WHITEOUT GOLFING MAGAZINE #1

Page 1

1

from dawn till dusk Issue N째1


2


Distribution: Bucher + Walt SA

3

Travel Wheeled Fairway Collection www.dakine.ch/travel


4


5


6

DAMIT DIE RUNDE NICHT INS WASSER FÄLLT Mehr Informationen: www.efx-switzerland.ch oder www.facebook.com/efxswitzerland Ab sofort im Fachhandel oder auf www.myefx.ch erhältlich.

EFX Suisse Sideshore AG Zinkereistrasse 35 8633 Wolfhausen Tel. 055 263 20 77 sideshore@sideshore.ch


7

P

E

R

F

O P

R E

R

M F

A O

R

N M

A

C N

E C

E


8

— Tee Off —

Content n°1 Have an Overview

Editorial

golfbergspektakel

shop golfimport

Birth of Whiteout Golfing

Review / Preview

Shop till you drop

10

60

76

Cover story

golfclub chreis 4

destination

Making of the Cover

Afterworkgolf

Ericeira, Portugal

12

62

80

golfing swizz

golf academy

Destination

Thoughts about Swiss Golfing Culture

License to golf

Golf Park Waldkirch

14

64

82

Gadgets

Events

Shoplist / Clublist

Must haves

Preview

Where to get Whiteout Golfing

16

65

86

interview

whiteout bunkers up!

expert golf

Derek Wedge – A funny tail

26

Tour 2011

66

beach mountain junior open 2010

gadgets

GC Unterengstringen

Must haves

36

70

Gallery

iPhone App – Devices on the golfcourse

88

impressum Who is on the payroll

90

abo Support your local Golf Magazine

From Dawn till Dusk

91

46 www.whiteoutgolfing.ch


swiss distribution – Caligari Golf Equipment AG – info@golfequipment.ch – www.golfequipment.ch

9


10

— The Pitch —

EDITORIAL N°1 Birth of Whiteout Golfing

Golfspielen ist nicht mehr elitär! Schon gar nicht in der Schweiz!

Le golf n’est plus réservé à une élite! Surtout en Suisse!

Natürlich gab es in der Schweiz Zeiten, als der Golfsport nur für die «Mehrbesseren» unter uns bestimmt war. Aber die Zeiten haben sich glücklicherweise geändert! Mittlerweile gibt es über 100 Golfplätze in der Schweiz, und seit Lizenzierte auch ohne Clubmitgliedschaft Zugang zu den meisten Plätzen erhalten, stehen dem «Normalbürger» eine Vielzahl ganz toller Golfplätze offen – eine Tatsache, die vor wenigen Jahren noch undenkbar gewesen wäre. Golf wird populär und immer mehr Junge spielen Golf – dies ist einer der Gründe, der uns die nötige Motivation gab, diese Bewegung zu fördern und die Golfszene mit einem neuen Magazin zu unterstützen.

C’est vrai qu’il y a eu un temps où le golf était uniquement accessible aux couches supérieures de la société. Mais nous pouvons nous réjouir que cela ait changé! Aujourd’hui, il y a plus de 100 terrains de golf en Suisse et, depuis que les licenciés accèdent à la majorité des greens dans devoir être membre d’un club, «Monsieur Tout le monde» peut aller jouer sur un grand nombre de terrains – une situation encore inimaginable voilà quelques années. Le golf gagne en popularité et les jeunes sont de plus en plus nombreux à y jouer. Voilà une raison suffisante pour que nous apportions notre soutien à cette tendance et offrions un tout nouveau magazine au milieu du golf.

Mit dem Whiteout Golfing Magazin möchten wir eine Brücke bauen zwischen Public Golfing und der Industrie – der durchschnittliche Golfer soll mit dem Whiteout Golfing Magazin eine Plattform erhalten. Wir stellen Spieler, Regionen, Plätze, Equipment und Reisedestinationen vor, wobei wir bei allen Themen grossen Wert auf gutes und ausgefallenes Bildmaterial legen, was wir bereits mit dieser ersten Ausgabe beweisen wollen. Unser Layout ist jünger und durch unsere spezielle Bildauswahl verleihen wir unserem Magazin einen eigenen Touch. Das Whiteout Golfing Magazin wird gratis in der ganzen Schweiz erhältlich sein – auf Golfplätzen, in Shops, Restaurants, Bars, an Events und Turnieren. Wer das Magazin lieber bequem nach Hause geliefert haben will, hat die Möglichkeit, ein Abonnement zu bestellen. Zu jedem Abo gibt’s es eine Prämie, die mindestens den Wert der Abokosten hat – so wird man als Abonnent also noch belohnt. Weitere Infos auf der letzten Seite in diesem Magazin oder auf www.whiteoutgolfing.ch Mit der ASG Golfcard Migros haben wir einen grandiosen Partner und dadurch auch gleich die Möglichkeit, bereits im ersten Jahr eine Turnierserie zu organisieren! Der Sieger und die Siegerin der Whiteout Bunker’s up! Tour dürfen danach eine Woche in die Ferien – mit Begleitung! Wir wünschen euch nun viel Spass beim Lesen dieser ersten Ausgabe und würden uns extrem freuen, euch an einem unserer Turniere begrüssen zu dürfen! In diesem Sinne «Let’s play golf»!

