BORDEAUX 2010

Page 1

Bordeaux 2010

B i e n v e n u e W e l c o m e W i L l k o m m e n B i e n v e n i d o s



S O M M A I R E / S y n o p sis / I n h a l t sa n g a b e / Í n d i c e /

PATRIMOINE MONDIAL WORLD HERITAGE Weltkulturgüter PATRIMONIO MUNDIAL

05

ÉVÉNEMENTS EVENTS EREIGNISSE ACONTECIMIENTOS

13

ITINÉRAIRES ITINERARIES ROUTEN ITINERARIOS

19

VISITES VISITS BESICHTIGUNGEN VISITAS

29

SITES & MONUMENTS ORTE UND MONUMENTE LUGARES DE INTERÉS Y MONUMENTOS

33

MUSÉES MUSEUMS MUSEEN MUSEOS

37

PLAN MAP PLÄNE PLANO

40

VINS & VIGNOBLES WINES & VINEYARDS WEINE UND WEINBERGE VINOS Y VIÑEDOS

43

SHOPPING

55

RESTAURANTS RESTAURANTES

59

HÉBERGEMENTS ACCOMMODATIONS UNTERKÜNFTE ALOJAMIENTOS

69

INFORMATIONS PRATIQUES Practical information Praktische information Informaciones prÁcticas

80

www.bordeaux-tourisme.com

P a r t e n a i r e o f f i c i e l d e l ’ O f f i c e d e To u r i s m e





PATRIMOINE MONDIAL WORLD HERITAGE Weltkulturgüter PATRIMONIO MUNDIAL

n PATRIMOINE, GRANDS VINS ET GASTRONOMIE Capitale mondiale du vin et de l’art de vivre à la française, Bordeaux vous offre les charmes et les splendeurs de l’un des plus harmonieux ensembles architecturaux européens du XVIIIe siècle. Située à proximité d’un environnement unique, Bordeaux est aussi une ville alliant fête, grands vins et gastronomie. Alors, offrez vous le plaisir d’une escale à Bordeaux !

n A TREMENDOUS ARCHITECTURAL HERITAGE, GREAT WINES, AND SUPERB CUISINE The world capital of wine, famous for its excellent lifestyle, Bordeaux also features some of Europe’s most charming and impressive examples of 18th century architecture. Located in the heart of a region offering countless attractions, Bordeaux combines celebration, great wines, and first-class cuisine. Do yourself a favour and plan a stopover in Bordeaux!

n KULTURERBE, GROSS-ARTIGE WEINE UND GUTE KÜCHE Als Welthauptstadt des Weins und der französischen Lebensart bietet Ihnen Bordeaux den ganzen Charme und die volle Pracht eines der wohl harmonischsten Architekturkomplexe des 18. Jahrhunderts in ganz Europa.

n PATRIMONIO, GRANDES VINOS Y GASTRONOMÍA Capital mundial del vino y del arte de disfrutar como sólo saben los franceses, Burdeos le ofrece la elegancia y el esplendor de uno de los conjuntos arquitectónicos europeos más bellos del siglo XVIII.

Landschaftlich einzigartig gelegen vereint Bordeaux Festlichkeit und edle Weine mit einer hervorragenden Küche. Machen Sie sich das Vergnügen und gönnen Sie sich einen Zwischenstopp in Bordeaux!

Situada en las inmediaciones de un entorno único, Burdeos es también una ciudad que aúna fiesta, grandes vinos y gastronomía. Por todo ello, ¡no deje pasar la ocasión de visitar Burdeos!

5


BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL VITRINE PERMANENTE DU PATRIMOINE BORDELAIS

Bordeaux monumental est un lieu qui parle de la ville, de ses monuments, de son histoire et de son avenir... c’est une escale indispensable de votre visite à Bordeaux. Ouvert tous les jours, entrée libre. The historic Buildings of Bordeaux exhibition is an invitation to visit the city, its history and the principal stages of its development. An indispensable port of call on your journey through Bordeaux. Open daily, free entrance. 28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX - Tél. : 33 (0)5 56 48 04 24 Retrouvez les programmes des visites et des animations dans le journal Bordeaux Tourisme et sur www.bordeaux-tourisme.com


n Bordeaux: a UNESCO World Heritage Site! This distinction recognises the beauty and unity of style of Bordeaux’s architectural heritage, which has developed harmoniously over the centuries and remained remarkably well-preserved. The Bordeaux World Heritage site is the largest urban entity to be so honoured, from the outer boulevards to the banks of the Garonne river, or half of the city. With over 347 historic monuments in a protected area of 150 hectares, as well as 3 churches that were already listed as World Heritage sites on the pilgrim road to Santiago de Compostela, Bordeaux is foremost an 18th century architectural gem. Bordeaux’s successful bid as a World Heritage site also relied on several ambitious urban renewal projects under the impetus of mayor Alain Juppé. These include development of the quays along the Garonne river, the restoration of many façades, and a light rail transit system.

n Bordeaux auf der UNESCO-Liste der Weltkulturgüter! Diese Eintragung ist die ultimative Anerkennung des einmaligen Wertes der Kulturgüter dieser Stadt, die sich im Laufe der Jahrhunderte modernisierte, ohne jedoch an Harmonie und architektonischer Schönheit einzubüßen. Bordeaux ist die erste Stadt mit einem so umfangreichen Denkmalschutzbereich von 1 810 ha, fast die Hälfte der Stadt. Mit mehr als 347 Baudenkmälern, einem 150 Hektar umfassenden Denkmalschutzgebiet, 3 bereits im Rahmen der Pilgerpfade nach Santiago de Compostela auf der UNESCO-Weltkulturliste eingetragenen Kirchen ist Bordeaux vor allem ein architektonisches Juwel aus dem 18. Jahrhundert. Diese Eintragung ist ebenfalls die Krönung der auf Initiative des Bürgermeisters Alain Juppé durchgeführten Renovierungsarbeiten: Ausbau der Kaianlagen, Restaurierung der Hausfassaden und Inbetriebnahme der Straßenbahn.

Patrimonio Mundial Weltkultugüter World Heritage Patrimoine Mondial

n Bordeaux classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, c’est la reconnaissance de la valeur et de l’unité patrimoniale de la ville, qui s’est modernisée au fil des siècles sans rompre avec son harmonie et sa richesse architecturale. Bordeaux est le premier ensemble urbain distingué sur un espace aussi vaste et complexe, des boulevards aux bords de Garonne, soit la moitié de la ville. Avec plus de 347 monuments historiques, un secteur sauvegardé de 150 hectares, et 3 églises déjà classées au Patrimoine Mondial dans le cadre des chemins de Saint-Jacques de Compostelle, Bordeaux est avant tout un joyau architectural du XVIIIe siècle. C’est également l’aboutissement des grands travaux de revalorisation sous l’impulsion du maire Alain Juppé, concrétisés par l’aménagement des quais, la restauration des façades et la mise en service du tramway.

n ¡Burdeos, declarado patrimonio de la UNESCO! Esta declarada supone el reconocimiento del valor y de la unidad patrimonial de la ciudad, que se ha modernizado en el transcurso de los siglos sin romper su armonía y su riqueza arquitectural. Burdeos es el primer conjunto urbano distinguido en un espacio tan amplio y complejo, de los bulevares a las orillas del Garona, es decir, la mitad de la ciudad. Con más de 347 monumentos históricos, un sector protegido de 150 hectáreas y 3 iglesias ya declaradas Patrimonio Mundial en el marco del Camino de Santiago, Burdeos es sobre todo joya arquitectural del S. XVIII También lo son la finalización de las grandes obras de rehabilitación bajo el impulso del alcalde Alain Juppé, concretizadas en el acondicionamiento de los muelles, la restauración de las fachadas y la puesta en servicio del tranvía.

7


Grosse Cloche The Grosse Cloche Die große Glocke La Campana de Burdeos

Miroir d’eau Mirror of water Wasserspiegel Espejo de agua

© Michel Bonrepaux

© 2008 Jean-Louis Benoit - jlbdigital@gmail.com - photo en vente à la Fnac de Bordeaux et posters à l’Office de Tourisme de Bordeaux.

© Thomas Sanson

© Thomas Sanson

Pont de pierre Stone bridge Steinbrücke Puente de piedra

© Thomas Sanson

Cours du Chapeau Rouge

Tribunal de Grande Instance Zivilgericht


Cathédrale Saint André Saint André Cathedral Kathedrale Saint André Catedral Saint André

© Thomas Sanson

Port de la Lune The Port of the Moon Hafen des Mondes Puerto de la luna

© François Poincet

© Thomas Sanson

Place du Parlement Place of Parlement Platz des Parlamentes Plaza del parlamento

© Tripelon-Jarry - Atout France

© Dominique Le Lann

Maison Cantonale de La Bastide Kantonshaus der Bastide

Eglise Saint Louis des Chartrons Saint Louis des Chartrons church Kirche Saint Louis des Chartrons Iglesia Saint Louis des Chartrons

© Thomas Sanson

© Thomas Sanson

Eglise Sainte Marie de La Bastide Sainte Marie de La Bastide church Kirche Sainte Marie de La Bastide Iglesia Santa Maria de la Bastide

Bibliothèque de Bordeaux The main Public Library Bibliothek von Bordeaux Biblioteca de Burdeos



publications de l’Office de Tourisme tourist office Publishing Touristische Ausgaben Ediciones n The Bordeaux Tourist Office offers tours given by bilingual guides certified by the French Ministry of Culture: guided tours of the city, its districts, sites, and monuments.

n Bordeaux compte un périmètre urbain de 1810 hectares inscrit au Patrimoine mondial de l’Humanité. L’Office de Tourisme de Bordeaux vous suggère deux itinéraires « Le Bordeaux classique » et « Le vieux Bordeaux ». n An impressive 1,810 hectares of the city of Bordeaux are listed as a UNESCO World Heritage Site. The Bordeaux Tourist Office suggests discovering the city on two itineraries entitled «Classic Bordeaux» and «Old Bordeaux».

n Trois itinéraires ont été labellisés « Tourisme et Handicaps » pour les handicaps moteur et auditif. Ils sont présentés avec une cartographie détaillée.

n Weltkulturerbe zählendes Stadtgebiet von 1810 ha. Das Fremdenverkehrsamt Bordeaux bietet Ihnen zwei Besichtigungsrouten an: „Das klassische Bordeaux“ und „Das alte Bordeaux“. n Burdeos cuenta con un perímetro urbano de 1.810 hectáreas inscrito en el Patrimonio mundial de la humanidad. La Oficina de turismo de Burdeos le propone dos itinerarios: «El Burdeos clásico» y «El viejo Burdeos». n Pour préparer votre séjour, l’Office de Tourisme a édité un cdrom interactif de présentation de la ville. Cette documentation riche et divertissante sera aussi un cadeau apprécié en vente exclusivement à notre boutique.

n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose des visites commentées par les guides du patrimoine agréés par le Ministère de la Culture : des visites guidées de la ville, de ses quartiers, de ses sites et monuments.

n In order to prepare your trip, the Tourist Office has produced an interactive CDROM presenting the city. This enjoyable and entertaining CD also makes a much-appreciated gift. It is on sale exclusively at our boutique.

www.bordeaux-tourisme.com

11



Bordeaux fête le vin

L’art de la fête et de la découverte

24-27 juin 2010

www.bordeaux-fete-le-vin.com

Événements Events Ereignisse Acontecimientos

n Tout au long de l’année se succèdent des événements internationaux majeurs à Bordeaux. Cette année notamment, les Salons des Antiquaires, la Coupe du Monde des Cavaliers, la Foire internationale de Bordeaux, l’Open international de Golf, le Festival international d’Orgue, la Fête du Vin nouveau et de la Brocante, Festival interdisciplinaire d’art contemporain, et bien d’autres... Bordeaux est à la fête sous toutes ses formes. Ce programme a été établi en décembre 2009. Aussi, nous ne pouvons, malgré notre extrême vigilance, garantir la parfaite exécution de tous les programmes, susceptibles d’être modifiés au dernier moment par nos partenaires. Il sera donc toujours prudent de se renseigner avant toute inscription.

n Bordeaux hosts a number of major international events throughout the year. The high points this year: Salons des Antiquaires (antiques fair), Coupe du Monde des Cavaliers (show jumping), Foire internationale de Bordeaux (international fair), Open international de Golf (golf tournament), Festival international d’Orgue (organ music), Fête du Vin nouveau et de la Brocante (new wine and antiques), Festival interdisciplinary of contemporary art, and many more…Bordeaux welcomes all kinds of festivities!

n Das ganze Jahr hindurch finden bedeutende internationale Veranstaltungen in Bordeaux statt. So in diesem Jahr die Antiquitä-tenmesse, das Weltcup-Springturnier, die Internationale Messe von Bordeaux, die Internationalen GolfOpen, das Internationale Orgel-festival, Weinfest und Trödelmarkt zugleich, Fête du Vin nouveau et de la Brocante, Festspiele, moderner Kunst interdisziplinär und vieles mehr … Bordeaux feiert auf ganz unterschiedliche Weise.

This programme was established on December 2009. Despite our efforts, event dates are liable to change. We therefore advise you confirm before organizing your trip.

Dieses Programm ist am Dezember 2009 erstellt worden. Der Programmablauf ist ohne Gewähr und kann in letzter Minute von unseren Partnern geändert werden.

n En Burdeos se suceden durante todo el año acontecimientos internacionales de primer orden. En concreto, este año se celebran los Salones de los Anticuarios, la Copa del Mundo de Salto de Caballos, la Feria Internacional de Burdeos, el Open Internacional de Golf, el Festival Internacional de Órgano, la Fiesta del Vino nuevo y de las Antigüedades, Festival interdisciplinarios de arte contemporánea y muchos más... Burdeos representa la fiesta en todas sus formas. Este programa se elaboró en diciembre de 2009. Por eso, a pesar de nuestra extrema vigilancia, no podemos garantizar la perfecta ejecución de todos los programas que nuestros socios podrán modificar en el último momento En consecuencia, siempre es conveniente informarse antes de realizar cualquier inscripción.

13


JANVIER JANUARY JANUAR ENERO 1 n LA FLUTE ENCHANTEE Grand Théâtre de Bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Meeting International d’Athlétisme Stadium de Bordeaux

33 (0)5 56 10 20 30 - www.bordeaux.fr

Acontecimientos Ereignisse Events Événements

n ROSAS DANST ROSAS Théâtre National Bordeaux Aquitaine

14

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Eloge de Bordeaux Galerie des Beaux Arts

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n QUATUOR DE TOKYO Grand Théâtre de Bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n JASPER MORRISSON Musée des Arts Décoratifs 33 (0)5 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports 33 (0)5 56 00 85 85 - www.opera-bordeaux.com

n BOLERO VARIATIONS Théâtre National Bordeaux Aquitaine

n Cirque Arlette Gruss Esplanade des Quinconces

n Shani Diluka, piano Palais des Sports

n Expositions canine & féline Bordeaux Lac

n DES ANIMAUX DES DIEUX DES HOMMES Musée d’Aquitaine

n Malin Byström, soprano Palais des Sports

n festival Swing Art Halle des Chartrons

n Eloge de Bordeaux Galerie des Beaux Arts

33 (0)6 15 75 77 76 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n Braderie d’hiver En ville

n DES ANIMAUX DES DIEUX DES HOMMES Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 00 66 00 - www.cirque-gruss.com

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux.fr

n Salon des bouquinistes Cour Mably

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux.fr

FÉVRIER FEBRUARY FEBRUAR FEBRERO 2 n JUMPING INTERNATIONAL Parc des Expositions

33 (0)8 10 811 118 - www.jumping-bordeaux.com

n Salon des antiquaires Parc des Expositions www.bordeaux.fr

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports 33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Eloge de Bordeaux Galerie des Beaux Arts

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n Concours du chocolat Mairie de Bordeaux

33 (0)5 56 85 88 81 - www.bordeaux.fr

n GRAND PRIX DE NATATION Piscine Judaïque

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.fr

n POUSSIERES DE SANG Théâtre National Bordeaux Aquitaine 33 (0)5 56 33 36 80 - www.tnba.org

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeauxcommerces.com

n LA FLUTE ENCHANTEE Grand Théâtre de Bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Carolyn carlson Grand Théâtre de Bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

MARS MARCH MÄRZ MARZO 3 n QUATRE TENDANCES Grand Théâtre de Bordeaux

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n Carnaval des deux rives En ville 33 (0)5 56 94 43 43 - www.bordeaux.fr

n Passion selon Saint Jean Eglise Notre Dame

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Semi-marathon de Bordeaux En ville 33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux.fr

n Salon des vignerons indépendants Parc des Expositions 33 (0)1 53 02 05 10 - www.bordeaux.fr

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports 34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Fête foraine de printemps Esplanade des Quinconces

33 (0)5 56 69 88 71 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 00 66 00 - www.foirauxplaisirs.com

n LE VOYAGE A REIMS Grand Théâtre de bordeaux

n THE SONG / ROSAS Grand Théâtre de Bordeaux

n Barbara Hendricks Grand Théâtre de Bordeaux

n Holiday on Ice Patinoire de Mériadeck

n Opéra

n Musée/exposition

n festival

n Spectacle

n Opérette

n Sport

n Cirque

n foires & salons

n concert / musique

n Danse / Ballet

n Fête / animations

n commerce

33 (0)5 56 33 36 80 - www.tnba.org

n DES ANIMAUX DES DIEUX DES HOMMES Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 33 36 80 - www.tnba.org

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr



n LA GEOGRAPHIE DU DANGER Théâtre National Bordeaux Aquitaine

n Concours International de Quatuor à cordes Grand Théâtre de Bordeaux

33 (0)5 56 33 36 80 - www.tnba.org

33 (0)5 56 44 01 58 - www.quatuorabordeaux.com

n Salon de l’Environnement Parc des Expositions

AVRIL APRIL APRIL ABRIL 4

33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux.fr

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports 33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Itinéraires photographes voyageurs En ville

JUIN JUNE JUNI JUNIO 6

33 (0)5 56 92 65 30 - www.itiphoto.com

n L’escale du livre Place Renaudel

33 (0)5 56 10 10 10 - www.escaledulivre.com

n week end des Grands Amateurs Hangar 14 et châteaux

n NEMANJA RAULOVIC, VIOLON Palais des Sports

33 (0)5 56 51 91 91 - www.ugcb.net

n JEPHTHA Grand Théâtre de Bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n WEST SIDE STORY Grand Théâtre de Bordeaux

n Roger Muraro, piano Palais des Sports

www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Brocante de printemps Esplanade des Quinconces

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports

www.bordeaux-quinconces.com

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Les Epicuriales Allées de Tourny

MAI MAY MAI MAYO 5

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr

n COLLECTION 19e & 20e siècle Galerie des Beaux Arts 33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n Le printemps des ciné-concerts Théâtre du Casino

n Cow parade en ville

33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux.fr

n FOIRE INTERNATIONALE DE BORDEAUX Parc des Expositions

n BORDEAUX FêTE LE VIN Les Quais

n OPEN INTERNATIONAL DE GOLF Golf de Bordeaux-Lac

n Fête de la Musique En ville

33 (0)5 56 11 99 00 - www.foiredebordeaux.com

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux-fete-le-vin.com

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 50 92 72 - www.bordeaux.fr

n Festival du Jazz Base sous marine

n RENAUD CAPUCON, VIOLON Palais des Sports

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

JUILLET/AOÛT JULY/AUGUST JULI/AUGUST JULIO/AGOSTO 7,8

n BIENNALE AGORA Hangar 14

33 (0)5 56 10 20 30 - www.bordeaux.fr

n JENUFA Grand Théâtre de Bordeaux

n FESTIVAL INTERNATIONAL D’ORGUE Cathédrale Saint André

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 81 78 79 - www.bordeaux.fr

n LA NUIT DES MUSEES Musées de Bordeaux

n COLLECTION 19e & 20e siècle Galerie des Beaux Arts

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n COLLECTION 19e & 20e siècle Galerie des Beaux Arts 33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr

n LE MESSIE Grand Théâtre de Bordeaux

n Journée Européenne de l’Opéra Grand Théâtre de Bordeaux

n Etape du Tour de france En ville

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 10 20 30 - www.bordeaux.fr

n TENNIS TOURNOI BNP PARIBAS Villa primrose

n AQUITAINE PREHISTORIQUE Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 08 00 18 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

16


n La nuit des étoiles Cap Sciences

n AQUITAINE PREHISTORIQUE Musée d’Aquitaine

n Braderie d’été En ville

n FêTE DU VIN NOUVEAU & BROCANTE Rue Notre Dame

n Un été, une œuvre Musée National des Douanes

n Fête foraine d’automne Esplanade des Quinconces

33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 81 50 25 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeauxcommerces.com

33 (0)5 56 00 66 00 - www.foireauxplaisirs.com

33 (0)5 56 48 82 82 - www.bordeaux.fr

n CRITERIUM CYCLISTE INTERNATIONAL En ville 33 (0)6 77 11 87 97 - www.bordeaux.fr

n Quai des Sports & Dansons sur les quais En bord de Garonne

NOVEMBRE NOVEMBER NOVEMBER NOVIEMBRE 11 n Conforexpo Parc des Expositions

www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux-expo.com

SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER SEPTIEMBRE 9

n Fête de la Science Cap Sciences

33 (0)5 57 85 51 35 - www.cap-sciences.net

n Course féminine « La Bordelaise » 33 (0)5 56 08 49 66 - www.la-bordelaise.com

n COLLECTION 19e & 20e siècle Musée des Beaux Arts 33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports

n Cirque Pinder Esplanade des Quinconces

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 79 39 56 - www.cirquepinder.com

n Brocante d’automne Esplanade des Quinconces

n salon de la vie écologique Parc des Expositions

www.bordeaux-quinconces.com

www.vivexpo.com

DÉCEMBRE DECEMBER DEZEMBER DICIEMBRE 12

n AQUITAINE PREHISTORIQUE Musée d’Aquitaine 33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n JOURNEES EUROPENNES & NUIT DU PATRIMOINE En ville

n MARCHé DE NOEL Allées de Tourny

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr

n Concert symphonique de l’ONBA Palais des Sports

OCTOBRE OCTOBER OKTOBER OCTUBRE 10

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n Spectacles de réveillon En ville

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux-tourisme.com

n Salon des antiquaires Hangar 14

n Salon des Créateurs Cité mondiale

33 (0)5 56 81 25 64 - www.bordeaux.fr

www.voirouavoir.com

n Concert d’ouverture de l’ONBA Palais des Sports

n AQUITAINE PREHISTORIQUE Musée d’Aquitaine

n COLLECTION 19e & 20e siècle Galerie des Beaux Arts

n COLLECTION 19e & 20e siècle Musée des Beaux Arts

n Le Bon Goût d’Aquitaine Bordeaux Bastide

n Patinoire de plein air Place Pey Berland

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

33 (0)5 56 32 94 00 - www.bongoutdaquitaine.com

33 (0)5 57 81 43 70 - www.bordeaux.fr

Réservation et billetterie spectacles

Le Kiosque - Allées de Tourny (côté Grand Théâtre) - Tél.: +33 (0)5 56 79 39 56 Le 1er dimanche de chaque mois, le centre ville de Bordeaux est réservé aux piétons, rollers et cyclistes. Des animations pluridisciplinaires, visites et expositions s’y déroulent toute la journée. Et toute l’année, les concerts de l’Orchestre National Bordeaux Aquitaine et les Championnats de France de Football, Rugby, Hand-ball et Volley-ball dans les meilleures divisions.

17



Itinéraires Itineraries Routen Itinerarios

n Dès le IIIe siècle, Bordeaux dite “La petite Rome”, est une ville gallo-romaine prospère. Le Moyen Age est l’époque de l’expansion économique de la ville grâce au commerce du vin. Bordeaux est sur la route des Chemins de Saint Jacques de Compostelle. Au XVIIIe siècle, urbanistes et architectes de génie, transforment la ville, sous l’impulsion des Intendants royaux. Aujourd’hui, l’aménagement des quais est au centre du grand projet urbain, voulu par le maire, l’axe autour duquel s’anime le coeur de la ville. Ce site unique, l’un des plus beaux en bordure de la plus grande place d’Europe, accueille les escales de paquebots de croisières sillonnant le monde.

n As early as the 3rd century AD, Bordeaux - called “Little Rome” at the time - was a prosperous Gallo-Roman city. The Middle Ages were a time of major economic development thanks to the wine trade. Bordeaux is also on the pilgrim road to Santiago de Compostela. In the 18th century, talented urban developers and architects transformed the city under the impulsion of royal intendants. At the present time, the mayor of Bordeaux has initiated a number of ambitious public works projects worthy of a major European city. The redevelopment of the quays is the most striking example. Cruise ships often come to weigh anchor along the Bordeaux waterfront, one of the most beautiful in Europe. The quays are bordered by the Place des Quinconces, the largest square in Europe.

n Seit dem III. Jahrhundert ist Bordeaux, “das kleine Rom“ genannt, eine florierende galloromanische Stadt. Das Mittelalter war dank des Weinhandels die Epoche wirtschaftlicher Expansion der Stadt. Bordeaux liegt auf dem Pilgerweg von Santiago de Compostella. Im 18. Jahrhundert verändern Städtebauer und geniale Architekten die Stadt auf Anstoß der königlichen Intendanten. Heute steht die Gestaltung der Kais im Mittelpunkt des bedeutenden, vom Bürgermeister gewünschten Stadtplanungsprojekts jener Achse, um die sich das lebhafte Treiben im Herzen der Stadt abspielt. Dieser einzigartige und zu den schönsten zählende Ort am Rande des größten Platzes Europas stellt den Anlegeplatz für weltumreisende Passagierschiffe dar.

n En el siglo III, Burdeos, también conocida como “la pequeña Roma”, era una próspera ciudad galorromana. La Edad Media es la época de expansión económica de la ciudad, gracias al comercio del vino. Burdeos está en la ruta del Camino de Santiago. En el siglo XVIII, urbanistas y arquitectos transforman la ciudad con su talento y el patrocinio de los Intendentes reales. Ya hoy en día, la renovación de los muelles, el eje en torno al cual palpita el corazón de la ciudad, es la piedra angular de un ambicioso proyecto urbanístico impulsado por el alcalde. Hasta este paraje único, uno de los más hermosos a la orilla de la plaza más grande de Europa, vienen a recalar, haciendo escala en sus cruceros por los mares de todo el mundo, numerosos transatlánticos.

19


Quartier des Grands Hommes QUARTIER DES GRANDS HOMMES Les Années Révolutionnaires Le quartier des Grands Hommes est sans doute mieux connu des Bordelais sous le nom de Triangle forme délimitée par les Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance, et les Allées de Tourny. Son urbanisme remonte aux années révolutionnaires. 1 Place de la Comédie Le Grand Théâtre (1773-1780) et lui faisant face l’Hôtel de Rolly (1780) arch. Victor Louis + façade néoclassique du Grand Théâtre dotée d’un portique à 12 colonnes colossales de style corinthien supportant un entablement où se dressent 12 statues représentant les neuf muses et trois déesses. 2 Allées de Tourny Promenade aménagée en 1745 par l’Intendant Tourny, + Hôtel Gobineau (17851789) arch. Victor Louis et Hôtel Meyer (1795-1796) arch. Louis Combes où séjourna le poète allemand Hölderlin.

1 THE GRANDS HOMMES DISTRICT The revolutionary era

3 Place Tourny statue du Marquis de Tourny (XIXe s.), Intendant du roi Louis XV; belle perspective sur les Allées et le Grand Théâtre.

The Grands Hommes district is more commonly referred to as “Le Triangle” by Bordeaux natives because it is, in effect, a triangle delimited by three streets: Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance, and the Allées de Tourny. This part of Bordeaux dates back to the French Revolution.

4 Cours Clemenceau

Belle perspective vers le cours de Verdun

Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

+

20

5 Place Gambetta Ancienne place Dauphine décorée d’un bel ensemble de façades à programme. 6 Cours de l’Intendance

1 Place de la Comédie

Hôtel Acquart n°5 et Hôtel Pichon, n°4, par le passage Sarget + Eglise Notre Dame et son cloître (XVIIe s.).

Hôtel de Rolly (1780). Built by Victor Louis, + the Grand Théâtre has a classical façade with a 12-columned Corinthian portico on which statues of the 9 muses and 3 goddesses stand.

