An unusual photo with Nicholas Copernicus, numerous attractions for children, organic food market, contests with prizes, concerts by Kapela ze Wsi Warszawa and Majka Jeżowska were among many events that made up the Sunny Copernican Picnic on May 25th-26th in the Old Market Square in Toruń. During the May picnic near the Nicholas Copernicus monument a unique structure was built; it enabled the residents and tourists to take an unusual photo with the astronomer. The programme of the two-day picnic would not have been complete without plenty of attractions for children. Contests and games for them were specially prepared for those who came to the event. During the picnic Best Crew Dance Studio and Galahad, an Irish dance company, gave performances. At the event it was possible to buy organic products and take part in crafts workshops for adults and children. The programme also included music shows. On Saturday, the audience could see Ergo, Avocado and Czaqu performing live. On Sunday morning, Majka Jeżowska, a children’s favourite, put on a show. At 4:30 pm, to finish off the Sunny Copernican Picnic, the folk group Kapela ze Wsi Warszawa, one of the most interesting examples of this kind of art in our country, played live. The Sunny Copernican Picnic was an outdoor event of a recreational and family character, marking the end of the Copernican Heritage Days which had begun on 18th February. An important part of the programme was the 4th Copernican and Partner Cities Contest, which included disciplines such as hat throw, grass regatta and group skiing; people from cities related to the astronomer (Olsztyn, Frombork, Braniewo
and Toruń) took part. Mr Zbigniew Rasielewski, the Vice-Mayor of Toruń, welcomed everyone and officially opened the games. The players included: Ms Halina ZaborowskaBoruch, the Vice-Mayor of Olsztyn; Ms Krystyna Lewańska, the Mayor of the City and the Municipality of Frombork; Mr Zbigniew Kędziora, the Vice-Mayor of the City and the Municipality of Frombork. Exciting rivalry ended with Braniewo’s win; it will host the next (anniversary) 5th Contest. Olsztyn came second, Toruń third, and Frombork took the fourth place. After the games, Mr Michał Zaleski, the Mayor of Toruń, gave the contestants their awards.
Sunny Copernican Picnic More on: www.tak.torun.pl/piknik
2
Nietypowe zdjęcie z Mikołajem Kopernikiem, liczne atrakcje dla dzieci, jarmark ekologiczny, konkursy z nagrodami, koncerty Kapeli ze Wsi Warszawa i Majki Jeżowskiej – to jedynie niektóre punkty programu Słonecznego Pikniku Kopernikańskiego, który odbył się 25 i 26 maja na Rynku Staromiejskim w Toruniu. Podczas majowego pikniku przy pomniku Mikołaja Kopernika ustawiono nietypową konstrukcję, która umożliwiła mieszkańcom i odwiedzającym miasto turystom wykonanie niepowtarzalnej fotografii z astronomem. W programie dwudniowego pikniku nie zabrakło wielu atrakcji dla dzieci. Zabawy ruchowe czy konkursy zręcznościowe takie jak: rzut do celu, strzał do tarczy, malowanie twarzy i zabawy plastyczne były propozycjami specjalnie przygotowanymi dla najmłodszych uczestników wydarzenia. Podczas pikniku pokazy tańca zaprezentowało Studio Tańca „Best Crew” i zespół tańca irlandzkiego „Galahad”. W ramach wydarzenia można było też spróbować produktów ekologicznych i wziąć udział w warsztatach rzemieślniczych dla dzieci i dorosłych. W programie nie zabrakło akcentów muzycznych. W sobotę przed toruńską publicznością, która nie przestraszyła się deszczu wystąpiły rockowe zespoły Ergo, Avocado i Czaqu. W niedzielny poranek, dla najmłodszych widzów, wystąpiła niezwykle lubiana Majka Jeżowska, zaś o 16.30, na zakończenie Słonecznego Pikniku
Kopernikańskiego, zagrała folkowa Kapela ze Wsi Warszawa – jeden z najciekawszych przedstawicieli tego stylu muzycznego w naszym kraju. Słoneczny Piknik Kopernikański był plenerowym wydarzeniem kulturalnym o rekreacyjnym, familijnym charakterze, będącym zwieńczeniem trwających od 18 lutego Dni Dziedzictwa Kopernikańskiego. Ważnym punktem programu był IV Turniej Miast Kopernikańskich i Partnerskich, podczas którego w nietypowych konkurencjach takich jak rzut kapeluszem do celu, regaty wioślarskie na trawie, grupowy bieg narciarski zmierzyli się przedstawiciele miast związanych z astronomem: Olsztyna, Fromborka, Braniewa i Torunia. Przybyłych do Torunia przywitał i oficjalnie otworzył zmagania Zastępca Prezydenta Miasta Torunia Zbigniew Rasielewski. Pośród oficjalnych przedstawicieli drużyn znaleźli się: Zastępca Prezydenta Miasta Olsztyna – Halina Zaborowska-Boruch, Burmistrz Miasta i Gminy Frombork – Krystyna Lewańska, Zastępca Burmistrza Miasta i Gminy Frombork – Zbigniew Kędziora. Emocjonujące zmagania wygrała reprezentacja Braniewa, gdzie spotkamy się za rok na jubileuszowym, V Turnieju. Drugi był Olsztyn, trzeci Toruń, a czwarte miejsce zajęła reprezentacja Fromborka. Na zakończenie rywalizacji puchary wręczył uczestnikom Prezydent Miasta Torunia Michał Zaleski.