Avec le magazine Whiteout Golfing, nous désirons créer un lien tangible entre le golf grand public et l’industrie. Avec cette publication, le golfeur moyen doit disposer d’une plate-forme accessible pour lui. Nous présentons des golfeurs, des régions, des terrains, des équipements et des destinations de voyage tout en conservant un focus constant sur notre sport favori et sur un matériel photo original. Mais vous le constaterez à la lecture de ce premier numéro. Notre mise en page est jeune et les illustrations lui confèrent une touche personnalisée. Le magazine Whiteout Golfing sera disponible gratuitement dans toute la Suisse: sur les terrains de golf, dans les boutiques, les restaurants et les bars, lors de manifestations et de tournois. Et ceux qui préfèrent lire leur magazine à la maison peuvent contracter un abonnement. Chaque abonnement donne droit à une prime dont la valeur est au minimum identique au coût de l’abonnement. Il est donc intéressant de s’abonner. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en dernière page du magazine et sur le site www.whiteoutgolfing.ch Avec ASG Golfcard Migros, nous avons d’ores et déjà un partenaire prestigieux qui nous permet d’organiser une série de tournois dès la première année de notre existence! Le gagnant et la gagnante du Whiteout Bunker’s up! Tour auront le plaisir de partir une semaine en vacances – avec la personne de leur choix! Nous vous souhaitons une agréable lecture et espérons que ce premier numéro vous apportera beaucoup de plaisir. Nous serions également heureux de vous rencontrer lors de l’un de nos tournois! Alors «Let’s play golf»!

by Moritz Frey


Photo: alfonso smith

11


— The Wrapper —

COVER STORY Making of the Cover

Photo / cover: christian brecheis – Player: danny wilde

12

Anfragen, bei denen das Bildmaterial im Idealfall bereits schon am Vortag geliefert sein müsste, sind ja nichts Neues. Diesmal hat allerdings weniger die Deadline gedrängt, sondern das Wetter.

Il n’est pas inhabituel que la livraison des illustrations photographiques soit liée à des délais très brefs. Mais dans ce cas-ci, la pression ne venait pas du délai, mais plutôt des conditions météorologiques.

Denn unmittelbar nachdem dieses Shooting vorbei war, setzte in Mitteleuropa der Winter ein. Leider bekam vom Schneefall eher der Norden Deutschlands ohne Berge etwas ab, aber die Golfsaison war überall auf einen Schlag beendet. Besonderer Dank geht an dieser Stelle an Danny Wilde raus, der nicht nur einen Eimer Bälle aus dem Bunker schlagen durfte, sondern auch noch die super Location beim Münchner Golf Club Straßlach klar gemacht hat. Eine gute Tat am Rande – unser Blitzlichtgewitter hat sich verkehrsberuhigend auf die nahegelegene Strasse ausgewirkt! Sorry liebe Autofahrer für's Missverständnis.

En effet, à peine ce shooting terminé, l’hiver est venu poser son blanc manteau sur le centre de l’Europe. Et si les chutes de neiges se sont plutôt concentrées sur le nord de l’Allemagne, elles ont partout marqué un arrêt net de la saison de golf. Nous tenons à adresser un remerciement particulier à Danny Wilde qui est non seulement capable de sortir chaque balle du bunker, mais qui est également responsable de la création du terrain superbe du Golf Club Straßlach à Munich. Et notre séance de photo a eu un effet inattendu: surpris par les éclairs du flash, les automobilistes des routes environnantes ont tous levé le pied de l’accélérateur! Désolé, chers automobilistes, d’avoir freiné votre route.

by Christian Brecheis


13

20-FOOT TEST PUTTS 3˝-4˝

C-GROOVE PUTTER: BALL ACHIEVES SMOOTH FORWARD ROLL IN 3˝- 4˝

14˝-18˝

OTHER PUTTERS: BALL SKIPS, SPINS & SKIDS, ACHIEVING FORWARD ROLL IN 14˝- 18˝

swiss distribution – Caligari Golf Equipment AG – info@golfequipment.ch – www.golfequipment.ch


14

— Drew's Column —

out of the bunker, into the rough... «Golf can best be defined as an endless series of tragedies obscured by the occasional miracle.» Author Unknown

After having traveled the world for over 20 years and visited a hundred-plus countries (and played golf in half of them), you quickly discover it’s the beguiling little cultural differences that are more telling than the larger, more obvious ones. For example, Japanese food tastes exactly like it sounds – weird. Italian fashion is far stranger than any words that have yet been developed to describe it. The Brazilian word for ‹yes›, can, when fully employed, mean ‹certainly›, ‹maybe›, ‹probably not›, and ‹no› all at the same time. New Zealand's fascination with sheep and all things furry is only matched by India’s worship of cows and cricket in equal measure. Considering their crap weather and even worse culinary options, the existence of the famous British Stiff Upper Lip is as easily understood as US foreign policy; which in turn reads like a particularly bad Tom Clancy novel. And let's face it, what the hell were the French thinking when they included ‹escargots› as a highlight of their culinary exports? Yet, for me at least, these all pale in comparison to one of the strangest cultural anomalies I've experienced in my travels – the Swiss concept that golf is an exclusive, upper class sport. Growing up in Australia, a nation that has swapped formalized religion for the worship of chasing, throwing, kicking or hitting anything semi-circular that moves. The Swiss assumption that golf is elitist is one of the most unquestioned yet bizarre cultural traits I've yet experienced. There are other things that are rather different about our respective nations. Australia, by and large (and it is a VERY large place) is flat. Switzerland is not.

The Swiss pride themselves in putting holes in cheese. Australians see that as a rip off – half cheese, half air. In Switzerland the women call their knickers ‹Thongs› and wear them… well, where you would expect. In Australia, the women don't wear knickers, and ‹Thongs› are something you wear on your feet. The Swiss have banks where they like to invest all of their money. In Australia we call these places ‹Pubs›. But the assumption that golf is an exclusive sport is probably the biggest difference of all. Somehow, the true essence of golf has been lost to Switzerland, possibly at the hands of fashion, business lunches, or the mistaken belief that a plethora of rules takes the sport out of the grasp of the common people, especially the young. Changing this perception is one of those hard to remove stains, not unlike brown sauce on a bride's dress at a wedding BBQ. In reality, it's nothing like that at all. Yes there are rules and a lot of etiquette you need to be aware of before ignoring. And yes, the idea of celebrating a 20-meter putt in the style of Messi and the rest of FC Barcelona after pounding the winning goal in the Champions League final is still frowned upon. But the simple fact is, Golf is shitloads of fun! My father introduced me to golf when I was three years old. Even then, my exploding like McEnroe after a duff shot was not frowned on by my father or his friends, who usually made comments like, «Ahhhh.... isn't he cute!» I wasn’t alone. The pet name for golf where I come from is ‹WackFuk›; so-called because the moment after hearing the ‹Wack!› of your attempt to obliterate all traces of that tiny, hallowed piece of plastic is inevitably followed by a by Drew Stevenson