7 Place des Grands Hommes + Exemple d’urbanisme de l’époque révolutionnaire.

Plan Map Pläne Plano PP 40-41

2 Allées de Tourny

A promenade designed in 1745 by the Intendant Tourny. + Hôtel Gobineau (17851789) built by Victor Louis and the Hôtel Meyer (17951796) built by Louis Combes

3 Place Tourny

+ Statue of the Marquis de Tourny (XIXth century), intendant to King Louis XV. Fine view of the Allées and the Grand Théâtre.

4 Cours Clemenceau

+ View looking towards the Cours de Verdun.

5 Place Gambetta

Previously called Place Dauphine, Place Gambetta is endowed with beautifully arranged facades.

6 Cours de l’Intendance

Hôtel Acquart n°5 and Hôtel Pichon, n°4, via the passage Sarget + Notre Dame Church and its XVIIIth century cloister.

3

7 Place des

Grands Hommes + A classical example of architecture of the time of the Revolution.

2 4

7 1

5

6

Table d’orientation-plan relief View point - relief map Orientierungstafel - Reliefkarte Mapa de orientación - plano en relieve

www.bordeaux-tourisme.com

STADTTEIL DER GRANDS HOMMES Die Revolutionären Jahre

4 Cours Clemenceau

Der Stadtteil der Grands Hommes ist den Bewohnern von Bordeaux zweifellos besser unter dem Namen „Triangle“ (Dreieck) bekannt, dessen drei Seiten die Straßen Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance und Allées de Tourny bilden. Dieser Städtebau stammt aus den revolutionären Jahren.

5 Place Gambetta,

1 Place de la Comédie

Das Grand Théâtre (17731780), und direkt gegenüber das Hôtel de Rolly (1780) Architekt : Victor Louis + Neoklassizistische Fassade des Grand Théâtre mit einem Säulenvorbau aus 12 riesigen korinthischen Säulen mit Architrave, auf der12 Statuen stehen, die 9 Musen und 3 Göttinnen darstellen.

2 Allées de Tourny

Promenade, die 1745 vom Stadtverwalter Tourny in Auftrag gegeben wurde. + Hôtel Gobineau (17851789) Architekt : Victor Louis und das Hôtel Meyer (1795-1796) Architekt : Louis Combes, wo der deutsche Dichter Hölderlin Station machte.

3 Place Tourny

+ Statue des Marquis de Tourny (19. Jh.), Verwalter des Königs Louis XV; Schöne Aussicht auf die Alleen und das Grand Théâtre.

+ Schöne Aussicht auf den Cours de Verdun.

Ehemaliger Place Dauphine, mit schönen strikt symmetrischen Fassaden.

6 Cours de l’Intendance

Hôtel Acquart Nr.5 und Hôtel Pichon, Nr.4, durch die Passage Sarget + Kirche Notre Dame mit ihrem Kloster (17 Jh.).

7 Place des

Grands Hommes + Beispiel des Städtebaus der revolutionären Epoche.


QUARTIER DES GRANDS HOMMES La época de la revolución El Quartier des Grands Hommes es, sin duda, más conocido por los bordeleses como “el Triángulo”, nombre que debe a la forma trazada por las 3 calles que lo delimitan: Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance y Allées de Tourny. Su trazado urbanístico se remonta a la época de la revolución.

1

1 Plaza de la Comedia

El Gran Teatro (1773-1780) frente al Hotel de Rolly (1780) obra del arquitecto Victor Louis + fachada neoclá-sica del Gran Teatro con un pórtico de 2 columnas monumentales de estilo corintio que sostienen un entablamento con 12 estatuas que representan a las nueve musas y a tres diosas.

2

Alamedas de Tourny

2 Paseo rehabilitado en 1745

por el Intendente Tourny, + Hotel Gobineau (1785-1789) obra del arquitecto Victor Louis y Hotel Meyer (17951796) del arquitecto Louis Combes.

3

4

Plaza Tourny + Estatua del Marqués de Tourny (s. XIX), Intendente del rey Luis XV; bonito panorama de las Alamedas y el Gran Teatro. Paseo Clemenceau + Bonitas vistas del patio de Verdun. Plaza Gambetta

5 Antigua plaza Dauphine

3

4

5

6

decorada con un bello conjunto de fachadas programadas.

Paseo de la Intendencia

6 Hotel Acquart n° 5 y Hotel

Pichon nº 4, por el pasaje Sarget + Iglesia de Notre Dame y claustro (s. XVII).

7

Place des

7 Grands Hommes

+ Exponente del urbanismo de la época revolucionaria.

6


OLD BORDEAUX DISTRICTS / 13th to 18th centuries

Du Quartier Saint Pierre au Quartier Sainte Croix s’égrènent les places du Vieux Bordeaux situées dans l’un des plus vastes ensembles architecturaux sauvegardés de France.

The beautiful squares in the Saint Pierre and Sainte Croix districts of Old Bordeaux are located in the heart of one of the largest listed urban areas in France.

1 Place de la Comédie Le Grand Théâtre (17731780) et lui faisant face L’Hôtel de Rolly (1780) arch. Victor Louis.

1 Place de la Comédie

2 Cours du Chapeau Rouge + Hôtel de Saige (1777) n°25, Hôtel Laubardemont (1608) n°40, et à l’angle de la place Jean Jaurès Hôtel de Fonfrède (1776) n°1

2 Cours du Chapeau Rouge

3 Place de la Bourse Ancienne place royale dédiée au roi Louis XV, (1729-1777) arch. Jacques et Jacques Ange Gabriel. + Façades ouvertes sur le fleuve, le miroir d’eau et la fontaine des Trois Grâces (1864) 4 Place du Parlement

Ancienne place du marché royal (1760) + façades homogènes et fontaine (1865) 5 Place du Palais Autrefois entrée triomphale, la Porte Cailhau (1494) est une ancienne porte défensive dédiée à Charles VIII. + Salle de garnison, panorama (23m).

Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

6 Rue de la Rousselle Maison familiale de Michel de Montaigne au n°23-25

22

5 Place du Palais

QUARTIERS DU VIEUX BORDEAUX / Du XIIIe au XVIIIe

7 Quartier Saint Eloi / Rue Saint James Ancien beffroi de l’Hôtel de Ville, la Grosse Cloche figure emblématique de la ville est un vestige de l’enceinte du XIIIe s. 8 Quartier Saint Michel /

A victory gate to the city, + the Porte Cailhau (1494) was a defensive gateway dedicated to Charles VIII. Garrison mess and panoramic view (23 m). 6 Rue de la Rousselle

The family home of Michel de Montaigne at n°23-25. 7 Quartier Saint Eloi / Rue

The Grand Théâtre (17731780) is directly opposite the Hôtel de Rolly (1780), built by Victor Louis.

Saint James The belfry of the former city hall, the Grosse Cloche is one of the city’s emblematic symbols, and was incorporated into the original XIIIth century fortified walls.

+ Hôtel de Saige (1777) n°25, Hôtel Laubardemont (1608) 8 n°40, and on the angle of Quartier Saint Michel / place Jean Jaurès, Hôtel Place Canteloup de Fonfrède (1776) n°1 + Saint-Michel basilica, built in the flamboyant Gothic style, 3 Place de la Bourse was listed as a world heritage The former Place Royale site by UNESCO. Construction was dedicated to Louis XV began in the XIVth century (1729-1777) and designed and was completed two cenby Jacques and Jacques-Ange turies later: spire, crypt, bell Boucher. + Facades facing tower and panoramic view. the river and Fountain of the

9

Three Graces (1864).

Quartier Sainte Croix / Place Renaudel Sainte Croix Abbey, + Roman porch and Dom Bedos organ, The Port de la Lune Theatre, School of Fine Art.

Place du Parlement 4 + The former royal marketplace (1760) with harmonious facades and fountain (1865).

1

2 4

5

5 Place du Palais

Die Porte Cailhau (1494) ist ein ehemaliges Stadttor aus der Zeit von Charles VIII. und Eintrittstor des Siegeszuges. + Garnisonssaal, Panoramaausblick (23m). 6 Rue de la Rousselle

Familienwohnsitz von Michel de Montaigne Nr. 23-25. 7 Quartier Saint Eloi /

6 7

1 Place de la Comédie Das Grand Théâtre (17731780) und ihm gegenüber das Hôtel de Rolly (1780) Architekt Victor Louis.

8 9

2 Cours du Chapeau rouge

Table d’orientation-plan relief View point - relief map Orientierungstafel - Reliefkarte Mapa de orientación - plano en relieve

+ Hôtel de Saige (1777) Nr. 25, Hôtel Laubardemont (1608) Nr. 40, und im Winkel des Place Jean Jaurès das Hôtel de Fonfrède (1776) Nr. 1

Place Canteloup Basilique Saint-Michel, monument inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, + église commencée au XIVe s. et achevée deux siècles plus tard dans un style gothique flamboyant, flèche, crypte, carillon et panorama.

3 Place de la Bourse

Ehemaliger königlicher Platz von König Louis XV, (17291777) Architekt : Jacques et Jacques Ange Boucher + die Fassaden öffnen sich zum Fluss und zum Drei-GrazienBrunnen (1864) hin.

9 Quartier Sainte Croix /

Place Renaudel Abbatiale Sainte Croix, + porche roman et orgue Dom Bedos; le TnBA, l’Ecole des Beaux Arts.

VIERTEL DER ALTSTADT VON BORDEAUX / Vom 13. bis zum 18. Jahrhundert Vom Stadtviertel Saint Pierre bis zum Stadtviertel Sainte Croix befinden sich die Plätze des Vieux Bordeaux (Altstadt), die sich in einer der größten architektonischen Gebäudegruppen Frankreichs befinden.

Plan Map Pläne Plano PP 40-41

3

Quartiers du Vieux Bordeaux

4 Place du Parlement

3

Ehemaliger Platz des königlichen Marktes (1760) + Homogene Fassade und Brunnen (1865).

www.bordeaux-tourisme.com

Rue Saint James Ehemaliger Glockenturm des Rathauses. Die große symbolische Glocke der Stadt ist ein Überrest der Stadtmauer aus dem 13. Jahrhundert. 8 Quartier Saint Michel /

Place Canteloup Die Basilika Saint-Michel ist in die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen worden, eine + Kirche, deren Bau im 14. Jahrhundert begonnenund 2 Jahrhunderte später im gotischen Stil beendet wurde, Turmspitze, Krypta, Glockenspiel und Panoramablick. 9 Quartier Sainte Croix /

Place Renaudel Die Abteikirche Sainte Croix, + Romanische Vorhalle und Orgel Dom Bedos; das Théâtre du Port de la Lune, die Ecole des Beaux Arts.

4


BARRIOS DEL VIEJO BURDEOS / Del siglo XIII al siglo XVIII Desde el Quartier Saint Pierre al Quartier Sainte Croix van surgiendo las plazas del Viejo Burdeos situadas en uno de los más extensos conjuntos arquitectónicos protegidos de Francia. 1 Plaza de la Comedia

1

El Gran Teatro (1773-1780) frente al Hotel de Rolly (1780) arq. Victor Louis.

2 Paseo du

Chapeau rouge + Hotel de Saige (1777) n° 25, Hotel Laubardemont (1608) n° 40, y en la esquina de la plaza Jean Jaurès Hotel de Fonfrède (1776) n° 1

3 Plaza de la

2

3

Bolsa Antigua Plaza real levantada en honor de Luis XV, (1729-1777) arq. Jacques y Jacques Ange Boucher + fachadas sobre el río y fuente de las Tres Gracias (1864).

4 Plaza del Parlamento

4

Antigua plaza del mercado real (1760) + fachadas homogéneas y fuente (1865).

5 Plaza del Palacio

Antes, entrada triunfal, la Puerta Cailhau (1494) es una antigua puerta defensiva construida en honor de Carlos VIII + sala de guarnición, vistas panorámicas (23m).

5

6

6 Rue de la Rousselle

Casa familiar de Michel de Montaigne en el n° 23-25.

7

7 Barrio Saint Eloi /

Rue Saint James Antiguo campanario del Ayuntamiento, la Gran Campana, figura emblemática de la ciudad, es un vestigio del recinto del siglo XIII.

8

8 Barrio Saint Michel /

Plaza Canteloup Basílica de Saint-Michel, monumento incluido en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. + Su construcción dio comienzo en el siglo XIV pero no se terminó hasta dos siglos más tarde en un estilo gótico flamígero, aguja, cripta, campanario y vistas panorámicas.

9

9 Barrio Sainte Croix /

Plaza Renaudel Iglesia abadia de la Santa Cruz + pórtico románico y órgano Dom Bedos; Teatro del Puerto de la Luna, Escuela de Bellas Artes.

23


5 Place de la République This city block includes the Court of First Instance designed by Richard Rogers Partnership (1974-1980), the Fort du Hâ (XVth century), the Magistrates’ School (1972-1998), the Law Courts (1846) and Saint André Hospital (1826).

Nearby The Musée d’Aquitaine, Museum of Fine Arts and the Museum of Decorative Arts. STADTTEIL DES RATHAUSES 18. Jahrhundert Ebenso wie die Intendanten haben sich die Prälaten im 18. Jahrhundert wie wahrhafte Spekulanten und Städtebauer verhalten. Durch die Erbauung ihrer Häuser und manchmal selbst Paläste schufen sie neue Stadtviertel und veränderten somit den Charakter der Stadt. 1 Der Route

Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

Quartier de l’hôtel de ville QUARTIER DE L’HOTEL DE VILLE / XVIIIe

1 Suivre le parcours

patrimonial Par la rue Sainte Catherine, les places Camille Jullian, Saint Projet et Jean Moulin + voir plaques au sol.

3 6

24

4

Saint André Monument inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, + porte royale, tympan.

Like the royal intendants, the clergy were both speculators and urban developers in the 18th century. In building spacious new houses (and even palaces), the clergy created new districts and transformed the city.

4 Tour Pey Berland Edifice gothique flamboyant (1440-1466) clocher de la cathédrale. + Flèche XIXe s. couronnée par la statue de Notre Dame d’Aquitaine (1863), gros bourdon Ferdinand-André (1869), panorama (47m).

1 Heritage Walks

5 Place de la République

2 Place Pey-Berland Palais Rohan Ancienne résidence archiépiscopale (1772-1784) arch. Etienne et Bonfin, siège de l’Hôtel de Ville depuis 1837.

Plan Map Pläne Plano PP 40-41

THE TOWN HALL DISTRICT / 18th century

3 Cathédrale

Tout comme les intendants, les prélats se sont conduits au XVIIIe siècle en véritables spéculateurs et urbanistes. En édifiant leurs demeures, parfois même leurs palais, ils ont créé de nouveaux quartiers et transformé la physionomie de la ville.

L’îlot constitué par le Tribunal de Grande Instance (19741980) arch. Richard Rogers Partnership, les tours du fort du Hâ (XVe s.), l’Ecole de la magistrature (1972-1998), le Palais de Justice (1846) et l’Hôpital Saint André (1826). A proximité Les musées d’Aquitaine, des Beaux Arts, et des Arts Décoratifs.

Via the rue Sainte Catherine, Place Camille Jullian, Place Saint Projet and Place Jean Moulin. Some of the city’s loveliest squares. Information panels embedded in the pavement. 2 Place Pey-Berland Palais Rohan The former bishop’s residence (1772-1784), designed by Etienne and Bonfin. Bordeaux City Hall since 1837. 3 Cathédrale Saint André UNESCO World Heritage listed monument, + Royal Door.

1

2

5

4

Table d’orientation-plan relief View point - relief map Orientierungstafel - Reliefkarte 2 Mapa de orientación - plano en relieve

4 Pey Berland Tower Flamboyant Gothic edifice (1440-1466) and bell tower. + XIXth century tower crowned with the statue of Notre Dame d’Aquitaine (1863), panorama (47m).

der Kulturgüter folgen Über die Rue Sainte Catherine, die Places Camille Jullian, Saint Projet und Jean Moulin + Siehe in den Asphalt eingelassene Tafeln. 2 Place Pey-Berland Palais Rohan Ehemalige erzbischhöfliche Residenz (1772-1784) Architekt : Etienne und Bonfin, Sitz des Rathauses seit 1837. 3 Kathedrale Saint André Bauwerk, welches in die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen wurde + Königstor, Tympanon. 4 Turm Pey Berland Der Glockenturm der Kathedrale zeigt eine gotische Struktur (1440-1466). + Turmspitze aus dem 19. Jahrhundert, gekrönt von der Statue (1863), große Glocke Ferdinand-André (1869), Panoramaausblick (47m). 5 Place de la République Der Häuserblock besteht aus dem Oberlandesgericht (1974-1980) Architekt : Richard Rogers Partnership, den Türmen des Forts von Hâ (15 Jh.), der Juristenschule (1972-1998), dem Gericht (1846) und dem Krankenhaus Saint André (1826).

In der Nähe Das Musée d’Aquitaine, das Museum für Kunstgeschichte und das Museum für dekorative Kunst.

www.bordeaux-tourisme.com

Barrio del Ayuntamiento/ siglo XVIII Al igual que los intendentes, los prelados del siglo XVIII ejercían como auténticos especuladores y urbanistas. Sus residencias, en ocasiones auténticos palacios, dieron lugar a la aparición de nuevos barrios, transformando así la fisonomía de la ciudad.

1 Siguiendo el recorrido patrimonial Por la calle Sainte Catherine, las plazas Camille Jullian, Saint Projet y Jean Moulin + véanse las placas en el suelo. 2 Plaza Pey-Berland Palacio Rohan Antigua residencia arzobispal (1772-1784) arq. Etienne y Bonfin, sede del Ayuntamiento desde 1837. 3 Catedral de Saint André Monumento incluido en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, + puerta real, tímpano. 4 Torre Pey Berland El campanario de la catedral es un edificio gótico flamígero (1440-1466), + aguja del siglo XIX coronada por la estatua de Nuestra Señora de Aquitania


5 (1863), gran campana Ferdinand-André (1869), vistas panorámicas (47m). 5 Plaza de la República Manzana formada por el Tribunal de Gran Instancia (1974-1980) arq. Richard Rogers Partnership, las torres y el fuerte de Hâ (s. XV), la Escuela de magistrados (1972-1998), el Palacio de Justicia (1846) y el Hospital Saint André (1826).

En las cercanías Los museos de Aquitania, de Bellas Artes y de Artes Decorativas.

1

2

3

4

5

2

25


Quartier des Chartrons, Jardin public, Saint Seurin

THE CHARTRONS DISTRICT, THE JARDIN PUBLIC, THE SAINT SEURIN DISTRICT / 18th and 19th centuries

STADTTEIL CHARTRONS, JARDIN PUBLIC, STADTTEIL SAINT SEURIN / 18 und 19. Jahrhundert

The development of the wine trade paved the way for the tremendous expansion of Bordeaux. During the latter part of the 18th century, rich merchants built sumptuous town houses of which many remain to this day.

Der Aufschwung des Handels verbunden mit Wein ist die Ursache für das phantastische Wachstum von Bordeaux. Während der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts ließen sich die reich gewordenen Händler prachtvolle Häuser erbauen, von denen noch bis heute zahlreiche erhalten sind.

The Chartrons district

5 QUARTIER DES CHARTRONS, JARDIN PUBLIC, QUARTIER SAINT SEURIN / XVIIIe et XIXe L’essor du commerce associé aux vins permit la formidable croissance de Bordeaux. Pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle les négociants enrichis se firent construire de somptueuses habitations dont il reste de nombreux témoins architecturaux.

Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

Quartier des Chartrons

26

1 Esplanade des Quinconces, l’une des plus vastes places d’Europe (12 ha) en bordure du fleuve, décorée à l’Est par deux colonnes rostrales (1829), à l’Ouest par l’ensemble colonne fontaines dédié aux Girondins et à la République (1894-1902). + Statues colossales de Montaigne et Montesquieu (1858) par Louis Maggesi.

4 Place des Chartrons

Halle des Chartrons (1869) arch. Charles Burguet, ancien marché alliant fonte, verre et pierre. +

Quartier du Jardin Public 2 Cours de Verdun Créé par l’Intendant Tourny, le jardin public relie au XVIIIe s. le faubourg des Chartrons à celui de Saint Seurin. + Hôtel de Lisleferme (1780), actuel Muséum d’Histoire Naturelle et le jardin botanique. + Guignol Guérin

Quartier Saint Seurin

2 Place Lainé

+ The Maritime exchange with a pastiche of the central pavilion of the Place de la Bourse (1921-1925) designed by Jacques D’Welles. + Hôtel Fenwick (1795) home to the first American Consulate in France. + Entrepôt Lainé (18221824) designed by C. Deschamps, home to the CAPC Museum of Modern Art.

8 Place des martyrs de la Résistance Basilique Saint Seurin, monument inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, + porche occidental décoré de chapiteaux du XIIe s.,crypte historique et crypte archéologique.

Plan/Map/Pläne/Plano/

PP 40-41 4

6

3

6 Rue Saint Laurent

Petit Hôtel Labottière, arch. Etienne Laclotte, monument historique classé.

5

7

2

1

+ Halle des Chartrons (1869) designed by Charles Burguet, previously a market with ironmongers, glass workers and stonemasons.

The Jardin Public

8

5 Cours de Verdun Created by the Intendant Tourny, the Jardin Public linked the faubourg of the Chartrons to Saint Seurin. + Hôtel de Lisleferme (1780), presently the Natural History Museum.

2 Place Lainé

+ Bourse maritime, pastiche du pavillon central de la place de la Bourse (1921-1925) arch. Jacques D’Welles. + Hôtel Fenwick (1795) abrita le premier consulat des Etats Unis d’Amérique en France. + Entrepôt Lainé (18221824) arch. C.Deschamps, actuel CAPC Musée d’art contemporain.

6 Rue Saint Laurent

+ The Petit Hôtel Labottière, designed by Etienne Laclotte, is a listed historic monument.

7 Rue du Docteur Albert Barraud + Palais Gallien, today’s only remains of the Roman City of Burdigala.

The Saint Seurin district

3 Rue Notre Dame

Rue des antiquaires + Temple des Chartrons (1833-1835), l’un des plus beaux temples néoclassiques de France.

3 Rue Notre Dame Antique dealers’ street + Temple des Chartrons (18331835), one of France’s most beautiful neoclassical Protestant churches. 4 Place des Chartrons

+

7 Rue du Docteur Albert Barraud Palais Gallien, les seuls vestiges visibles de la ville romaine Burdigala.

1 Esplanade des Quinconces One of Europe’s largest squares (12 hectares) on the banks of the river, two rostral columns decorate the eastern side (1829), to the west, a column commemorating the Girondins and the Republic and its fountains (1894-1902) + statues of Montaigne and Montesquieu (1858) sculpted by Louis Maggesi.

8

8 Place des Martyrs de la Résistance + Saint Seurin Basilica, listed by UNESCO as a World Heritage site. XIIth century western entrance with decorative capitals as well as an historic crypt.

www.bordeaux-tourisme.com

Stadtteil Chartrons 1 Esplanade des Quinconces Einer der größten Plätze Europas (12 ha) an den Ufern des Flusses, im Osten mit zwei Rostralsäulen geschmückt (1829), im Westen von der Säule und der Fontäne, die den Girondins und der Republik gewidmet sind (1894-1902) + Riesige Statuen von Montaigne und Montesquieu (1858) von Louis Maggesi 2 Place Lainé

+ Seehandelsbörse, Nachahmung des Zentralgebäudes des Place de la Bourse (1921-1925) Architekt : Jacques D’Welles. + Lagerhalle Lainé (18221824) Architekt C. Deschamps, jetzt CAPC-Museum für zeitgenössische Kunst, das von schönen Fassaden mit Zierbalkonen gesäumt ist.

3 Rue Notre Dame Straße der Antiquitätenhändler + Temple des Chartrons (1833-1835), einer der schönsten französischen Tempel des Neoklassizismus. 4 Place des Chartrons

+ Halle des Chartrons (1869) Architekt : Charles Burguet, ehemaliger Markt aus Gusseisen, Glas und Stein.

Das Viertel Jardin Public 5 Cours de Verdun Vom Stadtverwalter Tourny in Auftrag gegeben verbindet der Jardin Public im 18. Jahrhundert das Viertel Chartrons mit dem Viertel Saint Seurin. + Hôtel de Lisleferme (1780), heute Naturhistorisches Museum. 6 Rue Saint Laurent

+ Kleines Hôtel Labottière, Architekt : Etienne Laclotte, denkmalgeschütztes Bauwerk aus dem 18. Jahrhundert.

7 Rue du Docteur Albert Barraud + Palais Gallien, heute die einzigen sichtbaren Übereste der romanischen Stadt Burdigala.


Das Viertel Saint Seurin

7 Rue du Docteur AlbertBarraud + Palacio Gallien, únicos vestigios visibles de la ciudad romana Burdigala.

8 Place des martyrs de la Résistance Basilika Saint Seurin, Bauwerk, welches in die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen wurde + Abendländische Vorhalle mit Kapitellen aus dem 12. Jahrhundert dekoriert, historische und archäologische Krypta.

QUARTIER DES CHARTRONS, PARQUE PÚBLICO, QUARTIER SAINT SEURIN/ siglos XVIII y XIX El esplendor del comercio del vino hizo posible el extraordinario desarrollo de la ciudad de Burdeos. Durante la segunda mitad del siglo XVIII los prósperos y ricos hombres de negocios se hicieron construir espléndidas residencias de las que todavía subsiste un gran número de testimonios arquitectónicos.

Barrio Saint Seurin 8 Plaza de los mártires de la Resistencia Basílica de Saint Seurin, monumento incluido en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, + pórtico occidental decorado con capiteles del siglo XII, cripta histórica y cripta arqueológica.

1

Barrio del Chartrons 1 Esplanada de Quinconces, una de las mayores plazas de Europa (12 ha) a la orilla del río, decorada en el este por dos columnas rostradas (1829), al oeste por el conjunto de columna con fuentes dedicado a los girondinos y a la República (1894-1902). + Estatuas monumentales de Montaigne y Montesquieu (1858) por Louis Maggesi.

2

2 Plaza Lainé

+ Bolsa marítima, imitación del pabellón central de la plaza de la Bolsa (19211925) arq. Jacques D’Welles. + Almacén de tejidos (18221824) arq. C.Deschamps, actual CAPC Museo de arte contemporáneo. + Paseo Xavier Arnozan, Paseo rehabilitado a finales del siglo XIX, bordeado por bellas fachadas y balcones con efecto.

3 Rue Notre Dame Calle de los anticuarios + Templo de Chartrons (18331835), uno de los más bellos templos neoclásicos de Francia.

3

4

5

4 Plaza de Chartrons

+ Mercado de Chartrons (1869) arq. Charles Burguet, antiguo mercado construido con hierro, piedra y cristal.

6

Barrio del Jardín Público

7

5 Paseo de Verdun Creado por el Intendente Tourny, el jardín público unía en el siglo XVIII el arrabal de Chartrons con el de Saint Seurin + Hotel de Lisleferme (1780), actual Museo de Historia Natural. 6 Rue Saint Laurent + Pequeño Hotel Labottière, arq. Etienne Laclotte, monumento histórico clasificado.

8

27



n A pied, à rollers, à vélo, en car cabriolet panoramique, en petit train, en taxi touristique, en bateau, en Tram... l’Office de Tourisme et ses partenaires vous proposent toute l’année des visites accompagnées de la ville et du port. Des visites guidées déclinées par thèmes nombreux et diversifiés sont également proposées.

visites visits besichtigungen visitas

n On foot, roller-blades, bicycle, in cabriolet, in tourist taxi, little train, boat, tram... However you want! Welcome!

n Zu Fuß, mit Rollerblades, mit dem Fahrrad, der Kutsche, dem offenen Bus, der Trambahn, dem Boot… oder noch anders und das ganze Jahr über. Willkommen!

n A pie, en patinete, en bicicleta, en cabriolé, en barco, en tranvía… ¡las posibilidades son infinitas! ¡Bienvenidos!

29


Zu Fuss, mit Rollerblades, auf dem Fahrrad, im Gespann, mit dem offenen Bus, Boot, kleinen Zug, der Trambahn oder anders und das ganze Jahr über.

À pied, À roller, à vélo, en tramway, en car cabriolet panoramique, en petit train, en bateau, en taxi... ou autrement et toute l’année. Tour de ville • Tous les jours à 10 h sauf 1er janvier et 25 décembre • Visite supplémentaire tous les jours à 15h du 15/07 au 15/09. • Forfait ville & vin - voir en page 44. 2h/ Office de Tourisme 25 + + + + 8 / 7 option : dégustation de vin : + 3,50 Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

Tour de ville à vélo Tous les 1er dimanche du mois 2h/ Office de Tourisme 25 + + + 8/ 7 Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

Bordeaux Patrimoine Mondial En car cabriolet, toute l’année sauf janvier et février. 1 h 30 / Office de Tourisme 30 + + . 15 / 12 / Réservation obligatoire Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Rallyes touristiques

Visitas Besichtigungen Visits Visites

www.bordeaux-tourisme.com

Durée. Duration. Dauer. Duración.

