 43-metre column, in homage to representatives of the Gironde department guillotined during the French Revolution. ............................................................................................................ C MAISON GOBINEAU Maison du vin de Bordeaux 1, cours du XXX Juillet Par Victor Louis, 1786-1788. L’architecte du Grand-Théâtre a imaginé cet immeuble de rapport en forme d’étrave entre les allées de Tourny et le projet de lotissement des Quinconces. The architect of the Grand-Théâtre designed this triangular-shaped building, forming a wedge between the allées de Tourny and the future place des Quinconces.

Some 1810 hectares of the city of Bordeaux were listed as a unesco World Heritage site on 28th June 2007. This remarkably large area encompasses almost the whole of the city inside the outer boulevards, including the “Port of the Moon” (so called because of the crescent shape formed by a bend in the Garonne) and the opposite riverbank. FACS & FIGURES • a listed area of 1,810 hectares, • 3,725 hectares of noteworthy architecture, • a 150 hectare protected sector, • 376 listed buildings historic monuments, • 3 monuments on the UNESCO  World Heritage List since 1998 as part of the pilgrim road to Santiago de Compostela (Saint-André Cathedral, SaintMichel Basilica, and Saint-Seurin Basilica).

7


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

D GRAND-THÉÂTRE Opéra national de Bordeaux Voir page 18.  See page 18. ............................................................................................................ E HÔTEL ACQUART 5, cours de l’Intendance Par Louis Combes, 1788. Riche décor néo-classique. Deux atlantes colossaux soutiennent le balcon de l’étage : génies marins en demie ­ronde-bosse, le dos au mur, la nuque ployée vers l’avant, les bras prenant appui sur les arcades. Spectacular neo-classical decor. Two huge caryatids support the first floor balcony. They are in the form of sea gods, half bulging from the wall, their necks curved outward and their arms resting on the arcades. ............................................................................................................

ÉGLISE NOTRE-DAME Place du Chapelet.   Par Pierre Duplessy-Michel 1684-1707. Construite par les Jacobins. Elle est caractéristique des édifices de la Contre-Réforme.   Constructed by the Jacobins. The Notre-Dame church is characteristic of the Counter Reformation building of the period. F

............................................................................................................ G COUR MABLY Par Pierre Michel du Plessy 1684-1707. Partie de l’ancien couvent des Domi­nicains, aujourd’hui siège de la Chambre régionale des Comptes et lieu d’expositions. Part of the former Dominican monastery, now the headquarters of the Regional Chamber of Accounts and an exhibition venue. ............................................................................................................

8

J CATHÉDRALE SAINT-ANDRÉ (12e-16e siècles) ET TOUR PEY-BERLAND (15e siècle) Place ouverte au 19e siècle, après le dégagement de la cathédrale et le percement du cours d’Alsace-etLorraine. Requalifiée dans le cadre des aménagements urbains liés au tramway. This square, laid out in the 19th century, together with Cours d’Alsace-et-Lorraine, when buildings around the cathedral were demolished, was redesigned when the new urban light rail system was built. ............................................................................................................ K MUSÉE D’AQUITAINE Par Charles Durand, 1880-1885. Conçu pour loger la faculté des sciences et des lettres, le bâtiment est occupé, depuis 1987, par le Musée d’Aquitaine. Les collections permanentes retracent l’histoire de l’Aquitaine, et plus particulièrement de Bordeaux, de la préhistoire à nos jours. Sauf lundis et jours fériés. Built to house the school of arts and sciences, this building has been a museum devoted to the Aquitaine region since 1987. Permanent collections relate the history of Aquitaine, and in particular Bordeaux, from prehistoric times to the present.

H PORTE DIJEAUX Par Michel Voisin, 1748-1753, sur des dessins de Portier , sculpture de Francin. Une des entrées monumentales édifiées au 18e siècle. Built by Voisin, 1748-1753, sculpted by Francin. One of the city’s monumental gateways.

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

I PALAIS ROHAN, HÔTEL DE VILLE Voir page 17.  See page 17.

M PLACE FERNAND-LAFARGUE Ancienne place du vieux marché (1155) où était installé le pilori. This former market place (1155) was the site of the stocks.

L GROSSE CLOCHE Voir page 15.  See page 15.


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

R PLACE DU PARLEMENT Créée en 1754 par décision de l’intendant Tourny. Elle était destinée à recevoir un marché. Au centre s’élève une fontaine de Louis Garros (1865).  Created in 1754 on orders from the royal administrator, Marquis de Tourny, for use as a market square. The central fountain was designed by Louis Garros in1865. ............................................................................................................ S PLACE DE LA BOURSE Par Jacques Gabriel entre 1729 et 1733. L’intendant Boucher commanda cette place Royale monumentale en balcon sur la rivière. L’hôtel des Fermes, à gauche, et le palais de la Bourse, à droite entourent un pavillon central. The royal administrator, Boucher, commissioned the extraordinary place Royale, with its superb view of the river. A central pavilion is framed by the Hôtel des Fermes on the left and the Palais de la Bourse on the right. N PLACE DU PALAIS Cette place était liée à l’ancien Palais de l’Ombrière (12e-18e siècle). Elle offre un ensemble d’immeubles aux façades des XVIIe au XIXe siècles.   This square marks the site of the Palais de l’Ombrière (12th-18th centuries) and now boasts fine examples of 17th to 19th century architecture. ............................................................................................................ O PORTE CAILHAU Voir page 16.  See page 16. ............................................................................................................ P MAISON DU PÉLERIN 28, rue des Argentiers Bel exemple d’immeuble bourgeois construit vers 1760. Aujourd’hui Maison du Pélerin (accueil des Pélerins à destination de St-Jacques de Compostelle). Pilgrim House. Beautiful set of buildings built in 1760. It is nowadays the House of Pilgrims (welcoming point of pilgrims going to Santiago de Compostela). ............................................................................................................ Q ÉGLISE SAINT-PIERRE 14e-15e siècles, remaniée au 19e siècle. Bâtie à l’emplacement de l’ancien port gallo-romain. Built in the 14th-15th centuries on the site of a Gallo-Roman harbour and renovated in the 19th century.

BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL 2, place de la Bourse Centre d’Interprétation du Patrimoine, l’étape incontournable pour découvrir Bordeaux, la ville, ses sites et monuments. Ouvert tous les jours et accessible aux personnes handicapées. Architectural and heritage interpretation center located 2 Place de la Bourse. It is a major site so as to discover Bordeaux, its sites and monuments. Open to public every day and accessible for disabled people. ............................................................................................................ T FONTAINE DES TROIS GRÂCES place de la Bourse Par Gumery, 1865. D’après un dessin de Louis Visconti.  Accor­ding to a drawing of Louis Visconti. ............................................................................................................

HÔTEL DES FERMES 1, place de la Bourse Par Jacques Gabriel, 1735-1738. C’est ici qu’étaient enregistrées toutes les marchandises arrivant au port. Actuel musée national des Douanes. Goods arriving at the port of Bordeaux were recorded in this building, which now houses the National Customs and Excise Museum. U

9


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO HERITAGE TOUR UNESCO V MIROIR D’EAU Par l’architecte-paysagiste Michel Courajoud, 2007. Dans le cadre du réaménagement des quais de la Garonne. C’est le plus grand miroir d’eau du monde (3450m2). Tous les jours de 10h à 22h (sauf l’hiver) effet miroir en brouillard. Féerie créée par le fontainier Jean-Marc Llorca. Une halte rafraîchissante en été. A key feature of the Garonne waterfront redevelopment project. It is the largest mirror of the world (3450m2). Every day from 10:00 am to 10:00 pm with mirror and mist effects (except winter). This magical effects have been created by hydrolic engineer Jean-Marc Llorca. A refreshing stopping place in summer.

LES PLANS-RELIEFS DES ANCIENS QUARTIERS DE BORDEAUX RELIEF MAPS OF THE HISTORIC DISTRICTS OF BORDEAUX

............................................................................................................ W PALAIS DE LA BOURSE 12, place de la Bourse Par Jacques-Ange Gabriel 1745-1748. La place Royale devient avec cet hôtel de la Bourse l’endroit où l’on fixe le prix des marchandises au 18e siècle. The Royal Square, together with this hotel de la Bourse where the price of goods was fixed in the 18th century. ............................................................................................................

HÔTEL BOYER-FONFRÈDE 1, place Jean Jaurès par Victor Louis, 1774-1777. Il est célèbre pour son escalier à vis, à noyau vide, très audacieux. This lovely townhouse is famous for its spiral ­staircase, audaciously deigned with self-supporting steps. X

............................................................................................................ Y HÔTEL SAIGE 25, cours du Chapeau-Rouge Par Victor Louis, 1775-1777. Inspiré par le palais Mancini (Rome). Inspired by the Mancini Palace (Rome). ............................................................................................................

HÔTEL DE LAUBARDEMONT 40, cours du Chapeau Rouge Par Henri Roche, 1608. Rare témoignage de l’architecture bordelaise sous le règne de Henri IV. Interesting example of Bordeaux architecture during the reign of Henri IV. Z

10

Trois places de Bordeaux sont valorisées par des tables plans-reliefs dues au sculpteur girondin François Didier : le quartier de l’Hôtel de Ville (place Jean Moulin), Place de la Comédie-Îlot Louis (place de la Comédie) et le quartier SaintPierre (place du Palais). Ces plans-reliefs permettent aux visiteurs de découvrir d’un simple coup d’œil et par le toucher (pour les malvoyants), l’architecture et la situation des principaux monuments présents sur ces différents sites. ............................................................................................................

Three Bordeaux squares have been presented on relief maps, made by local sculptor François Didier: the Hôtel de Ville/City Hall district (place Jean Moulin), Place de la Comédie-Îlot Louis (place de la Comédie), and Saint-Pierre (place du Palais). Thanks to these relief maps, visitors can see the architecture and locations of the major monuments in these areas at a glance and the visually-impaired can even touch the model.


SERVICE DES VISITES GUIDÉES DE L’OFFICE DE TOURISME GUIDED & GROUP TOURS DEPARTMENT Pour toutes demandes privatives, pour groupes ou individuels, le Service des Visites Guidées de l’Office de Tourisme vous aide à bâtir votre programme sur mesure ! Vous souhaitez découvrir, apprendre, déguster, goûter, aimer, flâner, rêver… - Découvrez la richesse du patrimoine de Bordeaux inscrit au Patrimoine mondial par l’UNESCO et son Art de vivre. - Visitez ses quartiers vivants et contemporains. - Projetez-vous dans le Bordeaux 2030 et ses grands projets. - Des visites incontournables, mythiques, insolites, littéraires, architecturales, œnologiques, exclusives, historiques, gourmandes, classiques, ludiques, tendance. Une équipe de guides conférenciers agréés par les Ministères de la Culture et du Tourisme sont à votre disposition en français, anglais, allemand, espagnol, italien, russe, japonais, portugais, néerlandais, suédois. Faites-nous part de votre projet, ensemble, nous le réaliserons. Caroline GUERIN c.guerin@bordeaux-tourisme.com +33. (0) 5.56.00.66.12 Patrick LAFONT p.lafont@bordeaux-tourisme.com +33. (0) 5.56.00.66.10 Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h ............................................................................................................

Discover the wonderful Bordeaux World Heritage site, recognised by UNESCO, as well as its attractive lifestyle: 18th-century urban design, architecture, the importance of the river throughout history, the city’s contribution to the development of ideas, and its place in history. Tour the city’s exciting, contemporary districts. Finally, look ahead to Bordeaux in 2030 and the major projects in view. How? on foot, by coach, bicycle, boat, open-topped bus, panoramic bus, etc. Our guided tour service will help you devise a customised programme, in French, English, German, Spanish, Italian, Russian, Japanese, Portuguese, Dutch, or Swedish. If you wish to: book a guide, organise a programme for your group, schedule a VIP tour, arrange customised transport, Caroline GUERIN: c.guerin@bordeaux-tourisme.com +33.(0)5.56.00.66.12 Patrick LAFONT: p.lafont@bordeaux-tourisme.com +33.(0)5.56.00.66.10 Opening hours: Monday to Friday from 9am to 12.30pm and from 2pm to 6pm

11


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL Bordeaux Patrimoine Mondial, centre d’interprétation de l’architecture et du patrimoine, est une invitation au voyage à travers le temps et la géographie urbaine de la ville. Au fil de l’exposition, vous découvrirez l’histoire de Bordeaux, les différentes étapes de son développement et les éléments marquants qui ont influencé sa construction. Bordeaux Patrimoine Mondial vous projette également dans la ville de demain et ses projets urbains, ainsi que dans la cité rêvée par de nombreux architectes et urbanistes. Petits et grands apprécieront reconstitutions en images de synthèse, tablettes tactiles, vidéo-projections et films croisant documents d’archives, maquettes et plans. Espace unique dédié à l’inscription UNESCO de Bordeaux, Port de la Lune, ce site offre les clefs de lecture essentielles pour mieux décrypter la ville d’aujourd’hui. ............................................................................................................

Horaires d’ouverture : DE NOVEMBRE À MARS : Du lundi au samedi : 9h30 - 13h et 14h - 18h Dimanches et jours fériés : 9h30 - 13h et 14h à 17h D’AVRIL À OCTOBRE : Ouvert tous les jours. De 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00 Fermé le 1er janvier le 25 décembre 2-8 place de la Bourse. C, station place de la Bourse. Entrée libre Accueil office de tourisme, boutique et réservation des visites patrimoniales. Tel. 05 56 48 04 24 - otb.bourse@bordeaux-tourisme.com

12

Bordeaux Patrimoine Mondial, an architecture and heritage interpretation centre (CIAP), invites visitors to travel through time and explore the city’s urban geography. The exhibition presents the history of Bordeaux, the various stages in its development and the key factors that influenced its construction. Bordeaux Patrimoine Mondial also showcases the city of the future and its urban development projects, as well as the ideal city imagined by a number of architects and urban planners. Adults and children will appreciate the reconstitutions, using digital imagery, touch tablets, video projections, and films, combining archive documents, scale models, and maps. This unique display, devoted to UNESCO’s listing of Bordeaux, Port of the Moon, produced by the city of Bordeaux, offers the essential keys to understanding the city as it is today. ............................................................................................................

Opening times: FROM NOVEMBER TO MARCH: Monday to Saturday: 09.30 to 13.00 and 14.00 to 18.00 Sundays and Public Holidays: 09.30 to 13.00 and 14.00 to 17.00. FROM APRIL TO OCTOBER: Open everyday. From 10.00 to 13.00 and from 14.00 to 19.00 Closed 25 December and 1 January. 2-8 place de la Bourse. C, place de la Bourse tram station. Free entrance. Reception, shop and heritage tour bookings 05 56 48 04 24 otb.bourse@bordeaux-tourisme.com


13


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

Panorama unique sur ite le pont et la rive dro le de la Garonne depuis troisième étage.

PORTE CAILHAU CAILHAU GATE

FLÈCHE ST MICHEL ST MICHEL TOWER

Une vue panoramique à 23 mètres sur le fleuve. Ancienne porte défensive (14931496) dédiée au roi Charles VIII, vainqueur de la bataille de Fornoue (Italie). L’édifice est certes militaire, équipé d’une herse et couronné de lourds mâchicoulis, mais la Renaissance toute proche y amène un nouveau langage architectural : fenêtres à meneaux, décoration sculptée.

Le clocher, du 15e siècle, isolé de la basilique - que les bordelais appellent “la flèche” - s’élève à 114 mètres, ce qui en fait le second de France par la taille. Son emplacement offre une vue panoramique à 47 mètres sur la Garonne et la ville. Dans la crypte souterraine vous attend une vidéo projection sur la légende des “Momies de Saint-Michel”.

Ouvert tous les jours toute l’année. Projection sur le port de Bordeaux présentée par le Festival du Film Naval. Fermé le 25 décembre et 1er janvier. Visite libre ou guidée, 10-12h/13h-18h. Dernier accès 30 minutes avant la fermeture. 3,50 / 3. place du Palais. A et C, station porte de Bourgogne.

Tous les jours d’avril à octobre. Visite libre, 10-12h/13h-18h. Dernier accès 30 minutes avant la fermeture. 5 / 3,50. place Canteloup. C, station Saint-Michel.

............................................................................................................

............................................................................................................

A panoramic view 23 metres above the river. This former fortified gate (1493-1496) is dedicated to French King Charles VIII, victor at the battle of Fornova (Italy). This is obviously a military structure, equipped with a portcullis and topped by sturdy machicolations, but the approaching Renaissance had already introduced new architectural features: mullioned windows and decorative sculpture.

............................................................................................................

Open every day. Closed on 25 December and 1 January. Self-guided tour, 10.00-12.00/13.00-18.00. Last entrance 30 minutes before the closure. 3,50 / 3. place du Palais. A and C porte de Bourgogne station.

............................................................................................................

14

ux, Belvédère de Bordea sur point de vue unique le fleuve, la ville et les coteaux.

............................................................................................................

............................................................................................................

This free-standing, 15th-century bell-tower — known in Bordeaux as “the spire” — is 114 metres high: the second-tallest in France. Its viewing platform, 47 metres above ground, offers a panoramic view over the Garonne River and the city. In the underground crypt, you can watch a video of the legendary “Mummies of Saint-Michel”.

............................................................................................................

Self-guided tour. Every day from april 1st to october 31st, 10.00-12.00 / 13.00-18.00. Last entrance 30 minutes before the closure. 5 / 3,50. place Canteloup. C, Saint-Michel station.

............................................................................................................


15


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

Des prisonniers ont laissé sur ses murs des inscriptions dont certaines rappellent le passé portuaire de Bordeaux.

BEFFROI DE LA GROSSE CLOCHE THE GROSSE CLOCHE

SITE ARCHÉOLOGIQUE DE SAINT-SEURIN ARCHEOLOGICAL SITE OF SAINT SEURIN

La Grosse Cloche, bâtiment emblématique de Bordeaux est le seul vestige de l’ancienne porte défensive du 13e siècle. La cloche de l’ancien beffroi sonna jusqu’à la Révolution les grands événements de la cité. Coulée en 1775 par le fondeur Turmel, la cloche pèse 7800 kg. Elle sonne cinq fois par an à 11 heures : 1er janvier, 8 mai, 14 juillet, 28 août (commémoration de la libération de Bordeaux en 1944) et 11 novembre.

Le site archéologique de Saint Seurin constitue probablement le berceau du christianisme bordelais, à l’époque gallo-romaine. En 1910, des fouilles archéologiques permirent de mettre à jour, devant la basilique, une vaste nécropole chrétienne, aux sépultures superposées, s’étageant du 4e au 18e siècle.

............................................................................................................

De juin à septembre tous les jours. De 13h à 19h. Visite commentée de 35 minutes, départ de la dernière visite à 18h15. Octobre-novembre-décembre/mars-avril-mai tous les samedis de 14h à 17h, uniquement sur réservation à l’Office de Tourisme au 05 56 00 66 24 5 / 3,50 € (tarif réduit uniquement en saison).Entrée par la rue de Guienne. B, station musée d’Aquitaine.

............................................................................................................

The Grosse Cloche is the only vestige of a 13th century defensive. Until the French Revolution, the bell in this ancient tower was rung to mark all the city’s major events. The bell, produced in 1775 by the Turmel foundry, weighs 7,800 kg. She is rung five times a year at eleven o’clock: 1 January, 8 May, 14 July, 28 August (commemorating the liberation of Bordeaux in 1944), and 11 November. ............................................................................................................

Every day from June to September. 13.00 - 19.00. 35-minutes guided tour, last departure at 18.15. October-November-December/March-April-May every Saturday from 14.00 to 17.00, on reservation only. Contact: Bordeaux Tourist Information Office 5. Entrance: rue de guienne. B, musée d’Aquitaine station.

............................................................................................................

16

r Une halte de fraîcheu s et une immersion dan les origines chrétiennes ux. de Bordea

............................................................................................................

De juin à septembre tous les jours. De 13h à 18h. Visite libre. Dernier accès 20 minutes avant la fermeture. 3,50 / 3. place des Martyrs de la Résistance. 2 et 3, arrêt place des Martyrs de la Résistance.

............................................................................................................

The Saint Seurin archaeological site, which probably represents the cradle of Christianity in Bordeaux, dates from the Gallo-Roman period. In 1910, excavations revealed a vast Christian necropolis outside the basilica, with tombs in successive layers ranging from the 4th to the 18th century.

............................................................................................................

June to September every day. 13.00 - 18.00. Self-guided tour. Last entrance 20 minutes before the closure. 3,50 / 3. place des Martyrs de la Résistance. 2 et 3, place des martyrs de la Résistance stop.

............................................................................................................


Le plus ancien témoin ux de l’histoire de Bordea nt dans un cadre verdoya u. et inattend

PALAIS GALLIEN ROMAN AMPHITHEATER Le Palais Gallien est aujourd’hui l’unique vestige visible de la ville romaine de Burdigala. Construit au début du 2e siècle après J-C, ses dimensions d’origine sont imposantes, 130 mètres de long pour 114 mètres de large. Cet amphithéâtre était situé à la périphérie de la ville antique. On y donnait des jeux parfois cruels devant des foules importantes. 20 à 25 000 personnes pouvaient y prendre place sur des gradins en bois !

............................................................................................................