loud «FUUUUUCK!» as you watch it sail smugly out of bounds. My first local course had no greens. At least, no grass greens – it was fine blue metal sand, as water was not available to maintain ‹Greens›. You carried a sand scraper along with your putter. Meanwhile the hundreds of Kangaroos that are drawn to the fleshy leafed fairways are seen, at best, as distance markers… but most of the time as targets. An Australian ‹handicap› is defined by how many beers you can drink during a round. Whichever way you look at it, this is a far better definition of a handicap. I have played for – and often lost – pride, Champagne, beer and a coffee. Once, three shots down with three holes to go, I wagered my mate’s wife on the outcome of the match – and won. Now there's a Trophy Wife, in the truest sense. The first time I played golf in Switzerland, they asked me for my license. I replied, «How fast are these golf carts, for fucks sake? Surely you don't need a license to drive one?» Yet, amongst it all, past the funky pants, rules, etiquette, stiff attitudes or stern glances, golf is a chance to get outdoors, spend some quality time with friends, and above all have a laugh. Whether you play like Tiger Woods, Happy Gilmore or treat the whole experience a bit like Caddyshack – it’s a great day out. Golf may not be your cup of tea, but it is one of the funniest pastimes with mates that I've ever experienced. The reality is: you will never know until you give it a go!


15

www.trivarga.com


16

— Must Haveshaves! — gadgets – Must

YES!

Laura Laura ist ein moderner Alignment Putter mit Face Balanced und MOI Design. Dieses Modell ist ideal für Golfer mit geraden Puttbewegungen und unterstützt mit seiner Balance diese nahezu lineare Bewegung. Laura est un alignment putter moderne avec un équilibrage de la face et un design visant un meilleur MOI. Ce modèle est parfait pour les golfeurs ayant un putt droit car son équilibre favorise justement ce mouvement linéaire.

Die C-Groove Putter haben konzentrische Rillen im Schlägerblatt eingefräst. Wenn die Kanten der Rillen auf den Ball treffen, «halten» diese den Ball einen Bruchteil einer Sekunde länger als dies mit einer normalen Schlagfläche der Fall wäre. Dies hilft dem Ball ins Rollen zu kommen, dh. der Ball wird so aus der Ruheposition fast umgehend in die optimale Topspinbewegung forciert. Dies verhindert teilweise, dass der Ball rutscht und hüpft. La surface de frappe du putter C-Groove est gravée de rayures concentriques. Lorsque les arêtes de ces rayures touchent la balle, elles la «retiennent» une fraction de seconde de plus que ne le font les putters conventionnels. Cela confère un mouvement de rotation à la balle qui passe ainsi quasiment instantanément du repos à un mouvement topsin optimal. Et cela permet d’éviter en grande partie que la balle glisse ou saute.

Mollie Ein Allrounder Modell für alle Spielstärken. Mollie ist ein klassischer Mallet Putter mit modernem Face Balanced Design. Die schwere Legierung im hinteren Teil des Schlägers bewirkt in der Kombination mit dem ultraleichen C-Groove Face (Aluminium) einen hohen MOI. Un modèle allround pour tous les niveaux de jeu. Mollie est un mallet putter classique avec un équilibrage de la face et un design modernes. Un alliage lourd à l’arrière du club combiné avec la face C-Groove ultra légère (aluminium) confère un MOI plus élevé.

www.yesgolf.com

ONOFF

Driver Type D Der neue ONOFF Red Driver wurde von Grund auf für Distanzgewinn konzipiert. Die Basis für die ausserordentliche Beschleunigung bildet der Smooth Kick Schaft MP-511D. Durch einen vergrösserten Sweet Spot in der Kopfkonstruktion ist der ONOFF Red Driver noch einfacher zu spielen. Le nouveau driver ONOFF Red a été entièrement conçu pour travailler sur la distance. A la base de cette augmentation des performances en matière de vitesse, le manche Smooth Kick MP-511D et un sweet spot agrandi dans la structure de la tête du driver ONOFF Red Driver rendent le jeu encore plus aisé et confortable.

Forged Iron Das Design der neuen ONOFF Black Eisen ist ein klassisches Blade. In der Performance und der Spielbarkeit ist es ihm jedoch haushoch überlegen und kompromisslos, was das Feeling angeht. Le design du nouveau fer ONOFF Black s’inspire des grands classiques. En matière de performances et de jouabilité, il démontre aisément sa supériorité en matière de précision et de sensibilité.

www.golfequipment.ch

Driver Type S Der ONOFF Black Driver ist ein reinrassiger Sportler, der für absolute Kontrolle steht. Der sportliche Smooth Kick Schaft MP-611D vermittelt sehr viel Gefühl, welches im kompakten Schlägerkopf erzeugt wird. Le driver ONOFF Black est un sportif de haut niveau qui offre un contrôle intégral de la frappe. Le manche sport Smooth Kick MP-611D permet un toucher sensible, parfaitement adapté à la tête compacte de ce club.


17

Tausende Apps. Zwölf Millionen Pixel. Das Nokia N8 Smartphone – jetzt mit Whiteout. Eine 12-Megapixel-Kamera mit Carl-Zeiss Optik, Videos in HD, HDMI Ausgang, Videotelefonie und tausende Apps wie Whiteout – aktuelle Skateund Snowboard-News mit Schnee-Berichten und Videos für unterwegs. Das neue Nokia N8 bietet unbegrenzte Möglichkeiten. nokia.ch/N8

* PP an ne SMS mit A Senden Sie ei len Sie sich die 48000 und ho

op Apps aktuellstenarTtphone! auf Ihr Sm

*

SMS- und Datengebühren lt. Handy-Abonnement.


— Must Haves —

VIZOR

!

WIN PUTTER A

W W il s h on ic A h Ju Se dvi fam st a nd so ou ns yo ry S s g wer ur ta olf th an ans ff in er b e fo d we 1 ec llo do r 92 am w n' to 2? e in t f w w th g Cl os o ett w e fi qu in g d rge e b w at t y ew .w rst stio ei m i e s1 o l ur rb@ son em n: 5 Ju ad w .co be ly 20 d r hi m r o 11 e s te o m f s! ut ig the .ch ht , he lp .