Horaire et lieu de rendez-vous. Time and place of Rendezvous. Zeit und Ort des Treffpunktes. Horario y lugar de encuentro.

Accès handicapés. Handicapped access. Zugang für Behinderte. Acceso para minusválidos.

Goupe limité à “n” personnes. Group limited to “n” people. Gruppen mit höchstens “n” Personen. Grupo limitado a “n” personas.

Guide bilingue F/GB. Bilingual guide F/GB. Führer F/GB. Guia F/GB.

30

Tour de ville en car cabriolet panoramique Tél. : 06 31 15 37 68 www.bcd.bordeaux.com

Spaziergang zu Fuß durch das alte Bordeaux

Tour de ville en petit train touristique Tél. : 06 09 37 37 67 www.petit-train-bordeaux.fr

• Täglich um 10 Uhr • Vom 15. Juli bis 15. September, zusätzliche Besichtigung um 15 Uhr. 2 Stunden / Fremdenverkehrsamt 25 + + + / 8 / 7 option : weineprobe : + 3,50 + Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

Tour de ville en taxi touristique Tél. : 06 24 88 22 09 www.bordeaux-excursions.com

Promenade en péniche le « Burdigala » groupes et individuels

Stadtrundfahrt mit offenem Panoramabus

Tél. : 05 56 49 36 88 www.evolutiongaronne.com

Tél. : 06 31 15 37 68 www.bcd.bordeaux.com

Promenade en péniche le « Royal » groupes et individuels

Tour de ville en petit train touristique

Tél. : 05 56 40 33 58 www.royal-garonne.com

Tél. : 06 09 37 37 67 www.petit-train-bordeaux.fr

Promenade en péniche le « Sorellina » groupes et individuels Tél. : 05 56 59 09 34 www.la-sorellina.com Nous ne pouvons, malgré notre extrême vigilance, garantir la parfaite exécution de tous les programmes, susceptibles d’être modifiés au dernier moment par nos partenaires. Il sera donc toujours prudent de se renseigner avant toute inscription.

Plein Tarif. Full price. Volltarif. Tarifa plena.

Tarif réduit. Special offer. Reduzierter Tarif. Tarifa reducida.

Gratuit pour les enfants. de moins de 12 ans accompagnés. Free for accompanied children under 12. Kostenlos für Kinder unter 12 Jahren mit Begleitung. Gratuito para niños menores de 12 años acompañados.

Car climatisé. Air-conditioned coach. Klimatisierter Bus. Autobús climatizado.

Réservation en ligne Booking online Online-Reservierung Reserva en línea www.bordeaux-tourisme.com

On foot, roller-blades, bicycle, boat, little train, cabriolet, tram... However you want, all year round. Guided tour through Bordeaux • Everyday at 10 a.m. except 25/12 an 01/01. • Added tour at 3 p.m. from July 15th to September 15th. 2 hours / Tourist Office + 25 + + + / 8 / 7 option : wine tasting : + 3,50 Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

Tour of the city by bike

1st Sunday of each month at 3 p.m. 2 hours / Tourist office + 25 + + / 8 / 7 Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

World Heritage Site

Night tour in open bus. 1 h 30 / Tourist Office. 30 + + 15 / 12 / Booking necessary. Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Tour in a cabriolet Tél. : 06 31 15 37 68 www.bcd.bordeaux.com

Tour in a little train Tél. : 06 09 37 37 67 www.petit-train-bordeaux.fr

Tour in a tourist taxi Tél. : 06 24 88 22 09 www.bordeaux-excursions.com

River Cruises with « Burdigala » groups et individuals Tél. : 05 56 49 36 88 www.evolutiongaronne.com

River Cruises with « Royal » groups et individuals Tél. : 05 56 40 33 58 www.royal-garonne.com

River Cruises with « Sorellina » groups et individuals Tél. : 05 56 59 09 34 www.la-sorellina.com Despite our greatest efforts, we are unable to guarantee the availability or times of programmes that may be changed at the last minute. We advise you confirm with the organisers before travelling.

www.bordeaux-tourisme.com


Tél. : 06 24 88 22 09 www.bordeaux-excursions.com

Hafenbesichtigung und Flussfahrten Mit dem Frachtkahn « Burdigala » gruppe und individuelle Tél. : 05 56 49 36 88 www.evolutiongaronne.com

Hafenbesichtigung und Flussfahrten Mit « Royal » gruppe und individuelle Tél. : 05 56 40 33 58 www.royal-garonne.com

Hafenbesichtigung und Flussfahrten Mit « Sorellina » gruppe und individuelle Tél. : 05 56 59 09 34 www.la-sorellina.com

Wir können trotz unserer gezielten Wachsamkeit nicht immer 100% ig die planmäßige Ausführung aller Programme garantieren. Diese können in letzter Minute von unseren Partnern geändert werden. Wir empfehlen Ihnen daher sich immer zu informieren, bevor Sie sich einschreiben.

A pie, sobre patines, bicicleta, en cabriolet, bus descapotable, barco, pequeño tren, tranvía... o como usted elija y durante todo el año. Paseo comentado por el casco viejo de Burdeos

• Todos los días a las 10h excepto el 25/12 y 01/12. • Del 15 de julio al 15 de septiembre visita suplementaria a las 15h. 2h/ Oficina de Turismo 25 + + + + 8 / 7 Opción : degustación de vino : + 3,50 Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

Patrimonio mundial Paseo comentado en bus descapotable. 1 h 30 / Oficina de Turismo. 30 + + . 15 / 12 / Reserva obligatoria Tél. 33 (0)5 56 00 66 24 Tél.: 33 (0)5 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com

Paseo por la ciudad en bus cabriolet panorámico Tél. : 06 31 15 37 68 www.bcd.bordeaux.com

Paseo por la ciudad en pequeño tren turístíco Tél. : 06 09 37 37 67 www.petit-train-bordeaux.fr

Paseo por la ciudad en taxi turístico

Tél. : 06 24 88 22 09 www.bordeaux-excursions.com

Visita del puerto y Cruceros fluviales « Burdigala » groupos y individueles Tél. : 05 56 49 36 88 www.evolutiongaronne.com

Visita del puerto y Cruceros fluviales « Royal » groupos y individueles Tél. : 05 56 40 33 58 www.royal-garonne.com

Visita del puerto y Cruceros fluviales « Sorellina » groupos y individueles Tél. : 05 56 59 09 34 www.la-sorellina.com

A pesar de las enormes medidas de vigilancia que hemos establecido, no podemos garantizar la perfecta ejecución de todos los programas que nuestros socios podrían modificar en el último momento. Por lo tanto, se recomienda informarse antes de inscribirse.

+

15 / 12 Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

www.bordeaux-tourisme.com

Visitas Besichtigungen Visits Visites

Stadtrundfahrt mit dem Touristentaxi

31



SITES & MONUMENTS ORTE UND MONUMENTE LUGARES DE INTERéS

n Palais Rohan, Grand Théâtre, Porte Cailhau, Flèche Saint Michel, Palais Gallien, Couvent de l’Annonciade, Site paléochrétien de Saint Seurin, Petit Hôtel Labottière, autant de sites et monuments historiques qui vous ouvrent leurs portes. Entrez, vous êtes les bienvenus !

n The following historic sites and monuments will be glad to welcome you: the Palais Rohan (Town Hall), the Grand Théâtre, the Porte Cailhau, Saint Michel Bell Tower, the Palais Gallien, the Annonciade Convent, the Saint Seurin Paleo-Christian Site, and the Petit Hôtel Labottière. You are welcome!

n Palais Rohan (RohanPalast), Grand Théâtre (Oper), Porte Cailhau (Stadttor), Flèche Saint Michel (Kirchturm), Palais Gallien (GallienPalast), Couvent de l’Annonciade (Kloster), altchristliche Stätte von Saint Seurin, Petit Hôtel Labottière, - all diese Stätten und historischen Monumente öffnen Ihnen ihre Türen.

n El Palacio Rohan, el Gran Teatro, Porte Cailhau, Flèche Saint Michel, el Palacio Gallien, el Convento de l’Annonciade, el enclave paleocristiano de Saint Seurin, el petit Hotel Labottière, así como numerosos enclaves y monumentos históricos le abren sus puertas.

Treten Sie ein, Sie sind herzlich willkommen!

¡Pasen y vean...sean bienvenidos!

33


01/01/10 n Palais Rohan, XVIIIe siècle Place Pey Berland

n Pequeño Hotel Labottière, siglo XVIII Hotel particular “entre patio y jardín”, este edificio construido por el arquitecto Etienne Laclotte para Etienne Labottière ha sido catalogado como monumento histórico-artístico y ha sido restaurado por sus propietarios. Visita en francés únicamente con cita previa. información : Tel. 33 (0) 5 56 48 44 10.

C4

Ancienne résidence archiépiscopale, le Palais Rohan abrite actuellement l’Hôtel de Ville. Salon Louis XVI avec boiseries, salle à manger avec peintures en trompe l’œil et escalier monumental

+

1h/

31/12/10

Mercredi 14h30,

cour d’honneur de la mairie. /

19 /

/

3 / 2,50 /

n Palais Rohan, XVIIIth century Place Pey Berland Former bishop’s residence and present-day City Hall. Louis XVI drawing room with wood panelling, dining room with

Lugares y monumentos Orte und monumente Sites & monuments

trompe l’oeil paintings and monumental staircase.

+

1h/

Wednesday,

2.30 p.m., City Hall main entrance.. /

19 /

/

n Palais Rohan, XVIII Jh. Place Pey Berland Ehemalige erzbischhöfliche Residenz, heutiges Rathaus, Saal Louis XVI mit Holzvertäfelung, Speisesaal mit optisch täuschenden Malereien und einer Monumentaltreppe

+

1h/

Mittwoch,

14.30 Uhr im Ehrenhof des Rathauses /

19 /

/

n Grand Théâtre, XVIIIth century Place de la Comédie A neoclassical architectural masterpiece. Opera House that has been entirely restored, antique monumental staircase. • Booking : Individuals : Tel : 33 (0)5 56 00 85 95 Groups : Tel : 33 (0)5 56 00 66 10 Guided tours (depending upon rehearsals and shows) / Entrance / 25 / / 3

3 / 2,50 /

n Palacio Rohan, siglo XVIII Plaza Pey Berland Antigua residencia arzobispal y sede del actual Ayuntamiento. Salón estilo Luis XVI con artesonados, comedor con efecto pinturas y escalera monumental.

+

1h/

Miércoles,

14h30, patio principal del ayuntamiento. /

19/

/

3 / 2,50 /

/

19 /

/

3 / 2,50 /

- Réservation en ligne. - Booking online. - Online-Reservierung. - Reserva en línea.

- Durée - Duration - Dauer - Duración

C4

Plan/Map/Pläne/Plano/

n Gran Teatro, siglo XVIII Plaza de la Comedia Obra de arte de la arquitectura neoclásica. Salón de espectáculos restaurado con su decoración original, escalera monumental a la moda antigua con cariátides. • Réservations : Individueles : Tel : 33 (0)5 56 00 85 95 Groupos : Tel : 33 (0)5 56 00 66 10 Visita al monumento (en función de las actuaciones y espectáculos de la Ópera de Burdeos) / Vestíbulo de entrada / 25 / / 3

+ /

25 /

/

3

- Horaire et lieu de rendez-vous. - Time and place of Rendezvous. - Zeit und Ort des Treffpunktes. - Horario y lugar de encuentro.

PP 40-41

n Petit Hôtel Labottière, B3 XVIIIe siècle 13, rue Saint Laurent Hôtel particulier “entre cour et jardin”, cette demeure construite pour Etienne Labottière par l’architecte Etienne Laclotte est classée monument historique, et restaurée dans son état originel par ses propriétaires. • Visite sur rendez-vous Tél : 33 (0) 5 56 48 44 10. n Petit Hôtel Labottière, XVIIIth century This XVIIIth century private mansion was built for Etienne Labottière by the architect Etienne Laclotte. It is now a listed historic monument and has been restored to its original state by the present owners. Guided tour in French only (on request) / Information sheets available in English and Japanese. Guided tour in French only on request / Information sheets available in English and Japanese. Information : Tél. 33 (0) 5 56 48 44 10 n Petit Hôtel Labottière, 18. Jh Privatwohnung gelegen zwischen „Hof und Garten“.. Dieser Wohnsitz wurde für Etienne Labottière von dem Architekten Etienne Laclotte gebaut und ist heute ein denkmalgeschütztes historisches Bauwerk, welches originalgetreu von seinen Besitzern restauriert worden ist. Besichtigung mit französischer Führung nur mit Reservierung. Informationen: Tel.: 33 (0) 5 56 48 44 10

n Grand Théâtre, 18. Jh. Place de la Comédie Architektonisches Meisterwerk des Neoklassizismus. Restaurierter Aufführungssaal in seinem ursprünglichen Dekor, antike Monumentaltreppe mit Pfeilerfiguren (Karyatiden) • Réservations : Individuelle : Tel : 33 (0)5 56 00 85 95 Gruppe : Tel : 33 (0)5 56 00 66 10 Besichtigung des Bauwerkes (abhängig von den Proben und Aufführungen der Oper von Bordeaux) / Eingangeshalle / 25 / / 3

/

www.bordeaux-tourisme.com

34

n Grand Théâtre, XVIIIe siècle C4 Place de la Comédie Chef-d’œuvre d’architecture néo-classique édifié par Victor Louis entre 1773 et 1780. Salle de spectacle restaurée dans son décor original, escalier monumental à l’antique avec cariatides. • Réservations : Individuels : Tel : 33 (0)5 56 00 85 95 Groupes : Tel : 33 (0)5 56 00 66 10 Visite du monument selon spectacles / Hall d’entrée / 25 / / 3

3 / 2,50 /

- Accès handicapés. - Handicapped access. - Zugang für Behinderte. - Acceso para minusválidos.

- Goupe limité à “n “ personnes. - Group limited to “n” people. - Gruppen mit höchstens “n” Personen. - Grupo limitado a “n” personas.

- Guide bilingue F/GB. - Bilingual guide F/GB. - Führer F/GB. - Guía F/GB.

www.bordeaux-tourisme.com

- Plein Tarif. - Full price. - Volltarif. - Tarifa plena.

- Tarif réduit. - Special offer. - Reduzierter Tarif. - Tarifa reducida.

- Gratuit pour les enfants de -12 ans accompagnés. - Free for accompanied children under 12. - Kostenlos für Kinder unter 12 Jahren mit Begleitung. - Gratuito para niños menores de 12 años acompañados.


01/06/10 amphithéâtre romain.

B3

Rue du Docteur Albert Barraud, Ce sont aujourd’hui les seuls vestiges visibles de la ville romaine (Burdigala). 14h à 19h. /

25 /

/

3 / 2,50 /

n Palais Gallien, Roman Amphitheatre. Rue du Docteur Albert Barraud, The only remains of the Roman City of Burdigala. 2 p.m. to 7 p.m. /

25 /

/

3 / 2,50 /

n Palais Gallien, romanisches Amphitheater. Rue du Docteur Albert Barraud. Dies sind heute die einzigen sichtbaren Überreste der romanischen Stadt Burdigala. von 14 bis 19 Uhr. /

25 /

/

3 / 2,50 /

n Palacio Gallien, anfiteatro romano. Los únicos vestigios de la ciudad romana de Burdigala que han llegado hasta nuestros días. de 14 a 19h. /

/

25 /

25 /

/

/

3 / 2,50 /

3 / 2,50 /

n Crypte archéologique de Saint Seurin, B4 IVe et VIe siècles. Place des Martyrs de la Résistance, sous-sol 400 m2 de fouilles archéologiques (sarcophages, amphores, fresques…) dans une ancienne nécropole GalloRomaine : le plus ancien témoin de l’Histoire de Bordeaux. 14h à 19h. 19 / 3 / 2,50 / / ( ) n Archaeological crypt at Saint Seurin church (IVth and Vth centuries). 400 m² of sarcophagi, amphorae, and frescoes in a GalloRoman necropolis: Bordeaux’s oldest archaeological remains. from 2 p.m. to 7 p.m. 19 / 3 / 2,50 / / ( ) n Archäologische Krypta von Saint Seurin, 4. bis 6. Jahrhundert. 400 m2 an archäologischen Ausgrabungen (Sarkophage, Amphoren, Fresken…) in einer alten galloromanischen Totenstadt: das älteste Zeugnis der Geschichte von Bordeaux. von 14 bis 19 Uhr. 19 / 3 / 2,50 / / ( ) n Cripta arqueológica de Saint Seurin, siglos IV y VI 400 m2 de excavaciones arqueológicas (sarcófagos, ánforas, frescos…) en una antigua necrópolis Galo-Romana: el testimonio más antiguo de la historia de Burdeos. de14 a 19h. 19 / 3 / 2,50 / / ( )

19 /

3 / 2,50 /

/(

)

n Porte Cailhau, XVe siècle. C4 Place du Palais, 1er étage Panorama à 23 m sur le fleuve et la ville. Porte défensive commémorant la victoire de Fornoue en 1495. Exposition “Ville de Pierre” Collection Jean Missègue. Accueil au 1er étage. 14h à 19h. 19 / 3 / 2,50 / / ( ) n Porte Cailhau, XVth century Place du Palais. Stone gateway commemorating the victory of Fornovo. 23 metres tall with a fine view of the city and the river. Reception on the first floor. from 2 p.m. to 7 p.m. 19 / 3 / 2,50 / / ( ) n Porte Cailhau, 15. Jh. Place du Palais, Stadtttor in Gedenken an den Sieg von Fornoue. Panoramaausblick in 23 m Höhe über den Fluss und die Stadt. Reception im 1. Stock. von 14 bis 19 Uhr. 1 9 / 3 / 2,50/ / ( ) n Puerta Cailhau, siglo XV Plaza del Palacio, Puerta defensiva conmemorativa de la victoria de Fornoue. Vista panorámica a 23 m sobre el río y la ciudad. recepción en el 1er piso. de 14 a 19h. 19 / 3 / 2,50 / / ( )

19 /

3 / 2,50 /

/(

)

n Flèche Saint-Michel et crypte, XVe siècle. C5 Place Canteloup, hall d’entrée. Panorama à 47 m sur le Port de la Lune et la ville. Clocher isolé de la Basilique Saint-Michel, deuxième de France par sa hauteur. (114 m) hall d’entrée / 14h à 19h. 19 / 3 / 2,50 / n Saint-Michel bell tower and crypt, XVth century Place Canteloup, Freestanding bell tower of the St Michel Basilica, the second highest in France at 114 metres. Views of the city and the river from a height of 47 metres. Entrance hall / from 2 p.m. to 7 p.m. 19 / 3 / 2,50 / n Kirchturm Saint-Michel und Krypta, 15. Jh. Place Canteloup, einzel stehender Glockenturm der Basilika Saint-Michel, zweithöchster von ganz Frankreich, mit einer Höhe von 114 m. Panoramablick in 47 m Höhe auf den Fluss und die Stadt. Eingangshalle / von 14 bis 19 Uhr. 19 / 3 / 2,50 / n Aguja de Saint-Michel y cripta, siglo XV Place Canteloup, Campanario separado de la Basílica de Saint-Michel, segunda basílica de Francia en altura con 114 m Vista panorámica a 47 m sobre el río y la ciudad. vestíbulo de entrada. de 14 a 19h. 19 / 3 / 2,50 /

19 /

www.bordeaux-tourisme.com

3 / 2,50 /

n Couvent de l’Annonciade, XVIe siècle. C5 54 rue Magendie Couvent des Religieuses de l’Annonciade puis de la Miséricorde fondé en 1519, abritant cloître de style Renaissance, chapelle gothique et mise au tombeau. 1h/ Mercredi, 16h, hall d’entrée. / 19 / / 3 / 2,50 / n Annonciade Convent, XVIth century 54 rue Magendie. A convent, first for the Annonciade sisters, then for the Sisters of Misericorde. Founded in 1519 and built in the Renaissance style. Gothic chapel and representation of Christ carried to the tomb. 1h/ Wednesday, 4 p.m. Entrance hall / 19 / / 3 / 2,50 / n Couvent de l’Annonciade (Kloster), 16. Jh. 54 rue Magendie, Nonnenkloster der Verkündigung und dann der Barmherzigkeit. Kloster im Renaissance-Stil, gotische Kapelle und Aufbahrungsraum. 1h/ Mittwochs, 16 Uhr, Eingangshalle / 19 / / 3 / 2 , 5 0 / n Aguja de Saint-Michel y cripta, siglo XV 54 rue Magendie, Convento de la Anunciada, siglo XVI y más tarde de la Misericordia Claustro de estilo renacentista, capilla gótica y sepulcro. 1h/ Miércoles, 16h, vestíbulo de entrada / 19 / / 3 / 2,50 /

/

19 /

/

Lugares y monumentos Orte und Monumente Sites & monuments

n Palais Gallien,

30/09/10

3 / 2,50 /

35



ELOGE DE BORDEAUX

Trésors d’une collection Galerie des Beaux Arts de Bordeaux

JUSQU’AU 14 MARS 2010 www.bordeaux.fr

Musées Museums Museen Museos

n Ville propice à la création, Bordeaux inspira de nombreux artistes, peintres ou musiciens de renom tels que : Francisco Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, ou encore Richard Wagner… et réunit aujourd’hui une diversité de musées de notoriété tant par les prestigieuses collections qu’ils présentent que par la qualité architecturale des édifices qui les accueillent !

n A city that is propitious for creation, Bordeaux has inspired numerous artists and musicians of renown: Francisco Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, and Richard Wagner, etc… Today, the city has an array of museums that are not only renowned for the quality of their prestigious collections, but also their exceptional architectural quality in their own right!

n Bordeaux inspirierte zahlreiche Künstler, Francisco Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, oder auch Richard Wagner… und verfügt heute über eine Vielfalt an Museen, die sowohl durch ihre prestigereichen Sammlungen, wie durch die schöne Architektur der Gebäude Ruhm erlangt haben!

n Ciudad propicia a la creación, Burdeos ha sido una fuente de inspiración para numerosos pintores y músicos famosos, tales como: Francisco de Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, o incluso Richard Wagner… y hoy en día cuenta con gran número de museos de gran renombre, tanto por las prestigiosas colecciones que presentan, como por la calidad arquitectónica de los edificios que las albergan.

37


C3

www.bordeaux.fr

C4

Musée des Beaux-Arts installé dans les ailes du Palais Rohan 20, cours d’Albret Tél. : 33(0)5 56 10 20 56 n Abrite une vaste collection de peintures anciennes, un important ensemble de peintres italiens, hollandais, et flamands du XVIIe siècle.

n Museum of Fine Arts. Located behind the Palais Rohan (Town Hall). Large collection of old masters, including 17th century Italian, Dutch, and Flemish paintings.

n CAPC Museum of Modern Art – XIXth century colonial warehouse. A remarkable collection of more than 600 works by more than 100 modern artists, including a section dedicated to current artists.

C4

Musée d’Aquitaine 20 cours Pasteur Tél. : 33 (0)5 56 01 51 00 n Ancienne Faculté des Lettres et des Sciences De la Préhistoire à nos jours, il retrace la mémoire de l’Aquitaine.

n One time Faculty of Literature and Science. The history of Aquitaine, from prehistory to today. Sprachwissenschaften. Von der Vorgeschichte bis in die Gegenwart vermittelt es die Geschichte Aquitaniens.

Rohan untergebrachtes Museum der bildenden Kunst. Beherbergt eine große Sammlung alter Gemälde italienischer, holländischer und flämischer Maler des 17. Jahrhunderts.

n Antigua Facultad de

n Museo de Bellas Artes.

n Ehemalige Fakultät für

Museos Museen Museums Musées

n CAPC Musée d’Art

n In den Flügeln des Palais

Letras y de Ciencias. Narra la historia de Aquitania desde la prehistoria hasta nuestros días.

n

C3

Muséum d’Histoire Naturelle 5 place Bardineau Tél. : 33 (0)5 56 48 29 86 n Hôtel de Lisleferme, hôtel particulier du XVIIIe s. Remarquables collections de spécimens du monde animal, de minéraux et de fossiles. Fermé pour travaux.

CAPC musée d’art contemporain de Bordeaux Entrepôt - 7 rue Ferrère Tél. : 33 (0)5 56 00 81 50 n Ancien Entrepôt Réel des Denrées Coloniales du XIXe s. Il réunit une collection remarquable de plus de 600 œuvres d’une centaine d’artistes contemporains et une section sur la création des générations actuelles.

Contemporain – ehemalige Lagerhalle für Kolonialwaren im 19. Jahrhundert. Es vereinigt eine bemerkenswerte Sammlung von über 600 Werken von etwa 100 verschiedenen zeitgenössischen Künstlern und einen Bereich über die Kreationen der heutigen Generationen.

Instalado en las alas del Palacio Rohan. Reúne una vasta colección de pinturas antiguas, un gran conjunto de pinturas italianas, holandesas y flamencas del siglo XVII.

C4

Musée des Arts Décoratifs 39 rue Bouffard Tél. : 33 (0)5 56 10 14 00 n Hôtel de Lalande, hôtel particulier du XVIIIe s. Présente des collections de meubles, céramiques, verrerie, orfèvrerie, et ferronnerie. n Museum of Decorative Arts - Hôtel de Lalande, a XVIIIth century mansion. A collection of furniture, ceramics, glass, gold and ironwork.

n Muséum d’Histoire Naturelle - Hôtel de Lisleferme, Privatsitz aus dem 18. Jahrhundert. Naturwissenschaftliches Museum. Bemerkenswerte Sammlung tierischer Spezies, Mineralien und Fossilien. Für Arbeiten geschlossen. n Museo de Historia Natural -

Hotel de Lisleferme, palacete particular del siglo XVIII. Notables colecciones de ejemplares del mundo animal, mineral y fósiles. Cerrado por obras.

n n Musée des Arts Décoratifs. Hôtel de Lalande, Privatsitz aus dem 18. Jahrhundert. Museum der dekorativen Kunst. Stellt Möbel-, Keramik- und Glaskollektionen, sowie Goldschmiedekunst und Kunstschmiedearbeiten aus. n Museo de Artes Decorativas - Hotel de Lalande, palacete particular del siglo XVIII. Presenta colecciones de muebles, cerámica, cristalería, orfebrería y hierro forjado.

n

n CAPC Museo de Arte Contemporáneo – Antiguo depósito Real de Ultramarinos del siglo XIX. Reúne una notable colección de más de 600 obras de un centenar de artistas contemporáneos y una sección sobre la creación de las generaciones actuales.

n

n Natural History Museum Hôtel de Lisleferme, a XVIIIth century mansion. Remarkable specimens from the animal world, minerals and fossils. Closed for works.

n

D4

Jardin Botanique Quai des Queyries Tél. : 33 (0)5 56 52 18 77 n Il réunit 2500 espèces indigènes et exotiques.

n Botanical Gardens. More than 2500 indigenous and exotic plants. n Botanischer Garten. Er zeigt etwa 2500 heimische und exotische Spezies. n Jardín Botánico.

Reúne 2.500 especies indígenas y exóticas.

n

38

www.bordeaux-tourisme.com


Musée Goupil 20 cours Pasteur Tél. : 33 (0)5 56 01 69 40 n Dispose d’ un fonds exceptionnel et représentatif de l’édition d’art au XIXe siècle. (Sur rendz-vous.)

n Goupil Museum.

An exceptional collection of 19th century engravings. (With appointment.)

n Musée Goupil. Verfügt über einen außergewöhnlichen Bestand an Kunstdrucken aus dem 19. Jahrhundert. (nur mit Reservierung) n Museo Goupil

(con cita previa) Dispone de un fondo excepcional representativo de la edición de arte en el siglo XIX.

n

Institutions privées Private Institutions Private Einrichtungen Instituciones privadas

C4

Musée des Douanes 1 place de la Bourse Tél. : 33 (0)5 56 48 82 82 n Ancien Hôtel des Fermes du Roy, ancien magasin de dédouanement. Retrace l’Histoire des Douanes en France à travers des documents d’archives, des uniformes et des armes, des maquettes et instruments de travail.

n Musée des Douanes one time customs house. Retraces the history of customs through archives, uniforms and weapons; models and instruments.

n Musée des Douanes Ehemaliger Sitz der Königlichen Domänenverwaltung, ehemaliges Zollamt. Zollmuseum. Schildert die Geschichte des Zolls in Frankreich durch Archivdokumente, Uniformen und Waffen, Modelle und Arbeitsinstrumente.

