Welcome to Poland - pazdziernik 2010

Page 1


MAZURY all year round The Great Masurian Lakes, popularly known as Mazury, is one of Poland’s most beautiful regions. This highly picturesque district is the habitat of many animal and bird species. The center of Mazury is the Giżycko district with more than 90 lakes, including the best known complex of Lakes Mamry and Niegocin.

In the summer,

Masurian lakes are a paradise for sailors and water sports enthusiasts. Connected by canals, the lakes form an enchanting water route. Giżycko operates regular cruise lines to Węgorzewo, Mikołajki and Ruciane-Nida. Mazury also features abundant forests, among them the Borecka Primeval Forest, the habitat of 80 bison. There are more then ten nature reserves in Giżycko district.

na ca³y rok

Wielkie Jeziora Mazurskie to jeden z najatrakcyjniejszych regionów Polski, kraina niezwykle malownicza, o wyjątkowych walorach przyrodniczych, z bogactwem gatunków zwierząt i ptaków. Jej centrum stanowi powiat giżycki, z ponad 90. jeziorami, w tym najbardziej znanym kompleksem Jez. Mamry i Niegocin.

Latem

mazurskie jeziora są rajem dla miłośników żeglarstwa i innych sportów wodnych. Połączone kanałami tworzą szlak wodny o niepowtarzalnym uroku. Z Giżycka utrzymywane są stałe połączenia statkami z Węgorzewem, Mikołajkami, Rucianem-Nidą. Idealnym uzupełnieniem jezior są liczne lasy. Na szczególną uwagę zasługuje Puszcza Borecka z atrakcją w postaci zagrody z około 80. żubrami. Na terenie powiatu giżyckiego istnieje kilkanaście rezerwatów przyrody.

Wiosna

creates various opportunities for cycle tourism. Cycling down picturesque paths around the lakes is a great way to relax and get away from it all.

otwiera świetne możliwości uprawiania turystyki rowerowej. Podróżowanie szlakami wokół jezior pozwala wspaniale się odprężyć i zapomnieć o problemach codzienności.

The fall

Jesień

The spring

is the fishing and mushroom picking season. Masurian forests are a rich source of Boletus, Leccinum and Saffron milk cup mushrooms. For many tourists, Mazury shows its true beauty only in the fall when the foliage turns a myriad of colors.

to wspaniały okres na wędkowanie i grzybobranie. Nietrudno znaleźć tu borowika, koźlaka, maślaka, rydze. Dla wielu, mazurski las jest najpiękniejszy właśnie wczesną jesienią, kiedy mieni się wszystkimi kolorami tęczy.

Zimą

Masurian lakes turn into an arena for iceboat and ice fishing competitions. Extensive, frozen lakes offers a variety of options for winter sports lovers, including icesurfing and kitesurfing. There are ski lifts and cross-country skiing trails in the forests. The winter is the season of sleigh-rides and bonfire picnics at night.

jeziora stają się areną zawodów bojerowych i rajem dla wędkarzy podlodowych. Przyroda ofiaruje wspaniałe warunki do uprawiania sportów zimowych. To tu zjeżdżają się miłośnicy ice- i kitesurfingu., aby korzystać z ogromnych przestrzeni zamarzniętych jezior. Czynne są wyciągi narciarskie. Lasy gwarantują świetne trasy biegowe. Zima to czas niezapomnianych kuligów zakończonych wieczornymi piknikami przy ognisku.

Local events.

Mazurskie Imprezy.

In the winter,

The Family Marathon in Giżycko’s Fort Boyen is a fun sports event. In the summer, festivals are held in Miłki, Kruklanki, Wydyminy and Wilkasy. Numerous folklore events testify to the region’s cultural diversity, including the Folklore Meetings in Kruklanki. In the summer, the Masurian lakes resound with every possible type of music. Polish and foreign music bands perform in the Fort Boyen Amphitheater and on the beach in Giżycko. Other notable music events include the Shanties Festival in Giżycko and the Mazury Hip-Hop Festival.

Połączeniem aktywności i zabawy są majowe Biegi Rodzinne w Twierdzy Boyen w Giżycku. Ich kontynuacją są Festyny Letnie w Miłkach, Kruklankach, Wydminach i Wilkasach. Widomym śladem bogactwa kulturowego są liczne imprezy folklorystyczne, kruklaneckie Spotkania z Folklorem i jedyna w swoim rodzaju „Nicz na Iwana na Kupała”. Przygotowuje je Teatr IOTA w Radziejach. Latem, po lustrach mazurskich jezior rozchodzą się nuty niemal wszystkich gatunków muzyki. W Amfiteatrze Twierdzy Boyen i na plaży w Giżycku odbywają się koncerty znanych grup krajowych i zagranicznych oraz festiwale, np.. Szanty w Giżycku, czy Mazury Hip-Hop Festiwal.

Centrum Promocji i Informacji Turystycznej, 11-500 Giżycko, tel. +48 87 428 52 65, faks +48 87 428 57 60, e-mail: infogizycko@post.pl, www.gizycko.turystyka.pl

2

Projekt „Promowanie wizerunku regionu pogranicza litewsko-polskiego” współfinansowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz ze środków budżetu państwa w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska – Litwa 2007 – 2013


3


WIEŚ WIELKOPOLSKA – Local Action Groups are an important feature of the Leader approach. LAGs associate public and private partners, including the local community, business and the local authorities, who tap the region’s natural and cultural assets to stimulate the local economy. LAGs draft the Local Development Strategy, and they recommend innovative projects that promote the local identity for financing from the Leader scheme. Local Development Strategies are implemented by Wielkopolska’s 31 Local Action Groups in collaboration with the Department of Rural Development Programs. “Tourism is one of the key features that stimulate rural development. Tourism-related initiatives place the region on the tourist map of Poland, they create new jobs in hotels, restaurants, retail outlets, car parks, at festivals, in landscaping organizations and infrastructure projects. Local initiatives protect the region’s unique scenery, architecture, folk art, culinary traditions and local customs,” says Leszek Wojtasiak, Vice-Marshal of the Wielkopolska Region. The majority of Local Action Groups identify tourism as the main objective of their Local Development Strategies. Wielkopolska’s rural areas are marked by a wealth of natural and cultural attractions. Tourists flock to the region in search of unspoiled nature and cultural heritage sites where they can explore traditional crafts, the local dialect, regional cuisine and folk customs. These assets support the development of rural projects that boost the region’s attractiveness for tourists and create new jobs. The “Notecka Primeval Forest” Local Action Group relies on the funding provided by the Leader scheme to develop cycle paths, riverside hostels, to convert the existing facilities into community clubs, shelters and museums. The LAG is planning to turn the area of the Notecka Primeval Forest into a tourist hub in the western part of the Wielkopolska Region. The “Zaścianek” LAG launched an innovative project that follows in the footsteps of Adam Mickiewicz, one of Poland’s greatest poets. The Leader program provided the LAG with funding for renovating the Mickiewicz Tourist Center and building a three-star hotel. There are plans to develop agrotourist farms and launch a water tram line on river Warta. The Local Products Festival, organized by the “Gateway to Wielkopolska” Local Action Group and the Ustronie Hunting Manor, a member of the European Network of Regional Culinary Heritage, aims to promote the cultural heritage of the Wielkopolska Region. The event features culinary competitions, crafts contests and folk group performances. These are only selected examples of the original projects launched by Wielkopolska’s Local Action Groups. The LAGs are increasingly aware of the potential that lies in rural areas. Thanks to the local communities’ efforts, more than PLN 250 million will be allocated to rural projects in Wielkopolska by the end of 2015.

4

WIELKOPOLSKA’S

Much has changed in rural Wielkopolska ever since the Leader program for financing local initiatives had been implemented by the Marshal Office of the Wielkopolska Region. The program supports the development of local infrastructure, it promotes enterprise-based solutions and community initiatives.


– WIEŚ TURYSTYCZNA RURAL POTENTIAL Wiele zmieniło się odkąd na wielkopolskiej wsi zagościł Leader – unijny program finansowania inicjatyw lokalnych wdrażany przez Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego. Korzystne zmiany zaszły w infrastrukturze, przedsiębiorczości, aktywności społecznej. Leader bowiem to sposób na unowocześnienie i ożywienie wiejskiej gospodarki, szansa dla odważnych, którzy potrafią myśleć perspektywicznie, sami chcą decydować o sobie, zaangażować się i podjąć współpracę na rzecz swoich małych ojczyzn.

Głównym sojusznikiem Leadera w zmaganiach o lepszą jakość życia na wsi są Lokalne Grupy Działania. Skupieni w nich mieszkańcy, przedsiębiorcy, władze lokalne wykorzystują atuty swojego terenu, jego lokalne predyspozycje przyrodnicze, kulturowe dla ożywienia społecznego i gospodarczego. Sporządzają Lokalną Strategię Rozwoju, rekomendują do unijnego finansowania innowacyjne, pielęgnujące tożsamość lokalną, projekty. W Wielkopolsce powstało 31 Lokalnych Grup Działania, współpracujących przy realizacji swoich Lokalnych Strategii Rozwoju z Departamentem Programów Rozwoju Obszarów Wiejskich. Jak zauważa Leszek Wojtasiak Wicemarszałek Województwa Wielkopolskiego – „Turystyka postrzegana jest jako jeden z najważniejszych elementów transformacji i ożywiania obszarów wiejskich. Pomysły gospodarcze lokowane w przedsięwzięcia turystyczne dają szansę zaistnienia regionu na turystycznej mapie Polski, zatrudnienia mieszkańców wsi w usługach hotelarskich, gastronomicznych, w handlu, przy obsłudze parkingów, organizacji festynów, pielęgnacji krajobrazu, w tworzeniu szeroko pojętej infrastruktury przyciągającej turystów. Pozwalają też ocalić rodzimy krajobraz, układy przestrzenne i architekturę, sztukę ludową, tradycje kulinarne, obyczaje i obrzędy”. Większość Lokalnych Grup Działania określa rozwój turystyki jako cel główny Lokalnych Strategii Rozwoju. Wielkopolska wieś zachowuje ogromne bogactwo przyrodnicze i kulturowe. Region urzeka krajobrazem, czwartą część jego powierzchni zajmują lasy, wiele jest jezior, obszarów przyrodniczych prawnie chronionych, zabytków architektury, kultury. Zainteresowanie turystyką na obszarach wiejskich, wypoczynkiem blisko natury, z dala od miejskiego zgiełku, z roku na rok wzrasta. Turystów przyciąga na wieś nieskażone środowisko naturalne, a także dziedzictwo kulturowe: interesujące obiekty, tradycyjne rzemiosło, gwara, dania regionalne, imprezy folklorystyczne. To walory, dzięki którym wykreować można ciekawe, oryginalne produkty turystyki wiejskiej i tym samym szansa na rozwój, promocję i powstanie nowych miejsc pracy.

Lokalna Grupy Działania „Puszcza Notecka” upatruje tę szansę w wykorzystaniu naturalnego, niezwykle bogatego potencjału turystycznego. Unijnymi funduszami wspierane są projekty związane z budową szlaków rowerowych i stanic wodnych, z rewitalizacją obiektów, w których powstają świetlice, schroniska, izby muzealne. Atrakcjami turystycznymi, stają się odnowione zabytkowe młyny, dworki, leśniczówki, a także festyny, imprezy promujące lokalne tradycje, ogródki jordanowskie. Działania te zmierzają do stworzenia w obszarze działania Lokalnej Grupy Działania „Puszcza Notecka” do 2015 roku krainy turystycznej, głównego ośrodka turystycznego w zachodniej części Wielkopolski. Lokalna Grupa Działania „Zaścianek”, podążyła śladami Mickiewicza. Za unijne fundusze odnowiono Mickiewiczowskie Centrum Turystyczne, zbudowano trzygwiazdkowy hotel. Planowane są inwestycje w infrastrukturę turystyczną. Powstaną gospodarstwa agroturystyczne, punkty gastronomiczne, Wartą popłynie tramwaj wodny. Zachowaniu lokalnego dziedzictwa kulturowego służy Festiwal Produktu Lokalnego organizowany przez Lokalną Grupę Działania „Wrota Wielkopolski” oraz Dwór Myśliwski Ustronie – członka Europejskiej Sieci Dziedzictwa Kulinarnego. Na program imprezy składa się konkurs kulinarny, konkurs na najlepsze rękodzieło, występy zespołów folklorystycznych. Festiwalowi przyświeca szczytny cel zachowania tradycji rękodzieła i receptur regionalnych produktów. Walory turystyczne, przyrodnicze i krajobrazowe obszaru powiatu kępińskiego, objętego działaniem LGD „Wrota Wielkopolski” promuje coroczny Rajd Rowerowy. Takich przykładów jest znacznie więcej. Wielkopolskie LGD cechuje otwartość, chęć dzielenia się doświadczeniami i nawiązywania kontaktów z partnerami innych regionów Polski i z zagranicy. Lokalne Grupy Działania są coraz bardziej świadome swego potencjału i możliwości. Dzięki aktywności wiejskich społeczności, które je utworzyły, do wielkopolskich obszarów wiejskich wpłynie do końca 2015 roku ponad 250 milionów złotych.

Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich: Europa inwestująca w obszary wiejskie. Współfinansowanie ze środków Unii Europejskiej w ramach Pomocy Technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013.

5


Gdzie do tężni solankowej? Tam gdzie chcesz i tam gdzie ją potrzebujesz!

O zdrowym powietrzu

w mikroklimacie tężni w całym kraju?! Rozmawiamy z Edwardem Pawlakiem – Prezesem Zarządu firmy BDB Sp. z o.o. w Trzciance Gdyby w paru zdaniach, miał Pan powiedzieć czym zajmuje się firma BDB, co podkreśliłby pan szczególnie? Charakter firmy najbardziej oddaje hasło – zdrowie i bezpieczeństwo każdego – a działania firmy są tego odzwierciedleniem w prozdrowotnej i prospołecznej polityce handlowej, popartej wysoką etyką w biznesie. Jak by nie liczyć/co by nie mówić, zdrowie jest najważniejsze, jednak na co dzień o tym zapominamy przyjmując, że jeśli oddychamy, serce i umysł pracują, reszta jest wystarczająco poprawna. Firma, którą reprezentuję - zapał, energię i pomysłowość w działaniach biznesowych, ukierunkowała między innymi na zdrowe oddychanie. Układem oddechowym pod względem medycznym zajmuje się pulmonologia i balneologia. Każde działania medyczne a nawet paramedyczne, dzielą się na profilaktykę, podstawowe działania lecznicze, rehabilitację oraz rekonwalescencję. Na każdym z tych etapów zarówno w pulmonologii jak i balneologii ważne jest, aby oddychać zdrowym powietrzem. Symbolem, jeśli nie ikoną polskiej balneologii i pulmonologii, jest Ciechocinek – działający od 180 lat. Cała „potęga” zdrowotna Ciechocinka zawarta jest w tężniach solankowych. Czy ktokolwiek pomyślał, aby leczyć się samą solanką z Ciechocinka? Zapewniam Panią, że gdyby zapełnić półki sklepowe solanką z Ciechocinka nikt po nią nie sięgnie! Tym bardziej, że obecnie rynek oferuje wiele, nie zawsze naturalnych „cudotwórczych środków” leczniczych. A to właśnie owa solanka ociekając po tężni tworzy inhalatorium solankowe, które ma tak zdrowotne oddziaływanie. Osiemdziesiąt lat po uruchomieniu pierwszych tężni w Ciechocinku odkryto w Polsce złoża solanki Zabłockiej, która posiada wyjątkowo wysoką mineralizację, charakterystyczną dla produktów pochodzących z morza. Stężenie jodu w solance Zabłockiej jest najwyższe z dotychczas odkrytych na świecie źródeł solankowych. Jak ważną rolę w życiu człowieka odkrywa jod jesteśmy świadomi. Mój pomysł polega na połączeniu tradycji tężni ciechocińskich z najlepszą solanką jodową i oferowanie zdrowego powietrza każdemu według jego potrzeb i możliwości. Tak zrodził się pomysł na budowę tężni praktycznie w każdym miejscu. Czy w związku z tym, można powiedzieć, że zainteresowani tematem mogą się do Pana zgłosić i zamówić wykonanie tężni?

6

Tak. Specjaliści współpracujący z firmą, łącząc istniejące już zgłoszenia patentowe z zupełnie nowatorskimi rozwiązaniami, opracowali tężnię modułową przenośną, pracującą na solance Zabłockiej w obiegu zamkniętym. Podstawowy moduł ma 2,0 m długości 1,0 m szerokości i 2 m wysokości, co nie wyklucza rozwiązań indywidualnych. Dzięki takiemu rozwiązaniu, gabarytowo każdą tężnię można dostosować do potrzeb klienta, lokalizując ją w dowolnie wybranym miejscu. Poza nowatorskimi rozwiązaniami tężni modułowych, firma nasza jest przygotowana do budowy tężni o wysokości powyżej 4 metrów i dowolnej długości, jednak te budowle podlegają procedurom administracyjnym, łącznie z wymaganym zezwoleniem na budowę. Wybierając stosowną opcję rozwiązania technologicznego, tężnię można zlokalizować np. na placu zabaw dla dzieci, na zielonym zapleczu Szkoły czy Urzędu, w ogrodach otaczających Szpitale, w sanatoriach, domach złotej jesieni, na skwerach miejskich, w parkach, promenadach, obiektach sportowo-rekreacyjnych, wypoczynkowych, na szlakach turystycznych a nawet na terenie przydomowego ogrodu. Wielkość tężni nie stanowi dla nas problemu – ważna jest tylko lokalizacja i spełnienie oczekiwań inwestora. Reasumując – proponujemy społeczeństwu „Ciechocinek w miniaturze”. Tym samym tworzymy szeroko dostępną profilaktykę oraz społecznie dostępne zaplecze do rehabilitacji i rekonwalescencji. Dodatkowo taka inwestycja ma walory atrakcji turystycznej, jeśli zamawiającym jest np. jednostka społeczna lub samorządowa jak Urząd Miasta czy Gminy. Bardzo ważne i znaczące jest to, że nasza firma proponuje nie tylko tradycyjne tężnie ociekowe. Ze względów medycznych istotnym jest fakt, połączenia tradycyjności tężni ociekowych (ciechocińskich) z najnowszymi rozwiązaniami technicznymi, pozwalającymi na uruchomienie tężni pracujących na generatorach suchych aerozoli solankowych czy nawet w uzasadnionych przypadkach – wytwornic dymu solankowego. Ma Pan na myśli tężnie budowane w pomieszczeniach zamkniętych ? Mówiąc o wytwornicach dymu solankowego – tak – mam na myśli zabiegi celkowe. Należy zaznaczyć, że tężnie ociekowe można również montować w pomieszczeniach zamkniętych. Decyduje zawsze inwestor: prywatny, społeczny, samorządowy, który najlepiej zna swoje potrzeby. To on wybiera opcję i typ budowanej tężni, jej wielkość i rozwiązania

techniczne mając do wyboru wariant tężni ociekowej, ociekowo-generatorowej lub generatorowej. Jakie warunki techniczne są konieczne do postawienia tężni? Tężnie modułowe przenośne, klasyfikowane są na zasadzie wyposażenia ogrodowego i nie wymagają zezwoleń na budowę, bez względu na ich rozwiązania technologiczne. Niezbędna infrastruktura do zamontowania tężni ociekowych to doprowadzenie wody, prądu i dostęp do tzw. „deszczówki” lub kanalizacji. Dla tężni generatorowych, infrastruktura zamyka się na doprowadzeniu prądu do miejsca montażu tężni. Z zadowoleniem mogę poinformować, że w świetle zakończonych procedur administracyjnych, zapadła decyzja o ustaleniu lokalizacji inwestycji celu publicznego dla tężni, na terenie jednego ze szpitali o charakterze rehabilitacyjnym. Wymagało to pozytywnej opinii między innymi Regionalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska w Poznaniu. W tym miejscu muszę poinformować o przychylności i otwartości Dyrekcji RDOŚ w Poznaniu dla tego rodzaju przedsięwzięć. Co Pana skłoniło do tak – wydaje się nowatorskich działań jakim jest budowanie tężni? Jest to rzeczywiście w pewnych wariantach nowatorskie i nietypowe, nie tylko w skali krajowej, ale również w skali europejskiej. W oparciu o tradycje i doświadczenia Ciechocinka, wzbogacone o odkrycia XX wieku i zdobycze techniku XXI wieku, dysponujemy dziś możliwością tworzenia mikroklimatu solankowojodowego w miejscu nam potrzebnym. Dlaczego wiêc z tego nie korzystać, gdy sami możemy zafundować sobie mikroklimat solankowo-jodowy (nadmorski), tym samym zmienić nasze otoczenie na bardziej nam przyjazne i zdrowe. Oddychając zdrowym powietrzem dbamy o siebie – żyjemy zdrowiej, lepiej i przyjemniej. Świadomie i z pełną odpowiedzialnością mogę potwierdzić prozdrowotne i prospołeczne działania firmy, którą reprezentuję, z tym większą satysfakcją, że jest to w pewnych kluczowych rozwiązaniach mój pomysł. Dziękuję za rozmowę i życzę Panu i nam wszystkim sieci tężni i zdrowego powietrza w całym kraju. Rozmawi³a: Renata Ratajczak

BDB Sp. z o.o. tel /fax +4867 216 66 67, tel. kont. 513 022 051, 507 927 380 www.cislog.pl, e-mail: bdb@cislog.pl


Szwajcaria ¯erkowska i

Dolina Warty

The Zaścianek Local Action Group welcomes all visitors to the region of Szwajcaria Żerkowska and the Warta River Valley. Żerków and Nowe Miasto nad Wartą are the capital towns of our unique microregion. The town of Żerków in Jarocin district is popularly known as the tourist gem of the Wielkopolska Region. It is situated on the Żerków Embankment near river Lutynia. In terms of architecture and scenery that features numerous hills, ponds and river courses, Żerków is often compared to the popular tourist town of Kazimierz Dolny. Numerous hotels and agrotourist centers offer a variety of hiking, horseback riding and water sports options. History enthusiasts will find plenty of attractions on local ground, including tours in the footsteps of Adam Mickiewicz, one of Poland’s greatest poets, with a stop-over in the palace in Śmiełów. Visitors who enjoy active recreation will find many mountain biking and canoeing options. A large waterpark is open in the summer. Nowe Miasto nad Wartą is situated in the Środa Wielkopolska district of the Wielkopolska Region. The village of Klęka, the seat of a herb processing plant, is a characteristic feature on the tourist trail stretching between Środa Wielkopolska and Jarocin. Legend has it that the village owes its name (Klęka – “kneeling” in Polish) to the fact that Władysław Łokietek begged for his life on his knees before Wacław II. Nowe Miasto features extensive farms growing medicinal herbs, and it is believed to be the largest herb-producing municipality in Poland. Nowe Miasto’s northern boundary runs along the river Warta. The areas overlooking the river are renowned for their breathtaking scenery. The Warta ice-marginal valley features unique riparian forests on the European scale, and it is a habitat of many rare bird species. Fishing enthusiasts can always hope for a good catch in the area. Nowe Miasto offers a variety of active recreation options, including a horseback riding center in the Herman farm and tennis courts. Don’t just take our word for it, and ask other tourists who return here time and time again! For more information, visit www.zascianek.org.pl.

Lokalna Grupa Dzia³ania „Zaścianek” zaprasza do odwiedzenia Szwajcarii Żerkowskiej i Doliny Warty. Stolicami naszego unikalnego mikroregionu są miasteczka Żerków i Nowe Miasto nad Wartą. Żerków, położony w Wielkopolsce, w powiecie jarocińskim, uznawany jest za turystyczną perłę Wielkopolski. Położony jest na Wale Żerkowskim, w pobliżu rzeki Lutyni. Architektura miasteczka oraz ukształtowanie terenu – niewielkie, ale liczne pagórki wraz ze stawami i przetokami wodnymi, składają się na obraz mikroregionu swym klimatem przypominający wielkopolski odpowiednik Kazimierza Dolnego. Baza hotelowa i agroturystyczna stwarzają idealne warunki do rekreacji pieszej, konnej i wodnej. Na miłośników turystyki historycznej czekają liczne zabytki. Unikatową atrakcją jest podróż szlakiem miejsc pobytu Adama Mickiewicza z głównym przystankiem w pałacu w Śmiełowie. Osoby kochające sport docenią możliwości uprawiania kolarstwa górskiego i turystyki kajakowej. Latem czeka na Was duży kompleks basenów. Nowe Miasto nad Wartą wchodzi w skład powiatu średzkiego w woj. wielkopolskim. Charakterystycznym obrazem, od lat niezmiennie kojarzącym się podróżnym z odcinkiem trasy położonej między Środą Wlkp. a Jarocinem, jest wieś Klęka z zakładami zielarskimi. Według legendy nazwa miejscowości Klęka wiąże się z tym, że tutaj Władysław Łokietek ukląkł przed Wacławem II prosząc go o darowanie życia. Znawcy tematu twierdzą, że gmina Nowe Miasto jest być może największą gminą zielarską w Polsce ze względu na wielohektarowe uprawy roślin leczniczych. Północna granica gminy przebiega wzdłuż Warty. Tereny nadwarciańskie są bardzo atrakcyjne pod względem przyrodniczym i krajobrazowym. Pradolina Warty zachowała tu naturalny charakter z unikatowymi w skali europejskiej łęgami. Miłośników przyrody zaskoczy mnogość gatunków ptaków występujących w tutejszych rezerwatach przyrody. Wędkarze mogą liczyć na dobry połów! Gmina posiada tradycje hippiczne, które kultywuje folwark Hermanów. Sportowców zapraszamy na korty tenisowe. Klimat naszych okolic sprawi, że zechcecie odwiedzić nas ponownie! www.zascianek.org.pl

Stowarzyszenie LGD “Zaścianek”, tel. (0-62) 740 20 40, e-mail: biuro@zascianek.org.pl www.zascianek.org.pl