Słoneczny Piknik Kopernikański
Więcej na: www.tak.torun.pl/piknik 3
More on: www.bellaskyway.pl
Bella Skyway Festival: impossible landscapes, incredible worlds A unique combination of the art of light and astronomical themes is a characteristic feature of the Bella Skyway Festival, organised since 2009. During the event, the Gothic Old Town is transformed into a creative space for artists from all over Europe. This year, you will have the chance to enjoy amazing lighting installations on 17-21 September. It might be a good idea to already plan a visit to Toruń on those dates! Each edition of Skyway makes a reference to a specific range of topics related to astronomy. In 2009, the leading motto was: Let’s share the sky!. In 2010, the Gothic Old Town, along with its most beautiful buildings, was turned into the Solar System. In 2011, Toruń was taken over by the five elements: earth, fire, water, air, and the cosmic ether. Last year’s festival was dedicated to the star, one of the most elementary celestial objects. During this year’s fifth edition of the festival, art will take the audiences to different worlds. ‘Toruń will become a creative landscape in which an artistic game with the perception of the city will give the urban tissue a human character. While echoing old symbols, provoking the spectators to feel deep emotions, and experimenting with what the city comprises, impossible landscapes and incredible worlds will be changing like in a kaleidoscope’, says Mário Jorge da Câmara de Melo Caeiro, the artistic director of the festival. Artists will challenge the urban landscape in several ways. Surprising structures will enter into an ephemeral dialogue with the values of Gothic aesthetics, provocatively complementing the discourse about protecting cultural heritage with a critical, contemporary approach to the art of light. Using lighting techniques, video and 3D mapping, they will elicit subtle characteristics of mostly flat walls and facades, unveiling a new and surprising perspective of Toruń’s architecture. Impressive projections and massive installations is not the only thing the organisers of Bella Skyway Festival have prepared for the spectators. The historical centre of Toruń is diverse, full of secret places where artists can create their microworlds. Because of the limited space, only a small number of people will be able to enjoy them. Such an experience of being almost one-on-one with art is an intensive one. Aside from large-format projections, enjoyed by thousands of festival visitors, these small installations will provide an opportunity to hide from the hustle and bustle and take a dive into their very intimate world. The objective of the entire Bella Skyway Festival programme is primarily to challenge Toruń’s Gothic heritage with a modern look, which will result in a reflection on the subtle otherness of art; to reveal a different Toruń in its self-portrait. Ephemeral structures, projections and micro-worlds will be the three channels used to convey messages expressing the viability of Toruń. They are simply a must-see!
4
The Bella Skyway Festival is organised by Toruń City Council and the Toruń Cultural Agenda. The festival is sponsored by the Bella brand and Toruńskie Zakłady Materiałów Opatrunkowych Spółka Akcyjna.
Więcej na: www.bellaskyway.pl
Bella Skyway Festival: niemożliwe krajobrazy, niesamowite światy
Unikalne połączenie sztuki światła i tematyki astronomicznej charakteryzuje Bella Skyway Festival, którego początki sięgają 2009 roku. Podczas wydarzenia gotycka toruńska Starówka zmienia swoje oblicze i staje się przestrzenią twórczych działań artystów z całej Europy. Niezwykłe instalacje świetlne można będzie w tym roku oglądać od 17 do 21 września. Już teraz warto zaplanować na ten termin wizytę w Toruniu! Każda edycja festiwalu nawiązuje do określonego zestawu tematów związanych z astronomią. W 2009 roku motto przewodnie wydarzenia brzmiało „Let’s share the sky!”. W 2010 roku gotycka Starówka, z jej najpiękniejszymi budynkami, została zamieniona w Układ Słoneczny. W 2011 roku Toruniem zawładnęło pięć żywiołów: ziemia, ogień, woda, powietrze i kosmiczny eter. Ubiegłoroczna edycja festiwalu dedykowana była jednemu z najbardziej elementarnych ciał niebieskich – gwieździe. Podczas tegorocznej, piątej edycji festiwalu sztuka zabierze publiczność do innych światów. Toruń stanie się kreatywnym krajobrazem, w którym artystyczna gra z postrzeganiem miasta nada jego tkance ludzki charakter. Przywołując dawne symbole, zachęcając widzów do głębokich przeżyć, wreszcie eksperymentując z tym, co istnieje, w mieście – jak w kalejdoskopie – zmieniać się będą niemożliwe krajobrazy i niesamowite światy – mówi Mário Jorge da Câmara de Melo Caeiro, dyrektor artystyczny festiwalu. Artyści zmierzą się z miejskim pejzażem na kilka sposobów. Zaskakujące konstrukcje wejdą w efemeryczny dialog z wartościami estetyki gotyku, prowokacyjnie uzupełniając dyskurs ochrony dziedzictwa kulturowego o krytyczne, współczesne podejście sztuki światła. Przy użyciu technik oświetlenia, wideo oraz mapowania trójwymiarowego, wydobędą z najczęściej płaskich ścian i elewacji subtelne cechy, odkrywając nową, zaskakującą perspektywę architektury Torunia. Imponujące rozmachem projekcje i potężne instalacje to nie jedyne, co organizatorzy Bella Skyway Festival przygotowali dla publiczności. Historyczne centrum Torunia jest zróżnicowane, pełne sekretnych miejsc gdzie artyści mogą stworzyć swoiste mikroświaty. Przez ograniczenie przestrzeni, doświadczyć ich będzie mogła jednorazowo niewielka grupa widzów. Takie obcowanie nieomalże sam na sam ze sztuką jest intensywnym przeżyciem. Obok projekcji wielkoformatowych odwiedzanych przez tysiące festiwalowych widzów, te instalacje dadzą wytchnienie od zgiełku i pozwolą zanurzyć się widzom w swój bardzo intymny świat. Celem całego programu Bella Skyway Festival jest przede wszystkim rzucenie wyzwania gotyckiemu dziedzictwu Torunia za pomocą współczesnego spojrzenia oraz wywołanie zadumy nad subtelną innością sztuki, ujawnienie innego Torunia w jego autoportrecie. Efemeryczne konstrukcje, projekcje i stworzone mikro-światy będą trzema nośnikami przekazów wyrażających żywotność Torunia, który w tym czasie koniecznie trzeba odwiedzić!
