Bordeaux Patrimoine / Heritage 2015

Page 1

BORDEAUX PATRIMOINE / HERITAGE 2015

1


2


SOMMAIRE / CONTENTS P04

PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO HERITAGE TOUR UNESCO . . . . . . . . . ................................ .........................

P14

P32

BORDEAUX DES ARTS ARTS IN BORDEAUX ........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P36

P48

NOS PARCOURS DÉCOUVERTE SELF-DISCOVERY ITINERARY ..................................................................

P50

BORDEAUX METROPOLE CITYPASS

BORDEAUX, LES CONFIDENTIELLES BORDEAUX CONFIDENTIAL

. . . . . . . . . ................................ .........................

........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P16

P40

. . . . . . . . . ................................ .........................

........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P24

P45

..................................................................

........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

GALERIES ET ATELIERS GALLERIES AND STUDIOS

SITES ET MONUMENTS SITES AND MONUMENTS

ÉDIFICES RELIGIEUX REMARQUABLES MAJOR RELIGIOUS BULDINGS . . . . . . . . . ................................ .........................

P26

BORDEAUX, LES CLASSIQUES CLASSICS VISITS . . . . . . . . . ................................ .........................

P28

BORDEAUX, LES INSOLITES UNUSUAL PLACES

BORDEAUX AUTREMENT BORDEAUX DIFFERENTLY

BORDEAUX HIGH TECH

P46

JEUNE PUBLIC / YOUTH

MUSÉES ET COLLECTIONS MUSEUMS AND COLLECTIONS ..................................................................

P58

CENTRES CULTURELS ET AUTRES LIEUX D’EXPOSITION CULTURAL CENTRES AND OTHER EXHIBITION VENUES

P60

..................................................................

P62

AUTOUR DE BORDEAUX AROUND BORDEAUX ..................................................................

P76

PLUS LOIN... INCLUS DANS LE CITYPASS / FARTHER WITH CITYPASS

3


4


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO HERITAGE TOUR UNESCO Depuis le 28 juin 2007, Bordeaux compte un périmètre urbain de 1810 hectares inscrit sur la liste du Patrimoine mondial de l’humanité - UNESCO - 376 édifices protégés au titre des Monuments historiques (Bordeaux est la 2e ville de France après Paris en nombre de monuments classés). On 28 June 2007, a vast area in the centre of Bordeaux (1,810 hectares) was listed as a UNESCO World Heritage site. Bordeaux has 376 listed monuments, making it the 2nd city in France after Paris for historic buildings.

55


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

PATRIMOINE MONDIAL WORLD HERITAGE

A OFFICE DE TOUR­ISME 12, cours du XXX juillet Bel édifice néo-classique réalisé vers 1820. A beautiful neoclassical building, completed around 1820.

..............................................................................................................

Depuis le 28 juin 2007, Bordeaux compte un périmètre urbain de 1 810 hectares inscrit sur la liste du Patrimoine mondial de l’humanité. Cette superficie remarquable correspond à la quasi-totalité de la ville comprise à l’intérieur des boulevards, incluant le « Port de la Lune », c’est-à-dire le croissant formé par la Garonne et les berges de la rive droite. LES CHIFFRES • un périmètre inscrit de 1 810 hectares, • un périmètre d’attention patrimoniale de 3 725 hectares, • un secteur sauvegardé de 150 hectares, • 376 édifices protégés au titre des Monuments historiques • 3 monuments inscrits sur la liste du Patrimoine mondial de l’Unesco, depuis 1998, dans le cadre des Chemins de SaintJacques-de-Compostelle (cathédrale Saint-André, basilique Saint-Michel, basilique Saint-Seurin). Some 1810 hectares of the city of Bordeaux were listed as a unesco World Heritage site on 28th June 2007. This remarkably large area encompasses almost the whole of the city inside the outer boulevards, including the “Port of the Moon” (so called because of the crescent shape formed by a bend in the Garonne) and the opposite riverbank. FACS & FIGURES • a listed area of 1,810 hectares, • 3,725 hectares of noteworthy architecture, • a 150 hectare protected sector, • 376 listed buildings historic monuments, • 3 monuments on the UNESCO  World Heritage List since 1998 as part of the pilgrim road to Santiago de Compostela (SaintAndré Cathedral, Saint-Michel Basilica, and Saint-Seurin Basilica).

6

B MONUMENT AUX GIRONDINS par Victor Rich (sculptures Charpentier, Debrie, Dumilâtre, 1893-1902). Hommage aux députés Girondins victimes de la Terreur, La Liberté brisant ses chaînes triomphe au sommet d’une colonne de 43 m. A statue entitled “Liberty Breaking her Chains” stands atop a 43-metre column, in homage to representatives of the Gironde department guillotined during the French Revolution.

.............................................................................................................. C MAISON GOBINEAU Maison du vin de Bordeaux 1, cours du XXX Juillet par Victor Louis, 1786-1788. L’architecte du Grand-Théâtre a imaginé cet immeuble de rapport en forme d’étrave entre les allées de Tourny et le projet de lotissement des Quinconces. The architect of the Grand-Théâtre designed this triangularshaped building, forming a wedge between the allées de Tourny and the future place des Quinconces.


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

D GRAND-THÉÂTRE Opéra national de Bordeaux Voir page 18.  See page 18.

..............................................................................................................

HÔTEL ACQUART 5, cours de l’Intendance par Louis Combes, 1788. Riche décor néo-classique. Deux atlantes colossaux soutiennent le balcon de l’étage : génies marins en demie r­ onde-bosse, le dos au mur, la nuque ployée vers l’avant, les bras prenant appui sur les arcades. Spectacular neo-classical decor. Two huge caryatids support the first floor balcony. They are in the form of sea gods, half bulging from the wall, their necks curved outward and their arms resting on the arcades. E

.............................................................................................................. F ÉGLISE NOTRE-DAME Place du Chapelet.   Par Pierre Duplessy-Michel 1684-1707. Construite par les Jacobins. Elle est caractéristique des édifices de la Contre-Réforme.   Constructed by the Jacobins. The Notre-Dame church is characteristic of the Counter Reformation building of the period.

.............................................................................................................. G COUR MABLY par Pierre Michel du Plessy 1684-1707. Partie de l’ancien couvent des Domi­nicains, aujourd’hui siège de la Chambre régionale des Comptes et lieu d’expositions. Part of the former Dominican monastery, now the headquarters of the Regional Chamber of Accounts and an exhibition venue.

..............................................................................................................

PORTE DIJEAUX par Michel Voisin, 1748-1753, sur des dessins de Portier , sculpture de Francin. Une des entrées monumentales édifiées au 18e siècle. Built by Voisin, 1748-1753, sculpted by Francin. One of the city’s monumental gateways. H

..............................................................................................................

PALAIS ROHAN, HÔTEL DE VILLE Voir page 17.  See page 17. I

J CATHÉDRALE SAINT-ANDRÉ (12 e-16 e SIÈCLES) ET TOUR PEY-BERLAND (15 e SIÈCLE) Place ouverte au 19e siècle, après le dégagement de la cathédrale et le percement du cours d’Alsace-et-Lorraine. Requalifiée dans le cadre des aménagements urbains liés au tramway. This square, laid out in the 19th century, together with Cours d’Alsace-et-Lorraine, when buildings around the cathedral were demolished, was redesigned when the new urban light rail system was built.

.............................................................................................................. K MUSÉE D’AQUITAINE par Charles Durand, 1880-1885. Conçu pour loger la faculté des sciences et des lettres, le bâtiment est occupé, depuis 1987, par le Musée d’Aquitaine. Les collections permanentes retracent l’histoire de l’Aquitaine, et plus particulièrement de Bordeaux, de la préhistoire à nos jours. Sauf lundis et jours fériés. Built to house the school of arts and sciences, this building has been a museum devoted to the Aquitaine region since 1987. Permanent collections relate the history of Aquitaine, and in particular Bordeaux, from prehistoric times to the present.

..............................................................................................................

GROSSE CLOCHE Voir page 15.  See page 15. L

.............................................................................................................. M PLACE FERNAND-LAFARGUE Ancienne place du vieux marché (1155) où était installé le pilori. This former market place (1155) was the site of the stocks.

7


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

R PLACE DU PARLEMENT Créée en 1754 par décision de l’intendant Tourny. Elle était destinée à recevoir un marché. Au centre s’élève une fontaine de Louis Garros (1865).  Created in 1754 on orders from the royal administrator, Marquis de Tourny, for use as a market square. The central fountain was designed by Louis Garros in1865.

..............................................................................................................

N PLACE DU PALAIS Cette place était liée à l’ancien Palais de l’Ombrière (12e-18e siècle). Elle accueille aujourd’hui un ensemble d’architectures remarquables du 17e au 19e siècles.  This square marks the site of the Palais de l’Ombrière (12th-18th centuries) and now boasts fine examples of 17th to 19th century architecture.

.............................................................................................................. O PORTE CAILHAU Voir page 14.  See page 14.

.............................................................................................................. P MAISON DU PÉLERIN 28, rue des Argentiers Bel exemple d’immeuble bourgeois construit vers 1760. Aujourd’hui Maison du Pélerin (accueil des Pélerins à destination de St-Jacques de Compostelle). Pilgrim House. Beautiful set of buildings built in 1760. It is nowadays the House of Pilgrims (welcoming point of pilgrims going to Santiago de Compostela).

.............................................................................................................. Q ÉGLISE SAINT-PIERRE 14e-15e siècles, remaniée au 19e siècle. Bâtie à l’emplacement de l’ancien port gallo-romain. Built in the 14th-15th centuries on the site of a Gallo-Roman harbour and renovated in the 19th century.

8

S PLACE DE LA BOURSE Par Jacques Gabriel entre 1729 et 1733. L’intendant Boucher commanda cette place Royale monumentale en balcon sur la rivière. L’hôtel des Fermes, à gauche, et le palais de la Bourse, à droite entourent un pavillon central. The royal administrator, Boucher, commissioned the extraordinary place Royale, with its superb view of the river. A central pavilion is framed by the Hôtel des Fermes on the left and the Palais de la Bourse on the right.

BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL 2, place de la Bourse Centre d’Interprétation du Patrimoine, l’étape incontournable pour découvrir Bordeaux, la ville, ses sites et monuments. Ouvert tous les jours et accessible aux personnes handicapées. Architectural and heritage interpretation center located 2 Place de la Bourse. It is a major site so as to discover Bordeaux, its sites and monuments. Open to public every day and accessible for disabled people.

.............................................................................................................. T FONTAINE DES TROIS GRÂCES place de la Bourse Par Gumery, 1865. D’après un dessin de Louis Visconti.  Accor­ding to a drawing of Louis Visconti.

.............................................................................................................. U HÔTEL DES FERMES 1, place de la Bourse Par Jacques Gabriel, 1735-1738. C’est ici qu’étaient enregistrées toutes les marchandises arrivant au port. Actuel musée national des Douanes. Goods arriving at the port of Bordeaux were recorded in this building, which now houses the National Customs and Excise Museum.


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

V MIROIR D’EAU Par Michel Courajoud, 2007. Dans le cadre du réaménagement des quais de la Garonne. C’est le plus grand miroir d’eau du monde (3450m2). Tous les jours de 10h à 22h (sauf l’hiver) effet miroir en brouillard. Féerie créée par le fontainier Jean-Marc Llorca. Une halte rafraîchissante en été. A key feature of the Garonne waterfront redevelopment project. It is the largest mirror of the world (3450m2). Every day from 10:00 am to 10:00 pm with mirror and mist effects. This magical effects have been created by hydrolic engineer Jean-Marc Llorca. A refreshing stopping place in summer.

.............................................................................................................. W PALAIS DE LA BOURSE 12, place de la Bourse Par Jacques-Ange Gabriel 1745-1748. La place Royale devient avec cet hôtel de la Bourse l’endroit où l’on fixe le prix des marchandises au 18e siècle. The Royal Square, together with this hotel de la Bourse where the price of goods was fixed in the 18th century.

.............................................................................................................. X HÔTEL BOYER-FONFRÈDE 1, place Jean Jaurès et cours du Chapeau-Rouge par Victor Louis, 1774-1777. Il est célèbre pour son escalier à vis, à noyau vide, très audacieux. This lovely townhouse is famous for its spiral ­staircase, audaciously deigned with self-supporting steps.

.............................................................................................................. Y HÔTEL SAIGE 25, cours du Chapeau-Rouge par Victor Louis, 1775-1777. Inspiré par le palais Mancini (Rome). Inspired by the Mancini Palace (Rome).

.............................................................................................................. Z HÔTEL DE LAUBARDEMONT 40, cours du Chapeau Rouge par Henri Roche, 1608. Rare témoignage de l’architecture bordelaise sous le règne de Henri IV. Interesting example of Bordeaux architecture during the reign of Henri IV.

LES PLANS-RELIEFS DES ANCIENS QUARTIERS DE BORDEAUX RELIEF MAPS OF THE HISTORIC DISTRICTS OF BORDEAUX Depuis novembre 2008, trois places de Bordeaux sont valorisées par des tables plans-reliefs dues au sculpteur girondin François Didier : le quartier de l’Hôtel de Ville (place Jean Moulin), Place de la Comédie-Îlot Louis (place de la Comédie) et le quartier Saint-Pierre (place du Palais). Ces plansreliefs permettent aux visiteurs de découvrir d’un simple coup d’œil et par le toucher (pour les malvoyants), l’architecture et la situation des principaux monuments présents sur ces différents sites. ............................................................................................................

Starting in November 2008, three Bordeaux squares have been presented on relief maps, made by local sculptor François Didier: the Hôtel de Ville/City Hall district (place Jean Moulin), Place de la Comédie-Îlot Louis (place de la Comédie), and Saint-Pierre (place du Palais). Thanks to these relief maps, visitors can see the architecture and locations of the major monuments in these areas at a glance and the visually-impaired can even touch the model.

9


un

VERS QUARTIER DES CHARTRONS et CAPC

ev rs d

alb

G F

Quinconces

Gambetta

RR

E

ar ou ss ell e

rue du mirail

PIE

el

Ste-Catherine

e

N

E TD

ed

musée d’Aquitaine

PO

on

Autres itinéraires

LYCÉE MONTAIGNE

ru

indique le sens du parcours balisé.

ur

Toilettes publiques 10

A

paste

Plan relief

L’ordre alphabétique

COUVENT DE L’ANNONCIADE

cours

Point de vue

SYNAGOGUE

us

Musée

GROSSE CLOCHE

O

ea

Ce circuit Unesco labélisé Tourisme & Handicap, en bleu foncé.

L

N

ne

ve

rue saint-james

ST-PAUL

P

ru

M

K M Monument jacquaire

MAISON DU PÉLERIN PORTE CAILHAU

rue neu

hôtel de ville

ard pén cel nan rue

Q

tiers

palais de Justice

e

cours d’alsace-et-lorrai

cours victor hugo

M

BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL

gen

PLACE CAMILLE JULLIAN

devis

PLACE DE LA BOURSE

U

R

PLACE ST-PROJET

V

S T

s ar

CENTRE JEAN MOULIN

MIROIR D’EAU

W

rue saint-rémi

CATHÉDRALE ET TOUR PEY-BERLAND rue cdt arnould

PALAIS DE JUSTICE

J rue du mal joffre

rue jean fleuret

I

M

MUSÉE DES BEAUX-ARTS

du chapeau rouge

r. de la

M

X

Y

r. de

VERS CIMETIÈRE DE LA CHARTREUSE

MUSÉE M DES ARTS DÉCORATIFS

Z

rue esprit des lois

rue du pas-st-georges

mparts

rd

rue des re

rue bouffa

GALERIE DES BEAUX-ARTS

cours

Grand-Théâtre

rue de la porte dijeaux

H

rue g. bonnac

D

E

cours de l’intendance PLACE GAMBETTA

GRAND THÉÂTRE

PLACE COMÉDIE

rue

des

fau

St-Michel

eor rs g cou

u

C

NOTRE DAME

allées d’orléans

A

porte de Bourgogne

eau

e

ges

gn

s

tai

y

enc

rn

clém

ou

uie

voltaire

sq

ueyrie

et

llien

m

te on

des q

sd n mo

fon

quai

ée rousseau

buf

place du Palais

dr rue

cou

B

all

rue du palais ga

BASILIQUE ET SITE ARCHÉOLOGIQUE SAINT-SEURIN

M

M

PLACE DES QUINCONCES

PLACE TOURNY

Mériadeck

res

erd

d rau

PLACE CH. GRUET

ert

bar

allées de chart

JARDIN PUBLIC

VERS PALAIS GALLIEN

res

BASILIQUE ET FLÈCHE SAINT-MICHEL ru

ec

.s

VERS ÉGLISE SAINTE-CROIX

au

va

ge

au


SERVICE DES VISITES GUIDÉES DE L’OFFICE DE TOURISME / GUIDED & GROUP TOURS DEPARTMENT Pour toutes demandes privatives, pour groupes ou individuels, le Service des Visites Guidées de l’Office de Tourisme vous aide à bâtir votre programme sur mesure ! Vous souhaitez découvrir, apprendre, déguster, goûter, aimer, flâner, rêver… - Découvrez la richesse du patrimoine de Bordeaux inscrit au Patrimoine mondial par l’UNESCO et son Art de vivre. - Visitez ses quartiers vivants et contemporains. - Projetez-vous dans le Bordeaux 2030 et ses grands projets. - Des visites incontournables, mythiques, insolites, littéraires, architecturales, œnologiques, exclusives, historiques, gourmandes, classiques, ludiques, tendance. Une équipe de guides conférenciers agréés par les Ministères de la Culture et du Tourisme sont à votre disposition en français, anglais, allemand, espagnol, italien, russe, japonais, portugais, néerlandais, suédois. Faites-nous part de votre projet, ensemble, nous le réaliserons. Caroline GUERIN c.guerin@bordeaux-tourisme.com +33. (0) 5.56.00.66.12 Patrick LAFONT p.lafont@bordeaux-tourisme.com +33. (0) 5.56.00.66.10 Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h

Discover the wonderful Bordeaux World Heritage site, recognised by UNESCO, as well as its attractive lifestyle: 18thcentury urban design, architecture, the importance of the river throughout history, the city’s contribution to the development of ideas, and its place in history. Tour the city’s exciting, contemporary districts. Finally, look ahead to Bordeaux in 2030 and the major projects in view. How? on foot, by coach, bicycle, boat, open-topped bus, panoramic bus, etc. Our guided tour service will help you devise a customised programme, in French, English, German, Spanish, Italian, Russian, Japanese, Portuguese, Dutch, or Swedish. If you wish to: book a guide, organise a programme for your group, schedule a VIP tour, arrange customised transport, Caroline GUERIN: c.guerin@bordeaux-tourisme.com +33.(0)5.56.00.66.12 Patrick LAFONT: p.lafont@bordeaux-tourisme.com +33.(0)5.56.00.66.10 Opening hours: Monday to Friday from 9am to 12.30pm and from 2pm to 6pm

11


PARCOURS DÉCOUVERTE UNESCO / HERITAGE TOUR UNESCO

BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL Bordeaux Patrimoine Mondial, centre d’interprétation de l’architecture et du patrimoine, est une invitation au voyage à travers le temps et la géographie urbaine de la ville. Au fil de l’exposition, vous découvrirez l’histoire de Bordeaux, les différentes étapes de son développement et les éléments marquants qui ont influencé sa construction. Bordeaux Patrimoine Mondial vous projette également dans la ville de demain et ses projets urbains, ainsi que dans la cité rêvée par de nombreux architectes et urbanistes. Petits et grands apprécieront reconstitutions en images de synthèse, tablettes tactiles, vidéo-projections et films croisant documents d’archives, maquettes et plans. Chacun peut venir s’informer sur les chantiers en cours et découvrir les évolutions de la ville ou de son quartier, régulièrement mis à jour en fonction de l’actualité. Espace unique dédié à l’inscription UNESCO de Bordeaux, Port de la Lune, ce site offre les clefs de lecture essentielles pour mieux décrypter la ville d’aujourd’hui.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................................... . Horaires d’ouverture : • 1er novembre 2014 au 31 mars : 9h30 à 13h et de 14h à 18h du lundi au samedi 9h30 à 13h et de 14h à 17h le dimanche et jours fériés. Fermé 25 décembre et 1er janvier. • 1er avril jusqu’au 31 octobre : 10h - 19h, tous les jours. 2-8 place de la Bourse. C, station place de la Bourse. Entrée libre Accueil office de tourisme, boutique et réservation des visites patrimoniales. Tel. 05 56 48 04 24 - otb.bourse@bordeaux-tourisme.com . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................... .

Bordeaux Patrimoine Mondial, an architecture and heritage interpretation centre (CIAP), invites visitors to travel through time and explore the city’s urban geography. The exhibition presents the history of Bordeaux, the various stages in its development and the key factors that influenced its construction. Bordeaux Patrimoine Mondial also showcases the city of the future and its urban

12

development projects, as well as the ideal city imagined by a number of architects and urban planners. Adults and children will appreciate the reconstitutions, using digital imagery, touch tablets, video projections, and films, combining archive documents, scale models, and maps. Information will be available on the progress of ongoing projects and changes in the city and its districts, updated regularly to reflect current developments. This unique display, devoted to UNESCO’s listing of Bordeaux, Port of the Moon, produced by the city of Bordeaux, offers the essential keys to understanding the city as it is today. ............................................................................................. Opening times: • 1 November 2014 to 31 March: Monday to Saturday: 09.30 to 13.00 and 14.00 to 18.00 Sundays and Public Holidays: 09.30 to 13.00 and 14.00 to 17.00. Closed 25 December and 1 January. • 1 April to 31 Octobe: 10.00 - 19.00, everyday.