7


Legend has it that the Prusimski family of wealthy land owners lived in the region in the 17th century. A group of Haulander settlers found work in the estate, and one of the young farm hands fell in love with Halina, the land owner’s daughter. The father was enraged by his daughter’s affair, and he forbade Halina from meeting her lover ever again. The young couple disobeyed and secretly met in the underground of the manor on St. John’s night. The cellar walls collapsed, and the lovers were buried underneath the building for eternity. Till this day, their ghosts haunt the manor on St. John’s night, helping all lovers to tie the knot. This beautiful legend lies at the foundations of the Unique “Olandia” Haulander OpenAir Museum that opened on 30 July 2010. This revitalized farm estate is situated in the picturesque village of Prusim on the edge of Notecka Primeval Forest along national road No. 24, only 70 km away from downtown Poznań. The village of Prusim was founded by Michał Prusimski in 1386. The farm estate, as we know it today, was built in the 1840s. The owners, the Prusimski family, have a great interest in the history of Haulander settlement in the area. They have raised EU funds as part of the Wielkopolska Regional Operational Program to restore the Granary, the Manor and the old Mill in the estate. The open-air museum was inspired by the history of Prusim and Notecka Primeval Forest. In the 16th century, the Haulanders arrived from the Netherlands, settling in Żuławy Wiślane and, subsequently, in the region of Wielkopolska. In feudal Poland, the Haulanders enjoyed many freedoms, and they were the wealthiest group of peasants. They had significantly contributed to the local work culture. In the Manor, eight rooms have been restored to portray the life and traditions of Haulander craftsmen. The Restaurant in the Manor Cellar 8

creates a wonderful ambience for candlelit dinners and social gatherings over a beer mug or a glass of quality wine. The restaurant serves exquisite Haulander and European cuisine prepared according to the highest standard of culinary art. It occupies two storeys to accommodate up to 150 guests. On each story, the restaurant features terraces that open onto a magnificent view of the Park and Lake Kuchenne. The Granary has been converted into a hotel with 14 guest rooms. It features the Haulander Inn and the Wine House where guests can taste the finest wines from Marek Kondrat’s collection. The picturesque Park on Lake Kuchenne is a popular site where artistic and recreational events are held, including concerts, festivals and entertainment shows. But Olandia has much more to offer than the Haulander Open-Air Museum. On 1 January 2010, the site has been officially recommended by the Union of European Football Associations as an accommodation center for the teams participating in the EURO 2012 event. In keeping with the old tradition of Dutch settlement in the region, Olandia is hoping to host the Dutch national team during the football championships. In August 2011, Olandia will host the first Poznań Film Festival. The event is organized in a shared effort with Jan A.P. Kaczmarek, a wellknown Polish composer who won the Academy Award for his score for the Dreamer. Polish actor Marek Kondrat has launched a wine tasting program in Olandia to promote the wine drinking culture. Olandia’s projects also receive the support of Mr. Andrzej Gawroński, Honorary Consul of the Royal Netherlands Consulate in Poznań, the Poznań City Office and the Office of the Marshal of the Wielkopolska Region. The reconstruction effort in Olandia has entered its second stage, and it’s scheduled for completion in December 2011. The farm estate will be expanded to include comfortable lodgings for 180 guests, conference rooms and a beauty spa. Olandia is a truly unique place, and it fully deserves to become a prime tourist attraction that promotes Poland as well as the Wielkopolska Region on foreign markets.


W XVII wieku, w przepięknej dolinie, Gdzie do dziś życie spokojnie płynie, Mieszkała Wać Państwa Prusimskich rodzina, Mająca urodziwe córki i dostojnego syna. Majątek wielmożnych był spory, rąk do pracy mało, Sprowadzili Olendrów by lepiej się działo. Tak zawitali z Holandii na Prusimskich włościach, Wspaniale przyjęci, nie czuli się jak w gościach. Domostwo i Ziemię na swym prawie przyjęli, Poczuli się jak w domu i wdzięczni za to byli. Miłość zawitała do serca Haliny, Gdy młodzieńca poznała z „Wiatraków Krainy”. Spotykali się cichaczem w malinowym chruśniaku, Panna Prusimska i młodzian w cud chodaku. Na te wieści Ojciec bardzo się zezłościł Zakazał spotkań aż do swej starości. Gdy zbliżał się wieczór Świętojańskiej Nocy, Thomas nie posłuchał, mur włości przeskoczył. Spotkał się z Haliną w piwnicy we Dworze „Będę Twoim mężem, Bóg nam w tym pomoże” Wnet Ziemia zadrżała, lochy zasypało, Nikt już nie odnalazł zakochanych ciała. Młodzi zginęli lecz w wielkiej miłości, Pozostał tylko chodak jako symbol ich lubości. Drugi trzewik z drewna gdzieś w Ziemi zaginął, Wraz z dzielnym Thomasem i piękną Haliną. Lata mijały w prusimskiej dolinie, Nikt nie zapomniał o Olendrze i dziewczynie, Co swoją miłością na tej polskiej Ziemi Połączyli narody – nikt tego nie zmieni. Po dzień dzisiejszy jak legenda głosi W Noc Świętojańską duch młodych się unosi, I wszystkim kochankom, co sobie sprzyjają W miłosne więzy wejść pomagają.

Ta piękna legenda dotyczy otwartego 30 lipca 2010 roku niezwykłego Skansenu Olenderskiego „Olandia”. Zrewitalizowany zespół pofolwarczny leży w malowniczej miejscowości Prusim, na skraju Puszczy Noteckiej, przy trasie krajowej nr 24, zaledwie 70 km od centrum Poznania. Wieś Prusim została założona przez Michała Prusimskiego w 1386 roku, natomiast swój obecny kształt folwark uzyskał w latach 40-tych XIX wieku. Dzięki zapałowi właścicieli – rodziny fascynującej się osadnictwem holenderskim – którzy umiejętnie skorzystali z dobrodziejstw funduszy unijnych w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego, odrestaurowany został kamienno – ceglany Spichlerz, Dwór oraz stary Młyn. Inspiracją dla tego przedsięwzięcia stała się historia Prusimia oraz zakątków Puszczy Noteckiej. Olendrzy w XVI wieku przybyli do Polski z Niderlandów, osiedlając się początkowo na Żuławach Wiślanych, a potem też w Wielkopolsce. Znacząco wpisali się życie i krajobraz obszaru Puszczy Noteckiej. W feudalnej Polsce byli wolnymi ludźmi, najzamożniejszą grupą chłopów. Dzięki nim nastąpił wzrost poziomu kultury rolnej, wnieśli potężny wkład w etos pracy w ogóle. Folwark Olandia przenosi nas do niezwykłych czasów Olendrów, swoim klimatem pozwala, choć na chwilę, oderwać się od codziennego zgiełku. Osiem niezwykłych pokoi we Dworze utrzymanych jest w duchu olenderskich rzemieślników. Zachowana w ceglanej aranżacji Restauracja w Piwnicy Dworskiej, tworzy aurę sprzyjającą kolacjom przy blasku świec, wieczornym imprezom przy kuflu dobrego piwa czy kieliszku wina. Serwowane są tu wyborne dania kuchni Olenderskiej oraz sztandarowe potrawy kuchni europejskiej, przygotowywane zgodnie z najsurowszymi zasadami sztuki kulinarnej.

Restauracja Dworska mieści się na dwóch poziomach i może łącznie pomieścić 150 osób. Sala górna gustownie udekorowana pięknymi tkaninami stwarza idealny klimat do organizowania stylowych, kameralnych przyjęć i bankietów. Obie Restauracje mają wyjście na tarasy z przepięknym widokiem na urokliwy, zabytkowy Park oraz Jezioro Kuchenne. W sąsiedztwie Dworu znajduje się niespotykany Spichlerz, w którym oprócz 14. komfortowo wyposażonych pokoi gościnnych oraz Karczmy Olenderskiej, mieści się Winiarnia, w której można oddać się rozkoszy degustacji win z kolekcji Marka Kondrata. Malowniczy Park z dostępem do jeziora stwarza nieograniczone możliwości do rozwoju wszelkich form artystycznych i rekreacyjnych. Liczne koncerty, imprezy, festiwale, pozwolą każdemu wyśmienicie spędzać czas i oderwać się od codzienności. Olandia to nie tylko Skansen Olenderski. 01.10.2010 roku obiekt otrzymał oficjalną rekomendację Europejskiej Federacji Piłki Nożnej na Centrum Pobytowe dla drużyn piłkarskich turnieju EURO 2012. Ambicją ośrodka jest zaproszenie Reprezentacji Holandii, która poczułaby się prawie jak w domu. Kolejnym przedsięwzięciem, którego uczestników Olandia ma szansę ugościć, jest Poznański Festiwal Filmowy. Zostanie on zainaugurowany w sierpniu 2011 roku. Współorganizatorem Festiwalu jest zdobywca Oskara za muzykę do filmu „Marzyciel”, Jan A.P. Kaczmarek. „Instytut Rozbitek” kompozytora rozpoczyna swoją działalność w odległej o 3 km od Prusimia wsi Rozbitek. Wspólnie z aktorem Markiem Kondratem w Olandii tworzony jest bardzo interesujący scenariusz winiarski, w ramach którego aktor promuje kulturę picia wina. Olandia współpracuje także z Konsulem Królestwa Niderlandów Andrzejem Gawrońskim, Urzędem Miasta Poznania, Urzędem Marszałkowskim Województwa Wielkopolskiego. Aktualnie trwają prace budowlane II etapu projektu, które maj¹ zakończyć się w grudniu 2011 roku. Docelowo Folwark dysponować będzie 180 komfortowymi miejscami noclegowymi, salami konferencyjnymi oraz Spa. Niewiele spotkałem na swojej drodze tak ciekawych miejsc jak OLANDIA. To miejsce posiada wszelkie predyspozycje, żeby w niedługim czasie stać się jednym z tych miejsc, które warto i trzeba promować poza granicami Polski. Dzięki niemu promowany będzie również cały Region Wielkopolski. Paweł Rosolski 9


Zapraszamy Aktywizacja Wielkiej Pętli Wielkopolski – etap I budowa przystani wodnych na rzece Noteć – przystań w Czarnkowie „Aktywizacja Wielkiej Pętli Wielkopolski etap I budowa przystani wodnych na rzece Noteć – przystań w Czarnkowie” to projekt współfinansowany z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego. Inwestycja jest realizowana przez Miasto Czarnków w ramach działania Priorytetu VI „Turystyka i środowisko kulturowe”, Działania 6.1 „Turystyka”, Schematu I „Infrastruktura turystyczna” Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013. „Uzbrojona” w odpowiednią infrastrukturę Noteć to jedyne możliwe połączenie Odry z Wisłą. Szlaki wodne znakomicie nadają się do uprawiania coraz modniejszej turystyki wodnej. Nowe przystanie, mariny i inne obiekty turystyczne to nieodzowne uzupełnienie walorów przyrodniczych, krajobrazowych i zabytkowych. Cel projektu, to wzrost znaczenia turystyki w rozwoju Wielkopolski. Wybudowana w Czarnkowie przystań pełnić będzie funkcję turystyczno-rekreacyjną. Przystań będzie podstawowym elementem infrastruktury, w oparciu o który zbudowany zostanie produkt turystyczny będący „bramą” do szerszej oferty turystycznej miasta i gminy. Ponadto Międzynarodowa Droga Wodna E-70, E-40 i E-30 oraz Pętla Wielkopolsko-Lubusko-Kujawsko-Pomorska, łączą miasta będące areną rozgrywek sportowych EURO 2012 tj. Poznań, Gdańsk, Wrocław, Warszawę i Kraków. Realizacja projektu ma również na celu tworzenie udogodnień i usprawnień dla uprawiania specjalistycznych form turystyki, służących m.in. organizacji Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej UEFA EURO 2012. Jedno z haseł promocyjnych projektu to „Statkiem na EURO 2012”.

www.wrpo.wielkopolskie.pl The “Revitalization of the Great Wielkopolska Loop – stage 1 of the construction of marinas on river Noteć. Czarnków Marina” The “Revitalization of the Great Wielkopolska Loop – stage 1 of the construction of marinas on river Noteć. Czarnków Marina” is a project part financed by the European Regional Development Fund. Czarnków has launched the initiative as part of Priority VI “Tourism and the cultural environment”, Activity 6.1 “Tourism” of the Wielkopolska Regional Operational Program for 2007-2013. The river Noteć will be provided with the required infrastructure to serve as a connection between the Oder and the Vistula. The popularity of water-borne tourism is on the rise. The new harbors, marinas and tourist facilities will enable the visitors to admire Wielkopolska Region’s scenic beauty from a different perspective. The Czarnków Marina will serve as a tourist “gate” leading to the rest of the town and the municipality. International waterways E-70, E-40 and E-30 and the Wielkopolska-Lubuska-Kujawsko-Pomorska Loop connect the cities where the EURO 2012 event will be held – Poznań, Gdańsk, Wrocław, Warsaw and Cracow. The marina project aims to promote various forms of tourism during the soccer championship in Poland. One of the project’s promotional slogans is: “Sail to EURO 2012”.

OTWARCIE - CZERWIEC 2011 OPENING IN JUNE 2011 Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013

FUNDUSZE EUROPEJSKIE - DLA ROZWOJU INNOWACYJNEJ WIELKOPOLSKI 10


Visit Czarnków!

do Czarnkowa!

