Bordeaux Wine Trip

Page 1

2016


2

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES ROUTES DES VINS DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE TRIP

Édito

Editorial La Cité du Vin va devenir le promontoire qui guidera les touristes sur les routes du vin de Bordeaux. Grâce à la plateforme œnotouristique, vous pourrez vous informer et préparer vos balades, vos visites de propriétés, vos dégustations dans les différents vignobles. Gironde Tourisme est naturellement impliquée dans cette belle aventure et vous accompagne dans vos découvertes puisqu’elle octroie le label « Vignobles et découvertes » et gère l’outil de réservation de visites utilisé par cette plateforme, en partenariat avec l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole. L’assemblage des savoir-faire des acteurs du tourisme et de la viticulture confortera notre département comme première destination œnotouristique française avec 4,5 millions de visiteurs annuels entre Bordeaux et ses différents vignobles, des plus renommés aux plus authentiques. La Cité du vin, lovée à côté du fleuve, d’où partaient autrefois à travers le monde ses célèbres vins livre sa vision, au 21e siècle, de la nouvelle aura internationale des vins et de ses déclinaisons artistiques et culturelles. Entrez à la Cité des vins, entrez dans nos vignobles . The Cité du Vin will become the landmark which will help tourists navigate the Bordeaux Wine routes. Through the wine-tourism platform, you can gather information and prepare your tours, your estate visits and your wine-tasting trips in the various vineyards. Naturally, Gironde Tourism is involved in this wonderful venture and will guide you through your discovery tours since it grants the label “Vignobles et Découvertes”. It also manages the online tour booking tool used by the platform, in partnership with the Bordeaux Métropole Office of Tourism and Conventions By bringing together the skills of tourism and wine professionals we further reinforce our district as the primary French destination for wine tourism with 4.5 million annual visitors between Bordeaux and its various vineyards, from the most renowned to the most authentic. Nestled on the banks of the river, at the place where, in the past, famous wines were dispatched all over the world, the Cité du Vin delivers a vision, in the 21st century, of the new international aura of wine and its artistic and cultural variations. Enter the Cité du Vin, enter our vineyards. Pascale GOT Présidente de Gironde Tourisme Députée de la Gironde Conseillère Départementale de la Gironde President of Gironde Tourism MP for Gironde Gironde District Councillor

La Cité du Vin est le phare de l’oenotourisme que Bordeaux attendait ! « Un monde de cultures » s’offre ici aux visiteurs éblouis par ce lieu spectaculaire et audacieux où s’exprime l’âme du vin. Le vin d’ici et le vin d’ailleurs, du vieux continent comme du nouveau monde. Avec l’Espace Information Routes du Vin, situé dans le hall d’accueil de La Cité du Vin, nous invitons ces visiteurs à poursuivre l’expérience du vin dans le vignoble bordelais. Ce vignoble qui a tant à offrir : des vins fabuleux, des viticulteurs passionnés, des paysages à couper le souffle, des produits du terroir à partager, une histoire et un patrimoine qu’on nous envie ! Nous vous livrons dans ce document des suggestions pour partir sur les Routes du Vin de Bordeaux, ainsi que quelques clés pour mieux connaître et apprécier nos vins. Découvrez nos coups de cœur parmi les centaines de bonnes adresses dans le vignoble, des idées de séjour, des portraits de vignerons et des circuits au départ même de la Cité du Vin. En route ! The Cité du Vin is the lighthouse of enotourism that Bordeaux was waiting for! Here, “a world of cultures” is on offer to visitors dazzled by this spectacular and audacious site where the soul of wine is revealed. Wine from here and wine from elsewhere, from the old world and the new. The Wine Tours desk, located in the entrance hall of the Cité du Vin, invites visitors to pursue their wine experience in the Bordeaux vineyards. These vineyards which have so much to offer: fabulous wines, passionate winegrowers, breathtaking countryside, locally grown products to share, history and a heritage envied by many! In this document we provide suggestions on how to follow the Bordeaux Wine Routes and some hints on how to enhance your knowledge of wine and fully appreciate it. Discover our favourites among hundreds of the best places in the vineyards, ideas on where to stay, portraits of wine growers and tours departing directly from the Cité du Vin. Let’s go! Stephan DELAUX Président de l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole Adjoint au Maire de Bordeaux, Chargé du Tourisme de la promotion touristique, de l’animation de la Ville & de la vie fluviale President of the Bordeaux Métropole Office of Tourism and Conventions Deputy Mayor of Bordeaux, in charge of Tourism, Promotion of Tourism, Town and River Eventss

2016 BORDEAUX WINE TRIP

3


4

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Sommaire Contents

Les routes du vin de Bordeaux Bordeaux wine routes

21

63

33

73

49

83

En Entre-deux-Mers In Entre-deux-Mers

Bordeaux, porte du vignoble Bordeaux, gateway to the vineyards

En Saint-Émilion, Pomerol, Fronsac In Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac

En Blaye et Bourg In Blaye and Bourg

En Graves et Sauternes In Graves and Sauternes

En Médoc In Médoc

Château Phélan Ségur © DR

Invitation à prolonger la visite Invitation to prolong your visit

14 Terroirs Terroir

18 En chiffres Key figures

8

15

Carte des routes du vin de Bordeaux Map of Bordeaux Wine Routes

Les cépages The grape varieties

Les vins du monde Wines of the world

16

98

10

Élaboration des vins Wine making

Les vins de Bordeaux Bordeaux wines

© Vincent Bengold

7

94

Pratique Practical information

L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR HEALTH, PLEASE CONSUME IN MODERATION BORDEAUX WINE TRIP – Les Routes du vin de Bordeaux est co-édité par l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole et Gironde Tourisme Office de Tourisme et des Congès : 12 cours du XXX Juillet CS 31366 33080 Bordeaux Cedex | Tél. +33 5 56 00 66 00 | otb@bordeaux-tourisme.com | www.bordeaux-tourisme.com Gironde tourisme : 9 rue Fondaudège | 33000 Bordeaux | Tél. +33 5 56 52 61 40 | www.gironde-tourisme.fr Nous remercions tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document. Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Document non contractuel, sous réserve d’erreur ou d’omission | Conception : Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole et Gironde Tourisme | Rédaction : Laure Espieu, Laurence Varakine | Photographie : (couverture) – Château de Cérons, Mathieu Anglada - Agence Saison d’Or. Nous remercions pour leurs photos les partenaires et adhérents de l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole et de Gironde Tourisme | Traduction : Janet de Corail, Winevox | Réalisation, Régie Publicitaire : www.mediatourisme.fr - Tél. +33 6 20 79 14 11 | Impression : Roularta Printing | Tirage : 100 000 exemplaires | Dépôt légal à parution.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

5


6

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Invitation à prolonger la visite Invitation to prolong your visit Au fil du vignoble A Bordeaux, le vin est partout dans la ville. Au cœur même de la cité, la vigne s’est insinuée, vendangée jusque sur certaines façades de la place de la Victoire. Entretenue par une passion millénaire, elle dessine un paysage familier, de coteaux, et de plaines géométriques, trait d’union en rangs serrés entre les villages de pierre blonde, les châteaux aristocratiques, et les monuments des quais. Aux portes de la métropole, le vignoble invite à toutes sortes d’expériences et de découvertes. Sur ces terres de renom, chaque sens est sollicité. L’arpenter c’est sentir la fraîcheur des brumes dans le Sauternais, et la caresse du soleil couchant sur l’estuaire de la Gironde. C’est expérimenter le bruit des tracteurs au petit matin, et celui de la bouteille que l’on débouche à l’ombre des chais pour une dégustation improvisée. Dans ce lieu magique, véritable cœur de la propriété, les futs diffusent leur odeur unique, à la fois fraiche et entêtante, pleine de promesses. Ici se développe le goût du vin, sa richesse, son harmonie, grâce au temps, grâce au bois, grâce aux hommes et à leur savoir faire.

At the doors of the city, the vineyard invites all sorts of experiences and discoveries. On this renowned land, each sense is called upon. To stride through it is to smell the freshness of the mists in Sauternes, and feel the caress of the setting sun on the Gironde estuary. It is to experience the noise of the tractors in the early morning, and that of a bottle being uncorked in the shadows of the cellars for an impromptu tasting. In this magical place, the real heart of the property, the barrels give off their unique aroma, fresh and heady at the same time, full of promise. Here the taste of the wine develops, its richness, its balance, thanks to time, thanks to the oak, and thanks to the people and their know-how. They come together to create a human adventure, full of history and tradition. Passionate, loving of nature and proud of their terroir, they produce mythical wines, day after day. To travel along these roads is to go in discovery of panoramas, emblematic terroirs, but above all the men and women who cultivate the vine and share their affection. To experience this exceptional heritage allows you to feel how much it is living, and how much its beauty pulses.

Let’s go!

A leur contact, se dessine une aventure humaine chargée d’histoire et de traditions. Passionnés, amoureux de la nature et fiers de leur terroir, ils élaborent jour après jour des vins mythiques. Voyager sur ces routes, c’est aller à la découverte de panoramas, de terroirs emblématiques, mais surtout des hommes et des femmes qui cultivent la vigne et partagent leur attachement. Parcourir ce patrimoine exceptionnel permet de sentir à quel point il est vivant, et combien sa beauté palpite.

En route !

In the wake of the vineyard

© Jérôme Mondière

Wine is everywhere in Bordeaux. Even in the heart of the city the vine has slipped itself in, harvested on the façades of some buildings in the Place de la Victoire. Kept going by a passion dating back thousands of years, it marks out a familiar landscape of hills and geometric plains, linking in tight rows the white-stone villages, the aristocratic châteaux and the monuments on the quays.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

7


8

BORDEAUX WINE TRIP 2016


2016 BORDEAUX WINE TRIP

9


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Les vins de Bordeaux

Vignoble de Fronsac © Philippe Roy

Bordeaux wines

Un vignoble de référence Avec près de 10 000 vins différents produits chaque année, dont certains des plus réputés et des plus chers de la planète, le vignoble de Bordeaux est une référence mondiale. Il se répartit entre environ 80% de rouges et 20% de blancs secs ou liquoreux. La région élabore également, de manière plus confidentielle, des rosés, des clairets et des crémants (mousseux). C’est une production variée, situées dans le sud-ouest de la France sur près de 120 000 ha. Les vignes cultivées dans le département de la Gironde produisent en effet la plus grande quantité de vins d’appellation en France. La diversité des terroirs, c’est à dire des types de sols, des cépages cultivés, des

10

BORDEAUX WINE TRIP 2016

modes de culture et de vinification, explique l’existence de ces multiples facettes. Elles se retrouvent dans le grand nombre des appellations qui, chacune, sont un visage de l’identité des Bordeaux. Le vignoble se répartit entre les appellations régionales (Bordeaux, Bordeaux sup), sous-régionales (Graves, Médoc), et même communales (Pomerol, Saint-Estèphe, Sauternes, par exemple). On en compte au total une soixantaine. La notion d'AOC est née en France en 1932. Elle permet au consommateur de rapidement pouvoir choisir et acheter ses vins préférés. Mais c'est en 1855, au moment de l’Exposition universelle de Paris que le premier classement officiel des vins de Bordeaux est établi. A ce jour, il fait encore office de référence.

Vin et humanité, une histoire intimement liée Découvrir le vignoble bordelais, c’est d’abord un voyage dans le temps. L’histoire débute quelques décennies avant JC, lorsque les Romains commencent à planter et cultiver la vigne autour de Burdigala. La région offre alors des conditions parfaites, ainsi qu’un accès aisé au fleuve afin de transporter les vins par bateaux. Plus tard, en 1152, l’héritière du Duché d’Aquitaine, la fameuse Aliénor d’Aquitaine épouse le futur roi d’Angleterre, Henri Plantagenet. Du vin de Bordeaux est alors


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Au XVIIe siècle, les marchands hollandais apportent de grands changements au vignoble. Ils drainent bon nombre des marais de la région, libérant de nouvelles terres pour la culture. C’est aussi eux qui introduisent le souffre, brûlé dans les barriques, afin de permettre au vin de durer et vieillir. Ils sont les premiers négociants du vin de Bordeaux. A l’époque, les châteaux, propriétés de la noblesse, cultivent la vigne et élaborent le millésime en barriques. Négociants et courtiers sont chargés de s’occuper de la mise en bouteille, de la vente, et de la distribution. Ce système demeure unique.

L’exigence de qualité Le vignoble de Bordeaux est traditionnellement découpé en plusieurs subdivisions: la rive gauche (Médoc, Graves, et Sauternais), l’Entre-deux-Mers (entre Garonne et Dordogne), et la rive droite (Saint-Emilion, Fronsac, Pomerol notamment). Le climat est tempéré, de type océanique. Les hivers sont doux, la pluviométrie bien répartie tout au long de l’année, et les étés assez chauds, avec un ensoleillement assurant une bonne maturité du raisin. Des conditions idéales pour un vignoble d’exception.

Village de Saint-Émilion © David Helman / Gironde Tourisme

Les vendanges débutent à la fin de l’été et s’opèrent cépages par cépages, soit manuellement soit à l’aide de machines. C’est une période de grande effervescence. Les jus obtenus sont ensuite élevés en cuves ou en barriques, ce qui va faire évoluer les arômes, et complète leur structure, notamment par l’apport de tanins. Ils peuvent ensuite être assemblés selon les types de vin recherchés. Ce mélange, recherche d’équilibre et de finesse est la signature des Bordeaux. La régularité du niveau de qualité de ses vins fait de la région l’une des plus belles vitrines de la production française. Reconnues dans le monde entier, ces bouteilles sont synonymes de raffinement et d’art de vivre. Bordeaux, capitale mondiale du vin, organise tous les deux ans la «Fête du Vin», premier événement oenotouristique de France, qui accueille 700 000 personnes sur quatre jours.

© DR

servi à leur mariage. Bordeaux était alors sous protectorat anglais, une période d’expansion intense pour le vignoble. C’est le fils d’Aliénor et d’Henry, Richard Coeur de Lion, qui, faisant du Bordeaux sa boisson quotidienne, le popularise auprès des loyaux citoyens britanniques. Dès lors, le commerce du vin démarre son développement.

A benchmark vineyard With nearly 10 000 different wines produced each year, including some of the most famous and expensive on the planet, the Bordeaux vineyard is a global benchmark. It is divided between about 80% reds and 20% dry and sweet whites. The region also produces, in smaller quantities, rosés, clairets and sparkling wines. It is a varied production, situated in the south-west of France on nearly 120 000 ha. In fact, the vines cultivated in the Gironde department produce the greatest quantity of appellation wines in France. The diversity of the terroirs, that is to say the types of soil, the varieties cultivated, the growing and winemaking methods, explain the existence of these multiple facets. This is reflected in the large number of appellations, each of which gives a face to the identity of Bordeaux. The vineyard is divided into regional appellations (Bordeaux, Bordeaux Supérieur), sub-regional (Graves, Médoc), and even communal (Pomerol, Saint-Estèphe, Sauternes, for example). In total there are around sixty of them.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

11


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

This first classification appeared at the start of the 18th century. It allows consumers to choose quickly and buy their favourite wines. In 1855, at the time of the Universal Exhibition in Paris, the first official classification of Bordeaux wines was established. To this day, it is still the reference.

Wine and humanity, an intimately linked history Discovering the Bordeaux vineyard is first of all a voyage in time. The story begins several decades before Christ, when the Romans started to plant and cultivate the vine around Burdigala. The region offered perfect conditions, as well as easy access to the river, to transport the wines by boat.

In the 17th century, Dutch merchants made great changes in the vineyard. They drained a good number of marshes in the region, freeing-up new lands for planting. It was also they who introduced sulphur, burnt in the barrels, to allow the wine to last and age. They were the first Bordeaux wine merchants. At the time, the châteaux, owned by noblemen, grew vines and made the vintage in barrels. Merchants and brokers were responsible for taking care of bottling, sales and distribution. This system remains unique.

Insisting on quality The Bordeaux vineyard is traditionally split up into several sub-divisions: the left bank (Médoc, Graves and Sauternes), the EntreDeux-Mers (between the Garonne and the Dordogne) and the right bank (in particular Saint-Émilion, Fronsac, Pomerol). The climate is

temperate maritime. Winters are soft, rainfall is well distributed throughout the year, and summers quite hot, with sunshine to ensure the ripening of the grapes. Ideal conditions for an exceptional vineyard. Harvest begins at the end of summer and takes place one variety at a time, either by hand or with the aid of a machine. It is a period of great excitement. The juices obtained from the grapes are aged in tanks or barrels, which allows the aroma to develop and the structure to become complete, notably through the contribution of tannins. They can then be blended according to the type of wine wanted. This blending, the search for balance and finesse, is the signature of Bordeaux. The regular quality level of the wines makes the region one of the finest showcases for French production. Recognised throughout the world, these bottles are synonymous with refinement and the art of living. Every two years Bordeaux, the world capital of wine, organises the Fête du Vin, the leading wine tourism event in France, which welcomes 700 000 people over four days.

Château Soutard © Christophe Goussard

Later, in 1152, the heiress of the Duchy of Aquitaine, the famous Eleanor of Aquitaine, married the future king of England, Henry Plantagenet. Bordeaux wine was served at their wedding. Bordeaux thus came under the control of the British monarchy, heralding a period of intense expansion of its vineyard. It was Eleanor and

Henry’s son, Richard Lionheart, who made Bordeaux his daily drink and popularised it among loyal British citizens. Since then, the trade in wine started to develop.

12

BORDEAUX WINE TRIP 2016


2016 BORDEAUX WINE TRIP

13


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Terroirs Terroir

Le sol, la topographie, et le climat confèrent au vin sa spécificité. On les désigne sous le terme de terroir, intraduisible en anglais. Pour les Français chargé de sens. On aime ici une terre et son produit, qui en porte les caractères. On aime aussi les hommes et les femmes qui le travaillent et révèlent ses qualités. Le vin de Bordeaux est un produit du terroir, enraciné dans la civilisation de la région. L’homme est ici un révélateur: par ses choix, un bon vigneron met les qualités de son terroir en valeur. Il choisit les cépages appropriés, les conduit en favorisant un enracinement profond de la vigne tout en apportant au sol de la matière organique. Il réduit les rendements et vendange son raisin à une maturité optimale. Enfin, il vinifie ces fruits afin qu’ils révèlent ce qu’ils ont de meilleur. Le Bordelais est constitué d’une véritable mosaïque de vignobles qui est due à une grande diversité géologique et géographique. La proximité de l’océan, des fleuves et de la forêt influe fortement sur les cépages cultivés et donc sur les vins produits, le tout sous un climat océanique tempéré bienveillant. Même chose pour les sols. En Bordelais, ils sont majoritairement «argilo-calcaires» (Saint-Emilion), ou bien ce sont des «graves», mélange de sables, d’argile, et de graviers. Les «graves» constituent des sols chauds, pauvres et filtrants, qui plaisent notamment au cabernet-sauvignon (dans le Médoc et les Graves). Les sols «argilo-calcaires» sont plus froids et donnent de la fraîcheur au merlot.

14

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© David Remazeilles

Des terroirs de caractère

La région de Bordeaux dispose de différents classements qui récompensent à la fois la qualité du terroir et le travail réalisé.

Terroirs of character Soil, topography and climate give wine its specific character. They are designated by the term “terroir”, untranslatable in English. But full of meaning for the French. Here we love the land and its products, which bear its character. We also love the men and women who work it and reveal its qualities. The wine of Bordeaux is a product of terroir, rooted in the civilisation of the region. Here man’s role is to reveal it: through his choices, a good grower will highlight the quality of his terroir. He chooses the appropriate grape varieties, training them by favouring deep rooting of the vines, while

adding organic matter to the soil. He reduces the yields and harvests his grapes at optimum ripeness. Finally, he vinifies this fruit so as to reveal the best that it has to offer. The Bordeaux region is made up of a real mosaic of vineyards, due to the great geological and geographic diversity. The proximity of the ocean, the rivers and the forest have a strong influence on the grape varieties grown and therefore on the wines produced, all under a kindly temperate maritime climate. The same is true for the soils. In the Bordeaux region they are mainly clay-limestone (Saint-Émilion) or else “graves”, a mixture of sands, clay and gravels. The graves are warm, poor and filtering soils, which especially suit the Cabernet Sauvignon (in the Médoc and the Graves). The clay-limestone soils are cooler and give freshness to the Merlot. The Bordeaux region has different classifications which recognise the quality of the terroir as well as the work carried out.


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Les cépages

The grape varieties Each grape variety makes its own contribution

Les vignes cultivées se démarquent entre elles par l’aspect de leur feuillage et de leurs grappes. C’est ce que les vignerons appellent des cépages, chacun ayant des aptitudes et des caractères différents. A Bordeaux, les vins sont majoritairement constitués par l’assemblage de plusieurs cépages.

Cultivated vines are differentiated by the appearance of their leaves and their bunches. They are what growers call grape varieties, each having its different strengths and character. In Bordeaux, wines are mostly made by the blending of several grape varieties.

Les rouges • Le merlot est le plus répandu dans le Bordelais, notamment à Pomerol et Saint-Émilion. Il est précoce et s’épanouit sur les sols frais, donnant aux vins beaucoup de couleur, de la souplesse. Il apporte des arômes de fruits rouges et de sous-bois. • Le cabernet-sauvignon est plus tardif. Cépage médocain par excellence, les sols chauds et graveleux de la rive gauche lui permettent une maturation optimale. Il structure les vins, apporte ses arômes de fruits noirs (cassis) et donne des vins élégants et de caractère, au potentiel de vieillissement élevé. • Le cabernet-franc leur est complémentaire. Il apporte fraîcheur, finesse, et complexité aromatique avec des notes de violette ou de framboise. • Le petit verdot, très tardif, est peu utilisé. Il apporte de la vivacité et des notes épicées dans les assemblages.

Sauvignon © DR

Chaque cépage apporte sa note dans la partition

Red varieties • Merlot is the most widespread in the Bordeaux region, especially in Pomerol and Saint-Émilion. It is early to ripen and flourishes on fresh soils, giving wines with lots of colour and suppleness. It gives aromas of red fruits and undergrowth. • Cabernet Sauvignon ripens later. The ultimate Médoc variety, the warm and gravelly soils of the left bank allow it to reach optimum ripeness. It gives structure to the wines, bringing aromas of black fruits (blackcurrant) and produces elegant wines with character, and with long ageing potential. It is complemented by the Cabernet Franc. It brings freshness, finesse and aromatic complexity, with notes of violet or raspberry. • Petit Verdot, which is very late ripening, is little used. It brings liveliness and spicy notes to the blend.

Les blancs

Cabernet Sauvignon © Patrick Cronenberger / CIVB

White varieties • Le sémillon donne des vins racés. On le retrouve dans tous les grands vins blancs duBordelais et particulièrement dans les liquoreux. • Le sauvignon est la référence pour produire des blancs secs, vifs. Il est caractéristique par ses notes d’agrumes et sa touche végétale. • La muscadelle est minoritaire dans les assemblages où elle amène une intéressante note fleurie.

• Sémillon produces wines of great class. It is to be found in all the great white wines of Bordeaux and especially in the dessert wines. • Sauvignon is the benchmark for pro ducing lively dry whites. It is characterised by citrus fruit notes and its green touch. • Muscadelle is a minor component in the blends, where it gives an interesting floral note.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

15


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Élaboration des vins Winemaking

Un long travail à la vigne et au chai Afin d’obtenir les meilleurs raisins, le viticulteur calque son calendrier sur celui de la vigne. L’hiver, il taille les ceps, travaille les sols et surveille l’apparition d’éventuels parasites. Durant l’été, de nombreuses opérations se succèdent, telles que l’effeuillage ou les vendanges en vert. Actuellement, à chaque étape, les viticulteurs tentent de limiter l’usage des pesticides en privilégiant une lutte raisonnée contre les prédateurs. L’époque des vendanges est celle d’une grande activité dans le vignoble. La date est fixée en fonction de la maturité du raisin et du type de vin souhaité. Les grappes peuvent être ramassées à la main ou par des machines. La vendangeuse mécanique permet de récolter rapidement une parcelle à maturité, et s’avère plus économique que les vendanges manuelles. Après la cueillette, le raisin est trié afin de ne conserver que les baies saines. Puis direction les cuves, où va se dérouler la fermentation. C’est un phénomène naturel et spontané. Des levures, champignons microscopiques présents sur la peau des raisins, transforment le sucre en alcool, produisant une fermentation alcoolique. Une seconde fermentation, dite malolactique, peut avoir lieu plus tard, en cuve ou en barrique. Elle transforme l’acide malique du raisin, dur, en acide lactique, plus souple. La «malo» diminue donc l’acidité du vin et modifie ses arômes. Elle est systématique dans les vins rouges mais jamais pratiquée pour les blancs du Bordelais. Suite à ces opérations de vinification, le vin est élevé. Cuves ou barriques, le choix dépend encore du type de vin recherché. Au terme de ce processus viennent l’assemblage puis la mise en bouteilles.

16

BORDEAUX WINE TRIP 2016

To obtain the best grapes, the grower sets his calendar by that of the vine. In winter, he prunes the vines, works the soils and watches out for any possible appearance of parasites. During the summer, a number of options follow, such as leaf removal or green harvesting. Nowadays, at each stage, growers try to limit the use of pesticides, and favour a reasoned battle against predators. The harvest is a time of great activity in the vineyard. The date is fixed according to the ripeness of the grapes and the type of wine to be produced. Bunches can be picked by hand or by machine. Machine harvesting allows quick picking of a ripe plot, and turns out more economic than hand picking. After this, the grapes are sorted, keeping only the healthy berries. Then they go into the tanks, where the fermentation takes place. It is a natural and spontaneous phenomenon. Yeasts, microscopic fungi present on the skin of the grapes, transform the sugar into alcohol, producing an alcoholic fermentation. A second fermentation, called the malolactic, can take place later, in tank or in barrel. It transforms the harsh malic acid in the grapes into the softer lactic acid. The “malo” therefore reduces the acidity of the wine and modifies its aromas. It is routine for red wines but almost never practised for Bordeaux whites. Following these vinification operations, the wine is aged. Tanks or barrels, the choice depends once again on the type of wine to be produced. At the end of this process comes blending and then bottling.