D2 Cap Sciences Hangar 20 - Quai de Bacalan Tél. : 33 (0)5 56 01 07 07 www.cap-sciences.net n Centre d’animation et d’exposition. Activités : les grands sujets scientifiques, les innovations techniques, de la recherche et de l’industrie.

C4

n Centre National Jean Moulin.

Customs Museum - a former customs house. Retraces the history of French customs with archives, uniforms and weapons, scale models, and instruments.

n Centre National Jean

Moulin. Sammlungen, die dem Zweiten Weltkrieg, der Resistance und den freien französischen Streitkräften gewidmet sind.

n Centro Nacional

n Past and present of the wine trade. An innovative film presents an original view of the Quai des Chartrons as it was in 1804, seen through the eyes of Pierre Lacour. Tasting of 2 wines.

Musée des Arts et Métiers de la Vigne et du Vin (cf p.38) Château MAUCAILLOU 33480 Moulis-en-Médoc Tel : 33 (0)5 56 58 02 58 www.chateau-maucaillou.com n Une exposition permanente unique dans le Médoc, sur 800m2. Ouvert tous les jours de l’année même les jours fériés.

n A permanent 800 m exhibition unique in the Médoc. Open every day of the year, including public holidays.

n Eine einmalige Dauerausstellung auf einer Fläche von 800 m2 im Médoc. Das ganze Jahr über geöffnet, selbst an Feiertagen. n Una exposición perma-

n Cap Sciences -

nente única en todo Médoc, con 800 m2. Abierto todo el año, todos los días de la semana, incluso festivos.

Science and technology exhibition centre.

n Cap Sciences Zentrum für wissenschaftliche und technische Veranstaltungen.

autres Adresses / other addresses / otras Direcciones / andere Adressen /

n Cap Sciences - Centro de actividad científica

n

n

n Museo de Aduanas Centre National Jean Moulin Place Jean Moulin Tél. : 33 (0)5 56 10 19 90 n Collections consacrées à la seconde guerre mondiale, à la résistance et aux forces françaises libres.

Musée du Vin et du Négoce 41 rue Borie - Tél. 05 56 90 19 13 www.mvnb.fr n Lieu de mémoire et d’histoire des grandes familles du négoce bordelais au coeur du quartier des Chartrons. Animation virtuelle du célèbre tableau de Pierre Lacour. Dégustation de 2 vins.

Galerie des Beaux-arts Place du Colonel Raynal B4 Tél.: 05 56 96 51 60

antiguo Hotel de las Granjas del Rey, antiguo depósito de pago de derechos de aduana. Narra la Historia de las Aduanas en Francia a través de documentos, archivos, uniformes y armas, maquetas e instrumentos de trabajo.

Musée des Matériels de Télécom 10-12, rue Gouffrand Tél. : 33 (0)5 57 87 14 22 Maison de l’Eau 35, cours Georges Clémenceau Tél. : 33 (0)5 56 48 38 40

n

arc en rêve

Arc En Rêve Centre d’architecture et d’exposition Entrepôt - 7 rue Ferrère Tél. : 33 (0)5 56 52 78 36 n Activités : expositions temporaires, centre de documentation, librairie, bibliothèque, conférences.

C3

Jean Moulin. Colecciones dedicadas a la Segunda Guerra Mundial, a la resistencia y a las fuerzas francesas libres.

n Arc En Rêve – Centre for architectural exhibitions.

n

n Arc En Rêve - Centro de

n Arc En Rêve – Zentrum für Architektur und Ausstellung. arquitectura y de exposición.

C3

C4

Musée des Compagnons du Tour de France C5 112, rue Malbec Tél. : 33 (0)5 56 92 05 17 Bibliothèque de Bordeaux 85, cours du Maréchal Juin Tél. 33 (0)5 56 10 30 00 Archives Municipales 71, rue du Loup Tél. 33 (0)5 56 10 20 55 Archives Départementales 13, rue d’Aviau Tél. 33 (0)5 56 52 14 66 Base sous marine Boulevard Alfred Daney Tél.: 33 (0)5 56 11 11 50

B4

C4

Musée du cheval Château Lanessan (cf p.38) 33 460 Cussac Fort Médoc Tél : 33 (0)5 56 58 94 80 www.musee-du-cheval.com n Ecole Internationale d’Attelage de Bordeaux Musée, expositions Visite du vignoble & dégustations

n Exhibition, Horse-drawn carriages Bordeaux International Carriage School. Introductory and intermediate courses. Vineyard tours. n Ausstellung, Gespannschule von Bordeaux : Einführung, Perfektionierung, Weinbergsbesichtigung. n Exposición, Animación,

C3

D2

Ecole Internationale D’Attelage de Burdeos: Iniciación, perfeccionamiento, Visita al viñedo y degustación

n

Museos Museen Museums Musées

Musée national National Museum National museen Museo nacional

C4

n C4

www.bordeaux-tourisme.com

Plan/Map/Pläne/ Plano/ PP 40-41

39





Vins & vignobles Wines & vineyards Weine und Weinberge Vinos y viñedos

n Bienvenue dans le plus grand et le plus ancien vignoble de vins fins du monde.113.000 hectares, 60 appellations d’origine contrôlée produisant 800 millions de bouteilles/an de différents styles de vin rouge, blanc sec ou doux, rosé, Clairet et Crémant de Bordeaux. L’Office de Tourisme vous propose des excursions dans le vignoble au départ de Bordeaux et des dégustations de vin.

n Welcome to the largest and oldest fine wine producing region in the world. Bordeaux has 113,000 hectares of vineyards and 60 appellations producing some 800 million bottles of wines a year: dry white, sweet white, rosé, Clairet, and Crémant de Bordeaux. The Bordeaux Tourist Office offers guided tours to the wine country (including tasting).

n Willkommen im größten und ältesten Weingarten feiner Weine dieser Welt. Auf einer Fläche von 113000 Hektar und mit 60 Herkunftsbezeichnungen werden 800 Millionen Flaschen pro Jahr verschiedener Arten von Rotwein, trockenem oder süßem Weißwein, Rosé, Clairet und Crémant de Bordeaux hergestellt. Das Fremdenverkehrsamt bietet Ihnen eine Einführung in die Weinprobe und Ausflüge in die Weinberge, ebenfalls mit Weinprobe, an.

n Bienvenidos al más extenso y antiguo viñedo de vinos nobles del mundo.113.000 hectáreas, con 60 denominaciones de origen controlado que cada año producen 800 millones de botellas de vino tinto, blanco, seco, dulce, rosado, Clairet o Crémant de Burdeos. La Oficina de Turismo le propone iniciarse en el arte de la cata, con su amplia oferta de excursiones y visitas a viñedos, con una degustación de vinos como colofón.

43


à Bordeaux n Excursión por Burdeos + n Forfait Bordeaux

Ville et Vin Lors de votre séjour à Bordeaux, profitez du forfait “Bordeaux, ville et vin” : il comprend une visite de ville à 10h (tous les jours) et une dégustation* au Bar à Vin de la Maison du Vin de Bordeaux entre 11h et 22h le jour de votre choix (sauf dimanche). * un Bordeaux rouge et un Bordeaux blanc

Degustación de vino Una excursión ideal para conocer la ciudad: un recorrido guiado por Burdeos (todos los días a partir de las 10 h) y como colofón una degustación de vinos* en la Maison du Vin de Bordeaux (de 11 a 22:00 h) el día de su elección (excepto domingos). * un Burdeos tinto y un Burdeos blanco.

n City tour & wine tasting package A wine tasting can be added for those people who wish to take a “classic” two-hour tour of Bordeaux (every day of the year at 10 a.m.) This includes a tasting of a red and white Bordeaux at the wine bar of the Maison du Vin in Bordeaux, at any time during your stay, from Monday to Saturday, 11 a.m. to 10 p.m. n Pauschalangebot Stadtbesichtigung + Weinprobe Teilnehmern der traditionellen Stadtbesichtigung von Bordeaux von 2 Std. (ganzjährlich um 10 Uhr) bietet sich ein Pauschalangebot Stadtbesichtigung + Weinprobe. Weinprobe (ein Bordeaux-Rotwein und ein Bordeaux-Weißwein) in der Weinbar des Maison du Vin de Bordeaux, zu jeder Zeit Ihres Aufenthaltes von Montag bis Samstag von 11 bis 22 Uhr.

44

2h 11,50

25 10,50


n Vin et fromage Initiation aux vins de Bordeaux Dégustation commentée de vins de Bordeaux accompagnée de fromages. Toute l’année le jeudi. Du 15 juillet au 15 août : jeudi et samedi . 2h / 2 hours / 2 Uhr / 2.00h 16:30 24 21

n Wine and cheese Introduction to Bordeaux wines Tutored tastings of Bordeaux wines accompanied by selected cheeses. All-year-round on Thursday. July 15th to August 15th: Thursday and Saturday. n Wein und Käse Einführungskurs über die Bordeaux-Weine Kommentierte Verkostung der Bordeaux-Weine mit kleinem Imbiss. Ganzjährlich donnerstags. Vom 15. Juli bis 15 August: Donnerstags und Samstags. n Vino y queso Iniciación a los vinos de Burdeos Cata comentada de vinos de Burdeos acompañada de una selección gastronómica. Todos los jueves del año. Del 15 de julio al 15 de agosto: jueves y sábado.

45


COMPTOIR D’INFORMATION INFORMATION DESK Information-Desk MOSTRADOR DE INFORMACIÓN n Afin de faciliter vos déplacements et réservations dans le vignoble, un espace information a été créé dans le hall de l’Office de Tourisme. Vous y trouverez des documentations variées et un service de réservation de visites-dégustations dans les châteaux. Forfait réservation 5 e

n Located in the Tourist Office hall, the vineyard desk delivers information, maps, guides and leaflets on the Bordeaux vineyards and can also book wine tours as well as wine tasting. Booking package 5 e

n Ein Reservierungsservice zum Pauschalpreis von 5 e steht zur Verfügung, um Ihren Ausflug in den Weinberg zu organisieren.

Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

n La Oficina de Turismo cuenta con un espacio informativo situado en el vestíbulos, específico para las visitas a los viñedos. En él encontrará amplia información y podrá reservar excursiones a los châteaux y visitas guiadas con degustación de vinos. Importe de la reserva 5 e

Tél.: 33 (0)5 56 00 66 20 / viti.vini@bordeaux-tourisme.com

Les adresses du vin / USEFUL adresses ADRESSEN UM DEN WEIN / Lugares del vino

Cours de dégustation Tasting classes Weinprobekurs Curso de degustación n ecole du Vin de Bordeaux Maison du Vin de Bordeaux 1-3 cours du XXX juillet - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 00 22 66 www.ecole.vins-bordeaux.fr ecole@vins-bordeaux.fr n Ecole du Bordeaux 7 rue du Château Trompette - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 90 91 92 www.bordeaux-saveurs.com contact@ecoledubordeaux.com n MILLESIMA 87 quai de Paludate 33800 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 808 808 www.millesima.com épicerie fine Delicatessen n LAFITTE 26 bis rue Mably - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 48 01 05 www.lafitte.fr

46

Cours de cuisine Cooking classes Kochkurs Curso de cocina

Vins et accessoires Wines and wine accessories Weine und accessoires Instrumentos, Utensilios

n Le Chapon Fin 5 rue Montesquieu - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 79 10 10 www.chapon-fin.com

n ART & VINS 2 place du Palais 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 06 35 44 artsetvins@orange.fr

n Maison des Cinq sens 58 rue Emile Gentil - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 51 24 03 www.maisondescinqsens.com

n La Vinothèque de Bordeaux 8 cours du XXX Juillet 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 52 32 05 www.la-vinotheque.com

n QUAI DES SAVEURS 16 quai des Chartrons- 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 52 94 22 www.quai-des-saveurs.com Bars à vin Wine bars Wein bars Bodegas n Bar à Vin 1-3, cours du XXX juillet - 33075 Bordeaux Tél.: 33 (0)5 56 00 43 47 n CAFE ROUGE 46 rue Saint Rémi - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 48 50 55

n Max Bordeaux Wine Gallery 14 cours de l’Intendance 33000 BORDEAUX Tél. 33 (0)5 57 29 23 81 www.maxbordeaux.com n L’OENOLIMIT 2 rue des Ayres 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 88 34 19 www.loenolimit.com

www.bordeaux-tourisme.com



Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

LUNDI / MONDAY MONTAG / LUNES

MARDI / TUESDAY DIENSTAG / MARTES

MERCREDI / WEDNESDAY MITTWOCH / MIÉRCOLES

n Saint-Emilion, route du patrimoine Une journée entre vins et histoire dans l’un des vignobles les plus connus au monde, classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Déjeuner vigneron. Mi-mai à octobre .

n Journée gourmande à Margaux. Découverte de l’une des appellations prestigieuses du Médoc autour de quatre propriétés accueillantes et de quatre spécialités régionales. Déjeuner compris. Mi-mai à octobre.

n Médoc 1855 - Grands Crus Classés d’exception Trois prestigieux grands crus classés du Médoc reçoivent chaque mercredi. Déjeuner au château. Mi-mai à octobre .

n A gourmet day trip to Margaux. An exclusive and convivial tour of four great growths in Margaux, with a tasting of wines and culinary delights from one of the most famous appellations in the Médoc. Includes lunch. Mid-May to October.

n Médoc 1855 Outstanding great growths Three prestigious Médoc great growths welcome you every Wednesday. Lunch “au château”. Mid-May to October.

a world heritage site A full-day tour focused on wine and history in one of the most famous vineyard areas in the world, a UNESCO World Heritage site. Lunch with a winegrower. Mid-May to October.

n Saint-Emilion, Straße der Kulturstätten Ein Tagesausflug um die Themen Wein und Geschichte in eines der berühmtesten Weinanbaugebiete der Welt, UNESCO-Weltkulturstätte. Winzer Mittagessen. Von Mitte Mai bis Oktober n Saint-Emilion, ruta del patrimonio Un día entre vinos e historia en uno de los viñedos más conocidos del mundo, incluidos en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Almuerzo tradicional de la vendimia. Mediados de mayo a octubre.

88 09:15 25 Châteaux et Terroirs

48

n Ein Tag für Fein-

schmecker in Margaux Entdecken Sie eine der berühmtesten Appellationen des Médoc, vier Weingüter heißen Sie willkommen und servieren Ihnen vier regionale Spezialitäten. Mittagessen inbegriffen. Mitte Mai bis Oktober.

n Jornada degustación

en Margaux. Descubrimiento de una de las denominaciones más prestigiosas del Médoc en torno a cuatro propiedades acogedoras y de cuatro especialidades regionales. Comida incluida. De mediados de mayo a octubre.

90 09:30 25 Châteaux et Terroirs

JEUDI / THURSDAY DONNERSTAG / JUEVES

n Graves et Montesquieu - Circuit des Grands Crus Classés de Graves Découverte du terroir des Graves à travers 3 prestigieux grands crus classés et visite de la demeure de l’écrivain et philosophe Montesquieu. Déjeuner au château. Mi-mai à octobre .

n Les fortifications de Vauban, Patrimoine Mondial (J1) Le jeudi, découvrez sur l’estuaire de la Gironde, les fortifications avancées de Bordeaux (FortMédoc, Fort Paté et la Citadelle de Blaye), classées au Patrimoine Mondial par l’UNESCO en 2008 dans le cadre des sites majeurs de Vauban. Dégustation de vins du Médoc, des Côtes de Blaye et déjeuner compris. Saison estivale.

n Graves and Montesquieu - Tour of the Grands Crus Classés de Graves A full day exploring the Graves area and visiting 3 prestigious great growth estates as well as the historic home of the writer and philosopher Montesquieu. Lunch “au château” Mid-May to October.

AU DéPART DE Bordeaux

n Saint-Emilion,

JEUDI / THURSDAY DONNERSTAG / JUEVES

n Médoc 1855 - Die Spitzenlagen - Grands Crus Classés d’exception Drei berühmte Weingüter aus dem Médoc sind mittwochs zu besichtigen. Im Schloss zu Mittag essen. Von Mitte Mai bis Oktober.

n Graves und Montesquieu - Rundfahrt durch die Spitzenweingüter der Appellation Graves Eine Entdeckungstour durch das Weinanbaugebiet der Graves mit seinen klassifizierten Spitzenlagen und Besuch des Wohnsitzes des berühmten Schriftstellers Montesquieu. Mittagessen auf dem Weingut. Von Mitte Mai bis Oktober n Graves y Montesquieu - Circuito de los Grands Crus Classés de Graves Un día descubriendo el magnífico terruño de Graves a través de los prestigiosos grands crus classés, y la residencia del ilustre escritor Montesquieu. Comida “au château”. Mediados de mayo a octubre.

n Médoc 1855 Grands Crus Classés excepcionales Tres prestigiosos grands crus classés del Médoc les acogen cada miércoles. Comida “au château”. Mediados de mayo a octubre.

n Fortifications of Vauban, UNESCO World Heritage Site (D1) On Thursday, discover the Gironde Estuary and fortifications built by Vauban ((Fort-Médoc, Fort Paté, and the Citadelle de Blaye) in the framework of World Heritage Sites designated by UNESCO in 2008. Tasting of Médoc and Côtes de Blaye wines included, as well as lunch. Summertime. n Die Festungen von Vauban, Weltkulturerbe (T1) Entdecken Sie donnerstags die Gironde-Mündung und die 2008 von der UNESCO bei der Klassifizierung der einst von Vauban errichteten Bauwerke zum Weltkulturerbe ernannten Verteidigungsstellungen der Stadt Bordeaux: Fort-Médoc, Fort Paté und die Zitadelle von Blaye. Verkostung von Weinen der Appellationen Médoc und Côtes de Blaye, Mittagessen inbegriffen. Sommerzeit. n Las fortificaciones de Vauban, Patrimonio de la Humanidad (J1) El jueves, descubra sobre el estuario del Gironde, las fortificaciones avanzadas de Burdeos (Fort-Médoc, Fort Paté y la Ciudadela de Blaye), declaradas Patrimonio de la humanidad por la UNESCO en 2008 en el marco de los importantes emplazamientos de Vauban. Cata de vinos del Médoc, Côtes de Blaye y almuerzo incluidos. Verano.

90 09:30 35 Châteaux et Terroirs

90 09:15 25 Châteaux et Terroirs Secrets des grands vins

www.bordeaux-tourisme.com

09:30 29 Châteaux et Terroirs


VENDREDI/ FRIDAY FREITAG / VIERNES

n Bordeaux et Saintémilion, Grands Crus Unesco (J2) Le vendredi est consacré à la visite du périmètre classé UNESCO à Bordeaux (1810 hectares, 347 monuments historiques, etc.) le matin puis au vignoble de Saint-Emilion et de sa cité médiévale l’après-midi. Visite de propriété, dégustation et déjeuner vigneron. Mi-mai à octobre

n Art et Vin - Itinéraire d’un amateur en Médoc Trois propriétaires de châteaux viticoles du Médoc s’associent pour faire déguster leurs vins et commenter les œuvres d’art qu’ils exposent. Déjeuner compris. Mi-mai à octobre .

n Bordeaux and Saint-

Emilion: UNESCO great growths (D2) Friday is devoted to visiting the part of Bordeaux listed as a World Heritage site by UNESCO (1,810 hectares, 347 historic monuments, etc.) in the morning, followed by a tour of the medieval town of SaintEmil¬ion and its vineyards in the afternoon. Visit to a wine estate, tasting, and lunch at a château. Mid-May to October.

n Art and Wine -

Itinerary for Medoc lovers Three Médoc château owners offer an opportunity to taste their wines, and present the works of art exhibited on their premises. Includes lunch. Mid-May to October.

n Kunst und Wein Ausflug für Liebhaber des Médoc Drei Weingutbesitzer im Médoc erzählen, veranstalten Weinproben und kommentieren die bei ihnen ausgestellten Kunstwerke. Mittagessen inbegriffen. Von Mitte Mai bis Oktober

n Bordeaux und SaintEmilion, Grands Crus Unesco (T2) Der Freitag ist morgens der Besichtigung dem von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannten Stadtzentrum von Bordeaux vorbehalten (1810 Hektar, 347 Baudenkmäler, etc.) Nachmittags Besichtigung des mittelalterlichen Städtchens Saint-Emilion und der umliegenden Weingärten. Besuch von Weingütern, Weinprobe und Mittagessen „nach Winzerart“. Mitte Mai bis Oktober n Burdeos y Saint-Emilion, Grands Crus Unesco (J2) El viernes está dedicado a la visita del circuito declarado por la UNESCO en Burdeos (1810 hectáreas, 347 monumentos históricos, etc.) por la mañana y después al viñedo de Saint-Emilion y su ciudad medieval por la tarde. Visita de propiedad, cata y almuerzo de viñedo. De mediados de mayo a octubre

n Arte y Vino Itinerario de un aficionado en el Médoc Tres propietarios de Châteaux vinícolas del Médoc se han asociado para dar a degustar sus vinos y comentar las obras de arte que exponen. Comida incluida. Mediados de mayo a octubre.

SAMEDI/ SATURDAY SAMSTAG / SáBADOS

SAMEDI/ SATURDAY SAMSTAG / SáBADOS

n Sauternes 1855, des vins en or Cette journée invite à découvrir le Sauternais, une belle région baignée par la Garonne et le Ciron, qui donne naissance aux prestigieux vins liquoreux de Barsac et Sauternes classés en 1855. Déjeuner compris. Mi-mai à octobre.

n Secrets des Grands Vins Le matin, visite du quartier des négociants. Déjeuner dégustation. L’après-midi, visite de châteaux viticoles avec dégustation. Du 1er avril au 15 novembre.

n Sauternes 1855, the golden wine This day is devoted to discovering the beautiful Sauternes region located between two rivers, the Garonne and the Ciron, which produces the prestigious sweet white wines of Sauternes and Barsac, which were classified in 1855. Includes lunch. Mid-May to October. n Sauternes 1855, Weine wie flüssiges Gold Entdecken Sie das Weinanbaugebiet Sauternais aus dessen zwischen der Garonne und dem Ciron gelegenen Weingärten die 1855 klassifizierten und weltberühmten edelsüßen Weißweine der Appellationen Barsac und Sauternes stammen. Mittagessen inbegriffen. Mitte Mai bis Oktober.

n Sauternes 1855, vinos dorados Esta jornada invita a descubrir el Sauternais, una hermosa región bañada por el Garonne y el Ciron, cuna de los prestigiosos vinos licorosos de Barsac y Sauternes calificados en 1855. Comida incluida. De mediados de mayo a octubre.

n Secrets of Great Wines A morning tour of the wine-shippers’ district. Tasting lunch. An afternoon tour of wine châteaux with tastings. From April 1st to November 15th. n Die Geheimnisse der Spitzenweine Morgens Besichtigung des Weinhändlerviertels. Mittagessen mit Weinprobe. Nachmittags Besichtigung von Weingütern mit Weinprobe. Vom 1. April bis 15. November. n Los secretos de los

Grandes Vinos Por la mañana, visita al barrio de los negociantes. Comida degustación. Por la tarde, visita a los châteaux vinícolas con degustación. Del 1 de abril al 15 de noviembre.

DIMANCHE/ SUNDAY SONNTAG / DOMINGO

n Balade sur les Coteaux de Garonne Balade pédestre accompagnée à la découverte du vignoble de l’Entre Deux Mers et de deux propriétés viticoles familiales. Pique-nique fourni. Mi-mai à octobre. n A walk on the hillsides overlooking the Garonne Guided walking tour around the Entre Deux Mers vineyards as well as visiting two familyrun winegrowing estates. Picnic provided. from Mid-May to October.

09:15 09:30 25 55 45 Châteaux et Terroirs

Légendes / key of abbrevations Zeichenerklärung / leyendas / 1 journée / Full day / 1 Tag / media jornada 1/2 journée / Half day / halbe tag / media jordana Départ Office de tourisme Centre / Departure from the Tourist Office / Abfahrt Fremdenverkehrsverein Stadtmitte Départ Office de tourisme Gare / Departure from Saint Jean train station / Abfahrt Fremdenverkehrsverein Bahnhof Groupe / Groups / Gruppen / Grupos

n Spaziergang entlang den Ufern der Garonne Wanderung mit Wanderführer durch die Weinberge im Entre Deux Mers, Besichtigung zweier in Familienbesitz befindlicher Weingüter. Picknick wird gestellt. Von Mitte Mai bis Oktober. n Paseo por los viñedos de Garonne Un paseo a pie para descubrir el viñedo de Entre Deux Mers, su excepcional patrimonio y dos propiedades vinícolas familiares. Pic-nic incluido. De Mediados de Mayo a Octubre.

Guide bilingueF/GB / Bilingual French-English guide / Führer F/GB / Guía F/GB Car climatisé / Air-conditioned coach / Klimatisierter Bus / Autobús climatizado. Plein tarif / Full price / Volltarif / Tarifa plena Tarif réduit / Reduced price / Reduzierter Tarif / Tarifa Reducida

90 09:30 15 Châteaux et Terroirs

75 09:15 25 Châteaux et Terroirs

09:15 90 Châteaux et Terroirs Secrets des grands vins

25

www.bordeaux-tourisme.com

Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

VENDREDI/ FRIDAY FREITAG / VIERNES

Voir aussi / Also worth seeing / Siehe auch / Ver tambíen Réservation en ligne / Booking online / Online-Reservierung / Reserva también

09:30 25 Châteaux et Terroirs

49


SEJOURS DECOUVERTE DANS LE VIGNOBLE Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble. DISCOVERING THE BORDEAUX WINE COUNTRY To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards . ENTDECKUNGSAUFENTHALTE IM WEINBERG Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg. LA RUTA DEL VINO Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo

n AGENCE DES GRANDS CRUS 146, avenue d’Eysines - 33200 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 221 631 www.agence-des-grands-crus.com

Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

n Aquitaine Tourisme 231 rue de la Benauge 33100 BORDEAUX Tél. 33 (0)5 56 86 33 33 www.astt.fr

n Châteaux et Terroirs Les grands vignobles bordelais Visite de châteaux viticoles avec dégustation dans différentes appellations du vignoble bordelais. Du 1er avril au 15 novembre tous les jours. Du 16 novembre au 31 mars, mercredi, samedi et dimanche. n Châteaux and Terroirs The great Bordeaux vineyards Tours and tastings at wine châteaux in the various Bordeaux vineyard appellations. April 1st to 15th November: every day November 16th to March 31st: Wednesday, Saturday and Sunday.

n Châteaux und Terroirs Die berühmten Bordelaiser Weinanbaugebiete Besichtigung von Weingütern mit Weinprobe in verschiedenen Bordelaiser Appellationsgebieten. Vom 1. April bis 15. November täglich. Vom 16. November bis 31. März: Mittwochs, Samstags und Sonntags. n Châteaux y terroirs Los grandes viñedos bordeleses Visita a châteaux vinícolas y degustación en las diferentes denominaciones del viñedo bordelés. Del 1 de abril al 15 de noviembre, todos los días. Del 16 de noviembre al 31 de marzo, miércoles, sábados y domingos.