Panorama foto: S. Czarnecki

Urząd Miasta Czarnków Plac Wolności 6, 64-700 Czarnków tel. 67 255 28 01, 67 255 25 00 fax 67 255 26 77, e-mail: um@czarnkow.pl

Czarnków to ponad 800-letnie wielkopolskie miasto o bogatych tradycjach gospodarczych i dużych możliwościach rozwojowych. Walory Czarnkowa i okolic to klimat przedsiębiorczości, bogata historia, urokliwa architektura, wspaniałe tereny rekreacyjne, baza sportowa z 50-metrowym basenem pływackim z podgrzewaną wodą o temp. 28 stopni C, przepiękne okolice z urokliwymi szlakami turystycznymi oraz bogata oferta kulturalna. Co roku Czarnkowski Dom Kultury organizuje w sierpniu spotkanie bliźniąt z całej Polski, a także z zagranicy. Impreza znana jest pod nazwą: „Dzień Spieczonego Bliźniaka”. Zapraszamy wszystkie bliźnięta do udziału! Miasto Czarnków liczy około 12 tysięcy mieszkańców, położone jest w województwie wielkopolskim, na skraju Puszczy Nadnoteckiej nad rzeką Noteć w odległości 70 km na północny zachód od Poznania. Jest lokalnym centrum, skupiającym najważniejsze urzędy i instytucje o zasięgu lokalnym i subregionalnym. Miasto stanowi istotny ośrodek przemysłowy, turystyczny i kulturalny regionu. Otaczająca miasto bogata roślinność z wielkimi obszarami leśnymi od lat przyciąga licznych turystów, amatorów ciszy, świeżego powietrza, pieszych wędrówek, łowiectwa i grzybobrania. Liczne w tym rejonie gospodarstwa agroturystyczne oferują im przytulne miejsce na odpoczynek. Do ciekawych zabytków miasta należą m.in. kościół p.w. Św. Marii Magdaleny z początku XVI wieku, jeden z cenniejszych zabytków w Wielkopolsce, a także budynek browaru, w którym cały czas produkowane jest znakomite piwo Noteckie.

www.czarnkow.pl Czarnków boasts a history of more than 800 years, vast mercantile traditions and a substantial potential for growth. The Czarnków area is growing dynamically. Its unique architecture, unspoiled nature, tourist trails and recreational facilities are a magnet for tourists. The town operates a heated Olympic-sized pool. Every year, the Czarnków Culture Center organizes a convention for twins from around the world. Everyone is invited! Czarnków has a population of 12,000. It is situated in the Wielkopolska Region, on the outskirts of the Nadnotecka Primeval Forest on river Noteć, 70 km north-west of Poznań. It is the seat of local and subregional authorities. Czarnków is an important industrial, tourist and cultural center in the region. It is a popular tourist destination, especially with visitors who enjoy its serene natural surroundings, fresh air, hiking trails, hunting and mushroom picking opportunities. A number of agrotourist farms operate in the area. Czarnków’s historical attractions include the 16th century St. Mary Magdalene’s Church, one of the most highly prized monuments in the Wielkopolska Region, as well as the brewery supplying Noteckie beer.

11


is the largest resort on Poland’s Baltic coast. Surrounded by a breathtaking scenery and a healthy sea climate, visitors can immerse in happiness and experience true beauty. Kołobrzeg is situated at the center of the West Pomeranian coast. The city’s population of 45,000 increases more than four-fold in the holiday season. Kołobrzeg offers high standard accommodation to more than 30,000 tourists. Kołobrzeg’s natural assets are renowned for their therapeutic properties. The resort is a rich source of mineral brine, popularly referred to as Kołobrzeg’s liquid gold, therapeutic mud – black gold, it offers a unique microclimate in the midst of lush greenery. Owing to this unique combination of natural assets, Kołobrzeg’s SPA & WELLNESS centers offer a wide range of health treatments and beauty services that cater to the needs of the most demanding clients. A vast network of modern hotels, restaurants and leisure centers creates numerous active recreation options. Kołobrzeg is a city of fun and entertainment. It is also a place where you can laze all day on the beach and get away from it all. The invigorating sea breeze is charged with health-promoting particles of iodine, chlorine, salt and bromine. But Kołobrzeg’s greatest asset are its residents and the tourists – people who give the city its unique ambience.

Please inquire with Tourist Information centers for more information on Ko³obrzeg and the local attractions:  pl. Ratuszowy 2/1, 78-100 Ko³obrzeg, tel. + 48 94 35 472 20, e-mail:it@cp.kolobrzeg.pl 12

 ul. Dworcowa 1, 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax +


to największe nadbałtyckie Uzdrowisko w Polsce. Tu, w otoczeniu cudownej przyrody, oddychając zbawiennym nadmorskim powietrzem możesz zanurzyć się w szczęściu i doznać prawdziwego piękna. Kołobrzeg leży w środkowej części wybrzeża zachodniopomorskiego. Miasto zamieszkuje ok. 45 tys. mieszkańców a w sezonie letnim liczba ta wzrasta nawet czterokrotnie. Obiekty w mieście oferują swoim gościom ponad 30 tys. miejsc o wysokim standardzie. Bogactwa natury jakie znaleźć można w Kołobrzegu dają zdrowie i urodę. Skarbami, które przesądzają o roli Kołobrzegu jako uzdrowiska są: woda mineralna – solanka, nazywana też kołobrzeskim płynnym złotem, borowina – czarne złoto oraz lokalny mikroklimat i wyjątkowa zieleń. Unikalne połączenie naturalnych skarbów powoduje, że Kołobrzeg może oferować swoim gościom szeroki wachlarz usług zdrowotnych i kosmetycznych w jednym z wielu hoteli oferujących najnowocześniejsze centra SPA & WELLNESS, które zaspokoją wymagania najbardziej wymagających Klientów. Nowoczesna, zróżnicowana i ciągle rozwijająca się baza hotelowa, gastronomiczna i rekreacyjna oferuje możliwości aktywnego spędzenia czasu. Klimatyczny Kołobrzeg to radosny klimat zabawy i rozrywki. To również leniwy klimat plażowania i wakacyjnego oderwania się od trudu dnia codziennego. Klimatyczny Kołobrzeg to wreszcie morski aerozol bogaty w cząsteczki jodu, chloru, soli i bromu. Jednak głównym bogactwem Kołobrzegu nieprzerwanie pozostają jego mieszkańcy i turyści – ludzie, którzy tworzą to miejsce i jego klimat.

� 48 94 35 279 39, e-mail:turystyka@home.pl

 ul. Morska 2, ul. 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax + 48 94 35 208 55, e-mail:itport@cp.kolobrzeg.pl 13


The Lodz Region launches new attractions, tourist facilities and trails in an ongoing effort to make every visitor’s stay an unforgettable experience. New tourist publications! In particular for cycling enthusiasts. The latest release is the atlas entitled Cycle Routes in the Lodz Region. It features descriptions of 60 routes, the most attractive locations and sight-seeing spots, hotel and restaurant addresses. In our opinion, the most noteworthy trails include the Amber Road, the Grunwald Route, the Central Poland Route and the Hot Springs Route. The Amber Road covers the valley of rivers Warta and Bzura. It follows the route traveled by Roman merchants to buy amber on the Baltic coast. The route intersects Łowicz, Nieborów, Arkadia, Sieradz and Konopnica. The Grunwald Route commemorates the march of King Jagiełło’s army to the battle of Grunwald in 1410 through Sulejów, Wolbórz, Lubochnia, Wysokienice and Samice. Those towns are worth visiting to discover that Lodz has much more to offer than 19th century palaces of the “promised land”. The city of Lodz is found on the Central Poland route which also covers the town Tum near Łęczyca, St. Margaret’s Mountain, Krośniewice and Kutno.

The Hot Springs route extends from Lodz to Uniejów. Uniejow’s hot springs are renowned throughout Europe, attracting thousands of visitors who want to improve their health as well as tour the area. Enclosed by the rivers of Warta, Bzura, Pilica and Rawka, the Lodz region is an attractive destination for canoeing enthusiasts. The rivers intersect highly picturesque areas with many historical monuments, landscape parks and nature reserves. Rivers Warta and Pilica feature additional attractions – Jeziorsko Reservoir and Sulejów Reservoir. Those popular recreational sites have been attracting sailors and water motor sports lovers from Lodz and the neighboring regions for many years. Marek Lityński’s guides covering rivers Warta and Pilica are an ample source of information for canoeing fans. The Warta Route in the Lodz Region spans the distance of 215 km. It intersects the Załęczański Landscape Park and the Landscape Park at the Delta of Rivers Warta and Widawka. Similarly to other water routes in the region, Warta has a legible system of signs

and obstacle notices. Pilica flows through the region’s most picturesque areas, and it features a diverse shoreline. Tourists will find many canoe rentals and accommodation facilities along every route. Horseback riding fans will discover that the Lodz Region has the longest horseback riding route in Europe. Spanning a combined distance of 1,800 km, the route features two loops that fully encircle the entire region and the city of Lodz. Visitors can choose from nearly 200 horseback riding centers, stables and farming estates renting horses. Other horse-related attractions include rides on carts and hay wagons. Horse-drawn sleigh rides are organized in the winter. The existing sections of the trail will be combined to create the Regional Horseback Riding Route. This immense undertaking will be completed by the end of 2011 at the cost of PLN 30 million. The route leads through areas of great natural, cultural and scenic interest. It attracts many visitors from Denmark, Belgium, Holland and other European countries which are short of extensive areas for horseback riding activities.

Co 14

What’s


W województwie łódzkim ciągle powstaje coś nowego dla turystów, wytyczane są nowe szlaki i trasy. I tylko jedno pozostaje niezmienne: zaproszenie do jak najczęstszego odwiedzania Łódzkiego. Mnóstwo nowości! Na pewno ucieszą zwłaszcza miłośników jednośladów. Ukazał się właśnie atlas „Szlaki rowerowe województwa łódzkiego”. Zawiera opisy 60 tras, najciekawszych miejsc i miejscowości oraz adresy baz noclegowych i gastronomicznych. Szczególnie polecamy Szlak Bursztynowy, Szlak Grunwaldzki, W Centrum Polski i Gorących Źródeł. Szlak Bursztynowy obejmuje dolinę Warty i Bzury. Prowadzi traktami, którymi rzymscy kupcy wędrowali nad Bałtyk po jantar. Obejmuje m.in. Łowicz, Nieborów, Arkadię, Sieradz i Konopnicę. Szlak Grunwaldzki upamiętnia przemarsz wojsk króla Jagiełły pod Grunwald w 1410 r. przez Sulejów, Wolbórz, Lubochnię, Wysokienice i Samice. Warto zwiedzić te miejscowości i zrozumieć, że Łódzkie to nie tylko XIX-wieczna Łódź i pałace „ziemi obiecanej”. Sama Łódź znalazła się na szlaku W Centrum Polski. Obejmuje on także, m.in.: Tum pod Łęczycą, Górę Świętej Małgorzaty, Krośniewice i Kutno. Szlak Gorących Źródeł wiedzie z Łodzi do Uniejowa. Uniejowskie wody geotermalne i kąpiele w nich znane są w całej Europie i przyciągają

rzesze gości, pragnących nie tylko zwiedzać region, lecz także regenerować siły i zdrowie. Zapraszamy też miłośników turystyki kajakowej. Województwo łódzkie obramowane jest czterema rzekami: Wartą, Bzurą, Pilicą i Rawką. Wszystkie płyną przez malownicze okolice, obfitujące w zabytki, parki krajobrazowe i rezerwaty przyrody. Na Warcie i Pilicy czekają dodatkowe wodniackie atrakcje: Zbiornik Jeziorsko i Zalew Sulejowski. Od lat są ulubionym miejscem wypoczynku mieszkańców Łódzkiego i ościennych regionów, przyciągając żeglarzy i motorowodniaków. Pomocą w spływach służą publikacje autorstwa Marka Lityńskiego: „Warta. Przewodnik kajakowy” i „Pilica. Przewodnik kajakowy”. Szlak Warty w województwie łódzkim liczy 215 km. Prowadzi m.in. przez Załęczański Park Krajobrazowy i Park Krajobrazowy Międzyrzecza Warty i Widawki. Podobnie jak na pozostałych szlakach wodnych, na Warcie wprowadzono jednolity system oznakowania w postaci tablic informacyjnych i znaków ostrzegających przed przeszkodami. Pilica przyciąga pięknymi krajobrazami i urozmaiconą rzeźbą brzegową. Płynie przez wyjątkowo atrakcyjne tereny i miejscowości

województwa. Na wszystkich szlakach nie ma problemów z wypożyczeniem kajaka, zakwaterowaniem i wyżywieniem. A może konie i aktywny wypoczynek w siodle? W Łódzkiem powstaje najdłuższy szlak konny w Europie. Już teraz są to dwie pętle wokół całego województwa i Łodzi o łącznej długości 1,8 tys. km. Na miłośników tego rodzaju turystyki czeka blisko 200 ośrodków jeździeckich, stajni, stadnin i gospodarstw, w których można wypożyczyć konie. Oczywiście turystyka konna to nie tylko jazda na wierzchowcach, lecz także przejażdżki bryczkami, powozami, nawet furmankami, a w zimie – sanna i kuligi. Wojewódzki Szlak Konny będzie polegać na połączeniu istniejących odcinków w jedną całość. To ogromna inwestycja, realizowana kosztem ponad 30 milionów złotych. Będzie gotowa do końca 2011 r., ale już teraz warto zobaczyć, jak powstaje. Tym bardziej, że szlak prowadzi przez setki atrakcji przyrodniczych, kulturowych i krajobrazowych. Zainteresowani są nim turyści z Danii, Belgii, Holandii i innych krajów, w których brakuje rozległych terenów, nadających się do uprawiania turystyki konnej.

nowego w Łódzkiem?