© Jean-Bernard Nadeau

© DR

A long process of production


2016 BORDEAUX WINE TRIP

17


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

En chiffres Key figures

22

6460 Viticulteurs

6460 Wine-growers

bouteilles de Bordeaux vendues par seconde dans le monde 22 bottles of Bordeaux sold each second in the world

7000 Châteaux

300 maisons de négoce

7000 Châteaux

640

millions de bouteilles vendues en 2015 640 million bottles sold in 2015

300 wine merchants

88%

de la superficie du vignoble en cépages rouges 88% of the vineyard’s surface area with red grape variety

42% des ventes réalisées à l’export 42% of sales generated by exports

3.8 Mds de Chiffre d'affaire 3.8 bn turnover

12%

de la superficie du vignoble en cépages blancs 12% of the vineyard’s surface area with white grape variety

18

BORDEAUX WINE TRIP 2016

700 000

visiteurs attendus pour Bordeaux Fête le Vin en juin 700 000 visitors expected at the Bordeaux Wine Festival in june


2016 BORDEAUX WINE TRIP

19


20

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX BO R DEAU X WINE ROUTES

BORDEAUX, PORTE DU VIGNOBLE BORDEAUX, GATEWAY TO THE VINEYARDS

2000 years of history and not a wrinkle! Bordeaux, the world capital of wine, sparkles in its 18th century surroundings. The site is listed by UNESCO World Heritage, and for good reason: it is the town with the largest number of listed buildings in France (363), second only to Paris.

Cours du Chapeau Rouge © Éric Bouloumié

2000 ans d’histoire et pas une ride ! Bordeaux, capitale mondiale du vin, rayonne dans son écrin du XVIIIe siècle, inscrit au patrimoine mondial par l’UNESCO. Et pour cause : c’est la commune qui possède le plus d'édifices protégés en France (363), juste derrière Paris.

21 2016 BORDEAUX WINE TRIP

21


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Enfourchez un VCub (notre Vélib à nous) pour découvrir le quartier des Chartrons, où naquit le négoce des vins de Bordeaux. Un conseil : rayonnez autour de la rue Notre-Dame. Ambiance assurée dans les nombreux cafés, galeries d’art et boutiques de déco, sans oublier les antiquaires. Faites étape au CAPC, Musée d’Art Contemporain situé dans un superbe entrepôt de denrées coloniales du XVIIIe siècle avant de rejoindre la place des Quinconces (la plus grande d’Europe) et son « Monument aux Girondins ». Quelques pas et vous voilà devant le Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux qui vous accueille pour une initiation à la dégustation (à prolonger entre amis dans le Bar à Vin). En sortant, direction le Grand Théâtre, joyau du XVIIIe siècle, aujourd’hui siège de l’Opéra National de Bordeaux. Sautez ensuite dans le tram direction l’Hôtel de Ville pour visiter la cathédrale Saint-André et la Tour Pey-Berland. 231 marches à gravir pour avoir Bordeaux à vos pieds ! Après cet effort, vous avez bien mérité une pause. Choisissez le quartier Saint-Pierre, qui abrite des petites places et ruelles où il fait bon déambuler. Toutes les générations s’y côtoient dans une ambiance joyeuse, orchestrée par de petits restaurants, bars et boutiques atypiques. Vous êtes tout près désormais de la place de la Bourse, un des plus exceptionnels ensembles architecturaux néo-classiques d’Europe ; la nuit tombée, cette somptueuse façade se reflète dans le Miroir d’eau (qui lui fait face côté quais), devenu en quelques années l’attraction favorite de Bordeaux.

22

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Place de la Bourse © Christophe Bouthe

Marché des Chartrons © Ludovic Maisant

Balade dans Bordeaux UNESCO, des Chartrons à la Place de la Bourse

A stroll through Bordeaux UNESCO, from the Chartrons to the Place de la Bourse Hop on a VCub (our version of a Boris Bike) to discover the Chartrons neighbourhood where the Bordeaux wine trade was born. Tip: spread out around the Rue Notre-Dame. The many cafés, art galleries, home decor boutiques and antique dealerships guarantee plenty of atmosphere. Make a stop at the CAPC contemporary art museum located in a superb 18th-century colonial imports warehouse then set off to the Quinconces esplanade (the largest in Europe) and its « Monument aux Girondins » fountain. A little further and you find yourself at the Bordeaux Wine Council (CIVB), which offers an introduction to wine tasting (later you can linger with friends in the Wine Bar). When you leave there, head off to the Grand Théâtre, a gem of the 18th-century, now the headquarters of the Bordeaux National Opera. Next, jump in a tram to Hôtel de Ville and visit Saint-André Cathedral and the Pey-Berland bell tower. Climb the 231 steps and see Bordeaux at your feet! After all that effort, you deserve a break. Opt for the Saint-Pierre district for a pleasant stroll through the small squares and narrow streets. People from all generations mingle in the cheerful, upbeat atmosphere, provided by small restaurants, bars and trendy boutiques. At this point you are very close to the Place de la Bourse, one of the most exceptional neo-classic architectural sites in Europe; as night falls, its sumptuous façade is reflected in the Water Mirror (that lies facing it on the waterfront), which has become Bordeaux’s favourite attraction in only a few years.


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Pensez au Bordeaux City Pass Pour 1, 2 ou 3 jours, le Bordeaux Métropole City Pass permet un accès illimité à toutes les lignes de bus, tramway et batcub (liaisons entre les rives de la Garonne) ainsi qu’à plus de 30 musées et monuments. Ce sésame offre également de nombreuses réductions (visites de Bordeaux, excursions dans le vignoble et plein d'autres avantages). De 26 à 40 €. Bordeaux Tourisme et Congrès 12 Cours du XXX juillet – Bordeaux www.bordeaux-tourisme.com Handy hint

Don’t forget the Bordeaux City Pass Valid for 1, 2 or 3 days, the Bordeaux Métropole City Pass allows unlimited access to all bus, tram and Batcub river-bus lines (connections between the banks of the River Garonne) as well as to over 30 museums and monuments. This useful ticket also offers various discounts (Bordeaux tours, excursions to the vineyards and more). From 26 to 40 €. Bordeaux Tourism and Conventions 12 Cours du XXX juillet – Bordeaux www.bordeaux-tourisme.com

Accros au shopping ? Direction les rues SainteCatherine (la plus longue rue commerçante d’Europe avec ses 1,5 km) et Porte-Dijeaux, ou les boutiques de luxe du Triangle (Cours de l’Intendance, Cours Clémenceau, Allées de Tourny). On enchaîne avec un déjeunercroisière ou un croisière-dégustation sur la Garonne en début de soirée. Idéal pour admirer les façades UNESCO du « Port de la Lune » au soleil couchant, un verre de vin de Bordeaux à la main. www.croisiere-bordeaux.com (départs ponton d’honneur ou ponton Cité du Vin).

Shopping or a cruise? BOTH! Shopaholics can head to the Rue Sainte-Catherine (its length of 1.5 km makes it the longest shopping street in Europe) and the Rue Porte-Dijeaux; or to the boutiques in the 'golden triangle’ made up of the avenues Cours de l’Intendance, Cours Clémenceau and Allées de Tourny. Follow up with a lunch cruise or an evening tasting cruise on the River Garonne: an ideal way to admire the UNESCO listed facades of the “Port of the Moon” at sunset, with a glass of Bordeaux wine in hand. www.croisiere-bordeaux.com (departures from the Ponton d’Honneur and Cité du Vin pontoons)

Le bon plan :

Bordeaux en canoë Admirer les carrelets posés en bord de fleuve, puis les façades XVIIIe des quais, avant de passer sous les ponts de pierre et Chaban-Delmas…Paisible et écolo, cette balade est accompagnée par un guide diplômé d’Etat de Canoë-Kayak. 2h – D’avril à fin octobre www.bordeauxcanoe.com

Bon à savoir

Cool idea:

Chaque premier dimanche du mois c’est "journée sans voiture" à Bordeaux : parfait pour découvrir la ville en toute sérénité.

Bordeaux by canoe

© DR

Good to know The first Sunday of each month is a “carfree” day in Bordeaux: perfect for visiting the city at your own pace.

© DR

Conseil malin

Shopping ou croisière ? LES DEUX !

Admire the carrelet fishing huts on the edge of the riverbanks, then the 18th century facades of the quays before passing under the Stone Bridge and the Chaban-Delmas Bridge… Peaceful and ecological, the trip is led by a state certified canoe-kayak guide. Duration 2 hours – From April till the end of October www.bordeauxcanoe.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

23


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Château Pape-Clément © Deepix

Insolite

A voir également Les basiliques Saint-Seurin et Saint-Michel, la cathédrale Saint-André (toutes trois inscrites à l’UNESCO), la Grosse Cloche, la porte Cailhau, les vestiges du Palais Gallien (amphithéâtre gallo-romain). Et à Pessac, la cité Frugès (conçue par Le Corbusier), les Châteaux Pape-Clément et Haut-Brion.

Tous situés au plus près de la nature dans la métropole bordelaise, les Refuges Bordeaux Métropole offrent la possibilité de vivre une nuit (à deux, en famille ou entre amis) dans un hébergement en forme d’étoile, de hibou, ou encore de nuage ! Et c’est gratuit (mais réservation obligatoire) www.lesrefuges.bordeaux-metropole.fr

Something different The Bordeaux Métropole Refuges are all located in the heart of nature in the area surrounding Bordeaux and offer the opportunity to spend the night (as a couple, as a family or with friends) in a shelter shaped like a star, an owl or even a cloud! Plus, it is free of charge (but you must reserve) www.lesrefuges.bordeaux-metropole.fr

Also worth seeing Refuge Le Nuage © Didier Doustin / Bordeaux Métropole

The Saint-Seurin and Saint-Michel basilicas and the Saint-André cathedral (all three listed by UNESCO), the Grosse Cloche, the Cailhau Gateway and the remains of the Palais Gallien (a Gallo-roman amphitheatre). And in Pessac, go see the Quartiers Modernes Frugès (designed by Le Corbusier), the Châteaux Pape-Clément and Haut-Brion wine estates.

A part du vin, on ramène quoi de Bordeaux ?

© Guy Charneau

Des cannelés bien sûr. Spécialité typiquement bordelaise, le cannelé est parfumé au rhum, à la fleur d’oranger et à la vanille ; à la fois tendre et croquant, il doit son nom au petit moule en cuivre dans lequel il cuit.

Apart from wine, what else can you take home from Bordeaux? Cannelé cakes of course! A typical speciality of Bordeaux, the cannelé is flavoured with rum, orange blossom essence and vanilla; both crispy and moist at the same time, it owes its name to the little copper mould in which it is baked.

24

BORDEAUX WINE TRIP 2016

En savoir plus Sur les activités touristiques à Bordeaux www.bordeaux-tourisme.com Sur les vins de Bordeaux www.bordeaux.com Find out more about… Tourist activities in Bordeaux www.bordeaux-tourisme.com Bordeaux wines www.bordeaux.com


2016 BORDEAUX WINE TRIP

25


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Urban Wine Trail La Route des Bars à Vin de Bordeaux Ca s’arrose : Bordeaux a désormais sa Route des Bars à Vin ! Idéal pour découvrir les vins de Bordeaux sans quitter la ville. Entre deux virées shopping et visites du patrimoine UNESCO, 14 bars à vin vous accueillent pour déguster les spécialités locales mariées aux crus emblématiques du Bordelais (il suffit de demander la formule « Urban Wine Trail »). Retrouvez l’itinéraire des bars à vin via l’application Cirkwi (www.cirkwi.com) ou sur www.bordeaux-tourisme.com

Urban Wine Trail The Bordeaux Wine Bar trail This calls for a drink! Bordeaux now has its own wine Bar Trail. An ideal way to discover Bordeaux wines without leaving the city. Between two shopping trips and sightseeing the UNESCO Heritage sites, 14 bars welcome you to sample local food specialities paired with the emblematic vintages of the Bordeaux region (just ask for the “Urban Wine Trail” menu). Find the itinerary via the Cirkwi application (www.cirkwi.com) or on www.bordeaux-tourisme.com

26

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Guinguettes et restaurants de la rive droite de Bordeaux

Open-air cafés and restaurants on Bordeaux’s right bank

C’est entre le pont de pierre et le pont Chaban-Delmas, tout au long du parc des Angéliques, que les Bordelais aiment profiter des belles soirées d’été. Restaurants sur pilotis ou simples guinguettes les accueillent pour un dépaysement total. La plus ancienne d’entre elles, Chez Alriq (www.laguinguettechezalriq.com) est un lieu incontournable de la culture alternative de la ville : on s’y retrouve pour l’apéro, partager un grignotage, écouter un concert ou danser en plein air ! Ambiance « docks » et menu poissons pour Les Marins de la Lune, voisins d’ une brasserie de bières bio (ouverture été 2016). Plus classique mais tout aussi bucolique, La Petite Gironde (www.lapetitegironde.fr) offre de sa terrasse « les pieds dans l’eau » une vue imprenable sur la façade des quais. Enfin deux adresses plus urbaines : la très chic Estaquade, une jolie table et l’une des plus belles vues sur la place de la Bourse (www.estacade-restaurant.com) et le Café du port dans un ancien hangar à bateau transformé en restaurant : idéal pour admirer un beau coucher de soleil sur la Flèche Saint-Michel et les quais. Chaleureux, il est aussi très agréable pour les soirées d’hiver (www.lecafeduport.com)

Bordeaux natives make the best of the beautiful summer evenings all along the Angéliques Park between the Chaban-Delmas and the the Stone bridges. Restaurants built on stilts or simple open-air cafés offer them a complete change of scenery. The oldest among them, Chez Alriq (www.laguinguettechezalriq.com) is a key venue of the alternative culture of the city: you can go there for drinks, to share a snack, listen to a concert or for a spot of outdoor dancing! A “docks” atmosphere and a fish menu at Les Marins de la Lune, next door to an organic beer brasserie (opening summer 2016). More traditional but just as bucolic, the riverside terrace at La Petite Gironde (www.lapetitegironde.fr) offers an uninterrupted view of the facades of the buildings on the opposite banks. Plus two more urban addresses: the very chic Estaquade, has good food and one of the most stunning views of the Place de la Bourse (www.estacade-restaurant.com) and the Café du Port located in a former boat shed converted into a restaurant, an ideal spot to admire the sunset over the Saint-Michel spire and the quaysides. It is also a cosy place to spend pleasant winter evenings (www.lecafeduport.com)

© DR

© DR

C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES


École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du vin de Bordeaux 1/3 cours du XXX Juillet - Bordeaux ecole@vins-bordeaux.fr Tél. + 33 (0)5 56 00 22 85 ecoleduvindebordeaux.com

© DR

DON’T MISS ! Never taste Bordeaux wine the same way again!

INCONTOURNABLE Ne dégustez plus les vins de Bordeaux de la même manière ! A l’Ecole du vin de Bordeaux, ce sont les professionnels de la vigne, œnologues, vignerons, maitre de chai…, qui vous transmettent leur passion et les secrets de la dégustation ! Tout au long de l’année, ils vous guident à la découverte de la diversité des Vins de Bordeaux. Terroirs, cépages, anecdotes, classements, appellations, assemblage… un tour d’horizon décomplexé et ludique pour ne plus confondre Merlot et Cabernet Sauvignon, s’initier à l’art subtil de l’accord mets et vins ou encore tout simplement, pour pouvoir mettre des mots sur vos sensations. Amateurs ou experts, ateliers de 2H00 à une journée, à chacun son programme : à vous de choisir !

At the Bordeaux Wine School, wine professionals, oenologists, winegrowers and cellar masters are there to pass on their passion and tasting secrets to you! Year round, they’ll guide you in discovering the diversity of Bordeaux Wines. They’ll explain terroirs, wine varietals, rankings, appellations and blending to name a few, as well as provide anecdotes and an uninhibited, fun overview so you’ll no longer confuse Merlot with Cabernet Sauvignon, learn about the subtle art of food-wine pairing, or quite simply so you can find just the right words to describe your sensations. For novices or experts, workshops range from 2 hours to a day: there’s something for everyone ! École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du vin de Bordeaux 1/3 cours du XXX Juillet - Bordeaux ecole@vins-bordeaux.fr Tél. + 33 (0)5 56 00 22 85 ecoleduvindebordeaux.com

EVÉNEMENTS / EVENTS Bordeaux Fête le Vin - 23 au 26 juin 2016 - www.bordeaux-fete-le-vin.com Bordeaux Wine Festival – 23rd to 26th June 2016 - www.bordeaux-fete-le-vin.com Bordeaux So good - 18 au 20 novembre 2016 - www.bordeauxsogood.fr Bordeaux So good – 18th to 20th November 2016 - www.bordeauxsogood.fr Bordeaux Tasting - 10 et 11 décembre 2016 - www.terredevins.com Bordeaux Tasting – 10th and 11th December 2016 - www.terredevins.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

27


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RT RAI T

Guillaume Pouthier Directeur du Château Les Carmes Haut-Brion Director of Château Les Carmes Haut-Brion

© Nicolas Tucat

A real enclave in the city, Château Les Carmes Haut-Brion has developed an ambitious modernisation project.

Véritable enclave dans la ville, le Château Les Carmes Haut-Brion concrétise un projet de modernisation ambitieux. Vous êtes le seul domaine implanté dans la ville de Bordeaux, quelles sont les spécificités d’un vignoble urbain ? GP : La propriété est composée de cinq hectares de vigne, mais aussi d’un parc d’arbres centenaires, ce qui lui donne un aspect paysager unique. C’est un véritable joyau, cerné par la ville, ce qui nous engage à prendre certaines responsabilités. Nous avons notamment fait le choix d’une philosophie bio par respect pour les habitants autour. Dans la même dynamique, nous avons voulu une cave passive, elle est donc enterrée, sous la surface d’un plan d’eau qui traverse le domaine. Mais disposer d’une adresse dans Bordeaux est surtout un privilège : cela permet à nos visiteurs de venir en tramway jusqu’à nous. Comment s’exprime ce lien avec la métropole ? GP : Nous venons de construire un nouveau chai, qui a été pensé justement en hommage

28

BORDEAUX WINE TRIP 2016

à l’histoire de la ville. Designé par Philippe Starck, il reprend la symbolique des grands vins de Bordeaux transportés par bateau aux quatre coins du monde. L’objectif avec ce nouvel outil, est de s’ouvrir sur la ville. Avant tout était clos, cerné de murs. Symboliquement, nous nous sommes dotés d’un grand portail ajouré qui nous rattache à l’environnement urbain. Entretenir le rayonnement de Bordeaux, c’est aussi savoir se moderniser ? GP : Avec ces nouveaux équipements, nous avons voulu allier l’ancien et le moderne, pour promouvoir la diversité et créer quelque chose de très singulier. Ce sont des caractéristiques que nous retrouvons également dans nos vins. Un tel investissement permet d’incarner notre vision très ambitieuse du domaine et des vins de Bordeaux, qui demeurent parmi les plus grands du monde.

Yours is the only estate in the city of Bordeaux, what are the special characteristics of an urban vineyard? GP: The property is made up of five hectares of vines, but also a park of centuries-old trees, which gives a unique appearance to the landscape. It is a real jewel, surrounded by the city, which commits us to certain responsibilities. In particular, we have chosen an organic philosophy, out of respect for the surrounding population. For the same reasons, we wanted a passive cellar, so it is buried under the surface of a lake that crosses the estate. But to have an address in Bordeaux is above all a privilege: it allows our visitors to come all the way here by tram. How is this link with the city expressed? GP: We have just built a new cellar, which was conceived as a homage to the history of the city. Designed by Philippe Starck, it gets back to the symbolism of the great wines of Bordeaux, transported by boat to the four corners of the globe. The purpose of this new tool is to open ourselves up to the city. Before everything was closed, surrounded by walls. Symbolically, we have a large openwork gate, which connects us to the urban environment. Maintaining the prestige of Bordeaux also means knowing how to modernise? GP: With this new equipment, we wanted to bring together the old and the new, to promote diversity and to create something very unusual. These are also the characteristics to be found in our wines. Such an investment allows us to embody our very ambitious vision of the estate and the wines of Bordeaux, which remain among the greatest in the world.


2016 BORDEAUX WINE TRIP

29


CROISIÈRE-DÉGUSTATION CITÉ DU VIN LA CITÉ DU VIN TASTING CRUISE

CROISIÈRE HUÎTRES ET VIN CRUISE OYSTERS & WINE

Sous le regard bienveillant de La Cité du Vin et de son architecture troublante et iconique, embarquez pour une croisière dégustation au fil du fleuve Garonne, à la découverte de la ville de Bordeaux et de son Port de la Lune.

Croisière-dégustation au départ du ponton de la Cité du Vin. Promenade le long des façades du Port de la Lune avec dégustation de 6 huîtres et vin de vin blanc, pain & beurre.

Programme : 16h15 : Embarquement à Bordeaux, au Ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan. 16h30 : départ pour une heure et demie de navigation le long des façades 18ème du port de La Lune, patrimoine mondial UNESCO. Passage du pont levant Jacques Chaban Delmas puis du pont d’Aquitaine. Après le village de Lormont, demi-tour aux zones portuaires de Bassens. Dégustation de 2 vins animée par un guide-conférencier. Commentaires sur l’histoire de Bordeaux, son fleuve et le commerce du vin. 18h00 : retour à quai. Minimum 10 personnes. Max 150. Sont inclus : transport en bateau, guide et dégustation de 2 vins. Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.

At the foot of La Cité du Vin, with its iconic, out-of-the-ordinary architecture, climb aboard for a tasting cruise upon the Garonne River, to discover the city of Bordeaux and its famous “Port of the Moon”. Program: 04.15 pm: Boarding from the Ponton at La Cité du Vin, quai de Bacalan. 04.30 pm: Departure for a guided cruise along the 18th-century facades of the “Port of the Moon”, listed as a UNESCO World Heritage Site: Bordeaux, its history, its river and the local wine trade. Pass under the Jacques Chaban-Delmas lift bridge then the Pont d’Aquitaine bridge and turn around after the village of Lormont, off the Bassens port zone. 06.00 pm: Return to the quay. Included: transport, 2 wine tasting. Min. 10 people. 150 persons max. This tour is organized by Bordeaux River Cruise

Période Period 1er juin 30 septembre 1. June 30. September En mai et octobre In May and October

30

© Croisières Burdigala

© Bordeaux River Cruise

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Jour Day

Horaire Time

Tous les jours

16h30 - 18h00

Every day

04.30 pm - 06.00 pm

Du mercredi au dimanche Wednesdays to Sundays

16h30 - 18h00

BORDEAUX WINE TRIP 2016

04.30 pm - 06.00 pm

Prix Price

City pass

Enfant child 4-12

21€/ pers

18,90€/ pers

12€/ pers

Embarquement ponton Cité du Vin à 18 h - Accès tram B - station La Cité du Vin. Circuit organisé par Croisières Burdigala

To celebrate the “Cité du Vin”, les Croisières Burdigala organize a new cruise starting from the new pontoon. Enjoy at the end of the day a beautiful tour along the Bordeaux facades by tasting wine and oysters. Boarding at 6 pm from the “Cité du Vin” Pontoon. Tram B - La Cité du Vin Cruise organised by Croisières Burdigala

Période Period

Jour Day

Horaire Time

Prix Price

City pass

Enfant child 4-12

Juillet et août

Vendredi

18h30 – 20h00

20€/ pers

18€/ pers

10€/ pers


2016 BORDEAUX WINE TRIP

31


32

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX BO R DEAU X WINE ROUTES

EN SAINT-ÉMILION, POMEROL, FRONSAC IN SAINT-EMILION, POMEROL, FRONSAC

Situated on the hills overlooking the Dordogne Valley, the vineyards of the Libournais are clearly distinguishable from other vineyards of the Gironde region, particularly because of their tight, compact layout, similar to the wine estates of Bourgogne. It is here that Aemilian, a monk from Brittany, chose to settle and establish a hermitage. Saint-Emilion and its vineyards are now listed as a UNESCO World Heritage site under “Cultural Landscapes” (an international first!).

© David Helman / Gironde Tourisme

Situé sur les coteaux dominant la vallée de la Dordogne, le vignoble du Libournais se distingue nettement des autres vignobles girondins, notamment par sa configuration concentrée, compacte, à l’image des domaines viticoles de Bourgogne. C’est ici qu’ Aemilian, un moine breton, choisit de s’établir au début du Moyen Age pour y fonder un ermitage. Saint-Emilion et son vignoble sont aujourd’hui inscrits (avec les 8 communes de la juridiction de Saint-Emilion) au patrimoine mondial de l’UNESCO au titre de « Paysages Culturels » (une première internationale !).

33 2016 BORDEAUX WINE TRIP

33


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Découvrez le vignoble de Saint-Emilion en… Montgolfière Survol du vignoble de Saint-Emilion suivi d’un brunch (ou d’un apéritif en fonction de l’heure) autour de produits du terroir. www.lafermeduciel.eu

In a horse-drawn carriage

Car cabriolet Entre vallons et combes, cette visite panoramique d’1h vous conduira au plus près des Châteaux Figeac, Pavie, Cheval Blanc, Petrus… www.tourism-citytours.com/saint-emilionwine-tour

Tuk-Tuk Pour une visite exotique (et électrique) de Saint-Emilion et alentours. www.saint-emilion-tourisme.com

Petit train touristique Une excursion au rythme nonchalant du petit train touristique au milieu des Premiers Grands Crus Classés de l'appellation Saint-Emilion. www.visite-saint-emilion.com

Calèche Balades en calèche et calèche VIP, visite de propriétés viticoles et dégustations au coeur du terroir. www.saint-emilion-tourisme.com

Ride in a horse-drawn carriage, or a VIP horsedrawn carriage, to visit wine estates and enjoy tastings in the heart of the terroir. www.saint-emilion-tourisme.com

La pétillante Charlotte vous emmène au cœur des paysages vallonnés de la juridiction de Saint-Emilion. On en prend plein la vue et les papilles avec les haltes/dégustations chez les vignerons ! www.aterreacheval.fr

On a Harley-Davidson A 45-minute jaunt with a professional rider followed by a tasting in a Grand Cru Classé or Premier Grand Cru Classé estate. www.saint-emilion-tourisme.com

Explore the Saint-Emilion vineyards… In an open-top coach Between hills and dells, this 1-hour panoramic tour will take you as close as possible to the châteaux of Figeac, Pavie, Cheval Blanc and Petrus... www.tourism-citytours.com/saint-emilion-wine-tour

© Patricia Lamy

© Phovoir

A cheval

In a Tuk-Tuk For an exotic (and electric) tour of Saint-Emilion and the surrounding area. www.saint-emilion-tourisme.com

In a little tourist train An excursion at the nonchalant pace of a small tourist train surrounded by the Premiers Grands Crus Classés vineyards of the Saint-Emilion. appellation www.visite-saint-emilion.com

In a hot air balloon A flight over the Saint-Emilion vineyards followed by brunch (or an appetiser depending on the time of day) consisting of local products.