30

50

13:15

29

13:30 25

n Atelier Vendanges avec les Médocaines Les Médocaines, quatre propriétaires de crus bourgeois du Médoc, vous proposent de vivre les vendanges pendant une journée au Château Loudenne et au Château Tour de Bessan ou au Château Paloumey et au Château du Taillan. Une journée active et pédagogique pour apprendre et comprendre une période décisive et excitante dans la vie d’un vignoble ! Déjeuner inclus. Fin septembre - début octobre. n Harvest workshop with Les Medocaines Les Médocaines, are four women who own cru bourgeois wine estates in the Médoc. They offer to let you spend a day with them during the harvest at Château Loudenne, Château Tour de Bessan, Château Paloumey, or Château du Taillan. This is an active, instructive, fun, and incredibly exciting way to understand this effervescent time of year that is so decisive to quality! Lunch included. End of september - begin October. 80 09:15 25 Châteaux et Terroirs

n Atelier Assemblage avec Les Médocaines Merlot, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon… C’est de Bordeaux que sont issus les plus grands cépages de la planète, mais c’est uniquement à Bordeaux que se pratique leur assemblage. Chaque année, selon le millésime, le viticulteur créé des vins différents en assemblant en proportion variable les cépages issus des parcelles de son vignoble. C’est ce qui fait la richesse, la qualité et la diversité des vins de Bordeaux. L’Office de tourisme de Bordeaux en partenariat avec les Médocaines vous proposent en février et mars puis à l‘automne des séances d’initiation à l’assemblage d’une demi journée. Au programme : circuit en minibus avec visite d’une propriété et dégustation puis atelier-assemblage avec dégustation des cépages séparés, assemblage mystère et assemblage final. Février, mars, novembre, décembre. n Blending workshop with Les Médocaines Merlot, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon... The world’s most famous premium varietals were born in Bordeaux, and it is only here where their blending attains the status of an art. Every year, winegrowers create wines by blending variable proportions of different grape varieties from different plots. This accounts for the rich diversity and quality of Bordeaux wines. The Bordeaux Tourist Office, in conjunction with Les Médocaines, offer ½ day blending workshops in February, March, and autumn. The programme includes a tour in a minibus with a visit to a wine estate, followed by a blending workshop at which wines from separate grape varieties will be tasted and a mystery blend and final blend made. February, March, November, December. 45 09:15 8 Châteaux et Terroirs

n AQUI’TOURS 33150 Cenon Tél. 33 (0)5 56 77 03 06 www.aquitours.com

n WEEK END BREAK Tél. 33 (0)5 56 22 50 71 www.weekendbreak.fr Visites et dégustations / Tours and tastings at wine châteaux / Besichtigungen und weinproben in den weinschlössern / Visita y degustación en bodegas /

n BERNARD MAGREZ LUXURY WINE TOURISM 33600 PESSAC Tél. 33 (0)5 57 26 43 06 www.luxurywinetourism.fr

n Château d’Agassac 33290 Ludon Tél. 33 (0)5 57 88 15 47 www.agassac.com

n BORDEAUX EXCELENCE 24, rue Latour 33000 Bordeaux www.bordeauxexcelence.com

n Château d’Arsac 80 rue Emile Counord - 33300 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 39 71 75 www.chateau-arsac.com

n BORDEAUX LABEL 33210 Léogeats Tél. 33 (0) 5 57 982 277 www.bordeauxlabel.com

n CHATEAU GRUAUD LAROSE 33250 Saint Julien Beychevelle Tel. 33 (0)5 56 73 15 20

n BORDEAUX SAVEURS VOYAGES 7 rue du Château Trompette 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 90 91 92 www.bordeauxsaveurs.com n CLUB VOYAGES 58 Allées de Tourny - 33000 BORDEAUX Tél. 33 (0) 5 57 14 33 40 bordeaux.groupe@clubvoyages.com n EVAZIO 38, cours du Maréchal Foch - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 79 25 05 www.evazio.com n GERARD PONS VOYAGES 33110 Le Bouscat Tél. 33 (0)5 56 420 292 www.gerard-pons-voyages.fr n LA ROUTE DES VINS 33100 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 404 859 www.route-des-vins.fr n LES ACABAILLES VITIVINITOUR 21 rue Adrien Baysselance 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 923 231 www.lesacabailles.fr n PUZZLE EVASION 33700 Mérignac Tél. 33 (0)5 56 131 404 www.puzzle-evasion.com n THE BORDEAUX WINE EXPERIENCE 33360 Latresne Tél. 33 (0)5 56 20 64 12 www.BXWINEX.com

n CHâTEAU KIRWAN 33460 Cantenac Tél 33 (0)5 57 88 71 00 www.chateau-kirwan.com n CHâTEAU LA FRANCE 33750 Beychac et Caillau Tél. 33 (0)5 57 55 24 10 www.chateaulafrance.com n Château La Rose Belle vue 5 rue les Mouriers 33280 Saint Palais Tél. 33 (0)5 57 32 66 54 www.chateau-larosebellevue.com n Château Lanessan 33460 Cussac Fort Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 94 80 www.bouteiller.com n Château Giscours 33460 Labarde Tél. 33 (0)5 57 97 09 20 www.chateau-giscours.fr n Château Maucaillou 33480 Moulis en Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 01 23 www.maucaillou.com n CHâTEAU PAPE CLEMENT 33700 Pessac Tél. 33 (0)5 57 26 38 38 www.pape-clement.com n Château Vieux Robin 33340 BEGADAN Tél. 33 (0)5 56 41 50 64 www.chateau-vieux-robin.com

n Travel Tours 4 rue Louis Mondaut 33150 CENON Tél.33 (0)5 56 40 75 25 www.grouptour.fr

n Domaine de la Grave 33750 Beychac et Caillau Tél. 33 (0)5 56 72 41 28 www.vignobleroche.com

n VS VOYAGES GROUPE KEOLIS 33160 Saint Médard en Jalles Tél. 33 (0)5 56 701 720 www.keolis-gironde.com

n Maison Ginestet 33360 Carignan Tél. 33 (0)5 56 688 182 www.ginestet.fr

www.bordeaux-tourisme.com



SEJOURS DECOUVERTE DANS LE VIGNOBLE Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble. DISCOVERING THE BORDEAUX WINE COUNTRY To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards . ENTDECKUNGSAUFENTHALTE IM WEINBERG Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg. LA RUTA DEL VINO Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo

Le Train des Grands Vignobles Tél. : 33 (0)5 57 51 30 71

Cours de dégustation Tasting classes Weinprobekurs Curso de degustación Cours de cuisine Cooking classes Kochkurs Curso de cocina

n Carnet de dégustation 33320 Le Taillan Médoc Tél. 33 (0)5 56 35 83 93 www.quarin.com / jmquarin@wanadoo.fr

Hébergements Accomodations Unterkünfte Alojamientos

n Château Lanessan 33460 Cussac Fort Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 94 80 www.bouteiller.com n éCOLE DU VIN DE SAINT EMILION 33330 Saint Emilion Tél. 33 (0)5 57 24 61 01 www.vignobleschateaux.com

n CHâTEAU DE LANTIC 33650 Martillac Tél. 33 (0)5 56 72 58 68 www.chateaudelantic.com n CHâTEAU DE MOLE 33570 PUISSEGUIN Tél. 33 (0)5 57 74 60 86 chateaudemole@orange.fr

n La Winery 33460 Arsac en Médoc Tél. 33 (0)5 56 390 490 www.lawinery.fr

n Château Giscours 33460 Labarde Tél. 33 (0)5 57 97 09 20 www.chateau-giscours.fr

n LES CHAIS DE LAVERGNE 33270 BOULIAC Tél. 33 (0)5 56 21 56 59 www.cavinter.fr

n CHâTEAU GRATTEQUINA 33290 Blanquefort Tél. 33 (0)5 56 35 76 76 www.grattequina.com

n Planète Bordeaux 33750 Beychac et Caillau Tél. 33 (0)5 57 97 19 20 www.planete-bordeaux.net

n CHâTEAU LA FRANCE 33750 Beychac et Caillau Tél. 33 (0)5 57 55 24 10 www.chateaulafrance.com

n VINOTASTE 33910 Saint Denis de Pile Tél. 33 (0)9 75 98 84 79 www.vinotaste.fr

n CHATEAU DE SANSE *** 33555 Sainte Radegonde 33 (0)5 57 56 41 10 www.chateaudesanse.com

Vins et accessoires Wines and wine accessories Weine und accessoires Instrumentos, Utensilios

n Château Maucaillou 33480 Moulis en Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 01 23 www.maucaillou.com n GOLF DU MEDOC HôTEL & SPA*** 33290 Le Pian Médoc Tél. 33 (0)5 56 70 31 31 www.hotelgolfdumedoc.com

n BOUTIQUE BERNARD MAGREZ Château Pape Clément 33600 PESSAC Tél. 33(0)5 57 26 43 04 boutique.pessac@bernard-magrez.com www.boutique-bernard-magrez.fr

n GRAND BARRAIL CHATEAU HOTEL & SPA 33330 Saint Emilion Tél.: 33 (0)5 57 55 37 00 www.grand-barrail.com

n LA CAVE DOURTHE 33330 Saint Emilion Tél. 33 (0)5 57 24 99 26 www.lacavedourthe.com

n LES SOURCES DE CAUDALIES ***** 33650 Martillac Tél. 33 (0)5 57 83 83 83 www.sources-caudalies.com

n VIGNOBLES & CHâTEAUX 33330 Saint Emilion Tél. 33 (0)5 57 24 61 01 www.vignobleschateaux.com

n LE RELAIS MARGAUX **** 33460 Margaux 33 (0)5 57 88 38 30 www.relais-margaux.fr

52




shopping

n Toutes les grandes marques françaises du luxe sont présentes à Bordeaux ! Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent… des grands noms de la Haute Couture aux jeunes créateurs en vogue, la mode est partout présente. C’est aussi une ville alliant fête, gastronomie, et prestigieux crus du bordelais en vente dans les nombreux magasins spécialisés.

n All of the French luxury brands are available in Bordeaux. Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent, etc. - from the famous names in haute couture to fashionable young designers, fashion is everywhere! Bordeaux is also a city offering celebrations, fine cuisine, and shops selling the world’s most prestigious wines.

n Alle berühmten französischen Luxusmarken sind in Bordeaux anzutreffen! Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent … sowohl die Namen der Haute Couture als auch die der jungen angesagten Modemacher, Mode ist hier überall präsent. Diese Stadt vereint Festlichkeit und eine hervorragende Küche mit den hochwertigen und edlen Weinen des Bordelais, die in zahlreichen Fachgeschäften verkauft werden.

n Todas las grandes marcas francesas de lujo están presentes en Burdeos. Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent… desde los grandes nombres de la Alta Costura hasta los jóvenes creadores en boga, la moda está presente en todos los rincones. Asimismo, es una ciudad que conjuga fiesta, gastronomía y prestigiosos caldos bordeleses que se venden en las innumerables tiendas especializadas.

55


1 Le Triangle Tout comme les grands et prestigieux crus du bordelais en vente dans les nombreux magasins spécialisés, c’est ici que la gastronomie et ses tables renommées, vous attendent…Le triangle que dessinent les Allées de Tourny, le Cours Clemenceau, et le Cours de l’Intendance est de longue date le quartier du luxe bordelais nettement identifiable à son ordonnancement classique. 2 Rue Sainte Catherine De l’aristocratique place de la Comédie à l’estudiantine place de la Victoire, la rue Sainte Catherine est la plus grande rue piétonne d’Europe, les grandes enseignes s’y partagent les adresses. Latéralement cet axe majeur s’ancre avec les rues Porte Dijeaux et Saint Rémi, les Cours Alsace et Lorraine et CoursVictor Hugo. 3 Le Quartier St Pierre Son dédale de rues bordées d’immeubles de belle qualité architecturale abrite des boutiques d’artisans et des ateliers d’artistes mais aussi des “show room” nouvelles tendances. De place en place, terrasses de café et de restaurant offrent des moments de détente sur le parcours de vos emplettes. 4 Le Quartier St Michel Depuis toujours, c’est ici que l’on chine belles antiquités et brocantes insolites ! Marché aux puces, galerie d’antiquités et de brocantes, épiceries et bazars méditerranéens offrent des métissages de couleurs, de senteurs et de saveurs pittoresques. Chineurs avertis, touristes avisés et étudiants “arty” s’y croisent toute l’année.

5 Les Chartrons Aux allures de village avec ses commerces traditionnels de qualité, il accueille antiquaires, brocanteurs et galeristes d’art rue Notre Dame, et plus récemment rue du Faubourg des Arts, artère entièrement dédiée aux métiers des arts, des créateurs dans les domaines les plus variés. 1 The Triangle The greatest Bordeaux wines are also on sale in numerous wine shops, and you are sure to find superb cuisine in the city’s finest restaurants.… The triangle formed by the Allées de Tourny, Cours Georges Clémenceau, and Cours de l’Intendance has been the city’s luxury district from a very long time. Its classic layout and architecture is eminently suited to luxury goods. 2 Rue Sainte Catherine Stretching from the aristocratic Place de la Comédie to the student district at Place de la Victoire, the Rue Sainte Catherine is the longest pedestrianised street in Europe. It is also lined with some of France’s best-known retail outlets. The Rue Sainte Catherine is crossed by other interesting streets such as Rue de la Porte Dijeaux, Rue Saint Rémi, Cours Alsace-Lorraine and Cours Victor-Hugo. 3 Saint Pierre The Saint Pierre district is a maze of streets lined with beautiful buildings, many of which are craftsmen’s boutiques and artists’ workshops. However, the district also fea-

shopping

LOCATION DE VEHICULE AVEC CHAUFFEUR / Car hire with chauffeur / LEIHWAGEN MIT FAHRER / Alquiler de vehÍculo con chÓfer /

56

n Cycloville 33100 Bordeaux Tél.: 33 (0)6 77 83 79 11 www.cycloville.com n Atlantique Berlines 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 85 99 67 www.atlantiqueberlines.com n Bordeaux - Excursions 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)6 24 88 22 09 www.bordeaux-excursions.com n Dionysos 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 52 11 66 www.bordeaux-trip.com

n Krystal Limousines 33700 Mérignac Tél.: 33 (0)5 56 181 182 www.limousine-bx.fr n Limousines de Ludel 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)6 68 24 34 94 www.limousines-ludel.com n Prestige Organisation 33450 Saint Loubès Tél.: 33 (0)6 50 33 12 90 www.prestigeorganisation.fr n Roue Libre Aquitaine 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)6 09 28 98 99 www.rouelibre-aquitaine.com

tures avant-garde show rooms. Saint-Pierre’s many squares offer picturesque outdoor restaurants and cafés in which to enjoy a relaxing moment. 4 Saint Michel Saint-Michel has always been a district where beautiful antiques and unusual secondhand items can be found. Saint Michel has a flea market and an antiques and bric-a-brac gallery, as well as Mediterranean grocery shops and bazaars offer a marvellous blend of colours, odours and tastes. People who enjoy hunting for good deals will just love Saint Michel, which is also much appreciated by students and tourists in the know. 5 Les Chartrons Virtually self-sufficient, the Chartrons district has a village atmosphere and plenty of quality boutiques. The Chartrons includes Rue Notre Dame, a street full of antique dealers, second-hand shops, and art galleries, as well as Rue du Faubourg des Arts, which has recently become devoted to art and designers

5

1

www.bordeaux-tourisme.com

Plan Map Pläne Plano PP 40-41

2

3

4

1 Das goldene Dreieck Ebenso wie die hochwertigen und edlen Weine des Bordelais, die in zahlreichen fachgeschäften verkauftwerden, hier erwarten Sie renommierte Restaurants mit ihrer ausgezeichneten Küche … Das Goldene Dreieck, das von den Allées de Tourny, dem Cours Clemenceau und dem Cours de l’Intendance gebildet wird, ist seit Langem das Luxusviertel von Bordeaux und zeichnet sich seit jeher durch seine klassische Anordnung aus. 2 Rue Sainte Catherine Zwischen der aristokratischen Place de la Comédie und der studentischen Place de la Victoire erstreckt sich die Rue Sainte Catherine, die längste Fußgängerzone Europas, in der alle führenden Markengeschäfte anzutreffen sind. In Hauptgeschäftsader der Stadt münden die Rue Porte Dijeaux und die Rue Saint Rémi, der Cours Alsace Lorraine und der Cours Victor Hugo. 3 Das Quartier St Pierre Sein Labyrinth aus Straßen, die von wunderschönen, architektonisch wertvollen Gebäuden gesäumt werden, beherbergt Kunsthandwerksläden und Künstlerateliers, aber auch Ausstellungsräume“ ganz

moderner Machart. Die Cafés und Restaurants der zahlreichen Plätze bieten Ihnen angenehme Momente der Ruhe und Entspannung auf Ihrem Einkaufsbummel. 4 Das Quartier St Michel Schon immer war dies der beste Ort, um sich nach Lust und Laune auf die Suche nach Trödel aber auch nach außergewöhnlichen Antiquitäten zu begeben!! Flohmarkt, Antiquitätengalerien und Trödelläden, Tante-Emma-Läden und Basare mit mediterranem Flair beeindrucken durch eine wilde Mischung von Farben, Gerüchen und originellen Formen. Passionierte Antiquitätensammler, gut informierte Touristen und Studenten mit betont künstlerischem Anspruch treffen sich hier das ganze Jahr hindurch. 5 Quartiers des Chartrons Ein wenig abseits wirkt dieses Viertel fast wie ein kleines Dorf mit seinen traditionell auf gute Qualität bedachten Geschäften. So finden sich Antiquariate, Antiquitätenläden und Kunstgalerien in der Rue Notre Dame, aber seit neustem auch in der Rue du Faubourg des Arts, die sich ganz dem Kunstgewerbe und den Kunstschaffenden der unterschiedlichsten Bereiche verschrieben hat.


1 El Triángulo Así como los grandes y prestigiosos caldos bordeleses que se venden en las innumerables tiendas especializadas, aquí le espera la gastronomía, y sus afamadas mesas… El triángulo que dibujan las Avenidas de Tourny, el Paseo Clemenceau y el Paseo de l’Intendance ha sido, desde siempre, el barrio de lujo bordelés, claramente identificable por su ordenamiento clásico. 2 Calle Santa Catalina (Sainte Catherine) Desde la aristocrática plaza de la Comedia a la estudiantina plaza de la Victoria, Santa Catalina es la calle peatonal más grande de Europa, en la que las grandes marcas se reparten sus escaparates. Lateralmente, este importante eje se ve jalonado por las calles Porte Dijeaux y Saint Rémi, los Paseos de Alsace y Lorraine y el Paseo Victo Hugo. 3 El Barrio de San Pedro (St Pierre) En su dédalo de calles flanqueadas por edificios de una gran calidad arquitectónica, además de las tradicionales tiendas de artesanos y estudios de artistas, encontramos los “show room” de nuevas tendencias. De plaza en plaza, terrazas de los cafés y de los restaurantes invitan al descanso entre compra y compra. 4 El Barrio de San Miguel (St Michel) Desde siempre, éste ha sido el lugar para el chamarileo de hermosas antigüedades e insólitos objetos usados. Mercadillo, galería de antigüedades, chamarileros, ultramarinos y bazares mediterráneos ofrecen un mestizaje de colores, olores y sabores increíblemente pintoresco. Chamarileros enterados, turistas prevenidos y estudiantes bohemios recorren sus calles durante todo el año. 5 Les Chartrons Barrio autónomo, con un cierto aire a pueblecito y tiendas tradicionales de calidad, Les Chartrons reúne en la calle Notre Dame a anticuarios y galeristas; y, más recientemente, en la calle del Faubourg des Arts —arteria totalmente dedicada a los diferentes oficios de las artes—, a multitud de creadores en los campos artísticos más variados.

1

2

3

4

5

57



Restaurants restaurantes

Le Pressoir d’Argent

n Si Bordeaux est mondialement connue pour son célèbre vignoble et la qualité de ses vins fins, elle l’est également pour sa gastronomie qui mérite, elle aussi, d’être appréciée à sa juste valeur. Qu’il s’agisse de tables gastronomiques, de restaurants raffinés ou simplement de brasseries et petits bistrots “ à la française “, le meilleur accueil vous sera réservé.

n Bordeaux is not only world famous for superb vineyards and high-quality wines, but also has a well-deserved reputation for fine cuisine. You are sure to receive a warm welcome everywhere, from top-class, elegant restaurants to simple French-style bistros.

n Bordeaux ist nicht nur weltweit für sein bedeutendes Weingebiet und die ausgezeichnete Qualität seiner eleganten Weine berühmt, sondern zeichnet sich ebenfalls durch seine hervorragende Küche aus, die einen Versuch mehr als Wert ist. Ob es sich dabei um edle Gourmet - und Feinschmeckerrestaurants oder einfache Gaststätten und kleine Bistros „à la française“ handelt, Sie können sich eines besonderen Erlebnisses sicher sein.

Cette liste des restaurants, brasseries et bistrots est établie d’après leurs spécialités à la date du 1er janvier de l’année en cours.

This list was established with the restaurants specialities as of the first January of this year. All prices are indicative and are likely to change.

Diese Liste der Restaurants, Gaststätten und Bistros wurde nach den jeweiligen Spezialitäten am 1. Januar des laufenden Jahres erstellt.

n Si Burdeos es mundialmente conocida por su célebre viñedo, así como por la calidad de sus vinos finos, no cabe duda de que es igualmente conocida por su gastronomía, que merece ser apreciada en su valor justo. Ya se trate de mesas gastronómicas, de restaurantes refinados, o sencillamente de brasseries y pequeños bistrots a la francesa, esté seguro de que se le reservará el mejor de los recibimientos. Esta lista de restaurantes, cervecerías y tabernas se establece todos los años el 1 de enero en función de la especialidad de cada una.

59


GRANDES TABLES

index des ÉTABLISSEMENTS ADHÉRENTS À L’OFFICE DE TOURISME

7e PECHE

60

CAFE ROUGE

63

JEAN RAMET

60

AQUITANIA

61

CAJOU CAFFE

65

JEAN-MARIE AMAT

60

AU BONHEUR DU PALAIS

66

CANOTIER

61

JEGHER

66

AU CINE D’ANTAN

61

CAPE

60

JIN BAR RESTAURANT

66

AU PAYS DES CEDRES

66

CARIOCA

66

KARL

67

AUBERGE INN

60

CASA LATINA

66

LOUNGE K’FE

65

BAR A VIN

63

CAVE A JULE’S

61

LOS DOS HERMANOS

66

BAR DE L’ECHANSON

61

CAVE ART ET VINS

63

MAX BORDEAUX

63

BAR DU BOUCHER

61

CHAPEAU ROUGE

62

MERCURE

65

BAUD ET MILLET

64

CHAI SAINT LOUIS

65

NOAILLES

65

BELLE EPOQUE

61

CHAPON FIN

60

NOVOTEL CAFE

62

BISTRO DU MUSEE

61

CHEZ ALRIQ

65

OLICIA

62

BISTRO DU SOMMELIER

64

CHEZ DUPONT

62

O MIROIR D’O CAFE

65

BISTRONOMIQUE

61

CHEZ GREG

62

OISEAU BLEU

60

BISTROT D’EDOUARD

64

CHEZ JEAN

65

ORANGERIE (THE REGENT)

67

BISTROT DES NEGOCIANTS

64

CHEZPIERRE

62

ORANGERIE (JARDIN PUBLIC) 67

BISTROT DU GABRIEL

64

CINQ

63

PAVILLON DES BOULEVARDS

60

BLANCHE HERMINE

61

COTE JARDIN

62

PETITE GIRONDE

65

BOITE A HUITRES

64

COURTEPAILLE

62

PORT DE LA LUNE

65

BRASSERIE L’ATRIUM

61

CPP RISTORANTE CAFFE

66

PRESSOIR D’ARGENT

60

BRASSERIE L’EUROPE

64

CYUSHA

60

PUB SAINT AUBIN

65

BRASSERIE L’ORLEANS

64

DAME DE SHANGAÏ

62

PUB SIMEONE

65

BROCELIANDE

61

DIX

67

REGENT

62

CAFE BRUN

63

DU LOUP

60

ROBE

63

50

CAFE BRASSERIE LE PRIVILEGE 65

EL BODEGON

64

SAINT JAMES

60

eee

CAFE DIJEAUX

64

EMBARCADERE

62

TARTIFLETTE

63

CAFE DU MUSEE

61

ENTRECOTE

62

TAVERNE BAVAROISE

66

CAFE DU PORT

61

ESTACADE

65

TERRASSE SAINT PIERRE

66

CAFE FRANCAIS

64

FERNAND

62

THIBEAUD

63

CAFE JAPONAIS

66

GABRIEL

60

TUPINA

63

CAFE NAPOLEON 3

64

GRAVELIER

60

VIANDOCKS

63

CAFE OPERA

64

ICE ROOM

62

VICTOR BAR

63

CAFE POPULAIRE

64

JARDIN DE BURDIGALA

60

Légendes / keys of abbrevations / zeichenerklarüng / leyendas / C3 - Chartrons Plan/map/pläne/plano/

Quartier/district/stadviertel/barrio/ ......................................................................................................................

Chef/Küchenchef/

......................................................................................................................

Restaurants Restaurantes

Individuels/individuals/einzeln/ individuales/

......................................................................................................................

Tous les jours/Open every day/ Jeden Tag geöffnet/Abierto cada día ..................................................................................................................

Parking ......................................................................................................................

Famille Plus

......................................................................................................................

......................................................................................................................

Groupes/groups/Für Gruppen/ grupos/

......................................................................................................................

......................................................................................................................

Accés handicapés/Handicapped access/Zugang für Behindert/ Acceso para minusválidos/

Relais & Chateaux Ouvert dimanche/Open Sunday/ Öffnung an Sonntag/Abertura el domingo

......................................................................................................................

......................................................................................................................

Climatisation/air-conditioning/ klimaanlage/Climatización/ ......................................................................................................................

Formule/menu/Menü Formula/

......................................................................................................................

Terrasse/terrace/Terrasse Terraza/

......................................................................................................................

Vue sur Garonne/View overlooking the Garonne/ Blick auf die Garonne/Vista sobre el Garona/

60

Wifi

American Express/ Diners Club/ /Chèques Vacances/ Chèques Restaurants

......................................................................................................................

e < 15e 15e < ee < 30e 30e < eee ......................................................................................................................

Ouverture/opening/ geöffnet von/apertura/ ......................................................................................................................

Fermeture/closing/ geschlossen/cierre/

n 7E PéCHé

C3 - Chartrons

114, cours de Verdun 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 17 15/Fax. 33 (0)5 56 51 96 07 www.gravelier.com • restogravelier@yahoo.fr Yves GRAVELIER

65 cours de Verdun 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 06 42 16 www.7peche.fr • laurence.doisy@7peche.fr Jan SCHWITTALLA 26

50

35

de 12h à 13h30 et de 19h45 à 21h30. samedi et dimanche.

de 19h30 à 22 h ou sur réservation pour groupes. mardi.

n AUBERGE’INN

B3 - Saint-Seurin

245, rue Turenne 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 97 86/Fax. 33 (0)5 56 81 34 71 www.auberge-inn.fr • contact@auberge-inn.fr Julien CRUEGE

n JARDIN DE BURDIGALA

25

70

n CHAPON FIN (LE)

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h.

C4 - Grands Hommes

5, rue de Montesquieu 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 79 10 10/Fax. 33 (0)5 56 79 09 10 www.chapon-fin.com • contact@chapon-fin.com Nicolas FRION

n JEAN RAMET

C4 - Quinconces

7, place Jean Jaurès 33000 BORDEAUIX Tel. 33 (0)5 56 44 12 51/Fax. 33 (0)5 56 52 19 80 www.ramet-jean.com • jean.ramet@free.fr Medhi HERRERO

80

30

35

eee

de 12h à 14h et de 19h45 à 21h30. dimanche

n CYUSHA RESTAURANT

de 12h15 à 13h45 et de 19h45 à 21h45. dimanche et lundi.

C4 - Saint Pierre

12 rue Ausone 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 69 89 70 www.cyusha.com • contact@cyusha.com Pierrick CELIBERT Spécialistes des viandes

n OISEAU BLEU (L’)

C3 - La Bastide

127 avenue Thiers 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 09 39 www.loiseaubleu.fr • sophielafon@aol.com Frédéric LAFON

25

40

eee

50

eee

du mardi au samedi de 12h à 13h45 h et de 19h30 à 21h45. dimanche et lundi.

n DU LOUP (RESTAURANT)

C4 - Hôtel de Ville

66, rue du Loup 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 20 21 www.restaurant-du-loup.com • restaurantduloup@numericable.fr Pierre-Eric FAURE

de 12h à 13h30 et de 19h45 à 21h30. dimanche, lundi et jours fériés.

B3 - Bar. du Médoc

n PAVILLON

DES BOULEVARDS (LE) 120, rue Croix-de-Seguey 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 51 02/Fax. 33 (0) 5 56 51 14 58 www.lepavillondesboulevards.fr • pavillon.des.boulevards@wanadoo.fr Denis FRANC 40

30

18

eee

ee

de 12h à 13h30 et de 19h45 à 21h30. samedi midi, dimanche et lundi midi.

de 12h à 14h et de 19h30 à 21h30. dimanche et lundi.

n GABRIEL (LE)

C4 - Saint Pierre

10, place de la Bourse 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 30 00 80/Fax. 33 (0)5 56 44 63 99 www.bordeaux-gabriel.fr • contact@bordeaux-gabriel.fr François ADAMSKI Cuisine du Sud Ouest 70

120

eee

de 12h à 14h et de 19h30 à 22h. samedi et dimanche, jours fériés.