New In Lodz Region?

15


The Royal City of Founded on seven hills just like ancient Rome, Sandomierz is one of the oldest and the most important cities in the history of Poland. A wealth of well-preserved historical monuments testifies to the city’s glorious past, among them the City Hall, an example of Renaissance art in Poland, considered by many to be one of the finest objects of Renaissance architecture, the Cathedral Basilica, the Castle dating back to the times of king Casimir the Great, Gostomianum College, one of Poland’s oldest secondary schools, and the magnificent churches of St. Paul’s, St. Michael’s and the St. Jacob’s Church with the Dominican Monastery. One of Sandomierz’s greatest attractions is the Underground Tourist Route. During a renovation project in the 1970s, a number of underground corridors connecting the cellars of trade merchants were connected to create a tourist trail. A 45-minute-long tour of the route takes the visitors back in time. The guides are an ample source of fascinating stories about Sandomierz’s history. The Opatowska Gate is long believed to be a landmark of Sandomierz. Situated on a hill, it opens onto a panorama of Sandomierz and the blue ribbon of the River Vistula which encircles the ancient walls of this royal city. Sandomierz also hides a wealth of natural attractions. The Pepper Mountains with a unique geology and nature reserve is situated within city limits. The reserve marks the boundary that separates Świętokrzyskie

Sandom

Mountains from the Old Valley of the Vistula and the extensive Sandomierz Basin. Owing to its unique location, the city is surrounded by the lush greenery of municipal parks and the nearby orchards. Active recreation enthusiasts will find plenty of attractions in the restored Piszczele Sandomierz Park which features hiking trails, cycle paths, a skate park, a basketball court, gazebos, safe bonfire pits and the Tarzan Trail rope park. The Józef Piłsudski Vistula Boulevard is undergoing a major facelift, and it will be commissioned for use this year. The Boulevard hosts a modern marina, a water sports center, excellently equipped playgrounds for children and an outdoor stage for public events and concerts. Hiking and cycle trails connecting the Piszczele Park, the Old Town and the Vistula Boulevard will add to the long list of Sandomierz’s attractions. Each year, Sandomierz hosts a variety of cultural events, including the Festival of ExtraOrdinary Films, Sandomierz Days, Jagiellonian Fair, International Knight Tournament for the Sword of Knight Zawisza Czarny of Garbowo, the Around the Water Festival, Music in Sandomierz and the Festival of Moderation. Tourists will find many accommodation options in Sandomierz to suit all budgets, including motels, boarding houses, academic dormitories, shelters, private rooms and agrotourist farms.

Urząd Miejski w Sandomierzu Sandomierz City Office Plac Poniatowskiego 3 27-600 Sandomierz tel.: +48 (15) 644 01 00 fax: +48 (15) 644 01 01 e-mail: um@um.sandomierz.pl

The Royal City of Sandomierz warmly welcomes all visitors!

16

For more information on Sandomierz’s attractions, visit the city’s official website at www.sandomierz.pl


mierz Sandomierz położony niczym starożytny Rzym na siedmiu wzgórzach należy do najstarszych i najważniejszych historycznie miast Polski. Świadczy o tym niezliczona ilość doskonale zachowanych zabytków. Turyści odwiedzający współczesny Sandomierz mogą podziwiać m.in.: Ratusz – oryginalny przykład sztuki renesansowej w Polsce, przez wielu uważany za jeden z najpiękniejszych obiektów doby Odrodzenia, Bazylikę Katedralną, Zamek pamiętający czasy Kazimierza Wielkiego, Collegium Gostomianum – jedn¹ z najstarszych szkół średnich w Polsce oraz urzekające swym urokiem kościoły: św. Pawła, św. Michała, czy chociażby Zespół Klasztorny Dominikanów przy kościele św. Jakuba. Przebywając w Sandomierzu nie sposób pominąć Podziemnej Trasy Turystycznej. Dzięki przeprowadzonej w latach 70. ubie-

- Królewskie Miasto

głego wieku renowacji, połączone składy kupieckie, z których utworzono wspomnianą Trasę, stały się prawdziwą wizytówką miasta. W trakcie 45-minutowego zwiedzania Trasy Podziemnej, na turystów czeka swoista podróż w czasie. Przewodnicy oprowadzający turystów, przybliżają niezwykle bogatą historię nadwiślańskiego grodu. Odwiedzając Sandomierz warto również wspiąć się na Bramę Opatowską, od wielu lat uważaną za symbol miasta. Widać stamtąd nie tylko panoramę Sandomierza, lecz także zachwycającą błękitną wstęgę rzeki Wisły, okalającą prastare mury królewskiego grodu. Poza kontaktem z historią warto podkreślić walory przyrodnicze miasta. W granicach miasta znajdują się „Góry Pieprzowe” z unikatowym rezerwatem geologiczno – przyrodniczym. To właśnie tutaj kończą się Góry Świętokrzyskie, a zaczyna pradolina Wisły z rozległą Kotliną Sandomierską. Z uwagi na swoje położenie, Królewskie Miasto nad Wisłą, tonie w zieleni parków i okolicznych sadów. Na miłośników aktywnego wypo-

czynku czeka wiele atrakcji w odnowionym Sandomierskim Parku „Piszczele”, gdzie zlokalizowano: ścieżki spacerowe i rowerowe, skate-park, boisko do gry w koszykówkę, altany, bezpieczne miejsca ogniskowe oraz park linowy – „Ścieżka Tarzana”. Ważną atrakcją i nową wizytówką Sandomierza będzie Bulwar nad Wisłą im. Marszałka Józefa Piłsudskiego, który po gruntownej rewitalizacji będzie oddany do użytku jeszcze w bieżącym roku. Na terenie Bulwaru powstaną m.in. nowoczesna przystań, ośrodek sportów wodnych, doskonale wyposażone place zabaw dla dzieci oraz scena plenerowa – miejsce imprez kulturalnych i koncertów. Dodatkową, nową atrakcją turystyczną będą ciągi pieszo-rowerowe łączące Park „Piszczele”, Stare Miasto i Bulwar nad Wisłą. Na przyjeżdżających do Sandomierza turystów czekają liczne imprezy kulturalne. Do najbardziej znanych należą: „Festiwal Filmów NieZwykłych” „Dni Sandomierza”, „Jarmark Jagielloński i Międzynarodowy Turniej Rycerski o Miecz Zawiszy Czarnego z Garbowa”, Festiwal „Dookoła Wody”, Festiwal „Muzyka w Sandomierzu” oraz „Festiwal Łagodności”. Sandomierz posiada szerokie możliwości zakwaterowania: hotele na różnym poziomie cenowym, motele, pensjonaty, bursy, schroniska, kwatery prywatne oraz gospodarstwa agroturystyczne.

Serdecznie zapraszamy do odwiedzenia „Królewskiego Miasta”!

Wszelkie informacje dotyczące atrakcji Sandomierza można odnaleźć na oficjalnej stronie internetowej miasta – www.sandomierz.pl

17


Wieś Wielkopolska – Wieś Europejska Cykl konferencji pod nazwą „Wieś Wielkopolska – Wieś Europejska”, dróg na odcinku Zaniemyślzainicjowany przez Sekretariat Regionalny Krajowej Sieci Obszarów Czarnotki”. Trzeciego miejsca Wiejskich, służy propagowaniu wiedzy na temat możliwości wykorzystania nie przyznano. W kategorii funduszy Unii Europejskiej i funduszy Województwa Wielkopolskiego, infrastruktura społeczna skierowanych na rozwój obszarów wiejskich. W spotkaniach tych uczestniczą zwyciężyła Gmina Komorniki przedstawiciele samorządów, projektem „Budowa Sali przedsiębiorców, organizacji pełnowymiarowej przy Gipozarządowych, Lokalnych mnazjum w Komornikach”. Grup Działania. Do współKolejne miejsca zajęli: Gmina pracy zaproszono instytucje Stare Miasto za projekt wdrażające fundusze w wo„Budowa wiejskiego placu jewództwie wielkopolskim. zabaw wraz z infrastrukturą Konferencje zawsze odbywają sportowo-rekreacyjną w się na terenach wiejskich, miejscowości Żychlin” w miejscach, w których z oraz Nadleśnictwo Jarocin sukcesem wykorzystano unijza projekt „Infrastruktura ne fundusze. Poczęstunek i wyposażenie ośrodka natomiast składa z produktów edukacyjnego Centrum i potraw wytworzonych przez Zarządzania Łęgami w miejscowych producentów. Czeszewie”. Gminie Dolsk 29 września, w Muzeum przyznano wyróżnienie za Rolnictwa i Przemysłu Spoży„Przebudowę i adaptację Konferencjê w Szreniawie otworzy³ Leszek Wojtasiak, Wicemarsza³ek Wojwództwa Wielkopolskiego części poddasza budynku wczego w Szreniawie odbyła się ostatnia zaplanowana z tego cyklu, konferencja. Ważnym punktem jej ratusza na Izbę Regionalną”. Laureatów uhonorowano dyplomami i programu było podsumowanie regionalnego etapu Konkursu „Przyjazna nagrodami. Uroczyście wręczali je: Leszek Wojtasiak, Wice-marszałek Wieś”, na najlepszy projekt w zakresie infrastruktury technicznej i społecznej, Województwa Wielkopolskiego oraz Emilia Dunal, dyrektor Departamentu współfinansowany z funduszy europejskich od 2004 roku. Pierwsze miejsce Programów Rozwoju Obszarów Wiejskich Urzędu Marszałkowskiego. w kategorii infrastruktura techniczna zajęła Gmina Wągrowiec za projekt: Warto przypomnieć, że triumfatorem ubiegłorocznej edycji Konkursu, w „Budowa parkingu i dojścia do jeziora we wsi Kamienica.” Na drugim regionie i w kraju, zostało Centrum Edukacji Regionalnej i Przyrodniczej miejscu uplasowała się Gmina Zaniemyśl z projektem „Przebudowa ciągu w Mniszkach.

Po raz kolejny Poznań stał się światową stolicą innowacji. W dniach 20 – 24 września Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego zorganizował 4 edycję Światowych Dni Innowacji. Ideą przewodnią wydarzenia jest promocja kultury innowacji. Bez nowocześnie rozumianej gospodarki niemożliwe są żadne innowacje, a bez kreatywności żadna gospodarka nie może być nowoczesna. Konkurencyjne we współczesnym świecie są tylko systemy gospodarcze oparte na wiedzy, która nadąża za zmianami. Światowe Dni Innowacji to przede wszystkim okazja do wymiany doświadczeń z międzynarodowymi specjalistami m.in. z Brazylii, Niemiec, Kanady, Indii, Rosji, Szwecji, Korei, Włoch, Słowenii, Belgii gdzie rozwój gospodarki oparty jest na innowacjach. Udało nam się poruszyć szereg istotnych tematów związanych z zagadnieniami priorytetowymi dla rozwoju naszego regionu, jak i

2010 współpracy międzynarodowej. Dyskutowaliśmy o metropoliach – liderach wzrostu gospodarczego, kontrowersjach oraz aspektach rozwoju energetyki odnawialnej i atomowej, nowoczesnych trendach w nauce, technologii i designie oraz potrzebach i działaniach w ramach współpracy w zakresie logistyki w Europie. Światowe Dni Innowacji to – oprócz konferencji – zawsze doskonała okazja do pobudzania wyobraźni mieszkańców wielkopolskich miast i podnoszenia społecznej świadomości znaczenia innowacji dla rozwoju miast i regionu. Niewątpliwą atrakcją tegorocznych Światowych

Dni Innowacji było spotkanie z Formułą 1, pokaz capoeiry oraz warsztaty dla dzieci DEDE. Dla uświetnienia ŚDI w Poznaniu na Placu Wolności stanął wśród wody, trawy i drzew dom – WIELKOPOLSKI DOM 2020, podzielony na strefy funkcyjne: higieny i relaksu, kulinarną, dzienną, pracy w domu oraz ogrodową. W każdej strefie można było obejrzeć najnowsze trendy dotyczące wyposażenia wnętrz, designu czy elektronicznego sprzętu domowego. Promowanie innowacyjności, promowanie kultury innowacyjnej, budowanie mentalności innowacyjnej jest jak najbardziej potrzebne i na pewno tego typu wydarzenie świetnie się temu przysłuży. Serdecznie zachęcamy do odwiedzenia strony internetowej www. sdi-wielkopolska.pl, gdzie znajduje się szereg informacji nt. Światowych Dni Innowacji.

Projekt Światowych Dni Innowacji współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.