On horseback

Harley-Davidson

The vivacious Charlotte will guide you to the heart of the rolling landscapes of the Saint-Emilion wine region. A feast for the eye as well as the taste buds with wine tasting stops with the wine growers! www.aterreacheval.fr

34

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© DR

Une virée de 45 mn avec un pilote professionnel puis dégustation dans une propriété Grand Cru Classé ou 1er Grand Cru Classé. www.saint-emilion-tourisme.com


2016 BORDEAUX WINE TRIP

35


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Escapades en Castillon Côtes de Bordeaux La Maison du Vin de Castillon vous propose de découvrir l’appellation Castillon Côtes de Bordeaux lors d’escapades originales et conviviales, à vivre en famille ou entre amis. www.castillon-cotesdebordeaux.com Prenez de l’altitude À bord d’un avion de loisir, visite guidée (30 mn) de l’appellation avec les instructeurs professionnels de l’aéroclub. Puis dégustation au club house des pilotes. Toute l’année sur réservation A partir de 50 € par personne

Balade des châteaux Ecuries de Blanzac Visite du vignoble à cheval, sur la route des châteaux. Puis dégustation de produits régionaux et vins de l’appellation, en toute convivialité. Balade de 1h à 3h - De mai à septembre le samedi - A partir de 30 € par personne Au détour de la Dordogne Rowing club Castillonnais Descente accompagnée de la Dordogne en canoë et dégustation à la Maison du Vin (jus de raisin pour les enfants). Balade de 1h30 à 2h30 - De mai à septembre, le samedi - A partir de 11 € par personne.

Getaways in Castillon Côtes de Bordeaux

Châteaux tours – Blanzac stables Visit the vineyards on horseback, on the châteaux route. Followed by a sampling of regional food and wines of the appellation in a friendly atmosphere. Tour lasts 1 to 3 hours –Saturdays from May to September - From 30 € per person Along the River Dordogne Castillon Rowing Club Guided canoe trip down the River Dordogne and tasting at the Maison du Vin (grape juice for the children) 1 ½ to 2 ½ hour trip – Saturdays from May to September – From 11 € per person.

Take flight Aboard a light aircraft on a half-hour guided tour of the appellation accompanied by profes-

Direction l’Ecomusée du Libournais A 4 km de Saint-Emilion, l’Ecomusée du Libournais offre une découverte originale et vivante de la civilisation de la vigne et du vin. Au fil de cette visite culturelle, le vin est dévoilé à travers son histoire, son patrimoine, ses terroirs et ses traditions. www.ecomusée-libournais.com Learn all about wine growing Head to the Libournais Ecomuseum Situated 4 km from Saint-Emilion, the Libournais Ecomuseum allows you to discover the culture of wine and the vine in a lively and original way. This cultural tour portrays wine through its history, its heritage, its terroirs and its traditions. www.ecomusee-libournais.com

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Swing & tasting Perfect your swing on a golf course in the heart of the vineyard… A unique opportunity to discover the crus of Castillon Côtes de Bordeaux! All year round (except Tuesdays) – from 95 € per person.

The Maison du Vin de Castillon offers original and friendly getaways allowing you to discover the appellation Castillon Côtes de Bordeaux, with family or among friends. www.castillon-cotesdebordeaux.com

Tout savoir sur la viticulture

36

sional instructors from the flying club, followed by wine tasting at the pilots’ clubhouse. All year round by reservation – From 50 € per person.

© DR

© Warren Goldswain

Swing & dégustation Perfectionner son swing dans un golf au cœur des vignes…Une occasion unique de découvrir les crus Castillon Côtes de Bordeaux ! Toute l’année (sauf le mardi) A partir de 95 € par personne

Le bon plan en été, au fil de la Dordogne Labellisée «Réserve mondiale de Biosphère» par l’UNESCO, la Dordogne se prête idéalement aux balades à pied le long de ses berges, en bateau promenade (Rivesdor, Sainte-Foy-la-Grande www.tourisme-dordognepaysfoyen.com) ou en canoë sur ses flots paisibles. De nombreux quais et cales ont été aménagés sur les ports de Saint-Pardon, Vayres, Branne…

Hot tip for the summer, on the River Dordogne… Certified “World Biosphere Reserve” by UNESCO, the River Dordogne is an ideal site for walking tours along its banks as well as boat trips (Rivesdor, Saint-Foy-la Grande www.tourisme-dordogne-paysfoyen.com) and canoe rides on its calm waters. Numerous wharfs and slipways have been installed in the ports of Saint-Pardon, Vayres, Branne, and others…


2016 BORDEAUX WINE TRIP

37


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

With the children

Visite de Saint-Emilion et de ses monuments souterrains « Raconte-moi Saint-Emilion », une visite ludique et pédagogique qui colle au programme scolaire des 5-12 ans. Pour découvrir la plus vaste église monolithe d’Europe, l’Ermitage d’Emilion, les Catacombes… www.saint-emilion-tourisme.com Sur les pas des chevaliers au Château de Vayres Monument Historique (XIIIe, XVIe, XVIIe siècles), le château de Vayres fut jadis propriété du roi Henri IV. Vos enfants (à partir de 3 ans) vont adorer le parcours d’énigmes dans le parc et les nombreux ateliers proposés : « Festoyons au château », « l’Ecole des sorciers », « Bestiaire fabuleux ». www.chateaudevayres.com Jeu de piste à Pomerol La plus petite appellation du Bordelais vous a concocté une balade ludique de 18 km (à faire en voiture ou à vélo) sous forme de jeu de piste pour toute la famille. www.pomerol-oenotourisme.com Balade en train à vapeur au départ de Guîtres Dans un authentique train à vapeur, vous voyagerez comme au début du XXe siècle, sur une quinzaine de kilomètres dans la vallée de l’Isle. www.trainguitres.fr

Visit Saint-Emilion and its underground monuments “Raconte-moi Saint-Emilion” is a fun and interesting tour adapted to the school curriculum of 5 to 12 year-old children. Discover the largest monolithic church in Europe, Saint-Emilion’s hermitage, the Catacombs, and more. www.saint-emilion-tourisme.com In the footsteps of the knights at the Château de Vayres A Historical Monument of the 13th, 16th and 17th centuries, the Château de Vayres once belonged to King Henri IV. Children from 3 years up will love the riddle trail in the gardens as well as the many other activities on offer such as “Let’s feast at the castle”, “Sorcery school” or “Fabled creatures” workshops. www.chateaudevayres.com Treasure hunt in Pomerol The smallest of the Bordeaux appellations has mapped out a fun 18-kilometre tour (which can be made by car or bicycle) in the form of a treasure hunt for all the family. www.pomerol-oenotourisme.com Trip aboard a steam train departing from Guîtres In an authentic steam train, you will travel the way people did in the early 20th century, over a distance of around 15 kilometres in the Isle Valley. www.trainguitres.fr

Menhir de Pierreffite – Saint-Sulpice-de-Faleyrens A 200 m de la Dordogne, où se trouvait autrefois le port de Saint-Emilion, le plus grand menhir du Sud-Ouest de la France (5,2 m) se dresse en lisière du chemin qu’empruntaient autrefois les pèlerins de Saint-Jacques-de-Compostelle. Mentionné dans des actes officiels du XIIIe siècle sous le nom de "Petra-fixa", le menhir aurait été érigé aux alentours de 2600-2300 avant J.-C. Il a fait l’objet de nombreuses croyances, dévotions et rites tout au long des siècles (Veau d’Or, guérison des rhumatismes…). On y célèbre aujourd’hui la fête du Solstice fin juin.

Something different… The Pierrefitte Standing Stone – Saint-Sulpice-de-Faleyrens 200 metres from the Dordogne River, where the port of Saint-Emilion once stood, the largest standing stone of South West France (5.2 metres) looms at the edge of the path once used by the pilgrims on the road to Santiago de Compostela. Noted in official acts of the 13th century under the name of “Pétra-Fixa”, the stone is thought to have been erected around 2600-2300 BC. It has been the object of many beliefs, reverences and rites throughout the centuries (Golden Calf, healing rheumatisms, etc.). Today, the summer solstice is celebrated here at the end of June.

38

BORDEAUX WINE TRIP 2016

A noter Tous les étés, le site de Belvès de Castillon accueille un spectacle son et lumière retraçant non seulement la bataille de Castillon, mais aussi la vie quotidienne à l’époque médiévale. www.batailledecastillon.com Note Every summer, a sound and light display is held at Belvès de Castillon, which depicts not only the Battle of Castillon but also daily life in the Middle Ages. www.batailledecastillon.com

© Jean-Bernard Nadeau

Insolite

© Philippe Roy

Avec les enfants


2016 BORDEAUX WINE TRIP

39


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Marché de Sainte-Foy-la-Grande © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Envie de prolonger le plaisir ?

A voir autour de Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac • Les bastides de Libourne et SainteFoy-la-Grande (marché du samedi classé parmi les 100 plus beaux de France) • L’Abbatiale de Guîtres et son superbe portail de style Saintongeais • Les églises romanes de Saint-Aignan, Cornemps, Petit Palais, Villegouge, Tayac, Francs, Saint-Cibard, Montagne… • Les villages anciens de Gensac (très jolie vue sur la Durèze) et Pujols

Au Château de Bonhoste, deux foudres habituellement dédiés à la vinification ont été aménagés en espaces de vie design et chaleureux. Vue imprenable sur les vignes et prestations haut de gamme. A partir de 119 € la nuit + petit-déjeuner www.coup2foudres.com

Like to prolong your pleasure? At the Château de Bonhoste, two large tuns normally used in winemaking have been converted into cosy, designer living spaces. Stunning view over the vineyards and premium services. From 119 € per night + breakfast. www.coup2foudres.com

A part du vin, on ramène quoi ? Des macarons de Saint-Emilion, petits gâteaux composés d’amandes, de sucre et de blanc d’œuf. Soyez prudents : prenez la boîte de 24 ! Un bocal de lamproie à la bordelaise, grand classique de la cuisine girondine. Le poisson est cuit dans son sang, comme un civet, puis lié avec une sauce au vin rouge (la tradition veut que ce soit un Saint-Emilion) et aux poireaux.

40

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© Jean-Bernard Nadeau

What to see near Saint-Emilion, Pomerol and Fronsac • The bastide towns of Libourne and Sainte-Foy-la-Grande (its Saturday market is on the list of the 100 most beautiful in France) • Guitres Abbey and its stunning portal in the saintongeais style • The Romanesque churches of SaintAignan, Cornemps, Petit Palais, Villegouge, Tayac, Francs, Saint-Cibard Montagne and others. • The ancient villages of Pujols and Gensac (very nice view over the Durèze tributary).

En savoir plus

Apart from wine, what else can you bring back? Saint-Emilion macaroons, tiny cakes made with almonds sugar and egg whites. Err on the side of caution and buy the box of 24! A jar of sea lamprey à la Bordelaise, a classic of local Gironde cuisine. The fish is cooked in its blood like a stew and thickened with a red wine sauce (traditionally a Saint-Emilion wine); then leeks are added.

Sur les activités touristiques des Routes du Vin de Bordeaux, Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac • Office de Tourisme du Grand Saint-Emilionnais www.saint-emilion-tourisme.com • Office de Tourisme du Fronsadais www.tourismefronsadais.com • Office de Tourisme du Libournais www.tourisme-libournais.com Sur les vins de Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac, Castillon et Vayres • Maison des vins de Fronsac +33(0)5 57 51 80 51 - www.vins-fronsac.com • Maison du vin de Saint-Emilion - +33(0)5 57 55 50 55 - www.maisonduvinsaintemilion.com • Maison du vin des Côtes de Castillon +33(0)5 57 40 00 88 www.castillon-cotesdebordeaux.com • Maison du vin de Montagne-Saint-Emilion +33(0)5 57 74 60 13 www.montagnesaintemilion.com • Maison des vins de Pomerol +33(0)5 57 25 06 88 - www.vins-pomerol.fr • Maison du Vin des Graves de Vayres +33(0)5 57 74 86 42 - www.gravesdevayres.fr Find out more about… Tourist attractions on the Bordeaux Wine Routes in Saint-Emilion, Pomerol and Fronsac • Grand Saint-Emilionais Tourist Office www.saint-emilion-tourisme.com • Fronsadais Tourist Office www.tourisme-fronsadais.com • Libournais Tourist Office www.tourisme-libournais.com The wines of Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac, Castillon and Vayres • Maison des vins de Fronsac +33(0)5 57 51 80 51 – www.vins-fronsac.com • Maison de Vin de Saint-Emilion +33(0)5 57 55 50 55 www.maisonduvinsaintemilion.com • Maison du Vin des Côtes de Castillon +33(0)5 57 40 00 88 www.castillon-cotesdebordeaux.com • Maison de Vin de Montagne-Saint-Emilion +33(0)5 57 74 60 13 www.montagnesaintemilion.com • Maison des Vins de Pomerol +33(0)5 57 25 06 88 – www.vins-pomerol.fr • Maison du Vin des Graves de Vayre +33(0)5 57 74 86 42 – www.gravesdevayres.fr


2016 BORDEAUX WINE TRIP

41


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

© DR

C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES

Restaurant « La Terrasse Rouge » - Saint-Emilion

Randos tapas - Villegouge

Château Siaurac - Néac

Le mercredi en juillet/août, Nathalie et Jérôme vous accueillent à 18h15 dans leur propriété du Fronsadais pour 1h15 de balade entre vignes, forêt et coteaux. Après l’effort, la récompense : tapas du terroir autour des vins de la propriété ! Sur réservation uniquement. 18 € par personne. Château Boutinet 1436 Route des Palombes - Villegouge +33(0)6 85 79 56 96 - www.chateauboutinet.fr

Une magnifique chartreuse du XVIIIe siècle, nichée dans un écrin de verdure romantique et paisible…Nous sommes au Château Siaurac. Ici, dans le plus grand domaine de l’appellation Lalande de Pomerol (60 ha de vignes, 15 ha de parc), on cultive la douceur de vivre lors des « Authentic Winedays », moments de vie, de charme et de culture mêlant ateliers œnologiques, balades, siestes, déjeuners dans le parc, dîners et séjours enchanteurs au Château. Château Siaurac - Néac +33(0)5 57 51 65 20 - www.siaurac.com

Tapas treks – Villegouge

Bienvenue à la Terrasse Rouge, « Belvédère flottant au dessus des vignes » avec vue imprenable sur les vignobles voisins (et pas des moindres : Cheval-Blanc, Figeac, La Conseillante et l’Evangile). Remarquable pour son design audacieux (on peut y fouler un parterre de galets en verre rouge), la Terrasse Rouge propose une cuisine de saison (avis aux gourmands : le jeudi, un cours de cuisine express vous est proposé de 11h30 à 12h) et l’occasion d’admirer le flamboyant chai conçu par Jean Nouvel en 2014. La Terrasse Rouge - Château La Dominique Lieu-dit "La Dominique" - Saint-Emilion +33(0)5 57 24 47 05 - www.laterrasserouge.com

On Wednesdays at 6:15 pm in July and August, Nathalie and Jerôme welcome you you to their estate in the Fronsac region for an hour and 15 minutes ramble through vineyards, forests and hills. After the effort comes the reward: tapas of local produce served with wines from the estate! By appointment only. 18 € per person. Château Boutinet 1436 Route des Palombes – Villegouge +33(0)6 85 79 56 96 – www.chateauboutinet.fr

Château Siaurac – Néac Château Siaurac is a magnificent 18th century charterhouse nestled in a romantic and tranquil green haven… Here, on the largest estate of the Lalande de Pomerol appellation, with its 60 hectares of vineyards and 15 hectares of gardens, you can experience the art of living through “Authentic Winedays”, a combination of moments of living, charm and culture, wine workshops, outings, naps, lunches in the gardens and enchanting stays at the Château. Château Siaurac – Néac +33(0)5 57 51 65 20 – www.siaurac.com

42

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© DR

Welcome to the Terrace Rouge “the terrace floats above the vines” offering a stunning view over the neighbouring wine estates (and good ones at that: Cheval-Blanc, La Conseillante and L’Evangile). Remarkable for its bold design (you can walk over a bed of red glass pebbles) La Terrace Rouge offers seasonal cuisine and the opportunity to admire the flamboyant wine cellar designed by Jean Nouvel in 2014. (Gourmets take note: a quick-fire cooking class is offered on Thursdays from 11:30 am to 12 pm). La Terrasse Rouge - Château La Dominique Lieu-dit "La Dominique" - Saint-Emilion +33(0)5 57 24 47 05 - www.laterrasserouge.com

© Patrick Cronenberger

“La Terrasse Rouge” restaurant – Saint-Emilion


CLASSEMENT DES CRUS DE SAINT-ÉMILION Unique dans le paysage viticole français, le vignoble de Saint-Emilion s’est doté d’un classement révisable. Le classement de 2012 consacre 82 propriétés The classification scheme which ranks the wines of Saint-Emilion is updated every ten years. 82 estates were evaluated in the 2012 ranking. PREMIERS GRANDS CRUS CLASSES Château Angélus (A), Château Ausone (A), Château Beauséjour (héritiers Duffau-Lagarrosse), Château Beau Séjour-Bécot, Château Bel Air-Monange, Château Canon, Château Canon la Gaffelière, Château Cheval Blanc (A), Château Figeac, Clos Fourtet, Château la Gaffelière, Château Larcis Ducasse, La Mondotte, Château Pavie (A), Château Pavie Macquin, Château Troplong Mondot, Château Trottevieille, Château Valandraud

GRANDS CRUS CLASSES : Château l’Arrosée, Château Balestard la Tonnelle, Château Barde-Haut, Château Bellefont Belcier, Château Bellevue, Château Berliquet, Château Cadet-Bon, Château Cap de Mourlin Château le Chatelet, Château Chauvin, Château Clos de Sarpe, Château la Clotte, Château la Commanderie, Château Corbin, Château Côte de Baleau, Château la Couspaude, Château Dassault, Château Destieux, Château la Dominique, Château Faugères, Château Faurie de Souchard, Château de Ferrand, Château Fleur Cardinale, Château La Fleur Morange Mathilde, Château Fombrauge, Château Fonplégade, Château Fonroque, Château Franc Mayne, Château Grand Corbin, Château Grand Corbin Despagne, Château Grand Mayne, Château les Grandes Murailles, Château Grand-Pontet, Château Guadet, Château Haut-Sarpe, Couvent des Jacobins, Château Jean Faure, Château Laniote, Château Larmande, Château Laroque, Château Laroze, Clos la Madeleine, Château la Marzelle, Château Monbousquet, Château Moulin du Cadet, Clos de l’Oratoire, Château Pavie Decesse, Château Peby Faugères, Château Petit Faurie de Soutard, Château de Pressac, Château Le Prieuré, Château Quinault l’Enclos, Château Ripeau, Château Rochebelle, Château Saint-Georges-Cote-Pavie, Clos Saint-Martin, Château Sansonnet, Château la Serre, Château Soutard, Château Tertre Daugay, Château la Tour Figeac, Château Villemaurine, Château Yon-Figeac www.vins-saint-emilion.com

EVÉNEMENTS / EVENTS Saint-Emilion Jazz Festival - 22 au 24 juillet 2016 www.saint-emilion-jazz-festival.com Saint-Emilion Jazz Festival – 22nd to 24th July 2016 www.saint-emilion-jazz-festival.com Bataille de Castillon – juillet/août 2016 - www.batailledecastillon.com Battle of Castillon – July / August 2016 – www.batailledecastillon.com Festival Philosophia - 24 au 28 mai 2017 - www.festival-philosophia.com Festival Philosophia – 24th to 28th May 2017 – www.festival-philosophia.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

43


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RT RAI T

Jean-François Quenin

La rive droite est une mosaïque de petites propriétés d’une grande diversité, qu’est ce qui fait le lien ? Ces tout petits domaines sont une part importante de la culture de la rive droite. La grande caractéristique ici c’est qu’il reste un vrai tissu de propriétés familiales. Cela se traduit par une simplicité de l’accueil qui permet de toucher à l’essence du lieu et du produit. Il y a quelque chose de très humain, puisque souvent les propriétaires eux mêmes dialoguent avec leurs visiteurs. C’est du rêve à portée de main, avec l’authenticité en plus.

Propriétaire de Château de Pressac Owner of Château de Pressac

Fondé au Moyen Age, c’est dans ce château qu’a eu lieu la reddition mettant fin à la guerre de cent ans. quotidien brut, l’accueil n’est pas confié à des acteurs, mais aux professionnels qui font le vin jour après jour, et qui sont là avec leurs bottes et leurs mains noires. Un travail énorme a été accompli depuis que nous avons racheté le château en 1997, et qui a été récompensé lorsque nous sommes devenus un Grand Cru Classé.

Founded in the Middle Ages, it was in this château that the surrender took place, putting an end to the Hundred Years War.

rewarded when we became a Grand Cru Classé.

© Nicolas Tucat

Vous vivez dans un décor de contes de fées, quelle force tirez-vous de cet environnement ? Nous ne sommes pas dans un musée, mais dans une propriété viticole vivante, où l’on travaille. C’est cette réalité que nous proposons à nos visiteurs de découvrir. Ici, nous montrons notre

You live in a fairy-tale setting, what strength do you draw from this environment? We are not in a museum, but in a living winemaking property, where work is done. It is this reality that we invite our visitors to discover. Here we show our normal everyday life. Guests are not welcomed by actors but by professionals who make wine, day after day, and are there with their boots on and their sleeves rolled up. An enormous amount of work has been done since we bought the château in 1997, and it was

44

BORDEAUX WINE TRIP 2016

The right bank is a mosaic of small properties of great diversity, what is the connection? These very small estates are an important part of the culture of the right bank. The great characteristic here is that there remains a real fabric of family-owned properties. This manifests itself in the simplicity of the welcome, which gets to the essence of the place and the product. There is something very human here, because often the owners themselves talk to their visitors. It is a dream within reach, with authenticity on top.

Pourquoi Saint-Emilion a –t-il tant de succès ? Nous sommes dans une région vallonnée, avec un terroir magnifique, un patrimoine d’Eglises romanes extraordinaire. Saint-Emilion est passé dans le domaine mondial. Les nouveaux chais, créés par des architectes de renommée internationale illustrent ce rayonnement. Autrefois le cru était représenté par la maison. Désormais, c’est l’outil de travail qui prend le dessus. La culture n’est pas immuable. Cela prouve que le paysage reste vivant, car à côté, beaucoup de gens sont encore des paysans au sens noble du terme. Je conseille donc de prendre le temps de visiter des propriétés de tailles différentes, des domaines familiaux, et d’autres plus importants. Why has Saint-Émilion been such a success? We are in a region of rolling land with magnificent terroir and an extraordinary heritage of Romanesque churches. Saint-Émilion is now on the world stage. The new cellars, created by internationally renowned architects, illustrate this standing. Previously, the growth was represented by the house. Now, it is the working tools that have the upper hand. Culture is not unchanging. This proves that the land remains alive, because many here are people of the land, peasants in the noble sense of the term. I therefore recommend taking the time to visit properties of different sizes, family estates along with other larger ones.


2016 BORDEAUX WINE TRIP

45


© DR

© Borovino

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

CHAIS D’ŒUVRE DE SAINT-EMILION MASTERPIECES OF SAINT-EMILION Partez à la découverte des châteaux du XXIe siècle signés par les grands architectes Jean Nouvel, Mario Botta ou encore Christian de Portzamparc Sur le trajet de Bordeaux à Saint-Émilion, votre guide vous présentera les spécificités de ce vignoble UNESCO et vous mène plus particulièrement à la découverte des derniers nés : de magnifiques châteaux contemporains qui fleurissent peu à peu dans la région. Arrêt au Château La Dominique, Grand Cru Classé, pour une visite et dégustation. Déjeuner au restaurant La Terrasse Rouge. Puis visite d’une seconde propriété. Temps libre dans la cité médiévale de Saint-Émilion. Circuit guidé journée (français-anglais) en autocar 25 personnes au départ de La Cité du Vin. Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations et déjeuner Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de la Juridiction de Saint-Emilion

Go off to explore chateaux of the 21th century designed by great architects Jean Nouvel, Mario Botta or Christian de Portzamparc. On the way from Bordeaux to Saint-Émilion, your guide will introduce you to the specifics of Saint-Émilion UNESCO vineyard and lead you more specifically to the discovery of the last born buildings: beautiful contemporary chateaux that gradually flourish in the region. You will stop at Chateau La Dominique, Grand Cru Classé, for a tour and wine-tasting, then have lunch at La Terrasse Rouge. Visit a second estate. And ree time in the medieval city of Saint-Émilion. Full-day excursion leaving from La Cité du Vin (French – English). Included: transportation in a coach (25 persons max), visits & wine tastings, guide and lunch This tour is organized by Saint-Emilion Jurisdiction Tourist Office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

Juin - Octobre

Mercredi

10h00 – 19h00

Prix Price

APRÈS-MIDI SAINT-ÉMILION UN ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE AFTERNOON SAINT-EMILION A FRENCH ART DE VIVRE EXPERIENCE À la découverte du village de Saint-Emilion et de 2 châteaux : un prestigieux Grand Cru Classé et un château familial. Un parcours autour de la cité médiévale, un paysage vallonné où s’alignent les rangs de vignes et où le cépage roi est le merlot. Circuit guidé d’une demi-journée en minibus au départ de Bordeaux. Programme : 13h30 : départ de La Cité du Vin, visite d’un château familial et atelier dégustation, visite guidée du village de Saint-Emilion, visite d’un château Grand Cru Classé et dégustation.19h15 : arrivée à Bordeaux. *châteaux partenaires : Ch. de Reignac, Ch. Siaurac, Ch. de Sales ou Ch. La Dauphine, Ch. Soutard, Ch. de Pressac, Ch. de Ferrand Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations. Limité à 8 personnes. Ce circuit est organisé par Bordovino.

