Toeristische pocket Eurometropool

Page 1

EUROMETROPOOL LILLE-KORTRIJK-TOURNAI Deze toeristische kaart nodigt u uit de Frans-Belgische Eurometropool, die bestaat uit Lille Metropool, Picardisch Wallonië en de Vlaamse regio rond Kortrijk en Ieper, te ontdekken. De kaart bevat de toeristische toppers, de stadscentra met hun rijk cultureel aanbod en de parken en natuurdomeinen die voor wandelaars, fietsers en watertoeristen een waar genoegen zijn. De praktische info helpt u uw trip voor te bereiden en ten volle te genieten van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai.

LILLE-KORTRIJK-TOURNAI EUROMETROPOLIS The second edition of this tourist pocket is an invitation to discover the French-Belgian metropolis, consisting of the French conurbation of Lille, the Wallonie picarde region and the Flemish region of Kortrijk and Ypres. It includes must-see tourist sites, urban centres offering a rich and diverse cultural life and rural areas that are a paradise for hikers, cyclists and watersports lovers. The practical information will help you organise your trips, so you can enjoy them to the fullest!

EUROMETROPOLE

EUROMÉTROPOLE LILLE-KORTRIJK-TOURNAI La deuxième édition de cette carte touristique est une réelle invitation à la découverte de la métropole européenne franco-belge, composée de l’agglomération française de Lille, la région de la Wallonie picarde et la région flamande de Courtrai et Ypres. Elle présente les sites touristiques à ne pas manquer, les centres urbains à l’offre culturelle riche et les aires rurales constituant un vrai plaisir pour les randonneurs, les vélos et le tourisme fluvial. Les informations pratiques vous aideront à organiser vos itinéraires pour en profiter pleinement !

01


Fière de son histoire et de son patrimoine, riche de création et d’innovation, Lille est aussi une ville à dimension humaine, où la culture et la fête se vivent intensément. Rijsel is trots op haar geschiedenis en erfgoed, is creatief en innoverend, maar is ook een stad op mensenmaat, waar cultuur en feesten intens worden beleefd. Not only is Lille proud of its history and its heritage, it is also a creative and innovative city with a human dimension, where culture and festivities are experienced intensively.

20

46

Cathédrale Notre-Dame de la Treille | Kathedraal Notre-Dame de la Treille | Notre-Dame de la Treille Cathedral | © Vincent Lecigne

45

02

43

Maison natale Charles de Gaulle | Geboortehuis Charles de Gaulle | Birthplace of Charles de Gaulle | © Max Lerouge

20

Musée d’Histoire Naturelle | Natuurhistorisch Museum | Museum of Natural History | © Pascaline Chombart

Musée de l’Hospice Comtesse | Museum van het Hospice Comtesse | Museum of the Hospice Comtesse | © Vincent Lecigne

44

Parc Zoologique | Dierentuin | Zoo | © Pascaline Chombart

47

Gare Saint-Sauveur | Station Saint-Sauveur | © BAD

Palais des Beaux-Arts | Paleis voor Schone Kunsten | Museum of Fine Arts | © BAD

46 Bois de Boulogne

3

A

Maisons de mode | Modehuizen | Fashion houses | © BAD

43

Euralille | © Maxime Dufour

23 21

B Parc Matisse

22 20

gare Lille Europe Parc de la Citadelle

A C

23

gare Lille Flandres

C

B

Citadelle de Lille | Citadel van Rijsel | Citadel of Lille | © Max Lerouge

Vieux Lille | Oud Rijsel | Old Lille | © BAD

G

47 118

11

C City tour | © Laurent Ghesquiere |

B Shopping Vieux Lille | Shopping Oud Rijsel | Shopping Old Lille | © Vincent Lecigne

EUROMETROPOLE

LILLE RIJSEL

Parc Lebas

3

45

44

03


EUROMETROPOLE

KORTRIJK COURTRAI

04

À Courtrai, l’exploration du passé historique va de pair avec la découverte des rénovations urbanistiques modernes. Revivez l’histoire à Courtrai 1302, au Texture, Musée de la Lys et du Lin et au béguinage, et découvrez les perles architec­turales de cette ville sur la Lys. In Kortrijk gaan beleving van het historische verleden en ontdekken van moderne stadsvernieuwingen hand in hand. Ervaar de geschiedenis in Kortrijk 1302, Texture, museum over Leie en vlas en het begijnhof en ontdek de architectuurpareltjes in deze stad aan de Leie. Experiencing the historical past and discovering modern urban renovations can be perfectly combined in Kortrijk. Relive history in Kortrijk 1302, Museum Texture, Museum of Flax and river Lys and the beguinage and discover the architectural gems of this city on the Lys river.

A Hôtel de Ville | Stadhuis | Town Hall | © Toerisme Leiestreek

4 Béguinage de Courtrai | Begijnhof Kortrijk | Beguinage of Kortrijk | © Toerisme Leiestreek

4

12

K à Courtrai | K in Kortrijk | K in Kortrijk | © Toerisme Leiestreek

Tours du Broel | Broeltorens | Broel Towers | © Toerisme Leiestreek

C

C

12

Les berges de la Lys | Leieboorden | The banks of the Lys | © Toerisme Leiestreek

4

3

5

D

4 A

5 Beffroi | Belfort | Belfry | © Toerisme Leiestreek

3 Courtrai 1302 | Kortrijk 1302 | Kortrijk 1302 | © Toerisme Leiestreek

05


EUROMETROPOLE

TOURNAI DOORNIK Berceau des rois de France, Tournai est à la fois ville d’art et d’Histoire. Son centre historique invite à la flânerie autour de sa cathédrale et de son beffroi UNESCO. Als bakermat van het Franse koningshuis is Doornik een stad van kunst en geschiedenis. In het historische centrum is het heerlijk wandelen rond de kathedraal en het belfort (Unesco-werelderfgoed). Cradle of the kings of France, Tournai is a city of history and art. Its historical centre invites visitors to stroll around the cathedral and the UNESCO-listed belfry.

A Musée d’Histoire Naturelle | Natuurhistorisch Museum | Natural History Museum | © Jan D’Hondt

1 Circuit d’interprétation du cœur historique | Parcours van het historische centrum | Circuit interpretation of historical heart | © Jan D’Hondt

06

B

13

Pont des Trous | © Wapict

Cathédrale Notre-Dame | Kathedraal Notre-Dame | Notre-Dame Cathedral | © Coralie Cardon

B

12 Grand Place et beffroi | Grote Markt en Belfort | Market Square and Belfry | © Wapict

12 1

12

A

11 11 Musée Horta des Beaux-Arts | Horta Museum voor Schone Kunsten | Horta Museum of Fine Arts | © Jan D’Hondt

C Maison de la Marionnette | Huis van de poppen | House of Puppets | © Jan D’Hondt

C

13

07


1

Grand Place et cœur historique de Tournai Grote Markt en historisch hart van Doornik Grand-Place and historical centre of Tournai

08

Avec ses façades typiques de la Renais­ sance, la Halle aux Draps, l’église romane Saint-Quentin, la Grand Place triangulaire n’a rien perdu de son cachet historique. De driehoekige Grote Markt met haar typische renaissancegevels, lakenhal en romaanse Sint-Kwintenskerk heeft niets van haar historische karakter verloren. With its typical Renaissance façades, the Cloth Hall and the Roman Saint-Quentin church, the triangular Grand-Place has lost nothing of its historical charm. Place Paul-Emile Janson, 1 | 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

A true gem of medieval architecture, a blend of Romanesque and Gothic styles. Major restoration works in progress. Place de l’Evêché | 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

4 Château de Rumbeke

Kasteel van Rumbeke Rumbeke Castle Moorseelsesteenweg, 2 | 8800 Roeselare | +32 (0)51 22 60 60 | www.kasteelvanrumbeke.be

5

Basilique de Dadizele Basiliek van Dadizele Basilica of Dadizele

8

2

3 Cathédrale Notre-Dame

de Tournai Onze-Lieve-Vrouwekathedraal van Doornik Notre-Dame cathedral of Tournai Véritable joyau de l’architecture médiévale mêlant les styles roman et gothique. Vaste chantier de restauration en cours. Parel van middeleeuwse architectuur, een mengeling van romaanse en gotische stijlen. Restauratiewerken in uitvoering.