Organizatorami Bella Skyway Festival są Urząd Miasta Torunia i Toruńska Agenda Kulturalna. Sponsorem tytularnym festiwalu są Toruńskie Zakłady Materiałów Opatrunkowych Spółka Akcyjna i Marka Bella.
5
More on: www.piosenkafilmowa.pl
Stars of the 4th Movie Song and Ballad Festival Wojciech Kilar’s music with Bogumił Palewicz’s lighting as well as a concert of songs by Piotr Dziubek (the author of scores for musicals staged in the Musical Theatre in Gdynia, such as Francesco o Lalka) will be among the highlights of the 4th Movie Song and Ballad Festival which will take place in Toruń on 1st-3rd August 2013. The Gala Concert in Rynek Nowomiejski will include performances by Ada Fijał, Magdalena Kumorek, Joanna Jabłczyńska, Bartosz Porczyk, Joanna Trzepiecińska, Jacek Lenartowicz and Marcin Mroziński. They will sing great hits from films such as Skyfall, Django and The Graduate. The Festival will open with the musical show by the Rampa Theatre entitled Being Frank Sinatra. Sinatra’s popular hits translated
by Wojciech Młynarski will be interpreted by Brygida Turowska, Jarosław Tomica and Michał Zgiet. An undoubted highlight of the show will be live music played by a group of professional musicians conducted by Mariusz Bogdanowicz, with Włodzimierz Nahorny on the piano. During the first day of the festival, the music of Wojciech Kilar, one of the greatest Polish composers, will also be performed, including his famous score from Francis Ford Coppola’s Dracula and the theme from Roman Polański’s The Ninth Gate. The musicfilled evening, accompanied by a combination of lights, water and sound at the Cosmopolis fountain, will start on Thursday, 2nd August at 9:30 pm. The competition aimed at singers, actors, art school students as well as the winners
of national song contests and TV shows, will dominate the second day of the festival. The judges will include Krzesimir Dębski (presiding), Jan Wołek, Joanna Trzepiecińska, Magdalena Wojewoda (RMF Classic), Andrzej Kuryło and Roman Nowacki. The Movie Song and Ballad Festival will end with the Gala Concert in Rynek Nowomiejski (featuring popular Polish artists and the winners of the contest). This year’s Gala will be hosted by Joanna Trzepiecińska (a popular theatre, film and TV actress from Warsaw’s Teatr Studio), and Marcin Mroziński (an actor from Teatr Roma, a singer, the winner of TVP2’s Szansa na sukces). The concert will also feature the Toruń Symphonic Orchestra conducted by Krzesimir Dębski and an ensemble conducted by Piotr Dąbrowski.
The Festival is organised by Toruń City Council and the Toruń Cultural Agenda.
welcome to Toruñ and Kujawsko-Pomorskie Na zlecenie Urzędu Miasta Torunia ul. Wały Gen. Sikorskiego 8, 87-100 Toruń tel. +48 (56) 611 86 96, fax +48 (56) 622 16 70 www.um.torun.pl Adres Welcome to Toruñ & Kujawsko-Pomorskie: ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań tel./fax +48 61 852 10 06 tel. +48 61 86170 00
www.welcometopoland.net.pl Redakcja: Alicja Jankowska Małgorzata Ptaszek Przemysław Draheim Maciej Makowski Zdjęcia: Daniel Pach, M. Kujawa, Łukasz Kołtacki, Piotr Komosiński archiwum UMT
Redakcja nie odpowiada za treœæ reklam i artyku³ów sponsorowanych. 6 We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.
Wydawnictwo BESSA tel./fax +48 22 877 33 71 Editor-in-chief: Bo¿ena Prusakowska biuro@ welcome.com.pl Director of Marketing: Renata Pi¹tkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Translation: Kacper Kozicki Corection of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: El¿bieta Zawadzka, Agnieszka Jankowska Wydanie bezpłatne, nakład 10 000 egz.