30

B4 - Mériadeck

115, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 90 16 16/Fax. 33 (0)5 56 93 15 06 www.burdigala.com • burdigala@burdigala.com Jean-François BASQUIN

ee

30

25

ee

eee

50

C3 - Chartrons

n GRAVELIER

n PRESSOIR D’ARGENT (LE)

C4 - Grands Hommes

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX 2-5, Place de la Comédie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 30 43 04/Fax. 33 (0)5 57 30 43 03 www.pressoir-argent.com • info.bordeaux@rezidorregent.com Pascal NIBAUDEAU

40

80

eee

eee

de 12h à 13h30 et de 19h30 à 21h30. dimanche et lundi.

de 12h à 14h et de 19h30 à 22h00. dimanche, lundi et jours fériés.

ET AUSSI, aux alentours de Bordeaux...

n LA CAPE

9 allée de la Morlette 33151 CENON Tel. 33 (0)5 57 80 24 25 magie.marianne@wanadoo.fr Nicolas MAGIE

n JEAN MARIE AMAT

Château du Prince Noir 26 bis rue Raymond Lis 33310 LORMONT Tel. 33 (0)5 56 06 12 52 Fax. 33 (0)5 56 74 77 89 www.jm-amat.com • vudupont@orange.fr Jean Marie AMAT

n le SAINT-JAMES

3, place Camille-Hostein 33270 BOULIAC Tel. 33 (0)5 57 97 06 00 Fax. 33 (0)5 57 97 06 05 www.saintjames-bouliac.com stjames@relaischateaux.com www.relaischateaux.com/fr Michel PORTOS


RESTAURANTS

n AQUITANIA (L’)

D1 - Le Lac

n BLANCHE HERMINE (LA) 15, rue Mandron 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 28 49 Sébastien Cocheril

PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA**** Bd Jean-Gabriel Domergue 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 69 65 11/Fax. 33 (0)5 56 69 66 00 www.sofitel.com • H0669-FB@accor.com Frédéric COIFFE 60

14

40

ee

n AU CINé D’ANTAN

de 11h30 à 15h et de 19h à 22h. dimanche.

C4 - Saint-Pierre

D1 - Le Lac n BRASSERIE L’atrium Casino de Bordeaux Rue du Cardinal Richaud 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 69 49 00/Fax. 33 (0)5 56 69 49 18 www.lucienbarriere.com • casino-bordeaux@accor-casinos.com Jérôme MOULY

51, rue Saint Rémi 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 03 20/Fax. 33 (0)5 56 48 03 20 Cuisine du Sud-Ouest 45

120

ee

n BAR DE L’ECHANSON (LE)

tous les jours de 18h à 2h du matin.

D1 - Le Lac

n BROCÉLIANDE (le)

Mercure Bordeaux Lac*** Rue du Grand Barail 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 43 36 72 www.mercure.com • H0551-gm@accor.com 70

56

n BAR du boucher (le)

de 12h à 14h et 19h30 à 22h. samedi midi, dimanche soir et lundi.

C4 - Saint-Pierre

C3 - Chartrons n CAFÉ DU MUSÉE (LE) CAPC - 7, rue Ferrère 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 71 61/Fax. 33 (0)5 56 95 81 70 www.chezgreg.fr • cellierbordelais@free.fr Lionel Bertaud Cuisine internationale

5 rue du Parlement Sainte Catherine 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 37 37 johann Schoettel Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin 56

250

eee

250

ee

de 17h à 2h.

de 12h à 18h. lundi. Fermé pour travaux, réouverture cet été.

n BELLE EPOQUE (LA)

C4 - Quinconces

D4 - La Bastide n CAFÉ DU PORT (LE) 1, quai Deschamps 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 77 81 18/Fax. 33 (0)5 56 77 81 39 www.lecafeduport.com • contact@lecafeduport.com Kendsi WONGSODIKROMO

2 Allées d’Orléans 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 79 14 58/Fax. 33 (0)5 56 01 22 67 www.la-belle-epoque-bordeaux.fr • labelleepoque33@orange.fr Eric DORNON 80

150

ee

180

eee

de 12h à 14h30 et de 19h45 à 22h30. dimanche sauf les dimanches de fêtes.

n BISTRO DU MUSéE (LE)

tous les jours de 12h à 14h et de 19h30 à 23h30. Congés annuels du 2 au 20 août.

C4 - Hôtel de Ville

37, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 99 69/Fax. 33 (0)5 56 79 21 38 www.lebistrodumusee.com • bistrodumusee@wanadoo.fr Stephane CHOUPEAU 50

40

ee

de 12h à 14h et de 20h à 23h.

80

B4 - Saint-Seurin

15, place des Martyrs de la Résistance 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 96 38 93 • Fax. 33 (0)5 56 98 14 85 Patrick FOULON

ee

48

200

ee

de 12h à 14h15 et de 19h30 à 23h. dimanche

70

35

ee

de 12h à 14h et de 19h à 22h.

60

C3 - Chartrons

D5 - Saint-Jean n CANOTIER (LE) Hôtel mercure bordeaux gare saint jean**** 28/30 rue de Tauzia 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0)5 56 91 08 06 www.mercure.com • H7385@accor.com 80

40

ee

ee

de 12h à 14h et de 19h à 22h. samedi et dimanche.

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30. dimanche.

n BISTRONOMIQUE (LE)

B4 - Mériadeck

hôtel all seasons bordeaux mériadeck** Avenue du Général de Larminat 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39 hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr Pierre SADOUS

C5 - Saint-Michel n CAVE A JULE’S (LA) 56, rue du Mirail 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 44 69/Fax. 33 (0)5 56 91 44 69 lacaveajules@orange.fr Didier MOREAU

120

ee

28

30

ee

de 12h à 14h et de 19h à 22h.

de 12h à 14h et de 19h30 à 21h30. samedi midi et lundi soir.

61


RESTAURANTS

C4 - Grands Hommes n LE CHAPEAU ROUGE 34 bis Cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 39 11 / Fax. (0)5 56 44 39 11 lechapeaurouge@inbox.com Thierry BAILLET Spécialités basques 80

n EMBARCADÈRE (L’)

Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer 90

50

de 12h à 14h et de 19h15 à 22h45. lundi, mardi midi, mercredi midi.

de 12h à 14h30 et de 20h à 22h30 dimanche et lundi soir

C3 - Chartrons n CHEZ DUPONT 45, rue Notre-Dame 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 49 59/Fax. 33 (0)5 56 81 49 59 jean-pierre-reiser@wanadoo.fr Christophe CARIS

n ENTRECÔTE (L’)

25

194

26

ee

de 12h à 14h00 et de 19h30 à 23h. dimanche et lundi.

n CHEZ GREG

tous les jours de 12h à 14h et de 19h15 à 22h45. 24/12 soir, 25/12 , 31/12 soir, 01/01et 02/04.

C4 - Grands Hommes

LE GRAND THÉÂTRE 29 rue Esprit des Lois 30000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 31 30 30/Fax. 33 (0)5 57 95 81 70 www.chezgreg.fr • chezgregrestaurant@free.fr Mostafa TOUZI, Cuisine du Sud-Ouest

n FERNAND

C4 - Saint-Pierre

7-8 quai de la Douane 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 23 40 / Fax. 33 (0)5 56 81 71 64 www.fernand-bordeaux.com • fernand.bistro.marin@orange.fr Cuisine du Sud Ouest et fruits de mer 70

160

ee

70

ee de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.

de 12h à 14h30 et de 19h à minuit. le dimanche.

n CHEZ pierre

C3 - Chartrons

7 rue Rode / place des Chartrons 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 70 07 restaurantchezpierre@orange.fr Jean RIMBEAU Cuisine du Sud-Ouest 24

C4 - Grands Hommes

4, cours du XXX Juillet - 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 76 10/Fax. 33 (0)5 56 48 36 71 www.entrecote.fr • entrecote-bordeaux@entrecote.fr Bruno DUBREUILH

ee

160

50

ee

ee

70

C4 - Saint-Pierre

3 rue du Pas Saint Georges 30000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 23 29 / Fax. 33 (0)5 56 81 37 78

n ice room

D3 - Bacalan

Hangar 19, Quai de Bacalan 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 00 10 15/Fax. 33 (0)5 56 38 31 68 www.iceroom.fr • contact@iceroom.fr

24

ee de 12h à 15h et de 19h30 à 23h. samedi midi, dimanche et lundi soir / éte mardi et mercredi.

de 11h à 2h. lundi

D1 - Le Lac n CÔTé JARDIN Novotel Bordeaux Lac*** Avenue Jean Gabriel Domergue 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01 www.novotel.com • H0403@accor.com 80

n NOVOTEL CAFÉ

100

70

ee

tous les jours de 12h à 15h et de 19h à 22h30.

D1 - Le Lac

n OLICIA

A5 - Saint-Augustin

INTER HÔtel alton 107 rue de la Pelouse de Douet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 99 55 55 / Fax. 33 (0)5 56 99 55 99 www.hotel-alton.com • hotel.alton@wanadoo.fr Cuisine du Sud-Ouest 50

ee

50

ee

de 12h à 14h et de 20h à 23h.

samedi et dimanche

D2 - Bacalan

n DAME DE SHANGHAï (LA) Bassin à flots N°1 - Quai Armand Lalande 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 10 20 50/Fax. 33 (0)5 56 39 32 91 www.damedeshanghai.com • contact@damedeshangai.com

C4 - Grands Hommes n regent (le) 46, place Gambetta 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 16 20/Fax. 33 (0)5 56 14 31 70 www.restaurant-leregent.com • le.cafe.regent@wanadoo.fr Yannick ARRIETA Cuisine du Sud Ouest, fruits de mer, café et salon de thé 200

ee

60

ee

de 12h à 15h et de 20h à 23h.

n COURTEPAILLE IBIS BORDEAUX LAC** rue du Petit Barrail 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 50 96 50 www.ibishotel.com • H0356@accor.com

B4 - Mériadeck

NOVOTEL BORDEAUX Mériadeck*** 45 cours du Maréchal Juin 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56 www.novotel.com • H1033@accor.com

40

ee de 12h à 14h30 et de 19h à 23h30.

de 12h à 14h30 h et à partir de 20h. samedi midi et dimanche.

62


RESTAURANTS

C4 - Grands Hommes n RESTAURANT LE 5 5 allées de Tourny 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 87 36 50/Fax. 33 (0)5 57 87 35 72 www.le-cinq.fr • contact@le-cinq.fr Walter DESHAYES Cuisine du Sud Ouest et méditerranéenne 125

80

ee tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à 23h. lundi.

tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à 1h. le 25/12 et 1er/01.

C4 - Quinconces

n LA ROBE

n tupina (la)

D5 - Sainte-Croix

6 rue Porte de la Monnaie 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 56 37/Fax. 33 (0)5 56 31 92 11 www.latupina.com • latupina@latupina.com Sylvère FOURCADE

3 quai Louis XVIII 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 69 04 80 www.la-robe.fr • cyril.moretti@hotmail.fr Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin 50

85

ee

85

eee

de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 23h30. le dimanche.

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 23h.

C4 - Saint-Pierre

n TARTIFLETTE (LA)

n VIANDOCKS

D5 - Saint-Jean

51-52, quai de Paludate 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 49 52 69/Fax. 33 (0)5 56 30 19 33 viandocks@free.fr Rémy KLEIN

5 rue des Faussets 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 04 87 www.facebook.com/la.tartiflette • latartiflette33@orange.fr Spécialités savoyardes et suisses : tartiflette, raclette et fondues... 70

C4 - Saint-Pierre

53, rue Saint-Rémi 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 52 43/Fax. 33 (0)5 56 44 52 43 restaurant.thibeaud@orange.fr Spécialiste des fruits de mer 180

45

ee

50

n THIBEAUD

100

20

100

ee

ee

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 1h. samedi midi, dimanche, et jours fériés (25/12 et 1/01)

de 19h à 2h du matin. dimanche et lundi.

BARs à vin / wine bars

n bar à vin

C4 - Quinconces

n CAVE ART & VINS

C4 - Saint Pierre

2 place du Palais 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 06 35 44/Fax. 33 (0)5 57 87 00 54 artetvins.cave@orange.fr Bar à vin

1 cours du XXX juillet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 00 43 47 http://baravin.bordeaux.com Bar à vin

30

32

ee de 10h à 20h sauf dimanche 14h30. lundi.

de 11h à 22h. dimanche

n CAFE BRUN

C4 - Saint Pierre

n MAX BORDEAUX

30

C4 - Grands Hommes

WINE GALERY 14 cours de l’Intendance 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 29 23 81/Fax. 33 (0)9 70 62 36 55 www.maxbordeaux.com • gallery@maxbordeaux.com Bar à vin

45 rue Saint Rémi 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 20 49 Bar à bières

32

ee tous les jours de 9h à 2h.

n CAFE ROUGE

de 11h à 20h sauf dimanche 18h.

C4 - Saint Pierre

n VICTOR BAR

46 rue Saint Rémi 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 50 55 alain.delpeyrat@numericable.fr Bar à vin 30

C4 - Grands Hommes

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX**** 2-5, Place de la Comédie 33000 BORDEAUX Tél. 33 (0)5 57 30 44 44 / Fax 33 (0)5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com • info.bordeaux@residorregent.com 30

32

ee

32

ee

de 9h à 15h et de 20h à 23h.

tous les jours de 10h30 à 1h du matin.

63


BRASSERIES ET BISTROTS /

C4 - Quinconces n BAUD ET MILLET 19, rue Huguerie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 79 05 77/Fax. 33 (0)5 56 81 75 48 www.baudetmillet.fr / baudetmillet@hotmail.com

40

n BRASSERIE L’EUROPE

80

149

ee

n BISTRO DU SOMMELIER (LE)

tous les jours de 7h à 23h.

B4 - Mériadeck

C4 - Quinconces

n BRASSERIE L’ORLEANS

36 Allée d’Orléans 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 005 006/Fax. 33 (0)5 56 35 94 80 www.brasserie-lorleans.fr / franck.chaumes@wanadoo.fr Cuisine du Sud Ouest

163, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 96 71 78/Fax. 33 (0)5 56 24 52 36 http://bistrodusommelier.com / contact@bistrodusommelier

60

50

40

ee

ee

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h.

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h. samedi midi, dimanche

C4 - Saint-Pierre n BISTROT D’ÉDOUARD (LE) 16 place du Parlement 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 48 87/Fax. 33 (0)5 56 48 51 74 www.bistrotdedouard.com / bistrot.edouard@wanadoo.com Cuisine du Sud Ouest 160

60

ee

de 10h à 23h. dimanche.

120

C4 - Grands Hommes

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX**** 2-5, Place de la Comédie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 30 43 47/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com Cuisine du Sud Ouest , poissons et fruits de mer

C4 - Hôtel de Ville

n CAFÉ FRANÇAIS

5-6, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 96 69/Fax. 33 (0)5 56 81 60 44 cafefrancais33@free.fr Thibault VIGNON 120

50

60

eee

e

de 12h à 22h30. le 25/12 et 01/01.

de 12h à 14h et de 19h à 23h.

C4 - Quinconces n BISTROT DES NÉGOCIANTS 4, place des Quinconces 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 84 56/Fax. 33 (0)5 56 52 96 13

60

n CAFÉ LE DIJEAUX

80

30

e

ee

de 9h à 15h et de 20h à 23h.

de 7h à 2h du matin. dimanche soir et le 25/12.

C4 - Saint-Pierre n BISTROT DU GABRIEL (LE) 10, place de la Bourse 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 30 00 80/Fax. 33 (0)5 56 44 63 99 http://bistrot.bordeaux-gabriel.fr/ / contact@bordeaux-gabriel.fr Cuisine du Sud Ouest 70

C4 - Grands Hommes

14 ter place Gambetta 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 90 65/Fax. 33 (0)5 56 31 20 33 Cuisine du sud Ouest, café et salon de thé

n CAFÉ NAPOLEON 3

C4 - Grands Hommes

6 bis, cours du XXX Juillet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 52 26/Fax. 33 (0)5 56 52 54 09 www.cafenapoleon3.com / gendurtiz@orange.fr Patrice GODART

40

40

ee

ee

de 7h 15 à 21h, et le 1er dimanche de chaque mois.

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 22h30. dimanche et lundi.

C5 - Victoire n BODEGON (EL) 14 place de la Victoire 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 94 74 02/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03

n CAFé OPéRA

C4 - Grands Hommes

Place de la Comédie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 440 700 / Fax. 33 (0)5 56 90 18 56 www.jegher.fr / ccs@jegher.fr TEXIER Frédéric / MIYAMOTO Tetsuroh / DELACOUR Emmanuel 100

150

e

120

ee tous les jours de 11h à 15h.

n BOITE A HUITRES (LA) 36, cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 64 97 Spécialiste des huîtres

du mardi au dimanche midi de 12h à 15h et de 18h à 23h. lundi.

C4 - Grands Hommes

n CAFÉ POPULAIRE

80

ee

C5 - Victoire

1 rue Kléber 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 94 39 06/Fax. 33 (0)5 56 31 85 36 cafepopulaire@wanadoo.fr

140

ee

de 10h30 à 15h et de 18h à 23h30. lundi soir.

de 20h à minuit. dimanche et lundi, le 25/12 et 1er/01

64


BRASSERIES ET BISTROTS /

n CAFÉ-BRASSERIE LE PRIVILÈGE

B4 - Mériadeck

IBIS BORDEAUX MéRIADECK** 35, cours du Maréchal Juin 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 90 74 00/Fax. 33 (0)5 56 96 33 15 H0950-gm@accor.com 200

C3 - Chartrons n MERCURE (LE) Cité Mondiale Centre de Congrès*** 20, quai des Chartrons, 18 parvis des Chartrons 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 01 78 78/Fax. 33 (0)5 56 01 79 00 www.citemondiale.com / infos@cite-mondiale.com Serge BARRISSAT

255

60

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h30.

n CAJOU CAFFE

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30. vendredi soir, samedi et dimanche.

C4 - Saint-Pierre

Place Camille Jullian / 6 rue du Serpolet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 50 50/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03 elbodegonrock@yahoo.com / emimano@wanadoo.fr

45

30

ee

ee

C4 - Grands Hommes n NOAILLES (LE) 12, allées de Tourny 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 94 45/Fax. 33 (0)5 56 81 94 45

30

ee Tous les jours de 7 h à 2 h du matin. Service brasserie de 11h à 1h du matin / brunch le dimanche.

n CHAIS SAINT LOUIS (LE)

C2 - Chartrons

MERCURE CHâTEAU CHARTRONS**** 81, cours Saint Louis 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21 www.hotel-chateau-chartrons-bordeaux.fr / h1810@accor.com Christophe MASLIN 60

tous les jours de 8h30 à minuit.

C4 - Quinconces n O MIROIR D’O CAFE 2, quai Louis XVIII 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 59 59/Fax. 33 (0)5 56 44 59 59 Cuisine du Sud Ouest

150

60

ee

e

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30.

n CHEZ ALRIQ

de 12h à 15h et de 19h à 21h30. dimanche.

D3 - La Bastide

PORT BASTIDE Z.A. quai des Queyries 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 86 58 49/Fax. 33 (0)5 56 81 20 20 guinguettealriq@free.fr Christian ALRIQ Restaurant/Guinguette. Spécialités ibériques 150

D4 - La Bastide n PETITE GIRONDE (LA) 75, quai des Queyries 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 80 33 33/Fax. 33 (0)5 57 80 33 31 www.lapetitegironde.fr / jean-pierre.vergnole@wanadoo.fr Patrick CARDIN

250

150

ee de 20h à 23h. dimanche soir et lundi.

n CHEZ JEAN

de 12 h à 15h et de 20h à 23 h. samedi midi et dimanche soir.

C4 - Saint-Pierre

1, place du Parlement 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 444 443/Fax. 33 (0)5 56 44 22 53 chez.jean.bordeaux@wanadoo.fr

80

D5 - Saint-Jean n PORT DE LA LUNE (LE) 58-59 Quai de Paludate 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 49 15 55/Fax. 33 (0)5 56 49 29 12 www.leportdelalune.com / portdelalune@wanadoo.fr Gilles SERREE Cuisine du Sud Ouest

60

eee

ee

tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à 1h.

tous les jours de 12h à 16h et de 19h à 23h / de 12h à 23h le samedi et dimanche.

n ESTACADE (L’)

D4 - La Bastide

Quai des Queyries 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 54 02 50/Fax. 33 (0)5 57 54 02 51 www.lestacade.com / jm@lestacade.com Frederic MONTEMONT Cuisine du Sud Ouest 80

n PUB SAINT AUBIN

C5 - Victoire

5 place de la Victoire 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 28 15/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03

100

25

ee

ee

tous les jours de 11h à 1h.

tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h.

B4 - Mériadeck n LOUNGE K’FE MERCURE BORDEAUX MéRIADECK*** 5, rue Robert Lateulade 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 56 43 43/Fax. 33 (0)5 56 96 50 59 H1281@accor-hotels.com Jean Marie CRAIYU 50

150

ee

C4 - Saint-Pierre n PUB SIMEONE 10 place Camille Jullian 33000 BORDEAUX Tél. 33 (0)5 56 52 65 32 / Tél. 33 (0)5 56 91 35 03 Cuisine du Sud Ouest 100

200

ee

ee

de 19h à 22h30. samedi, dimanche, et jours fériés.

tous les jours de 11h à 1h.

65


BRASSERIES ET BISTROTS /

D1 - Le Lac n TAVERNE BAVAROISE Parc des Expositions 33028 BORDEAUX cedex Tel. 33 (0)5 56 50 91 20/Fax. 33 (0)5 56 39 90 44 www.haberl.fr / info@haberl.fr spécialités bavaroises 255

n TERRASSE SAINT PIERRE (LA)

C4 - Saint-Pierre

7 place Saint Pierre 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 85 89 17/Fax. 33 (0)5 56 48 22 80 leparvissaintpierre@orange.fr

70

255

ee

70

ee

Pendant les foires du Parc des Expositions

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 24h.

CUISINES DU MONDE /

n AU BONHEUR DU PALAIS

C5 - Hôtel de Ville

72-74, rue Paul Louis Lande 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 94 38 63 http://abdp.free.fr / abdp@free.fr ou tommy.shan@free.fr André et Tommy SHAN Spécialités chinoises 30

C4 - Saint-Michel n CPP RISTORANTE CAFFE 160-162, cours Victor Hugo 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 92 56 22/Fax. 33 (0)5 57 59 12 51 sithodi@orange .fr Spécialités italiennes

25

80

eee de 20h à 22h30. dimanche.

de 12h à 15h et de 19h à 23h30. dimanche.

C4 - Saint-Pierre

n AU PAYS DES CÈDRES

60, rue du Pas-Saint-Georges 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 40 50 Fatmé DUPUY Spécialités libanaises 40

C4 - Saint-Michel

60

e

de 20h à 23h. dimanche et lundi.

de 10h à 15h et de 18h à 1h. dimanche

C4 - Saint-Pierre

n CAFÉ JAPONAIS

22, rue Saint Siméon 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 68 68/Fax. 33 (0)5 56 23 85 68 http://cafejaponais.free.fr / gourmandises@jegher.fr Tetsuroh MIYAMOTO / Fumitaka SUGUIRO Spécialités japonaises /

n JEGHER GALERIES LAFAYETTE

C4 - Grands Hommes

Galeries Lafayette - 3e étage - 11 rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)56 44 04 98/Fax. 33 (0)56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr Frédéric TEXIER et Tetsuroh MIYAMOTO Cuisine du Sud Ouest et spécialitées asiatiques

10

80

ee

ee

de 12h à 23h. dimanche midi.

n CARIOCA

de 12h à 15h. dimanche

C4 - Hôtel de ville

C3 - Chartrons

150

80

ee

ee

de 12h à 15h.

de 12h à 14h du lundi au vendredi et de 19h30 à 23h tous les soirs. le midi, les samedi et dimanche.

n CASA LATINA

n JEGHER L’ORANGERIE DU JARDIN PUBLIC

Jardin Public, cours de Verdun 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)56 48 24 41/Fax. 33 (0)56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr Frédéric TEXIER et Tetsuroh MIYAMOTO Cuisine du Sud Ouest et spécialitées asiatiques

30 rue du Dr Charles Nancel Penard 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 51 34 00 carioca.bx@dbmail.com Marco LARA Spécialités brésiliennes 80

n DOS HERMANOS (LOS) 52, cours Victor Hugo 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 43 70 ldh@orange.fr Spécialités espagnoles

ee

34

50

ee

C3 - Chartrons

n JIN BAR RESTAURANT

C4 - Saint-Pierre

22 rue Fernand Philippart 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 79 23 30 www.jin-bar-restaurant.com / jinzi@jin-bar-restaurant.com Spécialités japonaises

59 quai de Chartrons 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 87 15 80 www.bordeauxsalsa.com / lbassinet@hotmail.com Bar d’ambiance latine

81

35

ee de 12h à 14h et de 19h à 22h30. lundi.

66


Cafés & Salons de thé

n BLANCHE HERMINE (LA) 15, rue Mandron 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 28 49

40

C3 - Chartrons

n CHEZ GREG

160

35

C3 - Chartrons

n DIX (LE)

n CAFÉ DU MUSÉE (LE) CAPC - 7, rue Ferrère 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 71 61/Fax. 33 (0)5 56 95 81 70 www.chezgreg.fr / cellierbordelais@free.fr

C4 - Saint Pierre

10 place de la Bourse 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 30 00 80/Fax. 33 (0)5 56 44 63 99 http://bar.bordeaux-gabriel.fr/ / contact@bordeaux-gabriel.fr

250

dimanche et lundi.

lundi.

n CAFÉ FRANÇAIS

C4 - Hôtel de Ville

5-6, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 96 69/Fax. 33 (0)5 56 81 60 44 cafefrancais33@free.fr

120

160

dimanche.

dimanche.

250

C4 - Grands Hommes

LE GRAND THÉÂTRE 29 rue Esprit des Lois 30000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 31 30 30/Fax. 33 (0)5 57 95 81 70 www.chezgreg.fr / chezgregrestaurant@free.fr

C4 - Grands Hommes

Galeries Lafayette - 3e étage - 11 rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)56 44 04 98/Fax. 33 (0)56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr

60

80

le 25/12 et 01/01.

n CAFÉ LE DIJEAUX

n JEGHER GALERIES LAFAYETTE

dimanche

C4 - Grands Hommes

14 ter place Gambetta 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 90 65/Fax. 33 (0)5 56 31 20 33

n JEGHER L’ORANGERIE DU JARDIN PUBLIC

C3 - Chartrons

Jardin Public, cours de Verdun 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)56 48 24 41/Fax. 33 (0)56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr

150

80

n CAFÉ NAPOLEON 3

C4 - Grands Hommes

C4 - Saint-Pierre

n KARL

6 place du Parlement 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 01 00 www.karlbordeaux.fr / contact@karlbordeaux.fr

6 bis, cours du XXX Juillet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 52 26/Fax. 33 (0)5 56 52 54 09 www.cafenapoleon3.com / gendurtiz@orange.fr

80

40

30

du 25/12 au 01/01.

n CAFé OPéRA

C4 - Grands Hommes

Place de la Comédie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 440 700 / Fax. 33 (0)5 56 90 18 56 www.jegher.fr / ccs@jegher.fr

100

n ORANGERIE (L’)

C4 - Grands Hommes

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX 2, cours de l’Intendance / 2-5, Place de la Comédie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 30 43 66/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com

120

58

lundi.

n CAFÉ-BRASSERIE LE PRIVILÈGE

C4 - Grands Hommes n regent (le) 46, place Gambetta 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 16 20/Fax. 33 (0)5 56 14 31 70 www.restaurant-leregent.com / le.cafe.regent@wanadoo.fr

B4 - Mériadeck

IBIS BORDEAUX MéRIADECK** 35, cours du Maréchal Juin 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 90 74 00/Fax. 33 (0)5 56 96 33 15 H0950-gm@accor.com 200

200

255

67

40



Hébergements Accomodations Unterkünfte Alojamientos

n Plus de 5.700 chambres réparties dans 130 hôtels et résidences hôtelières toutes catégories, complétées par des hébergements diversifiés, (meublés, chambres d’hôtes, camping et auberge de jeunesse), vous accueillent toute l’année en ville. Le classement des établissements homologués de tourisme est établi d’après leur confort et leurs équipements à la date du 1er janvier de l’année en cours. Certains établissements en instance de classement ou de reclassement à cette date ont pu obtenir depuis, un nouveau classement. La taxe de séjour est perçue en sus des tarifs affichés dans les établissements.

n Bordeaux has more 5,700 rooms in 130 hotels of all categories, as well as various other kinds of accommodation (furnished flats, bed and breakfasts,campsite, a youth hostel, etc.) to welcome you all year round in the city. Hotels are classified according to their comfort and level of equipment on first of January of this year. Some hotels may have their classification modified since. On top of the tariffs that are posted in the various establishments,you will have to pay the additionnal tourist tax.