18

Wilson

Vizor Putter Eine konstante Augenposition sorgt für konstantere Putts. Die VPD-Technologie des neuen Vizor Putters «zwingt» die Augen auf die perfekte Position und eliminiert Push und Pull Setups aufgrund einer falschen Auge-Ball-Ausrichtung. La constance dans le positionnement des yeux améliore la régularité du putting. La technologie VPD dont est doté le nouveau Vizor permet au putter de «se bloquer» dans la position parfaite, éliminant ainsi les postures «push» et «pull» résultant d’un mauvais alignement de l’axe visuel.

FG62 Wilson’s klassische Muscleback Blades sind weltbekannt für ihren klaren Look, ihr weiches Gefühl und ihre Fähigkeit, Bälle gezielt zu shapen. Die moderne Version überzeugt zusätzlich durch einen etwas grösseren Kopf, einen tieferen Schwerpunkt und eine breitere, gewölbte Sohle. Le muscle-back classique de Wilson, réputé pour son subtil équilibre entre ligne élancée, toucher doux et capacité à modeler les trajectoires. Des innovations comme une tête légèrement plus grosse, un muscle slot abaissé et une semelle plus large, légèrement cambrée.

Di11 Die neuen Di11 Eisen sind ein Meilenstein in Sachen Distanz. Niemals zuvor hat Wilson längere Eisen gebaut. Dank der Verbesserungen in allen entscheidenden Bereichen gilt das Di11 als das Eisen auf dem Markt, das am meisten Fehler verzeiht. Les fers Di11 constituent la nouvelle référence en termes de distance. Les Di11 et leur look agressif constituent l’ensemble de fers le plus long jamais produit par Wilson Golf. Par rapport aux clubs longs produits par le passé, ils offrent des améliorations dans pratiquement tous les domaines de performance, ce qui fait du Di11 le fer le plus tolérant du marché.

www.wilson.ch


19


20

— Must Haves —

Scotty Cameron Studio Select ® Newport 2.5 Scotty’s Studio Select Newport 2.5 hat dieselbe Grundform wie der Newport 2, jedoch hat der 2.5 einen etwas kürzeren Schlägerhals und eine etwas höhere Spitze. Mit seinem markanten roten Tour- Schriftzug, dem Schlägerkopf aus präzisionsgefrästem Stahl Typ 303 und runden Sohlengewichte, die eine exakte Schwunggewichtsanpassung zulassen, ergänzt der Newport 2.5 das solide Lineup. Le Scotty’s Studio Select Newport 2.5 reprend la forme de base du Newport 2, sauf que la version 2.5 présente une pointe plus haute que le talon. Avec son inscription inspirée des joueurs du Tour, sa tête en acier doux 303 à fraisage de précision et ses poids circulaires en pointe et talon permettant un adaptation parfaite du poids au toucher, le Newport 2.5 est indispensable dans tout sac de golf. www.scottycameron.com

Titleist 910D2 Driver Die erfolgreiche Geschichte von High-Performance-Drivern für Spieler jeden Niveaus findet in den neuen Titleist 910-Drivern eine weitere Fortsetzung: Die neuen Driver bestechen durch eine verbesserte Gesamtleistung und vor allem durch präzise Anpassungsmöglichkeiten. Avec le nouveau 910-Drivern, Titleist écrit un chapitre de plus dans le grand livre des clubs hautes performances pour tous les golfeurs. La nouvelle génération de drivers offre des performances remarquables en termes de trajectoire, d’ajustement et de toucher.

Pro V1 & Pro V1x Von Titleist gibt es eine neue und weiter verbesserte Generation der Golfballmodelle Pro V1 und Pro V1x. Einmal mehr wird mit der technischen Weiterentwicklung dieser Flaggschiffmodelle ein neuer Standard in Leistung und Qualität gesetzt. Titleist présente la nouvelle génération de ses modèles de balles de golf Pro V1 et Pro V1x. Une fois de plus, Titleist pose de nouveaux jalons en matière de développement technique et dote ses meilleurs modèles d’un standard de pointe en matière de performances et de qualité.

www.titleist.ch


21

wedge play IS all aBOUT

TOUCH IncludIng the fInal touch of a true master craftsman. A player’s wedges must inspire confidence. The look, feel and knowing exactly how the sole will perform through the turf or sand are key to hitting the ball close. And the design, technology and distinctive touch of master craftsman Bob Vokey are what make Titleist Vokey Design® wedges the choice of more players on the PGA Tour and serious players looking to lower their scores. To learn more about Vokey wedges, visit Vokey.com and find out which are the best performance fit for your game.

Acushnet GmbH, Bernstr. 18, CH - 2555 Brügg. www.titleist.co.uk Sign up to our free e-newsletter, at intheswing.info


22

— Must Haves —

Komperdell

Cobra

EQT 435 cc Driver Ein Driver vermittelt dem Golfer pures Lustgefühl bei erfolgreichen Longhitter Schlägen, die dann auch noch am Fairway landen.

S3 Driver Ingenieure entdeckten, dass die grosse Mehrheit der Schläge eines «Normalgolfers» von einem elliptischen Areal der Schlagfläche erfolgt. Der Cobra S3 verfügt daher über eine asymmetrische Schlagfläche mit einer elliptischen, diagonal verlaufenden Sweetzone, d.h. 30% mehr Schlagfläche. Das Resultat: Längere und präzisere Schläge. Ergänzend verfügt der Cobra S3 über eine Flugkurvenanpassung (AFT), welche drei einfache Schlagflächenstellungen erlaubt: Offen, neutral und geschlossen. Dies optimiert die Flugkurve und verleiht dem Schlag zusätzlich Länge und Präzision.