Więcej na: www.piosenkafilmowa.pl
Gwiazdy 4. edycji Festiwalu Piosenki i Ballady Filmowej Muzyka filmowa Wojciecha Kilara w aranżacji świetlnej Bogumiła Palewicza oraz koncert piosenek filmowych w wykonaniu zespołu Piotra Dziubka (twórcy muzyki do takich musicali wystawianych w Teatrze Muzycznym w Gdyni, jak „Francesco” czy „Lalka”) uświetnią 4. edycję Festiwalu Piosenki i Ballady Filmowej, która odbędzie się w dniach 1–3 sierpnia 2013 roku w Toruniu. Podczas Koncertu Galowego na Rynku Nowomiejskim wystąpią m.in. Ada Fijał, Magdalena Kumorek, Joanna Jabłczyńska, Bartosz Porczyk, Joanna Trzepiecińska, Jacek Lenartowicz i Marcin Mroziński. W ich wykonaniu usłyszymy wielkie przeboje m.in. z takich filmów, jak „Skyfall”, „Django” i „Absolwent”. Festiwal Piosenki i Ballady Filmowej otworzy muzyczny spektakl Teatru Rampa „Być jak Frank Sinatra”. Słynne
przeboje Sinatry w tłumaczeniu Wojciecha Młynarskiego usłyszymy w wykonaniu Brygidy Turowskiej, Jarosława Tomicy i Michała Zgieta. Niewątpliwym atutem przedstawienia będzie muzyka wykonywana na żywo przez zespół profesjonalnych muzyków pod kierownictwem Mariusza Bogdanowicza z Włodzimierzem Nahornym przy fortepianie. Podczas pierwszego dnia festiwalu zabrzmi również muzyka filmowa jednego z najwybitniejszych polskich kompozytorów Wojciecha Kilara – m.in. słynna suita z muzyki do filmu „Dracula” Francisa Forda Coppoli i temat muzyczny z filmu „Dziewiąte wrota” w reżyserii Romana Polańskiego. Muzyczny wieczór, któremu towarzyszyć będzie gra świateł, wody i dźwięku przy fontannie „Cosmopolis” rozpocznie się w czwartek, 2 sierpnia o godzinie 21.30. Przegląd Konkursowy adresowany do wokalistów, aktorów, studentów szkół artystycznych, a zwłaszcza laureatów ogólno-
polskich przeglądów piosenki i uczestników konkursów telewizyjnych zdominuje drugi dzień festiwalu. Uczestników konkursu oceniać będzie jury w składzie: Krzesimir Dębski (przewodniczący jury), Jan Wołek, Joanna Trzepiecińska, Magdalena Wojewoda (RMF Classic), Andrzej Kuryło i Roman Nowacki. Festiwal Piosenki i Ballady Filmowej zakończy Koncert Galowy na Rynku Nowomiejskim z udziałem popularnych polskich artystów i laureatów Przeglądu Konkursowego. Tegoroczny Koncert Galowy prowadzić będą Joanna Trzepiecińska, znana aktorka teatralna, filmowa i telewizyjna, związana z warszawskim Teatrem Studio oraz Marcin Mroziński, aktor Teatru „Roma”, piosenkarz, laureat programu TVP2 „Szansa na sukces”. Podczas Koncertu Galowego wystąpi Toruńska Orkiestra Symfoniczna pod dyrekcją Krzesimira Dębskiego i zespół instrumentalny pod kierownictwem Piotra Dąbrowskiego.
Organizatorami festiwalu są Urząd Miasta Torunia i Toruńska Agenda Kulturalna.
7
89th Polish Athletics Championships Toruń 2013 This year’s most important athletics event in Poland will be held in Toruń on 19-21 July. The Copernicus City will be hosting the biggest stars of Polish athletics. Those will include: Tomasz Majewski, double Olympic medallist (Beijing, London); defending the title of the Polish Champion: Anita Włodarczyk (2009 World Champion, 2012 European Champion, world record holder), Adam Kszczot (2013 European Indoor Champion), the legendary hammer thrower Szymon Ziółkowski (Olympic gold medal winner from Sydney, double World Champion) and Anna Rogowska, one of the world’s best pole vaulters (2009 World Champion, Olympic bronze medallist from Athens). The G. Dunecki Municipal Stadium will become the arena where the sportspeople will compete for medals in every Olympic discipline: from high jump to shot put, to the royal 100-metre dash. The competition will go beyond the walls of the stadium: the best racewalkers will compete in Toruń’s streets at a distance of 20 kilometres. This will be a rare opportunity to see top athletes live before they will go on to represent Poland at the World Championships in Moscow. You can stay up to date with the preparations for the Polish Championships with the website www.torun2013.torun. pl and social media (Facebook: PZLA 89. Mistrzostwa Polski w Lekkoatletyce Toruń 2013 and Twitter: MP Torun 2013). There you will find information and interesting facts about the preparations for the athletics fest.
8
89. Mistrzostwa Polski w Lekkoatletyce Toruń 2013 Najważniejsza impreza lekkoatletyczna w Polsce odbędzie się w tym roku w Toruniu, w dniach 19 – 21 lipca. Do Grodu Kopernika zjadą się największe gwiazdy polskiej lekkoatletyki. Wśród nich spodziewani są podwójny Mistrz Olimpijski (Pekin, Londyn) Tomasz Majewski, obrońcy tytułu Mistrza Polski – Anita Włodarczyk (Mistrzyni Świata z Berlina, Mistrzyni Europy z Helsinek, rekordzistka świata), Adam Kszczot (Halowy Mistrz Europy z Göteborgu), legenda rzutu młotem – Szymon Ziółkowski (Mistrz Olimpijski z Sydney, podwójny Mistrz Świata) i jedna z najlepszych tyczkarek na świecie – Anna Rogowska (Mistrzyni Świata z Berlina, brązowa medalistka Igrzysk Olimpijskich w Atenach). Areną zmagań o tytuł Mistrza będzie Stadion Miejski im. G. Duneckiego, na którym sportowcy będą walczyć o medale we wszystkich olimpijskich konkurencjach – od skoku wzwyż, przez pchnięcie kulą, po królewski dystans czyli 100m. Rywalizacja wyjdzie również poza stadion – najlepsi chodziarze będą rywalizować na toruńskich ulicach na dystansie 20km. Będzie to unikatowa możliwośc zobaczenia na żywo czołowych lekkoatletów, którzy w sierpniu będą reprezentować Polskę podczas Mistrzostw Świata w Lekkoatletyce w Moskwie. Zapraszamy do śledzenia na bieżąco przygotowań do Mistrzostw Polski na stronie internetowej www.torun2013. torun.pl oraz portalach społecznościowych (Facebook: PZLA 89. Mistrzostwa Polski w Lekkoatletyce Toruń 2013, oraz Twitter: MP Torun 2013). Zamieszczane są tam informacje i ciekawostki z przygotowań do Święta Królowej Sportu.