2-8 place de la Bourse. C, place de la Bourse tram station. Free entrance. Reception, shop and heritage tour bookings 05 56 48 04 24 otb.bourse@bordeaux-tourisme.com


13


LA VILLE / THE CITY

BORDEAUX MÉTROPOLE CITYPASS LA VILLE EST À VOUS !

Privilèges et économies, liberté et assistance, le Bordeaux métropole CityPass cumule les avantages et vou s offre les clés de la ville et de ses alentours. Ce forfait exclusif est valable de 1 à 3 jours. Pass touristique « mains libres » muni d’une puce électronique, il permet d’accéder librement aux musées et expositions temporaires, visites guidées, monuments, circuits panoramiques… et d’emprunter l’ensemble des transports en commun de l’agglomération, sans oublier des réductions auprès de nombreux prestataires, notamment pour des croisières sur la Garonne et excursions dans le vignoble.

L’ESSENTIEL DE BORDEAUX • Accès gratuit à plus de 20 musées et monuments (CAPC Musée d’art contemporain, Musée d’Aquitaine, Musée des Beaux Arts, Musée National des Douanes, Musée des Arts Décoratifs et du Design, Musée de la Création Franche, Tour Pey-Berland, Porte Cailhau, Palais Rohan, Flèche Saint Michel…) • Transport public gratuit du réseau TBC (Tramway, bus, navette fluviale « BatCub ») • Visites guidées gratuites du Bordeaux UNESCO • Circuit panoramique gratuit dans un bus à impériale • Réductions sur les excursions dans le vignoble, les croisières fluviales, les loisirs…

14

NOUVEAUTÉS 2015 UN RAYON ÉTENDU Le Bordeaux métropole CityPass s’ouvre sur les alentours, notamment avec des sites emblématiques inscrit pour la plupart au patrimoine Mondial de l’UNESCO. Bordeaux devient plus que jamais un « camp de base » pour découvrir Saint Emilion (visite gratuite de l’église monolithe), Arcachon (visite guidée gratuite de la ville d’hiver), Blaye (visite guidée gratuite de la citadelle Vauban), et de nombreux autres sites et monuments historiques (réduction sur l’entrée dans les châteaux de La Brède, Cazeneuve, Roquetaillade, Villandraut, Cadillac, Abbaye de la Sauve Majeure, Basilique Notre Dame de la Fin des Terres de Soulac…).

UNE INNOVATION MONDIALE Désormais connectés à une « conciergerie de destination » personnelle, les possesseurs du Bordeaux Métropole CityPass bénéficient pendant la durée de validité de leur carte d’un service d’assistance sous la forme d’une application Iphone et Android appelée « Wiidii ». Grâce à la reconnaissance vocale ou avec le clavier, l’utilisateur pose n’importe quelle question, et Wiidii répond dans les minutes qui suivent, en français ou en anglais. Avec cet assistant personnel, le visiteur peut aussi bien se faire réserver son transfert pour l’aéroport, trouver une bonne table, identifier rapidement un médecin qui parle anglais, ou toute autre demande qui implique une connaissance pointue de la destination.

1 jour 25€, 2 jours 30€, 3 jours 35€

Guide pratique fourni avec la carte. En vente à l’Office de Tourisme de Bordeaux, dans les points de ventes de l’opérateur des transports en commun (agences Tbc place Gambetta, place des Quinconces et gare St Jean) et en ligne sur www.bordeauxcitypass.com *à partir du 1er mars


LA VILLE / THE CITY

THE CITY BELONGS TO YOU! Privileges and reductions, independence and personal assistance... the Bordeaux Métropole CityPass offers several advantages and the key to seeing the city and surrounding region. This exclusive pass is valid for 1 to 3 days.

Bordeaux is more than ever an ideal “base camp” from which to discover Saint Emilion (free tour of the Monolithic Church), Arcachon (free guided tour of the Ville d’Hiver), Blaye (free guided tour of the Vauban Citadel), as well as numerous other sites and historic monuments (reduced entry fees at châteaux de La Brède, de Cazeneuve, de Roquetaillade, de Villandraut, and de Cadillac, along with La Sauve Majeure Abbey, Notre Dame de la Fin des Terres basilica in Soulac, etc.).

This “hands-free” tourist pass with an electronic chip provides access to museums and temporary exhibitions, guided tours, monuments, panoramic circuits etc., and unlimited use of all forms of public transport, as well as numerous reductions, including cruises on the Garonne and excursions to the wine country.

ESSENTIAL BORDEAUX • Free entry to over 20 museums and monuments: CAPC Modern Art Museum, Aquitaine Museum, Fine Arts Museum, Customs Museum, Museum of Design and the Decorative Arts, Musée de la Création Franche (outsider art), Pey Berland Tower, Porte Cailhau gate, Palais Rohan (present town hall), Saint Michel tower, etc. • Free public transport on the entire TBC network (tram, bus, and “BatCub” shuttle boat) • Free guided tours of Bordeaux’s UNESCO-listed districts • Free panoramic circuit in a sightseeing bus • Reductions on excursions to the wine country, river cruises, leisure activities, etc.

NEW IN 2015 ENCOMPASSING A WIDER RANGE Bordeaux Métropole CityPass can now also be used in the surrounding region, including at emblematic locations that are listed UNESCO World Heritage Sites.

INNOVATIVE TECHNOLOGY Holders of a Bordeaux Métropole CityPass are now connected to a personal “destination concierge”, and can take advantage of an assistance service in the form of an iPhone and Android application called Wiidii throughout the validity of their pass. Using either voice recognition technology or their keypad, users can ask any question, and Wiidii will answer within minutes, in French or English. Thanks to this personal assistant, visitors can book a transfer to the airport, find a good restaurant, locate a doctor who speaks English, or find the answer to any other request that calls for an excellent knowledge of the Bordeaux region.

1 day 25€, 2 days 30€, 3 days 35€

A practical user guide is supplied with the card sold at the Bordeaux Tourist Office and TBC public transport sales offices (Place Gambetta, Place des Quinconces, and Saint Jean station), or on-line at: www.bordeauxcitypass.com *starting on the 1st of March

15


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

Panorama unique sur ite le pont et la rive dro le de la Garonne depuis e. troisième étag

PORTE CAILHAU CAILHAU GATE

FLÈCHE ST MICHEL ST MICHEL TOWER

Une vue panoramique à 23 mètres sur le fleuve. Ancienne porte défensive (1493-1496) dédiée au roi Charles VIII, vainqueur de la bataille de Fornoue (Italie). L’édifice est certes militaire, équipé d’une herse et couronné de lourds mâchicoulis, mais la Renaissance toute proche y amène un nouveau langage architectural : fenêtres à meneaux, décoration sculptée.

Le clocher, du 15e siècle, isolé de la basilique - que les bordelais appellent “la flèche” - s’élève à 114 mètres, ce qui en fait le second de France par la taille. Son emplacement offre une vue panoramique à 47 mètres sur la Garonne et la ville. Dans la crypte souterraine vous attend une vidéo projection sur la légende des “Momies de Saint-Michel”.

.............................................................................................................. De janvier à mars tous les week-ends et tous les jours vacances scolaires (Zone C). Avril à octobre tous les jours. De novembre à décembre les week-ends et tous les jours vacances scolaires (Zone C). Fermé le 25 décembre et 1er janvier. Visite libre ou guidée, 10-12h/13h-18h. 3,50 / 3. place du Palais. A et C, station porte de Bourgogne. ..............................................................................................................

A panoramic view 23 metres above the river. This former fortified gate (1493-1496) is dedicated to French King Charles VIII, victor at the battle of Fornova (Italy). This is obviously a military structure, equipped with a portcullis and topped by sturdy machicolations, but the approaching Renaissance had already introduced new architectural features: mullioned windows and decorative sculpture. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . Weekends from January to March and every day during school holidays (ZONE C) April to October: every day. Weekends in November and December and EVERY DAY during school holidays (ZONE C). Closed on 25 December and 1 January. Self-guided or guided tour, 10.00-12.00/13.00-18.00. 3,50 / 3. place du Palais. A and C porte de Bourgogne station. ..............................................................................................................

16

ux, Belvédère de Bordea sur point de vue unique le fleuve, la ville et les coteaux.

.............................................................................................................. Tous les jours d’avril à octobre. Visite libre, 10-12h/13h-18h 5 / 3,50. place Canteloup. C, station Saint-Michel. ..............................................................................................................

This free-standing, 15th-century bell-tower — known in Bordeaux as “the spire” — is 114 metres high: the second-tallest in France. Its viewing platform, 47 metres above ground, offers a panoramic view over the Garonne River and the city. In the underground crypt, you can watch a video of the legendary “Mummies of SaintMichel”. .............................................................................................................. Self-guided tour. Every day from april 1st to october 31st, 5 / 3,50. place Canteloup. C, Saint-Michel station. ..............................................................................................................


Des prisonniers ont laissé sur ses murs des inscriptions dont certaines rappellent le passé portuaire de Bordeaux.

BEFFROI DE LA GROSSE CLOCHE THE GROSSE CLOCHE La Grosse Cloche, bâtiment emblématique de Bordeaux est le seul vestige de l’ancienne porte défensive du 13e siècle. La cloche de l’ancien beffroi sonna jusqu’à la Révolution les grands évènements de la cité. Coulée en 1775 par le fondeur Turmel, la cloche pèse 7800 kg. Elle sonne cinq fois par an à 11 heures : 1er janvier, 8 mai, 14 juillet, 28 août (commémoration de la libération de Bordeaux en 1944) et 11 novembre. .............................................................................................................. De juin à septembre tous les jours. De 13h à 19h. Visite commentée de 40 minutes, départ de la dernière visite à 18h15. Octobre-novembre-décembre/mars-avril-mai tous les samedis de 14h à 17h, uniquement sur réservation à l’Office de Tourisme au 05 56 00 66 24 5. Entrée par la rue de Guienne. B, station musée d’Aquitaine. ..............................................................................................................

The Grosse Cloche is the only vestige of a 13th century defensive. Until the French Revolution, the bell in this ancient tower was rung to mark all the city’s major events. The bell, produced in 1775 by the Turmel foundry, weighs 7,800 kg. She is rung five times a year at eleven o’clock: 1 January, 8 May, 14 July, 28 August (commemorating the liberation of Bordeaux in 1944), and 11 November. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . Every day from June to September. 13.00 - 19.00. 40-minute guided tour, last departure at 18.15. October-November-December/March-April-May every Saturday from 14.00 to 17.00, on reservation only. Contact: Bordeaux Tourist Information Office 5. Entrance: rue de guienne. B, musée d’Aquitaine station.

17


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

r Une halte de fraîcheu s et une immersion dan les origines chrétiennes ux. de Bordea

SITE ARCHEOLOGIQUE DE SAINTSEURIN ARCHEOLOGICAL SITE OF SAINT SEURIN Le site archéologique de Saint Seurin constitue probablement le berceau du christianisme bordelais, à l’époque gallo-romaine. En 1910, des fouilles archéologiques permirent de mettre à jour, devant la basilique, une vaste nécropole chrétienne, aux sépultures superposées, s’étageant du 4e au 18e siècle.

.............................................................................................................. De juin à septembre tous les jours. De 13h à 18h. Visite libre ou guidée. 3,50 / 3. place des Martyrs de la Résistance. 2 et 3, arrêt place des Martyrs de la Résistance. ..............................................................................................................

The Saint Seurin archaeological site, which probably represents the cradle of Christianity in Bordeaux, dates from the Gallo-Roman period. In 1910, excavations revealed a vast Christian necropolis outside the basilica, with tombs in successive layers ranging from the 4th to the 18th century. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . June to September every day. 13.00 - 18.00. Self-guided or guided tours 3,50 / 3. place des Martyrs de la Résistance. 2 et 3, place des martyrs de la Résistance stop. ..............................................................................................................

18

Le plus ancien témoin ux de l’histoire de Bordea nt dans un cadre verdoya u. et inattend

PALAIS GALLIEN ROMAN AMPHITHEATER Le Palais Gallien est aujourd’hui l’unique vestige visible de la ville romaine de Burdigala. Construit au début du 2e siècle après J-C, ses dimensions d’origine sont imposantes, 130 mètres de long pour 114 mètres de large. Cet amphithéâtre était situé à la périphérie de la ville antique. On y donnait des jeux parfois cruels devant des foules importantes. 20 à 25 000 personnes pouvaient y prendre place sur des gradins en bois ! .............................................................................................................. De juin à septembre tous les jours. De 13h à 18h. Visite libre ou guidée. Accès gratuit. rue du Docteur Albert Barraud. 6 et 29, arrêt Palais Gallien. ..............................................................................................................

The Palais Gallien is the only vestige of the Roman city of Burdigala still visible today. The dimensions of this amphitheatre, built on the outskirts of the ancient city in the early 2nd century CE, are quite impressive: 130 metres long and 114 metres wide. It was a venue for sometimes cruel games, with audiences of 20,000 25,000 people seated on wooden stands! .............................................................................................................. June to September every day. 13.00 - 18.00. Self-guided or guided tour. Free access. rue du Docteur Albert Barraud. 6 and 29, Palais Gallien stop. ..............................................................................................................


Salons et escalier ent monumental, constitu un des plus beaux IIe ensembles du XVI siècle français.

PALAIS ROHAN THE PALAIS ROHAN Le Palais Rohan fût édifié au 18e siècle par Joseph Étienne et RichardFrançois Bonfin de 1771 à 1783. Après la Révolution, il devient préfecture de la Gironde en 1800, palais impérial, résidence royale puis hôtel de ville en 1837. A voir : son salon d’époque avec boiseries de Barthélemy Cabirol ; sa salle à manger décorée de peintures de Pierre Lacour ; salle du Conseil municipale du Second Empire. .............................................................................................................. Toute l’année visite guidée le mercredi à 14h30 et le vendredi à 10h, sauf jours fériés. place Pey-Berland. A ou B, station Hôtel de Ville. Entrée de l’Hôtel de Ville. 5 / 3,50 / 1h. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme, 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

The Palais Rohan was built by Joseph Étienne and Richard-François Bonfin, starting in 1771 and completed in 1783. After the French Revolution, in 1800, it became the Gironde administrator’s residence, then an imperial and royal residence, until it became the city hall in 1837. Drawing room with carved wood panelling by Barthélemy Cabirol; the dining room decorated with paintings by Pierre Lacour; Municipal Council chamber of Second Empire architecture. .............................................................................................................. All-year-round: guided tour in english Friday et 10.00, except bank holidays. place Pey-Berland. A or B, Hôtel de Ville station. Entrance to the City Hall. 5 / 3,50 / 1h. Reservations: Tourist Office, 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

19


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

Un des couvents les c mieux conservés ave e son cloître, sa chapell u et sa Mise au tombea e. anc aiss de la Ren

COUVENT DE L’ANNONCIADE ANNONCIADE CONVENT

GRAND-THÉÂTRE THE OPERA HOUSE

Créé en 1519 pour la congrégation des religieuses de l’Annonciade. Du 16e siècle subsistent la chapelle gothique à une nef, la belle Mise au tombeau d’influence Renaissance italienne et le cloître comportant de nombreux chapiteaux ornés. Une partie du couvent est maintenant occupée par la Direction Régionale des Affaires Culturelles ou DRAC d’Aquitaine. Le préau du cloître construit vers 1520, abrite une œuvre contemporaine commandée au titre des 1% à l’artiste britannique Julian Opie : Five buildings. Habitué aux sites bâtis prestigieux, Julian Opie a travaillé avec humour la pierre calcaire, suscitant dans ce travail l’atmosphère d’une cité des années Cinquante. Mais son intervention rappelle surtout par ses volumes et leurs dispositions des sépultures antiques ou médiévales. Le cloître est constitué de 32 chapiteaux pour la plupart historiés ou ornés de végétaux, d’animaux fantastiques et d’écus.

Le Grand-Théâtre fut construit par Victor Louis de 1773 à 1780. Aujourd’hui Opéra National de Bordeaux et fleuron de notre patrimoine architectural, ce bâtiment long de 88 mètres par 47 est précédé d’un portique aux douze statues en pierre : neuf muses accompagnées de Minerve, Vénus et Junon. Un escalier monumental conduit à la salle de spectacle.

.............................................................................................................. De juin à septembre. Visite guidée les mercredis à 16h. 54 rue Magendie. B, station musée d’Aquitaine. Entrée rue Magendie. 3,50 / 3 / 1h. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme, 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

20

es Une des plus ancienn salles de spectacle en bois d’Europe.

.............................................................................................................. De janvier à juin et mi-septembre à fin décembre, visites guidées les mercredis et samedis aprés-midi. Informations et réservations : Grand-Théâtre, place de la Comédie 05 56 00 85 95 En juillet et en août, visites guidées avec exposition temporaire (FR/GB). Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme, 05 56 00 66 24. Visites sujettes à changement en fonction des répétitions. ..............................................................................................................

The Grand Theatre was built by Victor Louis from 1773 to 1780. This major architectural heritage site, which now houses the Bordeaux National Opera, is 88 metres long and 47 metres wide, fronted by a portico with twelve stone statues: the nine muses, accompanied by Minerva, Venus, and Juno. A monumental staircase leads to the theatre entrance. .............................................................................................................. January to June and mid-September to late December: guided tours on Wednesday and Saturday afternoon in french only. Information and reservations Grand Théâtre, place de la Comédie 05 56 00 85 95 July and August: guided tours and temporary exhibition (FR/EN): In case of rehearsals, visits can be cancelled Reservations: Tourist Office, 05 56 00 66 24 ..............................................................................................................


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

sur Une vue imprenable dré la cathédrale Saint-An e. et son chevet gothiqu

TOUR PEY-BERLAND PEY BERLAND TOWER C’est un magnifique belvédère sur la ville. C’est la tour-clocher isolée (8 mètres de côté) de la cathédrale Saint-André. Sa construction commence en 1440 à l’initiative de l’archevêque Pey-Berland. La statue de Notre-Dame d’Aquitaine a été installée au sommet de la tour au 19e siècle. .............................................................................................................. Ouvert tous les jours sauf les lundis et le 25 décembre (de juin à septembre tous les jours). 5,50 / 4 / gratuit -25 ans. place Pey-Berland. B, station Hôtel de Ville. www.pey-berland.monuments-nationaux.fr ..............................................................................................................

This free-standing bell-tower next to Saint-André cathedral is 8 metres square and offers magnificent views over the city. Construction of the tower started in 1440, on the initiative of Archbishop Pey-Berland. The statue of Our Lady Lady of Aquitaine was installed on the top of the tower in the 19th century. .............................................................................................................. Open every day, except Monday and 25 December. 5,50 / 4 / free for visitors under 25. place Pey-Berland. A or B, Hôtel de Ville station. ..............................................................................................................

21


SITES ET MONUMENTS / SITES AND MONUMENTS

PETIT HÔTEL LABOTTIÈRE LABOTTIERE’S LITTLE MANSION

HÔTEL FRUGÈS FRUGES’S MANSION

Construit entre 1784 et 1786 par François Lhote et entièrement restauré dans son état d’origine. Meublé intégralement, il restitue le décor d’un hôtel particulier bordelais au siècle des Lumières. Un lieu unique à Bordeaux ! Classé Monument historique en totalité avec ses jardins en 2001.

Magnifique hôtel particulier construit dans les années 1920 par l’architecte bordelais Pierre Ferret. Décorations inspirées de l’Art Nouveau et de l’Orientalisme.

.............................................................................................................. D’avril à octobre, visites guidées tous les samedis à 15h. 13 rue Saint-Laurent. B ou C, station Quinconces. 9 / 1h15 / Réservation obligatoire 05 56 00 66 24. Places limitées à 10 personnes. Pour les groupes toute l’année sur RDV au 06 75 67 86 21. ..............................................................................................................

Built between 1784 and 1786 by François Lhote and fully restored to its original condition. It is entirely furnished, reproducing the decor of a private mansion in Bordeaux during the Enlightenment period. A uniquely Bordeaux experience! The building and gardens were listed as a historical monument in 2001.

.............................................................................................................. April to October: guided tours every Saturday at 15.00. Visit an english only with appointement. 9 / 1h15 / On reservation only 05 56 00 66 24. Maximum 10 persons. 13 rue Saint-Laurent. B or C, Quinconces station. Groups all-year-round by appointment: 06 75 67 86 21. ..............................................................................................................

22

.............................................................................................................. Toute l’année le 2e vendredi du mois (sauf 14 juillet au 20 août et vacances scolaires) / Visites à 15h et 16h. 63 place des Martyrs de la Résistance. B, station Gambetta. 9 / Réservation obligatoire 05 56 00 66 24. (Photos interdites. Limité à 12 personnes). ..............................................................................................................

A magnificent mansion, built in the 1920s by Pierre Ferret architect, featuring Art Nouveau and Orientalist decoration.

.............................................................................................................. All-year-round, on the second Friday of the month (except 14 july to 20 august and school holidays) / Tours at 15.00 and 16.00. 63 place des Martyrs de la Résistance. B, Gambetta station. 9 / Reservation required 05 56 00 66 24. (Photos are forbidden. Limited to 12 persons) ..............................................................................................................