18


Władza

to odpowiedzialność

– rozmowa z Janem Grabkowskim, Starostą Poznańskim

Od 2002 roku sprawuje Pan funkcję Starosty Poznańskiego. Zarządza Pan jednym z największych i najprężniej rozwijających się powiatów w Polsce. Co, Pana zdaniem, decyduje o pozycji jaką udało się mu uzyskać? Sprawuję swój urząd już drugą kadencję. Zawsze jadę do pracy z przyjemnością, jest ona dla mnie bowiem prawdziwą pasją. Tak rozległy i dynamicznie rozwijający się obszar to ogromne wyzwanie. Położenie wokół Poznania daje określone profity, które kształtują naszą pozycję, także pod względem finansowym. Silna gospodarka, ale także wciąż wzrastająca liczba mieszkańców, pozwoliły zminimalizować skutki ostatniego kryzysu. Bezrobocie utrzymuje się na relatywnie niskim poziomie czterech procent, a ogólnoświatowy kryzys szczęśliwie nie zahamował naszych inwestycji. Wszystko to daje spore możliwości jeśli chodzi o realizację zadań samorządowych. Cały czas inwestujemy, wprowadzamy nowatorskie rozwiązania w zakresie rozwoju przedsiębiorczości i biznesu, nie zapominając o służbie społeczeństwu. Dbamy też o sprawy socjalne i pomoc mieszkańcom. Zarządzane przez Powiat Poznański placówki edukacyjne i opiekuńczo-wychowawcze są na europejskim poziomie. Inwestujemy także w dzieci i młodzież. Jak to wszystko osiągnąć? Myślę, że przede wszystkim gospodarnością, skutecznością, determinacją, konsekwencją i dobrym zarządzaniem. Jest Pan postrzegany jako numer 1 wśród starostów w naszym kraju, często słychać głosy podziwu z lekką nutką zazdrości. Jest to niewątpliwie powód do satysfakcji, ale również spora odpowiedzialność. Numer 1 to chyba za dużo powiedziane, choć nie ukrywam, że uznanie ze strony innych jest i przyjemne, i niezwykle motywujące. Jako Powiat chcemy osiągnąć wszystko, co możliwe, by poprawić jakość życia w regionie. Ciężko na to pracujemy. W ciągu ostatnich 4 lat przygotowaliśmy program, którego realizacja przyniosła dziesiątki kilometrów wybudowanych, zmodernizowanych i wyremontowanych dróg. Opracowaliśmy także plan z tego zakresu na lata 2010-2014. Sporymi sukcesami możemy się pochwalić także jeśli chodzi o zarządzanie puszczykowskim szpitalem. Placówka ta nieustannie się rozwija.

Nie tak dawno powstało lądowisko dla helikopterów, oddział ratunkowy oraz dwa oddziały diagnostyczne. Inwestycje te wymagały ogromnych nakładów finansowych, które częściowo pozyskaliśmy z funduszy unijnych. Zaangażowaliśmy się także w program „Promocja Zdrowia Poprzez Sport”, współfinansowany przez Europejski Obszar Gospodarczy. Kwota, którą nam przyznano opiewała na 1 mln 700 tys. euro. Wybudowaliśmy 9 boisk wielofunkcyjnych i 2 place zabaw. Dzięki niemu wszystkie nasze szkoły oraz Domy Dziecka zyskały obiekty treningowe oraz sprzęt sportowy. Przez dwa lata zorganizowaliśmy 140 imprez plenerowych dla ponad 150 tys. dzieci i młodzieży. Projekt był nadzorowany przez Ministerstwo Zdrowia. Z ogromną satysfakcją przyjąłem więc opinię, jaką otrzymaliśmy po ostatniej kontroli, że program realizowany jest doskonale. Jest Pan perfekcjonistą. Czy ta cecha charakteru pomaga Panu w zarządzaniu urzędem? Jako jednostka administracyjna posiadamy wszelkie możliwe certyfikaty. Nie chodzi jednak o to, by wisiały na ścianie, ale by znajdowały potwierdzenie w poziomie usług świadczonych na rzecz interesantów. Dysponujemy więc certyfikatem ISO, dokumentem Poświadczenia Bezpieczeństwa i Ochrony Danych, przeprowadzamy audyty (łącznie z audytem Microsoft), na bieżąco kontrolujemy komputery, aby były wykorzystywane wyłącznie do celów służbowych. Urząd ma służyć przede wszystkim ludziom. Jakość pracy jest najważniejsza. Dlatego nie tylko badamy poziom satysfakcji interesantów za pomocą ankiet, ale wprowadzamy też konkretne rozwiązania. Naszym celem jest, aby statystyczny Kowalski przychodząc do urzędu, otrzymał pełną pomoc i przejrzyste informacje. Kilka lat temu wprowadziliśmy elektroniczny obieg dokumentów. Dzięki temu korespondencja automatycznie wprowadzana jest do systemu, gdzie można śledzić poszczególne stadia realizacji zadań, z jakimi jest związana. Niezwykle ułatwia to pracę. Każdy klient ma możliwość sprawdzenia na jakim etapie jest jego sprawa. Które z realizowanych ostatnio zadań przyniosło Panu najwięcej zadowolenia? Odczuwam radość z każdego projektu, który uda się doprowadzić do końca. Obecnie jednak,

ze względu na liczbę przeprowadzanych przez Powiat inwestycji, najbardziej cieszy mnie fakt, że udało nam się pozyskać maksimum środków zewnętrznych, przede wszystkim na remonty i modernizację dróg, zarządzanie podległymi jednostkami organizacyjnymi czy wprowadzanie nowatorskich rozwiązań w zakresie edukacji i rynku pracy. Mam na myśli przede wszystkim współpracę Powiatu z firmą Volkswagen Poznań, w ramach której szkolimy przyszłych mechatroników. Rezultaty tych działań są tak obiecujące, że zamierzamy rozszerzyć projekt także na inne dziedziny. Korzyści odnosi zarówno szkoła w Swarzędzu, która należy do jednych z najnowocześniejszych w regionie, jak i VW Poznań. Placówka otrzymuje pomoce naukowe oraz dostęp do atrakcyjnych szkoleń dla kadry pedagogicznej, a fabryka zyskuje wykształconych fachowców. Młodzi ludzie, rozpoczynając edukację w szkole, podpisują już umowę o pracę. Po ukończeniu nauki mają możliwość zdawania egzaminu przed niemiecką izbą przemysłowo-handlową, co daje tytuł i uprawnienia do pracy również w Niemczech. Zbliżają się wybory samorządowe. Czas ten skłania do podsumowań oraz snucia planów na przyszłość. Kondycja powiatu poznańskiego jest doskonała, co pozwala mniemać, że zdecyduje się Pan kandydować ponownie. Co dalej? Po pierwsze trzeba wygrać wybory. Jako przewodniczący PO w powiecie poznańskim jestem w trakcie uzgadniania planów. Władza to odpowiedzialność. Przez ostanie kilka lat pokazaliśmy jednak, że warto nam zaufać. Sporo jest jeszcze do zrobienia. Chodzi nie tylko o kontynuację wcześniejszych zadań, tj. modernizację i remonty dróg już istniejących czy dofinansowywanie rozwoju szpitala. Planujemy rozbudowę 800 km nowych dróg. Chcielibyśmy również ostatecznie zrealizować mój pomysł z 2000 roku, tj. stworzyć północno-wschodnią obwodnicę powiatu poznańskiego. Uważam, że odciąży to inne drogi dojazdowe oraz uruchomi nowe miejsca inwestycyjne w regionie. Chciałbym przekonać do tego Zarząd Województwa i Generalną Dyrekcję Dróg Krajowych i Autostrad i wierzę, że mi się to uda. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: Renata Piątkowska-Ratajczak.

19


Wydarzenia / Events

PAINTING THE WORLD TOGETHER The “Paint My World” charity concert will be held in Konin for the fourth time. A regular item on the calendar of local cultural events, each year, the concert attracts new supporters, both performers and sponsors. During this year’s event, Konin’s parliamentary deputies, local government officers, business managers, directors of cultural institutions, welfare organizations, non-governmental organizations and reporters will sing Polish hits in support of the Pay It Forward Foundation. According to Elżbieta Miętkiewska, the initiator of the “Paint My World” campaign concept, the event is a wonderful integration forum for people who have nothing in common with stage performance in their line of work. “They are extraordinary people. Despite tight schedules and urgent deadlines, they attend rehearsals for one month, they practice to give a wonderful performance. On this very special October night, they are not divided by their political views, culinary preferences or soccer alliances. They focus on a shared goal which is to help the disabled and the needy. Their effort is recognized by sponsors whose generosity for the project grows each year.” The concert is organized with the support of the Konin Municipal Office, Konin Culture Center and the Youth Culture Center. The finals of this year’s campaign will take place on 17 October in the Konin Culture Center.

terminarzy, ciągłego braku czasu, przez miesiąc przychodzą na próby, ćwiczą, a następnie znakomicie prezentują się na scenie. W ten wyjątkowy październikowy wieczór nie dzielą ich poglądy polityczne, upodobania kulinarne, ani typy drużyn, którym kibicują, liczy się wspólny cel, jakim jest niesienie pomocy osobom niepełnosprawnym i potrzebującym wsparcia. Ich pracê doceniają sponsorzy, którzy co roku hojniej wspierają akcję wpłatami na konto określonej fundacji. Należy dodać, że organizacje koncertu wspiera Urząd Miejski w Koninie, Koniński Dom Kultury oraz Młodzieżowy Dom Kultury. Finał tegorocznej akcji będzie miał miejsce 17 października w Sali Konińskiego Domu Kultury.

IBB ANDERSIA HOTEL –TOPHOTEL 2010 IN THE BEST SERVICE CATEGORY TopHotel is the first Polish award given to hotels by the guests. It is the only ranking on the market that is based on the guests’ opinions and the level of customer satisfaction. The best Polish hotels voted for by the users of the hotele.pl website receive awards and mentions from Netmedia S.A. In the best service category, IBB Andersia Hotel**** outpaced strong competition from Warsaw’s five-star hotels,

20

TOUR SALON 2010

The 21st TOUR SALON Trade Fair of Regions and Tourist Products will be held in Poznań on 20-23 October. For the exhibitors, the fair is an important platform for promoting their products and establishing contacts with new partners. The Wielkopolska region will display a new logo and promotional slogans at this year’s event. The promotional stands of Wielkopolska and Łódź regions will be linked by a special banner symbolizing transregional tourist products, such as the Central Tourist Arch, a new tourist trail developed in a shared effort by the towns and municipalities of Wielkopolska and Łódź regions. The INVEST-HOTEL Trade Fair of Hotel Equipment will be held simultaneously on the premises of the Poznań International Fair.

TOUR SALON 2010

WSPÓLNIE POMALUJĄ ŚWIAT Już po raz czwarty odbędzie się w Koninie koncert charytatywny ,,Chodź pomaluj mój świat’’. To na stałe wpisane w kalendarz imprez kulturalnych wydarzenie z każdym rokiem zyskuje nowych zwolenników i to zarówno wykonawców jak i sponsorów. Tym razem konińscy parlamentarzyści, samorządowcy, dyrektorzy firm, instytucji kultury, pomocy społecznej, szefowie organizacji pozarządowych oraz dziennikarze zaśpiewają znane polskie przeboje po to, żeby wesprzeć Fundację ,,Podaj dalej’’. Jak twierdzi Elżbieta Miętkiewska, pomysłodawczyni akcji koncert ,,Chodź pomaluj mój świat’’ w znakomity sposób integruje wykonawców, którzy na co dzień nie mają nic wspólnego z estrad¹ i piosenką. – To są wyjątkowi ludzie, którzy mimo napiętych

jedyny ranking na rynku, w którym brane są pod uwagę opinie i poziom satysfakcji samych klientów, nie zaś ocena reprezentantów branży. Wyróżnienia przyznawane są przez Netmedia SA dla najlepszych obiektów hotelowych w Polsce, na które głosują użytkownicy portalu hotele.pl. W kategorii najlepsza obsługa poznański ****IBB Andersia Hotel pokonał silną konkurencję warszawskich hoteli pięciogwiazdkowych: Hilton Warsaw Hotel & Convention Centre oraz The Westin Warsaw. – Nagroda, którą otrzymaliśmy również w roku 2009 jest ogromnym wyróżnieniem. Dla naszego Zespołu oznacza to również ,że udało nam się utrzymać bardzo wysoki poziom obsługi – na czym nam najbardziej zależy w codziennej pracy. To ogromny zaszczyt i zobowiązanie wobec naszych Gości – powiedział Marcin Woźniak, Dyrektor Hotelu.

including Hilton Warsaw Hotel & Convention Center and The Westin Warsaw. “The award, granted to our hotel for the second year running, is a great distinction. It means that our Staff have been able to maintain very high standards of service which is our greatest priority. The award is a great honor, and it will motivate us to double our efforts,” said Marcin Woźniak, the Hotel’s Director.