 www.copernicustorun.com
www.VistulaApartments.com
www.hotele-torun.com
www.hotel1231.pl
www.copernicustorun.com
www.csw.torun.pl
www.emporium.torun.com.pl
www.hotelbulwar.pl
www.hotelfilmar.pl
www.mancha.pl
www.mercure-torun-centrum.com
www.mosir.torun.pl
www.petitefleur.pl
www.etnomuzeum.pl
www.muzeum.torun.pl
www.szafarnia.art.pl
www.facebook.com/ RestauracjaPick1?ref=hl
www.pokojski.com.pl
Karolin Rucińska +48 665 334 474
www.przystanektorun.pl
www.royalindia.pl
www.copernicustorun.com
www.hotel-gotyk.com.pl
www.hotelczarnaroza.pl
www.stokropek.pl
www.hotelewam.pl/15Toru%C5%84,_Hotel_Kopernik. html#
www.facebook.com/pages/KlubMoskwa-Toru%C5%84/4749543 9 39188263
1231 HOTEL**** ul. Przedzamcze 6, Toruń +48 56 619 09 10 +48 56 619 09 11 15 % discount on accommodation on 21-30.06.2013 when you say: “Irish Friendly Place Discount”
TORUŃ APARTMENTS ul. Strumykowa 15, Toruń Magdalena Bogusławska: +48 535 200 220 Rynek Staromiejski 22, Toruń Paulina Łukaszewska: +48 502 532 414 www.hotele-torun.com
VISTULA APARTMENTS Piastowska 7a, Toruń Vistula Boutique Rooms Piekary 28, Toruń www.VistulaApartments.com +48 511 047 347
special price offer!!! persons per night 1 -190 PLN, 2 -240 PLN, 3 -280 PLN, 4 -320 PLN
10 % discount if you stay 3 days or longer 30 % discount if you stay 5 days or longer
HOTEL BULWAR**** ul. Bulwar Filadelfijski 18, Toruń www.hotelbulwar.pl +48 56 62 39 400
EMPORIUM ul. Piekary 28, Toruń www.emporium.torun.com.pl +48 56 506 045 611
At Hotel Bulwar a special deal for Irish fans 2130.06.2013. Ask about availability and “the best available rate for Irish fans”. We guarantee you the best price for accommodation and 1 free beer every day during your stay. Also ask reception about the deal “stay longer pay less”.
10% discount on all green products (mugs, bags, boxes, magnets, etc.) and bike rental; complimentary shamrock-shaped gingerbread cookies; complimentary Old Town map
MIEJSKI OŚRODEK SPORTU I REKREACJI ul. gen. Bema 23/29, Toruń www.mosir.torun.pl +48 56 622 67 00
MERCURE HOTEL ul. Kraszewskiego 1/3 Toruń www.mercure-torun-centrum.com +48 56 619 65 50
CENTRUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ ZNAKI CZASU W TORUNIU ul. Wały gen. Sikorskiego 13, Toruń www.csw.torun.pl +48 56 610 97 00 Free admission to all exhibitions on 21-30 June LA MANCHA ul. Mostowa 19, Toruń www.mancha.pl +48 664 038 171, +48 604 301 765
On 21-30 June 2013 special rates for single and double rooms: EUR 39/night when you say “Irish Friendly Place” when making a reservation. When you stay for more than 1 night, a tourist tax of PLN 2.00 per person per night applies.
10% zniżki na: 10% discount on the following: Beef tenderloin steak, Wine-fried steak with onions, Beefsteak in saffron sauce with dried prunes, T-Bone steak All kinds of alcohol!
CHOPIN CENTRE IN SZAFARNIA Szafarnia 1, 87-404 Radomin www.szafarnia.art.pl +48 56 682 79 30
MUZEUM OKRĘGOWE W TORUNIU Rynek Staromiejski 1, Toruń www.muzeum.torun.pl +48 56 660 56 12
Live music performed by young pianists; special gingerbread-flavoured Chopin coffee which will be served during the show is included in the ticket price
On Saturday 22nd June during the Night at the Museum free admission to all divisions (Old Town Hall, Nicholas Copernicu’s House, Traveller Museum, Esken House, Star House). On Wednesday 26th June free admission to all permanent exhibitions.
MARIA ZNAMIEROWSKA-PRÜFFEROWA ETNOGRAPHIC MUSEUM IN TORUŃ Wały gen. Sikorskiego 19, Toruń www.etnomuzeum.pl +48 56 622 80 91
10% rabatu na nocleg na Campingu Tramp (w cenie 1 godzina korzystania z Miniaquaparku)
PRZYSTANEK TORUŃ I RESTAURACJA LOKOMOTYWA ul. Chłopickiego 4, Toruń www.przystanektorun.pl +48 56 659 85 17
Karolin Rucińska +48 665 334 474 Special tour guide offers
10 % discount on accommodation, bar and restaurant
STOKROPEK PLAYROOM ul.Kosynierów Kościuszkowskich 2, Toruń www.stokropek.pl +48 607 96 08 96, +48 601 239 272 30% discount on 2 hours of play in Stokropek
MOSKWA CLUB ul. Rynek Staromiejski 22, Toruń www.facebook.com/pages/Klub-MoskwaToru%C5%84/474954339188263 +48 530 305 826 FRIENDLY IRISH MOCKBA CLUB 21.IV - 30.IV 10
STARS CLUB&LOUNGE Bulwar Filadelfijski 11, Toruń Free club entry. Dress code and selection apply.
HOTEL KOPERNIK * * / * * * ul. Wola Zamkowa 16 87-100 Toruń www.hotelewam.pl/15-Toru%C5%84,_ Hotel_Kopernik.html# +48 56 659 73 33
For Irish groups of 10 and more discounted tickets for permanent exhibitions. Tickets cost PLN 9.00 per person. The discount does not apply to temporary exhibitions and ticketed events.