De juin à septembre tous les jours. De 13h à 18h. Visite libre. Dernier accès 20 minutes avant la fermeture. Accès gratuit. rue du Docteur Albert Barraud. 6 et 29, arrêt Palais Gallien.

............................................................................................................

The Palais Gallien is the only vestige of the Roman city of Burdigala still visible today. The dimensions of this amphitheatre, built on the outskirts of the ancient city in the early 2nd century CE, are quite impressive: 130 metres long and 114 metres wide. It was a venue for sometimes cruel games, with audiences of 20,000 - 25,000 people seated on wooden stands! ............................................................................................................

June to September every day. 13.00 - 18.00. Self-guided tour. Last entrance 20 minutes before the closure. Free access. rue du Docteur Albert Barraud. 6 and 29, Palais Gallien stop.

............................................................................................................

17


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

Salons et escalier ent monumental, constitu un des plus beaux e II XVI du ensembles siècle français.

PALAIS ROHAN THE PALAIS ROHAN

COUVENT DE L’ANNONCIADE ANNONCIADE CONVENT

Le Palais Rohan fût édifié au 18e siècle par Joseph Étienne et Richard-François Bonfin de 1771 à 1783. Après la Révolution, il devient préfecture de la Gironde en 1800, palais impérial, résidence royale puis hôtel de ville en 1837. A voir : son salon d’époque avec boiseries de Barthélemy Cabirol ; sa salle à manger décorée de peintures de Pierre Lacour ; salle du Conseil municipale du Second Empire.

Créé en 1519 pour la congrégation des religieuses de l’Annonciade. Du 16e siècle subsistent la chapelle gothique à une nef, la belle Mise au tombeau d’influence Renaissance italienne et le cloître comportant de nombreux chapiteaux ornés. Une partie du couvent est maintenant occupée par la Direction Régionale des Affaires Culturelles ou DRAC d’Aquitaine. Le préau du cloître construit vers 1520, abrite une œuvre contemporaine commandée au titre des 1% à l’artiste britannique Julian Opie : Five buildings. Habitué aux sites bâtis prestigieux, Julian Opie a travaillé avec humour la pierre calcaire, suscitant dans ce travail l’atmosphère d’une cité des années Cinquante. Mais son intervention rappelle surtout par ses volumes et leurs dispositions des sépultures antiques ou médiévales. Le cloître est constitué de 32 chapiteaux pour la plupart historiés ou ornés de végétaux, d’animaux fantastiques et d’écus.

............................................................................................................

Toute l’année visite guidée le mercredi à 14h30 et le vendredi à 10h, sauf jours fériés. place Pey-Berland. A ou B, station Hôtel de Ville. Entrée de l’Hôtel de Ville. 5 / 3,50 / 1h. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme, 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

The Palais Rohan was built by Joseph Étienne and Richard-François Bonfin, starting in 1771 and completed in 1783. After the French Revolution, in 1800, it became the Gironde administrator’s residence, then an imperial and royal residence, until it became the city hall in 1837. Drawing room with carved wood panelling by Barthélemy Cabirol; the dining room decorated with paintings by Pierre Lacour; Municipal Council chamber of Second Empire architecture.

............................................................................................................

Visit in French only. Reservations guided group tours departement : 05 56 00 66 10/12

............................................................................................................

18

Un des couvents les c mieux conservés ave e son cloître, sa chapell u bea tom et sa Mise au de la Renaissance.

............................................................................................................

Juin, juillet, août et septembre. Visite guidée les mercredis à 16h. 54 rue Magendie. B, station musée d’Aquitaine. Entrée rue Magendie. 3,50 / 3 / 1h. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme, 05 56 00 66 24.

............................................................................................................


es iennes ancienn plus anc Une des plus Une des en le en ctacle spectac de spe salle salless de e. rop bois d’Europe. bois d’Eu

GRAND-THÉÂTRE THE OPERA HOUSE Le Grand-Théâtre fut construit par Victor Louis de 1773 à 1780. Aujourd’hui Opéra National de Bordeaux et fleuron de notre patrimoine architectural, ce bâtiment long de 88 mètres par 47 est précédé d’un portique aux douze statues en pierre : neuf muses accompagnées de Minerve, Vénus et Junon. Un escalier monumental conduit à la salle de spectacle.

..............................................................................................................

De janvier à juin et mi-septembre à fin décembre, visites guidées les mercredis et samedis aprés-midi. Informations et réservations : Grand-Théâtre, place de la Comédie 05 56 00 85 95 Du 9 juillet au 27 aout, le théâtre ouvert du mardi au dimanche de 12 h à 18 h 30 (sauf jours fériés). Visite accompagnée avec un guide à 12h et 17h (durée 1h). Visite en anglais à 15h. 9,50 (visite guidée) / 8,50 / 7,50 (city pass) 5 (visite libre) / 3 (Groupes de + de 10 pers., porteurs de Bordeaux Métropole City Pass, Jeunes -26 ans, demandeur d’emploi) / Gratuit pour les moins de 12 ans Visites sujettes à changement en fonction des répétitions.

..............................................................................................................

The Grand Theatre was built by Victor Louis from 1773 to 1780. This major architectural heritage site, which now houses the Bordeaux National Opera, is 88 metres long and 47 metres wide, fronted by a portico with twelve stone statues: the nine muses, accompanied by Minerva, Venus, and Juno. A monumental staircase leads to the theatre entrance.

..............................................................................................................

January to June and mid-September to late December: guided tours on Wednesday and Saturday afternoon in french only. Information and reservations Grand Théâtre, place de la Comédie 05 56 00 85 95 July and August: guided in english at 3.00 pm from Tuesday to Sunday. In case of rehearsals, visits can be cancelled Reservations: Tourist Office, 05 56 00 66 24

..............................................................................................................

19


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

sur Une vue imprenable dré la cathédrale Saint-An e. et son chevet gothiqu

TOUR PEY-BERLAND PEY BERLAND TOWER

PETIT HÔTEL LABOTTIÈRE LABOTTIERE’S LITTLE MANSION

C’est un magnifique belvédère sur la ville. C’est la tour-clocher isolée de la cathédrale Saint-André. Sa construction commence en 1440 à l’initiative de l’archevêque PeyBerland. La statue de Notre-Dame d’Aquitaine a été installée au sommet de la tour au 19e siècle.

Construit entre 1784 et 1786 par François Lhote et entièrement restauré dans son état d’origine. Meublé intégralement, il restitue le décor d’un hôtel particulier bordelais au siècle des Lumières. Un lieu unique à Bordeaux ! Classé Monument historique en totalité avec ses jardins en 2001.

Ouvert tous les jours sauf les lundis d’octobre à mai. Fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. (de juin à septembre tous les jours). Dernier accès 30 minutes avant la fermeture. 5,50 / 4,50 / gratuit -25 ans. place Pey-Berland. B, station Hôtel de Ville. www.pey-berland.monuments-nationaux.fr

D’avril à octobre, visites guidées tous les samedis à 15h. 13 rue Saint-Laurent. B ou C, station Quinconces. 10 / 1h15 / Réservation obligatoire 05 56 00 66 24. Places limitées à 10 personnes. Pour les groupes toute l’année sur RDV au 06 75 67 86 21.

............................................................................................................

............................................................................................................

This free-standing bell-tower next to Saint-André cathedral is 8 metres square and offers magnificent views over the city. Construction of the tower started in 1440, on the initiative of Archbishop Pey-Berland. The statue of Our Lady Lady of Aquitaine was installed on the top of the tower in the 19th century.

............................................................................................................

Open every day, except monday from October to May and 1th January, 1th May, 25 December. Last entrance 30 minutes before the closure. 5,50 / 4,50 / free for visitors under 25. place Pey-Berland. A or B, Hôtel de Ville station.

............................................................................................................

20

............................................................................................................

............................................................................................................

Built between 1784 and 1786 by François Lhote and fully restored to its original condition. It is entirely furnished, reproducing the decor of a private mansion in Bordeaux during the Enlightenment period. A uniquely Bordeaux experience! The building and gardens were listed as a historical monument in 2001.

............................................................................................................

April to October: guided tours every Saturday at 15.00. Visit in english only with appointement. 10 / 1h15 / On reservation only 05 56 00 66 24. Maximum 10 persons. 13 rue Saint-Laurent. B or C, Quinconces station. Groups all-year-round by appointment: 06 75 67 86 21.

............................................................................................................


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

HÔTEL FRUGÈS FRUGES’S MANSION Magnifique hôtel particulier construit dans les années 1920 par l’architecte bordelais Pierre Ferret. Décorations inspirées de l’Art Nouveau et de l’Orientalisme.

............................................................................................................

63 place des Martyrs de la Résistance. B, station Gambetta. 9 / Réservation obligatoire 05 56 00 66 24. (Photos interdites. Limité à 12 personnes). Dates disponible sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 00

............................................................................................................

A magnificent mansion, built in the 1920s by Pierre Ferret architect, featuring Art Nouveau and Orientalist decoration.

............................................................................................................

63 place des Martyrs de la Résistance. B, Gambetta station. 9 / Reservation required 05 56 00 66 24. (Photos are forbidden. Limited to 12 persons) Disponibility available on www.bordeaux-tourisme.com or 05 56 00 66 00

............................................................................................................

21


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

LA CITÉ DU VIN Au cœur d’une architecture évocatrice, La Cité du Vin est un site de loisir culturel unique où s’exprime l’âme du vin, à travers une approche immersive et sensorielle. Parcours de visite immersif de 3000 m², belvédère dominant la ville à 35m, expositions artistiques ,programmation culturelle régulière proposant spectacles, évènements, ateliers de dégustation... Restaurants, boutiques, espace information Routes du vin. ............................................................................................................

Tous les jours (ouverture le 1er juin 2016) sauf de novembre à mars, fermé le lundi. 20 / 16 1 Esplanade de Pontac B, station bassins à flot. Tél.: +33 5 56 81 38 47 - www.laciteduvin.com

............................................................................................................

The Cité du Vin, a world of cultures in a unique structure, is midway between a museum and a theme park offering a total experience on 10 levels. It offers an immersive, sensory voyage, introducing visitors to the world’s wine civilizations, a year-round programme of films, live entertainment, themed meetings… The Cité du Vin will host a panoramic wine bar, a restaurant and a wine cellar.

............................................................................................................

Open everyday (open 1er June 2016). Except from November to March, closed on Monday. 20 / 16 1 Esplanade de Pontac B, station bassins à flot Tél.: +33 5 56 81 38 47 - www.laciteduvin.com

............................................................................................................

22

MAISON MUNICIPALE FRUGÈS LE CORBUSIER (PESSAC) Pour le compte d’un riche industriel bordelais, Henry Frugès, l’architecte Le Corbusier élève à quelques kilomètres de Bordeaux en 1926 une cité ouvrière, site inscrit Monuments Historiques : une cité au concept révolutionnaire à l’époque par son confort et son esthétisme pour des logements modestes... 50 habitations se déclinent en 6 modèles différents: « quinconce» «arcade» «gratte-ciel» «zig-zag» «jumelle» «isolée». Henry Frugès désirait offrir aux futurs habitants tous les avantages des logements modernes : garages, chauffage central, électricité, sanitaires. Les maisons furent peintes dans les tons choisis par l’architecte : bleu outremer, terre de sienne, vert anglais, blanc. ............................................................................................................

Visites gratuites et commentées sur réservation du mercredi au samedi 10h-13h/14h-19h, dimanche 14h-19 h. En hiver fermeture à 18h. Dernière visite une heure avant la fermeture. Fermé le 1er mai, 25 décembre et 1er janvier. 4, rue Le Corbusier à Pessac. 4, arrêt Monteil-Cité Le Corbusier. Tél : 05 57 93 65 40

............................................................................................................

Visit in English only with an appointment.


TABLETTE NUMÉRIQUE IMAYANA DIGITAL SHELVE IMAYANA Revivez le siècle d’or de Bordeaux en réalité augmentée. Avec la tablette numérique mise à votre disposition, plongez dans le passé et rencontrez des personnages illustres. Grâce à un système novateur de points d’expérience immergez-vous dans une reconstitution de Bordeaux et de son port de la lune tels qu’ils étaient au 18e. Un voyage inoubliable ! ............................................................................................................

À retirer à Bordeaux Patrimoine Mondial place de la Bourse. C, station place de la Bourse. 10 / 8 (enfants et groupes) / 2h. Informations et réservations obligatoires au 05 56 48 04 24

............................................................................................................

Dive into the past and experience history in an amazing way by hiring a tablet and going on a walking tour. Plug your headphones into the tablet and hold the screen up in front of you to be transported back in time. Feel free to touch the screen to discover more.

............................................................................................................

Collect from Bordeaux Patrimoine Mondial. place de la Bourse. C, station place de la Bourse. 10 / 8 (children and groups) / 2h Reservations : 05 56 48 04 24.

............................................................................................................

23


ÉDIFICES RELIGIEUX REMARQUABLES / MAJOR RELIGIOUS BULDINGS CATHÉDRALE SAINT-ANDRÉ (12e-16e siècles) SAINT-ANDRE CATHEDRAL (12th-16th centuries)

Place Pey-Berland. Tous les samedis et 1er dimanche du mois de 14h30 à 17h30 Contact : 05 56 87 17 18 - marie-boissarie@orange.fr Every Saturday and the 1st Sunday of the month, 14.30 - 17.30

ÉGLISE SAINT-BRUNO (17e siècle) SAINT-BRUNO CHURCH (17th century) Place du 11 novembre. 1er samedi du mois de 15h à 18h - Visite à la demande Contact : 05 56 51 54 95 ou 05 56 24 11 03 1st Saturday of the month, 15.00 - 18.00 — tours on request

ÉGLISE SAINT-PIERRE (14e-15e siècles) SAINT-PIERRE CHURCH (14th-15th centuries) Place Saint-Pierre. Tous les jeudis de 14h30 à 17h Contact : 05 56 94 30 50 Every Thursday, 14.30 - 17.00

ÉGLISE SAINTE-CROIX (12e-19e siècles) SAINTE-CROIX CHURCH (12th-19th centuries) Place Pierre Renaudel. Visite à la demande Contact : 05 56 94 30 50 Tours on request Contact: 05 56 94 30 50

ÉGLISE NOTRE-DAME (17e-18e siècles) NOTRE-DAME CHURCH (17th-18th centuries)

Place du chapelet. Du lundi au vendredi de 14h30 à 17h30. 1er dimanche du mois de 15h à 18h Contact : 05 56 81 44 21 - brigittetandonnet@orange.fr Monday to Friday, 14.30 - 17.30. 1st Sunday of the month, 15.00 - 18.00

(17th century) 20 rue des Ayres Contact : 05 56 00 66 00 - http://bordeaux. dominicains.com

(19e siècle)

SAINT-LOUIS CHURCH

(11e-16e siècles)

(19th century) 51 rue Notre Dame, 33000 Bordeaux Contact : 05 56 52 94 15 Visites tous les samedis de 14h30 à 17h30

SAINT-SEURIN BASILICA (11st-16th centuries) Place des martyrs de la Résistance. Tous les samedis de 14h30 à 17h30 Contact : 05 56 48 22 08 - eliette. germe-tellez@hotmail.fr Every Saturday, 14.30 - 17.30

SYNAGOGUE DE BORDEAUX (19e siècle) BORDEAUX SYNAGOGUE (19th century) (14e-16e siècles)

(14th-16th centuries) Place Meynard. Samedi et lundi de 10h à 12h30 et 14h à 17h30 Tous les autres jours de 14h à 17h30 Contact : 05 56 80 33 37 ou 06 75 33 78 87 Saturday and Monday, 10.00 - 12.30 and 14.00 - 17.30 Other days: 14.00 - 17.30

24

(17e siècle)

SAINT-PAUL CHURCH

ÉGLISE SAINT-LOUIS

BASILIQUE SAINT-SEURIN

BASILIQUE SAINT-MICHEL SAINT-MICHEL BASILICA

ÉGLISE SAINT-PAUL

Pour toutes informations complémentaires relatives à l’accueil des visiteurs, contacter : arsetfides33@gmail.com / 05 56 87 17 18.

6 Rue du Grand Rabin Joseph Cohen Association Cultuelle israélite : 05 56 91 79 39 contact@synagogue-bordeaux.com - acig33@gmail.com

TEMPLE PROTESTANT DU HÂ (17e siècle) LE HA PROTESTANT CHURCH (17th century) 32 Rue du Hâ Contact : erbx.ha@orange.fr


BORDEAUX SUR LES CHEMINS DE SAINT-JACQUES DE COMPOSTELLE BORDEAUX ON THE PILGRIMAGE ROUTES OF SANTIAGO DE COMPOSTELA La Maison du Pèlerin, située sur le parcours jacquaire bordelais peut héberger 12 pèlerins en itinérance vers Compostelle ou sur le retour. Cette structure d’accueil située 28, rue des Argentiers accepte les réservations des pèlerins soucieux de trouver un accueil à Bordeaux. Elle délivre les « crédentiales », et accompagne par ses conseils tous ceux qui souhaitent partir sur les Chemins de Compostelle. Tél.: 06 47 67 50 14 ou 05 56 48 11 63 contact@bordeauxcompostelle.com Au sol, cent soixante sceaux jacquaires en bronze guident le marcheur et le pèlerin, et 21 plaques de bronze sur les principaux sites sont frappées de la coquille européenne. Marchez sur les traces des pèlerins grâce au livret édité par l’Office de Tourisme de Bordeaux (1 €, disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme de Bordeaux, 12 cours du XXX Juillet et à Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 Place de la Bourse). Pour les plus jeunes, James emmène les enfants à travers un rallye de deux heures sur le même thème (rallye « Dans les Pas de James à Bordeaux », 1 €, disponible à Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse).

The Maison du Pèlerin, located on the pilgrim route in Bordeaux, provides accommodation for 12 pilgrims on their way to or from Santiago de Compostela. This hostel, located at 28 rue des Argentiers, takes reservations from pilgrims who wish to break their journey in Bordeaux. Advice and «credentiales», are available for anyone who wishes to set out on the pilgrimage. One hundred and sixty bronze scallop shells, symbol of the Santiago pilgrimage, have been set into the Bordeaux pavements, to guide hikers and pilgrims, and 21 bronze plaques on the key sites also display the European shell. Walk in the pilgrims’ footsteps using a leaflet published by Bordeaux Tourist Information Office (1 €, available from the Bordeaux Tourist Information Office, 2-8 place de la Bourse and Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse). James takes younger visitors on a two-hour children’s rally on the same theme («Explore Bordeaux with James», 1 €, available from Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse).

25


BORDEAUX, LES CLASSIQUES / CLASSICS VISITS

BORDEAUX À PIED BORDEAUX WALKING TOURS

BORDEAUX EN AUTOCAR BORDEAUX BY BUS

Partez à la découverte de la ville historique en compagnie d’un guide conférencier. Une visite guidée pédestre de 2 heures à travers les sites les plus remarquables de la ville du 18e siècle. Cet itinéraire traverse une partie du périmètre classé au Patrimoine Mondial par l’UNESCO.

Dans un autocar grand tourisme, partez pour une visite des grands sites de Bordeaux, accompagnés par un guide conférencier. 1h30 de découverte et de plaisir s’offrent à vous. Vous poursuivrez ce tour de ville par une visite à pied de 30 minutes, à travers le centre historique. Cet itinéraire traverse une partie du périmètre classé au Patrimoine Mondial par l’UNESCO.

............................................................................................................

10h (FR/GB), Office de Tourisme centre / 15h (FR) Bordeaux Patrimoine Mondial (uniquement du 1er avril au 15 novembre) / 20h30 (FR/GB) Office de Tourisme (du 13 juillet au 27 août les mercredis, vendredis et samedis) 12€ (nocturne). 15h, Bordeaux Patrimoine Mondial, 2 place de la Bourse. 10h, Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h Formule combinée avec dégustation aux horaires de la Maison du Vin en option. 14 / 13

............................................................................................................

Discover the historic city centre with a registered guide. This 2-hour guided walking tour includes some of the city’s most remarkable 18th century architecture. The route includes highlights of the UNESCO World Heritage area.

............................................................................................................

All-year-round at 10.00. at 3 pm, Bordeaux Patrimoine Mondial, 2 place de la Bourse (French speaking only) at 10 am, Tourist Office (English group). B or C, Quinconces station. 10 / 9 / 2h Optional combined formula with tasting during opening hours at la Maison du Vin, full 14 / 13

............................................................................................................

Le mercredi à 10h du 1er avril au 15 novembre (FR/GB) 13 / 12/ 8 (5-12 ans) / 2h Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. Formule combinée avec dégustation. 17,5 / 16,5

............................................................................................................

Take a luxury coach tour of the key sites in Bordeaux, with a registered guide, for one hour and a half of fascinating exploration. The tour ends with a 30-minutes walking tour through the historic city centre. The route includes highlights of the UNESCO World Heritage area.

............................................................................................................

Every Wednesday at 10.00 from 1 April to 15 November. 13 / 12 / 8 (5-12 years) / 2h from the Tourist Office. B or C, Quinconces station. Combined formula with tasting. 17,5 / 16,5

............................................................................................................

............................................................................................................

26

Pour toutes les visites, réservation obligatoire à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.