IBB ANDERSIA HOTEL –TOPHOTEL 2010 W KATEGORII NAJLEPSZA OBSŁUGA TopHotel to pierwsza w Polsce nagroda przyznawana hotelom przez ich gości. To

Tegoroczna 21. edycja targów Regionów i Produktów Turystycznych odbędzie się w dniach 20-23 października br. w Poznaniu. Dla wystawców TOUR SALON to przede wszystkim miejsce promocji, prezentacji ofert oraz nawiązywania nowych kontaktów w branży. Ciekawie zaprezentuje się nasz region, nowe logo, nowe hasła promocyjne… Podczas tegorocznego Tour Salonu stoiska promocyjne Województwa Wielkopolskiego i Łódzkiego połączone będą specjalnym transparentem, który ma symbolizować tworzenie trans regionalnych produktów turystycznych. Przykładem takiego produktu jest Centralny Łuk Turystyczny, który w szczególny sposób będzie prezentowany na TOUR SALONIE. Szlak powstał przy współpracy miast i gmin z województw łódzkiego i wielkopolskiego. W tym samym czasie, na terenie Międzynarodowych Targów Poznańskich odbywać się będą Targi Wyposażenia Hoteli INVEST-HOTEL.


The winners of this year’s event are listed in the appropriate categories – Location: Antonin, Nowy Tomyśl, Koło; Tourist attraction: Basilica on Święta Mountain near Gostyń, Wigwamy in Brzezie, Hop and Wicker Museum in Nowy Tomyśl; Accommodation: Stara Stajnia Inn in Zawidowice, Remes Hotel in Opalenica, Atrium Hotel in Nowy Tomyśl; Event: Smoked Vendace Days in Chrzypsko Wielkie, National Festival of Old Tractors and Farming Equipment in Wilkowice, “Włóczykij” Tourist Motorcycle Rally in Northern Wielkopolska. Source: www.wielkopolska.travel

–lecia , który był kulminacją całorocznych obchodów. W realizację tego przedsięwzięcia był zaangażowany niemalże cały zespół Teatru – chór, balet, orkiestra i soliści. Na scenie spotkały się najwybitniejsze postaci związane zarówno w przeszłości, jak i teraźniejszości z Operą Poznańską. Wręczono także nagrody i odznaczenia dla wielu zasłużonych artystów Opery Poznańskiej nadane przez władze ministerialne i samorządowe. Na drugą połowę roku zaplanowano 25 wydarzeń, w których udział wzięło i weźmie ok. 25tys.widzów.

WIELKI THEATER CELEBRATES 100TH ANNIVERSARY

On 29 September, Wielkopolska delivered a presentation of regional products in Brussels.

The Poznań Opera is celebrating its 100th anniversary this year. To mark this occasion, the Theater has received a variety of artistic “gifts” from cultural institutions, businesses and individuals throughout Poland. In the first half of 2010, 25 events commemorating the Opera’s jubilee were held, attracting a total audience of more than 12,000. The 100th Anniversary Gala Concert on 30 September was the high point of this year’s celebrations. The event brought together the Opera’s entire staff, including the choir, the ballet, the orchestra and the soloists. The greatest performers from the present and the past met on the Opera’s stage. The most distinguished artists received awards and mentions from the local and central authorities. A total of 25 events commemorating the Opera’s anniversary have been planned for the second half of the year. They will be attended by 25,000 spectators.

JUBILEUSZ 100-LECIA TEATRU WIELKIEGO 100 lat poznańskiej Opery to wielkie święto. Z tej okazji Teatr otrzymał i otrzyma do końca roku wiele artystycznych „prezentów”

ANTONIN ZWYCIĘZCĄ „WIELKIEGO ODKRYWANIA WIELKOPOLSKI” Antonin położony w gminie Przygodzice został triumfatorem II edycji Plebiscytu “Wielkie Odkrywanie Wielkopolski 2010”. Zwycięska miejscowość może poszczycić się m.in. unikatowym pałacem myśliwskim wzniesionym w 1824r. przez księcia Antoniego Radziwiłła. W pałacu co roku odbywa się festiwal muzyczny “Chopin w barwach jesieni”, upamiętniający pobyt kompozytora w Antoninie. Plebiscyt “Wielkie Odkrywanie Wielkopolski”, pod honorowym patronatem marszałka województwa wielkopolskiego, wskazuje turystom ciekawe i mało jeszcze znane miejscowości, atrakcje turystyczne, wydarzenia oraz bazę noclegową z terenu Wielkopolski. Jego organizatorami są: dziennik „Polska Głos Wielkopolski” i Wielkopolska Organizacja Turystyczna. Laureatów, w czterech kategoriach, wyłaniają mieszkańcy Wielkopolski.

Wydarzenia / Events

Antonin, a village in the municipality of Przygodzice, won the 2nd Discover Wielkopolska 2010 competition. Antonin is the seat of a unique hunting palace built in 1824 by prince Antoni Radziwiłł. Each year, the palace stages the “Chopin in the colors of the fall” music festival to commemorate the great composer’s stay in Antonin. The Discover Wielkopolska competition, held under the auspices of the Marshal of the Wielkopolska Region, aims to promote the region’s tourist assets. It is organized by the Polska Głos Wielkopolski daily newspaper and the Wielkopolska Tourist Organization. The winners are selected in four categories by Wielkopolska’s residents.

Ich pełna lista przedstawia się następująco: kategoria Miejscowość: Antonin, Nowy Tomyśl, Koło; kategoria Atrakcja turystyczna: Bazylika na Świętej Górze, k. Gostynia, Wigwamy w Brzeziu, Muzeum Chmielarstwa i Wikliniarstwa w Nowym Tomyślu; kategoria Baza noclegowa: Karczma Stara Stajnia w Zawidowicach, Hotel Remes w Opalenicy, Hotel Atrium w Nowym Tomyślu; kategoria Impreza: Dni Wędzonej Sielawy w Chrzypsku Wielkim, Ogólnopolski Festiwal Starych Ciągników i Maszyn Rolniczych w Wilkowicach, Turystyczny Rajd Motocyklowy Północnej Wielkopolski Włóczykij. Źródło: www.wielkopolska.travel

WIELKOPOLSKA ON A PLATE

Fot. Joanna Kubiak, BIWW

ANTONIN WINS THE DISCOVER WIELKOPOLSKA COMPETITION

The “27 countries on your plate” festival, organized by the Brussels municipality of Ixelles and the embassies of 27 EU Member States, was held in European Parliament Square. The aim of the event was to present national and regional culinary traditions. Wielkopolska served its specialty dishes, including Nowy Tomyśl sausage, Polish smoked sausage, cooked ham, Wielkopolska boletus mushrooms, Kalisz waffles, Osieck pickled cucumbers, Witosław honey vodka, Noteć beer and ales. The display also included specialties from other Polish regions, such as cheese from the Tatra mountains, juices and dried plums from Małopolska. Wielkopolska’s stand enjoyed immense popularity during the event.

WIELKOPOLSKA „NA TALERZU”

od instytucji kulturalnych, firm oraz osób prywatnych z całej Polski. Pierwsze półrocze zaowocowało liczbą 25 „prezentów”. Łącznie w wydarzeniach poświęconych Jubileuszowi w pierwszym półroczu 2010 wzięło udział ponad 12 tys. widzów. 30 września odbył się Wielki Koncert Galowy Jubileuszu 100

29 września Wielkopolska zaprezentowała swoje produkty regionalne w Brukseli. W samym centrum dzielnicy europejskiej, na placu przed Parlamentem Europejskim odbyła się impreza „27 państw na twoim talerzu”, zorganizowana przez brukselską gminę Ixelles we współpracy z ambasadami wszystkich 27 państw UE. Podczas wydarzenia prezentowano narodowe i regionalne tradycje kulinarne. Wielkopolska serwowała swoje specjały, m. in. kiełbasę nowotomyską, kiełbasę polską wędzoną, szynkę tylną gotowaną sznurowaną, borowika wielkopolskiego, andruty kaliskie, ogórki kiszone osieckie, miodówkę witosławską oraz piwo Noteckie – jasne i ciemne. Na polskim stole obok wielkopolskich produktów znalazły się oscypki i korbacze oraz małopolskie soki i suszone śliwki. Stoisko, na którym serwowano owe specjały nieprzerwanie cieszyło się ogromnym zainteresowaniem. 21


Rekomendujemy / We rekommend

Poznański Hotel

Is a brand-new facility that features modern solutions for business. Situated in the direct vicinity of the A2 freeway, the hotel is a convenient stop-over on the route between Berlin and Warsaw, only 5 km away from the Poznań International Fair and 10 km from the Poznań-Ławica Airport. The proximity of the Wielkopolski National Park offers the ideal setting for recreation. The hotel operates a large business center with five fully-equipped conference rooms. The larges facility accommodates up to 200 guests, and it features separate bathrooms for staging beauty shows or medical presentations. It is the only conference facility in the Poznań area with direct access to running water. The hotel features 100 elegantly furnished single and double rooms and 7 Superior suites. The restaurant serves local, Polish and international cuisine. Our extensive wine list and a wide assortment of desserts will satisfy the most demanding gourmands. Business lunches are available from Monday to Friday. Special family lunches are served on Saturdays and Sundays. Poznański Hotel combines elegant style with modern solutions, making it the ideal venue for business meetings as well as family gatherings.

4 Krańcowa St., 62-030 Luboń k/Poznania, tel. +48 61 649 99 88

www.hotelpoznanski.pl

The Best Place For Business Although it is a relatively new facility, Safir Hotel already has a long list of regular guests, becoming a permanent mark on Poznań’s hotel map. This three-star hotel is situated near downtown Poznań, only 3 km from the freeway and 10 minutes drive away from the Ławica airport. High service standards, attention to detail and an individual approach to each Guest make Safir a very special place. The hotel features 32 rooms, a guarded car park and a sauna. Conference rooms span an impressive area of more than 250 sq. m. There is a bar and a restaurant with a classic decor serving Polish and European cuisine. Safir Hotel is the ideal venue for business meetings, conventions and training courses. Safir Hotel***, 41/49 ¯migrodzka St., tel: +48 61 867 37 11, fax: +48 61 867 83 36 e-mail: rezerwacja@hotelsafir.pl www.hotelsafir.pl

Guarantee Of Traditional Polish Hospitality The “Pa³acyk pod Lipami” Hotel and Restaurant, set on the premises of the largest Beekeeping Open-Air Museum in Poland, is only a 10 minutes drive away from downtown Poznañ. The hotel offers accommodation for 40 guests and features 3 conference and reception rooms. Set in the picturesque surroundings of a 4.5 hectare park, it is the ideal venue for conferences, training courses, business and family events. The restaurant’s excellent Polish and European cuisine will satisfy the tastes of the most demanding guests. Owing to its family atmosphere, friendly and professional service, “Pa³acyk pod Lipami” has a large number of regular guests. Pa³acyk pod Lipami, 35 Poznañska St, 62-020 Swarzêdz, tel. +48 61 81 73 147, mobile 0 607 376 916 e-mail:palacykpodlipami@neostrada.pl www.palacyk.com.ple

Orange Hotel Guests and tourists who visit Poznañ or are just transiting through the Wielkopolska region should stop over at the Orange Hotel in PrzeŸmierowo. The hotel is very conveniently situated in the vicinity of national road no. 2 to Œwiecko and Warsaw, only 5 km away from Poznañ’s £awica Airport and 9 km away from downtown Poznañ. Orange PrzeŸmierowo is the ideal venue for visitors who travel on business, but want to get away from the big city hustle and bustle after work. Tourists will also find everything they need in the peaceful surroundings of this three-star facility – moderate prices and a wide range of additional services, including premises for business meetings, training sessions, integration outings and special events. Feel free to personally test Orange PrzeŸmierowo’s friendly atmosphere and professional service! Orange Hotel, 14a Poznañska St., PrzeŸmierowo, tel. +48 61 651 86 00, fax +48 61 651 86 01 22

www.hotelorange.pl


ŁAGÓW dobrze wykorzystuje swoje „5 MINUT”

Rozmawiamy z Ryszardem Oleszkiewiczem – wójtem Gminy Łagów w województwie Lubuskim Łagów kojarzy się z przepięknymi krajobrazami, najstarszym festiwalem filmowym w Polsce a także, największym w kraju zlotem motocyklowym. Co Pana zdaniem należy powiedzieć o £agowie przede wszystkim? Łagów jest uroczą turystyczną miejscowością bardzo korzystnie położoną w komunikacyjnym korytarzu z Warszawy przez Poznań do Berlina i dalej. Jego historia sięga średniowiecza. Wyznacznikami naturalnych walorów są piękne, wijące się rynnowo, długie polodowcowe jeziora, atrakcyjne lasy w znacznej części wchodzące w skład Łagowskiego Parku Krajobrazowego, a także odwiert naturalnej wody mineralnej, aktualnie zagospodarowywany dla działalności uzdrowiskowej .Wspomniane w pytaniu imprezy wchodzą w skład bogatego cyklu ponad pięćdziesięciu różnych wydarzeń kulturalnych i rekreacyjno-sportowych, które obok walorów naturalnych zachęcają do przyjazdu do Łagowa i dłuższego tu pobytu. W tym roku mija 20 rocznica reformy samorządowej. Jak bardzo Łagów się zmienił? Oczywiście reguły wolnego rynku i u nas zadziałały i jest to widoczne w gminnej gospodarce. W życiu społecznym korzystamy z dobrodziejstw demokracji. Wszystko u nas jest normalne i europejskie. W jakim kierunku idzie rozwój gminy? Czy Łagów wykorzystuje swoją szansę?