FRANCISZEK POKOJSKI CONFECTIONERY ul. Szeroka 46, Toruń www.pokojski.com.pl +48 56 658 36 80 Special offers: Hot apple pie and coffee – PLN 10.00 “Gingerbread Fantasy” ice-cream dessert – PLN 10.00 Special offers for assorted gingerbread cookies
COPERNICUS TORUŃ HOTEL Bulwar Filadelfijski 11, Toruń www.copernicustorun.com +48 56 611 57 00 +48 797 010 166 10% discounts on steaks
HOTEL POD CZARNĄ RÓŻĄ Rabiańska 11, Toruń www.hotelczarnaroza.pl +48 56 621 96 37 10% discount on accommodation and food
10% discount on 21-30.06.2013
COPERNICUS TORUŃ HOTEL Bulwar Filadelfijski 11, Toruń www.copernicustorun.com +48 517 831 316 +48 56 611 57 55 10 % discount on all services offered by Blue Moon Wellness & Spa Please book in advance
COPERNICUS TORUŃ HOTEL Bulwar Filadelfijski 11, Toruń www.copernicustorun.com +48 56 611 57 00 +48 797 010 166 25% discount on accomodation and breakfast; swimming pool and sauna included when you book at least 2 nights HOTEL FILMAR **** ul. Grudziądzka 45, Toruń www.hotelfilmar.pl +48 56 66 94 800 Special accommodation rates on 21-30.06.2013: sgl - PLN 189.00/night twn or dbl PLN 229.00/night The price includes tax, breakfast and sauna, jacuzzi, fitness room PETITE FLEUR HOTEL ul. Piekary 25, Toruń www.petitefleur.pl +48 56 621 51 00
30% discount on accomodation In addition: - breakfast buffet - free internet access - 15% discount on food Please use the phrase “Irish Friendly Place” when booking.
PICK1 RESTAURANT ul.Przedzamcze 5, Toruń www.facebook.com/ RestauracjaPick1?ref=hl +48 56 659 16 04 Special price offers!!! Grilled sausage – PLN 6.00 Grilled black pudding – PLN 6.00 Żurek (sour rye soup) – PLN 5.90 Żywiec beer 0.5l – PLN 5.00 ROYAL INDIA ul. Prosta 19, Toruń www.royalindia.pl +48 56 65 22 333 20% discount on all dishes and drinks from the menu. The offer may not be combined with other offers. It also does not apply to lunches.
HOTEL GOTYK *** ul. Piekary 20, Toruń www.hotel-gotyk.com.pl +48 56 658 40 00 20 % discount on accommodation and food served at the hotel
Great excitement and the hosts’ win at the Motoarena!
Wielkie emocje i zwycięstwo gospodarzy na Motoarenie!
Eurosport Speedway Best Pairs competition will go down in history. On June 8th, the spectators at the Motoarena witnessed a very interesting show. In the last race they were excited to follow the duel between the Polish and the Russian team. In the end, the hosts won, the Russians came second, and the Danes took the third place.
Turniej Eurosport Speedway Best Pairs przeszedł do historii. 8 czerwca na Motoarenie kibice byli świadkami bardzo ciekawych zawodów. W ostatnich wyścigach publiczność emocjonowała się pojedynkami polsko-rosyjskimi. Ostatecznie triumfowali biało-czerwoni, Rosjanie zajęli 2. lokatę, a na najniższym stopniu podium stanęli Duńczycy.
It was another great performance from Adrian Miedziński, who, during his eight starts, only twice ended up being defeated by the rivals. The Toruń native gave in only to Greg Hancock and Chris Holder, both in top form. The three speedway racers, along with Tomasz Gollob and Michael Jepsen Jensen, set the pace for Saturday afternoon. Jarosław Hampel was missing from the Polish team; Miedziński stood in for him six times. Tomasz Gollob experienced some problems in the mid-phase of the competition, but this Unibaks Toruń racer did later rise up to the challenge during the crucial moments. The Russian team displayed equal form, but could not stand the competition from the Poles in the last two runs. The question remains whether the hosts were so well prepared for the track, or maybe Tomasz Suskiewicz’s team lost a bit of steam, or perhaps the Russian racers were a little bit overconfident. Both Danes put on a good show, but only Michael Jepsen Jensen could match the level of the two best teams. Hans Andersen tried his best to thwart the rivals and be a worthy partner for Liglad, but he succeeded only partially. Apart from the bonuses, it was Chris Holder who won the greatest number of points, but the Unibaks Toruń captain did not get too much of a support from his teammate. Davey Watt lost his steam after two successful runs, and did not gain a single point for the rest of the competition. The Ozzie substitute Jason Doyle put on a fight, but it did not result in any particular successes on the part of the Australian team. The mixed Czech-Slovenian duo managed to come before the weak Swedes and Greg Hancock, mainly thanks to Matej Zagar’s great performance. Hancock was the only one to score any points for the US team. Ryan Fisher’s runs spiced up the competition, even though he did not score any points either. This great show was broadcast live on television. It is to be hoped that speedway pairs will become a permanent item on the sports calendar; it is one of the events that had been missed for the last few years.