Ville conviviale avec de nombreux restaurants, brasseries et événements gratuits organisés tout au long de l’année. Gezellige stad met tal van restaurants, brasserieën en gratis evenementen het hele jaar door. A friendly city with numerous restaurants, bistros and free events organised throughout the year. Place Général Kasiers 15 | 7700 Mouscron/ Moeskroen | +32 (0)56 86 03 70 | www.visitmouscron.be | www.visitwapi.be

Distillerie Claeyssens Stokerij Claeyssens Claeyssens Distillery Rue de la Distillerie, 1 | 59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21 | www.wambrechies.com | www.valdedeule-tourisme.fr

Beffroi de Tournai Belfort van Doornik Belfry of Tournai Le plus ancien beffroi de Belgique. Ses 257 marches mènent à un très beau point de vue sur la ville. Het oudste belfort van België. 257 treden hoog, met een prachtig uitzicht over de stad. The oldest belfry of Belgium. After climbing its 257 steps, you are rewarded with a beautiful panoramic view of the city. Vieux Marché aux Poteries | 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

© Wapict

PATRIMOINE | ERFGOED | HERITAGE

9

L’Eglise de Dadizele a été élevé au rang de Basilique en 1882. De kerk van Dadizele kreeg in 1882 het statuut van basiliek. The church of Dadizele was given the status of basilica in 1882. Plaats | 8890 Moorslede (Dadizele) | +32 (0)56 50 91 00 | www.moorslede.be

6

Porte de Menin Menenpoort Menin Gate Meensestraat | 8900 Ieper | +32 (0)57 23 92 20 | www.toerisme-ieper.be

7 La ville de Mouscron et son son Musée de folklore De stad Moeskroen en haar Folkloremuseum The city of Mouscron and its Musem of folklore

Tramway touristique du Val de Deûle Toeristische tram van de Vallei van de Deule Tourist tram of the Deûle Valley Place du Général de Gaulle, 21 | 59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21 | www.amitram.fr | www.valdedeule-tourisme.fr

10

La station de pompage Pompgebouw The pumping station

Découvrez les anciennes pompes du 19e siècle qui alimentaient en eau le canal Bossuit-Kortrijk depuis l’Escaut. Aujourd’hui un point de départ de loisirs. Ontdek de oude 19de-eeuwse pompen die het Kanaal Bossuit-Kortrijk van water uit de Schelde voorzagen. Hier vind je ook een leuke brasserie. Discover the old 19th-century pumps, pumping water from the river Scheldt into the Bossuit-Kortrijk canal. You can also have a drink in the bistro. Doorniksesteenweg, 402 | 8583 Avelgem (Bossuit) | +32 (0)56 45 72 82 | www.pompgebouw.be

11

Collégiale Saint Piat et Hôpital Notre-Dame Collegiale Saint-Piat en Onze-Lieve-Vrouwehospitaal Collegiale Saint Piat church and Notre-Dame hospital La Collégiale abrite les reliques de Saint Piat et l’hôpital Notre-Dame illustre l’évolution parallèle des conceptions médicales du 18e au 19e siècles. De Collegiale herbergt de relikwieën van Saint-Piat en het OLV-hospitaal illustreert de evolutie van de geneeskundige inzichten van de 18de tot de 19de eeuw. The church houses the relics of Saint Piat and the Notre-Dame hospital illustrates the evolution of medical insights in the 18th and 19th centuries. Rue Roger Bouvry, 70 | 59113 Seclin | +33 (0)3 20 90 12 12 | www.seclin-tourisme.fr | www.collegiale-saint-piat.fr

12

Tours du Broel Broeltorens Broel Towers Ces tours médiévales sont les seuls restants des anciennes fortifications de la ville. Deze middeleeuwse torens zijn de enige overblijfselen van de oude stadsvestigingen. These medieval towers are the last remains of the old city fortifications. Broelkaai | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

09


15 Bouvines

Sur la Grand place vous pourrez admirer l’Hôtel de Ville de style gothique tardifrenaissance. A proximité se trouve l’église Notre-Dame et la Chapelle des Comtes et l’église Saint-Martin. Op de Grote Markt vind je het Stadhuis in laatgotische renaissancestijl. Vlakbij is de Onze-Lieve-Vrouwekerk met de Gravenkapel en de Sint-Maartenskerk. The Grand-Place features the City Hall, in late Gothic Renaissance style. Nearby is the Church of Our Lady with the Count’s Chapel and the Saint-Martin’s Church. Grote Markt | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

14

16 Château d’Attre Kasteel van Attre Attre Castle Avenue du Château, 8 | 7941 Attre | +32 (0)68 45 44 60 | www.brugelette.be/ tourisme/attre.htm | www.visitwapi.be

17

Ath, centre historique et Maison des Géants Aat, historisch centrum en Reuzenhuis Ath, historical city centre and House of the Giants

© Jan D’Hondt

Domaine de Belœil Domein van Belœil Belœil Estate

© Ideta DVT

10

Visiter l’église Saint Pierre, c’est revivre au travers de ses 21 vitraux historiés, une grande page de l’histoire de France mais aussi de l’Europe. Bezoek de Sint-Pieterskerk, bewonder de 21 glas-in-loodramen en herbeleef een belangrijke bladzijde uit de geschiedenis van Frankrijk en Europa. The 21 stained glass windows of the Saint Pierre church illustrate an important part of French and European history. Rue Félix Dehau | 59830 Bouvines | +33 (0)3 20 41 31 59 | www.bouvines.fr

Patrimoine mondial de l’UNESCO, la ducasse d’Ath fait danser les géants au mois d’août depuis 500 ans. De Ducasse van Aat, Unesco Werelderfgoed, doet al 5 eeuwen lang de reuzen dansen in augustus. The giants have danced at the Ducasse d’Ath (UNESCO World Heritage) for over 500 years. Rue de Pintamont, 18 | 7800 Ath | +32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be | www.visitwapi.be

Résidence des Princes de Ligne depuis le 14e siècle. Magnifique parc à la française de 25 ha. Sinds de 14de eeuw de verblijfplaats van de Prinsen van Ligne. Prachtig Frans park van 25 ha. Residence of the Ligne Princes since the 14th century. Magnificent French park of 25 ha. Rue du Château, 11 | 7970 Belœil | +32 (0)69 68 94 26 | www.chateaudebeloeil.be | www.visitwapi.be

18 Transfo Zwevegem Transfostraat, 3-15 | 8550 Zwevegem | +32 (0)56 76 55 70 | www.zwevegem.be/transfo

19

Les Vélodromes De Velodromen The Velodromes Depuis le vélodrome accueillant le mythique Paris-Roubaix au Stab, véritable pôle du cyclisme sur piste, la passion du cyclisme se vit toute l’année à Roubaix. Van de velodroom waar de legendarische wielerklassieker Parijs-Roubaix aankomt, tot de Stab, een tempel van het baanwielrennen… Roubaix ademt het hele jaar door passie voor het wielrennen uit. From the velodrome where the legendary Paris-Roubaix race arrives, to the Stab, a real track cycling temple: Roubaix breathes passion for cycling all year round. Rue Alexander Fleming | 59100 Roubaix | +33 (0)3 20 65 31 60 | www.velodrome-couvert-roubaix.com

20 Villa Cavrois

Créée en 1929 par l’architecte Robert Mallet-Stevens et classée monument historique en 1990, la Villa Cavrois est une œuvre d’art totale. De Villa Cavrois, in 1929 ontworpen door architect Robert Mallet-Stevens en in 1990 geklasseerd als historisch monument, is een echt meesterwerk. Designed in 1929 by the architect Robert Mallet-Stevens and classified as a historical monument in 1990, Villa Cavrois is a true work of art. Avenue Kennedy, 60 | 59170 Croix

21

Stade Pierre Mauroy Stadion Pierre Mauroy Pierre Mauroy Stadium

© Vincent Lecigne

13

Grand Place et cœur historique de Courtrai Grote Markt en historisch centrum van Kortrijk Grand-Place and historical centre of Kortrijk

Le Stade Pierre Mauroy est unique. Plus qu’un stade, c’est une véritable arène entre sport et culture. Het Stadion Pierre Mauroy is uniek. Het is een echte sport- en cultuurtempel.

The Pierre Mauroy stadium is unique. It is an extraordinary venue for sports and cultural events. Boulevard de Tournai, 261 | CS 70678 | 59656 Villeneuve d’Ascq Cedex | +33 (0)3 20 59 40 00 | www.grandstade-lillemetropole.com

22

Cathédrale Notre-Dame de La Treille Kathedraal Notre-Dame de La Treille Notre-Dame de La Treille Cathedral Bâti sur l’ancienne motte castrale des comtes de Flandre dès 1854, l’édifice est lié au culte de la Vierge connu à Lille depuis le XIIe siècle. Gebouwd vanaf 1854 op een oude kasteelheuvel van de graven van Vlaanderen ter ere van de Maagd Maria, die sinds de 12de eeuw in Rijsel wordt vereerd. Built on the former castle mound of the counts of Flanders as from 1854, the cathedral is dedicated to the worship of the Virgin, a tradition in Lille since the 12th century. Place Gilleson | 59800 Lille/Rijsel | + 33 (0)3 20 31 59 12 | www.cathedralelille.com

23

Citadelle de Lille Citadel van Rijsel Citadel of Lille La «Reine des citadelles» a été édifiée par Vauban entre 1667 et 1670 après la conquête de Lille par Louis XIV. De “Koningin van de citadellen” werd tussen 1667 en 1670 gebouwd door Vauban na de verovering van Rijsel door Lodewijk XIV. The “Queen of citadels” was built by Vauban between 1667 and 1670 after the conquest of Lille by Louis XIV. Avenue du 43e Régiment d’Infanterie | 59000 Lille/Rijsel | www.defense.gouv.fr/ actualites/memoire-et-culture/ la-citadelle-de-lille

11


1

Beffroi et Hôtel de Ville de Roulers Belfort en Stadhuis van Roeselare Belfry and Town Hall of Roeselare

11 Beffroi de

Grote Markt | 8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

6

Beffroi de Comines Belfort van Comines Belfry of Comines

7 Beffroi et

Beffroi et Maison des Echevins de Tielt Belfort en Schepenhuis van Tielt Belfry and Aldermen’s Chamber of Tielt

Place Augustin Laurent | 59000 Lille/Rijsel | depuis la France: 0891 56 2004 | depuis l’étranger: +33 (0)359 579 400 | www.lilletourism.com