Discover the famous village of Saint-Emilion and 2 chateaux: a Great Classified Growth estate and a beautiful family-run estate. Soak up the hilly vineyard landscapes. In this region, Merlot is the king of the grape varieties. Half-day guided tour in a minivan leaving from Bordeaux. Program: 01.30 pm: Departure from the Cité du Vin. Drive to Saint-Emilion, visit a charming family-run estate & tasting class, visit of the village of Saint-Emilion, visit a Great Classified Growth estate and enjoy an aperitif with delicacies from the market. 07.15 pm: arrival in Bordeaux. *châteaux selection: château de Reignac, Ch. Siaurac, Ch. de Sales, Ch. La Dauphine, Ch. Soutard, Ch. de Pressac, Ch. de Ferrand Included: guide, transport, visits, and tasting. 8 persons max. This tour is organized by Bordovino.

Période Period

Jour Day

Horaire Time

2 avril - 30 octobre

Samedi

13h45 – 19h15

2. April – 30. October

Saturday

1.45 pm – 7.15 pm

105€/pers. June - October

46

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Wednesdays

10.00 am – 07.00 pm

Prix Price

88€/pers.


2016 BORDEAUX WINE TRIP

47


48

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX BO R DEAU X WINE ROUTES

EN MÉDOC IN MEDOC

World renowned for its great wines and its superb châteaux, the Médoc is also loved for its long fine sandy beaches, its large lakes and its green spaces ideal for immersing yourself in nature. Take bike rides on the Vélodysée Atlantic cycling route, cruises on the Gironde Estuary and its islands, or fill your lungs with fresh air in the forests of maritime pines… the choice is yours.

© D. Schneider / Gironde Tourisme

Mondialement connu pour ses grands vins et ses superbes châteaux, on aime aussi le Médoc pour ses longues plages de sable fin, ses grands lacs et ses espaces naturels propices à une immersion totale dans la nature. A vous les balades à vélo sur la Vélodyssée, les croisières sur l’Estuaire de la Gironde et ses îles, les grands bols d’air dans la forêt de pins maritimes…

49 2016 BORDEAUX WINE TRIP

49


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Le Médoc côté vignoble

Village de Bages © D. Remazeilles / Gironde Tourisme

La Winery - Arsac

La Winery Arsac Outre 1200 références de vins du monde entier, découvrez votre signe œnologique® lors d’une dégustation de 6 vins à l’aveugle : serez-vous amateur ascendant esthète ou gourmand ascendant aventurier ? www.winery.fr

Fort Médoc Cussac-Fort-Médoc Le Fort Médoc est inscrit au patrimoine mondial par l’UNESCO au titre du « Verrou Vauban » (avec le Fort Pâté au cœur de l’Estuaire et la citadelle de Blaye, sur la rive droite de l’Estuaire) www.verrou-vauban.com

50

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Fort Médoc Cussac-Fort-Médoc Fort Médoc is a listed UNESCO World Heritage site under the name “Verrou Vauban” (together with the Fort Pâté in the heart of the Estuary and the Citadel of Blaye on the right bank of the Estuary) www.verrou-vauban.com

Village de Bages Pauillac Propriétaire du Château Lynch-Bages (Grand Cru Classé de Pauillac), Jean-Michel Cazes a créé un "village des saveurs et du vin » dans le hameau de son enfance. On y fait le plein de produits artisanaux (pains, confiseries, thés, fromages…) puis on s’offre une pause au « Café Lavinal » pour savourer une cuisine bistrot dans une ambiance conviviale. Et pour une balade dans le vignoble, louez votre vélo à l’atelier Vélo by Funbike www.jmcazes.com

The Médoc on the vineyard side Via the mythical ‘Départementale 2’ B-road: departing from Blanquefort, you will travel successively through the appellations Haut-Médoc, Margaux, Médoc, Saint-Julien, Pauillac, SaintEstèphe and their estates of which Margaux, Latour, Lafite-Rothschild, Mouton-Rothschild and more…

Fort Médoc © H. Sion / Gironde Tourisme

Par la mythique Départementale 2 (au départ de Blanquefort), vous traverserez successivement les appellations Haut-Médoc, Margaux, Médoc, Saint-Julien, Pauillac, Saint-Estèphe et leurs propriétés dont Margaux, Latour, Lafite-Rothschild, Mouton-Rothschild…

Other than the 1200 wine references from around the world, discover your personal Wine Sign® at a blind tasting of 6 wines: are you a connoisseur ascendant aesthete or a gourmet ascendant adventurer? www.winery.fr

Village of Bages - Pauillac Jean-Michel Cazes, the owner of Château Lynch-Bages (Pauillac Grand Cru Classé), has established a “village of savours and wines” in his childhood hamlet. Here you can stock up on many artisanal products (bread, sweets, teas, chees, etc.) then take a break at the “Café Lavinal” to savour bistro cuisine in a friendly atmosphere. Finally, for a trip through the vineyards, rent yourself a bicycle from the Funbike Workshop www.jmcazes.com


Temps forts

Highlights

Épreuve internationalement reconnue, le Marathon du Médoc (2e samedi de septembre) associe avec succès course, dégustations de Grands Crus, animations et déguisements sur un superbe parcours de 42,195 km à travers vignobles et Châteaux du Médoc. www.marathondumedoc.com. La même chose en VTT ? C’est en mai. www.medocainevtt.com

An internationally renowned event, the Médoc Marathon (2nd Saturday in September) successfully combines the race itself, Grand Cru wine tastings, activities and fancy dress along a superb 42.195 kmlong itinerary through the Médoc vineyards and châteaux. www. marathondumedoc.com. Fancy the mountain bike version? That’s in May. www.medocainevtt.com

Curiosité

Something different

Château Cos d’Estournel (Saint-Estèphe) Louis-Gaspard d’Estournel, dit «le Maharadjah de Saint-Estèphe» ses vins s’exportaient jusqu’aux Indes - a fait ajouter des pagodes asiatiques sur le toit de son château ainsi qu’une porte ramenée de Zanzibar. Se visite. www.estournel.com

Cos d’Estournel Château (Saint-Estèphe) Louis-Gaspard d’Estournel, known as “the Maharajah of SaintEstèphe” (his wines were exported as far as India) had Asian pagodas added to the roof of his château as well as a door that was brought back from Zanzibar. Open for visits. www.estournel.com

Avec les enfants

Things to do with the children The little wine explorers at Château La Tour de By Riddles and challenges for the whole family to resolve, after which everyone gets to sample their favourite drink: grape juice for the children and estate wines for the parents. You can picnic on the grounds. www.medococean.com

La Vélodyssée, Château La Tour de By © J. Damase / Gironde Tourisme

Les petits oenoexplorateurs au Château La Tour de By Enigmes et défis à résoudre en famille. Puis, à chacun sa dégustation : jus de raisin pour les enfants et vins de la propriété pour les parents. Possibilité de pique-niquer sur place. www.medococean.com

Phare de Cordouan © Phovoir

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

A voir/A faire côté Médoc Atlantique Soulac-sur-Mer Pour ses villas Belle Epoque et sa basilique (Notre-Dame-de-la-Findes-Terres), inscrite au Patrimoine mondial par l’UNESCO au titre des Chemins de Saint-Jacquesde-Compostelle. www.soulac.com Phare de Cordouan Baptisé "le roi des phares, le phare des rois" ou encore le « Versailles des Mers », Cordouan est le plus ancien phare d’Europe (1611), classé Monument Historique en 1862 (la même année que NotreDame-de-Paris). Se visite d’avril à octobre au départ du Verdon-surMer, compter 30 mn de traversée. www.phare-de-cordouan.fr Pédaler sur la Vélodyssée Balisé de bout en bout et accessible à tous, cet itinéraire cyclable européen longe la côte médocaine du Verdon-sur-Mer au Bassin d’Arcachon sur près de 120 km entre dunes et forêt de pins maritimes. www.lavelodyssee.com

To see and do on the Atlantic side of the Médoc Soulac-sur-Mer For its Belle Epoque villas and its basilica (Notre-Dame-de-laFin-des-Terres), a listed UNESCO World Heritage site under Routes of Santiago de Compostela in France www.soulac.com Cordouan Lighthouse Dubbed “the king of lighthouses, the lighthouse of kings” or the “Versailles of the Seas”, the Cordouan Lighthouse is the oldest lighthouse in Europe (1611) and a listed Historical Monument since 1862 (the same year as Notre-Dame in Paris). Visits from April to October departing from Verdon-sur-Mer: allow 30 mins crossing time. www.phare-de-cordouan.fr Pedal along the Vélodyssée Atlantic cycling route Signposted from one end to the other and easily accessible to all, this European cycle path follows the Médoc coastline from Verdonsur-Mer to the Arcachon Bay for over 120 kilometres through dunes and maritime pine forests. www.lavelodyssee.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

51


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Située entre les grands lacs de Hourtin-Carcans et Lacanau, la Réserve naturelle de L'étang de Cousseau abrite 610 hectares de forêts, dunes et landes humides à parcourir sur sentiers balisés. Possibilité de visite (gratuite) en compagnie d’un guide naturaliste du 15 juin au 15 septembre. www.medococean.com

Immersion 100% nature

Que faire Côté Estuaire ? Une croisière Pour découvrir le plus vaste Estuaire d’Europe occidentale et ses îles, embarquez de mai à fin août à Pauillac (c’est ici que La Fayette partit en 1777 pour rejoindre les Amériques !) www.pauillac-medoc.com L’estuaire médocain abrite une dizaine de petits ports au charme fou : la Maréchale, Saint-Christoly-de-Médoc, port de By, Goulée, Valeyrac, Richard (visitez le phare)… L’occasion d’apercevoir les fameux carrelets, ces grands filets de pêche carrés qui ont donné leur nom à une technique de pêche typiquement estuarienne ainsi qu’aux cabanes - sur pilotis destinées à cette pratique. Cette pêche de hasard (les filets sont régulièrement remontés et aucun appât n’est utilisé) est essentiellement pratiquée par des amateurs.

52

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Le bon plan en été Un tour en montgolfière (au départ de Jau-Dignac-et-Loirac) Pour vivre une expérience inoubliable entre plages océanes, Estuaire et vignoble www.ofildelair.fr

What to do on the Estuary? A cruise Embark at Pauillac from May till the end of August to discover the largest Estuary in Western Europe and its islands (it is from here that La Fayette set sail for the Americas in 1777 !) www.pauillac-medoc.com The estuary around Médoc hosts a dozen incredibly charming little harbours: La Maréchale, SaintChristoly-de-Médoc, Port of By, Goulée, Valeyrac and Richard (visit its lighthouse), and others. It is an opportunity to glimpse the famous carrelets, these large, square fishing nets that gave their name to a fishing technique typically used in the estuary and to the huts - on stilts – intended for this activity. This haphazard fishing technique is essentially used by hobby anglers (the nets are raised regularly and no bait is used). A balloon ride (departing from Jau-Dignac-et-Loirac) For an unforgettable experience above ocean beaches, the Estuary and the vineyards… www.ofildelair.fr

Du 20 juillet au 30 septembre, dégustation de gambas tous les soirs (à partir de 19h) à la ferme aquacole La Petite Canau (Saint-Vivien-de-Médoc). Pensez à réserver. +33(0)5 56 09 49 66. Hot tip for the summer From the 20th of July to the 30th of September, sample king prawns every evening (from 7 pm) at La Petite Canau aquaculture farm (Saint-Vivien-de-Médoc). Remember to make a reservation +33(0)5 56 09 49 66.

Insolite Plongez dans les entrailles de la seconde guerre mondiale en Médoc en visitant la position S 307 (dite « Forteresse des Arros »), batterie d'artillerie côtière composée de 22 bunkers. En juillet/août. www.forteresse-nord-medoc.org

Something different Delve into the depths of the Médoc in the Second World War when you visit the military position S 307 (named “Arros Fortress”), a coastal artillery battery consisting of 22 bunkers. July/August. www.forteresse-nord-medoc.org

© Association du Mémorial de la Forteresse du Nord-Médoc

Phare de Richard © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Located between the great lakes of Hourtin-Carcans and Lacanau, the Étang de Cusseau Nature Reserve hosts 610 hectares of woodland, dunes and wet heathland through which you can travel via marked trails. It is open for visiting (free of charge) accompanied by a nature guide, from the 15th of August to the 15th of September. www.medococean.com

Etang de Cousseau © D. Schneider / Gironde Tourisme

Immersion 100 % nature


2016 BORDEAUX WINE TRIP

53


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

GRANDS CRUS CLASSÉS EN 1855 MÉDOC

Bon à savoir D’une rive à l’autre, l’Estuaire de la Gironde se traverse en Bac - passager et véhicule, vélo -, de Royan au port du Verdon, et de Blaye au port de Lamarque (près de Pauillac) www.transgironde.gironde.fr © Joel Damase / Gironde Tourisme

Ce classement connu de tous les amateurs a été publié le 18 avril 1855 à la demande de l’Empereur Napoleon III. This classification known by wine lovers around the world was published on April 18 1855 at the request of Emperor Napoléon III

Good to know Passengers, vehicles and bicycles can cross the Estuary from one bank to the other by ferry, from Royan to the port of Verdon and from Blaye to the Port of Lamarque (near Pauillac) www.transgironde.gironde.fr En savoir plus

A part du vin, on déguste quoi dans le Médoc ?

• Sur les visites guidées dans le vignoble proposées par la Maison du Tourisme et du Vin de Pauillac www.pauillac-medoc.com Sur les activités touristiques côté littoral www.medoc-ocean.com • Sur les vins du Médoc Conseil des Vins du Médoc www.medoc-bordeaux.com Grands Crus Classés en 1855 www.crus-classes.com Maison du Vin de Saint-Estèphe www.vins-saint-estephe.com Maison du Vin de Margaux www.maisonduvindemargaux.com Maison du Vin de Moulis-en-Médoc www.moulis.com

De l’Agneau de Pauillac, élevé sous la mère dans les rangs de vigne ; du Grenier médocain, l’andouillette locale ; de l’alose grillée sur des sarments de vigne. Côté douceurs, des Noisettines du Médoc (à Blaignan) et des sarments du Médoc (Mademoiselle de Margaux, à Margaux)

Apart from wine, what else can you savour in the Médoc? Suckling lamb from Pauillac, raised among the rows of vines; Médoc Grenier, a local andouillette sausage; shad grilled over vine shoots. On the sweet side, you can buy Noisettines du Médoc (caramelised hazelnuts) in Blaignan, and delicate chocolate twigs named Sarments du Médoc at “Mademoiselle de Margaux”, in Margaux

Sarments du Médoc © D. Remazeilles / Gironde Tourisme

Find out more about…

54

BORDEAUX WINE TRIP 2016

• Guided vineyard tours organised by the Pauillac Tourist Office www.pauillac-medoc.com Tourist activities on the coastline www.medococean.com • Médoc wines Médoc Wines Council www.medoc-bordeaux.com 1855 classification of Grands Crus Classés www.crus-classes.com Maison du Vin de Saint-Estèphe www.vins-saint-estephe.com Maison du Vin de Margaux www.maisonduvindemargaux.com Maison du Vin de Moulis-en-Médoc www.moulis.com

PREMIERS CRUS Château LAFITE-ROTHSCHILD - Pauillac . Château LATOUR - Pauillac . Château MARGAUX - Margaux Château MOUTON ROTHSCHILD - Pauillac . Château HAUT-BRION - Pessac SECONDS CRUS Château RAUZAN-SÉGLA - Margaux . Château RAUZAN-GASSIES - Margaux . Château LÉOVILLE LAS CASES - Saint-Julien Château LÉOVILLE-POYFERRÉ Saint-Julien . Château LÉOVILLE BARTON - Saint-Julien . Château DURFORT-VIVENS - Margaux Château GRUAUD LAROSE - Saint-Julien . Château LASCOMBES - Margaux . Château BRANE-CANTENAC - Margaux Château PICHON-LONGUEVILLE - Pauillac . Château PICHON LONGUEVILLE COMTESSE de LALANDE Pauillac Château DUCRU-BEAUCAILLOU - Saint-Julien . Château COS d'ESTOURNEL - Saint-Estèphe . Château MONTROSE - Saint-Estèphe TROISIÈMES CRUS Château KIRWAN - Margaux . Château d'ISSAN Margaux . Château LAGRANGE - Saint-Julien . Château LANGOA BARTON - Saint-Julien Château GISCOURS - Margaux . Château MALESCOT SAINT-EXUPÉRY - Margaux . Château BOYD-CANTENAC - Margaux Château CANTENAC BROWN - Margaux . Château PALMER - Margaux . Château LA LAGUNE - Haut-Médoc . Château DESMIRAIL - Margaux Château CALON-SÉGUR - Saint-Estèphe . Château FERRIÈRE - Margaux . Château MARQUIS d'ALESME - Margaux QUATRIÈMES CRUS Château SAINT-PIERRE - Saint-Julien . Château TALBOT Saint-Julien . Château BRANAIRE-DUCRU - Saint-Julien Château DUHART-MILON - Pauillac . Château POUGET - Margaux . Château LA TOUR CARNET - Haut-Médoc . Château LAFON-ROCHET - Saint-Estèphe Château BEYCHEVELLE - Saint-Julien . Château PRIEURÉ-LICHINE - Margaux . Château MARQUIS de TERME - Margaux CINQUIÈMES CRUS Château PONTET-CANET - Pauillac . Château BATAILLEY Pauillac . Château HAUT-BATAILLEY - Pauillac . Château GRAND-PUY-LACOSTE - Pauillac Château GRAND-PUY DUCASSE - Pauillac . Château LYNCH-BAGES - Pauillac . Château LYNCH-MOUSSAS - Pauillac . Château DAUZAC - Margaux Château d'ARMAILHAC - Pauillac . Château du TERTRE - Margaux . Château HAUT-BAGES LIBÉRAL - Pauillac . Château PÉDESCLAUX - Pauillac Château BELGRAVE - Haut-Médoc . Château de CAMENSAC - Haut-Médoc . Château COS LABORY - Saint-Estèphe . Château CLERC MILON - Pauillac Château CROIZET-BAGES - Pauillac . Château CANTEMERLE - Haut-Médoc www.grand-cru-classe.com


2016 BORDEAUX WINE TRIP

55


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES

Les Viticurieux - Lamarque Faire découvrir les métiers de la viticulture aux enfants : tel est l’objectif de Ludi Factory, qui organise des ateliers de découvertes originaux destinés aux familles autour de jeux/défis et de dégustation de jus de raisin. Découverte du terroir, de la vigne et des métiers lors d'une séance interactive, quiz du petit vigneron, personnalisation d'un panier à vendanges à emporter chez soi… Visiter un château devient un jeu d’enfants ! www.ludifactory.fr

56

Château Lamothe Bergeron Cussac-Fort-Médoc

Château Lamothe Bergeron Cussac-Fort-Médoc

Cru Bourgeois situé en AOC Haut-Médoc, le Château Lamothe-Bergeron propose plusieurs parcours œnologiques innovants et enchanteurs : visites « Découverte », « Amateur », « Prestige », atelier « Macarons et Vin » ainsi que des initiations à la dégustation et, pour les plus romantiques, un « déjeuner sur l’herbe ». Ces prestations ont valu à cette propriété de recevoir un « Best Of Wine Tourism 2016 » dans la catégorie « Découverte et Innovation » pour ses visites axées sur l’utilisation des nouvelles technologies. Château Lamothe-Bergeron 49 Chemin des Graves Cussac-Fort-Médoc +33(0)5 56 58 94 77 www.lamothebergeron.fr

A Bourgeois Cru situated in AOC Haut-Médoc, the Château Lamothe-Bergeron offers several original and delightful wine trails such as “Discovery”, “Amateur” and “Prestige, a “Wine and Macaroons” workshop as well as wine-tasting introductions and, for the more romantic, a “luncheon on the grass”. These services earned the estate the “Best of Wine Tourism 2016” award in the category “Discovery and Innovation” for its visits that make use of new technologies. Château Lamothe-Bergeron 49 Chemin des Graves Cussac-Fort-Médoc +33(0)5 56 58 94 77 www.lamothebergeron.fr

BORDEAUX WINE TRIP 2016

The goal of Ludi Factory is to allow children to discover the wine-growing trades. It organises novel discovery workshops designed for families around games and challenges, as well as grape juice tasting. Discover the terroir, the vine and the wine-growing trades through an interactive session and a “little wine-grower” quiz, and then decorate your own grape-picking basket to take home… Visiting a château is child’s play! www.ludifactory.fr

© A. Quimbre / Gironde Tourisme

© DR

Les Viticurieux - Lamarque

EVÉNEMENTS / EVENTS • Vendanges du 7e art 13 au 17 juillet 2016 - www.vendangesdu7emeart.fr Vendanges du 7e art film festival from the 13th to 17th July 2016 www.vendangesdu7emeart.fr • Estivales de musique en Médoc Juillet 2016 - www.estivales-musique-medoc.com Estivales en Médoc music festival July 2016 – www.estivales-musique-medoc.com • Marathon du Médoc 10 septembre 2016 - www.marathondumedoc.com Marathon du Médoc – 10th September 2016 – www.marathondumédoc.com


LES ROUTES DU VINS DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

2016 BORDEAUX WINE TRIP

57


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RT RAI T

Marie-Laure Lurton Propriétaire du Château La Tour de Bessan, in Margaux Owner of Château La Tour de Bessan, in Margaux

Mélange déroutant, le domaine associe une tour du XIIIe siècle à un cuvier contemporain et mêle le plaisir de la dégustation à l’apprentissage de l’assemblage.

En montrer les coulisses ne brise-t-il pas un peu le charme ? ML : Quand on ouvre les coulisses aux visiteurs, on leur ouvre aussi l’imaginaire. Cela permet de découvrir la somme de détails, d’attentions et la chaine de compétences nécessaires pour faire du vin. On explique comment on s’adapte à chaque millésime pour le conduire vers son meilleur. Que proposez-vous à vos visiteurs ? ML : A travers le vin, il y a l’idée de culture, mais aussi de partage, c’est ce que nous voulons recréer dans nos « ateliers ». Nous voulons leur donner quelques clés pour se faire leur propre palais, et choisir par eux mêmes. L’atelier d’assemblage connaît un grand succès, car les gens peuvent prendre du plaisir tout en apprenant.

58

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© Nicolas Tucat

Pourquoi cette route est-elle mythique ? ML : Le Médoc est une presqu’île, cela correspond à sa nature un peu fermée et austère. Ce n’est pas un lieu de passage. C’est un lieu où l’on se rend pour ses crus prestigieux, dont les noms font rêver, pour ses classements qui interpellent le visiteur. Contrairement à ce que l’on pense, ce n’est pas une région monotone, il y a ici une grande variété de sols et d’appellations, qui s’adapte à tous les goûts et à toutes les bourses.

A puzzling combination, the estate has a 13th century tower and a contemporary vat room and mixes the pleasure of tasting with learning how to blend. Why is this a legendary route? ML: The Médoc is a peninsula, which corresponds to its rather closed and austere nature. It is not somewhere you just pass through. It is a place where you go for its prestigious growths, whose names make you dream, for its classifications which call out to the visitor. Contrary to what is thought, it is not a monotonous region. There is a wide variety of soils and appellations, which adapt to all tastes and all budgets.

By showing behind the scenes, aren’t you taking away some of the charm? ML: When we open the backstage to visitors, we also open the imagination. This allows them to discover all the details, the attention and the chain of skills needed to make wine. We explain how we adapt to each vintage, to ensure that it gives of its best. What do you offer to your visitors? ML: Through the wine, there is the idea of culture, but also of sharing, and this is what we want to recreate in our workshops. We want to give them some keys to developing their own palates, and choosing for themselves. The blending workshop has been a great success, because people can have pleasure while learning at the same time.


2016 BORDEAUX WINE TRIP

59


© DR

Départ Office de Tourisme de Bordeaux Departure from Bordeaux Tourist Office

MEDOC : L’ART, LE VIN, LE GOUT ! WINE AND ART GOURMET TRAIL IN MÉDOC

CROISIÈRE DES VIGNOBLES, HAUT-MÉDOC MEDOC WINE CRUISE HAUT-MEDOC

Un jardin de sculptures signées Klein, Venet, Saint-Phalle, au Château d’Arsac, des « bottes géantes » au château Chasse Spleen, une rétrospective unique au Château Lynch-Bages, et la Maison du Tourisme et du Vin de Pauillac, c’est le programme artistique proposé. A chaque étape une découverte du lieu, des œuvres et du vin, sans oublier l’expérience d’un déjeuner au Relais Châteaux Cordeillan Bages signé Jean-Luc Rocha, l’un des chefs doublement étoilés en Gironde ! Circuit journée guidé (français – anglais) en minibus au départ de Bordeaux.

En plein coeur de Bordeaux, embarquez sur la Sardane pour une croisière initiatique autour des vins de Bordeaux au fil du fleuve Garonne. Faites étape à Cussac-Fort-Médoc et sa forteresse Vauban classée au patrimoine mondiale de l’humanité par l’UNESCO, avant de regagner la terre ferme pour une visite-dégustation d’un château viticole du Haut-Médoc. Circuit guidé d’une demi-journée en bateau et autocar au départ de Bordeaux.