MAISON MUNICIPALE FRUGÈS LE CORBUSIER (PESSAC) Pour le compte d’un riche industriel bordelais, Henry Frugès, l’architecte Le Corbusier élève à quelques kilomètres de Bordeaux en 1926 une cité ouvrière, site inscrit Monuments Historiques : une cité au concept révolutionnaire à l’époque par son confort et son esthétisme pour des logements modestes...50 habitations se déclinent en 6 modèles différents: « quinconce» «arcade» «gratteciel» «zigzag» «jumelle» «isolée». Henry Frugés désirait offrir aux futurs habitants tous les avantages des logements modernes : garages, chauffage central, électricité, sanitaires. Les maisons furent peintes dans les tons choisis par l’architecte : bleu horizon, jaune d’or, jade, blanc crème et marron. .............................................................................................................. Visites gratuites et commentées sur réservation du mercredi au samedi 10h-13h/14h19h, dimanche 14h-19 h. En hiver fermeture à 18h. Fermé le 1er mai. 4, rue Le Corbusier à Pessac. 4, arrêt Monteil. Tél : 05 56 36 56 46 .............................................................................................................. Visit in English only with an appointment.

23


ÉDIFICES RELIGIEUX REMARQUABLES / MAJOR RELIGIOUS BULDINGS ÉGLISE SAINT-BRUNO (17e siècle) SAINT-BRUNO CHURCH (17th century) Place du 11 novembre. 1er samedi du mois de 15h à 18h - Visite à la demande Contact : 05 56 51 54 95 ou 05 56 24 11 03 1st Saturday of the month, 15.00 - 18.00 — tours on request

ÉGLISE SAINT-PIERRE (14e-15e siècles) SAINT-PIERRE CHURCH (14th-15th centuries) Place Saint-Pierre. Tous les jeudis de 14h30 à 17h Contact : 05 56 94 30 50 Every Thursday, 14.30 - 17.00

ÉGLISE SAINTE-CROIX (12e-19e siècles) SAINTE-CROIX CHURCH (12th-19th centuries) CATHÉDRALE SAINT-ANDRÉ (12e-16e siècles) SAINT-ANDRE CATHEDRAL (12th-16th centuries) Place Pey-Berland. Tous les samedis et 1er dimanche du mois de 14h30 à 17h30 Contact : 05 56 28 97 17 - arsetfides33@gmail.com Every Saturday and the 1st Sunday of the month, 14.30 - 17.30

ÉGLISE NOTRE-DAME (17 -18 siècles) NOTRE-DAME CHURCH (17th-18th centuries) e

e

Place du chapelet. Du lundi au vendredi de 14h30 à 17h30. 1er dimanche du mois de 15h à 18h Contact : 05 56 81 44 21 - brigittetandonnet@orange.fr Monday to Friday, 14.30 - 17.30. 1st Sunday of the month, 15.00 - 18.00

BASILIQUE SAINT-SEURIN (11e-16e siècles) SAINT-SEURIN BASILICA (11st-16th centuries) Place des martyrs de la Résistance. Tous les samedis de 14h30 à 17h30 Contact : 05 56 48 22 08 - eliette.germe-tellez@hotmail.fr Every Saturday, 14.30 - 17.30

BASILIQUE SAINT-MICHEL (14e-16e siècles)

SAINT-MICHEL BASILICA

(14th-16th centuries)

Place Meynard. Samedi et lundi de 10h à 12h30 et 14h à 17h30 Tous les autres jours de 14h à 17h30 Contact : 05 56 80 33 37 ou 06 75 33 78 87 Saturday and Monday, 10.00 - 12.30 and 14.00 - 17.30 Other days: 14.00 - 17.30

24

Place Pierre Renaudel. Visite à la demande Contact : 05 56 94 30 50 Tours on request Contact: 05 56 94 30 50

ÉGLISE SAINT-PAUL (17e siècle)

SAINT-PAUL CHURCH (17th century)

20 rue des Ayres Contact : 05 56 00 66 00 - http://bordeaux. dominicains.com

ÉGLISE SAINT-LOUIS (19e siècle)

SAINT-LOUIS CHURCH

(19th century)

51 rue Notre Dame, 33000 Bordeaux Contact : 05 56 52 94 15

SYNAGOGUE DE BORDEAUX (19e siècle) BORDEAUX SYNAGOGUE (19th century) 6 Rue du Grand Rabin Joseph Cohen Association Cultuelle israélite : 05 56 91 79 39 contact@synagogue-bordeaux.com - acig33@gmail.com

TEMPLE PROTESTANT DU HÂ (17e siècle) LE HA PROTESTANT CHURCH (17th century) 32 Rue du Hâ Contact : erbx.ha@orange.fr Pasteur / Minister: Valérie Mali - 05.56.23.24.82 Président / President: Albert Klein - 05.56.94.38.12


ÉDIFICES RELIGIEUX REMARQUABLES / MAJOR RELIGIOUS BULDINGS

BORDEAUX SUR LES CHEMINS DE SAINT-JACQUES DE COMPOSTELLE BORDEAUX ON THE PILGRIMAGE ROUTES OF SANTIAGO DE COMPOSTELA L’Assemblée Générale de l’UNESCO réunie à Kyoto (Japon) le 2 décembre 1998 a adopté la proposition d’inscrire sur la Liste du Patrimoine Mondial les chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France. À Bordeaux, la cathédrale Saint-André et les basiliques Saint-Seurin et Saint-Michel font partie du Patrimoine de l’Humanité. Au sol, cent soixante sceaux jacquaires bordelais en bronze guident le marcheur et le pèlerin, et 21 plaques de bronze sur les principaux sites sont frappées de la coquille européenne. Marchez sur les traces des pèlerins grâce au livret édité par l’Office de Tourisme de Bordeaux (1 €, disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme de Bordeaux, 12 cours du XXX Juillet et à Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 Place de la Bourse). Pour les plus jeunes, James emmène les enfants à travers un rallye de deux heures sur le même thème (rallye « Dans les Pas de James à Bordeaux », 1 €, disponible à Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse). Aujourd’hui, Bordeaux a renoué avec cette très ancienne tradition d’accueil. La Maison du Pèlerin, située sur le parcours jacquaire bordelais peut héberger 12 pèlerins en itinérance vers Compostelle ou sur le retour. Cette structure d’accueil située 28, rue des Argentiers accepte les réservations des pèlerins soucieux de trouver un accueil à Bordeaux. Elle délivre les « crédentiales », et accompagne par ses conseils tous ceux qui souhaitent partir sur les Chemins de Compostelle. Tél.: 06 47 67 50 14 ou 05 56 48 11 63 contact@bordeauxcompostelle.com The UNESCO General Assembly, meeting in Kyoto (Japan) on 2 December 1998, adopted the proposal to include the pilgrimage routes through France to Santiago de Compostela on the World

Heritage list. In Bordeaux, Saint-André cathedral, as well as SaintSeurin and Saint-Michel basilicas, are World Heritage sites. One hundred and sixty bronze scallop shells, symbol of the Santiago pilgrimage, have been set into the Bordeaux pavements, to guide hikers and pilgrims, and 21 bronze plaques on the key sites also display the European shell. Walk in the pilgrims’ footsteps using a leaflet published by Bordeaux Tourist Information Office (1 €, available from the Bordeaux Tourist Information Office, 2-8 place de la Bourse and Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse). James takes younger visitors on a two-hour children’s rally on the same theme («Explore Bordeaux with James», 1 €, available from Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse). Bordeaux has now revived this ancient tradition of welcoming pilgrims. The Maison du Pèlerin, located on the pilgrim route in Bordeaux, provides accommodation for 12 pilgrims on their way to or from Santiago de Compostela. This hostel, located at 28 rue des Argentiers, takes reservations from pilgrims who wish to break their journey in Bordeaux. Advice and «credentiales», are available for anyone who wishes to set out on the pilgrimage.

25


BORDEAUX, LES CLASSIQUES / CLASSICS VISITS

BORDEAUX A PIED BORDEAUX WALKING TOURS

BORDEAUX EN AUTOCAR BORDEAUX BY BUS

Partez à la découverte de la ville historique en compagnie d’un guide conférencier. Une visite guidée pédestre de 2 heures à travers les sites les plus remarquables de la ville du 18e siècle. Cet itinéraire traverse une partie du périmètre classé au Patrimoine Mondial par l’UNESCO.

Dans un autocar grand tourisme, partez pour une visite des grands sites de Bordeaux, accompagnés par un guide conférencier. 1h30 de découverte et de plaisir s’offrent à vous. Vous poursuivrez ce tour de ville par une visite à pied de 30 minutes, à travers le centre historique. Cet itinéraire traverse une partie du périmètre classé au Patrimoine Mondial par l’UNESCO.

.............................................................................................................. D’avril à octobre toute l’année à 10h (FR), sauf mercredi et samedi, d’avril à septembre à 15h (FR). De mai à septembre le vendredi à 20h30 (FR/GB). De novembre à mars à 10h (FR/GB). 10 / 9 / 2h 15h, Bordeaux Patrimoine Mondial, 2 place de la Bourse jusqu’au 31 mars. 10h, Office de Tourisme à compter du 1er avril. B ou C, station Quinconces. Formule combinée avec dégustation aux horaires de la Maison du Vin en option. 13,5 / 12,5 ..............................................................................................................

Discover the historic city centre with a registered guide. This 2-hour guided walking tour includes some of the city’s most remarkable 18th century architecture. The route includes highlights of the UNESCO World Heritage area.

.............................................................................................................. April to October all-year-round at 10.00 English group, except Wednesday and Saturday, april to september at 15.00 (FR). May to September, Fridays at 20.30 November to March at 10.00 (FR/EN). 10 / 9 / 2h at 3 pm, Bordeaux Patrimoine Mondial until 31 march 2 place de la Bourse at 10 am, Tourist Office from 1st april. B or C, Quinconces station. Optional combined formula with tasting during opening hours at la Maison du Vin, full 13,5 / 12,5 ..............................................................................................................

26

.............................................................................................................. Disponible toute l’année, mercredi et samedi à 10h 13 / 12/ 8 (5-12 ans) / 2h Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. Formule combinée avec dégustation. 17,5 / 16,5 ..............................................................................................................

Take a luxury coach tour of the key sites in Bordeaux, with a registered guide, for one hour and a half of fascinating exploration. The tour ends with a 30-minutes walking tour through the historic city centre. The route includes highlights of the UNESCO World Heritage area. .............................................................................................................. Available all-year-round, every Wednesday and Saturday at 10.00 13 / 12 / 8 (5-12 years) / 2h from the Tourist Office. B or C, Quinconces station. Combined formula with tasting. 17,5 / 16,5 ..............................................................................................................

Pour toutes les visites, réservation obligatoire à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.


LES CHARTRONS, ANCIEN QUARTIER DU VIN THE CHARTRONS DISTRICT Le quartier des Chartrons situé en bordure de la Garonne est réputé pour ses beaux immeubles en pierre de taille qui abritèrent aux 18e et 19e siècles les grandes maisons du négoce bordelais. Une visite du Musée du Vin et du Négoce avec une dégustation de vin complète cette excursion dans le quartier des Maîtres du vin.

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................................... .. Du 1er avril au 15 novembre à 9h30 les mercredis et samedis. 13 / 12 / 2h30 9 h30 Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces.

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................................... ..

The Chartrons district, located along the Garonne River, is famous for its superb, stone edifices, built by the major wine Bordeaux shippers in the 18th and 19th centuries. This excursion to the home of the Masters of Bordeaux wine ends with a tour of the Musée des Négociants (Wine-Shippers’ Museum) and a wine tasting. .............................................................................................................. Available from april 1st to november 15th every Wednesday and Saturday. 13 / 12 / 2h30. From the Tourist Office. B or C, Quinconces station. ..............................................................................................................

27


BORDEAUX, LES INSOLITES / BORDEAUX, UNUSUAL PLACES

BALADE GOURMANDE GOURMET WALKING TOUR

LES COUPS DE CŒUR DE MON GUIDE

Cette promenade commence à l’angle de la rue Porte de la Monnaie où une citation de Jules Verne sur la dégustation met en appétit ! Au programme : odeurs, saveurs, produits du terroir, le marché des Capucins mais aussi et surtout un panier gourmand élaboré selon les traditions gastronomiques du Sud-Ouest.

Quoi de plus excitant que de ne rien connaître sur le circuit que vous allez découvrir ! Avec un guide conférencier, préparez-vous à pénétrer dans des lieux insolites, des endroits d’exception ou simplement magiques. Cela peut-être un détail d’architecture singulier, une ruelle ou une impasse ignorée du grand public, la maison d’un écrivain, d’un peintre ou d’un inventeur ; la richesse d’un intérieur, un panorama unique ou tout simplement une des meilleures perspectives de la ville. C’est un circuit où l’on ne se prend pas la tête, ici le regard émerveillé compte plus que les explications historiques. Quelle expérience !

.............................................................................................................. Mai et juin, octobre et novembre, tous les samedis à 11h30. Porte de la Monnaie, rue Porte de la Monnaie de la Grave. C, station St Michel. 22 (panier gourmand inclus) / 2h Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

A quote by Jules Verne on tasting at the corner of the Rue Porte de la Monnaie whets the visitor’s appetite. Programme: aromas, flavours, local produce, the Capucins market, culminating with a gourmet picnic basket featuring the best culinary traditions of south-west France.

.............................................................................................................. May and June, October and November, every Saturday at 11.30. Porte de la Monnaie, rue Porte de la Monnaie de la Grave. C, station St Michel. 22 (including gourmet picnic basket) / 2h. Groups: all-year-round on reservation 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

28

.............................................................................................................. Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

Pour toutes les visites, réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.


BORDEAUX, LES INSOLITES / BORDEAUX, UNUSUAL PLACES

UNE NUIT AU MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS ET DU DESIGN Le musée ouvre ses portes pour une visite privée. Partagez ce moment privilégié où la nuit tombe sur un hôtel particulier du 18e siècle et semble redonner vie aux témoins du passé. Découvrez l’atmosphère d’un intérieur bordelais à la veille de la Révolution française. Cet hôtel bordelais est dans son esprit un peu l’équivalent de l’hôtel Carnavalet à Paris. Il est infiniment agréable de se promener dans ses salles car il vous propose une immersion dans l’histoire intime de la ville à travers des objets et du mobilier (orfèvrerie, faïence, verrerie) ayant appartenu parfois à de vieilles familles bordelaises. .............................................................................................................. Les jeudis a 21h30 du 15 juin au 30 septembre. 10 / 9 / 1h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Musée des Arts Décoratifs et du Design. B, station Gambetta. ..............................................................................................................

LES MYSTÈRES DE BORDEAUX

Les façades bordelaises cachent parfois des mystères. Au cours de cette promenade, votre guide vous révèlera des détails singuliers qui échappent au visiteur pressé. En effet, nombre d’immeubles et de lieux sont truffés d’anecdotes. Laissez-vous gagner par l’âme secrète de Bordeaux. Mais il faut savoir lever le nez, s’arrêter…ainsi en bonne compagnie on découvrira des excentricités architecturales, des bizarreries de l’histoire, des personnages hors du commun, les traces d’un passé antique. Mais Bordeaux cache aussi des souffrances aux coins de ses rues, dans ses jardins ou derrière ses façades parfois noircies par le temps. Laissez-vous gagner par l’âme secrète de Bordeaux !

.............................................................................................................. Les lundis à 18h du 15 juillet au 15 septembre Bordeaux Patrimoine Mondial 2, place de la Bourse. C, station Bourse. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

29


BORDEAUX, LES INSOLITES / BORDEAUX, UNUSUALS VISITS

LE BOURREAU DE BORDEAUX

Suivez l’exécuteur de la haute justice dans son quotidien ; marchez dans ses pas en empruntant le chemin des condamnés à mort, des larrons, des maquerelles... Écoutez-le raconter ses aventures, les peines qu’il infligeait aux condamnés. Attendez-vous à être surpris ! C’est au pied de la Porte Cailhau, bâtie à la fin du Moyen Age, que vous avez rendez-vous avec le Bourreau de Bordeaux. Vous le reconnaîtrez à son costume et à la potence cousue sur la manche de sa chemise. C’est lui qui brûle, tenaille au fer rouge, inflige le supplice du carcan et s’il le faut plonge dans la Garonne neuf fois de suite les maquerelle dans la Garonne ! Jadis on ne badinait pas avec la justice !

.............................................................................................................. Les mardis à 21h du 15 juillet au 15 septembre. Porte Cailhau, place du Palais. A et C, station Porte de Bourgogne. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

CONTES ET LÉGENDES DU VIEUX BORDEAUX Bordeaux est un livre d’images où les légendes, belles ou effrayantes se racontent de génération en génération pour le plaisir des petits et des grands. En compagnie d’un guide conférencier partez à la découverte du dragon de la vieille tour, du Basilic de la rue du Mirail et autres histoires extraordinaires. Bordeaux est un livre d’images où les légendes, belles ou effrayantes se racontent de génération en génération pour le plaisir des petits et des grands. En compagnie d’un guide conférencier partez à la découverte du dragon de la vieille tour. L’histoire raconte qu’il menaçait les bordelais des pires fléaux de la terre comme la peste ou le choléra si chaque samedi il ne lui était pas apporté pour ses repas une jeune fille ou un jouvenceau. Une de ces malheureuses eut l’idée de faire venir le bâton pastoral de saint-Martial. On fit donc transporter la célèbre relique de Limoges et le miracle se produit : le dragon quitta la tour et sombra dans la Garonne. D’autres histoires extraordinaires vous seront racontées comme celle du célèbre Basilic de la rue du Mirail, ou des sorcières du Palas Gallien….

.............................................................................................................. Avril, mai, octobre et novembre les mercredis à 14h30. Porte Cailhau, place du Palais. A et C, station Porte de Bourgogne. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

30


CHARTREUSE ÉTERNELLE

C’est en 1791dans l’ancien enclos des Chartreux que fut créé le cimetière de la Chartreuse. Il offre une extraordinaire diversité d’architectures et de sculptures funéraires des 19e et 20e siècles. Ce sont parfois de véritables petits chefs-d’oeuvre de stéréotomie qui se découvrent au détours de ses allées (chapelles monumentales, sarcophages à l’antique, mausolées…). De nombreuses épitaphes romantiques en fond un véritable jardin d’écritures. Francisco Goya, Flora Tristan, Charles Delacroix, la Maréchale Moreau, le Colonel Deschamps sont parmi d’autres, quelques illustres hôtes de cette nécropole qui s’étend aujourd’hui sur plus de 25 hectares en plein centre ville. À la tombée de la nuit, laissez-vous guider dans un des plus beaux cimetières de France. Emotions garanties… .............................................................................................................. Les vendredis du 15 juillet au 15 septembre à 21h. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Entrée du cimetière, rue Francois de Sourdis. A, station Saint-Bruno. ..............................................................................................................

31


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

STREET ART ET GRAFFITIS EN VÉLO

HÔTELS PARTICULIERS BORDELAIS

Né à New-York dans les années soixante, arrivé en France vingt ans aprés, le Street Art a aussi ses adeptes à Bordeaux. Tag, graffiti, pochoir, bombe aérosol, sticker, karcher ; aujourd’hui le Street Art fait appel à différentes techniques. Au cours de cette visite en vélo seront abordées ses aspects historiques, législatifs, ses techniques et les artistes locaux comme Monkey Bird, collectif les Frères coulures, Crew 3gc, etc. Le Street Art est un mouvement militant né dans les rues de New-York dans les années soixante. Il exprime une enquête identitaire, une nécessité d’inscrire son nom sur les mobiliers urbains. Des rues américaines, le mouvement s’est rapidement étendu à l’international. Arrivé en France dans les années quatre vingt, le Street Art a aussi ses adeptes à Bordeaux. Tag, graffiti, mosaïque, feutre, scotch, marqueur, Posca, pochoir, bombe aérosol, sticker, karcher ; aujourd’hui le Street Art fait appel à différentes techniques.

Au 18e siècle de nombreux hôtels particuliers furent élevés par de riches négociants et parlementaires bordelais. Leurs demeures exprimaient le luxe, leur puissance et leur goût. Avec son mobilier et ses boiseries raffinées, l’hôtel de Lalande en est certainement l’un des plus remarquables. D’autres attireront le regard par leurs nobles façades de pierre, leurs entrées monumentales et leurs sculptures. Les quartiers Saint-Christoly et de l’Hôtel-de-Ville sont certainement les endroits où ils sont les plus nombreux. On peut citer l’hôtel Morel, rue Poquelin-Molière bâti à la fin du règne de Louis XIV avec son magnifique portail à vantaux de bois et son élégante balustrade de fer forgé ; l’hôtel de la Tresne de facture très parisienne, construit vers 1768 par l’architecte Portier ; l’hôtel de Basquiat et l’hôtel Pierlot cours d’Albret toujours admirés.

.............................................................................................................. Bordeaux Patrimoine Mondial. 2, place de la Bourse. C, station Bourse. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Venir avec son propre vélo. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

32

.............................................................................................................. Entrée de l’Hôtel de Ville. A ou B, station Hôtel de Ville. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

BALADE LITTERAIRE DES TROIS M : MONTAIGNE, MONTESQUIEU, MAURIAC

MASCARONS ET FERRONNERIES

Cette visite offre un panorama complet sur la vie et l’œuvre des « Trois M ». Votre guide conférencier vous conduira dans les endroits qui ont marqué leur histoire ; maisons natales et familiales, lieux d’écriture et d’inspirations, statues et monuments qui leur rendent hommage. Le philosophe Michel de Montaigne fut sans doute un des plus célèbres. Il faut le chercher dans le Vieux Bordeaux rue de la Rousselle où se trouve le logis de ses ancêtres. Charles-Louis de Montesquieu un des maîtres à penser du Siècle des Lumières auteur de l’Esprit des Lois, occupa des fonctions importantes au Parlement de Bordeaux. François Mauriac, né le 11 octobre1885 au cœur de son œuvre, dans la ville marchande et prospère de la fin du XIXe siècle.