Ein hohes Image verleihen die EQT Driver schon durch ihr Design, einerseits in martialischem Schwarz (Black Edition) und als limitierte Auflage in edlem Gold (Golden Edition). Das Charakteristische an diesem Driver aber ist die perfekte Abstimmung von Schlägerkopf und Schaft. Der Full Titanium/Hollow Core Schlägerkopf mit aerodynamischen Air Channels in Kombination mit dem extraleichten K7 Cloud Shaft (nur 50 g) verleiht dem Driver ein optimales Schwunggewicht Ce driver donne au golfeur un véritable plaisir lors des longhitters, car il voit sa balle se poser avec précision sur le fairway. Le driver EQT se distingue également par la qualité de son design que ce soit dans sa version noir profond (Black Edition) ou dans son édition or limitée (Golden Edition). La spécificité de ce driver est également l’harmonie parfaite entre la tête et le manche. La tête Full Titanium/Hollow Core est dotée de couloirs aérodynamiques (Air Channels) qui se combinent avec un shaft K7 Cloud ultra léger (seulement 50 g) pour assurer le parfait équilibre de l’élan du joueur.

www.komperdell-golf.com

Für Frauen ist dieselbe Technologie mit elegantem Design in blau verfügbar. Zusätzlich kommt der Cobra mit den leichten Schäften, kleinen Schlägerköpfen und flachen Lie-Winkeln der Spielanlage der Frauen entgegen. Des ingénieurs ont découvert que la majorité des coups d’un «golfeur moyen» sont tirés avec la partie elliptique de la surface de frappe. Le club Cobra S3 a donc été doté d’une surface de frappe asymétrique avec une sweet-zone elliptique placée sur la diagonale, ce qui permet d’augmenter de 30 % la surface de frappe. Le résultat est simple: une précision, une distance et une tolérance remarquables. Par ailleurs, le Cobra S3 est doté de la technologie AFT avec trois positions de la face (ouverte, neutre, fermée) qui vous permettent de régler vos trajectoires en un coup de clef. Les filles ont évidemment droit à la même technologie, mais avec un élégant design tout en bleu. Elles apprécieront les qualités de ce driver doté d’un manche plus léger, d’une tête plus petite et d’angles plus plats.

www.cobragolf.com


23


24

— Must Haves —

Big Max

TI 2000

TI 2000

Mit diesem Trolley macht der Marsch über den Platz richtig Spass. Die horizontale Achsenkonstruktion sorgt für

Avec ce chariot de golf, les déplacements sur le green deviennent un véritable plaisir. Il est équipé d'une suspension

Stabiliät, alle Aussenfächer und Taschen sind bequem zugänglich, das dritte Rad kann eingeklappt werden, der Griff

permettant d'absorber toutes les vibrations et les chocs. Compartiments et poches extérieurs aisément accessibles,

in der Höhe angepasst und auch die restlichen Features sind nicht umsonst. Die Qual der Wahl hat man bei der

troisième roue repliable, hauteur de la poignée adaptable… et ce ne sont que quelques-uns des accessoires de ce chariot

Farbe: Schwarz, silber, weiss und pink sind im Angebot.

de golf. Vous avez en plus le choix parmi plusieurs coloris différents: noir, argent, blanc et rose fluo.

www.bigmaxgolf.com

Mizuno

JPX800, JPX800 Lady und JPX800 Pro

JPX800, JPX800 Lady und JPX800 Pro

Die JPX-Technologie bietet Golfern eine interessante Option: ein «Grain Flow»-geschmiedetes Eisen mit perfektem

La plateforme de technologie JPX de Mizuno offre une option différente aux golfeurs exigeants. Un fer Grain Flow

Ballgefühl, optimaler Fehlertoleranz und – dank der Kombination mit der Hot Metal-Technologie – unglaublichen

Forged dont le toucher est excellent, doté de propriétés de tolérance et – en combinant l’approche Hot Metal – de

Distanzeigenschaften. Ein neuer Herstellungsprozess sorgt für ein noch schmaleres, gleichmässigeres Eisenprofil.

distance importantes. Un nouveau processus de fabrication permet d’obtenir une face de fer plus fine et plus uniforme.

www.mizuno.eu


SINGLE MOVE TECHNOLOGY

mzero@bluewin.ch

25

Single Move Technology für blitzschnellen Auf- und Abbau Der SMART bietet ultra kompakte Maße und spart Platz in Ihrem Kofferraum Ergonomischer Scorekartenhalter für schnelles und bequemes Schreiben Stabile und leichte Konstruktion für alle Bag Größen Innovative Technologie und kleinste Maße von Europas Nr.1


26

— Tea Time —


— Tea Time —

27

Derek Wedge A funny tail! Comme cela nous arrive souvent, nous avons fait la connaissance de Derek lors d’un tournoi de golf – sur le green de la Gruyère. Au moment où nous arrivions sur le parking, nous avons immédiatement remarqué Derek et le garçon qui l’accompagnait: l’un arborait des dreadlocks, l’autre, plus petit et mince, était moins voyant.

Photo: Anthony Brown Location: Crans Montana

Wie es so ist, lernten wir Derek an einem Golfturnier kennen – auf dem Course in Gruyère. Bereits als wir auf den Parkplatz einbogen, fielen uns Derek und sein Begleiter auf: zwei Jungs, einer mit Dreadlocks, der andere klein und schmächtig und etwas weniger auffallend.


— Tea Time —

Photo: Anthony Brown Location: GC Sion

28

Nachdem wir unsere Scorecards am Empfang des noblen Clubs abgeholt hatten, begaben wir uns ans Tee 1 und trafen sie da wieder. Vor uns standen ein paar ältere Herren bereits am Abschlag und hinter ihnen waren die zwei Jungs am einchippen. Mein Partner und ich schmunzelten und dachten uns bereits in diesem Moment, dass dies ein unvergesslicher Tag werden wird. Schlussendlich musste der kleine Typ mit den bereits erwähnten «älteren» Herren auf die Runde und wir paarten mit dem «Jungen mit den Rastas» auf. Es stellte sich heraus, dass dies Dereks erstes richtiges Turnier war und er auch noch nicht lange Golf spielte. Er war natürlich ziemlich erleichtert ob der Tatsache, mit zwei jüngeren Golfern im Flight zu sein. Für uns alle war es eine der besten Runden, die wir je gespielt hatten! Derek gewann sogar das Turnier, gleichauf mit einem anderen Teilnehmer und spielte sein Handicap gleich auf 32 runter. Nach all dem war für uns klar, dass wir diesen Prachtskerl einfach besser kennen lernen müssten, deshalb luden wir ihn Ende Saison zum Interview.