Programme : 09h15 : départ de l'Office de Tourisme de Bordeaux. Visites au Château d’Arsac et au Château Chasse-Spleen. Déjeuner au Relais Château Cordeillan-Bages.14h30 : Château Lynch-Bages et Maison du Tourisme et du Vin de Pauillac. 18h00 : arrivée à Bordeaux. Sont inclus : transport en véhicule 8 personnes. Visites, dégustations, guide et déjeuner vin. Minimum de 4 personnes. Circuit organisé par la Maison du Tourisme et du vin de Pauillac

The art program for this full-day tour includes a sculpture garden featuring works by Klein, Venet, and Saint-Phalle at Château d’Arsac, contemporary art at Château Chasse Spleen, an international cutting-edge summer exhibition at Château Lynch-Bages, and the tourist office and wine house of Pauillac. Each stop will include a tour of the art exhibits and wine tasting from the estate, as well as lunch at the “Relais & Châteaux” Cordeillan Bages prepared by Chef Jean-Luc Rocha, the two Michelin starred ! Full-day guided minibus tour leaving from Bordeaux (French – English). Program: 09.15 am: departure from the Bordeaux Tourist Office: Château d’Arsac & Château Chasse-Spleen followed by a lunch break at Cordeillan-Bages restaurant. Visits will continue with Château Lynch-Bages. Followed by a stop at Pauillac Maison du Tourisme et du Vin. Tour will end around 06:00 pm back in Bordeaux. Included: transportation in an 8-seater minibus, visits & wine tastings, guide and lunch. A minimum of 4 people is required to confirm the tour. This tour is organized by the Maison du Tourisme et du Vin de Pauillac Période Period

60

© Bordeaux River Cruise

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Jour Day

Horaire Time

19 mai – 13 octobre

Jeudi

09h15 – 18h00

19. May – 13. October

Thursdays

09.15 am – 5.30 pm/6 pm

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Prix Price 160€/pers.

Programme : 13h15: Rendez-vous au ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan.13h30 : Départ pour une navigation commentée sur le fleuve. Initiation à la dégustation de 3 vins de Bordeaux. 16h15 : Escale à Cussac-Fort-Médoc. 16h45 : Transfert en autocar et visite guidée des chais & dégustation de vin dans un château viticole. Retour vers Bordeaux en autocar par la route des châteaux du Médoc. 19h00 : Arrivée à La Cité du Vin. Sont inclus : transport, guide, visite, dégustation. Mini. 20 personnes. Limité à 45 personnes. Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.

In the very heart of Bordeaux, climb aboard the Sardane and cruise past the city’s quays and majestic facades, while enjoying an introductory tasting of Bordeaux wines down the Garonne River. Stopover at Cussac-Fort-Médoc and admire its Vauban fortress, listed as a UNESCO World Heritage Site, before disembarking for a visit and tasting of a wine château of the Haut-Médoc. Half-day guided boat and coach tour leaving from Bordeaux. Program: 01.15 pm: Meet up at La Cité du Vin pontoon. 01.30 pm: Board for a river cruise to the Médoc vineyards with a guide. Introductory tasting with three Bordeaux wines. 04.15 pm: Visit to Cussac-Fort-Médoc. 04.45 pm: Set out by coach to visit a wine château of the Haut-Médoc and taste wine. Return to Bordeaux along the Médoc wine châteaux route. 07.00 pm: Arrive back in Bordeaux (La Cité du Vin). Included: guide, transport, visits & tasting. Minimum 20 persons. 45 persons max. This tour is organized by Bordeaux River Cruise.

Période Period

Jour Day

Horaire Time

1 mai –30 octobre

Dimanche

13h30 – 19h00

1. May – 30. October

Sundays

01.30 pm –07.00 pm

Prix Price

City pass

Enfant child 5-12

48€/pers 43,20€/ pers 30€/pers


© Bordovino

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Château Gruaud Larose © Christophe Goussard

APRÈS-MIDI EN MÉDOC UN ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE AFTERNOON TO MEDOC A FRENCH ART DE VIVRE EXPERIENCE Vous longerez la mythique route des châteaux et traverserez les appellations prestigieuses : Margaux, Saint-Julien, Pauillac... Au cours de cet après-midi, vous visiterez deux propriétés : un château familial et un prestigieux grand cru classé de 1855 ! Circuit guidé d’une demi-journée en minibus au départ de Bordeaux. Programme : 14h00 : Départ de la Cité du Vin. 14h45 : visite d’une propriété familiale pleine de charme. Atelier dégustation. 16h30 : Visite d’un Grand Cru Classé du Médoc*. Suite à la visite, profitez d’un apéritif composé de bons produits français (fromage, saucisson, pain frais…) à déguster avec des vins de la propriété. 19h15 : arrivée à Bordeaux. Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations. Limité à 8 personnes. Ce circuit est organisé par Bordovino.

Drive along the « Chateau Route » of the Medoc Region, pass by mythical appellations such as Margaux, Saint-Julien, Pauillac… During the afternoon, enjoy the visit of two chateaux: a family run estate and a classified Growth chateau of 1855. Half-day guided tour in a minivan leaving from Bordeaux. Program: 02.00 pm: Departure from the Cité du Vin. 02.45 pm: visit at Château. Tasting class. 04.30 pm: visit a Great Classified Growth* estate. Finish the visit by a tasting of the estate’s wines while enjoying an aperitif with French delicacies (cheese, fresh bread…). 07.15 pm: arrival in Bordeaux. Included: guide, transport, visits and tasting. 8 persons max. This tour is organized by Bordovino.

Période Period

Jour Day

Horaire Time

Toute l’année

Lundi & vendredi

14h00 – 19h15

All year

Mondays & Fridays

02.00 pm – 07.15 pm

Château Lagrange © Guy Charneau

*Sélection de châteaux : Chasse-Spleen, Cantenac-Brown, Gruaud-Larose, Lagrange, Lascombes, Paloumey, Siran.

Prix Price 88€/pers.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

61


62

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX BO R DEAU X WINE ROUTES

EN ENTRE DEUX MERS IN ENTRE-DEUX-MERS

Situated between the rivers Dordogne and Garonne, the Entre-Deux-Mers region is best seen by bicycle, along the Roger Lapébie cycle path and the Canal-Entre-2-Mers-àVélo cycle route. History buffs will feel right at home here: bastide towns, Romanesque churches, fortified mills and ancient villages are dotted all over this rolling landscape dear to the heart of the writer François Mauriac and the artist Henri de Toulouse-Lautrec.

© Joel Damase / Gironde Tourisme

Entre Dordogne et Garonne, l’Entre-deux-Mers se parcourt idéalement à vélo, par la piste cyclable Roger Lapébie et le Canal des 2 Mers à vélo. Amateurs d’histoire, vous êtes ici chez vous : bastides, églises romanes, moulins fortifiés, villages anciens jalonnent l’ensemble de ce territoire vallonné cher au cœur de l’écrivain François Mauriac et du peintre Henri de Toulouse-Lautrec.

63 2016 BORDEAUX WINE TRIP

63


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Une journée sur les Routes du Vin de Bordeaux en Entre-deux-Mers MATIN Abbaye de la Sauve-Majeure, trésor roman Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO au titre des Chemins de Saint-Jacques-deCompostelle, cette abbaye fut fondée en 1079 au cœur d’une vaste forêt (« sylva major »). Puissante seigneurie foncière, elle contrôlait de nombreux prieurés en Espagne et en Angleterre. Superbe vue sur tout l’Entre-deuxMers depuis le clocher du XIIIe siècle www. la-sauve-majeure.monuments-nationaux.fr

Bastide de Sauveterre-de-Guyenne

Maison des Vins de l’Entre-Deux-Mers

Édifiée en 1281 à la demande du roi Édouard Ier d'Angleterre, Sauveterre-de-Guyenne changea dix fois de suzerain au cours de la guerre de Cent Ans. On peut y déjeuner de produits 100% artisanaux (charcuteries, fromages…) au bar à vin/bar à bières l’Entre-Deux-Bières. www.entre-deux-bieres.com

Abritée dans l’ancienne grange dîmière de l’abbaye de la Sauve Majeure, la Maison des Vins de l’Entre-Deux-Mers propose à la dégustation (gratuite pour les particuliers) tous les vins de l’appellation www.vins-entre-deux-mers.com

APRÉS-MIDI Monségur

Portail La Réole © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Fondée en 1265 par Eléonore de Provence, épouse du roi d’Angleterre, Monségur offre un magnifique panorama sur la vallée du Dropt. Au pied des remparts, un chemin de ronde permet de faire le tour de la bastide.

64

BORDEAUX WINE TRIP 2016

La Réole, « Ville d’Art et d’Histoire » abrite un important patrimoine architectural : l’église Saint-Pierre (XIIe siècle), le château fortifié des Quat'Sos (fin XIIIe siècle), le prieuré bénédictin et sa grille d’entrée, véritable chef d’œuvre de ferronnerie du XVIIIe siècle, ainsi que le plus ancien Hôtel de Ville de France (XIIe siècle), et de nombreuses maisons à colombages. www.an-patrimoine.org/La-Reole

Saint-Macaire : superbes portes médiévales et remparts du XIIIe siècle. A voir également : l’église Saint-Sauveur (remarquables peintures murales), le prieuré ainsi que la place du Mercadiou et ses maisons d’époque médiévale (Maison de Tardes, Maison Eyquem, Maison La Roque…), et Renaissance (Relais de poste Henri IV, XVIe siècle). www.entredeuxmers.com Maison des Vins de Cadillac À découvrir : le Musée de la Vigne et du Vin, ainsi qu’un espace boutique présentant tous les vins des appellations Cadillac Côtes de Bordeaux, Côtes de Bordeaux, Cadillac et Premières Côtes de Bordeaux. Vous y trouverez aussi des cours de cuisine par le Chef Olivier Straehli et un atelier insolite, le « Relax Tasting » animé par Jenny Lloret, viticultrice et sophrologue. Le concept ? Une dégustation originale faisant appel aux 5 sens. On touche le verre, les raisins, voire le vin avant d’y joindre l’odorat et le goût. Objectif ? Abandonner ses repères habituels et se laisser surprendre. www.maisondesvinsdecadillac.com


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Sauveterre-de-Guyenne Bastide Town

Saint-Macaire Superb medieval doors

Sauveterre-de-Guyenne was built in 1281 at the behest of King Edward I of England; it changed sovereign ten times during the Hundred Years’ War. Here you can have lunch made with 100% artisanal products (charcuterie meats, cheeses, etc.) at the Entre-Deux-Bières wine and beer bar. www.entre-deux-bieres.com

Saint Macaire © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Monségur

A day on the Bordeaux Wine Routes in Entre-deux-Mers MORNING Sauve-Majeure Abbey, a Romanesque treasure Listed by UNESCO World Heritage under the title Santiago de Compostela Pilgrim Routes, the abbey was founded in 1079 in the heart of a vast forest (“sylva major”). A powerful seigneury, it governed many priories in Spain and England. From the 13th century bell tower, there is a splendid view over the entire Entredeux-Mers region. www.la-sauve-majeure. monuments-nationaux.fr

Sauveterre de Guyenne © D. Schneider / Gironde Tourisme

AFTERNOON

The Maison des Vins de Cadillac

Monségur was founded in 1265 by Eleanor of Provence, queen consort of the King of England: it offers a magnificent panorama over the Dropt Valley. At the foot of the ramparts, a wall walk enables you to tour the bastide town.

La Réole, listed “Town of Art and History”, hosts an extensive architectural heritage: the Church of Saint-Pierre (12th century), the Quat’Sos fortified castle (late 13th century), the Benedictine priory and its entrance gate, which is a true masterpiece of wrought ironwork of the 18th century. It is also home to the oldest town hall in France (12th century) along with a good number of half-timbered houses. www.an-patrimoine.org/La-reole

Hosts the Museum of Vine and Wine and a boutique area displaying the complete range of wines of the appellations Cadillac Côtes de Bordeaux, Côtes de Bordeaux, Cadillac and Premières Côtes de Bordeaux. It also offers cooking classes by the Chef Olivier Straehli and a rather singular workshop, the “Relax Tasting” hosted by Jenny Lloret, wine-grower and relaxation therapist. The concept? A unique tasting, which calls on the 5 senses: you touch the wine glass and the grapes then look at the wine before adding smell and taste. The objective? To abandon usual standards and let oneself be taken by surprise. www.maisondesvinsdecadillac.com

Curiosité Site d’un pèlerinage marial de grande importance (nombreux ex-voto visibles dans la basilique), Verdelais accueille également le tombeau du peintre Henri de Toulouse-Lautrec (1864-1901). Castelmoron d’Albret, le Moyen Age en concentré La plus petite commune de France (3,54 ha) se trouve dans l’Entre-deux-Mers. Un village de poche au charme fou avec ses maisons aux roses trémières blotties contre leurs remparts médiévaux. www.castelmorondalbret.fr

Something different

Basilique de Verdelais © David Remazeilles

The Maison des Vins of Entre-Deux-Mers Housed in the former tithe barn of the Sauve-Majeure Abbey, the Maison des Vins (wine house) of Entre-Deux-Mers offers tastings of the full range of wines of the appellation (free of charge for private individuals). www.vins-entre-deux-mers.com

and ramparts from the 13th century. Also worth visiting: the Saint-Sauveur Church (remarkable murals), the priory and the Mercadiou town square with its superb medieval houses such as Maison Tardes, Maison Eyquem, Maison La Roque, as well as those from the Renaissance (Henri IV coaching inn, 16th century). www.entredeuxmers.com/patrimoine/bastideset-cites/cite-medievale-de-saintmacaire.html

Verdelais is the site of a very important Marian pilgrimage (many ex-votos are on display in the basilica); it also hosts the grave of the painter Henri de Toulouse Lautrec (1864-1901) Castelmoron d’Albret, the Middle Ages condensed The smallest village in France (3.54 hectares) lies in the Entredeux-Mers. A pocket-sized village full of charm with its hollyhock-adorned houses nestled against the medieval ramparts www.castelmorondalbret.fr

2016 BORDEAUX WINE TRIP

65


A voir également dans l’Entre-deux-Mers

Also worth seeing in the Entre-deux-Mers region

Les abbayes de Blasimon et Saint-Ferme Le domaine de Malagar (Saint-Maixant) www.malagar.aquitaine.fr, lieu de villégiature de l’écrivain François Mauriac et à Saint-André-du-Bois, le Château de Malromé www.malrome.com, ancienne demeure du peintre Toulouse-Lautrec ; Le Château de Cadillac www.cadillac.monuments-nationaux.fr ; Les villages anciens et de caractère de Rions, Sainte-Croixdu-Mont, Verdelais. Les bastides de Blasimon, Cadillac, Créon, Pellegrue. Planète Bordeaux, siège du Syndicat Viticole Régional des AOC Bordeaux et Bordeaux Supérieur. Diaporama, son et lumière au milieu des caves, découverte olfactive, dégustation commentée. www.planete-bordeaux.fr La Grotte Célestine de Rauzan, pour une visite façon spéléo dans les profondeurs de l’ère quaternaire le long d’une rivière souterraine à concrétions de 2,5 km www.grottecelestine.jimdo.com

The Blasimon and Sainte-Ferme abbeys The Malagar estate (Saint Maixant) www.malagar.aquitaine.fr the holiday home of the writer François Mauriac and, in Saint-André-du-Bois, the Château de Malromé www.malrome.com former home of the painter Toulouse-Lautrec; The Château de Cadillac www.cadillac.monuments. nationaux.fr; The charming ancient villages of Rions, Sainte-Croix-duMont and Verdelais. The fortified towns of Blasimon, Cadillac, Créon and Pellegrue. Planète Bordeaux the headquarters of the Regional Federation of Bordeaux and Bordeaux Supérieur Wine-growers. For a slide show, a light and sound display in the heart of the wine cellars, an olfactory workshop and guided tastings. www.planete-bordeaux.fr The Celestine Cave in Rauzan, in potholer gear explore the depths of the quaternary period along a two and a half kilometre underground river adorned with concretions www.grottecelestine.jimdo.com

A part du vin, on ramène quoi ? De fabuleuses bières made in Gironde. www.tourisme-creonnais.com

Apart from wine, what can I bring back? Fabulous beers made in Gironde. www.tourisme-creonnais.com

66

Rions © D. Schneider / Gironde Tourisme

Abbaye de Blasimon © H. Sion / Gironde Tourisme

Château de Malromé © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

BORDEAUX WINE TRIP 2016

85% des Bordeaux sont produits en Entre-deux-Mers ! 85 % of Bordeaux wine is produced in the Entre-deux-Mers region!

Le saviezvous ? Did you know?


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

A vélo dans le vignoble de l’Entre-deux-Mers Entre deux visites de propriétés viticoles, vous pouvez découvrir l’exceptionnel patrimoine de la Toscane girondine à vélo en empruntant le grand itinéraire cyclable du Canal des 2 Mers à vélo qui relie l’Atlantique à la Méditerranée, par la piste Roger Lapébie. Pour organiser vos balades à vélo dans l’Entre-deux-Mers, rendez-vous à la Station Vélo de Créon www.lepointrelaisvelo-creon.com (ouverte 7j/7 d’avril à octobre, de 9h à 13h et de 14h à 19h) qui propose également des Happy Cyclos Hours pendant tout l’été.

Cycling in the Entre-deux-Mers vineyards

And if you wish to extend your pleasure…

Optez pour un séjour à « La Parenthèse » Anne et Patrick vous accueillent en chambres d’hôtes dans leur maison du XIXe siècle pleine de charme au cœur de La Réole. Labellisée « Accueil Vélo », La Parenthèse est un point de départ idéal pour de nombreuses balades (vignobles, bastides, vallée du Dropt) ou un circuit en vélo sur le Canal de Garonne. Après l’effort, le réconfort : la maison dispose d’un jacuzzi ! A partir de 70 € la nuit La Parenthèse – 22 rue Lagrave – La Réole +33(0)6 07 25 67 29 www.laparenthese-lareole.fr

Stay at “La Parenthèse”. Anne and Patrick offer guest rooms in their charming 19th century home in the centre of La Réole. Certified “Accueil Vélo”, La Parenthèse is an ideal departure point for several tours (vineyards, bastides, the Dropt Valley) and for bicycle trips along the Canal de Garonne. After all that effort, you can relax… the house has a Jacuzzi! From 70 € per night La Parenthèse – 22 rue Lagrave – La Réole +33(0)6 07 25 67 29 www.laparenthese-lareole.fr

© La Parenthèse

Et si vous avez envie de prolonger le plaisir…

Piste Roger Lapébie © Agence FX / Gironde Tourisme

Between visits to wine estates, explore by bicycle the exceptional heritage of the ‘Tuscany of the Gironde’ along the “Canal des 2 Mers à Vélo” cycle route, which stretches from the Atlantic to the Mediterranean via the Roger Lapébie cycle trail. To organise your bicycle trips in the Entre-deux-Mers, go to the Bike Station in Créon www.lepointrelaisvelo-creon.com (open seven days a week, April to October from 9 am to 1 pm and 2 pm to 7 pm) They also offer “Happy Cyclo Hours” all through the summer.

En savoir plus • Sur les Routes du Vin de Bordeaux en Entre-deux-Mers www.vacances-vignobles.com • Les activités touristiques dans l’Entredeux-Mers www. www.entredeuxmers.com www.tourisme-creonnais.com • Sur les vins de l’Entre-deux-Mers Maison des vins de Cadillac 05 57 98 19 20 www.maisondesvinsdecadillac.com Maison des vins de l’Entre-Deux-Mers +33(0)5 57 34 32 12 www.vins-entre-deux-mers.com Find out more about… • The Bordeaux Wine Routes in Entre-deux-Mers www.vacances-vignobles.com • About tourist attractions in Entre-deuxMers www.entredeuxmers.com www.tourisme-creonnais.com • The wines of Entre-deux-Mers Maison des Vins de Cadillac +33(0)5 57 98 19 20 www.maisondesvinsdecadillac.com Maison des vins de l’Entre-deux-Mers +33(0)5 57 34 32 12 www.vins-entre-deux-mers.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

67


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES

Un billet jumelé permet de visiter le Château de Cadillac et l’Abbaye de la Sauve-Majeure (UNESCO) pour seulement 10 € ! Le château de Cadillac est l’unique témoignage en Gironde de l’architecture d’apparat du XVIIe siècle. Sa visite permet de découvrir tout le faste d’une époque révolue : plafonds lambrissés, poutres moulurées, tapisseries ornées de scènes historiques, cheminées monumentales sculptées. Il fut utilisé comme prison de femmes jusqu’en 1890 puis centre d’éducation surveillée pour jeunes filles jusqu’en 1952. 1er juin au 30 septembre tous les jours 10h-13h15 / 14h-18h 1er octobre au 31 décembre tous les jours sauf lundi 10h-12h30 / 14h-17h30 2 janvier au 31 mai ouvert tous les jours sauf lundi 10h-12h30 / 14h-17h30 Château de Cadillac 4 Place de la Libération - Cadillac +33(0)5 56 62 69 58 - www.chateau-cadillac.fr Abbaye de la Sauve-Majeure Inscrite au patrimoine mondial par l’UNESCO au titre des Chemins-de-Saint-Jacques-deCompostelle, l’abbaye bénédictine de la Sauve-Majeure fut érigée en 1079 au cœur d’une vaste forêt (« sylva major »). Puissante seigneurie foncière, elle contrôlait de nombreux

68

prieurés en Espagne et en Angleterre. Superbe vue sur tout l’Entre-deux-Mers depuis le haut du clocher du XIIIe siècle. De juin à septembre, tous les jours de 10h-13h15 / 14h-18h D’octobre à mai, tous les jours sauf lundi 10h30-12h30 / 14h-17h30 Abbaye de la Sauve Majeure 14 rue de l’Abbaye - la Sauve +33(0)5 56 23 01 55 www.abbaye-la-sauve-majeure.fr

Abbaye de la Sauve Majeure © H. Sion / Gironde Tourisme

Deux Monuments Nationaux pour le prix d’un - Château de Cadillac et abbaye de la Sauve Majeure

Two National Monuments for the price of one – Château de Cadillac and Sauve-Majeure Abbey A twin ticket lets you visit both the Château de Cadillac and the Sauve-Majeure Abbey (UNESCO) for only 10 euros!

Le Château de Cadillac is the only example of 17th century ceremonial architecture in the Gironde region. Here you will find the splendour of a bygone era: panelled ceilings, carved beams, tapestries decorated with historical scenes and monumental sculpted fireplaces. It was used as a women’s prison until 1890 then as a borstal for young women until 1952 1st June to 30th September every day 10 am to 1:15 pm / 2 pm to 6 pm 1st October to 31st December every day except Mondays 10 am to 12:30 pm / 2 pm to 5:30 pm 2nd January to 31st May open every day except Mondays 10 am to 12:30 pm / 2 pm to 5:30 pm Château de Cadillac 4 Place de la Libération – Cadillac +33(0)5 56 62 69 58 – www.chateau-cadillac.fr Sauve Majeure Abbey Listed as a UNESCO World Heritage site under the Santiago de Compostela pilgrim routes, the Sauve-Majeure Benedictine Abbey was built in 1079 in the heart of a vast forest (“sylva major”). A powerful seigneury, it governed numerous priories in Spain and England. There is a splendid view over the entire Entre-deuxMers region from its 13th century bell tower. From June to September, every day from 10 am to 1:15 pm / 2 pm to 6 pm From October to May, every day except Mondays 10:30 am to 12:30 pm / 2 pm to 5:30 pm Abbey de la Sauve Majeure 14 rue de l’Abbaye – La Sauve +33(0)5 56 23 01 55 www.abbaye-la-sauve-majeure.fr

A vélo dans l’Entre-deux-Mers

Cycling in the Entre-deux-Mers

Entre Dordogne et Garonne, l’Entre-Deux-Mers se parcourt idéalement à vélo, par la piste cyclable Roger Lapébie (l’enfant du pays, vainqueur du Tour de France 1937) et le Canal des 2 Mers à vélo. Bastides, abbayes (dont la Sauve-Majeure, patrimoine UNESCO), moulins fortifiés et villages anciens jalonnent l'ensemble du territoire. Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers - 4 rue Issartier - Monségur +33(0)5 56 61 82 73 - www.entredeuxmers.com

Situated between the rivers Dordogne and Garonne, the Entre-Deux-Mers region is best explored by bicycle, on the “Roger Lapébie” cycle path (named after a native of the region and winner of the 1937 Tour de France cycle race) and on the “Canal Entre 2 Mers à Vélo” cycle route. Bastide towns, abbeys (including UNESCO listed Sauve-Majeure), fortified mills and ancient villages dot this region which was dear to the heart of the writer François Mauriac and the painter Henri de Toulouse-Lautrec. Entre-deux-Mers Tourist Office – 4 rue Issartier – Monségur +33(0)5 56 61 82 73 – www-entredeuxmers.com

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RT RAI T

Stéphane Dupuch © DR

Président du syndicat des vins de l’Entre-deux-Mers President of the syndicate of wines of the Entre-Deux-Mers

Château de Reignac Saint-Loubès

A l’ombre de l’abbaye de la Sauve-Majeure, patrimoine mondial de l’UNESCO, la maison des vins de l’Entre-deux-Mers propose de combiner visite et dégustation.

Un majestueux pigeonnier du XVIe siècle (où se tiennent les dégustations), une serre signée Gustave Eiffel et un superbe « Jardin des senteurs » sont à découvrir dans cette remarquable propriété située au confluent de l’Entre-deux-Mers. Château de Reignac 38 Chemin de Reignac - Saint-Loubès +33(0)5 56 20 41 05 – www.reignac.com

Château de Reignac Saint Loubès This remarkable property located at the confluence of the Entre-deux-Mers features a magnificent 16th century dovecote (where tastings are held), a greenhouse designed by Gustave Eiffel and a superb “Jardin des senteurs”. Château de Reignac 38 Chemin de Reignac – Saint Loubès +33(0)5 56 20 41 05 – www.reignac.com

EVÉNEMENTS EVENTS • Festival ouvre la voix - 09 au 11 septembre 2016 - www.rockschool-barbey.com Festival Ouvre La Voix concert tour - 9th to 11th September 2016 – www.rockschool-barbey.com • Week-end gourmand - 17 et 18 décembre 2016 - www.planete-bordeaux.fr Gourmet weekend – 17th and 18th December 2016 – www.planete-bordeaux.fr • Cadillac (portes ouvertes) - 13 et 14 mai 2017 - www.maisondesvinsdecadillac.com Cadillac (open days) – 13th and 14th May 2017 – www.maisondesvinsdecadillac.com

Entre patrimoine et belles bouteilles, vous avez choisi de ne pas choisir ? SD : L’Appellation a adopté comme siège un lieu emblématique qui affirme combien le vin est ici un élément du patrimoine : la grange dîmière de l’abbaye. C’est de ce site remarquable que sont partis les moines bénédictins chargés de défricher l’Entredeux-Mers et de développer la culture des céréales et de la vigne. Longtemps, nous sommes restés une région de polyculture. Le développement conséquent de la viticulture date des années 1970. Ce joyau d’Aquitaine veille sur la terre où des vignerons

passionnés produisent ce grand vin blanc sec de Bordeaux, l’Entre-deux-Mers … Découvrir ce vignoble, c’est un peu sortir des codes du bordelais ? SD : Nous nous démarquons par notre caractère décomplexé. Notre viticulture est récente, ce qui la rend également accessible et moderne. Nous sommes allégés du poids du cérémonial, ce qui permet sans doute de gagner en authenticité. Ici, les vignerons vivent sur les propriétés en famille. Cette caractéristique se retrouve aussi sur les prix, qui restent très abordables.