Hôtel de Ville de Menin Belfort en Stadhuis van Menen Belfry and Town Hall of Menen

12

Beffroi de Tournai Belfort van Doornik Belfry of Tournai

Grote Markt | 8930 Menen | +32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be/toerisme

Vieux Marché aux Poteries | 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

8 Ducasse d’Ath

Ducasse van Aat Ducasse of Ath

13

Cathédrale Notre-Dame de Tournai Onze-Lieve-VrouweKathedraal van Doornik Notre-Dame Cathedral of Tournai

Markt | 8700 Tielt | +32 (0)51 40 15 80 | www.tielt.be

3 Beffroi et

Halle aux Draps d’Ypres Belfort en Lakenhalle van Ieper Belfry and Cloth Hall of Ypres Grote Markt | 8900 Ieper | +32 (0)57 23 92 20 | www.toerisme-ieper.be

4 Béguinage Sainte-Elisabeth

Sint-Elisabethbegijnhof Beguinage Saint-Elisabeth Begijnhofstraat | 8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

l’Hôtel de Ville de Lille Belfort van Het Stadhuis van Rijsel Belfry of the Town Hall of Lille

Grand-Place | 59560 Comines | www.ville-comines.fr

Grote Markt | 8800 Roeselare | +32 (0)51 26 96 00 | www.roeselare.be

2

Rue Mal Foch, 104 | 59120 Loos | www.ville-loos.fr

© Vincent Lecigne

undergoing thorough renovation, is the Notre-Dame Cathedral of Tournai. This building is a perfect blend of Romanesque and Gothic architecture. The Beguinage of Kortrijk is a perfect example of these remarkable communities of women created in Northern Europe as from the 12th century, which were particularly successful in Belgium. And finally, the Ducasse d’Ath maintains a deeply embedded regional tradition: for more than five centuries Ath has been the home of the Giants, who come out and dance in the streets once a year.

10

Beffroi de Loos Belfort van Loos Belfry of Loos

© OT Ath

12

L’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai abrite treize sites classés au patrimoine mondial de l’Unesco. Dix beffrois qui depuis le haut Moyen-Âge symbolisent les libertés communales face aux pouvoirs féodal et religieux, façonnent le paysage des cités de l’Eurométropole et offrent des points de vue exceptionnels. Autre site remarquable qui connaît une rénovation exceptionnelle, la cathédrale Notre-Dame de Tournai. Elle constitue un savant mélange d’architecture romane et gothique. Le béguinage de Courtrai témoigne pour sa part des singulières communautés de femmes qui furent créées en Europe du Nord dès le XIIe siècle et connurent en Belgique, un essor particulier. Enfin, la ducasse d’Ath, perpétue une tradition régionale profondément ancrée : depuis plus de cinq siècles, on peut y voir danser les Géants du Nord qui ont ici leur maison. De Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai telt dertien sites die als Unesco-wereld­ erfgoed geklasseerd zijn. Sinds de vroege Middeleeuwen sieren tien belforten symbool van de stedelijke vrijheden ten overstaan van de feodale en religieuze macht - de skyline van de steden van de Eurometropool. Vandaag bieden ze adembenemende vergezichten. Een andere opmerkelijke site die momenteel een grootschalige renovatie ondergaat, is de Onze-Lieve-Vrouwekathedraal van Doornik. Dit bouwwerk is een knappe mengeling van romaanse en gotische architectuur. Het begijnhof van Kortrijk is een opmerkelijke getuige van de bijzondere vrouwengemeenschappen die vanaf de 12de eeuw in Noord-Europa werden opgericht en die in België een grote bloei kenden. De Ducasse van Aat, tot slot, zet een diep verankerde regionale traditie voort: al meer dan vijf eeuwen kan men er de Reuzen van het Noorden zien dansen, die hier kind aan huis zijn. The Eurometropolis Lille-KortrijkTournai features thirteen Unesco world heritage sites. Ten belfries, symbolising the communal liberties in the face of the feudal and religious powers since the late Middle Ages, shape the skylines of the cities of the Eurometropolis and offer exceptional panoramic views. Another remarkable site, which is currently

5

Beffroi de Courtrai Belfort van Kortrijk Belfry of Kortrijk

7800 Ath | +32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be

9 Beffroi d’Armentières

Belfort van Armentières Belfry of Armentières Grand-Place | 59280 Armentières | +33 (0)3 20 44 18 19 | www.armentieres.fr

© Wapict

PATRIMOINE | ERFGOED | HERITAGE UNESCO

Place de l’Evêché | 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

13


MÉMOIRE | HERDENKINGSTOERISME | COMMEMORATION

de Fromelles Museum over de Slag bij Fromelles Museum about the Battle of Fromelles

14

A côté du Pheasant Wood Military Cemetery, ce musée est consacré à la bataille de Fromelles (19 et 20 juillet 1916) au cours de laquelle 5500 soldats britanniques et australiens ont été tués, blessés ou portés disparus. Dit museum naast het Pheasant Wood Military Cemetery is gewijd aan de slag bij Fromelles (19 en 20 juli 1916) waarbij 5500 Britse en Australische soldaten het leven lieten, of verwond of vermist geraakten. Situated next to the Pheasant Wood Military Cemetery, this museum is dedicated to the battle of Fromelles (19 and 20 July 1916), during which 5500 British and Australian soldiers were killed, wounded or went missing. Rue de la Basse Ville | 59249 Fromelles | +33 (0)3 59 61 15 14 | contact@musee-bataille-fromelles.fr | www.musee-bataille-fromelles.fr | www.weppes-tourisme.fr

soldaten van verschillende regimenten als oorlogsslachtoffers. A unique collective cemetery, where both soldiers of different regiments and war victims are buried. Deerlijksesteenweg | 8530 Harelbeke | +32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be

3

Memorial Museum Passchendaele 1917 Berten Pilstraat, 5A | 8980 Zonnebeke |

9 Talbot House

Tynecotstraat | parking: Vijfwegestraat | 8980 Zonnebeke (Passendale) | +32 (0)51 77 04 41 | www.zonnebeke.be

7

Cimetière Américain Flanders Field Amerikaanse begraafplaats Flanders Field Flanders Field American Cemetery

+32 (0)51 77 04 41 | www.passchendaele.be

4

Gasthuisstraat 43 | 8970 Poperinge | +32 (0)57 33 32 28 | www.talbothouse.be

10

Le Mémorial Britannique et Plugstreet 14-18 Experience Brits Memorial en Ploegsteert interpretatiecentrum 14-18 The British Memorial and Plugstreet 14-18 Experience

Musée In Flanders Fields In Flanders Fields museum In Flanders Fields Museum

2 Cimetière anglais, Harelbeke Harelbeke New British Cemetery British Cemetery, Harelbeke

Grote Markt 34 | 8900 Ieper | +32 (0)57 23 92 20 | www.inflandersfields.be

5

Un cimetière collectif unique avec un mélange de régiments et de victimes de guerre. Een uniek gezamenlijk kerkhof met een mengeling van zowel gesneuvelde

The museum tells the story of the massacre of 86 civilians on 1 April 1944 and of civilian life during WW II. Rue Mangin, 77 | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 41 13 19 ou (0)3 20 91 87 57 | www.shvam.com | www.villeneuvedascq-tourisme.eu

Musée du 5 Juin 1944, “Message Verlaine” Museum van 5 Juni 1944, “Message Verlaine” Museum of 5 June 1944, “Message Verlaine” Avenue de la Marne, 4 bis | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 20 24 25 00 | www.museedu5juin 1944.asso.fr | www.tourcoing-tourisme.com

Le plus petit cimetière américain en Europe (2 ha) et le seul en Belgique qui remonte à la Première Guerre mondiale. Het kleinste Amerikaanse kerkhof in Europa (2 ha) en het enige in België met Amerikaanse gesneuvelden uit WOI. The smallest American cemetery in Europe (2 ha) and the only one in Belgium dating back to WWI. Wortegemseweg, 117 | 8790 Waregem | +32 (0)56 60 11 22 | www.waregem.be/flandersfield

8

Mémorial d’Ascq 1944 Memorial Ascq 1944 Memorial Ascq 1944 Le musée retrace le massacre des 86 civils tués le 1er avril 1944 mais aussi la vie des civils durant la Seconde Guerre mondiale. Het museum herdenkt de slachting van de 86 burgers van 1 april 1944 en schetst het leven van de burgerbevolking gedurende WOII.