LES CHARTRONS, ANCIEN QUARTIER DU VIN THE CHARTRONS DISTRICT Le quartier des Chartrons situé en bordure de la Garonne est réputé pour ses beaux immeubles en pierre de taille qui abritèrent aux 18e et 19e siècles les grandes maisons du négoce bordelais. Une visite du Musée du Vin et du Négoce avec une dégustation de vin complète cette excursion dans le quartier des Maîtres du vin.

............................................................................................................

Du 1er avril au 15 novembre à 9h30 les mercredis et samedis. 13 / 12 / 2h30 9 h30 Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces.

............................................................................................................

The Chartrons district, located along the Garonne River, is famous for its superb, stone edifices, built by the major wine Bordeaux shippers in the 18th and 19th centuries. This excursion to the home of the Masters of Bordeaux wine ends with a tour of the Musée des Négociants (Wine-Shippers’ Museum) and a wine tasting. ............................................................................................................

Available from april 1st to november 15th every Wednesday and Saturday at 9:30 am. 13 / 12 / 2h30. From the Tourist Office. B or C, Quinconces station.

............................................................................................................

27


BORDEAUX, LES INSOLITES / BORDEAUX, UNUSUAL PLACES

BALADE GOURMANDE GOURMET WALKING TOUR

LE BORDEAUX PRÉFÉRÉ DE MON GUIDE

Cette promenade commence à l’angle de la rue Porte de la Monnaie où une citation de Jules Verne sur la dégustation met en appétit ! Au programme : odeurs, saveurs, produits du terroir, le marché des Capucins mais aussi et surtout un panier gourmand élaboré selon les traditions gastronomiques du Sud-Ouest.

Quoi de plus excitant que de ne rien connaître sur le circuit que vous allez découvrir ! Avec un guide conférencier, préparez-vous à pénétrer dans des lieux insolites, des endroits d’exception ou simplement magiques. Cela peut-être un détail d’architecture singulier, une ruelle ou une impasse ignorée du grand public, la maison d’un écrivain, d’un peintre ou d’un inventeur ; la richesse d’un intérieur, un panorama unique ou tout simplement une des meilleures perspectives de la ville. C’est un circuit où l’on ne se prend pas la tête, ici le regard émerveillé compte plus que les explications historiques. Quelle expérience !

............................................................................................................

Porte de la Monnaie, rue Porte de la Monnaie de la Grave. C, station St Michel. 22 (panier gourmand inclus) / 2h Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12.

............................................................................................................

A quote by Jules Verne on tasting at the corner of the Rue Porte de la Monnaie whets the visitor’s appetite. Programme: aromas, flavours, local produce, the Capucins market, culminating with a gourmet picnic basket featuring the best culinary traditions of south-west France.

............................................................................................................

Porte de la Monnaie, rue Porte de la Monnaie de la Grave. 22 (including gourmet picnic basket) / 2h. Groups: all-year-round on reservation 05 56 00 66 10/12.

C, station St Michel.

............................................................................................................

Les jeudis à 14h30 octobre, novembre et décembre Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

............................................................................................................

28

Pour toutes les visites, réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.


BORDEAUX, LES INSOLITES / BORDEAUX, UNUSUAL PLACES

UNE NOUVELLE GÉNÉRATION DE JEUX URBAINS ! A la croisée des chemins entre jeu de piste, jeu d’orientation et jeu de rôle, en famille ou entre amis, vous serez accompagnés tout au long de la partie par des émissaires. Ils vous feront découvrir l’âme de Bordeaux à travers différentes énigmes et missions. Mais pas de panique, aucune connaissance historique n’est nécessaire. Munis de cartes, de boussoles, plongez-vous dans cette aventure.

............................................................................................................

(Deux parcours au choix). 2h30 environ. Pour groupe maximum 50 personnes. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12

............................................................................................................

LES MYSTÈRES DE BORDEAUX Les façades bordelaises cachent parfois des mystères. Au cours de cette promenade, votre guide vous révèlera des détails singuliers qui échappent au visiteur pressé. En effet, nombre d’immeubles et de lieux sont truffés d’anecdotes. Laissez-vous gagner par l’âme secrète de Bordeaux. Mais il faut savoir lever le nez, s’arrêter…ainsi en bonne compagnie on découvrira des excentricités architecturales, des bizarreries de l’histoire, des personnages hors du commun, les traces d’un passé antique. Mais Bordeaux cache aussi des souffrances aux coins de ses rues, dans ses jardins ou derrière ses façades parfois noircies par le temps. Laissez-vous gagner par l’âme secrète de Bordeaux ! ............................................................................................................

Les lundis à 18h du 15 juillet au 15 octobre à 14h30. Bordeaux Patrimoine Mondial 2, place de la Bourse. C, station Bourse. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12.

............................................................................................................

29


BORDEAUX, LES INSOLITES / BORDEAUX, UNUSUALS VISITS

LE BOURREAU DE BORDEAUX

CONTES ET LÉGENDES DU VIEUX BORDEAUX

Suivez l’exécuteur de la haute justice dans son quotidien ; marchez dans ses pas en empruntant le chemin des condamnés à mort, des larrons, des maquerelles... Écoutez-le raconter ses aventures, les peines qu’il infligeait aux condamnés. Attendezvous à être surpris ! C’est au pied de la Porte Cailhau, bâtie à la fin du Moyen Age, que vous avez rendez-vous avec le Bourreau de Bordeaux. Vous le reconnaîtrez à son costume et à la potence cousue sur la manche de sa chemise. C’est lui qui brûle, tenaille au fer rouge, inflige le supplice du carcan et s’il le faut plonge neuf fois de suite les maquerelle dans la Garonne ! Jadis on ne badinait pas avec la justice !

Bordeaux est un livre d’images où les légendes, belles ou effrayantes se racontent de génération en génération pour le plaisir des petits et des grands. En compagnie d’un guide conférencier partez à la découverte du dragon de la vieille tour. L’histoire raconte qu’il menaçait les bordelais des pires fléaux de la terre comme la peste ou le choléra si chaque samedi il ne lui était pas apporté pour ses repas une jeune fille ou un jouvenceau. Une de ces malheureuses eut l’idée de faire venir le bâton pastoral de saint-Martial. On fit donc transporter la célèbre relique de Limoges et le miracle se produit : le dragon quitta la tour et sombra dans la Garonne. D’autres histoires extraordinaires vous seront racontées comme celle du célèbre Basilic de la rue du Mirail, ou des sorcières du Palais Gallien….

Les mardis à 19h du 15 juillet au 15 septembre. Porte Cailhau, place du Palais. A et C, station Porte de Bourgogne. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12.

Avril, mai, octobre et novembre les samedis à 14h30. Porte Cailhau, place du Palais. A et C, station Porte de Bourgogne. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12.

............................................................................................................

............................................................................................................

30

............................................................................................................

............................................................................................................


CHARTREUSE ÉTERNELLE C’est en 1791 dans l’ancien enclos des Chartreux que fut créé le cimetière de la Chartreuse. Il offre une extraordinaire diversité d’architectures et de sculptures funéraires des 19e et 20e siècles. Ce sont parfois de véritables petits chefs-d’oeuvre de stéréotomie qui se découvrent au détours de ses allées (chapelles monumentales, sarcophages à l’antique, mausolées…). De nombreuses épitaphes romantiques en font un véritable jardin d’écritures. Francisco Goya, Flora Tristan, Charles Delacroix, la Maréchale Moreau, le Colonel Deschamps sont parmi d’autres, quelques illustres hôtes de cette nécropole qui s’étend aujourd’hui sur plus de 25 hectares en plein centre ville. À la tombée de la nuit, laissez-vous guider dans un des plus beaux cimetières de France. Emotions garanties… ............................................................................................................

Les vendredis à 21h entre le 15/07 et 15/09. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Entrée du cimetière, rue Francois de Sourdis. A, station Saint-Bruno.

............................................................................................................

31


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

DÉCOUVERTE DU STREET ART ET DU GRAFFITI Street art ou graffiti, il n’est pas toujours facile de s’y retrouver. En effet, fresques, tags, pochoirs ou collages, différentes formes artistiques envahissent nos rues. A l’origine de ce mouvement, deux courants nés dans les années soixante se distinguent :d’une part, les writers envahissent frénétiquement de leurs pseudonymes les murs des métros, des wagons puis les rues de Philadelphie et de New-York ; d’autre part, des artistes américains et européens s’affranchissent de l’espace du musée pour travailler dans et avec la rue. Les murs de Bordeaux arborent cet héritage à travers différents artistes, qu’ils soient locaux (Monkey Bird, les Frères coulures, etc) ou seulement de passage (Kashink). Lors de cette visite à vélo, nous aborderons les pratiques et les techniques artistiques des artistes, et également les aspects historiques et législatifs.

............................................................................................................

Dimanches 1er mai, 6 juin, 3 juillet, 4 septembre, 2 octobre, 6 novembre, 4 décembre. 10h30 Bordeaux patrimoine Mondial. 2, place de la Bourse. C, station Bourse. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Venir avec son propre vélo. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

32

HÔTELS PARTICULIERS BORDELAIS Au 18e siècle de nombreux hôtels particuliers furent élevés par de riches négociants et parlementaires bordelais. Leurs demeures exprimaient le luxe, leur puissance et leur goût. Avec son mobilier et ses boiseries raffinées, l’hôtel de Lalande en est certainement l’un des plus remarquables. D’autres attireront le regard par leurs nobles façades de pierre, leurs entrées monumentales et leurs sculptures. Les quartiers Saint-Christoly et de l’Hôtel-de-Ville sont certainement les endroits où ils sont les plus nombreux. On peut citer l’hôtel Morel, rue Poquelin-Molière bâti à la fin du règne de Louis XIV avec son magnifique portail à vantaux de bois et son élégante balustrade de fer forgé ; l’hôtel de la Tresne de facture très parisienne, construit vers 1768 par l’architecte Portier ; l’hôtel de Basquiat et l’hôtel Pierlot cours d’Albret toujours admirés.

............................................................................................................

Les jeudis en mai et novembre à 14h30. Entrée de l’Hôtel de Ville. A ou B, station Hôtel de Ville. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

BALADE EN COMPAGNIE DE MONTAIGNE (visite théâtralisée) N’avez-vous jamais songé parcourir les rues de Bordeaux en compagnie de l’un de ses personnages illustres ? Découvrez le Bordeaux Renaissance en compagnie d’un Michel de Montaigne pour le moins surprenant. Accompagnés d’un comédienguide-conférencier, vous déambulerez dans le quartier St-Éloi aux côtés de l’écrivain qui vous mènera sur ses traces et vous présentera l’oeuvre de sa vie : Les Essais. De la Place du Palais à la Grosse Cloche, en passant par la Rue Saint James, la Place Fernand Lafargue et le Musée d’Aquitaine, chaque lieu sera l’occasion d’évoquer les grands moments de sa vie et les passages les plus emblématiques de ses Essais.

............................................................................................................

à 21h Place du Palais (devant la porte Cailhau) les Samedi 16/07 - 23/07 - 30/07 - 06/08 13/08 - 20/08 - 27/08 - 24/09 - 01/10 et 08/10. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

MASCARONS ET FERRONNERIES À Bordeaux plus qu’ailleurs, beaux balcons, heurtoirs, grilles et serrures s’offrent aux yeux des passants. La qualité des oeuvres des maîtres serruriers bordelais des 18e et 19e siècles est incontestable ! Si le goût pour la ferronnerie s’affirme d’abord à Versailles, il gagnera très vite Bordeaux sous le règne de Louis XV et ce, jusqu’à la Révolution. Mais cette belle tradition de la ferronnerie continua au 19e siècle à travers Grandet et Faget qui travaillèrent aux grilles du Jardin public et du jardin de l’Hôtel de Ville. Dés le 16e siècle les mascarons envahissent les façades des hôtels particuliers bordelais : un séduisant ensemble de visages de pierre où le conventionnel le dispute à l’invention, l’élégant au trivial, les grimaces aux sourires... jusqu’au ultimes déclinaisons plus mécaniques du XIXe siècle.

............................................................................................................

Les jeudis en septembre et décembre à 14h30. Bordeaux Patrimoine Mondial. 2, place de la Bourse. C, station Bourse. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

33


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

BORDEAUX VILLE ART DÉCO Plutôt classiques, les façades bordelaises offrent parfois quelques belles parenthèses « Art déco » style aux formes élégantes, pures et discrètes. Le quartier résidentiel du Parc de Lescure est certainement le plus représentatif de cette époque créative de l’Entre-deux-guerres. C’est dans ce quartier résidentiel établi sur un vaste domaine de 8 hectares, à proximité du stade vélodrome, construit en 1934 par l’architecte Raoul Jourde, que se développe à merveille le style Art déco notamment dans le cadre des maisons individuelles. L’apparition du garage, signe de modernité dans les années Trente, modifia la disposition des façades jouant sur les décrochements et l’asymétrie.

............................................................................................................

Entrée principale stade, boulevard Maréchal Leclerc. Les jeudis à 14h30 en Juin et Octobre. A, station stade Chaban-Delmas. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

34

PARCOURS ARCHITECTURE CONTEMPORAINE CONTEMPORARY TOUR Découverte en car cabriolet du Bordeaux XXe au XXIe siècle, ses nouveaux quartiers et projets à venir.

............................................................................................................

Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12

............................................................................................................

Discover the Bordeaux’s modern architecture on an open air coach. See all the new buildings and the last bridge built in our city.

............................................................................................................

Schedule online www.bordeaux-tourisme.com Groups : all-year-round on reservation 05 56 00 66 10/12

............................................................................................................


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

AU CŒUR DES VIGNES : LE CORBUSIER PESSAC-LEOGNAN GREAT GROWTHS AND LE CORBUSIER ARCHITECTURE

DÉCOUVERTE DU VIEUX LORMONT

Mercredis... Aux portes de Bordeaux, venez admirer la vigne en ville ! A Pessac, Château Pape-Clément, ancienne propriété du Pape Clément V et Château Haut-Bacalan, propriété ayant appartenu à Montesquieu vous ouvrent alternativement leurs portes et vous invitent à une visite des chais viticoles, suivie d’une dégustation de vin. *château Haut Bacalan / les mercredis 8 juin et 14 septembre, *château Pape Clément / les mercredis 13 juillet et 10 août . Partez ensuite à la découverte de l’œuvre d’un grand architecte du XXe siècle : Le Corbusier pour une balade guidée de la Cité Frugès et la visite d’une maison «gratte-ciel».

Découvrez le village pittoresque du vieux Lormont au cœur d’un vallon ordonné comme un amphithéâtre. Ce vieux bourg s’étire depuis son ancien port jusqu’à son château. En cheminant le long de ses rues vous l’église Saint-Martin élevée par l’archevêque Pey-Berland, deux lavoirs dont celui de Blanchereau, le château dit du Prince Noir, le château des Lauriers, bel exemple de villégiature du 19e siècle aujourd’hui musée de la Sécurité sociale, le musée des Amis du Vieux Lormont et une vue incomparable sur la courbe du Fleuve Garonne.

13h30 : départ de l’Office de Tourisme de Bordeaux. 17h30 : arrivée à Bordeaux. 30 incluant transport en autocar, guide bilingue, visite et dégustation au château et visite guidée de la Cité Frugès. Limité à 18 participants. En partenariat avec la ville de Pessac

14H30. A, station mairie de Lormont. Possibilité de retour en BatCub. Circuit réservé aux bons marcheurs. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

............................................................................................................

Wednesday... On the outskirts of the city, come and admire vineyards inside the town! In Pessac, two estates, Château Pape Clément (former house of Pope Clément 5th) and Château Haut-Bacalan (which belonged to famous philosopher Montesquieu) open their doors alternately for a visit of the cellars followed by a wine-tasting. * Château Pape-Clément: Wednesdays 13th July, 10th August * Château Haut-Bacalan: Wednesdays 8th June & 14th September Then enjoy the works of a famous 20th century architect: Le Corbusier. Guided visit at the «Cité Frugès» and at a “«skyscraper» house.

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

01.30 pm: departure from the Bordeaux Tourist Office. 05.30 pm: arrival time in Bordeaux. 30 including transportation, guided visits, wine tasting at Château Pape-Clément (18 people max) In partnership with the city of Pessac

............................................................................................................

35


BORDEAUX, LES CONFIDENTIELS / BORDEAUX CONFIDENTIAL

DÉCORS DES CAFÉS ET RESTAURANTS

BORDEAUX MÉDIEVAL

Tradition vieille depuis deux siècles, c’est autour du Triangle bordelais que sont nés les premiers cafés. La Révolution n’a pas empêché cette mode de se poursuivre sur les allées de Tourny et les cours, lieux des rendez-vous mondains. Au quartier nouveau, clientèle nouvelle : au 19e siècle on se regroupe par affinité dans les cercles politiques autour de la place de la Comédie ou au Chapon Fin rue Montesquieu. C’est à la Belle Époque que l’art et la gastronomie atteignent leur apogée à Bordeaux. Mais que reste-t-il aujourd’hui de ces éphémères décors ? Des jardins de rocaille au bar Castan, des céramiques turquoise signées Vieillard au restaurant de la Belle Epoque et quelques devantures Art Nouveau. Ces décors historiques sont les témoins discrets d’une époque où l’art de vivre et la gastronomie tenaient leur place.

Cours Victor-Hugo, un escalier en pierre défendu par une grille en fer forgé donne accès à un des endroits les plus pittoresques et secrets du vieux Bordeaux. Mâchicoulis, tours, poterne évoque le rempart construit au début du XIIIe siècle entre la porte Basse et la Porte des Salinières pour protéger le quartier saint-Eloi. En route pour un voyage dans le Bordeaux médiéval avec ses ruelles, ces quelques maisons à pans de bois, ces noms de rues évocateurs de métiers et d’édifices disparus !

............................................................................................................

............................................................................................................

Les 1er samedis de chaque mois à 14h30. 14h30 porte Cailhau, place du Palais. A ou C, station Porte de Bourgogne. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire. Toutes l’année sur réservation pour les groupes.

............................................................................................................

Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

36

CES VISITES SE FONT EN PETIT GROUPE (Nombre de places limité !). Pour toutes les visites, réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.


BORDEAUX SOUTERRAIN La découverte d’un Bordeaux caché qui passionnera les amateurs d’histoire, d’insolite et de secrets. De la crypte archéologique de Saint-Seurin, la plus ancienne nécropole bordelaise, aux sous-sols du Monument aux Girondins construits à l’aube du 20e siècle, en passant par les fondations d’une ancienne tour romaine situées à 15 mètres sous terre ; découvrez les histoires souterraines de Bordeaux ! ............................................................................................................

Visite limitée à 18 personnes. 14h30 les vendredis. Site Saint-Seurin, place des Martyrs-de-la-Résistance, les 29 avril, 20 mai, 17 juin, 8 juillet, 30 août, 30 septembre, 28 octobre, 25 novembre et 22 décembre. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24.

............................................................................................................

37


BORDEAUX, LES CONFIDENTIELLES / BORDEAUX CONFIDENTIAL

PROMENADE DANS LE BORDEAUX MAÇONNIQUE

CACHOTS ET GRAFFITIS DE LA GROSSE CLOCHE

Berceau reconnu de la Franc-maçonnerie au siècle des Lumières, Bordeaux présente encore aujourd’hui au gré de ses façades une symbolique importante. L’œuvre manifeste est certainement le Grand-Théâtre construit entre 1773 et 1780 par l’architecte Victor Louis et ordonné par le Maréchal Duc de Richelieu, francmaçon de la première heure. Sa conception reprendrait-elle celle d’un Temple maçonnique ? Notre guide conférencier décryptera avec vous cet univers rempli de symboles. Au cours d’une balade, découvrez avec lui leurs secrets...

Nombre de criminels et prisonniers séjournèrent jusqu’à la Révolution dans les cachots de la Grosse Cloche, ancienne porte défensive du 13e siècle et beffroi de l’ancien hôtel de ville. Ses murs tapissés de graffitis rappellent leurs histoires tourmentées. Au fil des marches gravies la visite révèle la destination des lieux : portes épaisses à gros judas, latrines, barreaux aux fenêtres. A l’époque les détenus étaient enchaînés aux murs et couchaient sur de la paille. Le « portier » recruté par la Jurade, nourrissait et surveillait les détenus moyennant un loyer qu’il percevait auprès des prisonniers. Sur les parois des cachots sont gravés des silhouettes de navires témoignant qu’en ces lieux les marins étaient parfois emprisonnés pour actes de débauche, grivelerie, ou désertion.

............................................................................................................

De septembre à décembre les 1er mercredis et 3e samedis de chaque mois. Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12.

............................................................................................................

............................................................................................................

Sur demande pour petit groupe. Réservation service des visites guidées au 05 56 00 66 10 / 05 56 00 66 12. Visite tous les jours de juin à septembre de 13h à 19h. Visite commentée de 40mn. départ de la dernière visite à 18h15. 5 / 3.50

............................................................................................................