À Bordeaux plus qu’ailleurs, beaux balcons, heurtoirs, grilles et serrures s’offrent aux yeux des passants. La qualité des oeuvres des maîtres serruriers bordelais des 18e et 19e siècles est incontestable ! Si le goût pour la ferronnerie s’affirme d’abord à Versailles, il gagnera très vite Bordeaux sous le règne de Louis XV et ce, jusqu’à la Révolution. Mais cette belle tradition de la ferronnerie continua au 19e siècle à travers Grandet et Faget qui travaillèrent aux grilles du Jardin public et du jardin de l’Hôtel de Ville. Dés le 16e siècle les mascarons envahissent les façades des hôtels particuliers bordelais : un séduisant ensemble de visages de pierre où le conventionnel le dispute à l’invention, l’élégant au trivial, les grimaces aux sourires... jusqu’au ultimes déclinaisons plus mécaniques du XIXe siècle.

.............................................................................................................. Bordeaux Patrimoine Mondial. 2, place de la Bourse. C, station Bourse. Les lundis à 14h30 du 20 avril au 15 juin. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

.............................................................................................................. Bordeaux Patrimoine Mondial. 2, place de la Bourse. C, station Bourse. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

33


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

BORDEAUX VILLE ART DÉCO

Plutôt classiques, les façades bordelaises offrent parfois quelques belles parenthèses « Art déco » style aux formes élégantes, pures et discrètes. Le quartier résidentiel du Parc de Lescure est certainement le plus représentatif de cette époque créative de l’Entre-deux-guerres. C’est dans ce quartier résidentiel établi sur un vaste domaine de 8 hectares, à proximité du stade vélodrome, construit en 1934 par l’architecte Raoul Jourde, que se développe à merveille le style Art déco notamment dans le cadre des maisons individuelles. L’apparition du garage, signe de modernité dans les années Trente, modifia la disposition des façades jouant sur les décrochements et l’asymétrie.

.............................................................................................................. Entrée principale stade, boulevard Maréchal Leclerc. Les jeudis à 14h30 en juin, octobre et novembre. A, station stade Chaban-Delmas. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

34

ARCHITECTURE CONTEMPORAINE MODERN ARCHITECTURE De la rive gauche à la rive droite, découvrez en car cabriolet le «nouveau» Bordeaux, des dernières décennies. Ce trajet vous présentera les projets d’architecture récents et à venir, projets orientés vers le devenir dès 2015 de Bordeaux Métropole Atlantique.

.............................................................................................................. 14h, Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces. Vendredis 6, 26 mars, 17 avril, 22 mai, 12 juin, 18 septembre. 15 / 1h30 / Réservation obligatoire. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

Discover the Bordeaux’s modern architecture on an open air coach. See all the new buildings and the last bridge built in our city. .............................................................................................................. on march 6 and 26 ; on april 17 ; on may 22 ; on june 18 ; on september 18 15 / 1h30. Reservation asked. 2 pm from the Tourist Office of Bordeaux. B or C, Quinconces station. ..............................................................................................................


BORDEAUX DES ARTS / ARTS IN BORDEAUX

2015

Année Le Corbusier Commemorating Le Corbusier’s

CITÉS HISTORIQUES DE PESSAC HISTORIC ESTATES IN PESSAC

DÉCOUVERTE DU VIEUX LORMONT

Cités Frugés et quartier du Casino. En 1926, l’industriel bordelais Henry Frugès commande à l’architecte Le Corbusier une cité au concept révolutionnaire. 50 habitations se déclinent en 6 modèles différents. Prés du bourg de Pessac, 16 villas dites « arcachonnaises » construites autour d’un casino détruit en 1905, offrent leur architecture éclectique de type balnéaire.

Découvrez le village pittoresque du vieux Lormont au cœur d’un vallon ordonné comme un amphithéâtre. Ce vieux bourg s’étire depuis son ancien port jusqu’à son château. En cheminant le long de ses rues vous l’église Saint-Martin élevée par l’archevêque Pey-Berland, deux lavoirs dont celui de Blanchereau, le château dit du Prince Noir, le château des Lauriers, bel exemple de villégiature du 19e siècle aujourd’hui musée de la Sécurité sociale, le musée des Amis du Vieux Lormont et une vue incomparable sur la courbe du Fleuve Garonne.

.............................................................................................................. Visites les 24 juin, 22 juillet, 26 août, 23 septembre, 28 octobre. 14h30, Kiosque culture et tourisme à Pessac. B, station Pessac Centre. 15 / 3 / Visite Bilingue FR/ANG. maximum 18 personnes. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 04 Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10 ou 12. ..............................................................................................................

Cités Frugès and the Casino district In 1926, Bordeaux industrialist Henry Frugès asked the well-known architect Le Corbusier to design an estate based on a revolutionary concept revolving. Fifty houses were built in 6 different models. Located neear the centre of Pessac, 16 «Arcachonnais» villas built around a casino (destroyed in 1905) feature eclectic architecture of a kind found at the nearby seaside resort.

.............................................................................................................. Visits on Tuesday the 24th of June, 22nd of July, the 26th of August, the 23rd of September, the 28th of October: Le Corbusier and Casino. 2:30 pm from the Kiosque Culture et Tourisme, in Pessac. B, Pessac Centre station. 15 / 3 h / bilingual (French and English) tours. 18 persons maximum. Dates available at www.bordeaux-tourisme.com and by calling 05 56 00 66 04, or for groups all year long by appointment - please call 05 56 00 66 10 or 05 56 00 66 12. ..............................................................................................................

.............................................................................................................. 14H30. A, station mairie de Lormont. Possibilité de retour en BatCub Circuit réservé aux bons marcheurs Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

35


BORDEAUX, LES CONFIDENTIELS / BORDEAUX CONFIDENTIAL

DÉCORS DES CAFÉS ET RESTAURANTS

COMMERCES ET PHARMACIES D’ANTAN

Tradition vieille depuis deux siècles, c’est autour du Triangle bordelais que sont nés les premiers cafés. La Révolution n’a pas empêché cette mode de se poursuivre sur les allées de Tourny et les cours, lieux des rendez-vous mondains. Au quartier nouveau, clientèle nouvelle : au 19e siècle on se regroupe par affinité dans les cercles politiques autour de la place de la Comédie ou au Chapon Fin rue Montesquieu. C’est à la Belle Époque que l’art et la gastronomie atteignent leur apogée à Bordeaux. Mais que reste-t-il aujourd’hui de ces éphémères décors ? Des jardins de rocaille au bar Castan, des céramiques turquoise signées Vieillard au restaurant de la Belle Epoque et quelques devantures Art Nouveau. Ces décors historiques sont les témoins discrets d’une époque où l’art de vivre et la gastronomie tenaient leur place. Un arrêt à la Brasserie l’Orléans s’imposera pour découvrir un très intéressant livre d’or parsemé de centaines d’autographes.

Vous retrouverez avec nostalgie les boutiques de votre enfance avec leurs odeurs de cire et de guimauve mêlées. Cette visite vous conduira dans les quartiers Saint-Pierre et Saint-Christoly. Certaines pharmacies ont gardé leur mobilier d’autrefois (pots d’apothicairerie, mortiers, boiseries en citronnier, tilleul ou acajou, vieux flacons). La pharmacie François et celle des Carmes nous immergent à une époque où les maladies étaient soignées surtout à base de produits naturels. Les pharmaciens étaient aussi des inventeurs : l’eau de mélisse ou des Carmes est née dans le quartier des Chartrons, le « papier tue-mouche » dans une pharmacie du cours de l’Intendance, l’Hépascol François à base de feuilles d’artichaut dans l’officine du même nom. Partons à la recherche de ces vieilles boutiques dont certaines enseignes ont traversé les siècles !

.............................................................................................................. Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

36

.............................................................................................................. Porte Cailhau, place du Palais. A ou C, station Porte de Bourgogne. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire. Toute l’année sur réservation pour les groupes au 05 56 00 66 10/12. Dates disponibles sur www.bordeaux-tourisme.com et au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

CES VISITES SE FONT EN PETIT GROUPE (Nombre de places limité !). Pour toutes les visites, réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.


BORDEAUX SOUTERRAIN

La découverte d’un Bordeaux caché qui passionnera les amateurs d’histoire, d’insolite et de secrets. De la crypte archéologique de Saint-Seurin, la plus ancienne nécropole bordelaise, aux sous-sols du Monument aux Girondins construits à l’aube du 20e siècle, en passant par les fondations d’une ancienne tour romaine situées à 15 mètres sous terre ; des fondations d’une des six tours de la Grosse Cloche situées dans les sous-sols d’un commerce, au caveau mystérieux et envoutant des momies de Saint-Michel, découvrez les histoires souterraines de Bordeaux !

.............................................................................................................. Visite limitée à 18 personnes. 14h30 les vendredis. - Circuit Sud : Grosse Cloche, rue Saint-James, 20 mars, 17 avril, 22 mai, 12 juin, 3 juillet, 28 aout. - Circuit Nord : Site Saint-Seurin, place des Martyrs-de-la-Résistance, 11 septembre, 16 octobre, 20 novembre, 11 décembre. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. ..............................................................................................................

37


BORDEAUX, LES CONFIDENTIELLES / BORDEAUX CONFIDENTIAL

PROMENADE DANS LE BORDEAUX MAÇONNIQUE

CACHOTS ET GRAFFITIS DE LA GROSSE CLOCHE

Berceau reconnu de la Franc-maçonnerie au siècle des Lumières, Bordeaux présente encore aujourd’hui au gré de ses façades une symbolique importante. L’œuvre manifeste est certainement le Grand-Théâtre construit entre 1773 et 1780 par l’architecte Victor Louis et ordonné par le Maréchal Duc de Richelieu, franc-maçon de la première heure. Sa conception reprendrait-elle celle d’un Temple maçonnique ? Notre guide conférencier décryptera avec vous cet univers rempli de symboles. Au cours d’une balade, découvrez avec lui leurs secrets...

Nombre de criminels et prisonniers séjournèrent jusqu’à la Révolution dans les cachots de la Grosse Cloche, ancienne porte défensive du 13e siècle et beffroi de l’ancien hôtel de ville. Ses murs tapissés de graffitis rappellent leurs histoires tourmentées. Au fil des marches gravies la visite révèle la destination des lieux : portes épaisses à gros judas, latrines, barreaux aux fenêtres. A l’époque les détenus étaient enchaînés aux murs et couchaient sur de la paille. Le « portier » recruté par la Jurade, nourrissait et surveillait les détenus moyennant un loyer qu’il percevait auprès des prisonniers. Sur les parois des cachots sont gravés des silhouettes de navires témoignant qu’en ces lieux les marins étaient parfois emprisonnés pour actes de débauche, grivelerie, ou désertion.

.............................................................................................................. De septembre à décembre les 1er mercredis et 3e samedis de chaque mois. Office de Tourisme de Bordeaux. B ou C, station Quinconces. 10 / 9 / 2h / Réservation obligatoire au 05 56 00 66 24. Toute l’année sur réservation pour les groupes 05 56 00 66 10/12. ..............................................................................................................

38

.............................................................................................................. Sur demande pour petit groupe. Réservation service des visites guidées au 05 56 00 66 10 / 05 56 00 66 12. 1h (visite limitee a 5 personnes). ..............................................................................................................


39


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

BORDEAUX CITY TOUR

EN CAR CABRIOLET BY OPEN-AIR BUS En 60 minutes, découvrez le Bordeaux authentique. À allure modérée, dans un car cabriolet, BORDEAUX CITY TOUR vous propose une visite panoramique commentée au cœur des quartiers de la ville de l’époque gallo-romaine à nos jours, à la découverte de ses monuments incontournables : le Grand-Théâtre, la place de la Bourse, la Grosse Cloche, la cathédrale Saint-André, le Palais Gallien… La traversée de la Garonne vous offrira également un panorama exceptionnel des quais rénovés. Explore the major sights of Bordeaux in 60 minutes. This panoramic, open-topped bus tour with commentary BORDEAUX CITY TOUR proceeds at a leisurely pace through the heart of the city, highlighting the key monuments from the Gallo-Roman period to the present: Grand-Theatre, Place de la Bourse, Grosse Cloche, Saint-André cathedral, Palais Gallien, etc. A drive along the other side of the Garonne River offers an extraordinary panorama of the renovated waterfront.

40

HORAIRES TOUS LES JOURS Février (du 14 au 28) : 11h15, 14h, 15h15 Mars : 11h, 12h15, 14h30, 15h45 Avril - Mai - Juin : 10h30, 11h45, 14h, 15h15, 16h30 Juillet - Août : 10h15, 11h, 11h45, 12h30, 14h, 14h45, 15h30, 16h15, 17h, 17h45, 18h30 Septembre : 10h30, 11h45, 14h, 15h15, 16h30, 17h45 Octobre : pas de visite (voir visite « Bordeaux Visiotour ») Novembre (du 2 au 11) : 11h, 12h15, 14h30, 15h45 Du 19 décembre au 3 janvier (sauf : 25/12 et 01/01) : 11h, 12h15, 14h30, 15h45 TARIFS Croisière sur la Garonne + Bordeaux City Tour 26,50 € Musée du Vin + Bordeaux City Tour 21,50 € Tarif Plein 11,50 € Tarif Réduit (personnes handicapées, étudiant, demandeur d’emploi, groupe (mini. 15 pers.) Enfant (5 - 12 ans) Enfant (- 5 ans)

22,50 € 16€

9,50 € 6€ Gratuit

INFORMATIONS - RÉSERVATION Office de Tourisme - 12 cours du XXX Juillet - 05 56 00 66 24 Réservation groupes : 05 56 02 11 50 - www.tourism-citytours.com Billets et Office de Tourisme. B ou C, station Quinconces. Minimum 5 personnes. ..............................................................................................................

TIMES EVERY DAY: February (14 - 28): 11.15 - 14.00 - 15.15 March: 11.00 - 12.15 - 14.30 - 15.45 April - May - June: 10.30 - 11.45 - 14.00 - 15.15 - 16.30 July - August: 10.15 - 11.00 - 11.45 - 12.30 - 14.00 - 14.45 - 15.30 - 16.15 - 17.00 -17.45 - 18.30 September: 10.30 - 11.45 - 14.00 - 15.15 - 16.30 - 17.45 October: no tours (see: «Bordeaux Visiotour») November (2 - 11): 11.00 - 12.15 - 14.30 - 15.45 19 December to 3 January (except: 25/12 and 01/01): 11.00 - 12.15 - 14.30 - 15.45 PRICES Cruise on the Garonne River + Bordeaux City Tour 26,50 € Wine Museum + Bordeaux City Tour 21,50 € Full price: 11,50 € Concessions: (disabled persons, students, job-seekers, groups (min. 15 pers.) Children (5 - 12 years) Children (- 5 years)

22,50 € 16€

9,50 € 6€ Free

INFORMATION - RESERVATIONS Tourist Information Office - 05 56 00 66 24 Group reservations: 05 56 02 11 50 - www.tourism-citytours.com Means of payment: CB - Bank checks - Holiday vouchers - Cash Tickets and from the Tourist Information Office. B ou C, station Quinconces.


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

BORDEAUX VISIOTOUR

HORAIRES Office de Tourisme de Bordeaux - 12 cours du XXX Juillet Minimum 8 personnes Avril à octobre (7j/7) : 11h, 13h45, 15h30, 17h15 TARIFS Tarif Plein Tarif Réduit * Enfant (5 - 12 ans) Enfant (- 5 ans)

VISIOTOUR 12 € 50 10 € 50 4 € gratuit

VISIOTOUR + Musée du vin 17 € 13 € 4 € gratuit

* personnes handicapées / Demandeur d’emploi / Jeune 13 - 18 ans / Etudiant / Groupe (15 personnes mini.)

EN BUS À IMPÉRIALE BY DOUBLE-DECKER BUS

OÙ ACHETER SES PLACES ? Dans le bus avant chaque départ Sur internet : www.bordeaux-visiotour.com Informations et reservations sur www.bordeaux-visiotour.com Moyens de paiement : espèce, CB, Américan Express, chèques vacances ANCV, chèque bancaires non accepté ..............................................................................................................

TIMES En 70 minutes, offrez-vous le Grand-Tour de Bordeaux en toute liberté ! En parcourant les deux rives, le BORDEAUX VISIOTOUR vous propose un itinéraire permettant de découvrir le Bordeaux d’hier et d’aujourd’hui ainsi que les richesses de son patrimoine. Assis à l’étage supérieur, à 4 mètres de haut, profitez d’une vue exceptionnelle sur la ville. Pour garantir le meilleur confort et l’accueil de tous, l’étage inférieur du bus est climatisé et dispose d’une place réservée et homologuée pour une personne à mobilité réduite. Pour des raisons d’hygiène, des écouteurs sont offerts à chaque passager afin de suivre les commentaires proposés en 10 langues. Enjoy a 70-minute Grand Tour of Bordeaux! The VISIOTOUR itinerary covers both banks of the Garonne River, exploring historical and modern Bordeaux and highlighting its rich heritage. Take advantage of the outstanding views of the city from the upper deck, 4 metres above the ground. To ensure that all passengers enjoy the greatest comfort, the lower deck of the bus is air-conditioned and has a space reserved for persons with limited mobility. As a hygiene measure, each passenger receives new earphones to listen to the commentary, available in 10 languages.

Bordeaux Tourist Information Office - 12 cours du XXX Juillet Minimum tour group: 8 persons April to October (7/7): 11.00 - 13.45 - 15.30 - 17.15 TARIFS/PRICES Full price Concessions: * Children (5 - 12 years) Children (- 5 years)

VISIOTOUR 12 € 50 10 € 50 4 € free

VISIOTOUR + Wine Museum .... 17 € 13 € 4 € free

* disabled persons/job-seekers/young people 13 - 18/ students/groups (min. 15 persons) WHERE TO BUY TICKETS? On board the bus before departure or on: www.bordeaux-visiotour.com Information and reservations: www.bordeaux-visiotour.com Means of payment: Cash, Credit/Debit cards, American Express, ANCV holiday vouchers, Bank cheques not accepted

41


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

EN BATEAU BY BOAT

DÉJEUNER ET DÎNER CROISIÈRE LUNCH AND DINNER CRUISE

Les croisières Burdigala vous proposent de découvrir depuis la Garonne les façades des quais classées par l’Unesco et les ponts de Bordeaux à bord du bateau-mouche l’AQUITANIA. Croisières commentées par un guide bilingue.

Embarquez avec Bordeaux River Cruise pour une croisière gourmande à bord du bateau-restaurant SICAMBRE. Au fil de l’eau, vous découvrirez l’unité architecturale des quais UNESCO et la diversité des ponts de Bordeaux : pont de pierre, pont levant, pont suspendu…

.............................................................................................................. Mars : tous les dimanches. D’avril à octobre : les mercredis, samedis, dimanches et jours fériés. Juillet et août : tous les jours. Ponton d’Honneur quai Richelieu, derrière la Maison Eco Citoyenne. Embarquement 15h, départ à 15h30 retour à 17h. Réservations obligatoires à l’Office de Tourisme de Bordeaux au 05 56 00 66 24 et Croisières Burdigala. 15 / 2(de 4 à 12 ans) / gratuit pour les moins de 4 ans. ..............................................................................................................

Burdigala cruises offer you an extraordinary view of the façades along the waterfront, listed by UNESCO, and the bridges of Bordeaux, as you glide along the Garonne on the river boat AQUITANIA. Commentary provided by a bilingual guide.

.............................................................................................................. March: every Sunday; April to September: Wednesday, Saturday, and Sunday; July and August: every day. Boarding from 15.00, departure at 15.30, return at 17.00. from the Ponton d’Honneur, Quai Richelieu, behind the Maison Eco Citoyenne Reservations: Bordeaux Tourist Information Office and Croisières Burdigala 15 / 2 (4 to 12 years) / children under 4: free . . . . . . . . . . . . . . . . ............................................................................................. .

42

.............................................................................................................. Formule déjeuner (12h30-14h30) : 50€/adulte et 30€/enfant Formule dîner (20h30 -22h30) : 55€/adulte et 35€/enfant Toute l’année. Programme en fonction des saisons. Réservations Office de Tourisme de Bordeaux ..............................................................................................................

Treat yourself on this gourmet cruise on board of restaurant boat SICAMBRE. Discover the world famous UNESCO waterfront and its architectural unity, the diversity of the Bordeaux bridges: Pont de Pierre, the brand-new lifting bridge, the suspension bridge… .............................................................................................................. Lunch (12:30 pm - 2:00 pm): 50€/adult & 30€/child Dinner (8:30 pm - 10.30 pm): 55€/adult & 35€/child All year long. Program according to seasons Réservations Bordeaux Tourist Office ..............................................................................................................


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY

43


BORDEAUX AUTREMENT / BORDEAUX DIFFERENTLY ET AUSSI... AND ALSO... GUIDON FUTÉ Balades architecturales et historiques guidées, de la ville et de ses environs à vélo. Guide, vélo et assistance inclus. Tour focusing on the city’s architecture and history. Tél. 06 08 72 01 95 www.bordeaux-a-velo.com ..............................................................................................................

VÉLO-TAXI Pour vos déplacements urbains ou vos campagnes publicitaires, Happymoov vous offre une alternative simple, rapide et 100 % écologique. Tél. 06 66 72 67 35 www.happymoov.com

EN 2CV BY 2 CV TOUR

..............................................................................................................