The Regent Grand Hotel

n 5700 Zimmer verteilt auf 130 Hotels aller Kategorien, ergänzt durch verschiedenartige Unterkünfte (möbliertes Zimmer, Zimmer mit Frühstück, Zelten und Jugendherberge) stehen Ihnen ganzjährig in der Stadt zur Verfügung.

n Burdeos cuenta con 5.700 habitaciones repartidas entre sus130 hoteles y mas de residencias hoteleras de todas las categorías, así como con una amplia variedad de alojamientos para todos los gustos (apartamentos amueblados, casas de huéspedes, camping, albergues juveniles) abiertos todo el año y que le permitirán alojarse en la ciudad.

Die Einordnung der anerkannten touristischen Einrichtungen erfolgt nach dem jeweiligen Komfort und der Ausstattung, wie am 1. Januar des laufenden Jahres vorhanden. Einige der Einrichtungen, deren Zuordnung oder Neuzuordnung zu dieser Zeit gerade lief, können seitdem eine neue Klassifizierung erhalten haben. Die Kurtaxe wird zusätzlich zu den von den Einrichtungen angegebenen Preisen berechnet.

La clasificación de los establecimientos homologados de turismo se establece en función de su confort y sus equipamientos el 1 de enero de cada año. Algunos establecimientos que en esa fecha se encontraran en proceso de clasificación o de reclasificación han podido obtener con posterioridad una nueva clasificación. El impuesto de turistas se aplica sobre las tarifas indicadas en los establecimientos.

69


Hôtels

& chambres d’hôtes*



INDEX DES ETABLISSEMENTS ADHERENTS à l’office de tourisme /

HOTELS CLASSES DE TOURISME 74-76 ACANTHE 74 ALL SEASONS 74 AQUITAIN 74 ARIANE 74 BEST WESTERN BAYONNE ETCHE ONA 73 BEST WESTERN GRAND HOTEL FRANCAIS 73 BEST WESTERN ROYAL SAINT JEAN 73 BOULAN 76 BURDIGALA 73 CALIFORNIA 74 CAMPANILE LAC 74 CLEMENCEAU 74 CONTINENTAL 74 DAUPHIN 74 DE FRANCE 74 DE LA PRESSE 73 DE LA TOUR INTENDANCE 73 DE L’OPERA 74 DE NORMANDIE 73 DE SEZE ROYAL MEDOC 73 DES QUATRE SŒURS 73 DES VOYAGEURS 74 DU FAISAN 74 DU THEATRE 74 ETAP HOTEL BORDEAUX BASTIDE 76 ETAP HOTEL LAC 76 ETAP HOTEL MERIADECK 76 ETAP HOTEL SAINT JEAN 76 FORMULE 1 76 GAMBETTA 74 IBIS BASTIDE 74 IBIS BORDEAUX LAC 74 IBIS MERIADECK 74 IBIS SAINT JEAN 76 INTER HOTEL ALTON 74 KYRIAD LAC 76 KYRIAD SAINT JEAN 76

LA MAISON DU LIERRE LA PORTE DIJEAUX LE CHANTRY LE PROVENCAL LES TROIS CARDINAUX MAJESTIC MERCURE BORDEAUX LAC MERCURE CHÂTEAU CHARTRONS MERCURE CITE MONDIALE MERCURE MERIADECK MERCURE SAINT JEAN NOTRE DAME NOVOTEL BORDEAUX CENTRE NOVOTEL BORDEAUX LAC PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA QUALITY SAINTE CATHERINE REGINA SAINT REMI SEEKO’O HOTEL STARS THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX RESIDENCES HOTELIERES CLASSEES DE TOURISME ADAGIO ALL SUITES HOME APART’HOTEL CITADINES APPART’CITY COmFORT SUITES VICTORIA GARDEN CITEA TENEO SUITES RESIDHOTEL GALERIE TATRY

76 76 76 76 76 73 73 73 73 73 73 76 73 73 73 74 76 76 73 76 73

76-77 76 76 77 77 77 77 77 77

MEUBLES CLASSES DE TOURISME

77

CHAMBRES D’HOTES

78

AUBERGE DE JEUNESSE

78

CAMPING BORDEAUX LAC

78

AUTRES ETABLISSEMENTS

79

Légendes / keys of abbrevations / zeichenerklarüng / Leyendas / D2 Plan/map/pläne/plano/ P 32-32 ................................................................................. Chartrons Quartier/district/stadviertel/barrio/ ................................................................................. Forfait 2 nuits/ Package/Angebot/ Viaje combinado cf p.56/ ................................................................................. Label Famille + ................................................................................. Accés handicapés/Handicapped access/Zugang für Behindert/ Acceso para minusválidos/ ................................................................................. Ascenseur/Lift/Aufzug/Ascensor/ ................................................................................. Climatisation/air-conditioning/klimaanlage/Climatización/

................................................................................. Restaurant/Restaurantes/ ................................................................................. Bar/ ................................................................................. Séminaires/Seminar/Seminarios/ ................................................................................. Wifi ................................................................................. Garage privé/private parking/ private garage/Garaje privado/ ................................................................................. Parking privé/private parking/privatparkplatz/ Aparcamiento cubierto/ ................................................................................. Animaux acceptés/animals accepted/Tiere zugelassen/ Se admiten animales/ ................................................................................. Chaines françaises/french TV/französische TV/ Canal Plus TV francesas/

Chaînes étrangères/international TV channels/ Auxlandische programme/TV extranjeras/ ................................................................................. Vidéo ................................................................................. Jardin/garden/garten/jardín/ ................................................................................. Terrasse/terrace/Terrasse/Terraza/ ................................................................................. Piscine/pool/schwimmbad/piscina/ ................................................................................. Tennis/ ................................................................................. Billard/billards/billar/ ................................................................................. Salle de remise en forme/gym/ fitnessraum/Sala de gimnasia/ ................................................................................. Spa/Sauna ................................................................................. - Voiturier/Valet service - Room service ................................................................................. Chambre/Room/Zimmer/Habitación/ Suite/Weitere Hotels/Suite/ Ap : 1 Appt/Appartement/Apartment/Apartamento/ ................................................................................. 150< eeeee 50< eee< 80 30> e 80<eeee< 150 30< ee< 50 ................................................................................. Exclusive Hotels ................................................................................. Clévacances ................................................................................. Esprit de France ................................................................................. CB.Visa/Eurocard/Mastercard/ American Express/ Diners Club/ /Chèques Vacances SPA

72


ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme

Mériadeck (centre ville)

C4

HHHHH HÔTEL BURDIGALA 115, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 90 16 16/Fax. 33 (0) 5 56 93 15 06 www.burdigala.com • burdigala@burdigala.com HHHH LUXE THE REGENT GRAND HÔTEL BORDEAUX Place de la Comédie Bordeaux (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45 (centre ville) www.theregentbordeaux.com • info.bordeaux@rezidorregent.com

D5

Saint-Jean

C3

Chartrons

28-30, rue de Tauzia BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0) 5 56 92 21 21/Fax. 33 (0) 5 56 91 08 06 www.mercure.com • H7385@accor.com HHHH HÔTEL MERCURE CHâTEAU CHARTRONS 81, cours Saint-Louis BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21 www.hotel-chateau-chartrons-bordeaux.com • H1810@accor.com

HHHH HÔTEL PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA

D3

HHHH SEEKO’O HÔTEL

C4

HHH HÔTEL BEST WESTERN BORDEAUX-BAYONNE ETCHE-ONA

C4

HHH HÔTEL BEST WESTERN GRAND HôTEL FRANCAIS

D5

HHH HÔTEL BEST WESTERN ROYAL SAINT-JEAN

C4

HHH HÔTEL DE LA PRESSE

C4

HHH HÔTEL DE LA TOUR INTENDANCE (en cours de classement)

C4

HHH HÔTEL DE NORMANDIE

C4

HHH HÔTEL DE SEZE ROYAL MEDOC

C4

HHH HÔTEL DES QUATRE SOEURS

C4

HHH HÔTEL MAJESTIC

B4

HHH HÔTEL MERCURE BORDEAUX CENTRE

D1

HHH HÔTEL MERCURE BORDEAUX LAC

Chartrons

Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 69 66 66/Fax. 33 (0)5 56 69 66 00 www.pullmanhotels.com • H0669@accor.com 54 Quai de Bacalan BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 39 07 07/Fax. 33 (0)556 390 709 www.seekoo-hotel.com • contact@seekoo-hotel.com

15, cours de l’Intendance BORDEAUX (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 48 00 88/Fax. 33 (0) 5 56 48 41 60/61 (centre ville) www.bordeaux-hotel.com • bayetche@bordeaux-hotel.com 12, rue du Temple BORDEAUX (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0) 5 56 48 10 35/Fax. 33 (0)5 56 81 76 18 (centre ville) www.grand-hotel-francais.com • infos@grand-hotel-francais.com Saint-Jean

15, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 72 16/Fax. 33 (0)5 56 94 08 32 www.hotel-bordeaux-saint-jean.com • royal.stjean@orange.fr 6-8, rue Porte Dijeaux BORDEAUX (33000)

Saint Pierre Tel. 33 (0)5 56 48 53 88/Fax. 33 (0)5 56 01 05 82 (centre ville) www.hoteldelapresse.com • info@hoteldelapresse.com 14, rue de la Vieille Tour BORDEAUX (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 44 56 56/Fax. 33 (0)5 56 44 54 54 (centre ville) www.hotel-tour-intendance.com • info@hotel-tour-intendance.com 7-9, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000)

Quinconces Tel. 33 (0)5 56 52 16 80/Fax. 33 (0)5 56 51 68 91 (centre ville) www.hotel-de-normandie-bordeaux.com • info@hotel-de-normandie-bordeaux.com 3-5, rue de Sèze BORDEAUX (33000)

Quinconces Tel. 33 (0)5 56 81 72 42/Fax. 33 (0)5 56 48 98 00 (centre ville) www.hotelsezemedoc.com • hotel.seze.medoc@wanadoo.fr 6, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000)

Quinconces Tel. 33 (0)5 57 81 19 20/Fax. 33 (0) 5 56 01 04 28 (centre ville) www.hotel-bordeaux-centre.com • contact@hotel-bordeaux-4soeurs.com 2, rue de Condé BORDEAUX (33000)

Quinconces Tel. 33 (0)5 56 52 60 44/Fax. 33 (0)5 56 79 26 70 (centre ville) www.hotel-majestic.com • majestic@hotel-majestic.com 5, rue Robert Lateulade BORDEAUX (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 56 43 43/Fax. 33 (0)5 56 96 50 59 (centre ville) www.mercure.com • H1281@accor.com Le Lac

C3

Chartrons

B4

Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 36 72/Fax. 33 (0)5 56 50 23 95 www.mercure.com • H0551@accor.com HHH HÔTEL MERCURE CITé MONDIALE CENTRE DE CONGRèS 20, Quais des Chartrons / 18, Parvis des Chartrons BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 01 79 79/Fax. 33 (0)5 56 01 79 00 www.citemondiale.com • H2877@accor.com

Le Lac

128/22

€€€€€

79/10

€€€€

144/1

€€€€

147/19

€€€€

0/45

€€€€€

58/4

€€€€

35/0

€€€€

37/0

€€€

27/0

€€€

37/1

€€€

96/2

€€€€

69/0

€€€

29/5

€€€€

47/1 Ap:1

€€€€

194/2

€€€€

98/2

€€€€

91/5

€€€€

136/2

€€€€

175/0

€€€€

HHH HÔTEL NOVOTEL BORDEAUX CENTRE 45, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56 (centre ville) www.novotel.com • H1023@accor.com

D1

€€€€€

HHHH HÔTEL MERCURE BORDEAUX SAINT JEAN

D1 Le Lac

68/15

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

B4

hôtels classés de tourisme

HHH HÔTEL NOVOTEL BORDEAUX LAC

Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01 www.novotel.com • H0403@accor.com

73


ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme hôtels classés de tourisme

A5

HHH INTER HÔTEL ALTON

107, rue de la Pelouse de Douet BORDEAUX (33000)

Saint-Augustin Tel. 33 (0)5 56 99 55 55/Fax. 33 (0)5 56 99 55 99

C4

HHH QUALITY HÔTEL SAINTE-CATHERINE

B4

HHH Hôtel ALL SEASONS BORDEAUX CENTRE MERIADECK

C4

HH HÔTEL ACANTHE

D5

HH HÔTEL AQUITAIN

C4

HH HÔTEL ARIANE

D5

HH HÔTEL CALIFORNIA

D1

HH HÔTEL CAMPANILE BORDEAUX LAC

C4

HH HÔTEL CLEMENCEAU

C4

HH HÔTEL CONTINENTAL

C4

HH HÔTEL DAUPHIN

C4

HH HÔTEL DE FRANCE

C4

HH HÔTEL DE L’OPERA

D4

HH HÔTEL DES VOYAGEURS

27, rue du Parlement Sainte-Catherine BORDEAUX (33000)

Saint Pierre Tel. 33 (0)5 56 81 95 12/Fax. 33 (0)5 56 44 50 51 (centre ville) www.choicehotels.fr • quality.bordeaux@wanadoo.fr Avenue du Général de Larminat BORDEAUX (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39 (centre ville) H7368@accor.com 12-14, rue Saint-Rémi BORDEAUX (33000)

Saint Pierre Tel. 33 (0)5 56 81 66 58/Fax. 33 (0)5 56 44 74 41 (centre ville) www.acanthe-hotel-bordeaux.com • info@acanthe-hotel-bordeaux.com Saint-Jean

47, rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 60 00/Fax. 33 (0)5 56 91 61 90 www.aquitain-hotel.com • contact@aquitain-hotel.com 5, rue de Lurbe BORDEAUX (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 52 27 72/Fax. 33 (0)5 56 48 07 17 (centre ville) www.hotel-ariane33.com • hotelariane@wanadoo.fr Saint-Jean

Le Lac

22, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 17 25/Fax. 33 (0)5 56 91 91 13 www.hotelcalifornia-bordeaux.com • hotelcalifornia3@wanadoo.fr Rue du Petit Barail / Centre Hôtelier BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 39 54 54/Fax. 33 (0)5 56 50 19 58 www.campanile-bordeaux-lelac.com • bordeaux.lelac@campanile.fr 4, cours Georges Clemenceau BORDEAUX (33000)

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 52 98 98/Fax. 33 (0)5 56 81 24 91 (centre ville) www.hotel-bordeaux-clemenceau.com • hotel.clemenceau@orange.fr 10, rue Montesquieu BORDEAUX (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 52 66 00/Fax. 33 (0)5 56 52 77 97 (centre ville) www.hotel-le-continental.com • continental@hotel-le-continental.com 82, rue du Palais Gallien BORDEAUX (33000)

Saint Seurin Tel. 33 (0)5 56 52 24 62/Fax. 33 (0)5 56 01 10 91 (centre ville) www.coalachr.com • dauphinhotel@wanadoo.fr 7, rue Franklin BORDEAUX (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 48 24 11/Fax. 33 (0)5 56 48 78 30 (centre ville) www.hotel-france-bordeaux.fr • reservation@hotel-france-bordeaux.fr 35, rue Esprit des Lois BORDEAUX (33000)

Quinconces Tel. 33 (0)5 56 81 41 27/Fax. 33 (0)5 56 51 78 80 (centre ville) www.hotel-bordeaux-centre.com/hotel-opera.php • contact@hotel-bordeaux-opera.com La Bastide (rive droite)

D5

Saint-Jean

C4

3 bis avenue Thiers Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 18 00/Fax. 33 (0)5 56 32 50 09 www.hoteldesvoyageurs.net • martine.fernandes0340@orange.fr HH HÔTEL DU FAISAN 28, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 54 52/Fax. 33 (0)5 56 92 93 83 www.hoteldufaisan.fr • contact@hoteldufaisan.fr 8-10, rue de la Maison Daurade BORDEAUX (33000)

C4

HH HÔTEL GAMBETTA

D4

HH HÔTEL IBIS BASTIDE

D1

HH HÔTEL IBIS LAC

B4

HH HÔTEL IBIS MéRIADECK

66, rue Porte-Dijeaux BORDEAUX (33000)

Hôtel de Ville Tel. 33 (0)5 56 51 21 83/Fax. 33 (0)5 56 81 00 40 (centre ville) www.hotel-gambetta.com • info@hotel-gambetta.com

Le Lac

ZAC Coeur de Bastide - 16 Allées de Serr Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 57 30 00 90/Fax. 33 (0)5 57 30 00 91 www.ibishotel.com • h6177@accor.com rue du Petit Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 96 50/Fax. 33 (0)5 56 39 63 52 www.accor.com • H0356@accor-hotels.com 35, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 90 74 00/Fax. 33 (0)5 56 96 33 15 (centre ville) www.accor.com • H0950@accor-hotels.com

74

170/10

€€e€

82/0

€€€€

98/4

€€€€

20/0

€€€

17/0

€€

15/0

€€

20/0

€€

132/0

€e€

44/0

€€

50/1

€€€

13/0

€€

20/0

€€

28/0

€€€

8/0

€€

62/0

€€€

23/0

€€€

31/0

€€€

92/0

€€€

116/12

€€€

203/0

€€€

HH HÔTEL DU THéâTRE

Saint Pierre Tel. 33 (0)5 56 79 05 26/Fax. 33 (0)5 56 81 15 64 (centre ville) www.hotel-du-theatre.com • reservation@hotel-du-theatre.com

La Bastide (rive droite)

SPA

www.hotel-alton.com • hotel.alton@wanadoo.fr



ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme hôtels classés de tourisme

D5

HH HÔTEL IBIS SAINT-JEAN

19, quai de Paludate BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 25 25/Fax. 33 (0)5 56 92 63 51 www.ibishotel.com • H1561@accor.com HH HÔTEL KYRIAD LAC Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 50 00/Fax. 33 (0)5 56 50 09 56 Le Lac www.kyriad-lelac.com • kyriad.bordeauxlac@wanadoo.fr HH HÔTEL KYRIAD SAINT-JEAN 68, rue de Tauzia BORDEAUX (33800) Saint-Jean Tel. 33 (0)5 56 91 55 50/Fax. 33 (0)5 56 91 08 41 www.kyriadbordeaux.com • contact@kyriad-bordeaux.com HH HÔTEL LA MAISON DU LIERRE 57, rue Huguerie BORDEAUX (33000) Quinconces Tel. 33 (0)5 56 51 92 71/Fax. 33 (0)5 56 79 15 16 (centre ville) www.maisondulierre.com • bordeaux@maisondulierre.com HH HÔTEL LA PORTE DIJEAUX 4, rue Bouffard BORDEAUX (33000) Hôtel de Ville Tel. 33 (0)5 56 81 85 01/Fax. 33 (0)5 56 51 24 06 (centre ville) www.hotel-bordeaux.com • bristol@hotel-bordeaux.com HH HÔTEL LE CHANTRY 155, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000) Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 24 08 88/Fax. 33 (0)5 56 98 91 72 (centre ville) www.chantry-bordeaux.com • contact@chantry-bordeaux.com HH HÔTEL LE PROVENCAL - LOGIS DE FRANCE Rue du Petit Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 39 73/Fax. 33 (0)5 56 69 14 50 Le Lac www.hotel-a-bordeaux.com • contact@leprovencal33.com HH HÔTEL LES TROIX CARDINAUX Avenue des Trois Cardinaux BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 57 19 38 38/Fax. 33 (0)5 57 19 38 39 Le Lac www.les-trois-cardinaux.com • les3cardinaux@wanadoo.fr HH HÔTEL NOTRE DAME 36-38, rue Notre-Dame BORDEAUX (33000) Chartrons Tel. 33 (0)5 56 52 88 24/Fax. 33 (0)5 56 79 12 67 www.hotelnotredame33.fr • hnd33@free.fr HH HÔTEL REGINA 34, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Saint-Jean Tel. 33 (0)5 56 91 66 07/Fax. 33 (0)5 56 91 32 88 www.hotelreginabordeaux.com • contact@hotelreginabordeaux.com HH HÔTEL STARS 34, rue de Tauzia BORDEAUX (33800) Saint-Jean Tel. 33 (0)5 56 94 59 00/Fax. 33 (0)5 56 94 21 27 www.jjwhotels.com • stars-bordeaux-gare@jjwhotels.com H HÔTEL SAINT REMI 34 rue Saint Rémi Bordeaux (33000) Saint Pierre Tel. 33 (0)5 56 48 55 48/Fax. 33 (0)5 56 79 16 45 (centre ville) hotelsaintremi@orange.fr ETAP HÔTEL BASTIDE 26 allée Serr Bordeaux (33100) La Bastide Tel. 33 (0)8 92 70 02 61/Fax. 33 (0)5 56 40 00 40 (rive droite) www.etaphotel.com • h6312@accor.com ETAP HÔTEL LAC rue du Petit Barail BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)8 92 68 32 49/Fax. 33 (0)5 57 19 19 97 Le Lac www.etaphotel.com/etaphotel/index.html • h3085@accor.com ETAP HÔTEL MéRIADECK 37, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000) Mériadeck Tel. 33 (0)8 92 68 05 84/Fax. 33 (0)5 56 96 35 15 (centre ville) www.etaphotel.com/etaphotel/index.html • h2576@accor.com ETAP HÔTEL SAINT-JEAN 60 rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800) Saint-Jean Tel. 33 (0)892 70 02 39/Fax. 33 (0)5 57 59 10 25 www.etaphotel.com • h5067@accor.com HÔTEL BOULAN 28, rue Boulan BORDEAUX (33000) Hôtel de Ville Tel. 33 (0)5 56 52 23 62/Fax. 33 (0)5 56 44 91 65

80/0

€€€

D1

69/0

€€€

D5

89/3

€€€

C4

12/0

€€€

C4

27/0

€€e

B4

40/0

€€€

D1

45/0

€€€

D1

28/0

€€

C3

22/1

€€€

D5

40/0

€€

D5

62/0

€e€

C4

15/0

€€

D4

89/0

€€

D1

119/0

€€

B4

109/0

€€

D5

140/0

€€

C4

17/0

73/0

0/0 Ap:111

€e€€

233/0

€e€€

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

Saint-Jean

(centre ville)

E5

HÔTEL F1 quai de la Souys, 50 rue Emile Henriot BORDEAUX (33100) Tel. 33 (0)8 91 70 51 93/Fax. 33 (0)5 57 80 05 67 www.hotelformule1.com • H2419-RE@accor.com

C4

HHH RéSIDENCE ADAGIO BORDEAUX GAMBETTA

D1

HHH RéSIDENCE ALL SUITES HOME

La Bastide (rive droite)

résidences hôtelières classées de tourisme 40 rue Edmond Michelet Bordeaux (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 57 30 47 47/Fax. 33 (0)5 57 30 47 48 (centre ville) www.adagio-city.com • h6643@adagio-city.com Le Lac

76

Rue du Professeur Georges Jeanneney Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 35 31 01 01/Fax. 33 (0)5 35 31 01 02 www.allsuiteshome.com • bordeauxlac@allsuiteshome.com


ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme résidences hôtelières classées de tourisme

C3

HHH RéSIDENCE APPART’CITY BORDEAUX CENTRE

C5

HHH RéSIDENCE COMFORT SUITES VICTORIA GARDEN

B5

HH CITEA HôTELS ET RéSIDENCES

25, rue Jean Fleuret / 3 esplanade Charles de Gaulle BORDEAUX (33000)

0/0 Ap:36

€€€

0/0 Ap:52

€€€

96/4

€€€e

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 56 18 00/Fax. 33 (0)5 56 56 18 01 (centre ville) www.citea.com • bordeaux@citea.com

0/11 Ap:97

€€€

D5

RéSIDENCE TENEO SUITES (en cours de classement) 4 cours Barbey Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 22 00/Fax. 33 (0)5 56 33 22 11 www.teneo.fr • bordeaux@teneo.fr

83/0

€€€

D3

RESIDHÔTEL GALERIE TATRY (en cours de classement) 170 cours du Médoc Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 07 71 70/Fax. 33 (0)5 56 07 71 90 www.residhotel.com • galerietatry@residhotel.com

85/26

€€€

0/0 Ap:1

€€€

0/0

€€€

0/0 Ap:1

€€€

2/0 Ap:1

€€€

2/0 Ap:1

€€€

3/0

€€€

2/0

€€€

2/0 Ap:1

_

0/0 Ap:1

€€ee€

0/0 Ap:1

_

0/0 Ap:1

_

1/0 Ap:1

€€€

0/0 Ap:1

€€€

Mériadeck Tel. 33 (0)5 57 01 62 70/Fax. 33 (0)5 56 24 50 83 (centre ville) www.citadines.com • meriadeck@citadines.com 36 rue Général Larminat Bordeaux (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 10 10 50/Fax. 33 (0)5 56 10 10 51 (centre ville) www.appartcity.com • bordeaux-centre@appartcity.com

Victoire

Saint Jean

Chartrons

127, cours de la Somme BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0) 5 56 33 48 48/Fax. 33 (0) 5 56 33 48 49 www.victoriagarden.com • vgbdx.reception@groupemadeo.com

1, bis rue Jean Renaud Dandicolle BORDEAUX (33000)

meublés classés de tourisme

C4

HHH MEUBLé N° 063 05 0005 / POM

C4

HHH MEUBLé N° 063 09 0011 / SOU

HP

HH MEUBLé N° 063 05 0007 / HUG

B3

HH MEUBLé N° 063 05 0008 / SPI

C4

HH MEUBLé N° 063 05 0009 / BAR

C3

HH MEUBLé N° 063 07 0001 / COR

C3

HH MEUBLé N° 063 08 0007 / FUL

C6

HH MEUBLé N° 063 09 0001 / GIN

B5

HH MEUBLé N° 063 09 0002 / GIN

B5

HH MEUBLé N° 063 09 0007 / MUL

B5

HH MEUBLé N° 063 09 0012 / GIN

C4

HH MEUBLé N° 063 09 0016 / DIZ

C4

HH MEUBLé N° 063 09 0019 / COS

46, rue Vital Carles BORDEAUX (33000)

Hôtel de Ville Tel. 33 (0)6 07 17 24 35 (centre ville) www.tourisme-gironde.fr • info@vues-sur-bordeaux.com 15 rue Huguerie Bordeaux (33000)

Quinconces Tel. 33 (0)6 61 83 85 53 / 33 (0)5 56 02 89 56 (centre ville) www.homelidays.com/bordeaux • souberan.gerald@gmail.com

Caudéran

16, rue des Mimosas BORDEAUX (33200) Tel. 33 (0)5 56 97 20 11 / 06 19 70 38 79 www.tourisme-gironde.fr • annie.hugues@hotmail.fr 32, rue du Docteur Albert Barraud BORDEAUX (33000)

Saint-Seurin Tel. 33 (0)5 56 51 28 15 (centre ville) www.tourisme-gironde.fr • anne.spinner@sfr.fr

96, cours Alsace et Lorraine BORDEAUX (33000)

Saint Pierre Tel. 33 (0)5 56 25 49 18 / 06 72 53 02 97 (centre ville) www.tourisme-gironde.fr • hugos.barde@orange.fr

Chartrons

Chartrons

Barrière de Toulouse

9 rue Prunier BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 57 87 15 35/Fax. 33 (0)5 57 87 09 26 agicoret@club-internet.fr 119 rue de la Course Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 24 49 16 / 06 10 74 46 28/Fax. 33 (0)5 57 24 49 16 dominiquefulchi@yahoo.fr 4 rue Blaise Pascal Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 72 58 68/Fax. 33 (0)5 56 72 58 67 www.bordeaux-location-appartement.com • mginebre@wanadoo.fr 29 bis rue du Tondu Bordeaux (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 72 58 68/Fax. 33 (0)5 56 72 58 67 (centre ville) www.bordeaux-location-appartement.com • mginebre@wanadoo.fr 50 rue Nicot - Résidence Palladines III, 2e étage, Apt. 22 BORDEAUX (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 45 61 74 45 - 06 43 53 85 00 (centre ville) henri.mulmann@cegetel.net 29 bis rue du Tondu Bordeaux (33000)