© OT Comines-Warneton

1 Musée de la Bataille

6 Tyne Cot Cemetery

A l’arrière du Mémorial, le centre d’interprétation partage le vécu des militaires et des civils entrainés dans la Grande Guerre. Dit interpretatiecentrum, gelegen aan de achterzijde van het Memorial, schetst een beeld van wat de soldaten en burgerbevolking meemaakten tijdens de Groote Oorlog. Behind the Memorial, the interpretation centre sheds light on the lives of soldiers and civilians during WWI. Rue de la Munque | 7782 CominesWarneton | +32 (0)56 55 56 00 | www.villedecomines-warneton.be | www.visitwapi.be

15


11

‘Menenwald’, Cimetière Militaire allemand ‘Menenwald’, Duitse Militaire Begraafplaats ‘Menenwald’, German Military Cemetery

The museum is housed in the remains of the fort where 68 French resistance fighters were executed and tells the story of the people who dared resist the Nazi occupants. Fort de Bondues | Avenue du Général de Gaulle | 59910 Bondues | +33 (0)3 20 28 88 32 | www.ville-bondues.fr

13

Fort de Seclin/Musée 14-18 Fort van Seclin/Museum 14-18 Fort of Seclin/Museum 14-18

MUSÉES | CENTRES D’INTERPRÉTATION MUSEA | INTERPRETATIECENTRA MUSEUMS | INTERPRETATION CENTRES 1

Musée du Cyclisme Wielermuseum Cycling Museum

3 Kortrijk 1302 Begijnhofpark | Houtmarkt 8500 Kortrijk/ Courtrai | +32 (0)56 27 78 50 | www.toerismekortrijk.be

4

12 Musée de la Résistance Museum van het Verzet Museum of the Resistance

© Musée de la Résistance

16

Implanté dans les vestiges du fort où furent fusillés 68 résistants français, le musée révèle le parcours des individus qui osèrent résister face à l’occupant nazi. Het museum, ondergebracht in een oud fort waar 68 Franse verzetsstrijders werden gefusilleerd, vertelt het verhaal van de mensen die weerstand durfden bieden tegen de Duitse bezetter.

© Eric Pollet

Un des plus grands cimetières militaires allemands de la Première Guerre mondiale en Europe occidentale (48.000 militaires y sont enterrés). Een van de grootste Duitse militaire begraafplaatsen van de Eerste Wereldoorlog in West-Europa (er liggen ongeveer 48.000 militairen begraven). One of the largest German military cemeteries of WWI in Western Europe (48,000 soldiers are buried here). Groenestraat | 8930 Menen | +32 (0)56 53 23 63 | www.menenwald.be

Musée Interactif du Béguinage Courtrai Belevingscentrum van het Begijnhof Kortrijk Experience Centre of the Beguinage of Kortrijk

Ce musée dédié à l’artillerie de la Grande Guerre propose une découverte thématique des conditions de vie et de combat dans les anciens casernements. Dit museum over de artillerie van WOI, geeft een thematisch overzicht van de levens- en gevechtsomstandigheden in de voormalige kazernes. This museum about the artillery of the Great War gives an insight into living and combat conditions in the barracks. Chemin du Petit Fort | 59113 Seclin | +33 (0)3 20 97 14 18 | www.fortseclin.com | www.seclin-tourisme.com

Il retrace le récit fascinant de l’histoire de la bicyclette et du cyclisme en Belgique. Het Wielermuseum brengt het wervelende verhaal van de (Belgische) fiets- en wielergeschiedenis. The museum recounts Belgium’s fascinating history of the bicycle and cycling. Polenplein, 15 | 8800 Roeselare | +32 (0)51 26 87 40 | www.wielermuseum.be

2 Eperon d’Or

L’Eperon d’Or raconte l’histoire industrielle de la ville et de la région. Ouvert dès l’automne 2015. Eperon d’or vertelt het industrieel verhaal van de stad en de regio. Open vanaf het najaar 2015. The Eperon d’Or tells the story of the industrial history of the city and the region. Opening planned for autumn 2015. Prins Albertlaan, 5 | 8870 Izegem | +32 (0)5 31 64 46 | www.musea.izegem.be

17 Le nouveau musée interactif propose avec un mélange de patrimoine et de technologie multimédia moderne une nouvelle interprétation du phénomène des béguinages. In het nieuwe belevingscentrum wordt met een mix van erfgoed en moderne mediatechnieken het fenomeen ‘begijnhoven’ opnieuw geïnterpreteerd. In the new experience centre the ‘béguinage’ phenomenon has been interpreted afresh using a mixture of heritage and modern media techniques. Begijnhofstraat | 8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

5

Musée de l’Ancienne Fromagerie Museum van de Oude Kaasmakerij Old Cheesemaking Museum ‘s Graventafelstraat, 48a | Zonnebeke (Passendale) | +32 (0)51 77 70 05 | www.deoudekaasmakerij.be


6

Musée de Juke-Box Jukeboxmuseum Jukebox Museum

9

12

Musée du Houblon Hopmuseum Hops Museum

15

Musée de La Rubanerie Museum van de Lintweverij Ribbon Industry Museum

Musée du Carillon Beiaardmuseum Carillon Museum

Gasthuisstraat, 71 | 8970 Poperinge | +32 (0)57 33 79 22 | www.hopmuseum.be

Eglise Saint-Christophe | Place de la République | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 20 26 89 03 | www.tourcoingtourisme.com | www.tourcoing.fr

10

Musée Peter Benoit Peter Benoitmuseum Peter Benoit Museum

7

Miummm Maison de l’Alimentation Vlaams Huis van de Voeding The Flanders House of Food Spanjestraat, 141 | 8800 Roeselare | +32 (0)51 75 02 22 | www.miummm.be

11

Musée des Beaux-Arts de Tournai Museum voor Schone Kunsten van Doornik Museum of Fine Arts of Tournai

8 Musée National du Tabac Nationaal Tabaksmuseum National Tobacco Museum

13

Musée municipal ‘t Schippershof Stadsmuseum ‘t Schippershof Municipal Museum ‘t Schippershof

Découvrez les anciennes façons de fumer et chiquer le tabac et les vieilles traditions comme le trafic de tabac. Ontdek de oude manieren van roken en tabak kauwen, alsook oude tradities zoals smokkel in tabak. Vernieuwd in 2014 met aandacht voor de rol van tabak tijdens WO I. Discover the old traditions of smoking and chewing tobacco and learn all about tobacco smuggling. Koestraat, 63 | 8940 Wervik | +32 (0)56 95 24 25 | www.nationaaltabaksmuseum.be

Le MUba fait dialoguer l’art contemporain, les arts vivants et les arts plastiques, tout en accordant une importance privilégiée au peintre Eugène Leroy. Het MUba creëert een dialoog tussen hedendaagse kunst, podiumkunsten en beeldende kunsten, waarbij grote aandacht uitgaat naar de schilder Eugène Leroy. The MUba offers a combination of contemporary, performing and visual arts, with a focus on the painter Eugène Leroy. Rue Paul Doumer, 2 | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 20 28 91 60 | www.muba-tourcoing.fr | www.lillemap.fr

17

Maison des Plantes Médicinales Huis van de Geneeskrachtige Planten House for Medicinal Plants

© Jan D’Hondt

18

Marktstraat, 55-57 | 8530 Harelbeke | +32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be/musea

Le musée retrace l’histoire de la rubanerie. Découvrez la complexité du tressage et du tissage. Het museum schetst de geschiedenis van de lintweverij. Ontdek de complexiteit van het vlechten en het weven. The museum recounts the history of the ribbon industry. Discover the complexity of braiding and weaving. Rue des Arts, 3 | 7780 Comines-Warneton | +32 (0)56 55 56 00 | www.villedecomineswarneton.be | www.visitwapi.be

Dans un édifice signé Victor Horta, se côtoient les œuvres des grands maitres du XVe au XXe siècle. Bruegel, Manet, Monet, Van Gogh, Ensor, … Dit gebouw van architect Victor Horta herbergt werken van de grote meesters van de 15de - 20ste eeuw: Bruegel, Manet, Monet, Van Gogh, Ensor, enz. Works by masters from the 15th to the 20th centuries side by side in a Victor Horta building. Bruegel, Manet, Monet, Van Gogh, Ensor, … Enclos Saint-Martin, 1 | 7500 Tournai/ Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

Rijselstraat, 77 | 8930 Menen | +32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be/schippershof

14

Maison Folie Hospice d’Havré Rue de Tournai, 100 | 59200 Tourcoing | + 33 (0)3 59 63 43 53 | www.tourcoing.fr | www.tourcoing-tourisme.com

© Ideta DVT

Vous y découvrirez des centaines de jukebox, singles et radios datant de 1926-1950,… Ontdek er honderden jukeboxen, singles en radio’s daterend van de periode 1926-1950… Discover hundreds of jukeboxes, singles and radios from the 1926-1950 period. Wervikstraat, 192 | 8930 Menen | +32 (0)499 53 76 25 | www.jukeboxmuseum.be

© Stéphane Couturier

© Ideta DVT

16 MUba Eugène Leroy

Rue Georges Jouret, 9d | 7880 Flobecq | +32 (0)68 57 28 47 | www.maisondesplantes.be | www.visitwapi.be

19


21

24 LaM

Musée des Télécommunications Telecommunicatiemuseum Telecommunications Museum

22

19 Musée de la Cité d’Ercan Museum van de Cité van Ercan Museum of the Cité d’Ercan Rue de l’Issue | 59193 Erquinghem-Lys | +33 (0)3 20 48 05 22 | www.erquinghem-lys.com

20

Musée de la Poupée et du Jouet Ancien Oude Speelgoed- en Poppenmuseum Doll and Old Toy Museum Petits et grands redécouvrent ici les joies des jouets et jeux d’antan ! Klein en groot herontdekken in dit mu­ seum speelgoed en spelletjes van vroeger! This museum makes both young and old rediscover toys and games of old times! Château de Robersart | 59118 Wambrechies | +33 (0)3 20 39 69 28 | www.musee-du-jouet-ancien.com | www.valdedeule-tourisme.fr

Village des Métiers d’art du Septentrion et Château du Vert-Bois (Bondues) Dorp van de Kunstberoepen van het Noorden en Kasteel van Vert-Bois (Bondues) Village of Arts and Crafts of the North and Vert-Bois Castle (Bondues)