TUK-TUK Deux Tuk Tuk électriques de 6 places, équipés d’une enceinte Bluetooth SoundLink : circuits et transferts à la carte. Tél. 06 66 04 97 16 www.untuktukdanslaville.com

Insolite et romantique, découvrez Bordeaux à bord de la légendaire voiture des Français. Cette balade aux accents d’antan ravira petits et grands, passionnés et nostalgiques. .............................................................................................................. Sur réservation au 07 81 15 80 44 ou sur www.bordeaux2cvtour.com ..............................................................................................................

Try an unusual, romantic means of transport and discover Bordeaux in the legendary French 2CV car. This trip down memory lane is fun for both adults and children, offering a quintessentially French view of the city. .............................................................................................................. Reservation: 07 81 15 80 44 or www.bordeaux2cvtour.com ..............................................................................................................

44

..............................................................................................................

BORDEAUX CANOË Embarquez pour une excursion insolite. A bord d’un canoë ou d’un kayak, la Garonne vous porte à la rencontre de ses charmes. Tél. 06 50 46 10 23 - www.bordeauxcanoe.com ..............................................................................................................

VÉHICULES AVEC CHAUFFEUR Au départ de votre hôtel ou lieu de résidence, les taxis touristiques vous proposent une découverte rapide de la ville. www.aquitania-tours.fr - Tél. 06 19 01 44 05 www.bordeaux-excursions.com - Tél. 06 24 88 22 09 www.bordeaux-limousine.fr - Tél. 05 57 97 91 30 www.maxlechauffeur.com - Tél. 06 50 96 05 14 www.bordeaux-vtc-tourisme.com - Tél. 06 46 69 35 10 www.bta-transports.fr - Tél. 06 81 30 08 53 www.bordeauxvertigo.com - Tél. 06 66 77 43 38 www.bordeauxwinetrotter.fr - Tél. 06 01 73 16 50 www.bwinetour.com - Tél. 06 50 61 65 56 www.plinioliveira.com - Tél. 06 71 83 13 96 www.rouelibre-aquitaine.fr - Tél. 06 09 28 98 99 www.taxi-burdigala.com - Tél. 05 56 01 02 01 www.wine-cab.com - Tél. 06 63 09 17 17 www.atlantiqueberlines.com -Tél. 05 57 85 99 67 www.bordeaux-odyssee.fr - Tél. 06 31 18 54 87 www.bordeaux-executive-transport.com - Tél. 05 57 85 99 67 www.mts33.com - Tél. 06 67 68 46 06


BORDEAUX HIGH TECH / BORDEAUX HIGH TECH

TABLETTE NUMERIQUE IMAYANA DIGITAL SHELVE IMAYANA

BORDEAUX MONUMENT TRACKER BORDEAUX MONUMENT TRACKER

Revivez le siècle d’or de Bordeaux en réalité augmentée. Avec la tablette numérique mise à votre disposition, plongez dans le passé et rencontrez des personnages illustres. Grâce à un système novateur de points d’expérience immergez-vous dans une reconstitution de Bordeaux et de son port de la lune tels qu’ils étaient au 18e. Un voyage inoubliable !

Pour tout savoir sur le patrimoine bordelais. Cette application à télécharger sur Google Play (gratuit) ou App Store (coût 1,59€) permet au visiteur d ‘être alerté sur son mobile lorsqu’il se trouve à proximité des sites et monuments. www.monuments-tracker.com

.............................................................................................................. À retirer à Bordeaux Patrimoine Mondial place de la Bourse. C, station place de la Bourse. 10 / 8 (enfants et groupes) / 2h30. Informations et réservations obligatoires au 05 56 48 04 24 . . . . . . . . . . . . . . . . ................................ ............................................................. .

Dive into the past and experience history in an amazing way by hiring a tablet and going on a walking tour. Plug your headphones into the tablet and hold the screen up in front of you to be transported back in time. Feel free to touch the screen to discover more.

.............................................................................................................. Information sur Google Play ou Apple Store.

...............................................................................................

This is a new app to know everything about Bordeaux’s architectural heritage. This app can be downloaded via Google Play (free) or Apple Store (price: 1,59€). It informs visitors of sites and monuments, which are nearby so you can learn all about them. www.monument-tracker.com .............................................................................................................. Information on Google Play or Apple Store.

...............................................................................................

.............................................................................................................. Collect from Bordeaux Patrimoine Mondial. place de la Bourse. C, station place de la Bourse. 10 / 8 (children and groups) / 2h30. ..............................................................................................................

Pour toutes les visites, réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux. Informations au 05 56 00 66 24 ou sur internet www.bordeaux-tourisme.com. Toutes nos visites sont assurées par des personnes titulaires de la carte professionnelle de guide conférencier (article R.221-1 du code du Tourisme). For all visits, please reserve a ticket at the tourist office of Bordeaux. Information 05 56 00 66 24 or on internet www.bordeaux-tourisme.com. All visits are conducted by guides with professional cards certified by the French Tourism.

45


JEUNE PUBLIC / YOUTH

Toute l’année institutions et associations se mobilisent pour offrir à vos enfants des activités ludiques et enrichissantes sur la ville CIAP, CENTRE D’INTERPRÉTATION DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE 2-8 PLACE DE LA BOURSE. Le service éducatif de Bordeaux Patrimoine Mondial vous propose l’accueil des scolaires et divers ateliers pédagogiques avec une médiatrice culturelle. Ce nouvel espace possède des outils et installations spécialement conçus pour les enfants.

L’association « HISTOIRE DE VOIR » et ses guides conférenciers proposent toute l’année de nombreuses visites, parcours et animations du patrimoine pour les familles et le jeune public dans le cadre scolaire ou périscolaire. A l’aide de supports adaptés, participez à La chasse à la Grimace, visitez La Maison Extraordinaire, plongez dans l’univers fantastique du Zoo silencieux et découvrez toute une série d’animations pour voir la ville autrement. .............................................................................................................. Pour plus d’informations : www.histoiredevoir.org ..............................................................................................................

.............................................................................................................. Pour plus d’informations, 05 24 99 60 25 ou mediation.bpm@mairie-bordeaux.fr ..............................................................................................................

L’association « PASSIONNÉS D’ART » propose aux enfants des ateliers « Artistes en Herbe » à la découverte de l’art et de ses techniques et des visites ludiques « Détectives du Patrimoine » pour découvrir les secrets de Bordeaux. Passionnés d’Art propose aussi un programme culturel mensuel pour les adultes abonnés à la newsletter (conférences, ateliers Art & Patrimoine, visites guidées) et toute ces animations à la demande et personnalisées pour les institutions culturelles, associations, écoles, médiathèques, entreprises, particulier…

.............................................................................................................. isciane.labatut@passionnes-d-art.fr / 06 25 04 14 90 / www.passionnes-d-art.fr ..............................................................................................................

Les “ATELIERS CAP SCIENCES” Hangar 20, sur les quais au pied du pont Chaban-Delmas proposent des thématiques variées pour enseigner aux enfants des notions adaptées à leur âge et soif de connaissance.

.............................................................................................................. Pour plus d’informations, 05 56 01 07 07 ou www.cap-sciences.net ..............................................................................................................

46


JEUNE PUBLIC / YOUTH

NOS RALLYES Partez à la découverte du Bordeaux avec un rallye en poche ! L’Office de Tourisme de Bordeaux propose au public adulte et adolescent de découvrir un Bordeaux différent et étonnant à travers ses multiples quartiers. À votre rythme, de façon ludique et en totale autonomie, redécouvrez la ville ! Muni de votre carnet de route, votre mission sera de résoudre un certain nombre d’énigmes. Laissez-vous surprendre par un jardin caché, des places et rues énigmatiques, des détails architecturaux surprenants... À votre rythme, de façon ludique et en totale autonomie, redécouvrez la ville !

. . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . Réservation nécessaire à partir de 10 personnes, prévoyez les crayons pour remplir le carnet ! 5 (tarif de groupe sur demande) 5 thèmes de rallyes sont à votre disposition. Rendez-vous : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse 05 56 00 48 04 24 Ouvert du 2 janvier au 31 mars tous les jours 9h30-13h/14h-18h. Fermeture à 17h le dimanche et jours fériés. Ouvert du 1er avril au 31 octobre tous les jours de 10h à 19h Ouvert du 1er novembre au 31 décembre tous les jours 9h30-13h/14h-18h. Fermeture à 17h le dimanche et jours fériés Fermé les 25 décembre et 1er janvier. ..............................................................................................................

RALLYES JEUNE PUBLIC LA CHASSE AU TRÉSOR Parcours libre en ville, 2h30 5 € par personne (un enfant de moins de 12 ans gratuit pour un adulte payant)

LES PISTES DE ROBIN Parcours libre en ville, 1h, gratuit Quartier Saint-Pierre

DANS LES PAS DE JAMES VERS COMPOSTELLE Parcours libre en ville, 2h, 1€

RALLYES ADULTES ET ADOLESCENTS RALLYE PÉDESTRE DANS LE VIEUX BORDEAUX/ CHASSE AU TRÉSOR Découverte des quartiers Saint Pierre, Saint Éloi et Saint Michel (entrées incluses à la Porte Cailhau et à la Flèche St Michel pendant les jours d’ouvertures) 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°1 Découverte des quartiers Saint Pierre, Grand Théâtre et cathédrale Saint André. 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°2 Découverte des quartiers Saint Pierre, Saint Éloi et Victoire. 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°3 « Dans le secret des remparts : de Saint-Pierre à Sainte-Croix » Découverte des quartiers Saint Pierre, Quinconces, Sainte Croix et Saint Éloi. Se munir d’un ticket/carte de transport. 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°4 « Les Chartrons : l’ancien quartier du négoce bordelais ». Se munir d’un ticket/carte de transport. 5 /pers., durée 2h/2h30

RALLYE DANS LE BORDEAUX SECRET ET INSOLITE N°5 « La Bastide d’hier à aujourd’hui » Se munir d’un ticket/carte de transport. 5 /pers., durée 2h/2h30

47


NOS PARCOURS DÉCOUVERTE / SELF-DISCOVERY ITINERARY

Munis d’une carte enrichie par des textes vous découvrez la ville à votre rythme en n’oubliant rien de son riche patrimoine. You are your own guide! We give you a map, an itinerary and all the information you need to discover Bordeaux in your own time.

PARCOURS BORDEAUX UNESCO UNESCO AREA WALKING TOUR

PARCOURS BORDEAUX VILLE DE PIERRE TOWN BUILT OF STONE TOUR

Cette visite pédestre vous entraîne

Une ville se construit avec les maté-

dans les méandres de notre ville. Sa

riaux dont elle dispose alentour.

thématique ravira tous les amateurs d’architecture classique et autres curieux de notre patrimoine. L’UNESCO reconnaît à Bordeaux depuis 2007, « une valeur universelle exceptionnelle ». Elle tient son charme et ce classement de son urbanisme florissant du Siècle des Lumières, les façades ordonnancées, les places harmonieuses, les nouveaux jardins, les somptueux hôtels particuliers, la façade uniforme des quais… C’est tout cela et bien plus que vous découvrirez dans ce parcours.

.............................................................................................................. Disponible toute l’année, tarif du document 2 €. À retirer à l’office de tourisme de bordeaux. B ou C, station Quinconces. ..............................................................................................................

This walking tour takes visitors around the winding streets of the city. The theme is a delight for everyone interested in classic architecture and heritage design. In 2007, UNESCO recognised Bordeaux’ «outstanding universal value». The city owes its charm and global recognition to flourishing urban development during

48

Bordeaux est « blonde » comme la pierre qui est utilisée ici depuis l’Antiquité : cette pierre, ce sont les calcaires provenant des coteaux et escarpements de la rive droite de la Garonne et de la Gironde. Mais la géologie ne suffit pas : sans le talent des architectes, tailleurs de pierre, maçons et sculpteurs qui ont élevé, ici, l’art de construire vers la perfection, Bordeaux ne serait pas ce chef d’œuvre de pierre distingué par l’UNESCO au titre du patrimoine mondial.

.............................................................................................................. Disponible toute l’année, tarif du document 2 €. À retirer à l’office de tourisme de bordeaux. B ou C, station Quinconces. ..............................................................................................................

A city built with local materials. Bordeaux is known as «the blond city», for the colour of the stone used here since Antiquity: limestone from the hills and escarpments on the right bank of the Garonne River and Gironde Estuary. However, geology is not the only factor: without the talent of architects,

the Enlightenment period, with its harmonious architecture,

stone-cutters, masons, and sculptors who worked together

attractive squares, new gardens, luxurious mansions, and the

to achieve perfection in the buildings, Bordeaux would not

continuous façade along the waterfront. You will see all this - and

be the stone masterpiece recognised by UNESCO as a World

more - along the tour route.

Heritage site.

..............................................................................................................

..............................................................................................................

Available every day, price 2 €.

Available every day, price 2 €.

Ask at the Tourist Office. B or C, station Quinconces. ..............................................................................................................

Ask at the Tourist Office. B or C, station Quinconces. ..............................................................................................................


PARCOURS D’ART CONTEMPORAIN CONTEMPORARY ARCHITECTURE TOUR La modernité de Bordeaux est là, parfois cachée, parfois manifeste, toujours singulièrement présente. Depuis les années 50 à aujourd’hui, celle-ci se propage dans la ville d’une rive à l’autre. Les quais s’offrent à la promenade et la mémoire industrielle du port se revisite avec la réhabilitation des hangars maritimes. L’architecture contemporaine se découvre à Bordeaux au détour d’une rue, au cœur du centre historique à travers places et jardins, entre cours et boulevards, jusque dans les vignobles, territoires de la tradition par excellence. Le tramway enfin, fonde la métropole du 21e siècle. Ce parcours très complet n’est pourtant pas exhaustif, il invite à d’autres découvertes, entre quotidien et monumental. .............................................................................................................. Disponible toute l’année, tarif du document 2 €. À retirer à l’office de tourisme de bordeaux. B ou C, station Quinconces. ..............................................................................................................

The modernity of Bordeaux is all around us : sometimes hidden, sometimes obvious, always uniquely present. From 50’s to today, modernity spread throughout the city on both sides of the river. The riversides have become pedestrian areas for all to enjoy. Contemporary architecture can be found in Bordeaux on street corners, in the squares and gardens at the heart of the historic center, in court and on boulevard, and even in the surrounding vineyards where tradition reigns supreme. The tram network forms the basic for the 21st century metropolis. This leaflet is complete but also not exhaustive : it invites you to make further architectural discoveries, be they everyday or monumental. .............................................................................................................. Available every day, price 2 €. Ask at the Tourist Office. B or C, station Quinconces. ..............................................................................................................

49


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

TARIFS D’ENTRÉE DES MUSÉES MUNICIPAUX MUSEUM MUNICIPAL ADMISSION PRICES

TICKET COLLECTION PERMANENTE : Tarif plein 4€ et tarif étudiant 2€. Gratuit moins de 18 ans. Gratuit pour les détenteurs du Bordeaux Métropole CityPass. TICKET JUMELÉ COLLECTION PERMANENTE + EXPOSITION TEMPORAIRE : Tarif plein 6,50€* et tarif étudiant 3,50€. Gratuit moins de 18 ans. (* sauf Musée des Arts décoratifs et du Design : tarif plein 5€ et tarif étudiant 2,5€ / gratuit au Centre National Jean Moulin,

MUSÉE D’AQUITAINE AQUITAINE MUSEUM

au Jardin Botanique et à la Base sous-marine). LE PREMIER DIMANCHE DU MOIS : Accès gratuit pour tous aux collections et expositions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....................................................

PERMANENT COLLECTION TICKET: Full price: 4€, student rate: 2€. Free for under 18’s. Free for holders of the Bordeaux Métropole CityPass. COMBINED PERMANENT COLLECTION + TEMPORARY EXHIBITION TICKET: Full price: 6.50€* and student rate: 3.50€. Free under 18. (*except the Museum of Decorative Arts and design: Full price: 5€, student rate: 2.5€ / Centre National Jean Moulin, Botanical Garden and Submarine Base: free). ON THE FIRST SUNDAY OF EVERY MONTH: Free access to permanent collections and exhibitions.

50

De la Vénus de Laussel - bas relief âgé de 25 000 ans - à l’Aquitaine contemporaine, cette riche et intelligente collection archéologique et ethnographique est la clef à une bonne compréhension de la ville et de sa région. Inclus au parcours permanent, de nombreux témoignages des cultures traditionnelles africaines et océaniennes. Expositions temporaires entre histoire, ethnographie et cultures contemporaines. .............................................................................................................. 20 cours Pasteur. B, station musée d’Aquitaine. Tel : 05 56 01 51 00 - www.musee-aquitaine-bordeaux.fr Ouvert toute l’année, 11h-18h, fermé lundis et jours fériés. ..............................................................................................................

From the Venus de Laussel, a 25,000 year-old bas relief, to contemporary Aquitaine, this extensive, well-organised archaeological and ethnographic collection provides keys to understanding the city and the surrounding area. The permanent exhibition includes many artefacts from traditional African and Pacific island cultures. .............................................................................................................. 20 cours Pasteur. B, musée d’Aquitaine station. Tel: 05 56 01 51 00 - www.musee-aquitaine-bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Monday and Public Holidays. ..............................................................................................................


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE DES BEAUX ARTS FINE ARTS MUSEUM Situé dans les deux ailes du Palais Rohan, le musée des Beaux-Arts abrite peintures et sculptures du 15e siècle au début du 20e. Entre autres : Rubens, Titien, Corot, Seurat, Dufy, Picasso, Matisse... et les locaux Redon, Marquet et Lothe. Parmi les œuvres marquantes “le joueur de luth” de Brugghen, “la Grèce sur les ruines de Missolonghi” de Delacroix, la scandaleuse “Rolla” d’Henri Gervex, une vierge d’Odilon Redon, et un merveilleux petit Soutine. Juste un cours à traverser pour découvrir les expositions temporaires thématiques ou monographiques créées pour la Galerie des Beaux-Arts. .............................................................................................................. 20 cours d’Albret. A, station palais de justice. Tel : 05 56 10 20 56 - www.musba-bordeaux.fr Ouvert toute l’année 11h-18h, fermé mardi et jours fériés. ..............................................................................................................

The Fine Arts museum, located in two wings of the Palais Rohan, houses paintings and sculptures from the 15th to the early 20th century. Rubens, Titian, Corot, Seurat, Dufy, Picasso, Matisse, etc. .............................................................................................................. 20 cours d’Albret. A, Palais de Justice station. Tel: 05 56 10 20 56 - www.musba-bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Tuesday and Public Holidays. ..............................................................................................................

CAPC MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN CONTEMPORARY ART MUSEUM Cette cathédrale pour l’ascèse de briques roses pâles, calcaire et bois fut bâtie au début du 19e pour stocker les denrées coloniales. Elle est aujourd’hui dévolue à l’art contemporain. Les graffitis de Keith Haring au long de la cage d’ascenseur, les installations de Richard Long conçues pour la terrasse, et les régulières mises en perspective de sa collection par de jeunes artistes ou commissaires d’exposition témoignent de l’influence majeure de ce centre d’art sur la scène mondiale des années 80 et 90. Désormais un peu plus dans le rang, il produit ou accueille toujours de grandes expositions, et ne s’interdit pas quelques coups de tonnerre. .............................................................................................................. 7 rue ferrère. B, station CAPC. Tel : 05 56 00 81 50 - www.capc-bordeaux.fr Ouvert toute l’année, 11h-18h, fermé lundis et jours fériés. ..............................................................................................................

This cathedral-like space was built out of pale-pink brick, limestone, and wood in the early 19th century as a warehouse for colonial goods. It is now devoted to contemporary art. The collection reflects the CAPC’s major influence on the world scene in the 80’s and 90’s and its exhibitions are still capable of dropping the odd bombshell today! .............................................................................................................. 7 rue ferrère. B, CAPC station. Tel: 05 56 00 81 50 - www.capc-bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Monday and Public Holidays. ..............................................................................................................

51


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS ET DU DESIGN MUSEUM OF DECORATIVE ARTS AND DESIGN L’âme des objets inanimés prend corps dans le distingué Hôtel de Lalande (1779). Entre cour, patio et jardin, découvrez l’évolution des us et techniques en arts décoratifs, et propulsez-vous sur deux siècles dans les intérieurs raffinés de la haute société bordelaise avant d’aborder un survol de la création design au 20e siècle. Parfois des expositions temporaires, le plus souvent sur des mouvements ou créateurs modernes et contemporains. .............................................................................................................. 39 rue bouffard. A ou B, station Hôtel de Ville. Tel : 05 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr Ouvert toute l’année ; 14h-18h, fermé mardi et jours fériés. ..............................................................................................................

Inanimate objects display their life and soul in the elegant Hotel de Lalande (1779). Explore the evolution of decorative arts uses and techniques in the courtyard, patio and garden, as well as rooms displaying two centuries of life in Bordeaux high society and an overview of 20th-century design. .............................................................................................................. 39 rue bouffard. A or B, Hôtel de Ville station. Tel: 05 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr Open all-year-round, 11.00-18.00, closed on Tuesday and Public Holidays. ..............................................................................................................

52

MUSEE NATIONAL DES DOUANES CUSTOMS NATIONAL MUSEUM Retraçant l’évolution d’une des plus anciennes administrations française, sa collection évoque la technicité du face à face entre contrebandiers et douaniers. Tout aussi instructif est l’évolution des politiques douanières de l’antiquité à nos jours. Entre les copies de tableaux et autres contrefaçons, un authentique Monet : « la Cabane du Douanier ».