38


39


BORDEAUX, LES CONFIDENTIELLES / BORDEAUX CONFIDENTIAL

PARC DES COTEAUX BASSENS, LORMONT, CENON, FLOIRAC Ce circuit traverse le parc des Coteaux, ensemble d’espaces verts reliant 4 communes de la métropole : Bassens, Lormont, Cenon et Floirac. Ce parc naturel de 26 kilomètres, 400 hectares et situé à flanc de colline est parsemé de lieux patrimoniaux et de paysages emblématiques : maisons de plaisance au milieu d’arbres séculaires, refuges urbains, anciennes dépendances agricoles… Cette balade, atypique, est une invitation à découvrir les trésors de la rive droite de la métropole, tout en profitant d’un panorama à couper le souffle sur les grandes infrastructures de l’agglomération : le pont d’Aquitaine, la Cité du Vin ou encore le pont Jacques Chaban-Delmas. ............................................................................................................

Sur demande pour les groupes- réservation service des visites guidées au 05 56 00 66 10/12 DATES DISPONIBLES sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24 visite guidée en car cabriolet

............................................................................................................

40


BORDEAUX, LES CONFIDENTIELLES / BORDEAUX CONFIDENTIAL

VALLÉE DE L’EAU BOURDE, PROMENADES NATURALISTES En compagnie d’un garde-rivière, venez découvrir par exemple les secrets de l’Eau Bourde à travers un parcours à pied de 6 kilomètres. Ce cours d’eau d’une longueur totale de 22 kms est un affluent de la Garonne doté d’un patrimoine culturel riche dont les traces restent nombreuses : prieuré de Cayac témoin du grand pèlerinage vers Compostelle, moulin du parc Montgaillard et sa roue à aubes. Votre accompagnateur vous fera également découvrir la richesse écologique de la rivière, de ses berges et les mesures prises pour la préserver. Ne manquez pas aussi la Maison de la Nature au cœur du parc animalier Le Moulineau, le parc de Laurenzanne et celui de l’Ermitage .

............................................................................................................

Dates : 28 avril, 26 mai, 9 juin, 22 septembre et 24 novembre à 14h. Programmes détaillés et réservations sur : www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24

............................................................................................................

PARC DES JALLES Le Parc des Jalles, l’un des plus vastes espaces naturels de Bordeaux Métropole, traverse d’est en ouest plus de 4500 hectares et 8 communes. Ce parc doit son nom aux nombreuses jalles, ces petites rivières qui la traversent et qui ont façonné la vallée de la Jalle. Ce circuit vous invite ainsi à parcourir la mosaïque de paysages et de milieux qui la compose : marais, étangs, forêts humides. Avec la visite de l’exploitation maraîchère vous découvrirez que le maraîchage est encore bien présent sur la métropole, notamment dans ses terres fines où l’on produisait le giraumont d’Eysines et les artichauts de Macau. Lors de cette promenade, des haltes insolites vous seront également proposées avec le Parc de Majolan et ses grottes artificielles, classé Jardin Remarquable.

............................................................................................................

Sur demande pour les groupes- réservation service des visites guidées au 05 56 00 66 10/12 DATES DISPONIBLES sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24

............................................................................................................

41


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

BORDEAUX CITY TOUR

HORAIRES TOUS LES JOURS Février (du 14 au 28) : 11h15, 14h, 15h15 Mars : 11h, 12h15, 14h30, 15h45 Avril - Mai - Juin : 10h30, 11h45, 14h, 15h15, 16h30 Juillet - Août : 10h15, 11h, 11h45, 12h30, 14h, 14h45, 15h30, 16h15, 17h, 17h45, 18h30 Septembre : 10h30, 11h45, 14h, 15h15, 16h30, 17h45 Octobre : pas de visite (voir visite « Bordeaux Visiotour ») Novembre (du 2 au 11) : 11h, 12h15, 14h30, 15h45 Du 19 décembre au 3 janvier (sauf : 25/12 et 01/01) : 11h, 12h15, 14h30, 15h45 TARIFS Croisière sur la Garonne + Bordeaux City Tour 26,50 € Musée du Vin + Bordeaux City Tour 21,50 € Tarif Plein 11,50 € Tarif Réduit (personnes handicapées, étudiant, demandeur d’emploi, groupe (mini. 15 pers.) Enfant (5 - 12 ans) Enfant (- 5 ans)

22,50 € 16€

9,50 € 6€ Gratuit

EN CAR CABRIOLET BY OPEN-AIR BUS

INFORMATIONS - RÉSERVATION Office de Tourisme - 12 cours du XXX Juillet - 05 56 00 66 24 Réservation groupes : 05 56 02 11 50 - www.tourism-citytours.com Billets et Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. Minimum 5 personnes.

En 60 minutes, découvrez le Bordeaux authentique. À allure modérée, dans un car cabriolet, BORDEAUX CITY TOUR vous propose une visite panoramique commentée au cœur des quartiers de la ville de l’époque gallo-romaine à nos jours, à la découverte de ses monuments incontournables : le Grand-Théâtre, la place de la Bourse, la Grosse Cloche, la cathédrale Saint-André, le Palais Gallien… La traversée de la Garonne vous offrira également un panorama exceptionnel des quais rénovés.

..............................................................................................................

Explore the major sights of Bordeaux in 60 minutes. This panoramic, open-topped bus tour with commentary BORDEAUX CITY TOUR proceeds at a leisurely pace through the heart of the city, highlighting the key monuments from the Gallo-Roman period to the present: Grand-Theatre, Place de la Bourse, Grosse Cloche, Saint-André cathedral, Palais Gallien, etc. A drive along the other side of the Garonne River offers an extraordinary panorama of the renovated waterfront.

TIMES EVERY DAY: February (14 - 28): 11.15 - 14.00 - 15.15 March: 11.00 - 12.15 - 14.30 - 15.45 April - May - June: 10.30 - 11.45 - 14.00 - 15.15 - 16.30 July - August: 10.15 - 11.00 - 11.45 - 12.30 - 14.00 - 14.45 - 15.30 - 16.15 - 17.00 -17.45 - 18.30 September: 10.30 - 11.45 - 14.00 - 15.15 - 16.30 - 17.45 October: no tours (see: «Bordeaux Visiotour») November (2 - 11): 11.00 - 12.15 - 14.30 - 15.45 19 December to 3 January (except: 25/12 and 01/01): 11.00 - 12.15 - 14.30 - 15.45 PRICES Cruise on the Garonne River + Bordeaux City Tour 26,50 € Wine Museum + Bordeaux City Tour 21,50 € Full price: 11,50 € Concessions: (disabled persons, students, job-seekers, groups (min. 15 pers.) Children (5 - 12 years) Children (- 5 years)

22,50 € 16€

9,50 € 6€ Free

INFORMATION - RESERVATIONS Tourist Information Office - 12 cours du XXX Juillet - 05 56 00 66 24 Group reservations: 05 56 02 11 50 - www.tourism-citytours.com Tickets and from the Tourist Information Office. B ou C, station Quinconces. Minimum tour group : 5 persons

42


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

BORDEAUX VISIOTOUR

HORAIRES Office de Tourisme de Bordeaux - 12 cours du XXX Juillet Minimum 8 personnes Avril à octobre (7j/7) : 11h, 13h45, 15h30, 17h15 TARIFS Tarif Plein Tarif Réduit * Enfant (5 - 12 ans) Enfant (- 5 ans)

VISIOTOUR 12,50 € 10,50 € 4 € gratuit

VISIOTOUR + Musée du vin 17 € 13 € 4 € gratuit

* personnes handicapées / Demandeur d’emploi / Jeune 13 - 18 ans / Etudiant / Groupe (15 personnes mini.)

EN BUS À IMPÉRIALE BY DOUBLE-DECKER BUS En ± 70 minutes, offrez-vous le Grand Tour de Bordeaux en toute liberté ! En parcourant les deux rives de la Garonne, le VISIOTOUR propose un itinéraire permettant de découvrir le Bordeaux d’hier et d’aujourd’hui ainsi que les richesses de son patrimoine. Assis à l’étage supérieur, à 4 mètres de haut, profitez d’une vue exceptionnelle sur la ville et ses monuments emblématiques. Climatisation à l’étage inférieur – Commentaires en 10 langues – Ecouteurs individuels offerts. OFFREZ-VOUS LE GRAND TOUR ! Vivez l’expérience unique d’une découverte de Bordeaux à bord d’un bus à impériale. Enjoy a 70-minute Grand Tour of Bordeaux! The VISIOTOUR itinerary covers both banks of the Garonne River, exploring historical and modern Bordeaux and highlighting its rich heritage. Take advantage of the outstanding views of the city from the upper deck, 4 metres above the ground. To ensure that all passengers enjoy the greatest comfort, the lower deck of the bus is air-conditioned and has a space reserved for persons with limited mobility. As a hygiene measure, each passenger receives new earphones to listen to the commentary, available in 10 languages.

OÙ ACHETER SES PLACES ? Dans le bus avant chaque départ Sur internet : www.bordeaux-visiotour.com Informations et reservations sur www.bordeaux-visiotour.com Moyens de paiement : espèce, CB, Américan Express, chèques vacances ANCV, chèque bancaires non accepté ..............................................................................................................

TIMES Bordeaux Tourist Information Office - 12 cours du XXX Juillet Minimum tour group: 8 persons April to October (7/7): 11.00 - 13.45 - 15.30 - 17.15 TARIFS/PRICES Full price Concessions: * Children (5 - 12 years) Children (- 5 years)

VISIOTOUR 12,50 € 12,50 € 4 € free

VISIOTOUR + Wine Museum .... 17 € 13 € 4 € free

* disabled persons/job-seekers/young people 13 - 18/ students/groups (min. 15 persons) WHERE TO BUY TICKETS? On board the bus before departure or on: www.bordeaux-visiotour.com Information and reservations: www.bordeaux-visiotour.com Means of payment: Cash, Credit/Debit cards, American Express, ANCV holiday vouchers, Bank cheques not accepted

43


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

EN PETIT TRAIN Une visite du vieux Bordeaux de l’époque gallo-romaine aux ensembles architecturaux du 18e siècle. Commentaires avec casque en plusieurs langues.

............................................................................................................

Avril : 10h30-11h45-14h-15h15-16h30 Mai : 10h30-11h15-12h-14h-14h45-15h30-16h15-17h Sauf durant la foire de bordeaux du 14 au 22 mai inclus un seul train electrique avec accès PMR à : 10h30-11h45-14h-15h15-16h30-17h45 Juin 2 trains : 10h30-11h15-12h-14h-14h45-15h30-16h15-17h-17h45-18h30 Juillet-Août 3 trains : 10h à 13h et de 14h à 19h30 inclus un départ toute les 30 minutes Septembre : : 10h30-11h15-12h-14h-14h45-15h30-16h15-17h-17h45 Octobre : 10h30-11h45-14h-15h15-16h30 Novembre et décembre : 11h, 14h, 15h15, 18h30 Pour les groupes toute l’année sur réservation, l’été nocturne à 21h30 , mais aussi toute l’année sur réservation. Juillet et Aout : 10h-10h30-11h-11h30-12h-12h30-13h puis 14h-14h30-15h-15h30-16h16h30-17h-17h30-18h-18h30-19h-19h30 Blanc: train électrique sans accès PMR 60 places Jaune : électrique avec Accès PMR ( fauteuil roulant ) 60 places Vert : train thermique 60 places

............................................................................................................

April: 10.30 - 11.45 - 14.00 - 15.15 - 16.30 May : 10.30 - 11.15 - 12.00 - 14.00 - 14.45 - 15.30 - 16.15 - 17.00 June: 10.30 - 11.15 - 12.00 - 14.00 - 14.45 - 15.30 - 16.15 - 17.00 - 17.45 - 18.30 July and August : 10.00 to 13.00 and from 14. to 19.30, departure every 30 minutes September : 10.30 - 11.15 - 12.00 - 14.00 - 14.45 - 15.30 - 16.15 - 17.00 - 17.45 October: 10.30 - 11.45 - 14.00 - 15.15 - 16.30 November and December: 11.00 - 14.00 - 15.15 - 18.30

............................................................................................................

44

EN BATEAU BY BOAT Les croisières Burdigala vous proposent de découvrir depuis la Garonne les façades des quais classées par l’Unesco et les ponts de Bordeaux à bord du bateau-mouche l’AQUITANIA. Croisières commentées par un guide bilingue.

............................................................................................................

Mars : tous les samedis. D’avril à octobre : les mercredis, samedis, dimanches et jours fériés. Juillet et août : tous les jours. Ponton d’Honneur quai Richelieu, derrière la Maison Eco Citoyenne. Embarquement 15h, départ à 15h30 retour à 17h. Réservations obligatoires à l’Office de Tourisme de Bordeaux au 05 56 00 66 24 et Croisières Burdigala. 15 / 2 (de 4 à 12 ans) / gratuit pour les moins de 4 ans.

............................................................................................................

Burdigala cruises offer you an extraordinary view of the façades along the waterfront, listed by UNESCO, and the bridges of Bordeaux, as you glide along the Garonne on the river boat AQUITANIA. Commentary provided by a bilingual guide. ............................................................................................................

March: every Saturday; April to September: Wednesday, Saturday, and Sunday; July and August: every day. Boarding from 15.00, departure at 15.30, return at 17.00. from the Ponton d’Honneur, Quai Richelieu, behind the Maison Eco Citoyenne Reservations: Bordeaux Tourist Information Office and Croisières Burdigala 15 / 2 (4 to 12 years) / children under 4: free

............................................................................................................


DÉJEUNER ET DÎNER CROISIÈRE LUNCH AND DINNER CRUISE Embarquez avec Bordeaux River Cruise pour une croisière gourmande à bord du bateau-restaurant SICAMBRE. Au fil de l’eau, vous découvrirez l’unité architecturale des quais UNESCO et la diversité des ponts de Bordeaux : pont de pierre, pont levant, pont suspendu… ............................................................................................................

Formule déjeuner (12h30-14h30) : 50€/adulte et 30€/enfant Formule dîner (20h30 -22h30) : 55€/adulte et 35€/enfant Toute l’année. Programme en fonction des saisons. Réservations Office de Tourisme de Bordeaux au 05 56 00 66 24

............................................................................................................

Treat yourself on this gourmet cruise on board of restaurant boat SICAMBRE. Discover the world famous UNESCO waterfront and its architectural unity, the diversity of the Bordeaux bridges: Pont de Pierre, the brand-new lifting bridge, the suspension bridge… ............................................................................................................

Lunch (12:30 pm - 2:00 pm): 50€/adult & 30€/child Dinner (8:30 pm - 10.30 pm): 55€/adult & 35€/child All year long. Program according to seasons Réservations Bordeaux Tourist Office au 05 56 00 66 24

............................................................................................................

45


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

BORDEAUX À VÉLO ! UN ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE / BORDEAUX BY BICYCLE ! A FRENCH ART DE VIVRE EXPERIENCE Votre accompagnateur vous mènera dans le cœur du Bordeaux historique classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. Durant cet après-midi, vous découvrirez plus qu’en 1 journée à pied ! Vous parcourez une dizaine de kilomètres et vous découvrirez les lieux incontournables de la ville. Pause gourmande et 1 bouteille de vin à gagner !

............................................................................................................ Du 1er avril au 31 octobre sauf le 1er mai. En français : mardi, jeudi et dimanche 14h à 17h Départ et dépose Bordovino, 3 rue d’Enghien 45/personne. Réservations : Office de Tourisme 05 56 00 66 24 ............................................................................................................

Your tour leader will take you in the heart of the historical town, which is classified on the UNESCO list. During the afternoon, you will see more than walking for one full day! The ride is about 10 kilometres and you will discover the must-see monuments of the city. You will be able to win a bottle of wine if you get the rights answers to our little quiz and Gourmet break with delicacies of the region !

............................................................................................................ From April 1st to October 31st except the 1st of May. In english : Tuesdays, Thursdays and Sundays, 2.00pm to 5.00pm Pick-up and drop-off, 3 rue d’Enghien. 45/pax. Reservation : Tourism Office 05 56 00 66 24 ............................................................................................................

46

EN VÉLO ÉLECTRIQUE ON ELECTRIC BIKE Avec votre vélo électrique, sans effort, vous passerez d’une rive à l’autre, longerez les quais, traverserez les 2 ponts les plus emblématiques de la ville, puis vous découvrirez le vieux Bordeaux avant de rejoindre le quartier du triangle d’or où se côtoient les plus beaux hôtels particuliers de la ville. Vous prendrez même le temps d’une pause gourmande pour déguster une spécialité gastronomique.

............................................................................................................ Du 13 avril au 31 octobre, mercredi 10h, vendredi et samedi 14h. Départ : 85 quai des Chartrons (face au skate park) Circuit de 2 heures avec 1 dégustation 50 (15 personnes maximum). Réservations : Office de Tourisme 05 56 00 66 24 ............................................................................................................

Without any effort you will go from one bank side to the other one, you will go along the quays and cross the two bridges most emblematic of the city. Then you will go through the old Bordeaux before reaching the district of Le Triangle D’or where are located the most beautiful private mansions of the city. Of course you will take the time to enjoy a “gourmet break” and savour a gastronomic speciality.

............................................................................................................ From 13th April to 31st October. Wednesday at 10:00 am, ,Friday and Saturday at 2.00 pm. Départ. : 85 quai des Chartrons (face au skate park) Duration : 2 hours with tasting 50/pax (minimum 15 persons). Reservation : Tourisme Office 05 56 00 66 24 ............................................................................................................


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY ET AUSSI / AND ALSO... 2CV Insolite et romantique, découvrez Bordeaux à bord de la légendaire voiture des Français. Try an unusual, romantic means of transport and discover Bordeaux in the legendary French 2CV car. Tél + 33 7 81 15 80 44 ou sur www.bordeaux2cvtour.com ..............................................................................................................

GUIDON FUTÉ

Balades architecturales et historiques guidées, de la ville et de ses environs à vélo. Tour focusing on the city’s architecture and history. Tél + 33 6 08 72 01 95 www.bordeaux-a-velo.com ..............................................................................................................

VÉLO TAXI

BORDEAUX EN CANOË-KAYAK BORDEAUX WITH CANOË-KAYAK Embarquez pour cette excursion insolite au cœur du Bordeaux et appréciez ce mélange original d’une pratique de pleine nature en milieu urbain. Une balade à la portée de tous où le guide éveillera le groupe aux originalités de la capitale girondine.

............................................................................................................ 25 (location du matériel, encadrement, assurance, transport) / 1h30 - savoir nager et s’immerger - à partir de 6 ans (6-10 ans avec 2 adultes) - prévoir une tenue adéquate et des chaussures fermées - Embarquement au niveau de la cale municipale du parc des Angéliques, bâtiment de Darwin. Quai des Queyries, rive droite. (Initiation à la pratique de base et briefing de sécurité délivré avant l’embarquement, 2-3 participants par bateaux) Réservations ’Office de Tourisme de Bordeaux 05 56 00 66 24. ............................................................................................................

At the highest tide, embark on this unusual excursion in the heart of Bordeaux and enjoy this practice Between nature and city.

............................................................................................................ 25 / 1h30 - Accessible by public transportation (Tram A to «place Stalingrad» then take the bus 91-92 to «Caserne Niel» - Able to swim and submerge - From 6 years (6-10 years with 2 adults) - Need Clothes and shoes can get wet - Boarding at the municipal dock of «Parc d’activités des Queyries « , 33100 BORDEAUX (Introduction to basic working and safety briefing issued before boarding, 2-3 participants per boat.) Reservations Bordeaux Tourism Office 05 56 00 66 24 ............................................................................................................

Mon coursier de quartier vous propose de prendre place à bord de son triporteur électrique 100 % français et 100% écologique et de vous laisser guider «Mon coursier de quartier» propose you to settle down comfortably on board of his 100% french and ecologic, electric delivery tricycle. Tel +33 7 83 83 60 18 www.moncoursierdequartier.com ..............................................................................................................

LIBR’ET’SENS

Laissez-vous transporter par des sensations incomparables en Gyropode Segway ou en vélo électrique. Segway tours and electric bike rides. Tel + +33 6 99 50 20 80 info@libretsens.fr ..............................................................................................................

BORDEAUX JET

Randonnées commentées en jet-ski, partez à la (re)découverte de la ville de Bordeaux vue du fleuve et de son estuaire girondin de façon insolite. Tél +33 6 38 44 86 74 www.bordeauxjet.fr ..............................................................................................................

VÉHICULES AVEC CHAUFFEUR

Au départ de votre hôtel ou lieu de résidence, les taxis touristiques vous proposent une découverte de la ville. From your hotel or place of residence, you can explore the town with a private taxi company. www.aquitania-tours.fr - Tel. +33 6 19 01 44 05 www.atlantiqueberlines.com - Tel. +33 5 57 85 99 21 www.bordeaux-excursions.com - Tel. +33 6 24 88 22 09 www.bordeaux-executive-transport.com - Tel. +33 5 57 85 99 67 www.bordeaux-limousine.fr - Tel. +33 5 57 97 91 30 www.bordeauxvertigo.com - Tel. +33 6 66 77 43 38 www.bordeauxwinetrotter.fr - Tel. +33 6 01 731 650 www.bta-transports.fr - Tel. +33 5 56 32 05 54 www.bwinetour.com - Tel. +33 6 50 61 65 56 www.france-transfer.com - Tel. +33 6 51 68 23 34 www.maxlechauffeur.com - Tel. +33 9 83 02 70 70 www.plinioliveira.com - Tel. +33 6 71 83 13 96 www.rendezvousauchateau.com - Tel. +33 6 28 35 00 95 www.rouelibre-aquitaine.fr - Tel. +33 6 09 28 98 99 www.transferts-excursions.com - Tel. +33 6 87 35 49 49 www.wine-cab.com - Tel. +33 6 60 04 85 06

Pour toutes les visites, réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.