Après avoir pris nos scorecards à la réception du club, nous nous sommes rendus au Tee 1 où nous avons retrouvé les deux jeunes golfeurs. Pour être plus précis, il y avait devant nous deux messieurs d’un certain âge prêts à taper leurs balles et derrière nous les deux garçons en train de rigoler. Mon partenaire et moi nous sommes alors dit en souriant que cette journée risquait bien d’être inoubliable. Au final, le plus petit des deux a dû faire équipe avec les «messieurs» alors que nous nous lancions dans le tournoi avec le «mec aux rastas». Nous avons appris qu’il s’agissait de la première véritable compétition à laquelle participait Derek, car il ne jouait pas encore au golf depuis très longtemps. Et je crois qu’il était plutôt content d’affronter deux joueurs encore jeune. Cette journée restera l’une de celle où nous avons le mieux joué de notre vie! Derek a même remporté le tournoi ex-æquo avec un autre participant et en a profité pour ramener son handicap à 32. A la fin de la journée, nous étions certains qu’il nous fallait absolument mieux faire la connaissance de ce petit surdoué du golf et l’avons invité pour une interview à la fin de la saison.

Derek Wedge ist ja nicht unbedingt ein typischer Schweizer Name. Erzähl mal, von wo bist du und wo lebst du? Geboren bin ich in den USA, in Boston. Aber als ich vier Jahre alt war, dh. vor 24 Jahren, zogen wir in die Schweiz, nach Sion.

Derek Wedge, ce n’est pas un nom typiquement suisse. Quelles sont tes racines et où vis-tu? Je suis né aux Etats-Unis, à Boston. Mais à l’âge de 4 ans, c’est à dire voilà 24 ans, ma famille est venue s’installer en Suisse à Sion.

Von was lebst du denn bzw. was machst du beruflich, damit du dir das Golfen leisten kannst? Im Winter bin ich Skilehrer in Crans Montana, wir organisieren auch Freestyle Camps und diverse andere Winter-Aktivitäten. Zudem mache ich noch an einzelnen Freestyle- und Freeride-Contests mit und werde von ASP unterstützt. Den Sommer durch arbeite ich jeweils auf dem Bau um Geld zu verdienen. Ich arbeite gerne mit Holz.

Comment gagnes-tu ta vie? Quel est ton métier et comment fais-tu pour avoir les moyens de jouer au golf? L’hiver, je travaille comme moniteur de ski à Crans-Montana. Nous organisons aussi des Freestyle Camps et d’autres activités hivernales. Comme je participe aussi à quelques contests de freestyle et de freeride, je reçois le soutien d’ASP. L’été, je travaille dans le bâtiment pour gagner de l’argent. J’aime beaucoup travailler avec le bois.

Machst du noch andere Sportarten? Ich lebe für den Sport! 15 Jahre lang spielte ich Eishockey, das half mir natürlich, das Gefühl fürs Golfen zu bekommen. Und seit etwa sieben Jahren mache ich Extrem Sports wie Freeride Skiing oder Downhill Biking. Ich hab viele verschiedene Sportarten ausprobiert, aber ich liebe Golf. Es ist so ruhig und das völlige Gegenteil zu dem, was ich sonst mache. Deshalb gefällt es mir wahrscheinlich so gut.

Quels autres sports pratiques-tu? Je ne vis que pour le sport! Durant 15 ans, j’ai fait du hockey sur glace, ce qui m’a donné une bonne base pour jouer au golf. Et depuis sept ans environ, je pratique des sports extrêmes comme le ski freeride ou le downhill biking. J’ai déjà essayé de très nombreux sports, mais j’adore jouer au golf. C’est si calme et absolument opposé à tout ce que fait normalement. En fait je crois que c’est cet équilibre qui me plait avant tout.


29

Photo: Anthony Brown Location: münchen

— Tea Time —

Ich habe gehört du hast dieses Jahr beim Red Bull Crashed Ice mitgemacht? Um was geht’s da genau und wie lief es dir? Ja genau, ich hab zum ersten Mal mitgemacht. Im Internet hab ich davon erfahren, und da ich 15 Jahre Eishockey gespielt habe, immer noch Freestyle-Ski und Skicross fahre, ist das der perfekte Sport für mich! Ich war bei der Qualifikation in Ingolstadt (D) und hab sogar gewonnen. Damit hab ich mich für den Red Bull Crashed Ice in München qualifiziert, ein riesiger Event mit über 25'000 Zuschauern. Für mich eine absolute Premiere. Und noch nie hab ich beim Sport solche Adrenalinschübe erlebt, unglaublich! Aber es lief mir super, ich hab die Pre-Quali am Donnerstag überstanden, die Quali am Freitag und war dann am Samstag am Main Event dabei. Über130 Athleten hab ich hinter mir gelassen, denn von den anfänglich 200 Fahrern kamen nur die besten 64 ins Final. Schlussendlich landete ich in München auf dem 30. Platz – ein unglaubliches Erlebnis! Nächstes Jahr werde ich sicher wieder mitmachen und hoffe, dass ich dann an mehreren WM-Stopps dabei sein kann. Was mir aber noch fehlt ist ein Sponsor!! Aber ich hab meinen Sport gefunden, das werdet ihr noch sehen!

On m’a dit que tu a participé au RedBull Crashed Ice cette année. Qu’est-ce que c’est exactement? C’est bien passé pour toi? Oui c'est juste! C'était pour moi la première fois! J'ai vu ce sport sur internet la première fois. Comme j'ai joué 15 ans au hockey sur glace, que je fais du ski freestyle et du skicross, c'etait le sport parfait pour moi. Je suis allé aux qualifications à Ingolstadt (DE) et j'ai terminé 1er. Alors je me suis qualifié pour le Red Bull Crashed Ice de Munich. C'est un évènement énorme avec plus de 25'000 spectateurs, la première fois pour moi devant autant de personnes. J’ai jamais ressenti une si forte adrénaline dans un sport, c'est extraordinaire. Alors à Munich, j'ai passé les éliminatoires de jeudi, les qualifications le vendredi, pour participer au main Event du samedi! J'ai sorti plus de 130 athlètes pour me qualifier. Le samedi il ne restait plus que les 64 derniers athlètes sur 200. J'ai finalement terminé à la 30ème place au rang mondial. C'était une expérience et une découverte incroyable! Je recommence l'année prochaine en espérant faire tout le championnat du monde, mais il faut que je trouve des sponsors!! J'ai découvert mon sport!!