.............................................................................................................. 1 place de la bourse. C, station place de la Bourse. Tel : 05 56 48 82 82 - www.musee-douanes.fr Ouvert toute l’année, 10h-18h, fermé le lundi. 3 / 1.50 / Gratuit le premier dimanche du mois sauf juillet et août. Gratuit pour les moins de 18 ans. ..............................................................................................................

Retrace the history of one of the oldest French administrations in this collection, highlighting the technical aspects of the face-off between smugglers and customs officials. Displays reviewing customs policy from Antiquity to the present are equally fascinating. Among copies of paintings and other counterfeit items, there is a real Monnet: “the Customs house”.

.............................................................................................................. 1 place de la bourse. C, Place de la Bourse station. Tel: 05 56 48 82 82 - www.musee-douanes.fr Open all-year-round, 10.00-18.00, closed on Monday. 3 / 1.50 / Free on the first Sunday of the month, except in July and August. Free for under 18s. ..............................................................................................................


MUSテ右S ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

53


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

INSTITUT CULTUREL BERNARD MAGREZ BERNARD MAGREZ CULTURAL INSTITUTE Sise dans un hôtel particulier du 18e siècle et son jardin à la française, cette fondation consacrée aux arts plastiques offre à la découverte une collection d’œuvres modernes et contemporaines fort éclectiques (Arman, Buffet, Combas, Hartung, Hirst, Levêque, Soulages, Warhol...). Les expositions temporaires s’appuient sur un réseau international de collectionneurs et galeries proposant des pièces parfois inédites dans les manifestations publiques.

.............................................................................................................. Château Labottière, 16 rue de Tivoli Tel: 05 56 81 72 77 - www.institut-bernard-magrez.com 14h-19h du jeudi au dimanche 7/ 5 ..............................................................................................................

This foundation devoted to plastic arts, housed in an 18th-century mansion and its French-style garden, displays an eclectic collection of modern and contemporary works (Arman, Buffet, Combas, Hartung, Hirst, Levêque, Soulages, Warhol, etc.). Temporary exhibitions are organised thanks to an international network of collectors and galleries, who sometimes loan pieces that have never before been exhibited in public.

.............................................................................................................. Château Labottière, 16 rue de Tivoli Tel: 05 56 81 72 77 - www.institut-bernard-magrez.com 14.00 to 19.00 from thurday to sunday 7/ 5 ..............................................................................................................

54

FRAC AQUITAINE FRAC AQUITAINE Profitant dès sa création en 1983 de la proximité du CAPC, alors prépondérant sur la scène internationale, le Fonds Régional d’Art Contemporain d’Aquitaine possède aujourd’hui l’une des plus riches collections de France (Christian Boltanski, Gilbert & George, Jeff Koons, Nam June Paik, Richard Long, Robert Mapplethorpe, Roman Opalka...). .............................................................................................................. Hangar G2 du bassin à flot n°1, quai Armand Lalande. Tel : 05 56 24 71 36 - www.frac-aquitaine.net Ouvert toute l’année, 10h-18 h du lundi au vendredi, 14h30-18h30 le samedi, fermé dimanche et jours fériés. Entree libre. ..............................................................................................................

Taking advantage of the proximity of the CAPC, a leading light on the international scene when it was founded in 1983, the Fonds Régional d’Art Contemporain d’Aquitaine/Aquitaine Regional Collection of Contemporary Art now houses one of the most extensive collections in France (Christian Boltanski, Gilbert & George, Jeff Koons, Nam June Paik, Richard Long, Robert Mapplethorpe, Roman Opalka, etc.). .............................................................................................................. Hangar G2 Bassin à flot n°1, quai Armand Lalande. Tel: 05 56 24 71 36 - www.frac-aquitaine.net Open all-year-round, Monday to Friday: 10.00-18.00, Saturday: 14.30-18.30, closed on Sunday and Public Holidays. Admission free ..............................................................................................................


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE CREATION FRANCHE MUSEUM

CENTRE JEAN MOULIN JEAN MOULIN CENTRE

Sans frontières théoriques, la Création Franche s’intéresse à toutes les formes d’art parallèle : art brut, art populaire, art naïf... Avec un fonds riche de 14 000 œuvres, ce musée est l’une des plus belles collections européennes dans son domaine.

Voulu par Jacques Chaban-Delmas, maire de la ville durant 48 ans et Compagnon de la Libération, ce centre de documentation est également musée de la Résistance, des Forces Françaises Libres , et de la déportation.

La Création Franche does not recognise any theoretical frontiers and takes in interest in all forms of parallel art: outsider art, folk art, naive art, etc. This museum has one of the best collections of its type in Europe, with a total of 14,000 works.

This resource centre, founded at the behest of Jacques Chaban Delmas, a hero of the French Resistance and mayor of the city for 48 years, is also a museum of the French Resistance, the Free French Forces, and deportation.

.............................................................................................................. 58, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny à Bègles. C, station Bègles Musard (mars 2015) Tél. 05 56 85 81 73 www.musee-creationfranche.com Ouvert tous les jours sauf jours fériés, nov-fév. 14h-18h, mars-oct. 15h-19h ..............................................................................................................

.............................................................................................................. 58, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny, Bègles. C, Bègles Musard station (March 2015) Tel: 05 56 85 81 73 www.musee-creationfranche.com Open every day: 14.00-18.00, except Public Holidays and Nov-Feb. March-Oct: 15.00-19.00 ..............................................................................................................

.............................................................................................................. Place Jean Moulin. A ou B, station Hôtel de Ville. Tel : 05 56 10 19 90 Ouvert toute l’année, 14h-18h, fermé le lundi et jours fériés. Entrée libre. ..............................................................................................................

.............................................................................................................. Place Jean Moulin. A or B, Hôtel de Ville station. Tel: 05 56 10 19 90 Open all-year-round, 14.00-18.00, closed on Monday and Public Holidays. Admission free ..............................................................................................................

55


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

JARDIN BOTANIQUE ET SERRES BOTANICAL GARDEN

MUSÉE DU VIN ET DU NÉGOCE WINE AND TRADE MUSEUM

Cet espace paysager contemporain (prix européen de paysage Rosa Barba en 2003) regroupe cinq aires en extérieur (cultures vivrières du monde, paysages du Bassin aquitain, allées des plantes grimpantes, sentiers des pionnières, jardin aquatique) et des serres consacrées aux garrigues, maquis et sous bois de quatre continents.

Fidèle à sa naissance, cette ancienne maison de négoce bâtie vers 1720 par un homme d’affaires irlandais, abrite aujourd’hui un musée dédié au commerce du vin. Courtage, classements, élevage, expéditions... entrez dans les secrets de famille !

.............................................................................................................. Quai des Queyries, rive droite. A, station Stalingrad. Tel : 05 56 52 18 77 - www.bordeaux.fr Ouvert toute l’année : 8h-18 h, tous les jours en hiver, 8h-20h de fin mars à fin octobre. Entrée libre. ..............................................................................................................

This contemporary landscaped park (Rosa Barba European landscape prize in 2003) features five outdoor sections (food crops of the world, Aquitaine landscapes, a “vertical garden” of climbing plants, the pioneer track, and a water garden) and greenhouses featuring scrubland, moorland, and undergrowth from four continents. .............................................................................................................. Quai des Queyries, right bank. A, Stalingrad station. Tel: 05 56 52 18 77 - www.bordeaux.fr Open all-year-round. Every day in winter: 08.00-18.00; late March to the end of October: 08.00-20.00 . Admission free ..............................................................................................................

56

.............................................................................................................. 41 rue Borie. B, station Chartrons. Tel : 05 56 90 19 13 - www.mvnb.com Ouvert toute l’année, tous les jours 10h-18h 10 / 5. ..............................................................................................................

Musée du vin et du négoce/Wine trade museum This former wine-shipper’s premises, built around 1720 by an Irish businessman, now houses a museum devoted to the wine trade. Learn all the trade secrets: brokers, classifications, ageing, shipping, etc.

.............................................................................................................. 41 rue Borie. B, Chartrons station. Tel: 05 56 90 19 13 - www.mvnb.com Open all-year-round, every day, 10.00-18.00 10 / 5. ..............................................................................................................


MUSÉES ET COLLECTIONS / MUSEUMS AND COLLECTIONS

MUSÉE D’ETHNOGRAPHIE MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

MUSÉE DES COMPAGNONS WINE AND TRADE MUSEUM

Situé en centre ville sur le site de «la Victoire», il a été créé suite à la fondation de «l’Institut colonial», en 1894, sur la proposition du Professeur A. Le Dantec (médecin de la Marine) et sur l’initiative du Doyen Pitres. La collection tire son origine d’importants dons d’anciens élèves de «l’Ecole principale de Santé de la Marine» qui avaient suivi les cours de la «Faculté de Médecine de Bordeaux», et qui, en poste dans les colonies souhaitaient éclairer leurs cadets sur les mœurs et les us et coutumes de populations encore mal connues d’Asie et d’Afrique notamment.

La Fédération Compagnonnique des Métiers du Bâtiment de Bordeaux vous propose de partir à la découverte du Compagnonnage de 1850 à nos jours. Venez admirer de magnifiques réalisations, véritables prouesses techniques et artistiques, réunies dans une bâtisse de caractère rénovée. Finesse des traits, excellence des finitions, éclat des matériaux pour une découverte du savoir-faire ancestral des Compagnons.

.. . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . Ouvert tous les jours. Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi de 14h00 à 18h00. Vendredi de 10h00 à 12h00. Tél 05 57 57 31 64 ..............................................................................................................

The collection, which brings together about 8000 to 10,000 items, offers a great heritage and disciplinary interest and a look at a university and regional history related to the national set. In addition, further ethnographic objects (most of which is Asian), the MEB maintains a fund of 12,000 photographs, about 8,000 shots on plate-glass partly available on our online library. Finally, the museum houses a documentary and bibliographic old fund.

.............................................................................................................. Open daily. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday from 14:00 to 18:00. Friday from 10:00 to 12:00 .. . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. .

.............................................................................................................. Ouvert toute l’année 2015. Jeudi de 14h00 à 17h30. Samedi de 10h00 à 17h00 Fermé lundi, mardi et dimanche Tél 05 56 92 05 17 ..............................................................................................................

The Companionship is listed as a cultural heritage of humanity by UNESCO.The Tour de France Companions access to global recognition as to the originality of their knowledge transmission method. Appreciate the Companions’ ancestral knowledge, fine lines, excellent finishes and beautiful materials.

.............................................................................................................. Open all year 2015. Thursday from 14:00 to 17:30. Saturday from 10:00 to 17:00 Closed on Monday, Tuesday, Sunday ..............................................................................................................

57


CENTRES CULTURELS ET AUTRES LIEUX D’EXPOSITION / CULTURAL CENTRES AND OTHER EXHIBITION VENUES

ARC EN RÊVE, CENTRE D’ARCHITECTURE ARCHITECTURE GALLERY Ainé des centres dédiés à l’architecture, Arc en rêve partage avec le CAPC un étage des majestueux Entrepôts Lainé. Rem Koolhas, Jean Nouvel, Renzo Piano, Norman Foster, Zaha Hadid, Herzog et De Meuron... de nombreuses stars de l’architecture ont eu droit à leur exposition, parfois bien avant leur consécration internationale. .............................................................................................................. 7 rue ferrère. B, station CAPC. Tel : 05 56 52 78 36 - www.arcenreve.com 11h-18 h - 20h le mercredi) fermé lundi et jours fériés ..............................................................................................................

Arc en rêve, the first centre entirely devoted to architecture, shares premises in the majestic Entrepôts Lainé with the CAPC. Rem Koolhas, Jean Nouvel, Renzo Piano, Norman Foster, Zaha Hadid, Herzog and De Meuron... many star architects have exhibited here, sometimes even before they achieved international acclaim. Young local and international designers are also invited to exhibit on topical themes and cutting-edge developments in city cultures. .............................................................................................................. 7 rue ferrère. B, CAPC station. Tel: 05 56 52 78 36 - www.arcenreve.com 11.00-18.00 -20.00 on Wednesdays) closed on Monday and Public Holidays ..............................................................................................................

58

CAP SCIENCES SCIENCE MUSEUM Bâtiment contemporain abritant de grandes expositions thématiques amenant la culture scientifique à portée des petits et grands.

.............................................................................................................. Quai de Bacalan. B, station Cap Sciences. Tel : 05 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net Ouvert toute l’année, du mardi au jeudi 14h-18h, vendredi 14h-21 h, samedi et dimanche 14h-19h, fermé le lundi et jours fériés. 7 / 4. ..............................................................................................................

A contemporary building housing major scientific theme exhibitions, designed to be accessible to both adults and children.

.............................................................................................................. Quai de Bacalan. B, Cap Sciences station. Tel: 05 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net Open all-year-round, Tuesday to Thursday: 14.00-18.00, Friday: 14.00-21.00, Saturday and Sunday: 14.00-19.00, closed on Monday and Public Holidays. 7 / 4. ..............................................................................................................


CENTRES CULTURELS ET AUTRES LIEUX D’EXPOSITION / CULTURAL CENTRES AND OTHER EXHIBITION VENUES

BASE SOUS MARINE SUBMARINE BASE

LES VIVRES DE L’ART

Un des plus imposants reliefs des puissances en folie de la dernière guerre mondiale. Ancienne base sous-marine italo-germanique, ce gigantesque vaisseau de béton s’est reconverti à l’art entre expositions plastiques, spectacles et rencontres culturelles.

Un lieu complétement alternatif réhabilité par le sculpteur Jean François Buisson. A la fois résidence d’artistes, salle d’exposition et espace de vie (concerts…), cet ancien Magasin des vivres de la Marine royale au 18e siècle trouve une nouvelle vocation.

.............................................................................................................. Boulevard Alfred Daney, bassins à flot. Tel : 05 56 11 11 50 - www.bordeaux.fr Ouvert toute l’année, 13h30-19h, fermé lundi, jours fériés et hors exposition. Entrée libre. ..............................................................................................................

One of the most imposing reminders of power-crazed construction in the last World War. This former Italian-German submarine base is a gigantic concrete structure, now converted into an art centre, presenting art exhibitions, shows, and cultural gatherings. .............................................................................................................. Boulevard Alfred Daney, bassin à flot. Tel: 05 56 11 11 50 - www.bordeaux.fr Open all-year-round, 13.30-19.00, closed on Monday, Public Holidays, and when no events are scheduled. Admission free. ..............................................................................................................

............................................................................................... Place Victor Raulin. B, station Rue Achard Tél. 06 78 23 02 81- www.lesvivresdelart.org Ouvert 10h-12h30 et 14h-18h du lundi au vendredi

...............................................................................................

The former Naval Stores building is now a centre for plastic arts, with studios and a gallery, as well as a venue for cultural events and parties. .............................................................................................................. Place Victor Raulin. B, Rue Achard station Tel: 06 78 23 02 81- www.lesvivresdelart.org Open Monday to Friday, 10.00-12.30 and 14.00-18.00

...............................................................................................

59


GALERIES ET ATELIERS / GALLERIES AND STUDIOS

POLA

ARRÊT SUR L’IMAGE

Fédération d’artistes et d’associations culturelles, Pola mutualise leurs moyens, croise leurs disciplines et agite la scène bordelaise. Arts plastiques, architecture, édition, cinéma,... Expositions dans (Polarium) et hors les murs.

Un petit local pour une grande activité. Les expositions sont principalement dédiées à la photographie contemporaine de haute volée avec des intermèdes s’attachant aux œuvres sur papier.

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................................... Cité Numérique 2, rue Marc Sangnier à Bègles. C, station Bègles Terres Neuves Tél. 05 56 37 96 04 - www.pola.fr

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

Pola is a federation of artists and cultural associations, who pool their resources in cross-disciplinary projects, and shake up the Bordeaux art scene. Art, architecture, publishing, film, etc. Exhibitions in the (Polarium) and other locations. .............................................................................................................. Cité Numérique 2, rue Marc Sangnier, Bègles. C, Bègles Terres Neuves station Tel: 05 56 37 96 04 - www.pola.fr ..............................................................................................................

GALERIE CORTEX ATHLETICO Habituée des grands rendez-vous internationaux (Liste, Fiac...), Cortex Athletico était la première galerie d’art contemporain de province. Désormais dotée d’une succursale parisienne, le siège bordelais se consacre à des grands rendez-vous plus intermittents. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................................... 20, rue Ferrère. C, station Jardin public. B, station Capc Tél. 05 56 94 31 89 - www.cortexathletico.com

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

Cortex Athletico was the first contemporary art gallery outside Paris and is involved in all the major international gatherings (List, Fiac, etc.). It now has an outlet in Paris and the Bordeaux headquarters focuses particularly on occasional events. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... .. 20, rue Ferrère. C, Jardin Public station. B, CAPC station Tel: 05 56 94 31 89 www.cortexathletico.com .. . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ..

60

............................................................................................... 45 cours du médoc. B, station Cours du Médoc Tél. 05 35 40 11 05 - http://arretsurlimage.com Ouvert du mardi au vendredi, plus le samedi de novembre à avril, de 14h30 à 18h30

...............................................................................................

Small premises but huge activity. Exhibitions are mainly devoted to contemporary, high-level photography, focusing on prints. .................................................. 45 cours du médoc. B, Cours du Médoc station Tel: 05 35 40 11 05 http://arretsurlimage.com Open Tuesday to Friday, as well as Saturdays from November to April: 14.30 - 18.30 ..................................................

GALERIE ÉPONYME La création artistique régionale actuelle à travers la peinture, la photographie, la vidéo ou le dessin.

............................................................................................... 3 rue Cornac. B, station Capc. C, station Place Paul Doumer Tél. 05 35 40 07 95 - www.eponymegalerie.com Ouvert 14h-19h du mercredi au samedi

...............................................................................................

The latest regional artistic creations in painting, photography, video, and design. .............................................................................................................. 3 rue Cornac. B, CAPC station. C, Place Paul Doumer station Tel: 05 35 40 07 95 - www.eponymegalerie.com Open Wednesday to Saturday, 14.00-19.00 ..............................................................................................................

TROISIÈME ŒIL Une des galeries d’art moderne et contemporain les plus anciennes de Province. Peinture principalement.

............................................................................................... 17 Rue des Remparts. Tél. 05 56 44 32 23

B, station Gambetta

...............................................................................................


GALERIES ET ATELIERS / GALLERIES & STUDIOS

One of the oldest modern and contemporary art galleries outside Paris. Specialised in painting. .............................................................................................................. 17 Rue des Remparts. tram B, Gambetta station Tel: 05 56 44 32 23 ..............................................................................................................

GALERIE DX

ESPACE 29 Ateliers et expositions d’artistes locaux.

............................................................................................... 29, rue Fernand Marin Tél. 05 56 51 18 09 www.espace29.com Ouvert 14h-18h du mercredi au samedi

...............................................................................................

Local artists’ studios and exhibitions.

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

.............................................................................................................. 29, rue Fernand Marin Tel: 05 56 51 18 09 www.espace29.com Open Wednesday to Saturday: 14.00-18.00

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

LE 308, MAISON DES ARCHITECTES

Sélection d’artistes contemporains et modernes reconnus et référencés sur les scènes française et internationale. 10, place des Quinconces. B et C, station Quinconces Tél. 05 56 23 35 20 www.galeriedx.com Ouvert 14h-19h du lundi au vendredi, 11h-12h30 et 14h-19h le samedi

A selection of well-known contemporary and modern artists, recognised in France and internationally. .............................................................................................................. 10, place des Quinconces. B and C, Quinconces station Tel: 05 56 23 35 20 www.galeriedx.com Open Monday to Friday: 14.00-19.00 and 11.00-12.30 and Saturday: 14.00-19.00 ..............................................................................................................

GALERIE ANNE-LAURE JALOUNEIX Sélection d’artistes contemporains et modernes reconnus et référencés sur les scènes française et internationale.

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................................... 28 rue Fondaudège - Tél. 05 57 83 07 94 - www.galeriejalouneix.com Ouvert de 14h à 19h du lundi au samedi

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

A selection of well-known contemporary and modern artists, recognised in France and internationally.

...............................................................................................

Maison des architectes d’Aquitaine présentant de nombreuses expositions sur la pratique et la culture architecturales.

.............................................................................................................. 308 avenue Thiers. A, station Galin Tél. 05 56 48 83 25 www.le308.com Ouvert lundi 13h-18h, mardi-mercredi et vendredi 9h30-12h30 et 14h-18h, jeudi 9h30-18h30 ..............................................................................................................

The Aquitaine architects’ centre presents a variety of exhibitions on architectural techniques and culture. .............................................................................................................. 308 avenue Thiers. A, Galin station Tel: 05 56 48 83 25 www.le308.com Open Monday: 13.00-18.00, Tuesday-Wednesday and Friday: 09.30-12.30 and 14.0018.00, Thursday: 09.30-18.30 ..............................................................................................................

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................................... 28 rue Fondaudège - Tel: 05 57 83 07 94 - www.galeriejalouneix.com Open Monday to Saturday: 14.00 - 19.00

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

LE SOIXANTE-NEUF Espace d’exposition dévolu aux créateurs locaux confirmés.

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................................... 69 rue Mandron Tél. 06 63 10 17 68

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................................................

Exhibition space devoted to experienced local artists.

.............................................................................................................. 69 rue Mandron Tel: 06 63 10 17 68 ..............................................................................................................