>>> 2016 BORDEAUX WINE TRIP

69


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RTRA IT

Voiture ou piste cyclable, quel mode d’exploration ? SD : Peu importe, ce qu’il faut, c’est oser venir se perdre, découvrir ces vallons qui font la qualité du terroir, ces croupes fabuleuses comparables à la

Toscane. La piste Roger Lapébie, qui part de Bordeaux, comblera les plus sportifs. Les familles préfèreront venir par la route, et apprécieront les nombreuses activités pour les enfants, la gastronomie et l’accueil sur les propriétés.

Stéphane Dupuch President of the syndicate of wines of the Entre-Deux-Mers

In the shadow of the abbey of La Sauve-Majeure, a UNESCO world heritage site, the Maison des Vins de l’Entre-Deux-Mers offers a combined visit and tasting. Between heritage and fine bottles, you have chosen not to choose? SD: For its headquarters, the appellation has adopted an emblematic place which confirms how much the wine here is part of the heritage: the tithe barn of the abbey. It was from this remarkable site that Benedictine monks set off, charged with clearing the Entre-Deux-Mers and developing a culture of cereals and vines. For a long time, we remained a region of mixed culture. The subsequent development of viticulture dates from the 1970s. This jewel of Aquitaine watches over the lands where the passionate growers produce this great dry white wine, the Entre-Deux-Mers . . . Discovering this vineyard is a bit outside the norm for Bordeaux? SD: We differentiate ourselves by our uninhibited character. Our viticulture is recent, which also makes it accessible and modern. We are relieved of the weight of ceremony, which no doubt allows us to gain in authenticity. Here the growers live on the properties with their families. This characteristic is also found in the prices, which remain very affordable. Car or cycle track, which way to explore? SD: It doesn’t matter, what is essential is to dare to lose yourself here, to discover these valleys that make the quality of the terroir, these fabulous hilltops comparable to those of Tuscany. The Roger Lapébie cycle track, which starts in Bordeaux, will satisfy those who want a sporting challenge. Families will prefer to come by road, and appreciate the many activities for children, the gastronomy and the welcome at the properties.

70

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© DR

>>>

CADILLAC L’OR DE BORDEAUX CADILLAC, THE GOLD OF BORDEAUX Tous les jeudis après-midi, partez à la découverte du château de Cadillac, dégustez les vins blancs d’or et profitez des plus beaux panoramas de Gironde sur le vignoble et sur le fleuve. Programme : 14h00 : accueil par votre chauffeur à la Cité du vin et départ en mini van vers l’Entre-deux-Mers. 14h30 : visite du Château des Ducs d’Epernon. Exemple typique des constructions d’apparat du XVIIe siècle. 15h45 : visite et dégustation dans une propriété viticole. Départ à 17h00 retour vers Bordeaux en empruntant le circuit des coteaux offrant les plus beaux panoramas de Gironde sur le vignoble et sur le fleuve. Arrivée à la Cité du Vin à 18h15. Sont inclus : transport, visites, dégustations Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers

Every Thursday afternoon, discover the Cadillac castle, taste the gold white wines and enjoy the most beautiful views of the Gironde region on the vineyards and the river. Program: 02.00 pm: Welcome by your driver at the Cité du vin and departure to Entre-deux-Mers. 02.30 pm: Visit of the Cadillac castle. 03.45 pm: Visit and wine tasting in a wine château 05.00 pm: Departure toward Bordeaux taking the panoramic road where you will enjoy the most beautiful views on the vineyards and the river. 06.15 pm: Arrival at la Cité du Vin. Included: transportation, visits & wine tastings. This tour is organized by Entre-deux-Mers Tourist Office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

23 juin – 10 septembre

Jeudi

14h00 – 18h15

23 June – 10 September

Thursdays

02.00 pm – 06.15 pm

Prix Price 86€/pers.


LA RÉOLE, VILLE D’ART ET D’HISTOIRE LA RÉOLE, TOWN OF ART AND HISTORY

Découverte privilège de la ville d’Art et d’Histoire. Tous les vendredis, profitez, lors de cette journée, d’un accueil privilégié, de rencontres uniques avec des passionnés et d’une découverte inédite de La Réole. Programme : 09h30 : accueil par votre guide à l’Office de Tourisme de Bordeaux et départ en mini van vers l’Entre-deux-Mers. 10h30 : accueil par le maître chocolatier de la ville d’Art et d’Histoire autour d’un chocolat gourmand. 11h00 : visite guidée de La Réole, ville d’Art et d’Histoire. Votre guide partagera avec vous des découvertes inédites ! 13h00 : casse-croûte dans le cloître de l’abbaye bénédictine. 15h00 : visite et dégustation dans une propriété viticole. Départ à 16h30 pour un retour sur Bordeaux à 18h00. Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations et déjeuner Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers

Privileged discovery of the town of art and history. Every Friday, enjoy during this daily program privileged welcome and meeting with passionate producers and exclusive visit of La Réole. Program: 09.30 am Welcome by your guide at Bordeaux Tourist Office and departure to Entre-deux-Mers. 10.30 am Welcome by the master chocolate-maker of La Réole around a chocolat gourmand. 11.00 am Guided tour of La Réole, town of art and history. Your guide will show you an original visit! 01.00 pm Packed lunch in the heart of the abbey cloister. 03.00 pm Visit and wine tasting in a chateau. Departure at 4.00 pm for a return to Bordeaux at 6.00 pm Included: transportation, visits & wine tastings, guide and lunch This tour is organized by Entre-deux-Mers Tourist Office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

24 juin – 9 septembre

Vendredi

09h30 – 18h00

24 June – 9 September

Fridays

9.30 am - 6.00 pm

Prix Price 224€/pers.

© Philippe Roy

Départ Office de Tourisme de Bordeaux Departure from Bordeaux Tourist Office

© DR

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

SUIVEZ LA PISTE ! FOLLOW THE CYCLE PATH ! Partez à la découverte du vignoble de l’Entre-deux-Mers à vélo ! Chaque mercredi après-midi, munis de votre carnet de route vous pourrez découvrir à votre rythme le vignoble et l’Abbaye de La Sauve Majeure inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO. Programme : 13h15 : accueil par votre chauffeur à la Cité du vin et départ en mini van vers l’Entre-deux-Mers. 14h00 : arrivée à la station vélo de Créon et départ de votre randonnée cyclotouristique. 15h00 : visite avec livret de l’abbaye de La Sauve Majeure. A l’issue de la visite un vigneron vous dévoilera les spécificités du vignoble de l’Entre-deux-Mers et vous compléterez vos connaissances par une dégustation commentée. Retour à Créon par la piste cyclable. 17h30 : remise des vélos à la station vélo et retour sur Bordeaux. Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers

Discover the Entre-deux-Mers vineyards by bike ! Each Wednesday afternoon, equipped with your road book you could cycle at your own pace and discover the vineyards and the UNESCO Sauve Majeure abbey. Program: 01.15 pm Welcome by your driver at the Cité du vin and departure to Entre-deux-Mers. 02.00 pm: beginning of your cycling tour. Delivery of your bikes and road books. 03.00 pm: Visit of the Sauve Majeure abbey, with notebook. At the end of the visit a wine grower will reveal you the specificities of the Entre-deux-Mers vineyard and you will complete your knowledge with a wine tasting. Return to Creon taking the cycle path. 05.30 pm: Return of the bikes and departure toward Bordeaux. Included: transportation, visits & wine tastings, guide This tour is organized by Entre-deux-Mers Tourist Office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

22 juin – 7 septembre

Mercredi

13h15 – 18h30

22 June – 7 September

Wednesdays

01.15 pm – 6.30 pm

Prix Price 75€/pers.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

71


72

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX BO R DEAU X WINE ROUTES

EN BLAYE ET BOURG IN BLAYE AND BOURG

North of Bordeaux, the Haute Gironde region is home to numerous treasures such as the largest estuary in Western Europe, a Palaeolithic cavern and Gallo-Roman villas. However, the key site of this territory is undoubtedly the Citadel of Blaye, a defensive armoury designed by Vauban and listed by UNESCO. Small harbours, quaint villages and wine châteaux will charm lovers of old stone buildings as well as amateurs of wines from the appellations Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg, Bordeaux and Bordeaux Supérieur.

Citadelle de Blaye © www.alpha-Images.com

Au Nord de Bordeaux, la Haute Gironde abrite de nombreux trésors : le plus vaste estuaire d’Europe occidentale, une grotte du paléolithique et des villas gallo-romaines. Mais le site phare de ce territoire est sans conteste la Citadelle de Blaye, arsenal défensif conçu par Vauban et distingué par l’UNESCO. Petits ports, villages de charme et châteaux viticoles séduiront les amoureux de vieilles pierres et les amateurs de vin des appellations Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg, et Bordeaux et Bordeaux Supérieur.

73 2016 BORDEAUX WINE TRIP

73


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

MATIN Visite de Bourg et dégustation à la Maison des Vins des Côtes de Bourg Rendez-vous à l’Office de Tourisme de Bourg www.tourisme.bourg-en-gironde.fr pour récupérer votre audio-guide et louer un vélo à assistance électrique (pratique pour sillonner le territoire sans effort). Bon à savoir : des plans guide en braille sont également disponibles. Votre visite commence par la ville haute, où se trouvent le Château de la Citadelle (et son Musée « Au temps des calèches »), la villa mauresque et de nombreuses galeries d’art ; puis direction la ville basse (lavoir couvert de 1828, maisons du XVIIIe siècle) avant de rejoindre la Maison des Vins des Côtes de Bourg. Ici vous saurez tout sur l’appellation Côtes de Bourg (présence de viticulteurs et plusieurs dégustations thématiques, dont « vins, truffes et chocolats » avis aux amateurs). www.cotes-de-bourg.com

74

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Route de la Corniche Fleurie à vélo Depuis Bourg, prenez la D669-E1 ou «Route de la Corniche Fleurie » qui épouse l’Estuaire de la Gironde. Cet itinéraire enchanteur vous dévoilera des cabanes à carrelets (filets de pêche typiques de l’Estuaire de la Gironde), de nombreuses maisons troglodytiques nichées dans la falaise calcaire et d’incroyables jardins où s’épanouissent lauriers roses, palmiers et bananiers. Au terme de ce voyage bucolique, pause gourmande à la Roque de Thau, au restaurant “O Secret des Chou’x”. Puis retour à Bourg par les coteaux de la « petite Suisse girondine » pour une halte dans un château viticole labellisé Vignobles & Découvertes® (accueil privilégié garanti). Laissez votre vélo à l’Office de Tourisme de Bourg, puis reprenez la voiture pour Blaye. A voir autour de Bourg : les églises romanes des XIe et XIIe siècles disséminées dans le vignoble. Au départ de Bourg, on embarque pour... La Croisière des Vins - Vin et balade fluviale Navigation sur la Dordogne et l'Estuaire de la Gironde tout en dégustant un verre de vin de l'appellation Côtes de Bourg. En juillet/août de 15h à 18h -1h30 - www.croisieres-les2rives.fr A part du vin, on ramène quoi de Bourg ? De la Figue de Bourg, délicieuse friandise à base de pate d’amande, chocolat et liqueur de figue.

APRES-MIDI Visite guidée de la citadelle UNESCO de Blaye et de ses souterrains Rendez-vous à l’Office de Tourisme de Blaye www.tourisme-blaye.com et suivez le guide ! Fortifiée par Vauban, la Citadelle de Blaye est inscrite à l’UNESCO sous l’appellation « Verrou Vauban » (avec le Fort Pâté sur l’île estuarienne éponyme et le Fort Médoc sur la rive gauche de l’Estuaire). Outre ses souterrains, vous serez séduits par ses ruelles charmantes et son exceptionnel panorama sur le plus vaste estuaire d’Europe occidentale (635 km²). Balade en calèche et dégustation au Château Marquis de Vauban Une calèche vous attend place d’Armes pour vous conduire jusqu’au Château Marquis de Vauban www.voyages-grand-cru.fr. Au menu : visite des chais et dégustation (pendant l’été, déjeuner vigneron avec produits 100 % terroir girondin et dégustation de trois vins de la propriété). Comme vous n’avez bu qu’un verre, un second vous attend à la Maison des Vins des Blaye Côtes de Bordeaux (qui propose aussi des accords mets-vins, et des cours de cuisine en juillet/août) www.vin-blaye.com

Citadelle © OT Bourg en Gironde

Citadelle © H.Sion / Gironde Tourisme

Une journée sur les Routes du Vin de Bordeaux en Blaye et Bourg


A day on the Bordeaux Wine Routes in Blaye and Bourg MORNING

Route de la Corniche Fleurie by bicycle From Bourg, take the D669-E1, the so-called “Route de la Corniche Fleurie”, which follows the coast of the Gironde Estuary. This charming itinerary reveals carrelet huts (traditional fishing nets of the Gironde Estuary), numerous troglodyte homes nestled in the limestone cliffs and incredible gardens where oleanders, palm trees and banana trees thrive. At the end of this bucolic journey, take a gourmet break at the restaurant “O Secret des Chou’x” in Roque de Thau. Finally, return to Bourg through the hills of the Gironde region’s “little Switzerland” and stay over in a wine château certified Vignobles et Découvertes® (premium accommodation guaranteed). Return your bicycle to the Bourg Tourist Office, then head to Blaye by car.

Worth seeing near Bourg: the 11th and 12th century Romanesque churches dotted throughout the vineyards.

Departing from Bourg, set sail for… The Wine Cruise – Wine and a river trip Cruise the River Dordogne and the Gironde Estuary while enjoying a glass of wine from the Côtes de Bourg appellation. In July and August from 3 pm to 6 pm - Duration 1 ½ hours. www.croisieres-les2rives.fr

Bourg © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Go to the Bourg Tourist Office to collect your audio-guide and rent an electrical bike (practical for roaming the territory effortlessly). Good to know: guide maps in braille are also available. The tour starts in the upper town where you will find the Château de la Citadelle (and its “Age of Carriages” Museum, the Moorish villa and many art galleries. Next, head to the lower town, featuring a covered public wash-house from 1828 and 18th-century houses, before arriving at the Maison des Vins des Côtes de Bourg (presence of wine-growers with themed tastings such as “Wine, Truffles and Chocolate” gourmets take note!). www.cotes-de-bourg.com

Citadelle © Steve Le Clech

A tour of Bourg and a tasting at the Maison des Vins de Côte de Bourg

Apart from wine, what else can you bring back from Bourg? The Figue de Bourg, a delicious treat made from marzipan, chocolate and fig liqueur.

AFTERNOON A guided tour of the UNESCO listed Citadel of Blaye and its underground passages Head for the Blaye Tourist Office www.tourismeblaye.com and follow the guide! The Citadel of Blaye, fortified by Vauban, is listed as a UNESCO World Heritage site under “Verrou Vauban” (along with Fort Pâté on the eponymous estuarine island and Fort Médoc on the left bank of the Estuary). In addition to its underground tunnels, you will be charmed by its delightful narrow streets and the sweeping views over the largest estuary in Western Europe (635 km²).

A horse-drawn carriage ride and wine tasting at the Château Marquis de Vauban A carriage awaits you on the Place d’Armes to drive you to the Château Marquis de Vauban www.voyages-grand-cru.fr. On the menu: a tour of the wine cellars and a tasting session (during the summer, a wine-maker’s lunch with 100% local products from the Gironde region is served along with a tasting of 3 of the estate wines). As you only drank one glass you will be served another at the Maison des Vins de Blaye Côtes de Bordeaux, (which also offers wine and food pairings as well as cooking classes in July and August) www.vin-blaye.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

75


A Plassac, La villa gallo-romaine et la vierge des marins. Selon la légende, cette dernière serait située à l’endroit où Charlemagne aurait planté son épée après sa victoire contre les Sarrazins (804) ; Terre d’Oiseaux (Braud-et-Saint-Louis) qui accueille à l’année plus de 110 espèces d’oiseaux migrateurs. www.terresdoiseaux.fr

In Plassac: The Gallo-Roman villa and the statue of Our Lady Star of the Sea. According to legend, the latter is located where Charlemagne planted his sword after his victory against the Saracens in the year 804; The Terre d'Oiseaux bird sanctuary (in Braud-et-SaintLouis) provides refuge for over 110 species of migratory birds each year. www.terresdoiseaux.fr

Au départ de Blaye, on embarque pour L’Ile Nouvelle, Espace Naturel Sensible dédié à l’observation des oiseaux et témoignage émouvant de la vie d’autrefois sur les îles de l’Estuaire ; d’avril à octobre www.croisieres-les2rives.fr ; Les Apéros blancs de l’Estuaire, en compagnie d’un vigneron de l’appellation Blaye Côtes de Bordeaux, qui vous fait déguster ses vins (accompagnés des fameuses petites crevettes blanches de l’Estuaire)- De juillet à septembre - 1h30 www.tourisme-blaye.com

Departing from Blaye, set sail for… Ile Nouvelle, is an ‘Espace Naturel Sensible’ (protected nature zone) dedicated to birdwatching and a moving testimonial to life in the past on the estuarine islands. From April to October. www.croisieres-les2rives.fr

Cette journée sur les Routes du Vin en Blaye et Bourg peut également débuter par Blaye, ou en bateau de Bordeaux à Bourg (avec Aquitaine Croisière www.aquitaine-cruises.com, Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com et la Compagnie des 2 Rives www.croisieres-les2rives.fr) D’avril à fin octobre, optez pour une « croisière œnologique en Blaye et Bourg » au départ de Bordeaux (Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com). You can also start off this day trip on the Blaye and Bourg Wine Road from Blaye, or take the boat from Bordeaux to Bourg (with Aquitaine Croisière www.aquitaine-cruises.com), Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com or the Compagnie des 2 Rives www.croisières-les2rives.fr) From April to the end of October, take the “wine cruise in Blaye and Bourg” departing from Bordeaux (Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com)

A part du vin, on ramène quoi de Blaye ?

© Blaye Tourisme

Des Pralines de Blaye, du Confit de vin et des Asperges du Blayais (en vente à l’Office de Tourisme de Blaye).

76

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Apart from wine, what else can you bring back from Blaye? Pralines de Blaye (caramelised almonds), Confit de vin (wine jelly), and Blaye asparagus (all on sale at the Blaye Tourist Office)

Île Nouvelle © H.Sion / Gironde Tourisme

Worth seeing near Blaye

Villa gallo-romaine à Plassac © Gironde Tourisme

A voir autour de Blaye

© N. Maintenat

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES


Grotte de Pair-Non-Pair © DR

Le bon plan en été Vin et vélo électrique en Côtes de Bourg Chaque jeudi en juillet/août, de 18h à 20h, balade guidée "Vin & Vélo" en Côtes de Bourg : location d’un vélo électrique + visite commentée (par un guide interprète régional) de Bourg et ses environs (rivière Dordogne, églises romanes…) + dégustation de vin dans un château viticole, le tout pour 18 € seulement ! On n’hésite pas. www.tourisme.bourg-en-gironde.fr Les Routes du Vin de Bordeaux en Blaye et Bourg sillonnent également l’appellation Bordeaux & Bordeaux Supérieur, sur le territoire du Cubzaguais. A voir : la grotte préhistorique de Pair-Non-Pair (Prignac-et-Marcamps), antérieure à celle de Lascaux ; le Château du Bouilh (Saint-André-de-Cubzac) et le pont Eiffel (Cubzac-les-Ponts). Rendez-vous également à Marcillac pour découvrir les Vignerons de Tutiac, premier producteur de vins d’Appellation d’Origine Contrôlée de France. www.tutiac.com

Hot tip for the summer Wine and electric bike in the Côtes de Bourg Every Thursday from 6 pm to 8 pm in July and August, “Vin & Vélo” guided tours in the Côtes de Bourg region: electric bike rental plus a guided tour, led by a regional guide-interpreter, of Bourg and the surrounding area (River Dordogne, Romanesque churches and more), plus wine-tasting in a Château. All this for only 18 € per person: do not delay! www.tourisme.bourg-en-gironde.fr The Bordeaux Wine Routes in Blaye and Bourg also pass through the Bordeaux & Bordeaux Supérieur appellation on the Cubzaguais territory. Worth seeing: the prehistoric cave of Pair-Non-Pair (at Prignacet-Marcamps), older than the one in Lascaux; Bouilh Château (in SaintAndré-de-Cubzac) and the Eiffel Bridge (in Cubzac-les-Ponts). You should also go to Marcillac to visit the Vignerons de Tutiac winegrowers’ cooperative, the main producer of AOC wine in France. www.tutiac.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

77


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

En savoir plus

C O U P S DE CO EU R / FAV OU RI TES

• Sur les visites guidées dans le vignoble et les activités dans les propriétés viticoles Office de Tourisme de Blaye www.tourisme-blaye.com Office de Tourisme de Bourg

Balade en train touristique et visite-dégustation au Château Frédignac - Blaye

www.tourisme.bourg-en-gironde.fr Office de Tourisme du Cubzaguais www.cubzaguais-tourisme.com • Sur les vins des Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg, et Bordeaux & Bordeaux Supérieur Maison du Vin des Blaye Côtes de Bordeaux www.vin-blaye.com Maison des Vins des Côtes de Bourg www.cotes-de-bourg.com Maison des Bordeaux & Bordeaux Supérieur www.planete-bordeaux.fr Find out more about… • Guided tours of the vineyards and events in the wine estates Blaye Tourist Office www.tourisme-blaye.com Bourg Tourist Office

Tous les jeudis du 10 juillet au 27 août, rendez-vous à 17h devant l’Office de Tourisme de Blaye. Là, un petit train vous attend pour 45 mn de visite dans la citadelle (inscrite par l’Unesco au patrimoine mondial au titre du « Verrou Vauban »), avant de rejoindre le Château Frédignac (Blaye Côtes de Bordeaux). Grâce à Ludivine et Vincent, les propriétaires-vignerons, vous saurez tout sur le travail de la vigne en Agriculture Biologique, puis la vinification et le vieillissement dans les chais, Vous partagerez également le fruit de leur travail lors d’une dégustation des vins rouges et blancs de la propriété (jus de raisin pour les enfants !). Durée : 2h30 - 8€ / pers - Gratuit pour les - de 7 ans Office de Tourisme de Blaye - Rue des Minimes - La Citadelle – Blaye +33(0)5 57 42 12 09 - www.tourisme-blaye.com

Tourist train ride and tasting-tour at the Château Frédignac – Blaye Every Thursday from 10th July to 27th August at 5 pm in front of the Blaye Tourist office, a little train awaits you for a 45-minute tour of the citadel (listed as a UNESCO World Heritage site under the name “Verrou Vauban”), which will then take you to Château Frédignac (Blaye Côtes de Bordeaux). Thanks to Ludivine and Vincent, owners and winegrowers, you will learn everything there is to know about organic agriculture in the vineyards, and about wine producing and ageing in the wine cellars. You will also share the fruits of their endeavours at a tasting session of the estate’s white and red wines (grape juice for the children!). Duration: 2 ½ hours - 8 € per person – Free for children under 7 Blaye Tourist office – Rue des Minimes - La Citadelle – Blaye +33(0)5 57 42 12 09 - www.tourisme-blaye.com

www.tourisme.bourg-en-gironde.fr Tourist Office of the Cubzaquais Region www.cubzaquais-tourisme.com • The wines of Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg and Bordeaux & Bordeaux Supérieur Maison du Vin des Blaye Côtes de Bordeaux www.vin-blaye.com Maison des Vins des Côtes de Bourg Maison des Bordeaux & Bordeaux Supérieur www.planete-bordeaux.fr

78

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© Blaye Tourisme

www.cotes-de-bourg.com


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Croisière œnologique en Côtes de Bourg demi-journée

© Pays de la Haute Gironde

Après une navigation sur l’Estuaire de la Gironde, vous découvrirez le très charmant village ancien de Bourg avant de rejoindre la Maison des Vins des Côtes de Bourg pour une dégustation de deux vins de l’appellation. Départ 13h15 de Bordeaux (juin : ponton d’Honneur quai Richelieu. A partir de juillet : ponton Cité du Vin, quai de Bacalan) à bord du bateau Sardane. Retour en bus à Bordeaux vers 18h30. Mercredi 8 et 22 juin, 6 et 20 juillet, 3, 17 et 31 août, 14 et 28 septembre 48 € adulte – 30 € enfant Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com

© OT Bourg en Gironde

Rendez-vous Vendanges en Bordeaux, Blaye et Bourg Half-day wine cruise in the Côtes de Bourg After a sail on the Gironde Estuary, you can visit the ancient and immensely charming village of Bourg before continuing on to the Maison des Vins des Côtes de Bourg for a tasting of two wines of the appellation. Departure from Bordeaux at 1:15 pm aboard the Sardane (In June: Ponton d’Honneur dock, Quai Richelieu. As of July: Cité du Vin pontoon, Quai de Bacalan) Return by coach to Bordeaux around 6:30 pm Wednesday 8th and 22nd of June, 6th and 20th of July, 3rd, 17th and 31st of August, 14th and 28th of September Adults 48 € - Children 30 € Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com

En septembre/octobre, vivez les vendanges au cœur des vignes ! Pendant toute une journée vous récoltez le raisin avec le viticulteur puis apprenez le travail dans le chai. Vous partagez également un déjeuner vigneron accompagné des vins de la propriété. Une façon conviviale et ludique de découvrir les appellations Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg ou Bordeaux & Bordeaux Supérieur ! www.pays-hautegironde.fr

Grape-picking trip in Bordeaux, Blaye and Bourg In September and October, try your hand at grape picking in the heart of the vineyards! For a whole day, you will harvest grapes with the wine grower then learn what happens in the cellars. You will also enjoy a “winegrower” lunch served with estate wines. A fun and friendly way to discover the wines of the appellations Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg and Bordeaux & Bordeaux Supérieur! www.pays-hautegironde.fr

EVÉNEMENTS / EVENTS • Printemps des Vins de Blaye - 8 et 9 avril 2017 - www.printemps.vin-blaye.com Vins de Blaye Springtime Wine Fair 8th and 9th April 2017 – www.printemps.vin-blaye.com • Portes ouvertes en Côtes de Bourg – 6 et 7 mai 2017 - www.cotes-de-bourg.com Côtes de Bourg Open Days – 6th and 7th May 2017 – www.cotes-de-bourg.com • Portes ouvertes en Bordeaux et Bordeaux Supérieur - 8 et 9 octobre 2016 www.planete-bordeaux.net Bordeaux & Bordeaux Supérieur Open Days – 8th and 9th October 2016 www.planete-bordeaux.net

2016 BORDEAUX WINE TRIP

79


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RT RAI T

Didier Gontier Director of the Maison des vins de Bourg Directeur de la maison des vins de Bourg

Construite à flanc de falaise, l’extension de la maison des vins des Côtes de Bourg permet de découvrir, acheter et déguster dans un même lieu, avec la Dordogne en toile de fond. Nouvelle salle de réception, deuxième ponton, l’appellation se prépare-t-elle à un fort développement touristique ? DG : Nous sommes situés à 1h30 de bateau de Bordeaux, et nous constatons que l’engouement passe par le fleuve. Le nouveau débarcadère nous permet de recevoir d’avantage de bateaux. Quant à l’extension de la maison des vins, construite toute en transparence, elle dispose d’un bar à vin ouvert sur la salle de réception, qui propose 60 références de l’appellation, et d’une salle de conférence. A la boutique installée dans la cave voutée, les visiteurs peuvent également bénéficier des conseils de vignerons pour choisir entre nos 170 vins.

délicatesse de la jeune génération qui est actuellement en train de reprendre les exploitations. Il y a dans cette appellation un fort renouvellement. C’est très chaleureux. Les vignerons qui ont fait l’histoire des Côtes de Bourg passent le relais. Ce rajeunissement donne beaucoup d’élan au vignoble.