Wann hast du genau angefangen, Golf zu spielen? Im Oktober 2009 hielt ich auf einer Driving Range zum ersten Mal einen Golfschläger in der Hand. Dann wurde es Winter, und zum ersten Mal auf einem richtigen Golfplatz war ich am Donnerstag, 18. April 2010 im Golf Club Noas in Chermignon. Einen Monat später machte ich 17 Stableford Punkte während meiner Prüfung für die Platzreife im Golf Club Sion, zusammen mit dem Pro Golfer Gregoire Chavaz. So hat alles angefangen!

Quand as-tu commencé à pratiquer le golf? En octobre 2009, j’ai tenu pour la première fois un club de golf dans un Driving Range. Ensuite l’hiver est arrivé et j’ai attendu le 18 avril 2010 pour aller sur mon premier véritable green, celui du Golf Club Noas de Chermignon. Un mois plus tard, je réussissait à obtenir 17 points Stableford durant mon examen de qualification au Golf Club Sion, avec le golfeur professionnel Gregoire Chavaz. Et c’est comme ça que tout a commencé!

Und nachdem du die Platzreife hattest, wurdest du Mitglied in einem Golf Club? Nein, bis jetzt ist es für mich unmöglich, Mitglied zu sein, viel zu teuer. Ich wusste überhaupt nichts über Golf bevor ich angefangen habe. Mir gefiel es, weil ich ziemlich schnell einige gute Resultate hatte. Nachdem ich die Platzreife hatte, schrieb ich mich bei der ASGI ein, dass ist der Schweizer Verband der unabhängigen Golfer. Das ist der einfachste Weg um die offizielle Golfkarte zu bekommen, damit man an verschiedenen Turnieren mitspielen kann und sein Handicap runterbringt.

Une fois qualifié, tu es devenu membre d’un club de golf? Non, pour l’instant mes finances ne me permettent pas de devenir membre d’un club. Je ne connaissais rien au golf avant de commencer à jouer. J’ai vite croché car j’ai obtenu quelques bons résultats dès le départ. Après ma qualification, je me suis inscrit auprès de l’ASGI, une association suisse de golfeurs indépendants. C’est la solution la plus simple pour recevoir la carte officielle qui permet de participer à différents tournois et de faire descendre son handicap.


30

— Tea Time —

Den Sommer durch arbeite ich jeweils auf dem Bau um Geld zu verdienen.

Und wie war das mit deinem ersten Handicap und ersten Turnier? Das war wirklich lustig! Im Golf Club La Gruyère spielte ich zum ersten Mal auf einem 18-Loch-Platz ein Turnier. Nachdem ich und mein Freund endlich das Einschreibebüro gefunden hatten, gingen wir zum Tee 1 und warteten ab, mit wem wir im Flight landeten. Dort traf ich dann dich und deinen Begleiter, und ich hatte wirklich Glück dass ich mit euch spielen konnte. Ich spielte so gut ich konnte, was bei dem Regen und Wind nicht ganz einfach war, hörte auf deine Tipps und gewann schlussendlich das Turnier – gleichauf mit einem anderen Golfer – mit 44 Stablefordpunkten und brachte mein Handicap auf 32 runter. Und nach diesem Erfolg wollte ich natürlich weiter Golf spielen! Hast du nach diesem Turnier noch an anderen teilgenommen? Ja natürlich, ich war nach dem ersten Turnier so aufgekratzt, dass ich einen Monat später im Golf Club de Sierre in Granges spielte. Ich gewann wieder, und diesmal sogar allein, hehe! Ich machte 46 Stableford Punkte und brachte mein Handicap auf 26 runter. Das war mein erster wirklicher Sieg! Nochmals einen Monat später machte ich beim Turnier des Rastenmoos Golfclubs mit in St. Gallen, dort wurde ich Dritter und blieb auf meinem Handicap. Auch dieses Turnier war super!

Comment cela s’est-il passé avec ton premier handicap et lors de tes premières compétitions? C’était à mourir de rire! J’ai joué pour la première fois en tournoi sur un terrain de 18 trous au Golf Club La Gruyère. Nous avons mis, mon partenaire et moi, du temps pour trouver le bureau où nous devions nous inscrire. Ensuite nous sommes allés au Tee 1 et avons attendu de savoir avec qui nous allions constituer notre Flight. C’est ce jour-là que j’ai fait ta connaissance et celle de ton ami. J’ai eu vraiment de la chance de jouer avec vous. J’ai donné le meilleur de moi-même, et ce n’était pas facile avec la pluie et le vent. J’ai aussi écouté tes conseils et remporté finalement le tournoi avec 44 points Stableford, ex-æquo avec un autre concurrent. Du coup mon handicap est descendu à 32 et j’ai vraiment eu envie de me consacrer au golf après ce succès! Tu as donc participé à d’autres compétitions après ce premier tournoi? Oui, bien sûr. J’étais tellement content du résultat de ce premier tournoi, que j’ai participé à une autre rencontre un mois plus tard au Golf Club de Sierre à Granges. J’ai de nouveau gagné, mais cette fois-ci individuellement, hé hé! J’ai ramassé 46 points Stableford et mon handicap a passé à 26. En fait, c’était ma première vraie victoire! Un mois plus tard, je participais au tournoi du Rastenmoos Golfclub à Saint-Gall. J’ai terminé à la troisième place et conservé mon handicap. Ce fut super une fois de plus!