47


JEUNE PUBLIC / YOUTH

Toute l’année institutions et associations se mobilisent pour offrir à vos enfants des activités ludiques et enrichissantes sur la ville CIAP, CENTRE D’INTERPRÉTATION DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE 2-8 place de la Bourse Le service éducatif de Bordeaux Patrimoine Mondial vous propose l’accueil des scolaires et divers ateliers pédagogiques avec une médiatrice culturelle. Ce nouvel espace possède des outils et installations spécialement conçus pour les enfants.

............................................................................................................

Pour plus d’informations, 05 24 99 60 25 ou mediation.bpm@mairie-bordeaux.fr

............................................................................................................

L’association « HISTOIRE DE VOIR » et ses guides conférenciers proposent toute l’année de nombreuses visites, parcours et animations du patrimoine pour les familles et le jeune public dans le cadre scolaire ou périscolaire. A l’aide de supports adaptés, participez à La chasse à la Grimace, visitez La Maison Extraordinaire, plongez dans l’univers fantastique du Zoo silencieux et découvrez toute une série d’animations pour voir la ville autrement. Téléchargez également sur le site des promenades patrimoniales à faire à pied, à vélo ou en roller.

............................................................................................................

Pour plus d’informations : www.histoiredevoir.org

............................................................................................................

« PASSIONNÉS D’ART » propose aux enfants des ateliers « Artistes en Herbe » à la découverte de l’art et de ses techniques et des visites ludiques « Détectives du Patrimoine » pour découvrir les secrets de Bordeaux. Passionnés d’Art propose aussi un programme culturel mensuel pour les adultes abonnés à la newsletter (conférences, ateliers Art & Patrimoine, visites guidées) et toute ces animations à la demande et personnalisées pour les institutions culturelles, associations, écoles, médiathèques, entreprises, particulier…

............................................................................................................

isciane.labatut@passionnes-d-art.fr / 06 25 04 14 90 / www.passionnes-d-art.fr

............................................................................................................

Les “ATELIERS CAP SCIENCES” Hangar 20, sur les quais au pied du pont Chaban-Delmas proposent des thématiques variées pour enseigner aux enfants des notions adaptées à leur âge et soif de connaissance.

.......................................................

Pour plus d’informations, 05 56 01 07 07 ou www.cap-sciences.net

.......................................................

48


JEUNE PUBLIC / YOUTH

NOS RALLYES Partez à la découverte du Bordeaux avec un rallye en poche ! L’Office de Tourisme de Bordeaux propose au public adulte et adolescent de découvrir un Bordeaux différent et étonnant à travers ses multiples quartiers. À votre rythme, de façon ludique et en totale autonomie, redécouvrez la ville ! Muni de votre carnet de route, votre mission sera de résoudre un certain nombre d’énigmes. Laissez-vous surprendre par un jardin caché, des places et rues énigmatiques, des détails architecturaux surprenants... À votre rythme, de façon ludique et en totale autonomie, redécouvrez la ville ! .. . . . . . . . . . . . . . . . . ..........................................................................................

Réservation nécessaire à partir de 10 personnes, prévoyez les crayons pour remplir le carnet ! 5 (tarif de groupe sur demande) 5 thèmes de rallyes sont à votre disposition. Rendez-vous : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse 05 56 00 48 04 24 Ouvert du 2 janvier au 31 mars tous les jours 9h30-13h/14h-18h. Fermeture à 17h le dimanche et jours fériés. Ouvert du 1er avril au 31 octobre tous les jours de 10h à 19h Ouvert du 1er novembre au 31 décembre tous les jours 9h30-13h/14h-18h. Fermeture à 17h le dimanche et jours fériés Fermé les 25 décembre et 1er janvier.

............................................................................................................

RALLYES JEUNE PUBLIC LA CHASSE AU TRÉSOR

RALLYES ADULTES ET ADOLESCENTS RALLYE PÉDESTRE DANS LE VIEUX BORDEAUX / CHASSE AU TRÉSOR Découverte des quartiers Saint Pierre, Saint Éloi et Saint Michel (entrées incluses à la Porte Cailhau et à la Flèche St Michel pendant les jours d’ouvertures) 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°1 Découverte des quartiers Saint Pierre, Grand Théâtre et cathédrale Saint André. 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°2 Découverte des quartiers Saint Pierre, Saint Éloi et Victoire. 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°3

Parcours libre en ville, 2h30 5 € par personne (un enfant de moins de 12 ans gratuit pour un adulte payant)

« Dans le secret des remparts : de Saint-Pierre à Sainte-Croix »

LES PISTES DE ROBIN

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°4

Parcours libre en ville, 1h, gratuit Quartier Saint-Pierre Bordeaux contemporain

« Les Chartrons : l’ancien quartier du négoce bordelais ».

DANS LES PAS DE JAMES VERS COMPOSTELLE

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°5

Parcours libre en ville, 2h, 1€

Découverte des quartiers Saint Pierre, Quinconces, Sainte Croix et Saint Éloi. Se munir d’un ticket/carte de transport. 5 /pers., durée 2h/2h30

Se munir d’un ticket/carte de transport. 5 /pers., durée 2h/2h30

« La Bastide d’hier à aujourd’hui » Se munir d’un ticket/carte de transport. 5 /pers., durée 2h/2h30

49


NOS PARCOURS DÉCOUVERTE / SELF-DISCOVERY ITINERARY

Munis d’une carte enrichie par des textes vous découvrez la Métropole à votre rythme en n’oubliant rien de son riche patrimoine. You are your own guide! We give you a map, an itinerary and all the information you need to discover Bordeaux in your own time.

PARCOURS BORDEAUX VILLE DE PIERRE TOWN BUILT OF STONE TOUR À VOIR AUTOUR DE BORDEAUX WHAT TO SEE NEAR BORDEAUX Bordeaux Métropole offre des paysages aux multiples facettes : prairies humides, forêts, coteaux, vignes, cultures maraîchères, bords de rivière, jardins privés, parcs paysagers associés à de somptueuses maisons de campagne, anciens bourgs, églises romanes… Ces histoires croisées caractérisent ce territoire occupé à 50% par la nature. ............................................................................................................

Gratuit. À retirer à l’Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces.

............................................................................................................

Disponible toute l’année, tarif du document 2 €. À retirer à l’Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces.

............................................................................................................

The outskirts of Bordeaux offer a great variety of landscapes: wetlands, forests, hills, vineyards, market-gardens, river banks, private gardens, landscaped parks and sumptuous country houses, ancient villages, Romanesque churches... These different stories characterize this territory, occupied 50% by nature.

A city built with local materials. Bordeaux is known as «the blond city», for the colour of the stone used here since Antiquity: limestone from the hills and escarpments on the right bank of the Garonne River and Gironde Estuary. However, geology is not the only factor: without the talent of architects, stone-cutters, masons, and sculptors who worked together to achieve perfection in the buildings, Bordeaux would not be the stone masterpiece recognised by UNESCO as a World Heritage site.

Free. Ask at the Tourist Office. B or C, station Quinconces.

Available every day, price 2 €. Ask at the Tourist Office. B or C, station Quinconces.

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

50

Une ville se construit avec les matériaux dont elle dispose alentour. Bordeaux est « blonde » comme la pierre qui est utilisée ici depuis l’Antiquité : cette pierre, ce sont les calcaires provenant des coteaux et escarpements de la rive droite de la Garonne et de la Gironde. Mais la géologie ne suffit pas : sans le talent des architectes, tailleurs de pierre, maçons et sculpteurs qui ont élevé, ici, l’art de construire vers la perfection, Bordeaux ne serait pas ce chef d’œuvre de pierre distingué par l’UNESCO au titre du patrimoine mondial.

............................................................................................................

............................................................................................................


PARCOURS D’ART ONTEMPORAIN CONTEMPORARY ARCHITECTURE TOUR La modernité de Bordeaux est là, parfois cachée, parfois manifeste, toujours singulièrement présente. Depuis les années 50 à aujourd’hui, celle-ci se propage dans la ville d’une rive à l’autre. Les quais s’offrent à la promenade et la mémoire industrielle du port se revisite avec la réhabilitation des hangars maritimes. L’architecture contemporaine se découvre à Bordeaux au détour d’une rue, au cœur du centre historique à travers places et jardins, entre cours et boulevards, jusque dans les vignobles, territoires de la tradition par excellence. Le tramway enfin, fonde la métropole du 21e siècle. Ce parcours très complet n’est pourtant pas exhaustif, il invite à d’autres découvertes, entre quotidien et monumental.

..............................................................................................................

Disponible toute l’année, tarif du document 2 €. À retirer à l’Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces.

..............................................................................................................

The modernity of Bordeaux is all around us : sometimes hidden, sometimes obvious, always uniquely present. From 50’s to today, modernity spread throughout the city on both sides of the river. The riversides have become pedestrian areas for all to enjoy. Contemporary architecture can be found in Bordeaux on street corners, in the squares and gardens at the heart of the historic center, in court and on boulevard, and even in the surrounding vineyards where tradition reigns supreme. The tram network forms the basic for the 21st century metropolis. This leaflet is complete but also not exhaustive : it invites you to make further architectural discoveries, be they everyday or monumental.

..............................................................................................................

Available every day, price 2 €. Ask at the Tourist Office. B or C, station Quinconces.

..............................................................................................................

51


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

TARIFS D’ENTRÉE DES MUSÉES MUNICIPAUX MUSEUM MUNICIPAL ADMISSION PRICES TICKET COLLECTION PERMANENTE : Tarif plein 4€ et tarif étudiant 2€. Gratuit moins de 18 ans. Gratuit pour les détenteurs du Bordeaux Métropole CityPass. TICKET JUMELÉ COLLECTION PERMANENTE + EXPOSITION TEMPORAIRE : Tarif plein 6,50€* et tarif étudiant 3,50€. Gratuit moins de 18 ans. (* sauf Musée des Arts décoratifs et du Design : tarif plein 5€ et tarif étudiant 2,5€ / gratuit au Centre National Jean Moulin, au Jardin Botanique et à la Base sous-marine). LE PREMIER DIMANCHE DU MOIS : Accès gratuit pour tous aux collections et expositions. ........................................................................................................

PERMANENT COLLECTION TICKET: Full price: 4€, student rate: 2€. Free for under 18’s. Free for holders of the Bordeaux Métropole CityPass. COMBINED PERMANENT COLLECTION + TEMPORARY EXHIBITION TICKET: Full price: 6.50€* and student rate: 3.50€. Free under 18. (*except the Museum of Decorative Arts and design: Full price: 5€, student rate: 2.5€ / Centre National Jean Moulin, Botanical Garden and Submarine Base: free). ON THE FIRST SUNDAY OF EVERY MONTH: Free access to permanent collections and exhibitions.

52

MUSÉE D’AQUITAINE AQUITAINE MUSEUM De la Vénus de Laussel - bas relief âgé de 25 000 ans - à l’Aquitaine contemporaine, cette riche et intelligente collection archéologique et ethnographique est la clef à une bonne compréhension de la ville et de sa région. Inclus au parcours permanent, de nombreux témoignages des cultures traditionnelles africaines et océaniennes. Expositions temporaires entre histoire, ethnographie et cultures contemporaines. ............................................................................................................

20 cours Pasteur. B, station musée d’Aquitaine. Tel : 05 56 01 51 00 - www.musee-aquitaine-bordeaux.fr Ouvert toute l’année, 11h-18h, fermé lundis et jours fériés. 4 / 2 / Gratuit moins de 18 ans.

............................................................................................................

From the Venus de Laussel, a 25,000 year-old bas relief, to contemporary Aquitaine, this extensive, well-organised archaeological and ethnographic collection provides keys to understanding the city and the surrounding area. The permanent exhibition includes many artefacts from traditional African and Pacific island cultures. ............................................................................................................

20 cours Pasteur. B, musée d’Aquitaine station. Tel: 05 56 01 51 00 - www.musee-aquitaine-bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Monday and Public Holidays. 4 / 2 / Free for under 18s.

............................................................................................................

Expositions temporaires : • L’or des Alkans (10.05 au 18.09.2016) • Football : à la limite du hors-jeux (1.06 au 30.10.2016)


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE DES BEAUX ARTS FINE ARTS MUSEUM

CAPC MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN CONTEMPORARY ART MUSEUM

Situé dans les deux ailes du Palais Rohan, le musée des Beaux-Arts abrite peintures et sculptures du 15e siècle au début du 20e. Entre autres : Rubens, Titien, Corot, Seurat, Dufy, Picasso, Matisse... et les locaux Redon, Marquet et Lothe. Parmi les œuvres marquantes “le joueur de luth” de Brugghen, “la Grèce sur les ruines de Missolonghi” de Delacroix, la scandaleuse “Rolla” d’Henri Gervex, une vierge d’Odilon Redon, et un merveilleux petit Soutine. Juste un cours à traverser pour découvrir les expositions temporaires thématiques ou monographiques créées pour la Galerie des Beaux-Arts.

Cette cathédrale pour l’ascèse de briques roses pâles, calcaire et bois fut bâtie au début du 19e pour stocker les denrées coloniales. Elle est aujourd’hui dévolue à l’art contemporain. Les graffitis de Keith Haring au long de la cage d’ascenseur, les installations de Richard Long conçues pour la terrasse, et les régulières mises en perspective de sa collection par de jeunes artistes ou commissaires d’exposition témoignent de l’influence majeure de ce centre d’art sur la scène mondiale des années 80 et 90. Désormais un peu plus dans le rang, il produit ou accueille toujours de grandes expositions, et ne s’interdit pas quelques coups de tonnerre.

............................................................................................................

20 cours d’Albret. A, station palais de justice. Tel : 05 56 10 20 56 - www.musba-bordeaux.fr Ouvert toute l’année 11h-18h, fermé mardi et jours fériés. 4 / 2 / Gratuit moins de 18 ans.

............................................................................................................

The Fine Arts museum, located in two wings of the Palais Rohan, houses paintings and sculptures from the 15th to the early 20th century. Rubens, Titian, Corot, Seurat, Dufy, Picasso, Matisse, etc. ............................................................................................................

20 cours d’Albret. A, Palais de Justice station. Tel: 05 56 10 20 56 - www.musba-bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Tuesday and Public Holidays. 4 / 2 / Free for under 18s.

............................................................................................................

Expositions temporaires à la Galerie des Beaux-Arts, place du Colonel-Raynal : • Bacchanales modernes ! (12.02. à 23.05.2016) • Fantastique ! Esptampes visionnaires de Goya à Redon (29.06. à 26.09. 2016) • La nature silencieuse : Paysages d’Odilon Redon (Décembre 2016)

............................................................................................................

7 rue ferrère. B, station CAPC. Tel : 05 56 00 81 50 - www.capc-bordeaux.fr Ouvert toute l’année, 11h-18h (20h le mercredi), fermé lundis et jours fériés. 4 / 2 / Gratuit moins de 18 ans (hors périodes d’exposition temporaire)

............................................................................................................

This cathedral-like space was built out of pale-pink brick, limestone, and wood in the early 19th century as a warehouse for colonial goods. It is now devoted to contemporary art. The collection reflects the CAPC’s major influence on the world scene in the 80’s and 90’s and its exhibitions are still capable of dropping the odd bombshell today!

............................................................................................................

7 rue ferrère. B, CAPC station. Tel: 05 56 00 81 50 - www.capc-bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00 (20.00 on wednesday), closed on Monday and Public Holidays. 4 / 2 / Free for under 18 (except during temporary exhibitions) ............................................................................................................

53


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS ET DU DESIGN MUSEUM OF DECORATIVE ARTS AND DESIGN

MUSÉE NATIONAL DES DOUANES CUSTOMS NATIONAL MUSEUM

L’âme des objets inanimés prend corps dans le distingué Hôtel de Lalande (1779). Entre cour, patio et jardin, découvrez l’évolution des us et techniques en arts décoratifs, et propulsez-vous sur deux siècles dans les intérieurs raffinés de la haute société bordelaise avant d’aborder un survol de la création design au 20e siècle. Parfois des expositions temporaires, le plus souvent sur des mouvements ou créateurs modernes et contemporains.

Retraçant l’évolution d’une des plus anciennes administrations française, sa collection évoque la technicité du face à face entre contrebandiers et douaniers. Tout aussi instructif est l’évolution des politiques douanières de l’antiquité à nos jours. Entre les copies de tableaux et autres contrefaçons, un authentique Monet : « la Cabane du Douanier ».

............................................................................................................

39 rue bouffard. A ou B, station Hôtel de Ville. Tel : 05 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr Ouvert toute l’année ; 11h-18h sauf mardi et jours fériés. 5 / 2,5 / Gratuit moins de 18 ans.

1 place de la bourse. C, station place de la Bourse. Tel : 05 56 48 82 82 - www.musee-douanes.fr Ouvert toute l’année, 10h-18h, fermé le lundi. 3 / 1.50 / Gratuit le premier dimanche du mois sauf juillet et août. Gratuit pour les moins de 18 ans.

............................................................................................................

..............................................................................................................

Inanimate objects display their life and soul in the elegant Hotel de Lalande (1779). Explore the evolution of decorative arts uses and techniques in the courtyard, patio and garden, as well as rooms displaying two centuries of life in Bordeaux high society and an overview of 20th-century design.

Retrace the history of one of the oldest French administrations in this collection, highlighting the technical aspects of the face-off between smugglers and customs officials. Displays reviewing customs policy from Antiquity to the present are equally fascinating. Among copies of paintings and other counterfeit items, there is a real Monnet: “the Customs house”.

............................................................................................................

39 rue bouffard. A or B, Hôtel de Ville station. Tel: 05 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Tuesday and Public Holidays. 5 / 2,5 / Free for under 18s.

............................................................................................................

Exposition temporaire : • Octave de Gaulle civiliser l’Espace (jusqu’au 10.04.2016)

54

..............................................................................................................

..............................................................................................................

1 place de la bourse. C, Place de la Bourse station. Tel: 05 56 48 82 82 - www.musee-douanes.fr Open all-year-round, 10.00-18.00, closed on Monday. 3 / 1.50 / Free on the first Sunday of the month, except in July and August. Free for under 18s.

..............................................................................................................


MUSテ右S ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

55


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

INSTITUT CULTUREL BERNARD MAGREZ BERNARD MAGREZ CULTURAL INSTITUTE

FRAC AQUITAINE FRAC AQUITAINE

Sise dans un hôtel particulier du 18e siècle et son jardin à la française, cette fondation consacrée aux arts plastiques offre à la découverte une collection d’œuvres modernes et contemporaines fort éclectiques (Arman, Buffet, Combas, Hartung, Hirst, Levêque, Soulages, Warhol...). Les expositions temporaires s’appuient sur un réseau international de collectionneurs et galeries proposant des pièces parfois inédites dans les manifestations publiques.

Profitant dès sa création en 1983 de la proximité du CAPC, alors prépondérant sur la scène internationale, le Fonds Régional d’Art Contemporain d’Aquitaine possède aujourd’hui l’une des plus riches collections de France (Christian Boltanski, Gilbert & George, Jeff Koons, Nam June Paik, Richard Long, Robert Mapplethorpe, Roman Opalka...).

............................................................................................................

Château Labottière, 16 rue de Tivoli Tel: 05 56 81 72 77 - www.institut-bernard-magrez.com 14h-19h du jeudi au dimanche 8/ 6

............................................................................................................

This foundation devoted to plastic arts, housed in an 18th-century mansion and its French-style garden, displays an eclectic collection of modern and contemporary works (Arman, Buffet, Combas, Hartung, Hirst, Levêque, Soulages, Warhol, etc.). Temporary exhibitions are organised thanks to an international network of collectors and galleries, who sometimes loan pieces that have never before been exhibited in public. ............................................................................................................

Château Labottière, 16 rue de Tivoli Tel: 05 56 81 72 77 - www.institut-bernard-magrez.com 14.00 to 19.00 from thurday to sunday 8/ 6

............................................................................................................

56

............................................................................................................

Hangar G2 du bassin à flot n°1, quai Armand Lalande. Tel : 05 56 24 71 36 - www.frac-aquitaine.net Ouvert toute l’année, 10h-18 h du lundi au vendredi, 14h30-18h30 le samedi, fermé dimanche et jours fériés. Entree libre.

............................................................................................................

Taking advantage of the proximity of the CAPC, a leading light on the international scene when it was founded in 1983, the Fonds Régional d’Art Contemporain d’Aquitaine/Aquitaine Regional Collection of Contemporary Art now houses one of the most extensive collections in France (Christian Boltanski, Gilbert & George, Jeff Koons, Nam June Paik, Richard Long, Robert Mapplethorpe, Roman Opalka, etc.). ............................................................................................................

Hangar G2 Bassin à flot n°1, quai Armand Lalande. Tel: 05 56 24 71 36 - www.frac-aquitaine.net Open all-year-round, Monday to Friday: 10.00-18.00, Saturday: 14.30-18.30, closed on Sunday and Public Holidays. Admission free

............................................................................................................