61


62


AUTOUR DE BORDEAUX AROUND BORDEAUX Bordeaux Métropole offre des paysages aux multiples facettes : prairies humides, forêts, coteaux, vignes, cultures maraîchères, bords de rivière, jardins privés, parcs paysagers associés à de somptueuses maisons de campagne, anciens bourgs, églises romanes … Ces histoires croisées caractérisent ce territoire occupé à 50% par la nature. The outskirts of Bordeaux offer a great variety of landscapes: wetlands, forests, hills, vineyards, market-gardens, river banks, private gardens, landscaped parks and sumptuous country houses, ancient villages, Romanesque churches ... These different stories characterize this territory, occupied 50% by nature.

63 63


BEC D’AMBES

AMBES

D O

AUTOUR DE BORDEAUX

L A

15 16

R

D O

G

N E

14 PONT EIFFEL PARC DE CANTEFRENE

PAREMPUYRE

SAINT-VINCENTDE-PAUL

RÉSERVE DE LA BLANCHE

49

SAINT-LOUIS DE-MONTFERRAND

SAINT-AUBIN-DE-MEDOC

AMBARES-LAGRAVE

MARAIS DE MONTFERRAND

13

38 39 40

12 EGLISE SAINT-PIERRE

45 46

LE TAILLAN-MEDOC

FORTERESSE MEDIEVALE DE BLANQUEFORT

vers LA ROUTE DES CHÂTEAUX DU MÉDOC PARC DE MAJOLAN

EGLISE DE SAINT-MEDARD EN JALLES

PARC DES JALLES

1

BASSENS

PARC DE FONGRAVEY E N N R O G A

41 42 43 44 EGLISE DE SAINT-AUBIN

L A

BLANQUEFORT

CARBON-BLANC

17 18

CHÂTEAU BEAUVAL

RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DES MARAIS DE BRUGES

ÉOLIENNE DE BOLLÉE

EGLISE DE SAINT-MEDARD EN JALLES

A

PIGEONNIER À COUPOLE

30 31 32 33

2

B PARC ET CHÂTEAU LESCOMBES

LAC DE BORDEAUX

BRUGES

SAINT MEDARD EN JALLES

LE HAILLAN

36 37

EYSINES

47 48

R

O

C

A

D

C CHÂTEAU DU PRINCE NOIR

50 51

E

EGLISE ST MARTIN CHATEAU DES LAURIERS

LORMONT

MOULIN DU MOULINAT

CASTEL D’ANDORTE

CHÂTEAU DES IRIS

LE BOUSCAT

52 53

S

flu

CENON 19 20 21

navet

R

A

v

A

PARC-ARBORETUM CHÂTEAU DE BOURRAN

BORDEAUX

ARTIGUES

8

PARC DU CYPRESSAT

A

EGLISE SAINT-VINCENT SITE DE L’ANCIEN OBSERVATOIRE

MAISON CARRÉE D’ARLAC

PARC DES ETANGS

FLOIRAC

DOMAINE DE LA BURTHE

22 23 24 25 PARC ET CASTEL LEDOUX

TOUR DE VEYRINES CHÂTEAU HAUT-BRION

BOULIAC C

CHÂTEAU PEIXOTTO

B

PESSAC

PANORAMA

MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE ILE

TALENCE

61 62 63

BÈGLES PLAGE

70 71 72

INS

BEGLES

CHÂTEAU DE THOUARS

RC

58 59 60

D’A

CITÉ FRUGÈS

PARC SOURREIL

VILLENAVE-D’ORNON CHÂTEAU ET SERRE DE LAURENZANNE

GRADIGNAN PRIEURÉ DE CAYAC MUSÉE GEORGES DE SONNEVILLE

PARCOURS VERT LE LONG DE L’EAU BOURDE

64 65 66

EGLISE SAINT-SIMÉON

26 27

PISCINE LES BAINS

CHÂTEAU MARGAUT SITE DU BOURGAILH

64

ÉGLISE SAINT-SEURIN CHÂTEAU BETAILHE

PANORAMA ÉGLISE SAINT-ROMAIN

54 55 56 57

ZOO DE PESSAC

7

B

VIEILLE EGLISE SAINT VINCENT

MERIGNAC

6

CHÂTEAU DE LA PRAIRIE

O

U

L

E

V

PARC DU VIVIER

4

CHÂTEAU ET ROCHER DE PALMER

e ial

te

D

MARTIGNAS

3

PARC DE L’ERMITAGE

PARC DE L’ERMITAGE

p o , Pont Jacques Chaban Delmas

34 35

CHÂTEAU LESTRILLE

LAVOIR BLANCHEREAU

67 68 69

vers LA FERME EXOTIQUE DE CADAUJAC

R O C A D E

vers LE CHATEAU DE LA BREDE 25km NÉCROPOLE MÉGALITHIQUE DE PEYREHAUT

ÉGLISE SAINT-MARTIN

28 CHARTREUSE DE VALROSE

9 10 11


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

BASSENS 1 CHÂTEAU BEAUVAL A l’origine forteresse érigée par Jean de Beauval seigneur de Montferrand. Reconstruit en 1725 par la famille de Conihl. Complètement remanié en 1861 pour l’armateur Louis-Hubert Prom. Built by Jean de Beauval Lord of Montferrand. Rebuilt in 1725 by the deConihl family. Completely restructured in 1861 by LouisHubert Prom. Rue Jean-Jacques Rousseau et rue du Tertre 90-92, arrêt Beauval 2 ÉOLIENNE DE BOLLÉE, DOMAINE DE BEAUVAL Commandée par Hubert Prom, armateur et propriétaire du château à Auguste Bollée, ingénieur hydraulicien au Mans. Construite sur un puits de 20m de profondeur, elle a été complètement rénovée en 1995 et contribue à l’arrosage du domaine. Ordered by Hubert Prom, shipowner and château owner from Auguste Bollée, a hydraulic engineer in Le Mans. Built over a well 20 metres deep and completely renovated in 1995 to help irrigate the estate. Rue Jean-Jacques Rousseau et rue du Tertre 90-92, arrêt Beauval ..............................................................................................................

LORMONT 3 CHÂTEAU DES IRIS Construit en 1860 par Madame Blanc de Manville, financière parisienne, sur les fondations du château de Pierre Desse, bordelais, capitaine corsaire sous l’Empire, décédé en 1849 à Lormont. Built in 1860 by Madame Blanc de Manville, a Parisian financier, on the foundations of a structure constructed by a corsair originally from Bordeaux, and who died in nearby Lormont in 1849. Chemin des Iris A, station Iris

4 CHÂTEAU DES LAURIERS Erigé par les Gradis, armateurs bordelais, en 1860, acquis par la CPAM de la Gironde en 1948. Après diverses affectations, il abrite aujourd’hui le Musée National de l’Assurance Maladie. Built in 1860 by a family of shipowners and acquired by a sickness insurance fund in 1948. It now houses the National Museum of Health Insurance. 8 Route de Carbon Blanc Tram A, arrêt Mairie de Lormont

PARC DE L’ERMITAGE Parc naturel de 27 ha avec un lac, à l’endroit même où fut creusée la colline pour l’exploitation de la carrière par les Ciments français de 1932 à 1983. 27-hectare park with a lake in a former quarry excavated from 1932 to 1983. 5

Chemin du Rouquey A, station Les Iris 6 LAVOIR BLANCHEREAU Le plus ancien des lavoirs de Lormont (Fin 16e début 17e siècle). Alimenté par la source des Garosses, vaste bassin dallé bordé d’une margelle en grès, il est situé sous une arcade supportant une maison du XVIIe siècle. The oldest washouse in Lormont (late 16th/early 17th century). Fed by the Garosses spring, this vast basin with flagstones with a sandstone rim is underneath an arcade supporting a 17th century house. Rue du Général de Gaulle A, station Mairie de Lormont 7 ÉGLISE SAINT-MARTIN Reconstruite à partir de 1434 par l’archevêque Pey-Berland sur les bases d’un premier édifice détruit par la guerre de Cent Ans. Consacrée en 1451 (plaque commémorative à l’intérieur) . Reconstructed starting in 1434 by Archbishop Pey-Berland on the foundations of a previous church destroyed during the Hundred Years’ War. Consecrated in 1451 (commemorative plaque inside). Rue du Général de Gaulle A, station Mairie de Lormont

65


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

ARTIGUES

Built in the late 19th century. Belonged to the Samazeuilh family and later to Paul Carde, son of a local automobile manufacturer. Has been the town hall since 1972. Landscaped grounds typical of its time period.

ÉGLISE SAINT-SEURIN Son abside remonte au XIIe siècle mais sa fondation semble remonter au 5e ou 6e siècle. Son clocher carré date du 14e siècle. 12th century apse, but the foundation is much older (4th or 6th century). Square 14th century bell tower. 8

27, arrêt Église Romane

PARC ET CHÂTEAU BÉTAILHE Egalement appelé château d’Artigues. Sa construction remonte à la fin du Moyen Age. Il subit de nombreuses transformations au 18e et 19e siècle. Also called Château d’Artigues. Built in the late Middle Ages. Greatly transformed in the 18th and 19th centuries.

10 avenue Desclaux 64, arrêt Mairie d’Artigues

9

..............................................................................................................

Avenue Église Romane 27, arrêt Église Romane

AMBARES-LAGRAVE

10 CHATEAU LESTRILLE Construction caractéristique de la fin du 17e siècle (vers 1670). Le pavillon central est couvert d’un toit à la Mansard et flanqué de deux tourelles coiffées de dôme en pierre. Il abrite la Maison des associations de la commune d’Artigues. Building typical of the late 17th century (circa 1670). The central pavilion features a mansard roof flanked by two turrets topped with a stone dome. It now houses the Artigues community centre.

12 ÉGLISE SAINT-PIERRE Église romane fortifiée au 14e siècle, restaurée à partir de 1835 par l’architecte bordelais Auguste Bordes. Fortified 14th century Romanesque church restored starting in 1835 by Bordeaux architect Auguste Bordes.

Allée de Diane 27, arrêt Domaine de Lestrille

11 CHÂTEAU DE LA PRAIRIE Cette chartreuse construite dans la deuxième moitié du 19e siècle a appartenu à la famille de banquiers Samazeuilh, puis à Paul Carde, fils de l’industriel bordelais constructeur d’automobiles. Depuis 1972 cette belle demeure abrite l’Hôtel de ville. Parc paysager typique de la fin du 19e siècle.

66

VOIR AUSSI : PARCOURS PÉDESTRES FLÉCHÉS « ARTIGUES PAS À PAS ».

Place du Maréchal Leclerc 7, arrêt Ambarès Église ..............................................................................................................

SAINT-LOUIS-DE-MONTFERRAND 13 MARAIS DE MONTFERRAND Ces prairies humides sont le refuge des oiseaux migrateurs – tadorne de belon, héron cendré ou cigogne. Elles abritent aussi une flore particulière la nivéole d’été, l’iris ou l’hottonie de marais. This marshland is a refuge for migratory birds: shelducks, grey herons, and storks. There are fascinating flowers too: summer snowflakes, irises, and water violets. 91


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

SAINT-VINCENT-DE-PAUL

CENON PARC DU CYPRESSAT Le promeneur appréciera sur 17 hectares la diversité des paysages, alternant espaces sauvages et travaillés : bosquet abritant une faune et une flore sauvage, grandes prairies, bois laissé à l’état brut, sources et fontaines, chemins creux, belvédères et terrasse panoramique avec vue imprenable sur la Garonne. Diverse 17-hectare grounds with wild and cultivated parts - large meadows, springs, fountains, paths, lookout points, and a panoramic terrace with an impressive view of the Garonne. 19

VIADUC ET PONT DE CHEMIN DE FER En 1873, Gustave Eiffel construit le viaduc constitué de sept piles ajourées et en 1886 d’autres ingénieurs Promt et Gérard réalisent le pont de chemin de fer. In 1873, Gustave Eiffel built this viaduct on seven piles and in 1886 other engineers built the railway bridge. 14

92, arrêt mairie de Saint-Vincent ..............................................................................................................

AMBÈS 15 GRAND MARAIS Espace naturel sur 296 hectares. Nature space which stretches over 296 hectares. 91 16 PARC DE CANTEFRÊNE Ancienne gravière parsemée de petits lacs. Ouvert toute l’année. Former gravel pit with small lakes. Open all year 91 ..............................................................................................................

CARBON-BLANC 17 ÉGLISE CONSTRUITE EN 1848 Church built in 1848 7 18 MICRO-MUSÉE visite sur rendez-vous tél 05 56 06 12 50. Visits by appointment Tél +33 5 56 06 12 50 7

1 Rue Dumune 27, arrêt St-Romain 20 ROCHER ET PARC PALMER Le Rocher de Palmer, pôle culturel de 6700 m² dédié aux cultures du monde, déploie ses coques plissées de métal rouge imaginées par Bernard Tschumi avec Véronique Descharrières. Avec ses 25 hectares d’espaces verts le parc Palmer offre des vues sur les méandres de la Garonne et la ville de Bordeaux. The Rocher de Palmer is a 6,700 m² area devoted to cultures from around the world. Remarkable red metal building designed by Bernard Tschumi and Véronique Descharrières. The Parc Palmer has 25 hectares of green space with great views of the Garonne and the city of Bordeaux. Rue Aristide Briand A, station Palmer, Pelletan

ÉGLISE SAINT-ROMAIN Situé au sommet des coteaux de Garonne, l’édifice est inspiré par l’architecture gothique du 13e siècle. Reconstruit dans un style néogothique en 1864. C’est une des rares églises de France à conserver ses décors d’origine peints du 19e siècle (vitraux signés du maître verrier Joseph Villiet, orgue réalisé par la maison Wenner). Reconstructed in 1864, this church is inspired by 13th century Gothic architecture. It is one of the rare churches in France to have original 19th century painted decors (windows by master glassmaker Joseph Villiet, and an organ by Wenner). 21

Rue du Maréchal Gallieni 27, arrêt St-Romain

67


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

FLOIRAC ÉGLISE SAINT-VINCENT Église possédant un chevet roman du 12e siècle. Sa façade fut recomposée par l’architecte bordelais Gustave Alaux en 1852. A l’intérieur, très beaux vitraux réalisés par le maître verrier Joseph Villiet, albâtres anglais du 15e siècle, retable et chaire du 17e siècle. Inscrite à l’inventaire des monuments historiques depuis 2001. Romanesque 12th century chevet. Facade renovated by Bordeaux architect Gustave Alaux in 1852. Beautiful stained glass windows by Joseph Villiet and 15th century English alabaster carvings, as well as 17th century altarpiece and pulpit. Listed historic monument since 2001. 22

Ouverte tous les jours de 9h à 19h. Av. de Lassauguette (Haut Floirac) 32, arrêt Église de Floirac

Avenue Jean Lassauguettes 10, arrêt Mairie de Floirac ..............................................................................................................

BOULIAC

23 PARC DES ETANGS Etendu sur 3 hectares (dont 2 ha occupés par l’étang), ce parc est un espace privilégié de promenade et détente. Un cheminement piéton de près de 800 mètres, ponctué de cabanes d’observation et de pontons en bois, permet de profiter pleinement de la présence du plan d’eau. Attractive three-hectare park (2 consisting of a pond). Nearly 800 metres of paths with observation huts and wooden pontoons to take advantage of the water. Ouvert tous les jours. Accessible depuis les rues Dunoyer et Litalien. 27, arrêt Les Etangs 24 DOMAINE DE LA BURTHE Site exceptionnel de 70 hectares recouvert à 85% par une forêt : trois parcours botaniques, un parcours sportif et un parcours de course d’orientation. Aire de pique-nique près du parking. Pour une nuit à la Belle Etoile (refuge péri urbain). Outstanding 70-hectare site with a woods, three botanical trails, fitness trail, etc. Picnic area near the car park. Contacter Office de Tourisme de Lormont : 05 56 74 29 17 Chemin de la Burthe 27, arrêt Les Plateaux

68

25 PARC MUNICIPAL ET CASTEL LEDOUX Manoir de style néo-gothique construit vers 1850 par la famille Blondel de Joigny. A flanc de coteau parc du 19e siècle encore lisible. Vestiges de fabriques, sources captées, fontaines. Manor house built in the neo-Gothic style circa 1850. Traces of the 19th century landscaped park visible. Springs, fountains, etc.

26 ESPLANADE ET PANORAMA Situé à une dizaine de kilomètres du centre-ville de Bordeaux, ce village aux couleurs des Premières Côtes a su garder ses racines en s’intégrant parfaitement dans un ensemble citadin de premier ordre. Located ten km from the centre of Bordeaux, this attractive village has stayed true to its roots and affords a lovely view of the city of Bordeaux. Bouliac centre 62, arrêt Vettiner

27 ÉGLISE SAINT-SIMEON C’est une des plus anciennes églises de l’Entre-deux-Mers (12e siècle). Portail roman où figurent une représentation du Christ, de Tobie, Adoration des mages, archange Saint-Michel terrassant le dragon, un baptême du Christ. L’abside a été fortifiée au 14e siècle. One of the oldest churches in the Entre-Deux-Mers (12th century). Roman great door with religious representations (Christ, Tobie, adoration of the magi, St Michael slaying the dragon, etc.). Fortified 14th century apse. Bouliac centre 62, arrêt Vettiner


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

HORS BORDEAUX METROPOLE 28 AU BORD DE L’EAU... CHARTREUSE DE VALROSE La chartreuse de Valrose construite sous le règne de Louis 15e, a été embellie par l’architecte bordelais A. Corcelles au début du 19 e siècle dans le style néo-palladien avec un péristyle à colonnes. Bulit during the reign of Louis the 15th, the Chartreuse de Valrose was embellished by Bordeaux architect A. Corcelles in the early 19th century in the Paladian style. La chartreuse et son parc de 5 ha sont ouverts à la visite guidée (entrée 5e) en juil et sept du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h et sur RDV. Tél : 05 40 05 49 04 / 06 20 67 31 89 41, Chemin du bord de l’eau, Latresne 10 et 32 puis à pied

29

PROMENADE DE LA JALLE

La Jalle est le symbole de la ville. En vous promenant le long du ruisseau, vous y découvrirez une flore et une faune remarquables, mais aussi des moulins dont certains étaient utilisés pour moudre le grain et d’autres fûrent construits pour la poudrerie royale, devenue depuis Héraklès. Jalle is the symbol of our city.While you go for walks along the creek, you will discover a wonderful wildlife and flora, but as well its mills, some of them used for grinding grain, some others built for the royal powder factory. .............................................................................................................. ..............................................................................................................

SAINT-MÉDARD-EN-JALLES ÉGLISE ROMANE (12 e SIÈCLE) Roman church from 12 th century. 30

71

MOULIN À EAU DE GAJAC Water mill from Gajac. 31

71 32 CENTRE CULTUREL LE CARRÉ DES JALLES. Cultural center « Le Carré des Jalles » 71

CHÂTEAU DU BOURDIEU (18 e SIÈCLE) Parc ouvert au public park open to public 33

71

MARTIGNAS-SUR-JALLES 34 SITE DE MOULIN BIDON Belle clairière aménagée au bord de la Jalle avec sentiers pédagogiques sur la flore et la faune Moulin Bidon Site. Lovely clearing near the Jalle river with educational paths on flora and fauna. 5

35 CAMP MILITAIRE DE SOUGE (station écologique) Military camp of Souges 5

..............................................................................................................

LE HAILLAN 32

MOULIN DU MOULINAT Moulinat mill.

3

69


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX 37 CHÂTEAU DE BEL-AIR (16 e -19 e SIÈCLES) Siège du club sportif de football des Girondins de Bordeaux. Bel-Air Castle (16-19th century) head office of the football club Girondins de Bordeaux)

BLANQUEFORT

3 ..............................................................................................................

SAINT-AUBIN-DE-MEDOC 38 « VILLAGE-NATURE » Dans un écrin d’une forêt de 2800 hectares. Nature village located in a 2800 ha forest. 3

ÉGLISE (12 e SIÈCLE) Avec petit oratoire. Church from the 12th century. 39

3

PISTES CYCLABLES ET PARCOURS SANTÉ 10 hectares. Cycle paths and fitness trail. 40

3 .. . . . . . . . . . . . . . . ................................ ............................................................. .

LE TAILLAN MEDOC 41 PARC DU VIVIER Ouvert au public. Open to public. 5, 37 42 FORÊT DE 147 HECTARES Classée « forêt communale ». 147 hectares forest. 5, 37 43 PARC DU PRESBYTÈRE Ouvert au public derrière l’église. Presbitery park open to public behind the church. 5, 37

CHÂTEAU DU TAILLAN Bel exemple de villégiature du 18e siècle. Ouvert tous les jours de 9h à 18h. Château du Taillan or la Dame Blanche. Lovely vineyard from the 18th century. Open every day from 9:00 am to 6:00 pm 44

5, 37

70

45 PARC DE MAJOLAN (Label «Jardin remarquable») Avec ses grottes artificielles créées au 19e siècle et son parc planté d’essences rares c’est un lieu de promenade et de détente au charme romantique. Featuring a 19th century grotto and grounds with rare trees, this is a romantic location ideal for leisurely walks. Ouvert au public. Visite des grottes le samedi, dimanche et jours fériés de 14h à 19h du 1er avril au 30 sept. - Rens. 05.56.95.50.95 29, arrêt Parc de Majolan

46 PARC DE FONGRAVEY Avec ses 14 hectares, un street parc, quatre parcours de course à pieds et une aire de jeux pour les enfants de 5 à 12 ans, le parc de Fongravey allie sport et détente. Combining sport and leisure, this 14 hectare park has four walking trails and a playground for children 5-12. Rue Jean Moulin 37, 56 ou 58, arrêt Jean Moulin

... ET AUSSI RUINES DE LA FORTERESSE MÉDIÉVALE


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

EYSINES

BRUGES

47 PIGEONNIER À COUPOLE L’écomusée du maraîchage est logé dans l’ancien pigeonnier du château Lescombes (16e siècle). Il est construit au-dessus de l’ancien puits du château. The market garden museum is housed in the dovecote of Château Lescombes (16th century) built above the château’s former well. 198 Avenue du Taillan-Médoc 72, arrêt Bréteil

48 CHÂTEAU LESCOMBES Cette demeure a été construite sur une anciennne maison noble du Moyen-Age. Le château fut reconstruit au 17e siècle peut-être par les Feuillants. De cette époque date le mûrier dans le parc. The original château dates back to the Middle Ages. It was rebuilt in the 17th century by Congregation of Feuillants. The mulberry tree is from this period. 198 Avenue du Taillan-Médoc 5, arrêt Avenue de la Boétie ..............................................................................................................