Łagów i cała nasza gmina ma przede wszystkim charakter usługowy. Dominują usługi turystyczne oraz usługi związane z dużym międzynarodowym ruchem towarowym i osobowym na trasach drogowych i kolejowych. Aktualnie naszą gminę przecina budowa nowej autostrady A2. Duże szanse rozwojowe da planowany zjazd z tej autostrady do Łagowa. Perspektywą Łagowa jest atrakcyjny kurort klimatyczny. Wykorzystujemy każdą możliwość działania, która nas do tego celu przybliża. Jak ważne w pracy wójta gminy jest poparcie i wspó³praca z mieszkañcami? Uważam, że bez dobrej współpracy, porozumienia i poparcia mieszkańców niewiele można osiągnąć. Wyrazy aprobaty dodają chęci i siły do zmierzania się z nowymi i trudniejszymi wyzwaniami. Niebawem kończy się kadencja władz gminy. Co Pana zdaniem jest największym jej sukcesem? Nie jest to łatwa kadencja. Jednak z satysfakcją należy odnotować znaczące sukcesy Gminy Łagów. W marcowym, bardzo prestiżowym i obiektywnym rankingu „Rzeczpospolitej” wskazującym mistrzów w pozyskiwaniu unijnych dotacji nasza gmina zajęła wysokie 51 miejsce na ok. 1 600 gmin wiejskich w Polsce. Umiejętnie wykorzystując swoje unijne „5 minut” między innymi zmodernizowaliśmy amfiteatr i łagowskie

przedszkole, budujemy i modernizujemy ulice i drogi gminne, kanalizacje, place zabaw w każdej wsi i świetlice. Aktualnie rozpoczynamy te¿ budowę w technologii XXI wieku, kosztującej ponad 8 mln zł nowej oczyszczalni ścieków, która zaspokoi potrzeby i zutylizuje ścieki z całej naszej gminy. Jakie są Pana plany i zamierzenia związane z pracą dla Łagowa na najbliższą przyszłość? W najbliższych latach będzie kończona na terenie naszej gminy infrastruktura podziemna jak kanalizacja i wodociągi . Nadszedł czas na budowę oraz remonty kolejnych dróg gminnych i osiedlowych, kontynuację modernizacji jednostek oświatowych, powiększanie bazy sportowej w tym kontynuację budowy kompleksu sportowego w Łagowie, a także na rozbudowę infrastruktury kulturalnej, przede wszystkim centrum kultury i sztuki na bazie starego kina łagowskiego. Marzy mi się także rewitalizacja łagowskiej starówki z iluminacjami świetlnymi i rekonstrukcje starych, kiedyś bardzo pięknych parków wiejskich. Zamierzam też w dalszym ciągu dbać o poprawę estetyki całej gminy. Pracy z pewnością nie zabraknie. Dziękuję za rozmowę i życzę realizacji planów. Rozmawiała: Renata Piątkowska

Urząd Gminy: ul. 1 lutego 7, 66-220 Łagów tel. (68) 34-12-186, fax (68) 34-12-262 sekretariat@lagow.pl www.lagow.pl 23


Krotoszyn

Opts for Investments and an Information Society Inwestycje i Informacje

Krotoszyn, a town in the southern part of the Wielkopolska Region, has a long history dating back to 1415. The local authorities are dedicated to the development of public facilities, including schools, sports fields and sewer networks. Starting this year, municipality will build a 38-km-long sewer network with co-funding of PLN 39 million from the Cohesion Fund. Krotoszyn's authorities have long recognized the importance of effective information systems for both its residents and law enforcement services. A CCTV system has been installed in the center of Krotoszyn with monitoring points in local police stations. An Internet hotspot was also launched in downtown Krotoszyn. As part of the town mayor's latest initiative, information on local events and weather hazards is distributed to registered users by text messages. Krotoszyn is a holder of prestigious certificates and titles, including the Fair Play Municipality and Transparent Poland. It has been working with many partner towns for several years, among them Dierdorf (Germany), Brummen (Netherlands), Fontenay le Comte (France), Mejszagola (Lithuania) and Bucak (Turkey). Krotoszyn has been awarded the following mentions: the European Diploma, the Council of Europe Flag of Honor and the Council of Europe Plaque of Honor. The town organizes a variety cultural, sports and recreational events. Every year, it hosts an international folk music festival, an ecological festival for children and adolescents and a ballroom dancing tournament. Krotoszyn is the seat of the Polish Sumo Union, numerous sports clubs and a motorcycle club. There is an indoor swimming pool complex with saline graduation towers and a bowling alley.

Le¿¹cy w Po³udniowej Wielkopolsce Krotoszyn szczyci siê d³ug¹ histori¹ i dobrym rozwojem gospodarczym. Miasto za³o¿one w 1415 roku piêknieje nieustannie. Zabytkowemu centrum miasta uroku dodaje nowoczesna fontanna, a stary park wieczorami rozœwietlaj¹ dwa podœwietlone wodotryski zamontowane na stawach. W³adze miejskie dbaj¹ równie¿ o infrastrukturê, czego wyrazem s¹ kolejne inwestycje komunalne: remonty i rozbudowy szkó³, budowa boisk sportowych, a ostatnio - kolejny etap budowy kanalizacji. Pracownicy Urzêdu Miejskiego z powodzeniem wnioskowali o dofinansowanie tej du¿ej inwestycji ze œrodków unijnych. Gmina dostanie z Funduszu Spójnoœci 39 milionów z³otych, co wraz z w³asnym wk³adem pozwoli na budowê sieci kanalizacyjnej o d³ugoœci ponad 38 km i kompleksowe pod³¹czenie do miejskiej oczyszczalni po³udniowej i centralnej czêœci miasta. Roboty ruszaj¹ w tym roku. Samorz¹d stawia tak¿e na pe³n¹ informacjê, dostêpn¹ zarówno dla mieszkañców, jak i dla osób stoj¹cych na stra¿y porz¹dku i bezpieczeñstwa. Od lipca 2009 roku obraz z centrum miasta transmitowany jest kamer¹ „na ¿ywo” na internetow¹ stronê miejsk¹ - co jest ciekawostk¹ szczególnie dla mieszkañców przebywaj¹cych daleko. W tym samym czasie uruchomiony zosta³ w centrum Krotoszyna hot-spot, czyli mo¿liwoœæ korzystania z bezprzewodowego internetu. Kilka miesiêcy póŸniej Rynek i okoliczne ulice zaczê³y patrolowaæ kamery monitoruj¹ce. Gmina zbudowa³a sieæ i przekaza³a j¹ do obs³ugi s³u¿bom mundurowym - punkty podgl¹du kamer zlokalizowano w budynku Komendy Powiatowej Policji i Stra¿y Miejskiej. Najnowszym pomys³em burmistrza Juliana Joksia jest system informowania esemesowego. Miasto zakupi³o w specjalistycznej firmie us³ugê, która pozwala na systematyczne wysy³anie osobom zarejestrowanym krótkich informacji o ciekawych wydarzeniach kulturalnych lub o ewentualnych zagro¿eniach pogodowych. Cena us³ugi dla zainteresowanych mieszkañców to jedynie koszt esemesa rejestruj¹cego, wed³ug taryfy danego operatora. Krotoszyn jest laureatem licznych certyfikatów, np. „Gmina Fair Play”, „Przejrzysta Polska”, i utrzymuje od wielu lat szerokie kontakty z miastami partnerskimi: Dierdorfem (Niemcy), Brummen (Holandia), Fontenay le Comte (Francja), Mejszago³¹ (Litwa), Bucakiem (Turcja). Posiada wyró¿nienia: Dyplom Rady Europy, Honorow¹ Flagê Rady Europy i Honorow¹ Tablicê Rady Europy. Miasto ma bogat¹ ofertê kulturaln¹ i sportowo-rekreacyjn¹. Co roku odbywa siê tutaj folkowy festiwal muzyczny o zasiêgu miêdzynarodowym, krajowy festiwal ekologiczny dla dzieci i m³odzie¿y oraz turniej tañca towarzyskiego. Prê¿nie dzia³aj¹ Polski Zwi¹zek Sumo, kluby sportowe oraz motocyklowy. Mieszkañcy Krotoszyna oraz okolicznych miejscowoœci chêtnie korzystaj¹ z krytej p³ywalni „Wodnik” z tê¿niami solankowymi oraz krêgielni¹.

Urz¹d Miejski w Krotoszynie

24

Municipal Office in Krotoszyn

ul. Ko³³¹taja 7, 63-700 Krotoszyn tel. +48 62 725 42 01 fax +48 62 725 34 36 www.krotoszyn.pl um@krotoszyn.pl


25


26


Tanzanit Hotel is situated in the resort of Jesionka in the Lubusz Region, 25 km from Nowa Sól, Wolsztyn and Zielona Góra. Set picturesquely amids deciduous and pine forests on the bank of Lake Rudzińskie, the hotel is an oasis of peace. The area is a true paradise for active recreation enthusiasts who will find many hiking, cycling and water sports options on local ground. We offer: comfortable rooms, a restaurant serving excellent Hotel *** TANZANIT – Jesionka regional cuisine, well-equipped conference rooms, an extensive Jesionka 57, 67-415 Kolsko recreational center (two-lane bowling alley, pool tables). We organize: training courses, conferences, conventions, tel. + 48 68 352 40 00 integration events, holiday packages for single guests, mobile: 48 661 70 70 70 families and organized groups with various attractions, special receptions. e-mail: hotel@hoteltanzanit.pl Additional attractions: paintball, bowling, billiards, quad www.hoteltanzanit.pl bikes, karaoke, canoeing, carriage rides.

The hotel is situated at the foot of Szrenica mountain in the peaceful surroundings of a spruce forest, just 100 m from a chair lift and the Skiarena ski center, along the tourist trail leading to Kamieńczyk Waterfall. We offer:  accommodation for 124 guests in comfortable single and double rooms, studio apartments for 3-4 guests and luxury suites,  conference rooms accommodating 30 ,60 and 90 guests (the largest room is air-conditioned),  air-conditioned reception room,  restaurant with a fireplace hall and a mezzanine,  reception room with a dancing floor,  night club with a bowling alley, pool tables and a games parlor,  Zagłoba barbeque hut open all year round,  beer garden with a barbecue,  a mini SPA, including Finnish sauna, steam sauna, infrared sauna and a Jacuzzi, is included in the price of the room,  massage parlor, beauty parlor, sunbed,  guarded and fenced car park at no additional charge,  two ski rentals. Our comfortable rooms, numerous attractions and excellent home-made food will make your stay in Szrenica a memorable experience.

Hotel Szrenica 58-580 Szklarska Poręba ul. Turystyczna 29 tel./fax. +48 75 717 35 98 +48 75 717 35 99 e-mail: recepcja@hotelszrenica.pl

www.hotelszrenica.pl

Hotel położony jest w wypoczynkowej miejscowości Jesionka w województwie lubuskim w odległości ok. 25 km od Nowej Soli, Wolsztyna i Zielonej Góry. Malowniczo usytuowany w otoczeniu lasów liściastych i sosnowych, nad brzegiem urokliwego Jeziora Rudzińskiego, jest oazą ciszy i spokoju. Okolica wokół hotelu to raj dla miłośników aktywnego wypoczynku: pieszych wycieczek, wypadów rowerowych, sportów wodnych. Oferujemy: komfortowe pokoje, restaurację serwującą wyśmienite dania kuchni regionalnej, doskonale wyposażone sale konferencyjne, świetnie rozbudowaną częścią rekreacyjną (dwutorowa kręgielnia, bilard). Organizujemy: szkolenia, konferencje, sympozja, imprezy integracyjne, indywidualne pobyty i wczasy rodzinne, pobyty grup zorganizowanych z rozmaitymi atrakcjami, przyjęcia okolicznościowe. Dodatkowe atrakcje: paintball, bowling, bilard, quady, karaoke, spływy kajakowe, przejażdżki bryczkami.

Nowoczesny i doskonale usytuowany hotel u stóp góry Szrenica, w zaciszu świerkowego lasu, 100m od wyciągu krzesełkowego i kompleksu narciarskiego Skiarena, przy szlaku turystycznym prowadzącym do Wodospadu Kamieńczyka Naszym gościom oferujemy:  124 miejsca noclegowe w komfortowych pokojach 1, 2 osobowych, pokojach studio dla 3 lub 4 osób, pokojach Lux  sale konferencyjne dla 30, 60 i 90 osób (największa klimatyzowana)  klimatyzowaną salę bankietową  restaurację z salą kominkową i antresolą  salę bankietowo-dyskotekową  nocny klub z bowlingiem, bilardem i grami zręcznościowymi  całoroczną Chatę Grillową “Zagłoba”  ogródek piwny z grillem  w cenie pobytu mini SPA – sauna fińska, sauna parowa, sauna infrared oraz jacuzzi  gabinet masażu, zabiegi kosmetyczne, solarium  dozorowany parking zamknięty (bezpłatny)  dwie narciarnie Zapewniamy Państwu komfortowe warunki wypoczynku, wyśmienitą kuchnię i domową, sprzyjającą pełnemu relaksowi atmosferę. 27



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.