New reception room, a second pontoon, is the appellation preparing for a strong increase in tourism? DG: We are 1h30 from Bordeaux by boat, and we have noticed the enthusiasm that comes via the river. The new landing stage will allow us to welcome more boats. As for the extension of the Maison des vins, built to be entirely transparent, it has a wine bar opening onto the reception room, which offers 60 wines of the appellation, and a conference room. In the shop installed in the vaulted cellar, visitors can also take advantage of advice from the growers, to choose between our 170 wines.

Et pour prolonger le plaisir, que conseillezvous ? DG : La route de la Corniche, étroite et pittoresque, permet de découvrir les villages de pêcheurs et les fameux carrelets, dans un paysage qui mêle à la fois le fleuve, la pierre et la vigne. Elle vous mènera jusqu’à Blaye et sa citadelle. Il est également possible de louer des vélos électriques à l’office du tourisme de Bourg pour visiter la ville et faire étape dans les châteaux.

Where have these modern ideas come from? DG: Here you can find the contemporary spirit, but also the finesse and the delicacy of the young generation who are currently in the process of taking over the properties. There is a strong sense of renewal in this appellation. It is very warm. The growers who made the history of the Côtes de Bourg are now handing over. This rejuvenation gives a lot of momentum to the vineyard.

© Nicolas Tucat

D’où vient ce vent de modernité ? DG : Dans ce lieu on retrouve l’esprit contemporain, mais aussi la finesse et la

Built out of the cliff-side, the extension to the Maison des Vins des Côtes de Bourg allows for discovery, buying and tasting all in one place, against the backdrop of the Dordogne.

80

BORDEAUX WINE TRIP 2016

And to prolong the pleasure, what do you recommend? DG: The cliff-side road, narrow and picturesque, allows for discovery of fishing villages and the famous fishermen’s cabins, in a landscape that blends river, stone and vine. It takes you up to Blaye, with its citadelle. It is also possible to rent electric bikes at the tourist office in Bourg, to visit the town and stop off in the châteaux.


UN DIMANCHE CHEZ LE VIGNERON EN BLAYE CÔTES DE BORDEAUX A SUNDAY WITH A BLAYE CÔTES DE BORDEAUX WINEMAKER

CROISIÈRE DES VIGNOBLES, CÔTES DE BOURG WINE CRUISE, COTES DE BOURG

Un vigneron de Blaye Côtes de Bordeaux vous ouvre les portes de son château. Vous partagerez un déjeuner en toute convivialité. Puis découvrez un patrimoine exceptionnel classé par l'UNESCO : la citadelle de Blaye et ses souterrains construits par Vauban. Enfin, un tablier Blaye Côtes de Bordeaux vous sera offert en souvenir de cette journée inoubliable dans le vignoble. Programme : 12h00 : Départ de la La Cité du Vin - 13h00 : Arrivée au Château. 16h00 : Visite guidée de la Citadelle de Blaye par les souterrains (classée au patrimoine mondial de l’UNESCO) - 17h00 : Départ de Blaye - 18h00 : Arrivée à Bordeaux. Accompagnement d’un chauffeur-guide formé aux vins de Blaye Côtes de Bordeaux. Sont inclus : transport, guide, visite privative d’un château avec dégustation, déjeuner (vin inclus), visite guidée de la Citadelle de Blaye. Limité à 15 personnes. Circuit organisé par la Maison du Vin et l’Office de Tourisme de Blaye

Come and share a meal with the winemaker in a bucolic setting in a friendly atmosphere. Then, discover the Blaye Citadel, listed on the UNESCO Word Heritage, through the underground passages built by Vauban. At the end of the day, an apron of Blaye Côtes de Bordeaux will be offered to you. Program: 12.00 am: Departure from the Bordeaux Cité du Vin. 1.00 pm: Arrival time. Visit the cellar and wine tasting. Lunch. 4.00 pm: guided tour of Blaye Citadel. 6.00 pm: Arrival time in Bordeaux Cité du Vin. The price includes: transportation, guided tour in French and English, wine tasting and lunch. Guided tour of Blaye Citadel through the underground passages. Up to 15 people. Tour organized by the Maison du Vin de Blaye and the Blaye Tourist Office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

juin à septembre

Tous les dimanches

12h00-18h00

Prix Price

99€/pers. from June to September

Sundays

12.00 to 06.00 pm

© DR

© Pierre Planchenault

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Embarquez pour une croisière oenologique à la découverte des vignobles de la rive droite de la Garonne, au coeur des Côtes de Bourg. Après une balade dans le village de Bourg, une dégustation de vin vous sera proposée avant le retour à Bordeaux en autocar. Circuit guidé d’une ½ journée en bateau et autocar au départ de Bordeaux. Programme : 13h15 : Rendez-vous au ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan 13h30 : Embarquement à bord du bateau SARDANE pour une navigation commentée par un guide interprète. Initiation à la dégustation de 3 vins de Bordeaux. 15h30 : Escale à Bourg-sur-Gironde pour une visite guidée du village. 16h15 : Dégustation de 2 vins à la Maison des Vins des Côtes de Bourg. 17h30 : Retour en autocar. 19h00 : Arrivée à La Cité du Vin. Sont inclus : transport, guide, visites, dégustations. Minimum 20 personnes. Limité à 45 personnes. Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.

Climb aboard the Sardane for an unforgettable wine cruise to explore the heart of the Côtes de Bourg. After a wine tasting you visit Bourg-surGironde a little village upon the river Dordogne and stop in a wine bar before going back to Bordeaux by coach. Half-day guided boat and coach tour leaving from Bordeaux. Program: 01.15 pm: Meet your guide at La Cité du Vin landing stage, Quai de Bacalan. 01.30 pm: Board the Sardane with a multilingual guide. Introductory tasting with three Bordeaux wines. 03.30 pm: Stop in Bourg-sur-Gironde, for a guided tour of the village. 04.15 pm: Visit to the Côtes de Bourg wine information centre and its new “wine bar”, with its panoramic view. Tasting of 2 wines. 05.30 pm: Return by coach. 07.00 pm: Arrive at La Cité du Vin in Bordeaux. Included: guide, transport, visits, tasting. Minimum 20 persons. 45 persons max. This tour is organized by Bordeaux River Cruise

Période Period

Jour Day

Horaire Time

8 & 22 juin 6 & 20 juillet 3,17 & 31 août 14 & 28 septembre

Mercredi

13h30 – 19h00

Wednesdays

01.30 pm – 07.00 pm

8 & 22 June 6 & 20 July 3,17 & 31 August 14 & 28 September

Prix Price

City pass

Enfant child 5-12

48€/pers 43,20€/ pers 30€/pers

2016 BORDEAUX WINE TRIP

81


82

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX BO R DEAU X WINE ROUTES

EN GRAVES & SAUTERNES IN GRAVES & SAUTERNES

The Bordeaux Wine Routes in Graves and Sauternes take you on a discovery tour of the appellations Graves, PessacLéognan and Sauternes-Barsac, the birthplace of wine in the Bordeaux region, from the Garonne River Valley to the forests of Landes de Gascogne. Two illustrious men were born here, Pope Clement V and Montesquieu to whom we owe this obvious truth: “The air, the grapes, the wines of the Garonne river banks and the Gascon’s sense of humour are excellent antidotes to melancholia”.

Domaine d'Hostens © Danièle Schneider

La Route des Vins de Bordeaux en Graves et Sauternes vous emmène découvrir les appellations Graves, Pessac-Léognan et Sauternes-Barsac, berceau de la vigne en Bordelais, entre vallée de la Garonne et forêt des Landes de Gascogne. Ici naquirent deux illustres personnages : le pape Clément V et Montesquieu, à qui l’on doit cette évidence : « L’air, les raisins, les vins des bords de Garonne et l’humeur des Gascons sont d’excellents antidotes à la mélancolie ».

83 2016 BORDEAUX WINE TRIP

83


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Une journée sur la Route des Vins de Bordeaux en Graves & Sauternes MATIN

Portets – Châteaux de Portets et de Mongenan " Port je fus, Vignoble je reste ", telle est la devise de ce port jadis très actif, où les gabares embarquaient les vins de Graves vers Bordeaux. A voir, le magnifique Château de Portets www.chateaudeportets.fr et le château de Mongenan pour son exceptionnel jardin botanique (mille variétés de roses, plantes anciennes, tinctoriales et médicinales). www.chateaudemongenan.com

84

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Podensac – Maison Lillet Créé en 1872, le Lillet est un subtil mariage de vins fins, de liqueurs de fruits et d’épices. C’est l’apéritif girondin par excellence, plébiscité par James Bond dans « Casino Royale » . www.lillet.com Sauternes - Maison du Sauternes Plus de 80 Crus proposés au prix de la propriété (dont le Château D’Yquem). www.maisondusauternes.com

APRES-MIDI Uzeste La collégiale abrite la sépulture du pape Clément V. Avis aux amateurs de jazz (et aux autres) : Uzeste vibre toute l’année aux rythmes de Bernard Lubat, l’enfant du pays. www.uzeste.org

Villandraut – Château Clémentin de Villandraut Bel exemple de l’architecture défensive des années 1300-1400 en Gironde, période troublée par la guerre de Cent Ans (13371453). Ses murs ont abrité la cour pontificale de Clément V en 1308-1309. www.chateaudevillandraut.fr Mazères – Château Clémentin de Roquetaillade Erigé en 1306, cet édifice se compose de deux châteaux forts des XIe et XIVe siècles situés dans la même enceinte. Son histoire a été marquée par deux importantes restaurations, dont une particulièrement remarquable effectuée par Viollet-le-Duc au XIXe siècle (décoration intérieure, mobilier). Le Château appartient à la même famille depuis 700 ans ! www.chateauroquetaillade.free.fr

Château de la Brède © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

La Brède – Château de Montesquieu (1689-1755) L’homme de lettres, magistrat et Président du Parlement de Bordeaux séjournait régulièrement au château de La Brède (XIIIe siècle), retrouvant là un environnement propice à la réflexion et l’écriture. www.chateaulabrede.com


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Podensac – Maison Lillet Château de Cazeneuve © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Created in 1872, Lillet is a subtle blend of fine wines, fruit liqueurs and spices. It is a the quintessential aperitif of the Gironde region and James Bond’s drink of choice in “Casino Royale”. www.lillet.com

Sauternes – Maison Sauternes More than 80 Crus on sale at estate prices (including Château d’Yquem) www.maisondusauternes.com

Préchac - Château Royal de Cazeneuve Property of the Kings of Navarre, this castle was the residence of King Henri IV and Queen Margot. Renaissance in style, it houses magnificent royal apartments with period furnishings as well as vast underground cellars and troglodyte caves. www.chateaudecazeneuve.com

AFTERNOON Préchac - Château Royal de Cazeneuve Propriété des Rois de Navarre, ce château fut la résidence du roi Henri IV et de la reine Margot. De style Renaissance, il possède de magnifiques appartements royaux meublés d’époque ainsi que de grandes caves souterraines et des grottes troglodytiques. www.chateaudecazeneuve.com

Uzeste

Villandraut – Château Clémentin de Roquetaillade A fine example of defensive architecture of the years between 1300 and 1400 in the Gironde region: an age troubled by the Hundred Years War (1337-1453). Its walls protected the papal court of Clement V from 1308 to 1309. www.chateauvillandraut.fr

A day on the Bordeaux Wine Routes in Graves & Sauternes MORNING

Mazères – Château Clémentin de Roquetaillade

La Brède – Château de Montesquieu (1689-1755)

Built in 1306, the structure is composed of two fortresses from the 11th and 14th centuries enclosed within common fortified walls. Its history is marked by two extensive restorations, particularly remarkable is the one accomplished by Viollet-le-Duc in the 19th century (interior decoration, furnishings). The same family has owned the Château for 700 years! www.chateauroquetaillade.free.fr

Montesquieu, a man of letters, magistrate and President of the Bordeaux Parliament, often stayed at the Château de La Brède (13th century), finding there a good environment to think and write. www.chateaulabrede.com

Château de Roquetaillade © H. Sion / Gironde Tourisme

Portets – Château de Portets and Château de Mongenan “Port je fus, Vignoble je reste” (port I was, vineyard I remain): this is the motto of this once bustling port, from where barges loaded with Graves wines headed towards Bordeaux. Worth visiting: the magnificent Château de Portets www.chateaudeportets.fr and the Mongenan château for its extraordinary botanical garden (a thousand varieties of rose as well as bygone tinctorial and medicinal plants). www.chateaudemongenan.com

Collégiale, Uzeste © H. Sion / Gironde Tourisme

The collegiate church houses the tomb of pope Clement V. Jazz enthusiasts (and others) take note! All year round Uzeste moves to the beat of Bernard Lubat, a native of the town www.uzeste.org

Quelle histoire ! Né à Villandraut en 1264, Bertrand de Got fut élu pape - le premier d’Avignon sous le nom de Clément V en 1305. On lui doit la construction des châteaux dits « Clémentins », véritables archétypes du château fort médiéval avec leurs tours, créneaux, donjons et ponts-levis : Villandraut, Roquetaillade (restauré par Viollet-le-Duc), Fargues, Hamel et Budos. What a history! Born in Villandraut in 1264, Bertrand de Got was elected Pope in 1305– the first in Avignon – under the name Clement V. He built the châteaux of the type known as “Clémentin”, true archetypes of the medieval fortified castle with their towers, battlements, dungeons and drawbridges, for example those of Villandraut, Roquetaillade (restored by Viollet-le-Duc), Fargues, Hamel and Budos.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

85


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Et si vous tentiez une dégustation perchée dans le chêne bicentenaire du Château Rayne-Vigneau (Best Of Wine 2016) ? www.raynevigneau.fr

Something different in Bommes

© Pierre Lascourrèges

Insolite à Bommes

How about a wine tasting perched in the two-hundred-year-old oak of Château Rayne-Vigneau? (Best Of Wine 2016) www.raynevigneau.fr

Canoë sur le Ciron © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Au fil de l’eau sur la Route des Vins de Bordeaux en Graves & Sauternes Sur la Garonne De juin à septembre, le mercredi au départ de Bordeaux, 2 croisières entre fleuve et vignes. 48 € adulte, 30 € enfant. Croisière œnologique Sauternes : découverte de l’appellation Sauternes et étape au Château Guiraud, 1er Grand Cru Classé. De 13h à 18h30. Départ bus, retour bateau. Croisière œnologique Graves : découverte de l’appellation Graves et halte/dégustation au Château de Portets. De 13h15 à 18h30. Départ bateau, retour bus. www.tourisme-sud-gironde.com

Sur le Ciron De juillet à septembre Sauternes au Fil de l’eau, balade en canoë et accostage au Château de Carbonnieu pour une dégustation départs 10h30 et 16h de la base nautique de Bommes. 14 € adulte, 8 € enfant. www.tourisme-sud-gironde.com

Go with the flow along the Bordeaux Wine Routes in Graves & Sauternes On the River Garonne From June to September on Wednesdays departing from Bordeaux, 2 cruises from river to vineyard. Adults 48 €, children 30 €. Sauternes Wine Cruise: discover

the Sauternes appellation with a stop over at the Château Guiraud, 1st Grand Cru Classé. From 1 pm to 6:30 pm. Departure by coach, return by boat. Graves Wine Cruise: discover the Graves appellation with a tasting stopover at the Château de Portets. From 1:15 pm to 6:30 pm. Departure by boat, return by coach. www.tourisme-sud-gironde.com On the River Ciron From July to September “Sauternes au Fil de l’Eau”, a canoe trip that docks at the Château de Carbonnieu for a wine-tasting. Departures 10:30 am and 4 pm from the Bommes Watersports Centre. Adults 14€, children 8€. www.tourisme-sud-gironde.com

Des produits gascons pardi : cèpes, canard, palombe et la star des lieux : le Bœuf de Bazas (grillé sur des sarments de vigne). En dessert, des Puits d’amour, petits choux nappés de crème pâtissière caramélisée.

Apart from wine, what else can you savour on the Bordeaux Wine routes in Graves & Sauternes? Gascony products of course! Cep mushrooms, duck, woodpigeon and - the local star - Bazadais beef (grilled over vine shoots). For dessert, try Puits d’amour, small choux pastries filled with caramelised confectioner’s custard.

86

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Fête du bœuf à Bazas © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

A part du vin, on déguste quoi sur la Route des Vins de Bordeaux en Graves & Sauternes ?


2016 BORDEAUX WINE TRIP

87


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

A deux pas des vignobles…

Cathédrale de Bazas © H. Sion / Gironde Tourisme

CLASSEMENT OFFICIEL DES GRAVES

Visite de Bazas Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, la cathédrale gothique Saint-JeanBaptiste domine de toute sa majesté la cité médiévale de Bazas, ville natale du poète Ausone. On peut admirer, sur la place à arcades, de très beaux hôtels particuliers des XIVe, XVe et XVIe siècles. A Bazas en février ? Ne manquez pas la Fête des Bœufs Gras (le jeudi précédent Mardi Gras) www.tourisme-bazadais.com Balades dans le Parc naturel régional des Landes de Gascogne A pied, à vélo ou à cheval dans la forêt de pins, canoë sur la Leyre…Au domaine départemental « Gérard Lagors » à Hostens, vous trouverez une foule d’activités pour toute la famille : voile, canoë, cheval, tir à l’arc ainsi que de nombreux sentiers de randonnées. Et si vous désirez rejoindre à vélo le Bassin d’Arcachon, la voie verte Mios-Bazas vous attend. www.parc-landes-de-gascogne.fr

En savoir plus • Sur la Route des Vins de Bordeaux en Graves et Sauternes, les châteaux ouverts sans rendez-vous toute l’année www.bordeaux-graves-sauternes.com • Sur les visites guidées dans le vignoble Proposées par l’Office de Tourisme de Montesquieu www.tourisme-montesquieu. com et l’Office de Tourisme Sauternes, Graves, Landes Girondines www.tourisme-sud-gironde.com • Sur les vins des Graves, Sauternes et Barsac Maison des Vins de Graves +33(0)5 56 27 09 25 www.vinsdegraves.com Maison du Sauternes +33(0)5 56 76 69 83 www.maisondusauternes.com

88

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Just a stone’s throw from the vineyards… A tour of Bazas A UNESCO World Heritage listed building, the gothic cathedral of SaintJean-Baptiste, in all its majesty, dominates the medieval city of Bazas, birthplace of the poet Ausone. On the arcaded square, you can admire beautiful townhouses from the 14th, 15th and 16th centuries. If you are in Bazas in February, don’t miss the Fête des Boeufs Gras (Festival of Fat Oxen) held on the Thursday before Shrove Tuesday www.tourismebazadais.com Tours in the Landes de Gascogne National Regional Park On foot, by bicycle or on horseback among the pine forests or in a canoe on the River Leyre… The “Gérard Lagors” state park in Hostens offers an abundance of of activities for the whole family: sailing, canoeing, and archery along with many hiking trails. In addition, if you fancy cycling to Arcachon Bay, the Mios-Bazas greenway awaits you. www.parc-landes-de-gascogne.fr

Find out more about… • The Bordeaux Wine Routes in Graves & Sauternes and the Châteaux that are open for visiting all year round www.bordeaux-graves-sauternes.com • Guided tours in the vineyards organised by the Montesquieu Tourist Office www.tourisme-montesquieu.com and the Sauternes, Graves and Landes Girondines Tourist Offices www.tourisme-sud-gironde.com • Graves, Sauternes and Barsac wines Maison des Vins de Graves +33(0)5 56 27 09 25 www.vindegraves.com Maison du Sauternes +33(0)5 56 76 69 83 www.maisondusauternes.com

Le classement de 1959 distingue 14 crus classés aussi bien pour leurs vins rouges que pour leurs vins blancs. 14 prestigious estates that were classified in 1959 as great growths for both red and white wines VINS ROUGES/RED WINES: Château Haut-Brion (Premier Grand Cru Classé en 1855) ; Château Bouscaut ; Château Carbonnieux ; Domaine de Chevalier ; Château de Fieuzal ; Château Haut Bailly ; Château La Mission HautBrion ; Château La Tour Haut-Brion* ; Château Latour-Martillac ; Château Malartic-Lagravière ; Château Olivier ; Château Pape Clément ; Château Smith Haut Lafitte. VINS BLANCS/DRY WHITE WINES: Château Bouscaut ; Château Carbonnieux ; Domaine de Chevalier ; Château Couhins ; Château Couhins-Lurton ; Château Latour-Martillac ; Château Laville Haut-Brion* ; Château Malartic-Lagravière ; Château Olivier. www.crus-classes-de-graves.com

GRANDS CRUS CLASSÉS EN 1855 SAUTERNES Ce classement connu de tous les amateurs a été publié le 18 avril 1855 à la demande de l’Empereur Napoleon III. This classification known by wine lovers around the world was published on April 18 1855 at the request of Emperor Napoléon III SAUTERNES PREMIER CRU SUPÉRIEUR Château d’YQUEM SAUTERNES PREMIERS CRUS Château LA TOUR BLANCHE - Sauternes . Château LAFAURIE-PEYRAGUEY - Sauternes . Clos HAUT-PEYRAGUEY - Sauternes Château de RAYNE VIGNEAU - Sauternes . Château SUDUIRAUT Sauternes . Château COUTET - Barsac . Château CLIMENS - Barsac Château GUIRAUD - Sauternes . Château RIEUSSEC - Sauternes . Château RABAUD-PROMIS - Sauternes . Château SIGALAS RABAUD SAUTERNES SECONDS CRUS Château de MYRAT - Barsac . Château DOISY DAËNE - Barsac . Château DOISY-DUBROCA - Barsac . Château DOISY-VÉDRINES - Barsac Château d’ARCHE - Sauternes . Château FILHOT - Sauternes . Château BROUSTET - Barsac . Château NAIRAC - Barsac . Château CAILLOU - Barsac Château SUAU - Barsac . Château de MALLE - Sauternes . Château ROMER du HAYOT - Sauternes . Château ROMER - Sauternes Château LAMOTHE - Sauternes . Château LAMOTHE-GUIGNARD – Sauternes www.grand-cru-classe.com


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Yquem Sauternes

d'Yquem se visite désormais tous les jours. Vous pourrez ainsi découvrir les chais souterrains, les fresques de la chapelle, le salon à pans de bois, l'étonnant luminaire et finir en beauté en dégustant un verre du divin nectar. Du lundi au vendredi à 9 h 30, 14 h ou 16 h Samedi et dimanche à 10 h 30, 14 h ou 16 h Tarif : 60 euros par personne. Sur réservation uniquement. Château d'Yquem - Sauternes - www.yquem.fr

Yquem…Cinq lettres qui brillent au firmament des vins liquoreux de Bordeaux (et du monde entier !). En dehors des professionnels, de personnalités et de quelques privilégiés, rares sont ceux qui ont pu pénétrer dans le saint des saints, unique Sauternes classé Premier Cru Supérieur. Jusqu'à cette année, le domaine le plus mythique du Bordelais n'ouvrait qu'exceptionnellement au public lors des journées "Sauternes Prestige" orchestrées par l'Office de Tourisme de Sauternes, Graves et Landes Girondines. Jusqu'en septembre 2016, le Château

Château d'yquem © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme

Yquem Sauternes Yquem… five letters that shine in the firmament of Bordeaux’s sweet white wines (and those of the rest of the world!) Other than professionals, VIP’s and the elite, few people have been able to to penetrate the holy of holies, the only Sauternes to be ranked Premier Cru Supérieur. Up until this year, this mythical estate of the Bordeaux wine region opened to the public on only rare occasions during the “Sauternes Prestige” open days organised by the Sauternes, Graves and Landes Girondines Tourist Office. From now until September 2016, the Château d’Yquem is open to visitors every day, allowing you the opportunity to discover the underground wine cellars, the frescoes in the chapel, the wood panelled salon, and the amazing light fixtures: and to end on a high note, you can sample a glass of the divine nectar. Monday to Friday at 9:30 am, 2 pm or 4 pm Saturday and Sunday at 10:30 am, 2 pm or 4 pm Price 60 euros per person. By appointment only Château dYquem – Sauternes – www.yquem.fr