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE CREATION FRANCHE MUSEUM

CENTRE JEAN MOULIN JEAN MOULIN CENTRE

Sans frontières théoriques, la Création Franche s’intéresse à toutes les formes d’art parallèle : art brut, art populaire, art naïf... Avec un fonds riche de 14 000 œuvres, ce musée est l’une des plus belles collections européennes dans son domaine.

Voulu par Jacques Chaban-Delmas, maire de la ville durant 48 ans et Compagnon de la Libération, ce centre de documentation est également musée de la Résistance, des Forces Françaises Libres , et de la déportation.

58, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny à Bègles. C, station Bègles Musard (mars 2015) Tél. 05 56 85 81 73 - www.musee-creationfranche.com Ouvert tous les jours sauf jours fériés, nov-fév. 14h-18h, mars-oct. 15h-19h

Place Jean Moulin. A ou B, station Hôtel de Ville. Tel : 05 56 10 19 90 Ouvert toute l’année, 14h-18h, fermé le lundi et jours fériés. Entrée libre.

La Création Franche does not recognise any theoretical frontiers and takes in interest in all forms of parallel art: outsider art, folk art, naive art, etc. This museum has one of the best collections of its type in Europe, with a total of 14,000 works.

This resource centre, founded at the behest of Jacques Chaban Delmas, a hero of the French Resistance and mayor of the city for 48 years, is also a museum of the French Resistance, the Free French Forces, and deportation.

58, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny, Bègles. C, Bègles Musard station (March 2015) Tel: 05 56 85 81 73 - www.musee-creationfranche.com Open every day: 14.00-18.00, except Public Holidays and Nov-Feb. March-Oct: 15.00-19.00

Place Jean Moulin. A or B, Hôtel de Ville station. Tel: 05 56 10 19 90 Open all-year-round, 14.00-18.00, closed on Monday and Public Holidays. Admission free

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

57


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

JARDIN BOTANIQUE ET SERRES BOTANICAL GARDEN

MUSÉE DU VIN ET DU NÉGOCE WINE AND TRADE MUSEUM

Cet espace paysager contemporain (prix européen de paysage Rosa Barba en 2003) regroupe cinq aires en extérieur (cultures vivrières du monde, paysages du Bassin aquitain, allées des plantes grimpantes, sentiers des pionnières, jardin aquatique) et des serres consacrées aux garrigues, maquis et sous bois de quatre continents.

Fidèle à sa naissance, cette ancienne maison de négoce bâtie vers 1720 par un homme d’affaires irlandais, abrite aujourd’hui un musée dédié au commerce du vin. Courtage, classements, élevage, expéditions... entrez dans les secrets de famille !

............................................................................................................

Quai des Queyries, rive droite. A, station Stalingrad. Tel : 05 56 52 18 77 - www.bordeaux.fr Ouvert toute l’année : 8h-18 h, tous les jours en hiver, 8h-20h de fin mars à fin octobre. Entrée libre.

............................................................................................................

This contemporary landscaped park (Rosa Barba European landscape prize in 2003) features five outdoor sections (food crops of the world, Aquitaine landscapes, a “vertical garden” of climbing plants, the pioneer track, and a water garden) and greenhouses featuring scrubland, moorland, and undergrowth from four continents.

............................................................................................................

Quai des Queyries, right bank. A, Stalingrad station. Tel: 05 56 52 18 77 - www.bordeaux.fr Open all-year-round. Every day in winter: 08.00-18.00; late March to the end of October: 08.00-20.00 . Admission free

............................................................................................................

58

............................................................................................................

41 rue Borie. B, station Chartrons. Tel : 05 56 90 19 13 - www.mvnb.com Ouvert toute l’année, tous les jours 10h-18h 10 / 5.

............................................................................................................

This former wine-shipper’s premises, built around 1720 by an Irish businessman, now houses a museum devoted to the wine trade. Learn all the trade secrets: brokers, classifications, ageing, shipping, etc. ............................................................................................................

41 rue Borie. B, Chartrons station. Tel: 05 56 90 19 13 - www.mvnb.com Open all-year-round, every day, 10.00-18.00 10 / 5.

............................................................................................................


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE D’ETHNOGRAPHIE MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

MUSÉE DES COMPAGNONS WINE AND TRADE MUSEUM

Situé en centre ville sur le site de «la Victoire», il a été créé suite à la fondation de «l’Institut colonial», en 1894, sur la proposition du Professeur A. Le Dantec (médecin de la Marine) et sur l’initiative du Doyen Pitres. La collection tire son origine d’importants dons d’anciens élèves de « l’Ecole principale de Santé de la Marine » qui avaient suivi les cours de la «Faculté de Médecine de Bordeaux», et qui, en poste dans les colonies souhaitaient éclairer leurs cadets sur les mœurs et les us et coutumes de populations encore mal connues d’Asie et d’Afrique notamment.

La Fédération Compagnonnique des Métiers du Bâtiment de Bordeaux vous propose de partir à la découverte du Compagnonnage de 1850 à nos jours. Venez admirer de magnifiques réalisations, véritables prouesses techniques et artistiques, réunies dans une bâtisse de caractère rénovée. Finesse des traits, excellence des finitions, éclat des matériaux pour une découverte du savoir-faire ancestral des Compagnons.

.. . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................

Ouvert tous les jours. Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi de 14h00 à 18h00. Vendredi de 10h00 à 12h00. Tél : 05 57 57 31 64 Entrée libre.

............................................................................................................

The collection, which brings together about 8000 to 10,000 items, offers a great heritage and disciplinary interest and a look at a university and regional history related to the national set. In addition, further ethnographic objects (most of which is Asian), the MEB maintains a fund of 12,000 photographs, about 8,000 shots on plate-glass partly available on our online library. Finally, the museum houses a documentary and bibliographic old fund. ............................................................................................................

Open daily. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday from 14:00 to 18:00. Friday from 10:00 to 12:00 Tel : 05 57 57 31 64Admission free.

..............................................................................................................

Ouvert toute l’année 2015. Jeudi de 14h00 à 17h30. Samedi de 10h00 à 17h00 Fermé lundi, mardi et dimanche Tél : 05 56 92 05 17 5. Gratuit pour les moins de 12 ans.

..............................................................................................................

The Companionship is listed as a cultural heritage of humanity by UNESCO.The Tour de France Companions access to global recognition as to the originality of their knowledge transmission method. Appreciate the Companions’ ancestral knowledge, fine lines, excellent finishes and beautiful materials.

..............................................................................................................

Open all year 2015. Thursday from 14:00 to 17:30. Saturday from 10:00 to 17:00 Closed on Monday, Tuesday, Sunday Tel : 05 56 92 05 17 5. Free for under 12s.

..............................................................................................................

............................................................................................................

59


CENTRES CULTURELS ET AUTRES LIEUX D’EXPOSITION / CULTURAL CENTRES AND OTHER EXHIBITION VENUES

ARC EN RÊVE, CENTRE D’ARCHITECTURE ARCHITECTURE GALLERY

CAP SCIENCES SCIENCE MUSEUM

Ainé des centres dédiés à l’architecture, Arc en rêve partage avec le CAPC un étage des majestueux Entrepôts Lainé. Rem Koolhas, Jean Nouvel, Renzo Piano, Norman Foster, Zaha Hadid, Herzog et De Meuron... de nombreuses stars de l’architecture ont eu droit à leur exposition, parfois bien avant leur consécration internationale.

Bâtiment contemporain abritant de grandes expositions thématiques amenant la culture scientifique à portée des petits et grands.

............................................................................................................

7 rue ferrère. B, station CAPC. Tel : 05 56 52 78 36 - www.arcenreve.com 11h-18 h - 20h le mercredi) fermé lundi et jours fériés

............................................................................................................

Arc en rêve, the first centre entirely devoted to architecture, shares premises in the majestic Entrepôts Lainé with the CAPC. Rem Koolhas, Jean Nouvel, Renzo Piano, Norman Foster, Zaha Hadid, Herzog and De Meuron... many star architects have exhibited here, sometimes even before they achieved international acclaim. Young local and international designers are also invited to exhibit on topical themes and cuttingedge developments in city cultures. ............................................................................................................

7 rue ferrère. B, CAPC station. Tel: 05 56 52 78 36 - www.arcenreve.com 11.00-18.00 -20.00 on Wednesdays) closed on Monday and Public Holidays

............................................................................................................

60

............................................................................................................

Quai de Bacalan. B, station Cap Sciences. Tel : 05 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net Ouvert toute l’année, du mardi au jeudi 14h-18h, vendredi 14h-21 h, samedi et dimanche 14h19h, fermé le lundi et jours fériés. 8 / 5.

............................................................................................................

A contemporary building housing major scientific theme exhibitions, designed to be accessible to both adults and children.

............................................................................................................

Quai de Bacalan. B, Cap Sciences station. Tel: 05 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net Open all-year-round, Tuesday to Thursday: 14.00-18.00, Friday: 14.00-21.00, Saturday and Sunday: 14.00-19.00, closed on Monday and Public Holidays. 8 / 5.

............................................................................................................


CENTRES CULTURELS ET AUTRES LIEUX D’EXPOSITION / CULTURAL CENTRES AND OTHER EXHIBITION VENUES

BASE SOUS MARINE SUBMARINE BASE

LES VIVRES DE L’ART

Un des plus imposants reliefs des puissances en folie de la dernière guerre mondiale. Ancienne base sous-marine italo-germanique, ce gigantesque vaisseau de béton s’est reconverti à l’art entre expositions plastiques, spectacles et rencontres culturelles.

Un lieu complétement alternatif réhabilité par le sculpteur Jean François Buisson. A la fois résidence d’artistes, salle d’exposition et espace de vie (concerts…), cet ancien Magasin des vivres de la Marine royale au 18e siècle trouve une nouvelle vocation.

Boulevard Alfred Daney, bassins à flot. Tel : 05 56 11 11 50 - www.bordeaux.fr Ouvert toute l’année, 13h30-19h, fermé lundi, jours fériés et hors exposition. Entrée libre.

Place Victor Raulin. B, station Rue Achard Tél. 06 78 23 02 81- www.lesvivresdelart.org Ouvert 10h-12h30 et 14h-18h du lundi au vendredi

............................................................................................................

............................................................................................................

One of the most imposing reminders of power-crazed construction in the last World War. This former Italian-German submarine base is a gigantic concrete structure, now converted into an art centre, presenting art exhibitions, shows, and cultural gatherings.

............................................................................................................

Boulevard Alfred Daney, bassin à flot. Tel: 05 56 11 11 50 - www.bordeaux.fr Open all-year-round, 13.30-19.00, closed on Monday, Public Holidays, and when no events are scheduled. Admission free.

............................................................................................................

............................................................................................................

The former Naval Stores building is now a centre for plastic arts, with studios and a gallery, as well as a venue for cultural events and parties.

............................................................................................................

Place Victor Raulin. B, Rue Achard station Tel: 06 78 23 02 81- www.lesvivresdelart.org Open Monday to Friday, 10.00-12.30 and 14.00-18.00

............................................................................................................

............................................................................................................

61


GALERIES ET ATELIERS / GALLERIES AND STUDIOS

POLA

ARRÊT SUR L’IMAGE

Fédération d’artistes et d’associations culturelles, Pola mutualise leurs moyens, croise leurs disciplines et agite la scène bordelaise. Arts plastiques, architecture, édition, cinéma, ... Expositions dans (Polarium) et hors les murs.

Un petit local pour une grande activité. Les expositions sont principalement dédiées à la photographie contemporaine de haute volée avec des intermèdes s’attachant aux œuvres sur papier.

............................................................................................................

Cité Numérique 2, rue Marc Sangnier à Bègles. C, station Bègles Terres Neuves Tél. 05 56 37 96 04 - www.pola.fr

............................................................................................................

Pola is a federation of artists and cultural associations, who pool their resources in cross-disciplinary projects, and shake up the Bordeaux art scene. Art, architecture, publishing, film, etc. Exhibitions in the (Polarium) and other locations. ............................................................................................................

Cité Numérique 2, rue Marc Sangnier, Bègles. C, Bègles Terres Neuves station Tel: 05 56 37 96 04 - www.pola.fr

............................................................................................................

GALERIE CORTEX ATHLETICO Habituée des grands rendez-vous internationaux (Liste, Fiac...), Cortex Athletico était la première galerie d’art contemporain de province. Désormais dotée d’une succursale parisienne, le siège bordelais se consacre à des grands rendez-vous plus intermittents.

............................................................................................................

20, rue Ferrère. C, station Jardin public. B, station Capc Tél. 05 56 94 31 89 - www.cortexathletico.com

............................................................................................................

Cortex Athletico was the first contemporary art gallery outside Paris and is involved in all the major international gatherings (List, Fiac, etc.). It now has an outlet in Paris and the Bordeaux headquarters focuses particularly on occasional events.

45 cours du médoc. B, station Cours du Médoc Tél. 05 35 40 11 05 - http://arretsurlimage.com Ouvert du mardi au vendredi, plus le samedi de novembre à avril, de 14h30 à 18h30

............................................................................................................

Small premises but huge activity. Exhibitions are mainly devoted to contemporary, highlevel photography, focusing on prints.

...........................................................

45 cours du médoc. B, Cours du Médoc station Tel: 05 35 40 11 05 http://arretsurlimage.com Open Tuesday to Friday, as well as Saturdays from November to April: 14.30 - 18.30

...........................................................

GALERIE ÉPONYME La création artistique régionale actuelle à travers la peinture, la photographie, la vidéo ou le dessin.

............................................................................................................

3 rue Cornac. B, station Capc. C, station Place Paul Doumer Tél. 05 35 40 07 95 - www.eponymegalerie.com Ouvert 14h-19h du mercredi au samedi

............................................................................................................

The latest regional artistic creations in painting, photography, video, and design.

............................................................................................................

3 rue Cornac. B, CAPC station. C, Place Paul Doumer station Tel: 05 35 40 07 95 - www.eponymegalerie.com Open Wednesday to Saturday, 14.00-19.00

............................................................................................................

TROISIÈME ŒIL Une des galeries d’art moderne et contemporain les plus anciennes de Province. Peinture principalement. ............................................................................................................

17 Rue des Remparts. Tél. 05 56 44 32 23

B, station Gambetta

..................................................

............................................................................................................

20, rue Ferrère. C, Jardin Public station. B, CAPC station Tel: 05 56 94 31 89 www.cortexathletico.com

............................................................................................................

..................................................

62

............................................................................................................

One of the oldest modern and contemporary art galleries outside Paris. Specialised in painting. 17 Rue des Remparts. tram B, Gambetta station Tel: 05 56 44 32 23

............................................................................................................


GALERIES ET ATELIERS / GALLERIES & STUDIOS

GALERIE DX

LE 308, MAISON DES ARCHITECTES

Sélection d’artistes contemporains et modernes reconnus et référencés sur les scènes française et internationale.

Maison des architectes d’Aquitaine présentant de nombreuses expositions sur la pratique et la culture architecturales.

10, place des Quinconces. B et C, station Quinconces Tél. 05 56 23 35 20 www.galeriedx.com Ouvert 14h-19h du lundi au vendredi, 11h-12h30 et 14h-19h le samedi

308 avenue Thiers. A, station Galin Tél. 05 56 48 83 25 www.le308.com Ouvert lundi 13h-18h, mardi-mercredi et vendredi 9h30-12h30 et 14h-18h, jeudi 9h30-18h30

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

A selection of well-known contemporary and modern artists, recognised in France and internationally.

The Aquitaine architects’ centre presents a variety of exhibitions on architectural techniques and culture.

10, place des Quinconces. B and C, Quinconces station Tel: 05 56 23 35 20 www.galeriedx.com Open Monday to Friday: 14.00-19.00 and 11.00-12.30 and Saturday: 14.00-19.00

308 avenue Thiers. A, Galin station Tel: 05 56 48 83 25 www.le308.com Open Monday: 13.00-18.00, Tuesday-Wednesday and Friday: 09.30-12.30 and 14.00-18.00, Thursday: 09.30-18.30

............................................................................................................

............................................................................................................

GALERIE ANNE-LAURE JALOUNEIX Sélection d’artistes contemporains et modernes reconnus et référencés sur les scènes française et internationale.

............................................................................................................

28 rue Fondaudège - Tél. 05 57 83 07 94 - www.galeriejalouneix.com Ouvert de 14h à 19h du lundi au samedi

............................................................................................................

A selection of well-known contemporary and modern artists, recognised in France and internationally.

............................................................................................................

28 rue Fondaudège - Tel: 05 57 83 07 94 - www.galeriejalouneix.com Open Monday to Saturday: 14.00 - 19.00

............................................................................................................

LE SOIXANTE-NEUF Espace d’exposition dévolu aux créateurs locaux confirmés.

............................................................................................................

69 rue Mandron - Tél. 06 63 10 17 68

............................................................................................................

Exhibition space devoted to experienced local artists.

............................................................................................................

69 rue Mandron - Tel: 06 63 10 17 68

............................................................................................................

ESPACE 29 Ateliers et expositions d’artistes locaux.

......................................................................

29, rue Fernand Marin Tél. 05 56 51 18 09 www.espace29.com Ouvert 14h-18h du mercredi au samedi

......................................................................

Local artists’ studios and exhibitions.

......................................................................

29, rue Fernand Marin - Tel: 05 56 51 18 09 www.espace29.com Open Wednesday to Saturday: 14.00-18.00

......................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

CARRÉ D’ARTISTES Carré d’artistes rend l’art contemporain accessible à tous! Les galeries chaleureuses et conviviales proposent de découvrir des œuvres d’art uniques.

............................................................................................................

66 rue des Remparts. A et B, station Hôtel de Ville Tel 05 56 52 88 04 - www.carredartistes.com Ouvert 10h-13h et 14h-19h du mardi au vendredi, 14h-19h lundi et samedi

............................................................................................................

Carré d’artistes makes contemporary art more accessible to everyone!Welcoming and friendly galleries offer unique works of art.

............................................................................................................

66 rue des Remparts. A and B, Hôtel de Ville station Tel 05 56 52 88 04 - www.carredartistes.com Open from Tuesday to Friday: 10.00-13.00 and 14.00-19.00. Monday and saturday : 14.00-19.00.

............................................................................................................

ART HOME DECO Galerie nouvelle génération qui propose une formule artistique innovante en présentant une palette d’œuvres très large, plus de 80 artistes régionaux, plus de 1000 tableaux à des prix très accessibles,

............................................................................................................

24 rue Vital Carles B, station Gambetta Tel 05 56 81 57 11 - www.art-home-deco.com Ouvert 14h-19h Lundi, 11h-19h du Mardi au Vendredi, 10h-19h30 Samedi

............................................................................................................

New-generation gallery with an innovative artistic showpiece presenting over 1000 works of art at affordable prices by over 80 regional artists.

............................................................................................................

24 rue Vital Carles B, Gambetta station Tel 05 56 81 57 11 - www.art-home-deco.com Open Monday : 14.00-19.00. Tuesday to friday : 11.00-19.00. Saturday : 10.00-19.30.

............................................................................................................

63


64


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE EXLORE BORDEAUX METROPOLE Bordeaux Métropole offre des paysages aux multiples facettes : prairies humides, forêts, coteaux, vignes, cultures maraîchères, bords de rivière, jardins privés, parcs paysagers associés à de somptueuses maisons de campagne, anciens bourgs, églises romanes … Ces histoires croisées caractérisent ce territoire constitué de 38000 hectares d’espaces naturels. The outskirts of Bordeaux offer a great variety of landscapes: wetlands, forests, hills, vineyards, market-gardens, river banks, private gardens, landscaped parks and sumptuous country houses, ancient villages, Romanesque churches ... These different stories characterize this territory of 38,000 hectares of natural areas.