Comments, interesting facts and results on www. speedwaypairs.com
Kolejne znakomite zawody na MotoArenie odjechał Adrian Miedziński, który startując osiem razy tylko dwukrotnie przegrywał z rywalami. Torunianin ulegał także świetnie dysponowanym Gregowi Hancockowi i Chrisowi Holderowi. To właśnie ta trójka żużlowców łącznie z Tomaszem Gollobem i Michaelem Jepsenem Jensenem nadawała ton rywalizacji w sobotnie popołudnie. W zespole polskim nie wystartował Jarosław Hampel i sześciokrotnie zastępował go Miedziński. Nieco problemów w środkowej fazie zawodów miał Tomasz Gollob, ale zawodnik Unibaksu Toruń dopasował się na najważniejsze momenty turnieju. Bardzo wyrównanym składem dysponowali Rosjanie, ale w dwóch ostatnich biegach spotkali się z Polakami i nie mieli wiele do powiedzenia. Należy zadać sobie pytanie, czy to gospodarze tak znakomicie odczytywali warunki toru i przełożyli się na kluczowe wyścigi, czy z ekipy prowadzonej przez Tomasza Suskiewicza zeszło nieco powietrza, a może rosyjskich żużlowców zgubiła zbyt duża pewność siebie. Równo jeździli także obaj Duńczycy, jednak w starciu z dwiema najlepszymi ekipami walkę podejmował tylko Michael Jepsen Jensen. Hans Andersen co prawda dwoił się i troił, by pokrzyżować plany rywalom i godnie partnerować Ligladowi, ale odbywało się to ze zmiennym szczęściem. Nie licząc bonusów, najwięcej punktów w fazie zasadniczej turnieju zdobył Chris Holder, ale kapitan Unibaksu Toruń nie miał wielkiego wsparcia w swoim koledze z drużyny. Davey Watt po dwóch udanych wyścigach potem mocno spuścił z tonu i nie zdobył już żadnego punktu do końca zawodów. Rezerwowy tego dnia w obozie Kangurów Jason Doyle prezentował natomiast waleczną postawę, ale nie przełożyła się ona na konkretny wynik dla zespołu z Antypodów. Mieszany duet czesko-słoweński głównie dzięki postawie Mateja Zagara zdołał wyprzedzić słabych Szwedów i Grega Hancocka, który jako jedyny punktował dla reprezentacji USA. Sporo kolorytu nadawał turniejowi natomiast Ryan Fisher. Amerykanin co prawda nie zapunktował, ale biegi z jego udziałem rozgrzewały publiczność. To było wielkie wydarzenie transmitowane przez wielką stację telewizyjną. Pozostaje mieć nadzieję, że zawody parowe na stałe zagoszczą w kalendarzu sportu żużlowego, bo niewątpliwie jest to jedna z imprez, której na przestrzeni ostatnich lat brakowało.
Komentarze, ciekawostki, wyniki na www.speedwaypairs.com
11
� � ������������������ live, invest and rest! ������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������� ������� � ������������������������������������������������������������������ Live
� � ���������������������������������������� ly, healthy and enjoyable lifestyle continues to grow, even more so in areas neigh�������� ������� ������ ���������������� � � �� ����������� ����� ��� ��������� �������� ��� ���� ��������������������������������������������� ���� ������ ������ ���������������� ��������� ������������ �������� ���������� ���������� �������� �������� ������� ���� ������� Nieszawka are home to 96,000 residents and the number is still growing; more and more people prefer calm rural housing to urban apartment blocks.
������������������������������������������ worth a visit!
We are valued
Our endeavours aiming to continuously enhance living and working conditions for the locals and visitors have
Invest
Excellent transport accessibility and attractive areas for investment have made the district a popular destination among companies. National routes, railway lines and the A1 motorway cross here; we are served by the airports in Bydgoszcz and ������������������������������������������� ������� ������� ����� ��� ������� ����� ����� ����������������������������������������� ����������������������������������������� Logistics centres have been developing side ��� ����� ����� ���� ����������� �������� ���� ������������������������������������������� ��������������������������������������������� ��������� ��� ���� ����� ��� ���� ������ ��������� �������������������������������������������� ganic foods were established.
gained external positive ���������� ����� ��� ������ ��� ���� ������������ �������� ��������� �������� ������ �������� ���������������������������������� ����� ������� ������������ ����� larly, in a nationwide ranking of ���� ������������ ��� ������� ���� �������� ��� ����� ����� ������� ��� were also nominated in a con����� ���������� ��� ���� ������ ������������������������������� �������������������������������� �������������������������������
Rest
� � ��������������������������������������� ����������������������������������������� historical places of interest. Forests, rivers, lakes, and the living culture of Cuiavia and ���������� ����� ����� ������� �� ������ ���� everyone. From baths and treatments in �������������������������������������������� ist farms, to discovering the past in museums, chambers of tradition, Gothic churches, to active leisure in horse riding centres, during kayaking and cycling tours, or with
For more practical information for tourists, investors and those who are still looking for their place in the world, please visit our website:
www.powiattorunski.pl
�������������������������������������������� 12 12
Starostwo Powiatowe w Toruniu � � ���������������������������������� ������������������������������ e-mail: starostwo@powiattorunski.pl ������������������������������
����������������� mieszkaj, inwestuj i wypoczywaj! Od lat to dewiza, która opisuje nasze atuty i wskazuje kierunki dalszego ��������� ��������� ������ �� ���� ������������ ������������� ���� ����������� ������������������������������������������������������ Mieszkaj
�������������������������������������������� ������������������������������������������� ���������������������������������������� twie nowoczesnej infrastruktury miejskiej. ��������� ��� �������� �������� ������������ ������������ ������� �������� ����� ������ malowniczych, zielonych gmin wiejskich: ��������� ������������ �������� ���������� ���������������������������������������� ������������������������������������������� �������������������������������������������� ����������������������������������������� zieleni ponad miejskie blokowiska!