Un grand musée sur l’art des XXème et XXIème siècles au cœur de l’Europe présentant la plus importante collection d’art brut en France. Een groot museum over 20ste en 21ste eeuwse kunst in het hart van Europa, met de grootste art brut-collectie van Frankrijk. A major museum on 20th and 21st-century art in the heart of Europe, which exhibits the most important collection of outsider art in France. Allée du Musée, 1 | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 19 68 68 | www.musee-lam.fr | www.lillemap.fr

A la découverte des métiers d’art. De l’antiquaire au tapissier, ils sont une vingtaine à animer, toute l’année, le village des métiers d’art du Septentrion. Maak kennis met de kunstberoepen. Van antiquair tot tapijtwerker… een twintigtal ambachtslui bewonen het hele jaar door dit buitengewone dorp. Meet the craftsmen. From antiques dealers to upholsterers: some 20 craftsmen populate the village of arts and crafts throughout the year. Chemin des Coulons | 59700 Marcq en Baroeul | +33 (0)3 20 46 26 37 | www.fondationseptentrion.fr | www.ot-marcqenbaroeul.com

25 Le Fresnoy, Studio National des Arts Contemporains Le Fresnoy, Nationale Studio voor Hedendaagse Kunst Le Fresnoy, National Studio of Contemporary Art

23

Musée des Moulins Molenmuseum Mill Museum

© Vincent Lecygne

20

Symbole d’entrepenariat et d’innovation. Découvrez le lin et les technologies les plus modernes pour le traiter. Ontdek het verhaal van ondernemerschap, innovatie en reconversie die de stad en streek typeerden. Het vlas en producten die met vlas worden gemaakt, staan er centraal. Symbol of entrepreneurship and innovation. Discover flax and the most advanced processing technologies. Noordstraat, 28 | 8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 27 78 40 | www.texturekortrijk.be

Un musée privilégiant la technique et le travail de l’homme où sont présentés deux moulins à vent ainsi que des mécanismes de moulins à eau. Een museum over techniek en handenarbeid met twee windmolens en mechanismen van watermolens. A museum focusing on technique and manual labour and exhibiting two windmills and several watermill mechanisms. Rue Albert Samain | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 05 49 34 | http://asso.nordnet.fr/aramnord | www.villeneuvedascq-tourisme.eu

Ecole d’art audiovisuel et multimédia internationalement reconnue, Le Fresnoy - Studio national est un lieu dédié à la création. Deze internationaal bekende school voor audiovisuele en multimediakunst staat volledig in het teken van creatie. Internationally recognised school of audiovisual and multimedia art and a place dedicated to creativity. Rue du Fresnoy, 22 | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 20 28 38 00 | www.lefresnoy.net | www.lillemap.fr

© BAD

© Max Lerouge

Rue Raymond Derain, 25 | 59700 Marcq en Baroeul | +33 (0)3 20 72 30 28 | www.museetelecom5962.fr | www.ot-marcqenbaroeul.com

26 La Piscine

Dans le magnifique décor d’une des plus belles piscines Art Déco des années 30, se côtoient des collections d’Arts Appliqués et de Beaux-arts. In het prachtige decor van een van de mooiste art-decozwembaden van de jaren 30 kan men collecties van toegepaste kunsten en schone kunsten bewonderen. In the magnificent setting of one of the most beautiful Art Deco swimming pools of the 1930s, collections of applied and fine arts are exhibited side by side. Rue de l’Espérance, 23, métro ligne 2 gare Jean Lebas | 59100 Roubaix | +33 (0)3 20 69 23 60 | www.roubaixlapiscine.com | www.lillemap.fr

27

Forum Départemental des Sciences Forum van de Wetenschappen Science Forum

© Ville Villeneuve d’Ascq

18 Texture

Centre dédié à la Culture Scientifique, Technique et Industrielle unique dans la région. Centrum gewijd aan de unieke wetenschappelijke, technische en industriële cultuur in onze regio. Centre dedicated to the region’s unique scientific, technical and industrial culture. Place de l’Hôtel de Ville, 1 | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0) 3 59 73 96 00 | www.forumdepartementaldessciences.fr | www.villeneuvedascq-tourisme.eu

21


30 Espace Gallo Romain

32 Musée du Terroir

Découvrez deux barques gallo-romaines exceptionnelles et vivez des expériences en immersion autour de la vie marchande d’autrefois. Ontdek twee uitzonderlijke GalloRomeinse boten en dompel u onder in het handelsleven van vroeger. Discover two exceptional Gallo-Roman boats and experience commercial life in the Gallo-Roman era. Rue de Nazareth, 2 | 7800 Ath/Aat | +32 (0)68 26 92 35 | www.ath.be/egr | www.visitwapi.be

29 MAT Pop (Musée des Arts

et Traditions Populaires) MAT Pop (Museum van Volkskunsten en -Tradities) MAT Pop (Museum of Popular Art and Traditions)

31 Musée Archéologique

Asnapio Archeologisch Museum Asnapio Archaeological Museum Asnapio © E.Demey - Ville de Wattrelos

22

Musée-atelier interactif dédié à la mémoire de l’industrie textile de Roubaix et de ses environs. Interactief museum-atelier gewijd aan de vroegere textielindustrie van Roubaix en omstreken. Interactive museum/workshop dedicated to the history of the textile industry in Roubaix and the surrounding region. Impasse de la Prudence, 25 | 59100 Roubaix | +33 (0)3 20 65 31 90 | www.manufacturedesflandres.fr | www.roubaixtourisme.com

Streekmuseum Regional Museum

© Ideta DVT

© Pascaline Chombart

Gallo-Romeins Museum Gallo-Roman Museum

Installé dans une ancienne ferme flamande (1890), il restitue dans les moindres détails l’art de vivre des années 1850 à 1950. Dit museum, ondergebracht in een oude Vlaamse hoeve (1890), schetst in detail de manier van leven tussen 1850 en 1950. Housed in an old Flemish farm (1890), this museum accurately reconstructs the way of living from the 1850s up to 1950. Rue François Mériaux, 96 | 59150 Wattrelos | +33 (0)3 20 81 59 50 | www.ville-wattrelos.fr | www.wattrelos-tourisme.com

Au cœur du parc du Héron, ce parc de reconstitution archéologique, présente l’habitat rural de nos régions, du Paléolithique au Moyen-âge. Ontdek op deze archeologische site, in het hart van het park van Le Héron, hoe men vroeger in onze contreien woonde (Paleolithicum > Middeleeuwen). This archaeological reconstruction site in the heart of the Le Héron Park gives an idea of life in our region, from the Paleolithic Era to the Middle Ages. Rue Carpeaux | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 47 21 99 | www.villeneuvedascqtourisme.eu | www.villeneuvedascq.fr | Facebook: Parc Asnapio

Dans une ferme à cour carrée (1720), le musée du Terroir rappelle l’ambiance de la région lilloise au XIXème siècle et invite à redécouvrir la vie d’autrefois. Dit museum, ondergebracht in een vierkantshoeve (1720), schetst het leven in de Rijselse regio in de 19de eeuw. Housed in an old farm (dating from 1720), the Regional Museum gives an insight into 19th-century life in the Lille region. Carrière Delporte, rue Pasteur, 12 | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 91 87 57 | www.shvam.com | www.villeneuvedascq-tourisme.eu

33 Musée de Plein Air Openluchtmuseum Open-Air Museum Une plongée dans la richesse et la diversité de l’architecture rurale des 17e, 18e et 19e siècles sur près de 10 ha. Ontdek op 10 ha de rijkdom en diversiteit van de landelijke architectuur van de 17de, 18de en 19de eeuw. Discover the richness and diversity of rural architecture of the 17th, 18th and 19th centuries in this 10 ha museum. Rue Colbert, 143 | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 63 11 25 | www.museedepleinair.fr | www.villeneuvedascq-tourisme.eu

34 Ecomusée du Pays des Collines Ecomuseum van le Pays des Collines Ecomuseum of the Pays des Collines Plada, 6 | 7890 Lahamaide | +32 (0)68 64 51 55 | www.ellezelles.be | www.visitwapi.be

35

Centre Marcel Marlier, Dessine-moi Martine (2015) Interpretatiecentrum ‘Marcel Marlier, Dessine-Moi Martine’ Marcel Marlier Centre, Dessine-Moi Martine Avenue du Château, 200 | 7700 Mouscron | +32 (0)56 86 03 70 | www.visitwapi.be

36 Hôpital Notre-Dame à La Rose de Lessines Hospitaal Onze-Lieve-Vrouw met De Roos van Lessen Notre-Dame à La Rose Hospital of Lessines

© Jan D’Hondt

28 Manufacture des Flandres

Un des derniers ensembles complets et autarciques du Moyen Age. Riche collection d’art et d’instruments médicaux, ainsi qu’un jardin de plantes médicinales. Een van de laatste complete en zelfvoor­ zienende complexen uit de Middeleeuwen. Rijke collectie van kunst en medische instrumenten, tuin met geneeskrachtige planten. One of the last remaining complete and self-supporting complexes from the Middle Ages. Rich collection of art and medical instruments, and a medicinal plant garden. Place Alix de Rosoit | 7860 Lessines | +32 (0)68 33 24 03 | www.notredamealarose.com | www.visitwapi.be