65 65


BEC D’AMBES

AMBES

D O

EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

L A

15 16

R

D O

G

N E

14 PONT EIFFEL PARC DE CANTEFRENE

PAREMPUYRE

SAINT-VINCENTDE-PAUL

RÉSERVE DE LA BLANCHE

48

SAINT-LOUIS DE-MONTFERRAND

SAINT-AUBIN-DE-MEDOC

AMBARES-LAGRAVE

MARAIS DE MONTFERRAND

13

37 38 39

12 EGLISE SAINT-PIERRE

44 45

LE TAILLAN-MEDOC

FORTERESSE MEDIEVALE DE BLANQUEFORT

vers LA ROUTE DES CHÂTEAUX DU MÉDOC PARC DE MAJOLAN

EGLISE DE SAINT-MEDARD EN JALLES

PARC DES JALLES

1

BASSENS

PARC DE FONGRAVEY E N N R O G A

40 41 42 43 EGLISE DE SAINT-AUBIN

L A

BLANQUEFORT

CARBON-BLANC

17 18

CHÂTEAU BEAUVAL

RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DES MARAIS DE BRUGES

ÉOLIENNE DE BOLLÉE

EGLISE DE SAINT-MEDARD EN JALLES

A

PIGEONNIER À COUPOLE

28 29 30 31 32

2

B PARC ET CHÂTEAU LESCOMBES

LAC DE BORDEAUX

BRUGES

SAINT MEDARD EN JALLES

LE HAILLAN

35 36

EYSINES

46 47

R

O

C

A

D

C CHÂTEAU DU PRINCE NOIR

49 50

E

EGLISE ST MARTIN CHATEAU DES LAURIERS

LORMONT

MOULIN DU MOULINAT

CASTEL D’ANDORTE

CHÂTEAU DES IRIS

LE BOUSCAT

51 52

S

flu

CENON 19 20 21

navet

R

A

v

A

PARC-ARBORETUM CHÂTEAU DE BOURRAN

BORDEAUX

ARTIGUES

8

PARC DU CYPRESSAT

A

EGLISE SAINT-VINCENT SITE DE L’ANCIEN OBSERVATOIRE

MAISON CARRÉE D’ARLAC

PARC DES ETANGS

FLOIRAC

DOMAINE DE LA BURTHE

22 23 24 25 PARC ET CASTEL LEDOUX

TOUR DE VEYRINES CHÂTEAU HAUT-BRION

BOULIAC C

CHÂTEAU PEIXOTTO

B

PESSAC

PANORAMA

MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE ILE

TALENCE

60 61 62

BÈGLES PLAGE

69 70 71

INS

BEGLES

CHÂTEAU DE THOUARS

RC

57 58 59

D’A

CITÉ FRUGÈS

PARC SOURREIL

VILLENAVE-D’ORNON CHÂTEAU ET SERRE DE LAURENZANNE

GRADIGNAN PRIEURÉ DE CAYAC MUSÉE GEORGES DE SONNEVILLE

PARCOURS VERT LE LONG DE L’EAU BOURDE

63 64 65

EGLISE SAINT-SIMÉON

26 27

PISCINE LES BAINS

CHÂTEAU MARGAUT SITE DU BOURGAILH

66

ÉGLISE SAINT-SEURIN CHÂTEAU BETAILHE

PANORAMA ÉGLISE SAINT-ROMAIN

53 54 55 56

ZOO DE PESSAC

7

B

VIEILLE EGLISE SAINT VINCENT

MERIGNAC

6

CHÂTEAU DE LA PRAIRIE

O

U

L

E

V

PARC DU VIVIER

4

CHÂTEAU ET ROCHER DE PALMER

e ial

te

D

MARTIGNAS

3

PARC DE L’ERMITAGE

PARC DE L’ERMITAGE

p o , Pont Jacques Chaban Delmas

33 34

CHÂTEAU LESTRILLE

LAVOIR BLANCHEREAU

66 67 68

vers LA FERME EXOTIQUE DE CADAUJAC

R O C A D E

vers LE CHATEAU DE LA BREDE 25km NÉCROPOLE MÉGALITHIQUE DE PEYREHAUT

ÉGLISE SAINT-MARTIN

CHARTREUSE DE VALROSE

9 10 11


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

BASSENS 1 CHÂTEAU BEAUVAL A l’origine forteresse érigée par Jean de Beauval seigneur de Montferrand. Reconstruit en 1725 par la famille de Conihl. Complètement remanié en 1861 pour l’armateur Louis-Hubert Prom. Built by Jean de Beauval Lord of Montferrand. Rebuilt in 1725 by the deConihl family. Completely restructured in 1861 by Louis-Hubert Prom.

Rue Jean-Jacques Rousseau et rue du Tertre 90-92, arrêt Beauval 2 ÉOLIENNE DE BOLLÉE, DOMAINE DE BEAUVAL Commandée par Hubert Prom, armateur et propriétaire du château à Auguste Bollée, ingénieur hydraulicien au Mans. Construite sur un puits de 20m de profondeur, elle a été complètement rénovée en 1995 et contribue à l’arrosage du domaine. Ordered by Hubert Prom, shipowner and château owner from Auguste Bollée, a hydraulic engineer in Le Mans. Built over a well 20 metres deep and completely renovated in 1995 to help irrigate the estate.

Rue Jean-Jacques Rousseau et rue du Tertre 90-92, arrêt Beauval ........................................................................................................

LORMONT 3 CHÂTEAU DES IRIS Construit en 1860 par Madame Blanc de Manville, financière parisienne, sur les fondations du château de Pierre Desse, bordelais, capitaine corsaire sous l’Empire, décédé en 1849 à Lormont. Built in 1860 by Madame Blanc de Manville, a Parisian financier, on the foundations of a structure constructed by a corsair originally from Bordeaux, and who died in nearby Lormont in 1849.

Chemin des Iris A, station Iris 4 CHÂTEAU DES LAURIERS Erigé par les Gradis, armateurs bordelais, en 1860, acquis par la CPAM de la Gironde en 1948. Après diverses affectations, il abrite aujourd’hui le Musée National de l’Assurance Maladie. Built in 1860 by a family of shipowners and acquired by a sickness insurance fund in 1948. It now houses the National Museum of Health Insurance.

8 Route de Carbon Blanc A, arrêt Mairie de Lormont

5 PARC DE L’ERMITAGE Parc naturel de 27 ha avec un lac, à l’endroit même où fut creusée la colline pour l’exploitation de la carrière par les Ciments français de 1932 à 1983. 27-hectare park with a lake in a former quarry excavated from 1932 to 1983.

Chemin du Rouquey A, station Les Iris 6 MUSÉE DE LORMONT Riches collections portant sur la pêche, les cartes postales, la construction navale et l’histoire locale. Discover the rich collections of fishing, shipbuilding, postcards and local history and heritage

1 rue de la République du lundi au vendredi de 9h-12h ; 13h-17h from Monday to Friday 9:00 to 12.00 -2.00 to 5.00 Tél 05 56 06 35 60 - www.avl-usee.com A, station Mairie de Lormontt 7 ÉGLISE SAINT-MARTIN Reconstruite à partir de 1434 par l’archevêque Pey-Berland sur les bases d’un premier édifice détruit par la guerre de Cent Ans. Consacrée en 1451 (plaque commémorative à l’intérieur) . Reconstructed starting in 1434 by Archbishop Pey-Berland on the foundations of a previous church destroyed during the Hundred Years’ War. Consecrated in 1451 (commemorative plaque inside).

Rue du Général de Gaulle A, station Mairie de Lormont ........................................................................................................

ARTIGUES 8 ÉGLISE SAINT-SEURIN Son abside remonte au XIIe siècle mais sa fondation semble remonter au 5e ou 6e siècle. Son clocher carré date du 14e siècle. 12th century apse, but the foundation is much older (4th or 6th century). Square 14th century bell tower.

27, arrêt Église Romane

67


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

9 PARC ET CHÂTEAU BÉTAILHE Egalement appelé château d’Artigues. Sa construction remonte à la fin du Moyen Age. Il subit de nombreuses transformations au 18e et 19e siècle. Also called Château d’Artigues. Built in the late Middle Ages. Greatly transformed in the 18th and 19th centuries.

Avenue Église Romane 27, arrêt Église Romane

CHATEAU LESTRILLE Construction caractéristique de la fin du 17e siècle (vers 1670). Le pavillon central est couvert d’un toit à la Mansard et flanqué de deux tourelles coiffées de dôme en pierre. Il abrite la Maison des associations de la commune d’Artigues. Building typical of the late 17th century (circa 1670). The central pavilion features a mansard roof flanked by two turrets topped with a stone dome. It now houses the Artigues community centre. 10

Allée de Diane 27, arrêt Domaine de Lestrille 11 CHÂTEAU DE LA PRAIRIE Cette chartreuse construite dans la deuxième moitié du 19e siècle a appartenu à la famille de banquiers Samazeuilh, puis à Paul Carde, fils de l’industriel bordelais constructeur d’automobiles. Depuis 1972 cette belle demeure abrite l’Hôtel de ville. Parc paysager typique de la fin du 19e siècle. Built in the late 19th century. Belonged to the Samazeuilh family and later to Paul Carde, son of a local automobile manufacturer. Has been the town hall since 1972. Landscaped grounds typical of its time period.

10 avenue Desclaux 64, arrêt Mairie d’Artigues

VOIR AUSSI : PARCOURS PÉDESTRES FLÉCHÉS « ARTIGUES PAS À PAS ».

68

AMBARES-LAGRAVE 12 ÉGLISE SAINT-PIERRE Église romane fortifiée au 14e siècle, restaurée à partir de 1835 par l’architecte bordelais Auguste Bordes. Fortified 14th century Romanesque church restored starting in 1835 by Bordeaux architect Auguste Bordes.

Place du Maréchal Leclerc 7, arrêt Ambarès Église ........................................................................................................

SAINT-LOUIS-DE-MONTFERRAND 13 MARAIS DE MONTFERRAND Ces prairies humides sont le refuge des oiseaux migrateurs – tadorne de belon, héron cendré ou cigogne. Elles abritent aussi une flore particulière la nivéole d’été, l’iris ou l’hottonie de marais. This marshland is a refuge for migratory birds: shelducks, grey herons, and storks. There are fascinating flowers too: summer snowflakes, irises, and water violets.

91 ........................................................................................................

SAINT-VINCENT-DE-PAUL 14 VIADUC ET PONT DE CHEMIN DE FER En 1873, Gustave Eiffel construit le viaduc constitué de sept piles ajourées et en 1886 d’autres ingénieurs Promt et Gérard réalisent le pont de chemin de fer. In 1873, Gustave Eiffel built this viaduct on seven piles and in 1886 other engineers built the railway bridge.

92, arrêt mairie de Saint-Vincent


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

AMBÈS 15 GRAND MARAIS Espace naturel sur 296 hectares. Nature space which stretches over 296 hectares.

91 16 PARC DE CANTEFRÊNE Ancienne gravière parsemée de petits lacs. Ouvert toute l’année. Former gravel pit with small lakes. Open all year

91 ........................................................................................................

CARBON-BLANC 17 ÉGLISE CONSTRUITE EN 1848 Church built in 1848

7 18 MICRO-MUSÉE visite sur rendez-vous tél 05 56 06 12 50. Visits by appointment Tél +33 5 56 06 12 50

7 ........................................................................................................

CENON PARC DU CYPRESSAT Le promeneur appréciera sur 17 hectares la diversité des paysages, alternant espaces sauvages et travaillés : bosquet abritant une faune et une flore sauvage, grandes prairies, bois laissé à l’état brut, sources et fontaines, chemins creux, belvédères et terrasse panoramique avec vue imprenable sur la Garonne. Diverse 17-hectare grounds with wild and cultivated parts - large meadows, springs, fountains, paths, lookout points, and a panoramic terrace with an impressive view of the Garonne. 19

1 Rue Dumune 27, arrêt St-Romain

20 ROCHER ET PARC PALMER Le Rocher de Palmer, pôle culturel de 6700 m² dédié aux cultures du monde, déploie ses coques plissées de métal rouge imaginées par Bernard Tschumi avec Véronique Descharrières. Avec ses 25 hectares d’espaces verts le parc Palmer offre des vues sur les méandres de la Garonne et la ville de Bordeaux. The Rocher de Palmer is a 6,700 m² area devoted to cultures from around the world. Remarkable red metal building designed by Bernard Tschumi and Véronique Descharrières. The Parc Palmer has 25 hectares of green space with great views of the Garonne and the city of Bordeaux.

Rue Aristide Briand A, station Palmer, Pelletan 21 ÉGLISE SAINT-ROMAIN Situé au sommet des coteaux de Garonne, l’édifice est inspiré par l’architecture gothique du 13e siècle. Reconstruit dans un style néo-gothique en 1864. C’est une des rares églises de France à conserver ses décors d’origine peints du 19e siècle (vitraux signés du maître verrier Joseph Villiet, orgue réalisé par la maison Wenner). Reconstructed in 1864, this church is inspired by 13th century Gothic architecture. It is one of the rare churches in France to have original 19th century painted decors (windows by master glassmaker Joseph Villiet, and an organ by Wenner).

Rue du Maréchal Gallieni 27, arrêt St-Romain ........................................................................................................

FLOIRAC 22 ÉGLISE SAINT-VINCENT Église possédant un chevet roman du 12e siècle. Sa façade fut recomposée par l’architecte bordelais Gustave Alaux en 1852. A l’intérieur, très beaux vitraux réalisés par le maître verrier Joseph Villiet, albâtres anglais du 15e siècle, retable et chaire du 17e siècle. Inscrite à l’inventaire des monuments historiques depuis 2001. Romanesque 12th century chevet. Facade renovated by Bordeaux architect Gustave Alaux in 1852. Beautiful stained glass windows by Joseph Villiet and 15th century English alabaster carvings, as well as 17th century altarpiece and pulpit. Listed historic monument since 2001.

Ouverte tous les jours de 9h à 19h. Av. de Lassauguette (Haut Floirac) 32, arrêt Église de Floirac

69


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

23 PARC DES ÉTANGS Etendu sur 3 hectares (dont 2 ha occupés par l’étang), ce parc est un espace privilégié de promenade et détente. Un cheminement piéton de près de 800 mètres, ponctué de cabanes d’observation et de pontons en bois, permet de profiter pleinement de la présence du plan d’eau. Attractive three-hectare park (2 consisting of a pond). Nearly 800 metres of paths with observation huts and wooden pontoons to take advantage of the water.

Ouvert tous les jours. Accessible depuis les rues Dunoyer et Litalien. 27, arrêt Les Etangs

DOMAINE DE LA BURTHE Site exceptionnel de 70 hectares recouvert à 85% par une forêt : trois parcours botaniques, un parcours sportif et un parcours de course d’orientation. Aire de pique-nique près du parking. Pour une nuit à la Belle Etoile (refuge péri urbain). Outstanding 70-hectare site with a woods, three botanical trails, fitness trail, etc. Picnic area near the car park. 24

Chemin de la Burthe 27, arrêt Les Plateaux 25

PARC MUNICIPAL ET CASTEL LEDOUX Manoir de style néo-gothique construit vers 1850 par la famille Blondel de Joigny. A flanc de coteau parc du 19e siècle encore lisible. Vestiges de fabriques, sources captées, fontaines. Manor house built in the neo-Gothic style circa 1850. Traces of the 19th century landscaped park visible. Springs, fountains, etc. Avenue Jean Lassauguettes 10, arrêt Mairie de Floirac

........................................................................................................

BOULIAC ESPLANADE ET PANORAMA Situé à une dizaine de kilomètres du centre-ville de Bordeaux, ce village aux couleurs des Premières Côtes a su garder ses racines en s’intégrant parfaitement dans un ensemble citadin de premier ordre. Located ten km from the centre of Bordeaux, this attractive village has stayed true to its roots and affords a lovely view of the city of Bordeaux. 26

Bouliac centre 62, arrêt Vettiner

70

27 ÉGLISE SAINT-SIMEON C’est une des plus anciennes églises de l’Entre-deux-Mers (12e siècle). Portail roman où figurent une représentation du Christ, de Tobie, Adoration des mages, archange Saint-Michel terrassant le dragon, un baptême du Christ. L’abside a été fortifiée au 14e siècle. One of the oldest churches in the Entre-Deux-Mers (12th century). Roman great door with religious representations (Christ, Tobie, adoration of the magi, St Michael slaying the dragon, etc.). Fortified 14th century apse.

Bouliac centre 62, arrêt Vettiner ........................................................................................................

SAINT-MÉDARD-EN-JALLES PROMENADE DE LA JALLE La Jalle est le symbole de la ville. En vous promenant le long du ruisseau, vous y découvrirez une flore et une faune remarquables, mais aussi des moulins dont certains étaient utilisés pour moudre le grain et d’autres fûrent construits pour la poudrerie royale, devenue depuis Héraklès. Jalle is the symbol of our city.While you go for walks along the creek, you will discover a wonderful wildlife and flora, but as well its mills, some of them used for grinding grain, some others built for the royal powder factory. 28

29 ÉGLISE ROMANE (12E SIÈCLE) Roman church from 12 th century.

71 30 MOULIN À EAU DE GAJAC Water mill from Gajac.

71 31 CENTRE CULTUREL LE CARRÉ DES JALLES. Cultural center « Le Carré des Jalles »

71 32 CHÂTEAU DU BOURDIEU (18E SIÈCLE) Parc ouvert au public / park open to public

71


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

MARTIGNAS-SUR-JALLES

LE TAILLAN MÉDOC

33 SITE DE MOULIN BIDON Belle clairière aménagée au bord de la Jalle avec sentiers pédagogiques sur la flore et la faune Moulin Bidon Site. Lovely clearing near the Jalle river with educational paths on flora and fauna.

40 PARC DU VIVIER Ouvert au public. Open to public.

5 34

CAMP MILITAIRE DE SOUGE (station écologique) Military camp of Souges 5 ........................................................................................................

LE HAILLAN 35

MOULIN DU MOULINAT Moulinat mill.

3 36

CHÂTEAU DE BEL-AIR (16-19E SIÈCLES) Siège du club sportif de football des Girondins de Bordeaux. Bel-Air Castle (16-19th century) head office of the football club Girondins de Bordeaux) 3

........................................................................................................

SAINT-AUBIN-DE-MÉDOC « VILLAGE-NATURE » Dans un écrin d’une forêt de 2800 hectares. Nature village located in a 2800 ha forest. 37

5, 37 41 FORÊT DE 147 HECTARES Classée « forêt communale ». 147 hectares forest.

5, 37 42 PARC DU PRESBYTÈRE Ouvert au public derrière l’église. Presbitery park open to public behind the church.

5, 37 43 CHÂTEAU DU TAILLAN Bel exemple de villégiature du 18e siècle. Ouvert tous les jours de 9h à 18h. Château du Taillan or la Dame Blanche. Lovely vineyard from the 18th century. Open every day from 9:00 am to 6:00 pm

5, 37 ........................................................................................................

BLANQUEFORT 44 PARC DE MAJOLAN (Label «Jardin remarquable») Avec ses grottes artificielles créées au 19e siècle et son parc planté d’essences rares c’est un lieu de promenade et de détente au charme romantique. Featuring a 19th century grotto and grounds with rare trees, this is a romantic location ideal for leisurely walks.

Ouvert au public. Visite des grottes le samedi, dimanche et jours fériés de 14h à 19h du 1er avril au 30 sept. - Rens. 05.56.95.50.95 29, arrêt Parc de Majolan

3 38 ÉGLISE (12E SIÈCLE) Avec petit oratoire. Church from the 12th century.

3 39 PISTES CYCLABLES ET PARCOURS SANTÉ 10 hectares. Cycle paths and fitness trail.

3

71


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

PAREMPUYRE 48 BOIS D’ARBOUDEAU Parcours santé et circuit pédestre de randonnées de 15 kms traversant des espaces boisés, des zones viticoles et des zones de marais. Fitness trail and 15 km of rambling path through wooden, vineyards and swamp areas.

Entrée rue de Bordeaux. 56, arrêt Rue de Bordeaux ........................................................................................................

BRUGES PARC DE FONGRAVEY Avec ses 14 hectares, un street parc, quatre parcours de course à pieds et une aire de jeux pour les enfants de 5 à 12 ans, le parc de Fongravey allie sport et détente. Combining sport and leisure, this 14 hectare park has four walking trails and a playground for children 5-12. 45

Rue Jean Moulin 37, 56 ou 58, arrêt Jean Moulin

... ET AUSSI RUINES DE LA FORTERESSE MÉDIÉVALE ........................................................................................................

EYSINES

49 RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DES MARAIS DE BRUGES Mosaïque de paysages d’une grande valeur écologique et patrimoniale (266 hectares). National Nature reserve of the swamps of Bruges. Various landscapes of great ecological and heritage value ( 266 hectares).

6, 56 50 CHÂTEAU TREULON (18E SIÈCLE) Parc ouvert au public. Open to public.

6, 56, arrêt Bruges Centre

PIGEONNIER À COUPOLE L’écomusée du maraîchage est logé dans l’ancien pigeonnier du château Lescombes (16e siècle). Il est construit au-dessus de l’ancien puits du château. The market garden museum is housed in the dovecote of Château Lescombes (16th century) built above the château’s former well. 46

198 Avenue du Taillan-Médoc 72, arrêt Bréteil

47 CHÂTEAU LESCOMBES Cette demeure a été construite sur une anciennne maison noble du Moyen-Age. Le château fut reconstruit au 17e siècle peut-être par les Feuillants. De cette époque date le mûrier dans le parc. The original château dates back to the Middle Ages. It was rebuilt in the 17th century by Congregation of Feuillants. The mulberry tree is from this period.

198 Avenue du Taillan-Médoc 5, arrêt Avenue de la Boétie

72

À VOIR AUSSI : LAC DU TASTA, DOMAINE DU GRAND DARNAL. To be seen as well: tasta lake, domain du grand Darnal. ........................................................................................................

LE BOUSCAT 51 CASTEL D’ANDORTE Bel exemple de maison de campagne bordelaise du 18e siècle, attribué à l’architecte François Lhôte, acquis par le chanoine Laborde en 1785. La demeure est située dans le magnifique parc de la Chêneraie. Beautiful 18th century Bordeaux country house attributed to architect François Lhôte. Located in the magnificent Parc de la Chêneraie.

79 Rue Raymond Lavigne 56, arrêt Lavigne


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

52 PARC DE L’ERMITAGE Ce parc acquis par la ville en 1914 a été aménagé par le paysagiste bordelais Ferninand Duprat (1887-1976). Le domaine s’articule autour d’une roseraie et d’un parc. Acquired by the city in 1914, this park was designed by landscape artist Ferninand Duprat (1887-1976). It is famous for its grounds and rose garden.