Inwestuj
���������������������������������������� ����������� ������� ������������� ���������� ������������������������������������������ ������������������������������������������� ���� �� ���� ������ ��������� ������ ��������� ����� ����������� ���� ���������� ���� ���� ������ �� ����������� �� ��������� ������������������������������ ������� ��������� ����� ����� ������ ����� ����� Bydgoszczy ���� �����
������������������������������������������� ����������������������������������������� ������������������������������������������ ��������������������������������������������� warunkom glebowym kwitnie rolnictwo, �� ���� ������� ������������� ��� �������� �� ��������� ���������� ��������� ��������� ����������������������������������������� ����������������������
����������
����������������������������������������� �� ���� �������� ������������ ������ ������ ��� �� ���������� ������ ������� �������� �� ����� �������� ������ �� �������� ����������� ��� ��������������������������������������������� �� ��������� �� ������������� ����� �������� atrakcje agroturystyczne, odkrywanie prze������������������������������������������� ����������������������������������������� �� ������������ �� ���������� ��� ���������� ���������������������������������������� ����������������������
�������������
��������� �� ������ ������� �������� ������ ���������������������������������������� ���� ���������� ���� ������ ������������ ����� ��������������������������������������� ���� ���������� ��������� ���������� ��������������� ���������� ��� ������� �� ������� �� �������������� ��������� �������������������������������������� ����� ������������ ���������� �� ���������� ������������������������������������������
���������������������������������������� ����������� �� ����� ������� ������ �������� swojego miejsca na ziemi znajdziecie ��������������������������
www.powiattorunski.pl
���������������������������������� 13 13
kusi inwestorów Włocławek jest miastem przyjaznym inwestorom. Posiada bogatą ofertę w pełni uzbrojonych terenów inwestycyjnych. Włocławska Strefa Rozwoju Gospodarczego – Park Przemysłowo-Technologiczny to 33,4762 ha gruntu, z czego 26,2156 ha obszaru objęte zostało Pomorską Specjalną Strefą Ekonomiczną. Teren jest kompleksowo uzbrojony w infrastrukturę niezbędną do prowadzenia działalności gospodarczej: sieć elektroenergetyczną, wodociągową, kanalizacyjną, teletechniczną, gazową. Grunty położone w granicach Strefy są własnością Gminy Miasto Włocławek. Zgodnie z miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego teren przeznaczony jest pod działalność przemysłową, z dopuszczeniem zabudowy magazynowej oraz usług. Strefa charakteryzuje się dobrym skomunikowaniem, posiada bezpośrednie połączenie z drogą krajową nr 1 oraz planowanym zjazdem z autostrady A1. Drugim ważnym miejskim terenem inwestycyjnym jest „Papieżka”. Teren został nagrodzony w prestiżowym konkursie „Grunt na Medal”. „Papieżka” jest terenem wyposażonym w podstawowe media. Grunty stanowią własność Gminy Miasto Włocławek, a w części Skarbu Państwa w użytkowaniu wieczystym Gminy. Zgodnie z miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego teren przeznaczony jest pod przemysł, produkcję oraz zabudowę składową i magazynową. „Papieżka” jest terenem dobrze skomunikowanym, położonym w sąsiedztwie drogi krajowej nr 62, nr 67 oraz nr 1. Proponowane inwestorom formy władania nieruchomościami to: własność, leasing oraz dzierżawa. Włocławski samorząd podejmuje szereg działań proinwestycyjnych, na terenie miasta wprowadzono zwolnienie od podatku od nieruchomości oraz umożliwiono skorzystanie ze zwolnienia od podatku dochodowego. Włocławek to miejsce korzystne do zamieszkania i prowadzenia działalności gospodarczej: liczne atuty inwestycyjne, bogata oferta kulturalna i rekreacyjna, duży zasób tanich mieszkań, dobra baza noclegowa, a nawet najlepsza woda pitna w kraju. Miasto oferuje, jedne z najlepszych w Polsce, warunki do uprawiania sportów wodnych, jakie daje Zalew Włocławski. Odrestaurowane, nadwiślańskie bulwary są miejscem wielu imprez plenerowych. Piękną pamiątką z podróży do Włocławka są jedyne w swoim rodzaju wyroby z fajansu. Włocławek jest miastem wartym odwiedzenia: może poszczycić się wielowiekową tradycją, malowniczym położeniem nad rzeką Wisłą oraz sąsiedztwem lasów Gostynińsko-Włocławskiego Parku Krajobrazowego.
14 14
��������������������������������������� ������������������������������� ����������������������������������� ��������������������������������� ������������������������������������� ��������������������������������
��������������� ������������ ���������� ��������� ��������������
www.wloclawek.pl
Urząd Miejski Zielony Rynek 11/13 87-800 Włocławek tel.: +48 54 414-40-00 fax: +48 54 411-36-00 e-mail: poczta@um.wloclawek.pl
Włocławek, a temptation for investors Włocławek is an investor-friendly city. It offers plots of land for investments, which are connected to all utilities. Włocławek’s Economic Development Zone – Technology and Industry Park covers 33.4762 ha of which 26.2156 ha form part of the Pomeranian Special Economic Zone. The area is fully connected to the infrastructure necessary to conduct business: electrical grid, water supply, sewage, telecommunications and gas networks. Plots located within the Zone are owned by the Municipality of Włocławek City. According to the local zoning plan, the area is designated for industrial activity with a permission for storage facilities and services. The area is well-communicated; it is directly connected to the national highway route No. 1 as well as the planned exit from the A1 motorway. Another important municipal investment area is Papieżka. The plot has won an award in the prestigious Grunt na Medal competition. Papieżka is connected to basic utilities. The land is owned by the Municipality of Włocławek City, also in part by the State Treasury with perpetual usufruct exercised the Municipality. According to the local zoning plan, the area is designated for industry, manufacturing as well as storage and warehouse facilities. Papieżka is an easily accessible plot, located near national highway routes No. 62, 67 and 1. The suggested forms of property management include ownership, leasing and lease. The local government has taken a number of steps to encourage investments: the city is exempt from real estate tax and income tax. Włocławek is a good place to live and to run a business: numerous investment advantages, a wide cultural and leisure offer, a great number of available housing, a wide range of accommodation, and even the best drinking water nationwide. The city offers some of the best water sports conditions in Poland, with its Włocławek Reservoir. The revitalised banks of the Vistula river are the arena of many open-air events. A beautiful keepsake from your trip to Włocławek can be the one-of-their-kind faience products. Włocławek is a city which is worth visiting: it has centuries of tradition, a picturesque location by the Vistula river and sits close to the forests of the Gostynińsko-Włocławski Landscape Park.
15 15
16