37

Domaine Napoléon Napoleon-Domein Napoléon-Domain Estate Le musée du Domaine Napoléon abrite une collection d’importance pour tous les amoureux d’histoire napoléonienne. Het rijk gevulde museum van het Napoleon-domein zal alle liefhebbers van de napoleontische geschiedenis weten te bekoren. The museum of Domaine Napoléon houses a collection that is appreciated by all fans of Napoleonic history. Rue de Burgault, 204 | 59113 Seclin | +33 (0)3 20 32 54 93 | www.domainenapoleon.com | www.seclin-tourisme.com

23


38

40

Musée de l’auto, Collection Mahy Automuseum, de Mahy-Verzameling Automobile Museum, Mahy Collection

44

Musée de la Vie Rurale Museum van het Plattelandsleven Museum of Rural Life

46

Gare Saint-Sauveur Station Saint-Sauveur Saint-Sauveur Station

Maison Natale Charles de Gaulle - Équipement culturel départemental du Nord Geboortehuis Charles de Gaulle Birthplace of Charles de Gaulle

Rue A. Melsens, 28 | 7950 Huissignies | +32 (0)69 68 61 80 | www.visitwapi.be | www.officedutourismechievres.be

41

Rue Erna, 3 | 7900 Leuze-en-Hainaut | +32 (0)69 35 45 45 | www.mahymobiles.be | www.visitwapi.be

39 Archéosite® et Musée d’Aubechies-Belœil Archeosite® en het Museum van Aubechies-Belœil Archeosite® and Museum of Aubechies-Belœil

© Jan D’Hondt

24

Le plus important village de reconstitutions archéologiques de Belgique allant de la préhistoire jusqu’à la conquête romaine. Het grootste dorp met archeologische reconstructies van België, vanaf de prehistorie tot het Romeinse tijdperk. The most important archaeological reconstruction site of Belgium, from prehistory to the Roman invasion. Rue de l’Abbaye, 1y | 7972 Aubechies | +32 (0)69 67 11 16 | www.archeosite.be | www.visitwapi.be

42

La Gaufre du Pays Flamand De Wafel van het Vlaamse Land The Flemish Waffle Au milieu d’anciens feux flamands et d’anciens moules à gaufres, Monsieur Brigant vous propose un voyage extraordinaire au Pays de la Gaufre Flamande fourrée ! Te midden van Vlaamse kachels en oude wafelijzers nodigt meneer Brigant u uit voor een buitengewone reis naar het Land van de gevulde Vlaamse Wafel! Amid old Flemish stoves and waffle irons, Monsieur Brigant invites you on an extraordinary journey to the Land of the filled Flemish Waffle! Rue Victor Hugo, 4 | 59116 Houplines | +33 (0)3 20 77 40 19 | www.gaufrehouplines.com

© BAD

Ruelle des Médecins | 7320 Bernissart | +32 (0)69 76 66 13 | www.bernissart.be/ musee | www.visitwapi.be

Une ancienne gare de marchandises réhabilitée en 2009, qui abrite aujourd’hui un bar, un cinéma et 5000 m² dédiés aux expositions d’art contemporain. Een oud goederenstation, gerenoveerd in 2009, herbergt vandaag een café, een cinema en 5000 m² voor tentoonstellingen van hedendaagse kunst. This former goods station was renovated in 2009 and now houses a bar, a cinema and 5000 m² exhibition space for contemporary art. Boulevard Jean-Baptiste Lebas | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 20 31 30 00

45

Musée d’Histoire Naturelle de Lille Natuurhistorisch Museum Museum of Natural History

43

Musée de l’Hospice Comtesse Museum van het Hospice Comtesse Museum of the Hospice Comtesse

Rue de la Monnaie, 32 | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 28 36 84 00 | www.lille.fr/cms/ accueil/culture-lille/Musees-et-expositions/ Musees/musee-hospice-comtesse

47

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Museum of Fine Arts

© BAD

© Jan D’Hondt

Musée de l’Iguanodon Museum van de Iguanodon Iguanodon Museum

Classé Monument Historique, cet hôtel particulier a vu naître de Gaulle le 22 novembre 1890. Il recrée l’ambiance d’un intérieur caractéristique de la bourgeoisie industrielle du Nord de la France à la fin du XIXème. Op 22 november 1890 werd de Gaulle geboren in dit historisch monument. Treed binnen in een typisch interieur van de industriële bourgeoisie van NoordFrankrijk van het einde van de 19de eeuw. De Gaulle was born on 22 November 1890 in this classified mansion. It still boasts the interior typical of the industrial bourgeoisie of Northern France in the late 19th century. Rue Princesse, 9 | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 59 73 00 30 | www.lenord.fr/maisondegaulle

Dans le quartier des anciennes facultés, ce musée propose un voyage à travers le temps et les continents. Dit museum, gelegen in de wijk van de oude faculteiten, biedt een reis doorheen de tijd en de continenten. This museum situated in the old university district, invites visitors on a journey through time and across all continents. Rue de Bruxelles, 19 | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 28 55 30 80 | contact-mhnl@ mairie-lille.fr | www.lille.fr/cms/home/ culture-lille/Musees-et-expositions/ Musees/musee-histoire-naturelle

Considéré comme le second musée généraliste de France, après le Louvre, il présente de prestigieuses collections de peintures européennes du XVème au XXème siècle et des sculptures françaises du XIXème siècle. Dit museum, beschouwd als het 2de grootste museum van Frankrijk na het Louvre, toont prestigieuze collecties van Europese schilderijen van de 15de tot de 20ste eeuw en Franse beeldhouwwerken uit de 19de eeuw. Considered to be the second most important general museum of France after the Louvre, it houses prestigious collections of European paintings from the 15th to the 20th century, and French sculptures from the 19th centuries. Place de la République | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 20 06 78 00 | www.pba-lille.fr

25


FABRIQUES CULTURELLES | CULTUURFABRIEKEN | CULTURAL FACTORIES

4 BE PART – Platforme pour l’Art Contemporain BE PART – Platform voor Actuele Kunst BE PART – Platform for Contemporary Art

8 Le Vivat Place Saint-Vaast, 4 | 59280 Armentières | +33 (0)3 20 77 18 77 | www.levivat.net

9 Maison Folie Beaulieu

13 Le Fort de Mons Rue de Normandie | 59370 Mons-en-Baroeul | +33 (0)3 20 61 26 10 | www.monsenbaroeul.fr

14 La Ferme d’en Haut Rue Jules Guesde, 268 | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 61 01 46 | www.villeneuvedascq.fr/ferme-haut.html

15 La Condition Publique

Cité de la Délivrance | Place Beaulieu, 33 | 59160 Lomme | +33 (0)3 20 22 93 66 | www.ville-lomme.fr

11 Maison Folie Wazemmes

5

Rue de Tournai, 10 | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 59 63 43 53 | www.tourcoing.fr

6 Théâtre Courtrai Schouwburg Kortrijk Theatre Kortrijk

Rue Kléber, 16 | 59155 Faches-Thumesnil | +33 (0)3 20 62 96 96 | www.ville-fachesthumesnil.fr

17 Maison de la Culture

Rue des Sarrazins, 70 | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 20 78 20 23 | www.mfwazemmes-lille.fr

12 Maison Folie Moulins

Kunstencentrum BUDA Art centre BUDA

Kapucijnenstraat, 9 | 8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 22 10 01 | www.budakortrijk.be

Schouwburgplein, 14 | 8500 Kortrijk/ Courtrai | +32 (0)56 23 98 50 | www.schouwburgkortrijk.be

27

Place Faidherbe, 14 | 59100 Roubaix | +33 (0)3 28 33 48 33 | www.laconditionpublique.com

16 Les Arcades

Westerlaan, 17 | 8790 Waregem | +32 (0)56 62 94 10 | www.west-vlaanderen.be/bepart

Maison Folie Hospice d’Havré

© Maxime Lerouge

10 Le Colysée Avenue du Colysée - Berges de la Deûle | 59130 Lambersart | +33 (0)3 20 08 44 44 | www.ville-lambersart.fr | www.valdedeule-tourisme.fr

© Maison de la culture

2 Centre d’art BUDA

Rue Kléber Locquet | 59560 Comines | +33 (0)3 20 74 37 40 | www.ville-comines.fr

© Maxime Lerouge

1 De Kreun Conservatoriumplein, 1 | 8500 Kortrijk/ Courtrai | +32 (0)56 37 06 44 | www.dekreun.be

3 Le Nautilys

Conservatoriumplein, 1 | 8500 Kortrijk/ Courtrai | +32 (0)56 27 79 00 | www.muziekcentrumkortrijk.be

Maison Folie Moulins © BAD

26

L’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai : l’effervescence culturelle ! La région fourmille d’espaces de création, de diffusion et d’exposition, dans le spectacle vivant ou les arts plastiques. A Courtrai, Tournai ou Lille avec ses fabriques culturelles, mais également dans bien d’autres villes aux alentours, les programmations sont éclectiques, les festivals nombreux, tout au long de l’année ! La carte est trop petite pour tous vous les montrer ! De Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik bruist van de culturele trekpleisters! Deze culturele hotspots zijn vaak gesitueerd in oude industriële gebouwen, creatieve ruimtes, tentoonstellingszalen of evenementenhallen en brengen het hele jaar door een vernieuwend programma. Ontdek ze in Kortrijk, Doornik, Rijsel en in heel wat andere steden! The Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis: a cultural explosion! The region is full of locations enabling performing or visual artists to create, distribute and exhibit their work. Kortrijk, Tournai and Lille have their cultural factories, and numerous other cities in the region offer an eclectic programme and a variety of festivals throughout the year. The map is too small to show them all!