• Foire aux vins et aux fromages de Langon - 26 au 28 août 2016 - www.tourisme-sud-gironde.com Langon Wine and Cheese Fair – 26th to 28th August 2016 – www.tourisme-sud-gironde.com • Portes ouvertes dans les Graves - 15 et 16 octobre 2016 - www.vinsdegraves.com Open days in the Graves – 15th and 16th October 2016 – www.vinsdegraves.com • Portes ouvertes Sauternes-Barsac - 05 et 06 novembre 2016 - www.sauternes-barsac.com Open days Sauternes-Barsac – 5th and 6th November 2016 – www.sauternes-barsac.com • Portes ouvertes en Pessac-Léognan - 3 et 4 dédembre 2016 - www.pessac-leognan.com Open days in Pessac-Léognan – 3rd and 4th December 2016 – www.pessac-leognan.com

Smith Haut Lafitte © D. Remazeilles / Gironde Tourisme

C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES

Sources de Caudalie Martillac Dans l’appellation Pessac-Léognan, au coeur des vignes du Château Smith Haut-Lafitte (Grand Cru Classé de Graves), «Les sources de Caudalie » vous proposent une escale « luxe, calme et volupté ». Au plaisir de profiter de soins exclusifs à base d’extraits de vigne et de raisin (la célèbre vinothérapie©) s’ajoute le raffinement d’une table d’exception (2 étoiles Michelin, 3 toques Gault & Millau) et d’un hôtel aux prestations 5 étoiles. Le bar du French Paradox s'ouvre quant à lui sur une cave aux précieux flacons dont une collection de vieux Armagnacs, Cognacs, Whiskies et autres eaux de vie passerillées. Sources de Caudalie chemin de Smith Haut Lafitte – Martillac +33(0)5 57 83 83 83 - www.sources-caudalie.com

Sources de Caudalie Martillac In the Pessac-Léognan appellation, located in the heart of the Château Smith Haut-Lafitte vineyards (Graves Grand Cru Classé), “Les Sources de Caudalie” offer a stopover of “luxury, calm and sensual delight”. In addition to the indulgence of exclusive skin treatments derived from vine and grape extracts (the acclaimed vinotherapie©) you can enjoy the refinement of the exceptional restaurant (2 Michelin stars and 3 Gault & Millau toques) as well as a 5-star hotel. As for the French Paradox bar, it opens onto a wine cellar stocked with prized bottles including a collection of aged Armagnacs, Cognacs, Whiskies and various vine-dried brandies. Sources de Caudalie chemin de Smith Haut Lafitte – Martillac +33(0)5 57 83 83 83 – www.sources-caudalie.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

89


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RTRAI T

Véronique Sanders Directrice générale de Château Haut-Bailly Managing director of Château Haut-Bailly

Situé en plein cœur des graves, le Château Haut-Bailly est réputé pour la finesse et l’élégance de ses vins. Quelles sont les clés pour comprendre ce terroir unique, berceau du vignoble bordelais ? VS : Nous sommes ici sur une terre très ancienne. Les traces écrites faisant référence aux vignes de Haut-Bailly remontent au XIVe siècle. Dans les Graves, nous sommes la seule région viticole qui porte le nom de son sol. Il faut venir voir ces cailloux emmagasiner la chaleur de la journée, pour la restituer la nuit venue. C’est un terroir très favorable pour le vin, et d’une grande richesse en termes de paysages. Les vallons aux courbes très douces de Pessac-Léognan alternent avec les forêts et les murets en pierre du Sauternais. C’est ce qui rend la région si émouvante.

dînent à notre table privée. Nous mettons beaucoup de soin à les accueillir et nous essayons en effet de faire rayonner un certain art de vivre à la française. Nous venons aussi d’ouvrir des chambres d’hôtes dans une petite

chartreuse du XVIIIe siècle. C’est un lieu d’une quiétude extraordinaire, au cœur des vignes. Que souhaitez-vous faire partager aux visiteurs ? VS : En premier lieu, nous donnons du temps à chacun. Ici, toutes les personnes qui reçoivent, travaillent par ailleurs sur la propriété. Elles vont leur faire découvrir leur métier, la vigne et le vin. Nous ne faisons jamais deux fois la même visite. Nous nous adaptons au visiteur et lui proposons de pénétrer dans notre univers. J’accompagnais déjà mon grand-père qui accueillait nos hôtes ainsi lorsque j’étais enfant. Cela fait partie de notre culture.

Situated in the heart of the Graves, Château Haut-Bailly is well-known for the finesse and elegance of its wines. What are the keys to understanding this unique terroir, the cradle of the Bordeaux vineyard? VS: Here we are on very old land. Written traces making reference to the vines of Haut-Bailly date back to the 14th century. In the Graves, we are the only viticultural region which bears the name of its soil. You must come to see these pebbles store up the heat in the day, to release it when night falls. It is a very favourable terroir

90

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© Nicolas Tucat

Cette terre semble avoir été façonnée pour l’art de vivre, comment transmettre ce raffinement ? VS : A Haut-Bailly, nous recevons plus de 7000 visiteurs par an, et nombreux sont ceux qui for wine, and very rich in terms of landscapes. The gently curved valleys of Pessac-Léognan alternate with the forests and the stone walls of Sauternes. This is what makes the region so moving. This land seems to have been made for the art of living, how do you explain this refinement to others? VS: At Haut-Bailly, we receive more than 7000 visitors a year, and many of them dine at our private table. We take a great deal of care to welcome them and try to radiate a certain French art of living. We have also just opened

some guest rooms in a little chartreuse from the 18th century. It is a place of extraordinary tranquillity, in the heart of the vines. What would you like to share with visitors? VS: In the first place, we give time to each of them. Here, all those who receive guests work somewhere on the property. They let visitors discover their trade, the vine and the wine it produces. We never give the same visit twice. We adapt to the visitor and invite them to enter our universe. I have accompanied my grandfather, who welcomed our guests in this way when I was a child. It is part of our culture.


© Nicolas Tucat

© DR

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Départ Office de Tourisme de Bordeaux Departure from Bordeaux Tourist Office

SAUTERNES 1855, SUR LA ROUTE DES GRANDS CRUS SAUTERNES 1855, ON THE CLASSIFIED GROWTHS’ ROAD

CHÂTEAU FORT DE ROQUETAILLADE ET VINS DE GRAVES CHÂTEAU FORT DE ROQUETAILLADE AND GRAVES WINES

Montez à bord du minibus de l’Office de Tourisme et laissez-vous guider à travers les vignobles de Sauternes et Barsac.

Notre Histoire s’écrit avec le vin. Le vignoble des Graves, berceau historique des vins bordelais, s’étend de Bordeaux à l’est de Langon. Allier patrimoine et vins de légende, c’est ce que nous vous proposons chaque vendredi matin grâce à la visite du plus renommé château fort de Gironde : le Château de Roquetaillade. Château, meublé et habité, avec des intérieurs uniques réalisés par l’architecte Viollet Le Duc. Nous poursuivrons par une visite dégustation chez un vigneron de Graves.

Programme : 13h30 : départ de Bordeaux de la Cité du Vin Circuit commenté des vignobles de Sauternes et Barsac 14h30 - 15h30 : visite dégustation dans un château 2nd Cru Classé 1855 Sauternes et Barsac. 16h00 - 17h00 : visite dégustation dans un château 1er Cru Classé 1855 Sauternes ou Barsac. 18h30 : arrivée à la Cité du Vin. Le prix inclut transport, guide, visites et dégustation Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme Sauternes Graves Landes Girondines

Climb aboard the minibus from the Tourist Office and let us guide you through the vineyards of Sauternes and Barsac. At about forty kilometers South East of Bordeaux, there is a small vineyard famous in the whole world called: Sauternes and Barsac. Each Tuesday afternoon, you can board our minibus and discover two Classified Growths that contribute to the reputation of these exceptional wines. Program: 01:30 pm : departure from Bordeaux, Cité du Vin Presentation of the Sauternes and Barsac appellations during transportation 02:30 pm - 03:30 pm: visit and wine tasting in a Sauternes or Barsac 2nd classified growth. 04:00 pm - 05:00 pm: visit and wine tasting in a Sauternes or Barsac 1st Classified Growth. 06:30 pm: Arrival back to la Cité du Vin The price includes transportation, guide, visits and tastings This tour is organized by the Sauternes Graves Landes Girondines tourist office

Programme : 09h00 : Départ de l'Office de Tourisme de Bordeaux en minibus 8 places. Circuit commenté du vignoble des Graves et sa région. 10h00 - 11h00 : Visite guidée du château fort. 11h30 : Visite dégustation en AOC Graves. 14h00 : arrivée à l'Office de Tourisme de Bordeaux. Le prix inclut transport, guide, visites et dégustation Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme Sauternes Graves Landes Girondines

Our history is written with wine. Combining historical heritage and the wine, that is what we offer through this output in South Gironde. The Graves vineyard, birthplace of the Bordeaux wines, extends from Bordeaux to the east of Langon. Gather heritage and vineyards is what we suggest you each Friday morning, while visiting the most famous medieval castle of Gironde: Roquetaillade Castle is furnished and inhabited, with unique interiors decoration created by the architect Viollet Le Duc. Then experiment a wine tour and tasting in a winemaker’s estate of the Graves Appellation. Program: 09:00 am: departure from Bordeaux Tourist Office. Presentation of the Graves Appellation during transportation. 10:00 am - 11:00 am: visit of the historical Roquetaillade Castle. 11:30 pm: wine tour and tasting in a wine estate of the Graves Appellation. 02:00 pm: arrival at the Bordeaux Tourist Office The price includes transportation, guide, visits and tastings This tour is organized by the Sauternes Graves Landes Girondines tourist office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

7 juin - 25 octobre

Mardi

13h30 – 18h30

7 June - 25 October

Tuesdays

01.30 pm – 06.30 pm

Prix Price 85€/pers.

Période Period

Jour Day

Horaire Time

3 juin - 28 octobre

Vendredi

09h00 – 14h00

3 June - 28 October

Fridays

09.00 am – 02.00 pm

Prix Price 65€/pers.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

91


CHÂTEAU DE LA BRÈDE ET VINS DE GRAVES CHÂTEAU DE LA BRÈDE AND GRAVES WINES

Départ Office de Tourisme de Bordeaux Departure from Bordeaux Tourist Office

LES CRUS CLASSÉS DE GRAVES À VÉLO CRUS CLASSÉS DE GRAVES BIKE TOUR AND WINE TASTING WORKSHOP

Nous vous invitons à la rencontre du philosophe vigneron Montesquieu et à goûter le vin de La Brède cher à son cœur dans le vignoble le plus proche de Bordeaux. Programme : 09h00 : Départ de Bordeaux l'Office de Tourisme de Bordeaux. 09h45 : visite du Château de La Brède, demeure de l'illustre philosophe vigneron Montesquieu. Le Château est entièrement meublé. 11h00 : Accueil vigneron La Brède. Monsieur et Madame Ardurats vous accueillent au Château Magneau pour vous faire découvrir leur métier et leurs vins. 12h00 : Retour commenté à Bordeaux en passant par le circuit des crus classés de Graves. 13h00 arrivée à Bordeaux. Le prix inclut transport, guide, visites et dégustations Circuit organisé par l’Office de Tourisme de Montesquieu

We invite you to meet Montesquieu who is a famous philosopher and wine maker. Come and taste the wine of La Brède that he loved the best in the closest vineyard of Bordeaux. Program: 09:00 am: departure from Bordeaux Tourist Office. 09:45 am: Visit of La Brède historic castle, home of the famous philosopher and winemaker Montesquieu. 11:00 am: Wine tasting in a wine estate of La Brède. Mr. and Mrs Ardurats welcome you in Château Magneau to make you discovering their work and wines. 12:00pm: Back to Bordeaux with a guided tour of the Crus Classés de Graves road. 1.00 pm : arrival in Bordeaux The price includes transportation, guide, visits and tastings Tour organized by Montesquieu Tourist Office

Période Period

92

Jour Day

Horaire Time

27 juin - 31 octobre

Lundi

09h00 – 13h00

27 June - 31 October

Mondays

09.00 am – 1.00 pm

BORDEAUX WINE TRIP 2016

© DR

© DR

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Prix Price 85€/pers.

Promenez-vous à vélo au milieu des vignes des beaux Châteaux accompagné par une guide viticole Programme : 10h15 : départ de la Cité du Vin pour le Château Bardins en minibus. 11h00 : Enfourchez vos vélos pour une balade à travers les vignes des plus prestigieux crus classés de Graves. 12h30 : Retour au Château Bardins pour une visite-dégustation de la propriété. Prévoir votre pique-nique. 14h00 : départ 14h45 : arrivée à la Cité du vin Le prix inclut transport (7 personnes), guide, location de vélo et visite-dégustation au Château Bardins. Déjeuner non inclus. Circuit organisé par l’Office de Tourisme de Montesquieu

Take a ride on a bicycle in the vineyards of the beautiful Châteaux of Bordeaux accompanied by a wine guide. Program: 10.15 am: Departure from the Cité du Vin to Château Bardins. 11.00 am: Take a ride on a bike around the famous Crus Classés de Graves. 12.30: Back to Château Bardins you will visit the property and taste the wines. Plan ahead your pic-nic 2:00 pm: Way Back to the Cité du Vin. 2.45 pm : arrival at La Cité du Vin The price includes transportation (7 people), guide, bike rental and tasting at Château Bardins. Lunch not included. Tour organized by Montesquieu Tourist Office

Période Period

Jour Day

Horaire Time

9 juin - 27 octobre

Jeudi

10h15 – 14h45

9 June - 27 October

Thursdays

10.15 am – 02.45 pm

Prix Price 135€/pers.


© DR

LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

CROISIÈRE DES VIGNOBLES, GRAVES WINE CRUISE, GRAVES A bord du bateau Sardane, remontez la Garonne jusque dans les terres, au coeur du terroir viticole des Graves pour une croisière oenologique inoubliable. Circuit guidé d’une demi-journée en bateau et en autocar au départ de Bordeaux. Programme : 13h15: Rendez-vous au ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan (ouverture juin 2016). 13h30 : Embarquement pour une navigation commentée sur le fleuve. Initiation à la dégustation autour de 3 vins de Bordeaux. 15h30 : Escale pour une visite guidée du Château de Portets, classé à l’Inventaire des Monuments Historiques et dégustation de vins. 17h00 : Retour vers Bordeaux en autocar à travers le terroir des vins de Graves. 19h00 : Arrivée à La Cité du Vin, quai de Bacalan à Bordeaux. Sont inclus : transport, guide, visite, dégustation. Mini. 20 personnes. Limité à 45 personnes. Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.

Aboard the Sardane travel up the Garonne River and into the heart of the Graves wine country, for an unforgettable oenological cruise. At the Château de Portets, enjoy the tasting of Graves wines. Half-day guided boat and coach tour leaving from Bordeaux. Program: 01.15 pm: Meet up at La Cité du Vin Quai de Bacalan. 01.30 pm: Board for a river cruise with a multilingual guide. Introductory tasting with three Bordeaux wines. 03.30 pm: Disembark for a guided tour of the Château de Portets, listed as a national historic monument. Tasting of the estate’s wines. 05.00 pm: Return by coach to Bordeaux through the Graves vineyards. 07.00 pm: arrival at La Cité du Vin in Bordeaux. Included: guide, transport, visits, tasting. Minimum 20 persons. 45 persons max. This tour is organized by Bordeaux River Cruise

Jour Day

Horaire Time

1er, 15 & 29 juin 13 & 27 juillet 10 & 24 août 7 & 21 septembre

Mercredi

13h15 – 19h00

Wednesdays

01.15 pm – 07.00 pm

1st,15 & 29 June 13 & 27 July 10 & 24 August 7 & 21 September

Prix Price

City pass

Enfant child 5-12 Château Pape-Clément © Deepix

Période Period

48€/pers 43,20€/ pers 30€/pers

2016 BORDEAUX WINE TRIP

93


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Les vins du monde Wines of the world La Cité du Vin propose dans son parcours permanent un tour du monde des vignobles avec 20 régions viticoles et 17 pays présentés.

In its permanent exhibition, the Cité du Vin offers a world tour of vineyards by presenting 20 wine growing regions and 17 countries. To discover the world through its vineyards and its wines is the dream of every enotourist

seeking knowledge about the cultures and civilisations of wine. From the sunny vineyards in the south of Spain to the vineyards which cling to the face of the Andes Mountains or the Swiss Alps, thousands of magnificent landscapes offer themselves to the visitor. Each vineyard offers unique experiences and surprising encounters with the winegrowers who care deeply about sharing their culture, their experience, and their hopeful anticipation of the coming vintage… plus, of course, a gastronomy which is always best appreciated when paired with a glass of the local wine! That is what Jean-Baptiste Ancelot did, he talks to us here of the maiden journey which took him through 92 countries to follow his passion.

Vignoble à Cape Town, Afrique du Sud © C. Leparmentier

Découvrir le monde à travers ses vignobles et ses vins c’est le rêve de tout oenotouriste qui s’attache à découvrir les cultures et les civilisations du vin. Des vignobles ensolleillés du sud de l’Espagne aux vignes accrochées au flanc de la Cordillère des Andes ou des Alpes suisses ce sont des milliers de paysages époustouflants qui s’offrent à l’amateur. Ce sont aussi dans chaque vignoble des expériences uniques, des rencontres surprenantes

avec des viticulteurs qui ont à cœur de partager leur culture du vin, leur experience, leur espoir dans le millésime qui vient… et, bien sûr, une gastronomie que l’on apprécie jamais aussi bien qu’accordée aux vins du cru ! C’est ce qu’a fait Jean-Baptiste Ancelot qui nous parle ici du voyage initiatique qui l’a mené dans 92 contrées pour assouvir sa passion.

94

BORDEAUX WINE TRIP 2016


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

P O RT RAI T

© Ludovic Pollet

Nous avons décidé de sortir des sentiers battus et d’explorer ce qu’est le vin au XXIe siècle.

Jean-Baptiste Ancelot Fondateur du projet Wine explorers Founder of the Wine Explorers project

Premier recensement mondial de tous les pays producteurs de vin, son voyage inédit l’emmène à travers 92 contrées sur les cinq continents. Comment est née cette aventure ? J-B A : Le projet est né de la frustration de voir un certain nombre de vignobles merveilleusement décrits, en Europe essentiellement, et tous les autres

complètement omis de la carte viticole mondiale. Au moins 92 pays composent pourtant la planète vin. Le plus petit est au Zimbabwe, avec un seul domaine de 12 hectares, mais qui mérite le déplacement.

The first worldwide census of all wineproducing countries, his unprecedented voyage took him across 92 regions on the five continents.

decided to get off the beaten track and explore what wine means in the 21st century.

How did this adventure come about? J-B A: The project was born out of the frustration of seeing a certain number of vineyards described marvellously, essentially those in Europe, and all the others completely left off the viticultural map of the world. At least 92 countries make up the wine planet. The smallest is Zimbabwe, with a single estate of 12 hectares, but which is worth visiting. We

4 years of travel, 1500 vineyards to visit, was it not repetitive? J-B A: The only way to understand wine is to go and visit the growers and the terroirs. You need to go there to feel the climate, taste the grapes, meet the people and understand their approach. It is this environment, its influence on the product and even during tasting, that is the richness of this experience. We regularly send samples from all over the world back to Bordeaux, to create a great wine database.

4 ans de voyages, 1500 vignobles à visiter, n’est-ce pas répétitif ? J-B A : Le seul moyen de comprendre le vin, c’est d’aller à la rencontre des viticulteurs et des terroirs. Il faut se rendre sur place pour ressentir le climat, goûter le raisin, rencontrer les gens et comprendre leur démarche. C’est cet environnement, son influence sur le produit et même pendant la dégustation, qui fait la richesse de l’expérience. Régulièrement, nous envoyons des échantillons du monde entier jusqu’à Bordeaux, pour créer une grande base de données du vin. Avez-vous découvert beaucoup de vignobles qui prospèrent dans des conditions extrêmes ? J-B A : Nous avons été surpris de déguster du vin de qualité en Ethiopie, à 2000 mètres d’altitude, de découvrir que certains pays Nordiques comme la Suède et le Danemark pouvaient produire des vins blancs, qu’il y avait de très grands Barbera au Nouveau Mexique, ou que le Brésil et la Belgique produisaient de magnifiques effervescents. Ce qui relie tous ces vignobles atypiques, c’est le challenge permanent, le grain de folie, et la passion humaine.

Have you discovered many vineyards that flourish in extreme conditions? J-B A: We were surprised to taste quality wine in Ethiopia, at an altitude of 2000 metres, to discover that some Nordic countries like Sweden and Denmark could produce white wines, that there is very good Barbera in New Mexico, and that Brazil and Belgium produce magnificent sparkling wines. What unites all these atypical vineyards is the permanent challenge, the sudden whim, and the human passion.

2016 BORDEAUX WINE TRIP

95


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Vignobles d'ailleurs Vineyards from afar Vignobles partenaires de la Fondation pour la Culture et les Civilisations du Vin The collaborating vineyards of the Fondation pour la Culture et les Civilisations du Vin

Amérique du nord North America • Canada / Colombie Britannique Canada / British Columbia www.winebc.com

Amérique du sud South America • Argentine - Argentina http://vineyardsofarmenia.am • Brésil - Brazil www.winesofbrasil.com www.ibraving.org.br • Chili - Chile www.winesofchile.org • Mexique - Mexico www.uvayvino.org • Uruguay - Uruguay www.loscaminosdelvino.com.uy www.uruguaynatural.com www.winesofuruguay.com

96

BORDEAUX WINE TRIP 2016

Afrique Africa

• Afrique du sud - South Africa www.wosa.co.za/home • Algérie / Vignobles d’Oranie Algeria / Oranie Vineyards http://apab-algerie.org • Liban - Lebanon www.lebanonwines.com


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

• Alsace www.route-des-vins-alsace.com • Châteauneuf du Pape www.ot-chateauneuf-du-pape.mobi • Bourgogne www.vins-bourgogne.fr • Corse www.vinsdecorse.com • Languedoc www.languedoc-wines.com

• Provence www.vinsdeprovence.com/fr • Roussillon www.vinsduroussillon.com • Pays d’Oc www.paysdoc-wines.com • Savoie www.vindesavoie.net • Sud Ouest www.france-sudouest.com/fr

France

Europe

• Allemagne - Germany www.deutscheweine.de • Arménie - Armenia vineyardsofarmenia.am • Autriche - Austria www.austrianwine.com • Belgique - Belgium www.winesinbelgium.be • Croatie - Croatia http://croatia.hr/en-GB • Espagne - Spain www.foodswinesfromspain.com • Géorgie - Georgia www.gwa.ge • Grèce - Crète Greece - Crete http://greekwinefederation.gr/ en/home www.winesofcrete.gr/cretewines/ en/home.html • Italie / Prosecco Italia / Prosecco http://coneglianovaldobbiadene.it/ index.asp?lang=en • Luxembourg - Luxembourg www.visitmoselle.lu • Moldavie - Moldova www.winemoldova.com • Pologne - Poland www.ccipf.org/fr/ • Portugal - Portugal www.winesofportugal.info • Russie - Russia http://srovv.ru • Suisse - Switzerland www.swisswine.ch/fr • Serbie - Serbia http://vinasumadije.org • Turquie - Turkey www.winesofturkey.org

Asie Asia

Australie Australia

• Chine / Ningxia - China / Ningxia www.nx-wine.com • Japon / Koshu - Japan / Koshu http://koshuofjapan.com

2016 BORDEAUX WINE TRIP

97


LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES

Pratique

© Arnaud Bertrande

Practical information Espace Information Routes du Vin Wine tours information desk Lors de votre visite de La Cité du Vin réservez ici • Ateliers de dégustation • Excursions dans le vignoble • Visites de châteaux viticoles • Croisières œnologiques Les excursions partent soit de la Cité du Vin, soit de l’Office de Tourisme de Bordeaux

Adresses Addresses

During your visit to la Cité du Vin you can book here • Tasting courses • Wine trips • Wine tours • Wine cruises Wine tours start either from La Cité du Vin or from the Bordeaux Tourist Office

Horaires de la Cité du Vin La Cité du Vin opening hours

98

Espace Information Routes du Vin Entrée 2- La Cité du Vin 134-150 Quai de Bacalan 1, esplanade de Pontac - 33300 Bordeaux - France Tram ligne B - Station Cité du Vin otb.citeduvin@bordeaux-tourisme.com / www.bordeauxwinetrip.com Office de Tourisme et de Congrès de Bordeaux Métropole 12 cours du 30 juillet - 33000 BORDEAUX Tram lignes B et C - Station Quinconces Tel +33(0)5 56 00 66 00 ob@bordeaux-tourisme.com / www.bordeaux-tourisme.com

DU/FROM 01/06 AU/TO 31/08

Tous les jours de 9h30 à 19h30 / Open daily 9:30 a.m. to 7:30 p.m.

DU/FROM 01/09 AU/TO 30/09

Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h00. Samedis et dimanches de 9h30 à 19h30 Monday to Friday 9:30 a.m. to 7:00 p.m.;Saturday and Sunday 9:30 a.m. to 7:30 p.m.

DU/FROM 01/10 AU/TO 31/10

Semaine : Du lundi au vendredi de 10h00 à 18h30 Week-ends et vacances scolaires : Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h00 Weekdays: Monday to Friday 10:00 a.m. to 6:30 p.m.; Weekends and school holidays: Open daily 9:30 a.m. to 7:00 p.m.

DU /FROM 01/11 AU/TO 31/12

Du mardi au dimanche de 10h00 à 18h00 Vacances scolaires : Tous les jours de 10h00 à 18h30. Fermeture exceptionnelle le 25 décembre Tuesday to Sunday 10:00 to 6:00 p.m. School holidays: Open daily 10:00 to 6:30 p.m. Closed 25 December

BORDEAUX WINE TRIP 2016


2016 BORDEAUX WINE TRIP

99


100

BORDEAUX WINE TRIP 2016


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.