50 RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DES MARAIS DE BRUGES Mosaïque de paysages d’une grande valeur écologique et patrimoniale (266 hectares). National Nature reserve of the swamps of Bruges. Various landscapes of great ecological and heritage value ( 266 hectares). 6, 56 51 CHÂTEAU TREULON (18 e SIÈCLE) Parc ouvert au public. Open to public. 6, 56, arrêt Bruges Centre

À VOIR AUSSI : LAC DU TASTA, DOMAINE DU GRAND DARNAL . To be seen as well: tasta lake, domain du grand Darnal. ..............................................................................................................

PAREMPUYRE

LE BOUSCAT

BOIS D’ARBOUDEAU Parcours santé et circuit pédestre de randonnées de 15 kms traversant des espaces boisés, des zones viticoles et des zones de marais. Fitness trail and 15 km of rambling path through wooden, vineyards and swamp areas.

52 CASTEL D’ANDORTE Bel exemple de maison de campagne bordelaise du 18e siècle, attribué à l’architecte François Lhôte, acquis par le chanoine Laborde en 1785. La demeure est située dans le magnifique parc de la Chêneraie. Beautiful 18th century Bordeaux country house attributed to architect François Lhôte. Located in the magnificent Parc de la Chêneraie.

49

Entrée rue de Bordeaux. 56, arrêt Rue de Bordeaux

79 Rue Raymond Lavigne 56, arrêt Lavigne

71


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

53 PARC DE L’ERMITAGE Ce parc acquis par la ville en 1914 a été aménagé par le paysagiste bordelais Ferninand Duprat (18871976). Le domaine s’articule autour d’une roseraie et d’un parc. Acquired by the city in 1914, this park was designed by landscape artist Ferninand Duprat (18871976). It is famous for its grounds and rose garden.

56 VIEILLE-ÉGLISE SAINT-VINCENT La Vieille-Église est le plus ancien édifice religieux de Mérignac (11e siècle). Restaurée en 2005 (Ruban du Patrimoine reçu en 2007 pour la qualité de la restauration), elle accueille tout au long de l’année des expositions, notamment autour de la photographie. This is the oldest religious building in Mérignac (11th century). Having undergone an award-winning restoration in 2005, the church is open all year long for exhibitions, especially photographic ones. 105 Avenue Yser A, arrêt Mérignac centre

Av du Général de Lattre 2, 20 arrêt Église Saint Martin ..............................................................................................................

MÉRIGNAC 54 PARC DE BOURRAN Aménagé par le paysagiste Louis Le Breton en 1873, ce parc de 18 ha est classé Monument historique depuis 1992, tout comme son château qui accueille aujourd’hui l’Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education (ESPE). Designed by landscape artist Louis Le Breton in 1873, this 18-hectare park is a listed historic site since 1992, as is the château housing a teacher training college. Ouvert 08h00 à 18h30 1, 11, 12

MAISON CARRÉE D’ARLAC Appelée aussi château Peychotte du nom de son ancien propriétaire, construite entre 1788 et 1790 par l’architecte Alexis-Honoré Roché dans un style néoclassique. Classé Monument historique depuis 1983, il accueille une partie du futur conservatoire municipal. Also called Château Peychotte, this neo-classical structure was built in 17881790 by architect Alexis-Honoré Roché. A listed historic monument since 1983, it is now used as a municipal conservatory. 55

76, av des Eyquems A, station Peychotte

72

57 PARC DU VIVIER Sur 9 ha, le parc de l’hôtel de ville recense une faune et flore importante : cèdre du Liban (160 ans), paons, cygnes blancs, tortues, écureuils … The 9-hectare grounds of Mérignac city hall feature a collection of fauna and flora (160 old cedar of Lebanon, peacocks, swans, tortoises, etc.)… Hôtel de Ville 30, 34 arrêt Mairie de Mérignac

VOIR AUSSI : TOUR DE VEYRINES, FONTAINES D’ARLAC, CHATEAU DU BURCK.

..............................................................................................................

PESSAC CITÉ FRUGÈS-LE CORBUSIER La Cité Frugès, construite en 1926 par l’architecte urbaniste Le Corbusier, est un site exceptionnel témoignant du patrimoine architectural moderne en France. Cette cité-jardin est composée de 50 habitations dont plusieurs classées Monument historique. Built in 1926 by the famous architect Le Corbusier, Cité Frugès is a fine example of French urban architecture. This housing estate and garden has 50 houses, several of which are listed historic monuments. 58

Rens. 05 56 36 56 46 Rue Le Corbusier 4, arrêt Le Monteil


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

59 SITE DU BOURGAILH Le site du Bourgailh – plus de 100 hectares propices aux promenades – accueille toute l’année des animations à caractère «nature». Trois belvédères d’observation offrent un panorama exceptionnel sur toute l’agglomération et sur l’environnement végétal. Featuring walks, special events, and nature-oriented activities, the Le Bourgailh ecosite covers 100 hectares. Three look-out points afford a wonderful panorama of the city and natural surroundings.

TALENCE

Rens. 05 56 15 32 11 179 Avenue de Beutre 4, arrêt Beauséjour 60 ZOO DE PESSAC Ce parc zoologique, permet de découvrir la faune et la flore des cinq continents. Girafes, ocelots, makis, zèbres, gibbons, guépards, loups arctiques… autant d’animaux à observer toute l’année dans un site réaménagé. This zoo features fauna and flora from five continents. Giraffes, ocelots, lemurs, zebras, gibbons, cheetahs, arctic wolves etc. are visible all year round in this newly-renovated zoo. Rens. 05 57 89 28 10 3 Chemin du Transvaal 23, arrêt Merle +1 km à pied

61 CHÂTEAU PEIXOTTO Construit en 1769 pour le banquier Samuel Peixotto. La chartreuse est surélevée d’un étage au 19e siècle. Derrière s’étend un très beau jardin à la française. Dans le fronton sont gravées les armoiries de la famille Peixotto. Jardins à la Française. Abrite la mairie de Talence. Built in 1769 by banker Samuel Peixotto. An extra floor was added in the 19th century. A beautiful traditional garden is located in back. The arms of the Peixotto family are engraved on the pediment. French-style gardens. Presently the Talence Town Hall. Allée de Peixotto B, station Peixotto

VOIR AUSSI : LE QUARTIER DU CASINO, LE MOULIN DE NOES.

62 CHÂTEAU MARGAUT Belle demeure de style Louis XVI construite vers 1770 par les frères Laclotte. Façade avec un avant corps arrondi assez richement orné typique de l’architecture bordelaise de cette période. Beautiful Louis XVI-style residence built circa 1770. Facade with a richly-decorated avant corps typical of Bordeaux architecture at the time. 412, cours de la Libération B, station Peixotto

73


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

63 CHÂTEAU DE THOUARS C’est le plus ancien château de Talence. Il ne reste aujourd’hui que deux des quatre tours primitives. Le corps de logis fut restauré par l’architecte Charles Durand au 19e siècle à l’époque où le château appartenait à la famille Balguerie. The oldest château in Talence. Only two of the original four towers remain. The corps de logis was restored by architect Charles Durand in the 19th century, when the château belonged to the Balguerie family. Avenue de la Marne 8, arrêt Château de Thouars ..............................................................................................................

GRADIGNAN 64 PRIEURÉ DE CAYAC Attesté depuis 1229, le prieuré de Cayac est le plus jacquaire des monuments aquitains. L’allure aristocratique de ce manoir-hôpital reconstruit au 16e siècle est l’un des pôles culturels majeurs de la banlieue Sud de Bordeaux. Classé Monument Historique. Records of this priory go back to 1229 and it continues to be a stopover point for pilgrims on their way to Santiago de Compostela. A manor house and hospital rebuilt in the 16th century and presently a cultural centre with an aristocratic appearance. Listed historic monument. 157 cours du Général de Gaulle 10, arrêt Prieuré de Cayac

65 CHÂTEAU ET SERRE DE LAURENZANNE Ancienne maison noble reconstruite au 18e et 19e siècles. Dans le parc une « serre-volière » attribuée à l’école de Gustave Eiffel. Le parc est planté d’arbres exceptionnels (petits ponts et fausses-grottes). Un parcours de sculptures en bronze et marbre, signées du sculpteur Danielle Bigata, agrémente aujourd’hui la promenade. Former manor house rebuilt in the 18th and 19th centuries A «greenhouse aviary» attributed to Gustave Eiffel. The grounds feature exceptional trees, small bridges and grottoes. There is also a walk lined with bronze and marble sculptures by Danielle Bigata. Allée Gaston-Rodrigues 36, arrêt Les Brunelles

74

66 VALLÉE DE L’EAU BOURDE Cette rivière traverse sur 6 kilomètres sept des parcs de la commune. Elle offre aux promeneurs à pied ou en vélo de multiples paysages, véritable épine dorsale naturelle la vallée offre un refuge où faune et flore s’épanouissent. Elle a conservé plusieurs moulins et dévoile aux promeneurs de multiples paysages. The Eau Bourde stream crosses Gradignan’s seven parks. The valley is wonderful for hikers and bike riders, with varied fauna and flora. The landscape is beautiful, and features several mills. 157 cours du Général de Gaulle 10, arrêt Prieuré de Cayac

VOIR AUSSI : MUSÉE GEORGES DE SONNEVILLE, PARC DE MANDAVIT ..............................................................................................................

VILLENAVE-D’ORNON 67 PARC SOURREIL Le château Haute-Barde fut élevé au milieu d’un magnifique parc en 1847 par Jean-Henry Schyler, négociant de Bordeaux. C’est un des plus beaux parcs de l’agglomération bordelaise avec prés d’une trentaine d’arbres et d’arbustes rares.Ouvert tous les jours.


AUTOUR DE BORDEAUX / AROUND BORDEAUX

Château Haute-Barde was built in 1847 by Jean-Henry Schyler, a Bordeaux wine merchant. This is one of the loveliest parks in the Bordeaux region, with 30 rare species of trees and shrubs. Open every day. Chemin de Leysotte Bus 87, arrêt Parc Sourreil 68 ÉGLISE SAINT-MARTIN Église édifiée au 11e siècle dédiée à Saint Martin. Depuis 1920, l’abside de l’église est classée monument historique. Située, au Moyen Age, sur les anciennes terres du Comte d’Ornon, seigneur fidèle

au roi d’Angleterre, duc d’Aquitaine. 11th century church dedicated to Saint Martin. The apse has been a listed historic monument since 1920. Located on land belonging to the Count d’Ornon in the Middle Ages. Av du Général de Lattre 15 et 36, arrêt Église Saint-Martin 69 NÉCROPOLE MÉGALITHIQUE DE PEYREHAUT Ces vestiges mégalithiques témoignent d’une présence humaine sur le territoire communal, il y a 5000 ans. Il s’agit d’un groupe de cinq sépultures, uniques en Gironde. These megalithic vestiges bear witness to human presence in the commune 5,000 years ago. They consist of five tombs, unique in the Gironde.

71 PISCINE LES BAINS Commandé en 1930 par le maire socialiste Alexis Capelle. Bel exemple d’architecture Art déco revisité par Patrick Bouchain, dédié au bien-être et au sport. Commissioned in 1930 by the mayor Alexis Capelle. Renovated by Patrick Bouchain, this swimming pool is a beautiful example of art deco. Rue Carnot 43, arrêt Dotézac

72 BÈGLES PLAGE Espace nature de loisirs et de détente accessible aux handicapés avec baignade surveillée pour tous, dès la belle saison. This Beach is accessible to the disabled. Lifeguard in season. Avenue Pierre Mendès France 36, arrêt Bègles Plage

Chemin de Couhins 36, arrêt Rigaillou

VOIR AUSSI : ÉGLISE SAINT-DELPHIN ..............................................................................................................

BÈGLES 70 MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE Le seul musée français dédié à l’art brut et aux arts apparentés où se côtoient collection permanente et expositions temporaires. The only French museum devoted to outsider art. Permanent collection and temporary exhibitions. Accès libre 58 Av du Maréchal de Lattre de Tassigny 11, arrêt Bibliothéque

75


PLUS LOIN... INCLUS DANS LE CITYPASS FARTHER WITH CITYPASS J CHÂTEAU DE CADILLAC « Le Fontainebleau girondin » construit entre 1599 et 1620 par l’ancien favori d’Henri III, Jean Louis Nogaret de la Valette du Duc d’Epernon . Cadillac, “the Fontainebleau of the Gironde”, built between 1599 and 1620 by a favourite of King Henri III, Jean Louis Nogaret de la Valette, Duke d’Epernon. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . N CHÂTEAU DE MALLE Au milieu d’un parc, des vignes et d’un jardin à l’Italienne, le château de Malle est un bel exemple de demeure de l’époque de Louis XIV en bordelais. Located in the middle of magnificent grounds and an Italian-style garden, Château de Malle is a beautiful example of Louis XIV architecture in Bordeaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . H CHÂTEAU DE VILLANDRAUT Sur les bords du Ciron élevé en 1306 par le pape Clément V, servit de modèle à d’autres châteaux du Bazadais dits « Clémentins ». Built by Pope Clément in 1306 on the banks of the Ciron River, Villandraut was a model for other châteaux in the Bazas region consequently referred to as “Clémentin”. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . K ABBAYE DE LA SAUVE-MAJEURE C’est l’un des joyaux de l’art roman en Gironde comme en témoigne les remarquables chapiteaux historiés et le clocher construit vers 1230. La Sauve-Majeure Abbey is one of the jewels of Romanesque art in the Gironde. It features remarkably-decorated capitals and a belltower built circa 1230.

76

L GROTTE DE PAIR-NON-PAIR à Prignac-et-Marcamps. Elle est ornées de nombreux animaux gravés sur ses parois il y a 25000 ans (8000 ans avant Lascaux !) The Pair-non-Pair cave in Prignac-et-Marcamps features numerous depictions of animals carved on its walls some 25,000 years ago (8,000 years before Lascaux!) .............................................................................................................. I CHÂTEAU DE LA BRÈDE Charles-Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu, philosophe mais aussi vigneron habita le château de La Brède, beau manoir gothique entouré de douves et d’un parc centenaire. Charles-Louis de Secondat, Baron de La Brède and de Montesquieu, was not only a philosopher, but also a winegrower. He lived in Château de La Brède, a beautiful Gothic manor house surrounded by a moat and lovely grounds. .............................................................................................................. P CHÂTEAU DE VAYRES Vayres, construit au 17e siècle par la famille de Gourgues s’élève face aux coteaux du Fronsadais et la Dordogne, la pièce d’eau du château. Château de Vayres, built in the 17th century by the de Gourgue family, provides a lovely view of the Fronsac region and the Dordogne, which flows in front of the château.


77


AUTOUR PLUS LOIN DE BORDEAUX

78


79


PLUS LOIN... INCLUS DANS LE CITYPASS FARTHER WITH CITYPASS G CHÂTEAU DE CAZENEUVE Le château de Cazeneuve à Préchac ancienne forteresse médiévale transformée en maison de plaisance au 17e siècle hébergea le futur Henri IV et la célèbre Reine Margot. Château de Cazeneuve in Préchac, a medieval fortress transformed in the 17th century, was used as a royal residence by the future king Henri IV and the famous Queen Margot.

C VILLAGE DE SAINT-ÉMILION Ravissant village médiéval situé au cœur du célèbre vignoble bordelais, Saint-Emilion est unique en son genre du fait de l’importance de ses propriétés viticoles, de la qualité de ses vins et de la majesté de son architecture et de ses monuments. Saint Emilion: this beautiful medieval village in the heart of one of Bordeaux’s most famous vineyard regions, is celebrated for its prestigious wine châteaux, the quality of its wines, and its majestic monuments. ..............................................................................................................

. . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . F CHÂTEAU DE ROQUETAILLADE Le château de Roquetaillade, restauré par Viollet-le-Duc au 19e siècle, reproduit presque exactement l’architecture de son aîné le château de Villandraut. Château de Roquetaillade, restored by Viollet-le-Duc in the 19th century, reproduces the same architecture as the older Château de Villandraut. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ............................................................. . B CITADELLE DE BLAYE Construite entre 1686 et 1689 par François Ferri d’après les plans de Vauban, elle commandait la navigation sur la Garonne avec le Fort Paté et le Fort Médoc. The Citadel of Blaye, built between 1686 and 1689 by François Ferri based on plans by the famous military architect Vauban, was (along with Fort Paté and Fort Médoc) part of a three-point defence system controlling navigation on the Garonne.

80

A BASSIN D’ARCACHON Façonné autour de la pêche et de l’ostréiculture, le Bassin d’Arcachon a su garder son authenticité au grès des vents et des marées : ports ostréicoles, plages de sable fin, forêt de pins, presqu’île renommée et la fameuse dune… Arcachon Bay Ringed by oyster ports and offering good fishing resources, Arcachon Bay has maintained its natural features: oyster farming, sandy beaches, pine forests, and a peninsula with the famous Dune du Pilat...


81


TOURISME ET HANDICAP / TOURISM AND HANDICAPS

Both main Bordeaux Tourist Office and the branch at Saint-Jean train station have been certified for welcoming visitors with the four main types of handicaps (motor, visual, mental, and hearing disabilities). They offer audio inductions loops, maps in Braille, etc. Furthermore, many sites in the Bordeaux region are able to welcome people with disabilites.

In this framework, three itineraries were awarded the “Tourism and Handicaps” label for people with motor and hearing disabilities. These are the 2 km “Palais Galien” circuit, the 3.6 km “Historic Centre” circuit and the 2.8 km “Botanical Garden - La L’Office de Tourisme de Bordeaux ainsi que son antenne gare Saint-Jean sont labellisés pour les 4 types de handicaps principaux (moteur, visuel, mental, auditif). Sont à votre disposition à nos bureaux boucle magnétique, plan en braille, etc. En région bordelaise, de nombreux sites vous accueillent également… Dans ce cadre, trois itinéraires ont été labellisés « Tourisme et Handicaps » pour les handicaps moteur et auditif : les circuits « Palais Galien » de 2 km, « Centre historique » de 3,6 km et enfin « Jardin botanique - Bastide » de 2,8 km qui met en avant les richesses de la rive droite. Itinéraires à télécharger sur www.bordeaux-tourisme.com, rubrique « accessibilité » ou sur www.bordeaux.fr.

Bastide” circuit, which showcases treasures of the right bank. These 3 itineraries are presented with detailed maps available from the Bordeaux Tourist Office. This guide may also be downloaded on www.bordeaux-tourisme.com, or www.bordeaux.fr. In addition, the «Bordeaux

UNESCO» tour is also accessible to people with hearing impairments or motor difficulties. (2 €, available at

Le Parcours Découverte « Bordeaux UNESCO » est également accessible aux personnes en situation de handicap auditif et moteur. (2 €, disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme de Bordeaux, 12 cours du XXX Juillet et à Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse

the reception of the Bordeaux Tourist Office, 12 Cours du XXX Juillet and at Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse).

Office de Tourisme de Bordeaux | 12 cours du XXX-Juillet 33000 Bordeaux | Tél. 33 (0)5 56 00 66 00 - Fax 33 (0)5 56 00 66 01 | otb@bordeaux-tourisme.com - www.bordeaux-tourisme.com

Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral - Immatriculation N° 033 11 00 11 Brochure d’information touristique éditée par l’Office de Tourisme de Bordeaux. L’Office de Tourisme de Bordeaux remercie tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document. Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Document non contractuel, sous réserve d’erreur ou d’omission. Conception : Office de Tourisme de Bordeaux | Réalisation : Médiatourisme - Tél.: 06 20 79 14 11 | Régie publicitaire : Médiatourisme - www.mediatourisme.fr - Martine Fougère - Tél.: 06 84 75 55 77 | Traductions : Aquitaine Traduction | Impression : Imprim 33 | Tirage : 70 000 exemplaires | Crédits photographiques : Christophe Bouthe (couverture), Jean Barge, Philippe Berthé, Christain Cayla, Jean-Michel Destang, Sophie Duboscq, Nikolas Ernult, Lysiane Gauthier, Heurisko, Isabelle Lafforgue, François Poincet, Philippe Prévôt, Thomas Sanson, Deepix, les Galeries Arrêt sur Image, Cortex, Pola, Les Vivres de l’Art, Siba, Croisières Burdigala, Bordeaux River Cruise, Tourism & city tour, Les musées de Bordeaux, Les services de communications des ville de Bègles, Blanquefort, Bouliac, Bruges, Cenon, Floirac, Gradignan, Le Bouscat, Mérignac, Pessac, Talence, Villenave d’Ornon. | Cartographie : Guillaumit / Sandrine Brette BM | Dépôt Légal : mars 2015

82

w w w. b o r d e a u x - t o u r i s m e . c o m

P a r t e n a i r e o f f i c i e l d e l ’ O f f i c e d e To u r i s m e

médiatourisme


83


84


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.