Av du Général de Lattre 2, 20 arrêt Église Saint Martin ........................................................................................................

MÉRIGNAC PARC DE BOURRAN Aménagé par le paysagiste Louis Le Breton en 1873, ce parc de 18 ha est classé Monument historique depuis 1992, tout comme son château qui accueille aujourd’hui l’Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education (ESPE). Designed by landscape artist Louis Le Breton in 1873, this 18-hectare park is a listed historic site since 1992, as is the château housing a teacher training college. 53

Ouvert 08h00 à 18h30 1, 11, 12 54 MAISON CARRÉE D’ARLAC Appelée aussi château Peychotte du nom de son ancien propriétaire, construite entre 1788 et 1790 par l’architecte Alexis-Honoré Roché dans un style néoclassique. Classé Monument historique depuis 1983, il accueille une partie du futur conservatoire municipal. Also called Château Peychotte, this neo-classical structure was built in 1788-1790 by architect Alexis-Honoré Roché. A listed historic monument since 1983, it is now used as a municipal conservatory.

76, av des Eyquems A, station Peychotte 55 VIEILLE-ÉGLISE SAINT-VINCENT La Vieille-Église est le plus ancien édifice religieux de Mérignac (11e siècle). Restaurée en 2005 (Ruban du Patrimoine reçu en 2007 pour la qualité de la restauration), elle accueille tout au long de l’année des expositions, notamment autour de la photographie. This is the oldest religious building in Mérignac (11th century). Having undergone an award-winning restoration in 2005, the church is open all year long for exhibitions, especially photographic ones.

105 Avenue Yser A, arrêt Mérignac centre

56 PARC DU VIVIER Sur 9 ha, le parc de l’hôtel de ville recense une faune et flore importante : cèdre du Liban (160 ans), paons, cygnes blancs, tortues, écureuils … The 9-hectare grounds of Mérignac city hall feature a collection of fauna and flora (160 old cedar of Lebanon, peacocks, swans, tortoises, etc.)...

Hôtel de Ville 30, 34 arrêt Mairie de Mérignac

VOIR AUSSI : TOUR DE VEYRINES, FONTAINES D’ARLAC, CHATEAU DU BURCK. ........................................................................................................

PESSAC 57 CITÉ FRUGÈS-LE CORBUSIER La Cité Frugès, construite en 1926 par l’architecte urbaniste Le Corbusier, est un site exceptionnel témoignant du patrimoine architectural moderne en France. Cette cité-jardin est composée de 50 habitations dont plusieurs classées Monument historique. Built in 1926 by the famous architect Le Corbusier, Cité Frugès is a fine example of French urban architecture. This housing estate and garden has 50 houses, several of which are listed historic monuments.

Rens. 05 57 93 65 40 Kiosque Culture et tourisme Rue Le Corbusier 4, arrêt Le Monteil 58 SITE DU BOURGAILH Le site du Bourgailh – plus de 100 hectares propices aux promenades – accueille toute l’année des animations à caractère «nature». Trois belvédères d’observation offrent un panorama exceptionnel sur toute l’agglomération et sur l’environnement végétal. Featuring walks, special events, and nature-oriented activities, the Le Bourgailh ecosite covers 100 hectares. Three look-out points afford a wonderful panorama of the city and natural surroundings.

Rens. 05 56 15 32 11 179 Avenue de Beutre 4, arrêt Beauséjour

73


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

59 ZOO DE PESSAC Ce parc zoologique, permet de découvrir la faune et la flore des cinq continents. Girafes, ocelots, makis, zèbres, gibbons, guépards, loups arctiques… autant d’animaux à observer toute l’année dans un site réaménagé. This zoo features fauna and flora from five continents. Giraffes, ocelots, lemurs, zebras, gibbons, cheetahs, arctic wolves etc. are visible all year round in this newly-renovated zoo.

62 CHÂTEAU DE THOUARS C’est le plus ancien château de Talence. Il ne reste aujourd’hui que deux des quatre tours primitives. Le corps de logis fut restauré par l’architecte Charles Durand au 19e siècle à l’époque où le château appartenait à la famille Balguerie. The oldest château in Talence. Only two of the original four towers remain. The corps de logis was restored by architect Charles Durand in the 19th century, when the château belonged to the Balguerie family.

Rens. 05 57 89 28 10 3 Chemin du Transvaal 23, arrêt Merle +1 km à pied

GRADIGNAN

VOIR AUSSI : LE QUARTIER DU CASINO, LE MOULIN DE NOES ........................................................................................................

TALENCE 60 CHÂTEAU PEIXOTTO Construit en 1769 pour le banquier Samuel Peixotto. La chartreuse est surélevée d’un étage au 19e siècle. Derrière s’étend un très beau jardin à la française. Dans le fronton sont gravées les armoiries de la famille Peixotto. Jardins à la Française. Abrite la mairie de Talence. Built in 1769 by banker Samuel Peixotto. An extra floor was added in the 19th century. A beautiful traditional garden is located in back. The arms of the Peixotto family are engraved on the pediment. French-style gardens. Presently the Talence Town Hall.

Allée de Peixotto B, station Peixotto 61 CHÂTEAU MARGAUT Belle demeure de style Louis XVI construite vers 1770 par les frères Laclotte. Façade avec un avant corps arrondi assez richement orné typique de l’architecture bordelaise de cette période. Beautiful Louis XVI-style residence built circa 1770. Facade with a richly-decorated avant corps typical of Bordeaux architecture at the time.

412, cours de la Libération B, station Peixotto

74

Avenue de la Marne 8, arrêt Château de Thouars ........................................................................................................

63 PRIEURÉ DE CAYAC Attesté depuis 1229, le prieuré de Cayac est le plus jacquaire des monuments aquitains. L’allure aristocratique de ce manoir-hôpital reconstruit au 16e siècle est l’un des pôles culturels majeurs de la banlieue Sud de Bordeaux. Classé Monument Historique. Records of this priory go back to 1229 and it continues to be a stopover point for pilgrims on their way to Santiago de Compostela. A manor house and hospital rebuilt in the 16th century and presently a cultural centre with an aristocratic appearance. Listed historic monument.

157 cours du Général de Gaulle 10, arrêt Prieuré de Cayac 64 CHÂTEAU ET SERRE DE LAURENZANNE Ancienne maison noble reconstruite au 18e et 19e siècles. Dans le parc une « serre-volière » attribuée à l’école de Gustave Eiffel. Le parc est planté d’arbres exceptionnels (petits ponts et fausses-grottes). Un parcours de sculptures en bronze et marbre, signées du sculpteur Danielle Bigata, agrémente aujourd’hui la promenade. Former manor house rebuilt in the 18th and 19th centuries A «greenhouse aviary» attributed to Gustave Eiffel. The grounds feature exceptional trees, small bridges and grottoes. There is also a walk lined with bronze and marble sculptures by Danielle Bigata.

Allée Gaston-Rodrigues 36, arrêt Les Brunelles


EXPLORER BORDEAUX METROPOLE / EXLORE BORDEAUX METROPOLE

65 VALLÉE DE L’EAU BOURDE Cette rivière traverse sur 6 kilomètres sept des parcs de la commune. Elle offre aux promeneurs à pied ou en vélo de multiples paysages, véritable épine dorsale naturelle la vallée offre un refuge où faune et flore s’épanouissent. Elle a conservé plusieurs moulins et dévoile aux promeneurs de multiples paysages. The Eau Bourde stream crosses Gradignan’s seven parks. The valley is wonderful for hikers and bike riders, with varied fauna and flora. The landscape is beautiful, and features several mills.

157 cours du Général de Gaulle 10, arrêt Prieuré de Cayac

VOIR AUSSI : MUSÉE GEORGES DE SONNEVILLE, PARC DE MANDAVIT ........................................................................................................

VILLENAVE-D’ORNON 66 PARC SOURREIL Le château Haute-Barde fut élevé au milieu d’un magnifique parc en 1847 par Jean-Henry Schyler, négociant de Bordeaux. C’est un des plus beaux parcs de l’agglomération bordelaise avec prés d’une trentaine d’arbres et d’arbustes rares.Ouvert tous les jours. Château Haute-Barde was built in 1847 by Jean-Henry Schyler, a Bordeaux wine merchant. This is one of the loveliest parks in the Bordeaux region, with 30 rare species of trees and shrubs. Open every day.

Chemin de Leysotte 87, arrêt Parc Sourreil 67 ÉGLISE SAINT-MARTIN Église édifiée au 11e siècle dédiée à Saint Martin. Depuis 1920, l’abside de l’église est classée monument historique. Située, au Moyen Age, sur les anciennes terres du Comte d’Ornon, seigneur fidèle au roi d’Angleterre, duc d’Aquitaine. 11th century church dedicated to Saint Martin. The apse has been a listed historic monument since 1920. Located on land belonging to the Count d’Ornon in the Middle Ages.

Av du Général de Lattre 15 et 36, arrêt Église Saint-Martin

68 NÉCROPOLE MÉGALITHIQUE DE PEYREHAUT Ces vestiges mégalithiques témoignent d’une présence humaine sur le territoire communal, il y a 5000 ans. Il s’agit d’un groupe de cinq sépultures, uniques en Gironde. These megalithic vestiges bear witness to human presence in the commune 5,000 years ago. They consist of five tombs, unique in the Gironde.

Chemin de Couhins 36, arrêt Rigaillou

VOIR AUSSI : ÉGLISE SAINT-DELPHIN ........................................................................................................

BÈGLES 69 MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE Le seul musée français dédié à l’art brut et aux arts apparentés où se côtoient collection permanente et expositions temporaires. The only French museum devoted to outsider art. Permanent collection and temporary exhibitions.

Accès libre 58 Av du Maréchal de Lattre de Tassigny 11, arrêt Bibliothéque 70 PISCINE LES BAINS Commandé en 1930 par le maire socialiste Alexis Capelle. Bel exemple d’architecture Art déco revisité par Patrick Bouchain, dédié au bien-être et au sport. Commissioned in 1930 by the mayor Alexis Capelle. Renovated by Patrick Bouchain, this swimming pool is a beautiful example of art deco.

Rue Carnot 43, arrêt Dotézac 71 BÈGLES PLAGE Espace nature de loisirs et de détente accessible aux handicapés avec baignade surveillée pour tous, dès la belle saison. This Beach is accessible to the disabled. Lifeguard in season.

Avenue Pierre Mendès France 36, arrêt Bègles Plage

75


PLUS LOIN... FARTHER C VILLAGE DE SAINT-ÉMILION Ravissant village médiéval situé au cœur du célèbre vignoble bordelais, Saint-Emilion est unique en son genre du fait de l’importance de ses propriétés viticoles, de la qualité de ses vins et de la majesté de son architecture et de ses monuments. Saint Emilion: this beautiful medieval village in the heart of one of Bordeaux’s most famous vineyard regions, is celebrated for its prestigious wine châteaux, the quality of its wines, and its majestic monuments.

www.saint-emilion.fr - Tél +33 (0)5 57 55 28 28

BASSIN D’ARCACHON Façonné autour de la pêche et de l’ostréiculture, le Bassin d’Arcachon a su garder son authenticité au grès des vents et des marées : ports ostréicoles, plages de sable fin, forêt de pins, presqu’île renommée et la fameuse dune… Arcachon Bay Ringed by oyster ports and offering good fishing resources, Arcachon Bay has maintained its natural features:oyster farming, sandy beaches, pine forests, and a peninsula with the famous Dune du Pilat... A

www.bassin-arcachon.com

D CHÂTEAU DE ROQUETAILLADE Le château de Roquetaillade, restauré par Viollet-le-Duc au 19e siècle, reproduit presque exactement l’architecture de son aîné le château de Villandraut. Château de Roquetaillade, restored by Viollet-le-Duc in the 19th century, reproduces the same architecture as the older Château de Villandraut.

www.chateauroquetaillade.free - Tél +33 (0)5 56 76 14 16

........................................................................................................ B CITADELLE DE BLAYE Construite entre 1686 et 1689 par François Ferri d’après les plans de Vauban, elle commandait la navigation sur la Garonne avec le Fort Paté et le Fort Médoc. The Citadel of Blaye, built between 1686 and 1689 by François Ferri based on plans by the famous military architect Vauban, was (along with Fort Paté and Fort Médoc) part of a three-point defence system controlling navigation on the Garonne.

www.tourisme-blaye.com Tél +33 (0)5 57 42 12 09

76

........................................................................................................


E CHÂTEAU DE CAZENEUVE Le château de Cazeneuve à Préchac ancienne forteresse médiévale transformée en maison de plaisance au 17e siècle hébergea le futur Henri IV et la célèbre Reine Margot. Château de Cazeneuve in Préchac, a medieval fortress transformed in the 17th century, was used as a royal residence by the future king Henri IV and the famous Queen Margot.

chateaudecazeneuve@orange.fr - www.chateaudecazeneuve.com ........................................................................................................ F CHÂTEAU DE VILLANDRAUT Sur les bords du Ciron élevé en 1306 par le pape Clément V, servit de modèle à d’autres châteaux du Bazadais dits « Clémentins ». Built by Pope Clément in 1306 on the banks of the Ciron River, Villandraut was a model for other châteaux in the Bazas region consequently referred to as “Clémentin”.

www.chateaudevillandraut.fr - Tél +33 (0)5 56 25 87 57 ........................................................................................................ G CHÂTEAU DE LA BRÈDE Charles-Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu, philosophe mais aussi vigneron habita le château de La Brède, beau manoir gothique entouré de douves et d’un parc centenaire. Charles-Louis de Secondat, Baron de La Brède and de Montesquieu, was not only a philosopher, but also a winegrower. He lived in Château de La Brède, a beautiful Gothic manor house surrounded by a moat and lovely grounds.

www.chateaulabrede.com Tél +33 (0)5 56 78 47 72

77


PLUS LOIN... AUTOUR DE BORDEAUX FARTHER

LE VERDON

N

L

G

SOULAC

N A

I

R

O

O

E

N

D E

S

A T L A N T I Q U E

BOURG & BLAYE

B PAUILLAC

M

FORT MÉDOC

J BLAYE

L

MÉDOC VAYRES

LIBOURNE

C

BORDEAUX

O C É A N

I

A ARCACHON

LA BRÈDE

SAINT-ÉMILION

LIBOURNAIS

H

G

LA SAUVE-MAJEURE

ENTRE-DEUX-MERS CADILLAC

GRAVES & SAUTERNAIS

K

MALLE

LANGON

D ROQUETAILLADE BAZAS

F VILLANDRAUT

78

E

CAZENEUVE

SAINTE-FOYLA-GRANDE


79


PLUS LOIN... FARTHER J GROTTE DE PAIR-NON-PAIR À Prignac-et-Marcamps. Elle est ornées de nombreux animaux gravés sur ses parois il y a 25000 ans (8000 ans avant Lascaux !) The Pair-non-Pair cave in Prignac-etMarcamps features numerous depictions of animals carved on its walls some 25,000 years ago (8,000 years before Lascaux!)

pair-non-pair@monuments-nationaux.fr www.monuments-nationaux.fr Tél +33 (0)5 57 68 33 40 ........................................................................................................

CHÂTEAU DE CADILLAC « Le Fontainebleau girondin » construit entre 1599 et 1620 par l’ancien favori d’Henri III, Jean Louis Nogaret de la Valette du Duc d’Epernon . Cadillac, “the Fontainebleau of the Gironde”, built between 1599 and 1620 by a favourite of King Henri III, Jean Louis Nogaret de la Valette, Duke d’Epernon. H

www.monuments-nationaux.fr - Tél +33 (0)5 56 62 69 58 ........................................................................................................

K CHÂTEAU DE MALLE Au milieu d’un parc, des vignes et d’un jardin à l’Italienne, le château de Malle est un bel exemple de demeure de l’époque de Louis XIV en bordelais. Located in the middle of magnificent grounds and an Italian-style garden, Château de Malle is a beautiful example of Louis XIV architecture in Bordeaux.

www.chateau-de-malle.fr - Tél +33 (0)5 62 36 86 ........................................................................................................

ABBAYE DE LA SAUVE-MAJEURE C’est l’un des joyaux de l’art roman en Gironde comme en témoigne les remarquables chapiteaux historiés et le clocher construit vers 1230. La Sauve-Majeure Abbey is one of the jewels of Romanesque art in the Gironde. It features remarkably-decorated capitals and a belltower built circa 1230. I

www.monuments-nationaux.fr Tél +33 (0)5 56 23 01 55

L CHÂTEAU DE VAYRES Vayres, construit au 17e siècle par la famille de Gourgues s’élève face aux coteaux du Fronsadais et la Dordogne, la pièce d’eau du château. Château de Vayres, built in the 17th century by the de Gourgue family, provides a lovely view of the Fronsac region and the Dordogne, which flows in front of the château.

www.chateaudevayres.com - contact@chateaudevayres.com

80


M

FORT MÉDOC

Réalisé en 1689 par l’architecte Duplessy sous la direction de Vauban, il forme avec Blaye et le Fort pâté le « verrou » de l’estuaire. Ouverture de février à novembre. Guarding the River Gironde, a square fort was built by Vauban. It forms with the Citadel of Blaye and Fort pâté the barricade of the estuary. Open from February to November Tél. +33 (0)5 56 58 98 40 www.sites-vauban.org www.cussac-fort-medoc.fr ........................................................................................................ N

SOULAC

1 visite guidée à pied du village ancien et de la Basilique Notre-Dame de la Fin des Terres inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Valable d’avril à septembre. Sous réserve de disponibilité. Réservation obligatoire. 1 guided tour of the historic village and the Basilica NotreDame de la Fin des Terres listed as a world heritage site by UNESCO. Available from April to September. According to program and availability. Reservation required. Tél. +33 (0)5 56 09 86 61 www.soulac.com

81


TOURISME ET HANDICAP / TOURISM AND HANDICAPS

L’Office de Tourisme de Bordeaux ainsi que son antenne gare Saint-Jean

Both main Bordeaux Tourist Office and the branch at Saint-Jean train station have been certified for welcoming visitors with the four main types of handicaps (motor, visual, mental, and hearing disabilities). They offer audio inductions loops, maps in Braille, etc. Furthermore, many sites in the Bordeaux region are able to welcome people with disabilites.

sont labellisés pour les 4 types de handicaps principaux (moteur, visuel, mental, auditif). Sont à votre disposition à nos bureaux boucle magnétique, plan en braille, etc. En région bordelaise, de nombreux sites vous accueillent également… Dans ce cadre, trois itinéraires ont été labellisés « Tourisme et Handicaps » pour les handicaps moteur et auditif : les circuits « Palais Galien » de 2 km, « Centre historique » de 3,6 km et enfin « Jardin botanique - Bastide » de 2,8 km qui met en avant les richesses de la rive droite. Itinéraires à télécharger sur www.bordeaux-tourisme.com, rubrique « accessibilité » ou sur www.bordeaux.fr.

In this framework, three itineraries were awarded the “Tourism and Handicaps” label for people with motor and hearing disabilities. These are the 2 km “Palais Galien” circuit, the 3.6 km “Historic Centre” circuit and the 2.8 km “Botanical Garden - La Bastide” circuit, which showcases treasures of the right bank. These 3 itineraries are presented with detailed maps available from the Bordeaux Tourist Office. This guide may also be downloaded on www.bordeaux-tourisme.com, or www.bordeaux.fr.

Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole - Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral - Immatriculation N° 033 11 00 11 12 cours du XXX Juillet CS 31366 33080 Bordeaux Cedex | Tél. +33 5 56 00 66 00 | otb@bordeaux-tourisme.com | www.bordeaux-tourisme.com Brochure d’information touristique éditée par l’Office de Tourisme de Bordeaux. L’Office de Tourisme de Bordeaux remercie tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document. Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Document non contractuel, sous réserve d’erreur ou d’omission. Conception : Office de Tourisme de Bordeaux | Réalisation : Médiatourisme - Tél.: 06 20 79 14 11 | Régie publicitaire : Médiatourisme - www.mediatourisme.fr - Martine Fougère - Tél.: 06 84 75 55 77 | Traductions : Aquitaine Traduction | Impression : Imprim 33 | Tirage : 50 000 exemplaires | Crédits photographiques : S. Duboscq (couverture), A. Baudier, C. Dejardin, C. Bouthe, F. Deval, Maison du Pèlerin, P.Lefranc, C.Couly, V. Bengold, S. Leclech, C. Bouthe, J. Barge, P. Berthé, C. Cayla, J.M. Destang, S. Duboscq, N. Ernult, L. Gauthier, Heurisko, I. Lafforgue, F. Poincet, P. Prévôt, T. Sanson, Deepix, les Galeries Arrêt sur Image, Cortex, Pola, Les Vivres de l’Art, Siba, Croisières Burdigala, Bordeaux River Cruise, Tourism & city tour, Les musées de Bordeaux, Les services de communications des ville de Bègles, Blanquefort, Bouliac, Bruges, Cenon, Floirac, Gradignan, Le Bouscat, Mérignac, Pessac, Talence, Villenave d’Ornon. | Cartographie : Sandrine Brette (BM), E. Parent (Gironde Tourisme) | Dépôt Légal : avril 2016

P a r t e n a i r e o f f i c i e l d e l ’ O f f i c e d e To u r i s m e

82

médiatourisme


83


84


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.