Mériadeck Tel. 33 (0)5 56 72 58 68 (centre ville) www.bordeaux-location-appartement.com • mginebre@wanadoo.fr 4 rue Montesquieu Bordeaux (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 57 24 30 28 / 06 11 73 06 85 (centre ville) mf.lacrouts@wanadoo.fr 23 cours du Chapeau Rouge Bordeaux (33000)

Grands Hommes Tel. 33 (0)5 56 02 80 62 (centre ville) www.tourisme-gironde.fr • cosson.louis@wanadoo.fr

Location à la semaine Tarifs dégressifs au mois

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

B4

HHH RéSIDENCE APART HÔTEL CITADINES BORDEAUX

77


ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme

B3

Saint-Seurin (centre ville)

B3

Saint-Seurin (centre ville)

C3

Chartrons

C5

Barrière Saint Genès

C4

Grands Hommes (centre ville)

C4

Hôtel de Ville (centre ville)

C5 Victoire

C5 Victoire

A3

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

Caudéran

B3

Barrière du Médoc

C3

Saint-Seurin (centre ville)

D5

Saint-Jean

B5

Barrière Saint Genès

C3

Chartrons

C3

Chartrons

C5 Victoire

C5 Victoire

C4

Mériadeck (centre ville)

0/2

€e€e€

5/0

€e€e€

4/0

€e€

4/1

€€

3/1

€e€e€

3/2

€e€€

4/1

€e€

3/0

€e€

1/0

€€

1/0

€e€€

2/0

€e€€

2/0

€ee

3/1

€e€

2/0

€e€

5/0

€e€€

2/0

€e€

1/1

€e€

5/0

€e€

30/0

0/0 Ap:84

€€

Auberge de jeunesse & camping

D5

Saint-Jean

B1 Le Lac

78

chambres d’hôtes PETIT HÔTEL LABOTTIERE classé Monument Historique 14, rue Françis Martin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 44 10/Fax. 33 (0)5 56 48 44 14 www.petithotellabottiere.fr • contact@petithotellabottiere.fr MAISON BORD’EAUX 113, rue du Dr Albert Barraud BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 00 45/Fax. 33 (0)5 56 44 17 31 www.lamaisonbordeaux.com • contact@lamaisonbordeaux.com APPART 113 113 quai des Chartrons BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 52 12 35 / 06 68 44 22 71 www.appart-113.com • contact@appart-113.com JARDIN DU SEQUOIA 87, rue Saint Genès BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)6 32 24 13 25 perso.wanadoo.fr/bordeaux.bedandbreakfast • michel.gayerie@hotmail.fr PATIO DE L’INTENDANCE 23 cours de l’Intendance Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 27 61 23 97/Fax. 33 (0)5 56 51 61 02 www.patio-intendance.fr • patio-bordeaux@orange.fr UNE CHAMBRE EN VILLE 35, rue Bouffard BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 34 53/Fax. 33 (0)5 56 81 34 54 www.bandb-bx.com • ucev@bandb-bx.com BORDEAUX COSY B&B 13 Rue Bertrand de Goth Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)6 30 60 84 50 www.chambredhotebordeaux.com • fussman.jean-pierre@orange.fr LA HALTE MONTAIGNE 46 rue Pierre de Ladime Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 72 00 79 / 06 81 76 73 51 www.lahaltemontaigne.com • bordeaux@lahaltemontaigne.com MAISON ART DECO 66 rue Famatina BORDEAUX (33200) Tel. 33 (0)5 56 97 53 52 / 06 30 16 37 59 www.tourisme-gironde.fr • bernard.jarril@cegetel.net 367 WILSON 367, boulevard du Président Wilson BORDEAUX (33200) Tel. 33 (0)5 56 02 34 25/Fax. 33 (0)5 56 02 34 25 www.wilson-367.fr • contact@wilson-367.fr ADARE HOUSE 8 rue Emile Zola Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 48 45 www.bordeaux-bnb.com • mikenmarypratt@free.fr AU COEUR D’UNE FAMILLE 50 rue Cremer Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 65 82 www.chambrebordeaux.free.fr • helenealdebertdubus@yahoo.fr C’EST UNE MAISON BLEUE Rue de Ségur Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 78 25 85 83 www.bluelodgeinbordeaux.com • blue.lodge.in.bordeaux@gmail.com CLOS DES CARMES Clos des Carmes rue Frère Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 87 15 39 caroline.demaleville@free.fr ECOLODGE DES CHARTRONS 23 rue Raze Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 99 29 33 00 www.ecolodgedeschartrons.com • veronique@ecolodgedeschartrons.com LA MAISON D’ALICE 61, rue Leberthon BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 94 59 11 malicejg@free.fr LA MAISON D’AMARANTE 90 cours Aristide Briand Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 95 63 59/Fax. 33 (0)5 57 95 63 59 m.gaunel@free.fr LES SERAPHINES 26 rue Séraphin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 15 96 61/Fax. 33 (0)5 56 15 96 61 www.les-seraphines.fr • les-seraphines@bbox.fr AUBERGE DE JEUNESSE DE BORDEAUX 22 cours Barbey BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 00 70/Fax. 33 (0)5 56 33 00 71 www.auberge-jeunesse-bordeaux.com • resa@bxaj.eu HHHH CAMPING DE BORDEAUX LAC Boulevard Jacques Chaban Delmas Bordeaux (33520) Tel. 33 (0)5 57 87 70 60/Fax. 33 (0)5 57 87 70 61 www.camping-bordeaux.com • contact@camping-bordeaux.com


établissements classés de tourisme hôtels classés de tourisme

HHH

HôTEL L’AVANT SCENE C3 36 rue Borie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 29 25 39/Fax. 33 (0)5 57 29 25 40 hôtels classés de tourisme

HH

HôTEL BALZAC C4 14, rue Lafaurie de Monbadon BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 85 12 HôTEL CHOISEUL C4 13, rue Huguerie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 71 24/Fax. 33 (0)5 56 52 00 08 HôTEL D’ARLAC 93, rue Eugène Jacquet BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 96 54 66

A5

n

Location mensuelle

MEUBLé N° 063 08 0003 / BLA 18 rue de Ruat Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 30 31 65 37

C4

HôTEL DU PAVILLON 6, rue Honoré Tessier Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 75 35

C4

résidences hôtelières

MEUBLé N° 063 08 0005 / DUS 22 rue du Maréchal Joffre Bordeaux (33000)

C4

C4

MEUBLé N° 063 08 0008 / MIL 6 rue Thiac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 10 27 10 99

C4

HôTEL EXCELSIOR 58, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 14

LE CERCLE UNIVERSITAIRE (réservé aux personnels enseignants) 166, cours de l’Argonne - (station Bergonié) BORDEAUX (33000) Tel. 05 57 59 85 50/Fax. 05 57 59 85 51

C4

MEUBLé N° 063 08 0009 / LAB 42 rue Bouffard Bordeaux (33000) Tel. 33(0)5 56 81 34 53

C4

HôTEL HUGUERIE 67, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 14

C4

MEUBLé N° 063 08 0010 / POL 42 rue Bouffard Bordeaux (33000) Tel. 33(0)5 56 81 34 53

C4

HôTEL KARIM’S CAFé 66, cours Victor Hugo Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 22 85 12 20

MEUBLé N° 063 09 0003 / GIN b5 29 bis rue du Tondu Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 72 58 68/Fax. 33 (0)5 56 72 58 67

HôTEL L’ALBIZZIA d1 7, place René Maran Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 11 00 44

HôTEL TOURING C4 16, rue Huguerie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 56 73/Fax. 33 (0)5 56 81 24 55

MEUBLé N° 063 09 0009 / CHI 46 rue Barreyre Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 06 94

C3

HôTEL L’OCéANIC 33, cours de l’Yser Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 16 16

C4

hôtels classés de tourisme

MEUBLé N° 063 09 0013 / PER 34, rue du Pas Saint Georges Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 78 22 12

HôTEL LA MAISON BLANCHE 27, rue Thiac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 38 90

H

HôTEL WALIEN CHANTEREL D4 119-121, rue de la Benauge BORDEAUX (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 21 51/Fax. 33 (0)5 56 40 20 26 résidence hôtelière classée de tourisme RéSIDENCE LES CHARTRONS C3 14 bis place Paul Avisseau BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 57 85 47 50/Fax. 33 (0)5 57 85 47 51 meublés classés de tourisme MEUBLé N° 063 04 0001 / MAG C3 9, cours Journu Aubert Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 07 13 / 33 (0) 6 73 74 51 62 MEUBLé N° 063 07 0006 / CHA 15, cours de la Martinique Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 87 22 86 44

C3

MEUBLé N° 063 09 0004 / LAF 11 rue du Palais Gallien Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 66 75 47

C4

MEUBLé N° 063 09 0006 / MAY 110 quai des Chartrons Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 22 77 46 - 06 83 04 18 35

C3

MEUBLé N° 063 09 0015 / FON 77 quai des Chartrons Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)6 15 37 20 44

C3

MEUBLé N° 063 97 0004 / FEL 9 rue de la Croix Blanche Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 13 63

C4

MEUBLé N° 063 09 0014 / VER C4 69, rue Lafaurie de Monbadon Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 61 65 95 MEUBLé N° 063 09 0017 / JIM b5 17 bis rue du Haut Queyron Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 61 08 49 60 - 06 88 94 30 36 MEUBLé N° 063 09 0018 / MOR 11 rue du Palais Gallien Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 06 30 47 06 36

C4

MEUBLé N° 063 94 0001 / DEU b3 50 boulevard Pierre 1er Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 20 67 89

établissements non classés hôtels

MEUBLé N° 063 01 0003 / PAB hp 54 rue Latesta Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)5 47 29 48 60 MEUBLé N° 063 05 0004 / JAR 68, rue de la Pomme d’Or Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 20 82 65 / 06 86 17 45 11

C3

MEUBLé N° 063 05 0010 / BRU Les Jardins d’Aquitaine - apt n°211 182, cours de l’Yser Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 39 48 25

C5

HôTEL BLAYAIS STUDIOTEL C4 17, rue Mautrec BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 17 87/Fax. 33 (0)5 56 52 47 57 HôTEL CASA SOTO 72, rue Lafontaine Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 23 70

C5

HôTEL CHEZ JULIETTE 30, rue Jules Guesde Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 18 34

C5

HôTEL CONFORT 40, rue René Roy de Clotte Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 98 79 67

C5

HôTEL D’ABADIE 127, rue Dubourdieu Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 00 91

C6

HôTEL DE L’ESPéRANCE 9, rue Esmangard Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 16 64

C5

HôTEL DE LA BOETIE C4 4, rue de la Boétie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 76 68/Fax. 33 (0)5 56 51 24 72

C5

C4

HôTEL LA ROUTE DU RHUM d5 85, rue de Tauzia Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 76 12 HôTEL LAFONTAINE 40, rue Lafontaine Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 23 03

C5

HôTEL LASCAZE 16, Place Fernand Lafargue Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 46 54

C4

HôTEL LE BABYLONE d5 10 rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 63 09 HôTEL LE BASQUE 13 rue du Quai Bourgeois BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 53 54

C4

HôTEL LE CORDOBA 1/3, rue Emile Duployé Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 42 30

C4

HôTEL LE GHISEN c5 244, cours de la Marne Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 45 66 HôTEL LE QUéBEC d5 32, rue Charles Domercq Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 96 40 HôTEL LE TRAMWAY e3 206, avenue Thiers Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 24 00

RéSIDENCE HôTELIèRE BRIAND 12, rue Donissan Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 49 74

C5

RéSIDENCE HôTELIèRE DE LA GARE 1 d5 21, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 63 00/Fax. 33 (0)5 56 33 63 29 RéSIDENCE HôTELIèRE DE LA GARE 2 d5 229 cours de la Marne Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 63 00 RéSIDENCE HôTELIèRE LA TERRASSE d5 20, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 46 46/Fax. 33 (0)5 56 33 46 47 RéSIDENCE HôTELIèRE RéSIDHOME d5 183, cours de l’Yser Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 32 06/Fax. 33 (0)5 56 31 94 39

LA MAISSINIERE b4 162, rue judaïque Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 24 62 12 LA VILLA BORDEAUX c5 49 bis cours de la Somme Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 31 77 27 MAISON FRèRE 137, rue Frère BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)6 98 17 38 83

C3

chambres d’hôtes BLAKCWOOD BORDEAUX B&B d4 22 rue de Cenon BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)6 86 20 26 19 LA NOTE BLANCHE hp 34 Allée Davezac Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)9 51 07 82 17 / 06 63 24 03 33/Fax. 33 (0)9 51 07 82 17 LES INSéPARABLES a3 129 rue Godard Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)5 56 08 23 43

C4

MAISON BOURBON MC-EYMARD d2 35 bis rue Bourbon Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 50 74 90

HôTEL MASSILIA 34, rue Saint Sernin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 49 55

C4

MAISON DENNIEL BOULANGER 9 rue du Cloître Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 50 36 40 00

HôTEL PREMIèRE CLASSE BORDEAUX LAC d1 Rue du Professeur Georges Jeanneney BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 08 17/Fax. 33 (0)5 56 29 10 02 HôTEL SAINT SERNIN 47, rue Saint Sernin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 84

C4

HôTEL STUDIO 26, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 14

C4

MAISON WYSOCKA 91 rue de la Course Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 88 29 68

C5

MEUBLé N° 063 07 0002 / LEF 27 impasse de Berthus Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 77 85 99 86

HôTEL DE LA PETITE VILLETTE 194, cours de la Marne Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 79 43

C5

MEUBLé N° 063 07 0003 / TCH d5 5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35

HôTEL DE LYON 31, rue des Remparts Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 34 38

C4

MEUBLé N° 063 07 0004 / TCH b4 26 rue Judaïque Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35

HôTEL DE ROME d5 14, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 61 97

HôTEL VICTOIRE 83, cours de la Somme Bordeaux (33000) Tel. 05 56 92 98 25

C5

MEUBLé N° 063 07 0005 / TCH d5 5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35

HôTEL DES LILAS d5 2, rue Saint-Vincent de Paul BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 55 40

HôTEL-BRASSERIE DE LA GARE 79, rue Furtado Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 31 26 86

C5

C3

C5

MAISON SAINT GENES C5 92 rue Saint Genès Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 94 61 54 - 33 (0)6 08 95 00 88 MAISON VICTOR HUGO 37 rue de la Course Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 15 29 39 06

C4

HôTEL DU MERLE BLANC 2, avenue de la Gare Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)5 56 97 17 93

a4

HôTEL-BRASSERIE DES GIRONDINS 194, cours Saint Louis Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 27 95

MEUBLé N° 063 08 0002 / BRY C4 21 rue des Remparts Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 61 89 22 - 33 (0)6 87 41 17 54

HôTEL DU PARC 10, rue de la Verrerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 78 20

C3

HôTEL DE LA CITé b5 195 rue de Pessac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 24 50 40

MEUBLé NON CLASSé / DEL 8, rue La Fayette Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 07 14 84 36

C4

MEUBLé NON CLASSé / DOR 37, quai des Chartrons Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 01 14 82

C3

MEUBLé NON CLASSé / DUR 69 rue Saint Joseph Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 89 93 55 40

C3

MEUBLé NON CLASSé / FAU b4 241 rue Lecocq Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 07 81 45 08 MEUBLé NON CLASSé / FOU 20 rue Frère Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 64 65 92 44

C3

MEUBLé NON CLASSé / GRI 26, rue Leyteire Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 16 33 45 49

C5

MEUBLé NON CLASSé / HAI 1 place de Porto Riche Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 15 42 36 47

C4

MEUBLé NON CLASSé / LAS 61 rue des Ayres Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 85 75 62 91

C4

MEUBLé NON CLASSé / LEG b3 37, rue du Temps passé Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 11 50 56 59 MEUBLé NON CLASSé / LEN b5 2,rue des Gants Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 45 45 30 MEUBLé NON CLASSé / LOU hp 14bis, avenue de la Gare Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 97 91 82

MEUBLé NON CLASSé / MES b4 72 ter rue Lecocq Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 47 97 66 14 MEUBLé NON CLASSé / MOQ c3 67 rue du Jardin Public Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 58 84 MEUBLé NON CLASSé / RAB 23, Place du Chapelet Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 04 25 50

C4

MEUBLé NON CLASSé / RAM 20 cours Aristide Briand Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 87 23 73 45

C5

MEUBLé NON CLASSé / REC b3 84 avenue Général Leclerc Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)6 80 16 90 86 MEUBLé NON CLASSé / RED d5 7 rue Beyssac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 49 53

C3

MEUBLE NON CLASSé / RID C4 44, place Gambetta Bordeaux (33000) Tel. 44 20 89 94 96 27/Fax. 44 20 87 42 32 75

C3

MEUBLé NON CLASSé / RJC 34 rue du Cancera Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 89 26 17 24

C4

MEUBLé NON CLASSé / SMI b3 55 rue Naujac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 58 41 30 01

meublés

HôTEL TGV GASCON d5 27, rue Charles Domercq Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 50 09

C4

MEUBLé NON CLASSé / MEN b5 143 rue de Kater Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 15 45 53 68

HôTEL LES SALINIèRES 3, rue de la Fusterie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 48 59

HôTEL DE LA MADELEINE 32, cours Pasteur BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 57 95 93 26

MEUBLé N° 063 07 0007 / RED 34 rue du Cancera Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 89 26 17 24

RéSIDENCE HôTELIèRE BLS b5 (réservé aux séjours linguistiques) 237 bis rue de Pessac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 00 76/Fax. 33 (0)5 56 51 76 15

chambres d’hôtes labélisées

MEUBLé N° 063 06 0001 / GUI d4 75 rue Reigner Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 57 68 21 20 C4

C5

MEUBLé NON CLASSé / DAR 27 place Meynard Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 64 37 85 87

MEUBLé NON CLASSé / AUQ 35 rue Saint Rémi Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 01 17 78

C4

MEUBLé NON CLASSé / STA 9, rue du Chai des Farines Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 62 02 01 16

MEUBLé NON CLASSé / BAR 2 impasse Saint Pierre Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 17 71 84 87

C4

MEUBLé NON CLASSé / TAC b5 229, rue du Tondu 33000 Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 64 95 50 62

MEUBLé NON CLASSé / CAI b4 15 rue Judaïque Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 53 31 90 93 MEUBLé NON CLASSé / CLA 1bis rue des Pontets Bordeaux (33000)

C4

MEUBLé NON CLASSé / COS 23, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 35 98 36

C4

C4

MEUBLé NON CLASSé / TIN 28 rue Moulinié Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 68 43

C5

MEUBLé NON CLASSé / TRI 17 rue Conrad Gaussen Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 87 25 62

C2

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

AUTRES ÉTABLISSEMENTS

MEUBLé NON CLASSé / VIL d3 55 rue Lombard Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 29 15 79

79


OFFICE DE TOURISME DE BORDEAUX - CENTRE/CENTER/ZENTRUM/CENTRO/ 12, cours du XXX Juillet - 33080 BORDEAUX CEDEX / tram ligne B et C, station Quinconces / Navette Gare - centre ville - aéroport Tél. : 33 (0)5 56 00 66 00 / Fax : 33 (0)5 56 00 66 01 / e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com

Informaciones prácticas Praktische information Practical information Informations pratiques

en mai et juin 9h-19h du lundi au samedi. 9h30-18h30 dimanches et fériés. en juillet et août 9h-19h30 du lundi au samedi. 9h30-18h30 dimanches et fériés. en septembre et octobre 9h-19h du lundi au samedi. 9h30-18h30 dimanches et fériés. de novembre à avril 9h-18h30 du lundi au samedi. 9h45-16h30 dimanches et fériés. 9h45-18h le 1er dimanche du mois. 25 décembre et 1er janvier fermés.

May and June 9 a.m. - 7 p.m. from Monday to Saturday. 9.30 a.m.- 6.30 p.m. Sunday and public holidays. July and August 9 a.m. - 7.30 p.m. from Monday to Saturday. 9.30 a.m. - 6.30 p.m. Sunday and public holidays. September and October 9 a.m.- 7 p.m. from Monday to Saturday. 9.30 a.m. - 6.30 p.m. Sunday and public holidays. November to April 9 a.m. - 6.30 p.m. from Monday to Saturday. 9.45 a.m. - 4.30 p.m. Sunday and public holidays. 9.45 a.m. - 6 p.m. the first Sunday of each month. Closed 25 december and 1 january.

En mayo y junio 9-19 horas de lunes a sábado. 9,30 -18,30 horas dom. y festivos. En julio y agosto 9-19,30 horas de lunes a sábado. 9,30 -18,30 horas dom. y festivos. En septiembre y octubre 9-19 horas de lunes a sábado. 9,30 -18,30 horas dom. y festivos. De noviembre a abril 9-18,30 horas de lunes a sábado. 9,45-16,30 horas domingos y festivos. 9,45-18 horas el primer domingo de cada mes. Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero.

OFFICE DE TOURISME DE BORDEAUX - GARE/TRAIN STATION BAHNHOF/ESTACIÓN DE TREN/ Cour des Arrivées - Rue Charles Domercq - 33800 BORDEAUX / tram ligne C, station Gare Saint Jean / Navette Gare - centre ville - aéroport Tél. : 33 (0)5 56 91 64 70 / Fax : 33 (0)5 56 91 64 70 / e-mail : otb.gare@bordeaux-tourisme.com de mai à octobre 9h-12h / 13h-18h du lundi au samedi. 10h-12h / 13h-15h dimanches et fériés. de novembre à avril 9h30-12h30 / 14h-18h du lundi au vendredi. Fermé samedi, dimanche et jours fériés.

From May to October 9 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 6 p.m. Monday to Saturday. 10 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 3 p.m. Sunday and public holidays. From November to April 9.30 a.m. -12.30 p.m. / 2 p.m. - 6 p.m. Monday to Friday. Closed Saturday, Sunday and Public Holidays.

Von Mai bis Oktober 9.00 - 12.00 / 13.00 - 18.00 Uhr von Montags bis Samstags. 10.00 - 12.00 Uhr / 13.00 - 15.00 Uhr von Sonntag und Feiertags. Von November bis April 9.30 - 12.30 Uhr / 14.00 - 18.00 Uhr von Montags bis Freitags.Samstags, sonn- und Feiertags: geschlossen.

de mayo a octubre 9-12 horas / 13-18 horas de lunes a sábado. 10-12 horas / 13-15 horas dom. y festivos. de noviembre a abril 9,30-12,30 horas/ 14-18 horas de lunes a viernes. sáb., dom. y festivos: Cerrado sabado, domingo y festivos.

OFFICE DE TOURISME - AEROPORT/AIRPORT/AEROPUERTO/ En période estivale de juin à septembre / from June to September / Von Juli bis September / de junio a septiembre / 6

9

OFFICE DE TOURISME - BORDEAUX MONUMENTAL 28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX / Tél.: 33 (0)56 48 04 24 / bordeaux-monumental@bordeaux-tourisme.com En mai et juin 9h30 -13h / 14h -18h du lundi au samedi. 10h -13h/14h -18h dimanche et fériés. En juillet et Aout 9h30 -13h / 14h -19h du lundi au samedi.10h -13h/14h -18h dimanche et fériés. En septembre et octobre 9h30 -13h / 14h -18h du lundi au samedi. 10h -13h/14h -18h dimanche et fériés. De novembre à avril 10h -13h / 14h -18h du lundi au samedi. 14h -18h dimanche et fériés.

AÉROPORT / AIRPORT TEL.: 33 (0)556 345 050 www.bordeaux.aeroport.fr

GARE / TRAIN STATION Tel.: 36 35

(0.34EUR TTC/min hors éventuel surcoût opérateur) depuis la France

www.voyages-sncf.com

AUTOROUTES / HIGHWAY TEL.: 33 (0)826 022 022 www.autoroutes.fr

MAY AND JUNE 9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m. from Monday to Saturday 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m. Sunday and public holidays JULY AND AUGUST 9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 7 p.m. from Monday to Saturday 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m Sunday and public holidays SEPTEMBER AND OCTOBER 9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m from Monday to Saturday 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m Sunday and public holidays FROM NOVEMBER TO APRIL 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m from Monday to Saturday 2 p.m; - 6 p.m Sunday and public holidays

IM MAI UND JUNI 9h30 -13h / 14h -18h Uhr von Montags bis Samstags 10h -13h/14h -18h Uhr von Sonntags und feiertags IM JULI UND AUGUST 9h30 -13h / 14h -19h Uhr von Montags bis Samstags 10h -13h/14h -18h Uhr von Sonntags und feiertags IM SEPTEMBER UND OKTOBER 9h30 -13h / 14h -18 Uhr von Montags bis Samstags 10h -13h/14h -18h Uhr von Sonntags und feiertags VON NOVEMBER BIS APRIL 10h -13h / 14h -18h Uhr von Montags bis Samstags 14h -18h Uhr von Montags bis Samstags

EN MAYO Y JUNIO 9h30 -13h / 14h -18h de lunes a sàbado 10h -13h/14h -18h domingo y festivos EN JULIO Y AGOSTO 9h30 -13h / 14h -19h de lunes a sàbado 10h -13h/14h -18h domingo y festivos EN SEPTIEMBRE Y OCTUBRE 9h30 -13h / 14h -18h de lunes a sàbado 10h -13h/14h -18h domingo y festivos DE NOVIEMBRE A APRIL 10h -13h / 14h -18h de lunes a sàbado 14h -18h domingo y festivos Office de Tourisme de Bordeaux

TEMPS D’ACCÈS A BORDEAUX Travel time to Bordeaux / Reisezeiten in Bordeaux Tiempo para llegar a Burdeos Amsterdam-Bordeaux......................1h45 Barcelone-Bordeaux........................1h20 Berlin-Bordeaux................................2h30 Bruxelles-Bordeaux..........................1h30 Genève-Bordeaux...........................2h30 Londres-Bordeaux..........................1h20 Madrid-Bordeaux...........................1h20 Milan-Bordeaux...............................2h45 Munich-Bordeaux...........................2h00 Rome-Bordeaux...............................2h30 Lille-Bordeaux........................................1h20......5h00.....8h00 Lyon-Bordeaux.......................................1h05......5h00.....7h00 Marseille-Bordeaux...........................1h05.....6h00....6h00 Montpellier-Bordeaux.............................1h15......4h00.....4h30 Nantes-Bordeaux...................................0h50......4h00.....4h00 Nice-Bordeaux......................................1h15......6h30.....6h30 Paris-Bordeaux......................................1h00......3h00.....5h30 Toulouse-Bordeaux..................................2h00......2h30.....2h00

Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral N°AU 033 96 0001 Brochure d’information touristique éditée par l’Office de Tourisme de Bordeaux 12 cours du XXX-Juillet 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 00 66 00 - Fax 33 (0)5 56 00 66 01 e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com www.bordeaux-tourisme.com Conception : Office de Tourisme de Bordeaux Réalisation : PUB.L.I.C Régie & médias Traductions : Aquitaine Traduction / Go to Japan Impression : Sopan Sajic Tirage : 120 000 exemplaires

Régie publicitaire : PUB.L.I.C Tél. 33 (0)5 56 52 09 95 - www.regie-public.com MOYENNES DES TEMPÉRATURES / AVERAGE TEMPERATURES 10

J

12

F

13,6 15,8

19

M

M

A

22,4 24,7 25,2 22,7 18,5

J

J

A

S

13

10,5

O N D

Crédits photographiques : Sophie Duboscq, Thomas Sanson, Tripelon Jarry, Jean-Louis Benoît, Bertrand Grenié, ONBA /Canal Com, Alain Benoît, Frédéric Démesures, Mairie de Bordeaux, The Regent, Chapon Fin, Noailles, Jegher. L’Office de Tourisme de Bordeaux remercie tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document.Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Les informations contenues dans ce document sont susceptibles de changement. L’éditeur, malgré sa vigilance ne peut être tenu pour responsable des modifications pouvant intervenir en cours d’année.

www.bordeaux-tourisme.com

80

Im Mai und Juni 9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von Sonntags und Feiertags. Im Juli und August 9.00 - 19.30 Uhr von Montags bis Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von Sonntags und Feiertags. Im September und Oktober 9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von Sonntags und Feiertags. Von November bis April 9.00 - 18.30 Uhr von Montags bis Samstag / 9.45 - 16.30 Uhr von Sonntags und Feiertagen/ 9.45 - 18.00 Uhr von an jedem 1. Sonntags im Monat. Am 25. Dezember und 1. Januar geschlossen

P a r t e n a i r e o f f i c i e l d e l ’ O f f i c e d e To u r i s m e

Dépôt Légal : janvier 2009




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.