7

Centre de musique Track Muziekcentrum Track Music centre Track

Rue d’Arras, 47/49 | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 20 95 08 82 | www.mfmoulins-lille.fr

Esplanade George Grard -Boulevard des Frères Rimbaut | 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 25 30 70 | www.maisonculturetournai.com


Palingbeekstraat, 18 | 8902 Ieper (Zillebeke) | +32 (0)57 22 96 80 | ann.vansteenhuyse@rlwh.be

4

Mont de l’Enclus Kluisberg - Kluisberg

2 Jardins de La Grange

© IDETA-DVT

Tuinen van La Grange Gardens of La Grange

Mont, 12 | 7890 Ellezelles | +32 (0)68 54 27 47 | www.lesjardinsdelagrange.com | www.visitwapi.be

Enclus du Haut, 30A | 7750 Mont de l’Enclus | www.montdelenclus.be | www.visitwapi.be

5 Maison du Pays des Collines & Sentier de l’Étrange Maison du Pays des Collines & Pad van het Vreemde Maison du Pays des Collines & walk ‘Sentier de l’Etrange

© Jan D’Hondt

Le domaine vous fera découvrir la faune et la flore à travers 45 hectares de bois et de pleines. Ontdek de prachtige fauna en flora op dit domein van 45 hectare met bossen en open vlakten. Discover the flora and fauna of this 45 ha estate, featuring woods and open areas. Ommegangstraat, 11 | 8720 Dentergem (Wakken) | +32 (0)51 63 61 03 | www.dentergem.be

© Coralie Cardon

28

Centre d’information, parcours-spectacle sur les contes et légendes et point de départ de nombreuses randonnées familiales.

8 Maison du Canal

Aux Prés du Hem, l’aventure est à portée de main ! De l’incontournable parcours des Vanupieds au marais des contrebandiers, autant d’occasions de passer de bons moments en famille. Avontuur binnen handbereik! Het niet te missen parcours van de bedelaars, het moeras van de smokkelaars, … Beleef onvergetelijke momenten met het hele gezin! Adventure is never far away at the Prés du Hem! From the tramps’ trail to the smugglers’ swamp: have an unforgettable time with the entire family! Avenue Marc Sangnier, 7 | 59280 Armentières | +33 (0)3 20 63 11 27 | www.enlm.fr | www.armentieres.fr/tourisme

© Maison du Canal

Palingbeek Provinciedomein Palingbeek Provincial Estate Palingbeek

6 Les Prés du Hem

Visitez les Jardins de la Grange, la Maison des Plantes médicinales et le jardin de l’Hôpital Notre-Dame à la Rose et devenez herboriste d’un jour. Bezoek Les Jardins de la Grange, het huis van de geneeskrachtige planten en de tuin van het Gasthuis Onze-Lieve-Vrouw met de Roos, en word één dag lang herborist. Visit the Jardins de la Grange, the House of medicinal Plants and the garden of the Notre-Dame à la Rose Hospital and become a herbalist for the day. Place Alix de Rosoit | 7860 Lessines | +32 (0)68 33 24 03 | www.notredamealarose.com | www.visitwapi.be

Rue du Canal, 6 | 7730 Leers-Nord | +32 (0)56 84 30 87 | www.estaimpuis.be | www.visitwapi.be

9 Mont-Saint-Aubert

7 1 Circuit, 3 Jardins de Plantes Médicinales 1 Parcours, 3 Tuinen met Geneeskrachtige Planten 1 Tour, 3 Medicinal Plant Gardens

© Coralie Cardon

de Baliekouter Provinciedomein de Baliekouter Provincial Estate de Baliekouter

3 Domaine Provincial

© Jan D’Hondt

1 Le Domaine Provincial

Informatiecentrum, spektakelparcours over sprookjes en legenden, en vertrekpunt van tal van gezinswandelingen. Information centre, interactive trail on tales and legends and starting point of numerous family-friendly walking tours. Place d’Ellezelles, 1 | 7890 Ellezelles | +32 (0)68 54 46 00 | www.paysdescollines.be | www.visitwapi.be

© Espace Naturel Lille Métropole

PARCS ET JARDINS, ESPACES NATURELS | PARKEN EN TUINEN, NATUURGEBIEDEN | PARKS AND GARDENS, NATURE AREAS

Point culminant de la Wallonie picarde. Nombreuses randonnées et centre de détente. Hoogste punt van Picardisch Wallonië. Tal van wandelingen en recreatiecentrum. The highest point of Wallonie Picarde. Numerous walks and a leisure centre. 7542 Mont-Saint-Aubert | www.visitwapi.be

29


© Espace Naturel Lille Métropole

13 Domaine Ter Borcht

Domein Ter Borcht Ter Borcht Estate Le château Ter Borcht, un beau cadre d’où partent de belles routes pour se promener ou faire du vélo. Het kasteel Ter Borcht, een mooi kader en startpunt van verschillende wandel- en fietsroutes. Ter Borcht castle, a beautiful setting and starting point of various walks and cycling routes. Ter Borchtlaan | 8760 Meulebeke | +32 (0)51 48 80 80 | www.meulebeke.be

Les Relais Nature Natuurlijke rustpunten Natural halting-places

Chemin des Préaux, 5 | 7321 Harchies | +32 (0)69 58 11 72 | www.natagora.be/ harchies | www.visitwapi.be

Sur 33 ha, Mosaïc accueille dix jardins contemporains, un étang et des bois imaginés par une trentaine de paysagistes européens.

15

Le Relais Nature du Parc de la Deûle - Het Rustpunt van het Park van de Deûle Halting-place of the Deûle Park | «La ferme Monblond» Chemin du halage, 20 | 59211 Santes | +33 (0)3 20 63 11 24 | relaisdeule@enm-lille.fr

Sur chaque territoire de l’Espace Naturel Lille Métropole, les Relais Nature vous accueillent au détour d’une promenade. In elk natuurgebied van de Espace Naturel Lille Métropole kunt u tijdens

Parcours-spectacle, Promenoir des Cimes et randonnées balisées au départ de la Maison du Parc. Spektakelparcours, wandeling in de boomtoppen en bewegwijzerde wandelingen met start aan het Maison du Parc. Interactive trail, treetop walk and signposted walks starting from the Maison du Parc. Rue des Sapins, 31 | 7603 Bon-Secours | +32 (0)69 77 98 10 | www.plainesdelescaut.be | www.visitwapi.be

19

Les Serres Pédagogiques du Jardin Botanique De Pedagogische Serres van de Botanische Tuin The Educational Greenhouses of the Botanical Garden

16

Le Relais Nature du Val de Lys Rustpunt van de Leiestreek Halting-Place of the Lys Valley | Basse Deûle | Le Colysée | Avenue du Colysée | 59130 Lambersart | +33 (0)3 20 00 14 37 | colysee@enm-lille.fr

17

le Relais Nature du Val de Marque / Le Pavillon de chasse - Rustpunt van de Val de Marque - Halting-place of the Val de Marque | Chemin du Grand Marais | 59650 Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 63 11 26 | relaispavillon@enm-lille.fr

18

Maison du Parc Naturel des Plaines de l’Escaut, la Fôret et la Basilique de Bon-Secours Maison du Parc Naturel des Plaines de l’Escaut, het Bos en de Basiliek van Bon-Secours Maison du Parc Naturel des Plaines de l’Escaut, the Forest and the Bon-Secours Basilica

© Vincent Lecigne

12

Mosaïc, le Jardin des Cultures Mosaïc, de Cultuurtuinen Mosaïc, The Garden of Cultures

14

Le Relais Nature du Canal, de la Deûle à l’Escaut - Het onthaalcentrum van het Kanaal, van de Deûle tot de Schelde Halting-place of the Canal, from the river Deûle to the river Scheldt | Rue de Roubaix, 202 | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 20 63 11 23 | relaiscanal@enm-lille.fr

© Samuel Dhote

© Jan D’Hondt

11

Marais d’Harchies Moerassen van Harchies Harchies Marshes

© Samuel Dhote

30

Reconnu au patrimoine majeur de Wallonie, ce parc vous invite à la flânerie entre jardins thématiques et ouvrages d’eau. Dit park, erkend als belangrijk erfgoed van Wallonië, nodigt uit tot flaneren tussen thematuinen en waterpartijen. This park is recognised as major heritage site of Wallonia and invites you on a walk amid thematic gardens and ponds. Parc, 5 | 7850 Enghien/Edinghen | +32 (0)2 397 10 20 | www.enghien-edinghen.be | www.visitwapi.be

Ontdek in Mosaïc, een park van 33 hectare, tien hedendaagse tuinen, een vijver en boompartijen ontworpen door een dertigtal Europese landschapsarchitecten. Mosaïc consists of ten contemporary gardens, a pond and woods designed by some thirty European landscape architects on a 33 ha estate. Rue Guy Mocquêt, 103 | 59263 Houplin Ancoisne | +33 (0)3 20 63 11 24 | www.enlm.fr

uw wandeling halt houden in een van de natuurlijke rustpunten. In each nature area of the Lille Metropolis, you can interrupt your walk for a visit to a natural halting-place.

Serres Tourcoing © P.Six

10

Parc d’Enghien Park van Edingen Park of Enghien

A la découverte de la forêt tropicale avec ses orchidées et ses plantes luxuriantes, de la serre aux cactus et des ingénieuses plantes carnivores. Ontdek het tropisch regenwoud met zijn orchideeën en weelderige planten, de cactusserre en de vleesetende planten. Discover the tropical forest with its orchids and luxuriant vegetation, the cactus greenhouse and the carnivorous plants. Rue du Moulin Fagot, 32 | 59200 Tourcoing | +33 (0)3 20 26 89 03 | www.tourcoingtourisme.com | www.tourcoing.fr

31


22

© Provincie West-Vlaanderen

Jardin des roses Rozentuin Rose Garden

32

Au pied des remparts de la citadelle, le Zoo de Lille rassemble sur 3,5 ha, plus de 350 animaux de 70 espèces dans 6 zones thématiques. Aan de voet van de citadel vindt u de dierentuin van Rijsel (3,5 ha), met meer dan 350 dieren, 70 soorten en 6 themazones. Situated at the foot of the citadel, the 3.5 ha zoo of Lille houses more than 350 animals of 70 species in 6 thematic zones. Avenue Mathias Delobel | 59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 28 52 07 00 | zoolille@mairie-lille.fr | www.lille.fr/cms/le-zoo-de-lille

21

Le jardin se compose d’un jardin botanique, un jardin de démonstration et un jardin qui permet de découvrir l’histoire de la culture de la rose à travers les siècles. De rozentuin omvat een proeftuin, een demonstratietuin en een historische tuin die een beeld geeft van de evolutie van de roos door de eeuwen heen. The rose garden includes an experimental garden, a demonstration garden and a historical garden showing how the rose have evolved over the centuries. Doorniksesteenweg 218 | 8500 Kortrijk | +32 56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

ATTRACTIONS ET PARCS DE LOISIRS | ATTRACTIES EN RECREATIEPARKEN | ATTRACTIONS AND LEISURE PARKS 1

Aviflora Parc à Thème Familial Familiepark Aviflora Aviflora Family Theme Park Bruggestraat, 218 | 8770 Ingelmunster | +32 (0)51 30 15 42 | www.aviflora.be

2 Parc des Loisirs Hernieuwenburg Recreatiedomein Hernieuwenburg Leisure Park Hernieuwenburg

Ile « De Balokken », Wervik Recreatie-Eiland “De Balokken”, Wervik “De Balokken” Island, Wervik Hernieuwenstraat, 14 | 8710 Wielsbeke | +32 (0)56 67 32 50 | www.wielsbeke.be

3 Bellewaerde

Cette île vous propose dépaysement (chemins pédestres, marais,...) en plein milieu de la Lys… Dit eiland biedt u tal van ontspanningsmogelijkheden (wandelpaden, moerassen, …) in het midden van de Leie … This island provides a change of scenery (footpaths, marches,…) in the middle of the river Lys… Koestraat, 63 | 8940 Wervik | +32 (0)56 95 24 25 | www.wervik.be/toerisme

4 Ice Mountain

Meenseweg, 497 | 8902 Ieper | +32 (0)57 46 86 86 | www.bellewaerde.be

© Ice Mountain

20

Zoo de Lille Dierentuin van Rijsel Zoo of Lille

Deux pistes de ski sur de la vraie neige en intérieur, quatre terrains de paintball et deux restaurants de spécialités montagnardes. Twee skipistes op echte sneeuw, vier paintballterreinen en twee restaurants met specialiteiten uit de bergen. Two indoor ski runs with real snow, four paintball fields and two restaurants serving mountain specialties. Rue des Rubaniers, 16 (zone industrielle) | 7780 Comines | +32 (0)56 55 45 40 | www.ice-mountain.com | www.visitwapi.be

33


5

SHOPPING

7 Pairi Daiza

1

4

« McArthurGlen » et « À l’Usine »

Maisons de Mode Modehuizen Fashion houses

© Pairi Daiza

Domaine Provincial de Gavers Provinciaal Domein de Gavers De Gavers Provincial Estate

6 Hippodrome Gaverbeek

Aqua Tournai

© OT Tournai

Gaverbeekhippodroom Gaverbeek Race Track

Rue de l’Orient 1 | 7500 Tournai | +32 (0) 69 89 02 20 | www.visitwapi.be Holstraat, 99 | 8790 Waregem | +32 (0)56 60 31 14 | www.waregem.be/gaverbeekhippodroom

9 Ecopark Adventures

© BAD © BAD

8 Carrière de l’Orient -

Près de 160 boutiques de fabricants ou de magasins d’usine ont fait de Roubaix la Capitale des Bonnes Affaires. Pour trouver les meilleurs prix direction McArthurGlen ou l’Usine. Met haar 160 designerboetieks en outlet stores is Roubaix de hoofdstad van de koopjes. Voor de beste prijs moet u bij McArthurGlen of L’Usine zijn. Close to 160 designer boutiques or outlet stores have made Roubaix the bargain capital. The best deals can be found at McArthurGlen or l’Usine. Mail Lannoy, Eurotéléport, 44 | 59100 Roubaix | +33 (0)3 28 33 36 10 | www.mcarthurglenroubaix.fr Avenue Alfred Motte, 228 | 59100 Roubaix | +33 (0)3 20 83 16 20 | www.usineroubaix.fr

2

Roulers - Roeselare Roeselare © Ecopark Adventure

34

Le plus grand domaine récréatif de la région de la Lys (balade, vélo, sports nautiques, pleines de jeux,…). Het grootste recreatiedomein van de Leiestreek (wandelen, fietsen, watersporten, speelpleinen, …). The largest recreational area of the Lys region (walking, cycling, water sports, playgrounds,...). Eikenstraat, 131 | 8530 Harelbeke | +32 (0)56 22 21 29 | www.harelbeke.be/gavers

Ce jardin des Mondes vous invite à voyager d’un continent à un autre parmi les animaux et les richesses végétales, culturelles et spirituelles. Deze Wereldtuin nodigt u uit om van het ene continent naar het andere te reizen en om de dieren en culturele, spirituele en plantenrijkdom te ontdekken. This zoo invites you to travel from one continent to another to discover their fauna and flora and their cultural and spiritual riches. Domaine de Cambron | 7940 Brugelette | +32 (0)68 25 08 50 | www.pairidaiza.eu | www.visitwapi.be

Rue de l’Orient, 1 | 7500 Tournai | +32 (0) 474 07 70 68 | www.ecoparkadventures.com

Ooststraat | 8800 Roeselare | +32 (0)51 26 96 00 | www.centrumroeselare.be

3 Waregem Centrum | 8790 Waregem | +32 (0)56 62 12 11 | www.winkeleninwaregem.be

A Lille et à Roubaix, de jeunes stylistes ont pris leurs quartiers dans 22 boutiquesateliers pour créer des pièces uniques et du prêt-à-porter en s’inspirant de la haute-couture à la française. In Lille en Roubaix hebben jonge modeontwerpers hun intrek genomen in 22 boetiek-ateliers om unieke stukken en confectiekleding te creëren met de Franse haute couture als inspiratiebron. At Lille and Roubaix, young fashion designers have established themselves in 22 boutique-workshops to create both unique and ready-to-wear clothing, inspired by French haute couture. Le Vestiaire 27 | Rue de l’Espérance | 59100 Roubaix | Le Jardin de mode | Rue du Faubourg des Postes, 58/60 | 59000 Lille/Rijsel | www.maisonsdemode.com | +33 (0)3 20 99 91 20

5

Courtrai - Kortrijk Kortrijk Quartier commerçant et rue piétonne autour de la Grand-Place. Winkelbuurt en autovrije straten in de buurt van de Grote Markt. Commercial district and pedestrian shopping streets around the Market Square. 8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be

6 Tournai - Doornik 7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be

35


PHRASE BOOK

LILLE RIJSEL Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Laurent Ghesquière

Bonjour, au revoir, merci Goeiedag, tot ziens, bedankt Hello, Goodbye, Thank you Puis-je avoir une bière/un café/un verre d’eau/le menu/l’addition ? Kunt u mij een pintje/een koffie/een glas water/ het menu/de rekening brengen? May I have a beer / a coffee / a glass of water / the menu / the bill please? Santé ! Bon appétit ! Gezondheid! Smakelijk! Cheers! Enjoy your meal! Je souhaiterais déjeuner/dîner Ik zou graag iets eten I would like to have lunch / diner

36

KORTRIJK COURTRAI Île Buda | Buda-eiland | Buda Island | © Toerisme Leiestreek

Je voudrais un (deux) ticket(s) d’entrée Kan ik één (twee) toegangsticket(ten) krijgen? I would like one (two) ticket(s) Où se trouve l’office du tourisme ? La gare ? Waar is de dienst toerisme? het station? Where is the tourist information centre? the station? Quelle heure est-il ? Hoe laat is het? What time is it? Combien cela coûte-t-il ? Hoeveel kost het? How much is it? Où sont les toilettes ? Waar zijn de toiletten? Where are the toilets? Pouvez-vous m’indiquer sur la carte ? Kunt u het mij tonen (op de kaart)? Can you show me this on the map?

TOURNAI DOORNIK Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Jan D’Hondt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.