— Tea Time —

31

Photo: Anthony Brown Location: GC Sion

L’été, je travaille dans le bâtiment pour gagner de l’argent

Wir haben gehört dass du dich sogar für ein Turnier auf einem der bekanntesten Golfplätze der Welt qualifiziert hast, auf dem Ballesteros in Crans-Montana, wo die European Master stattfinden. Kannst du uns darüber etwas mehr erzählen? Ja, Ende Sommer sagte mir ein Freund: «Morgen ist ein kleines Golfturnier in Chermignon, mit Raclette zum Abschluss, wollen wir da mitmachen?» Ich war natürlich dabei, ich liebe Raclette! Wir machten also mit und ich gewann dieses Open de Noas. Bei der Rangverkündigung waren wir bereits am Raclette essen und ich war echt überrascht als ich hörte, dass ich gewonnen habe! Nach der Preisverleihung hiess es dann dass sich dieses Jahr die Sieger jeder Kategorie automatisch für das «Open des Open» in Crans-Montana qualifiziert hätten. Es war mir eine grosse Ehre dort eingeladen zu sein! Zwei Wochen später spielte ich also auf dem berühmten Ballesteros und wurde im Gleichstand zweiter. Die letzten neun Löcher mussten gestrichen werden, da das Wetter zu schlecht war und deshalb änderte sich auch an meinem Handicap nichts. Aber es war unglaublich dass ich die Chance hatte, mit Big Guns auf so einem tollen Platz zu spielen!

Nous avons entendu dire que tu t’étais même qualifié pour un tournoi qui se tient sur un des greens les plus célèbres au monde, le Ballesteros de Crans-Montana, où se déroulaient les European Master. Est-ce que tu peux m’en dire davantage à ce sujet? A la fin de l’été, un ami m’a dit: «Demain, il y a un petit tournoi de golf à Chermignon avec soirée raclette. On y participe?» J’ai immédiatement dit oui: j’adore la raclette! Nous y sommes allés et j’ai gagné cet Open de Noas. Au moment de l’annonce du classement, j’étais déjà en train de déguster ma raclette et cela m’a vraiment étonné d’apprendre que j’avais gagné! Après la remise des prix, on m’a informé que cette année les vainqueurs de chaque catégorie se qualifiaient automatiquement pour l’«Open de l’Open» de Crans-Montana. C’est un véritable honneur pour moi d’y être invité! Deux semaines, je me tenais donc sur le célèbre gazon du Ballesteros ou j’ai terminé deuxième ex-æquo. Nous avons dû laisser tomber les neufs derniers trous, car le temps était vraiment trop mauvais. Du coup, mon handicap n’a pas changé. Quoi qu’il en soit c’était vraiment exceptionnel d’avoir la chance de participer à un tournoi avec de véritables Big Guns sur un terrain aussi mythique!


32

— Tea Time —

Klar gibt es immer noch einige Leute die mich etwas schief anschauen wenn ich mit meinen Dreadlocks auf den Platz komme, aber wenn man gut spielt sagt niemand was.

Was hältst du davon dass Golf für immer mehr Leute zugänglich wird? Heutzutage kann ja jeder eine Spielerlizenz haben, früher war das noch anders. Ich finde es super dass jeder Golf spielen kann, man braucht einfach ein Level damit man seine Handicap-Karte erhält und dann kann man auf der ganzen Welt Golf spielen. Es ist cool verschiedene Generationen auf dem Golfplatz zu sehen, nicht nur ältere, reiche Leute. Das war früher der Fall. Klar gibt es immer noch einige Leute die mich etwas schief anschauen wenn ich mit meinen Dreadlocks auf den Platz komme, aber wenn man gut spielt sagt niemand was. Und an die Golfregeln muss man sich halten und die anderen Golfer respektieren, so läufts nun mal. Welches ist dein liebster Golfplatz? Bis jetzt habe ich noch nicht auf allzu vielen Plätzen gespielt, aber meine beiden liebsten sind der Golf Club Sion und der Ballesteros.

Que penses-tu du fait que le golf soit accessible pour un nombre croissant de personnes? Aujourd’hui, tout le monde peut avoir une licence de joueur, ce qui n’était pas le cas par le passé. Je trouve super que tous ceux qui désirent jouer au golf puissent le faire. Il suffit de déterminer son niveau pour obtenir une carte de handicap pour jouer ensuite dans le monde entier. C’est cool de voir différentes générations se rencontrer sur les terrains de golf. Et pas seulement des vieux riches, comme c’était souvent le cas par le passé. Bon, c’est vrai qu’il y a encore des gens qui me regardent de travers lorsque je me présente sur un terrain de golf avec mes dreadlocks, mais il n’y plus de commentaires dès le moment que tu joues bien. Il faut savoir respecter les règles du golf et les autres golfeurs, c’est comme ça, voilà tout. Quel est ton terrain de golf préféré? A ce jour, je n’ai pas encore joué sur beaucoup de greens différents. Mais je dirais que mes deux terrains préférés sont le Golf Club Sion et le Ballesteros.


— Tea Time —

33

Photo: Anthony Brown Location: GC Sion

Bon, c’est vrai qu’il y a encore des gens qui me regardent de travers lorsque je me présente sur un terrain de golf avec mes dreadlocks, mais il n’y plus de commentaires dès le moment que tu joues bien.

Wie sieht dein Handicap nach dieser Saison aus? Wenn ich das Game beim Open des Open in Crans-Montana hätte beenden könne, wäre ich jetzt auf Handicap 20. Da das leider nicht der Fall war, bin ich noch auf 26. Aber ich finde innert fünf Monaten von 36 auf 26 ist schon mal nicht soo schlecht. Ich bin zufrieden!

Quel est ton handicap à la fin de cette saison? Si j’avais pu terminer la partie de l’Open de Crans-Montana, mon handicap serait aujourd’hui de 20. Mais comme nous n’avons pas eu cette chance, je suis encore et toujours à 26. Mais bon, ce n’est pas si mal de passer de 36 à 26 en seulement cinq mois. Je suis assez satisfait de moi!

Und mit welcher Art Schläger spielst du? Mit welchen am liebsten? Im Moment spielte ich mit Wilsons und Callaway. Um zu sagen welche gut sind und welche nicht, habe ich noch zu wenig Erfahrung. Das Equipement ist wirklich teuer, deshalb kaufte ich bis jetzt gebrauchte Schläger, aber für den Anfang reicht das. Ich hoffe dass ich bald einen Sponsor finde oder sonstige Helfer, die mir eine Zukunft meiner Golf-Karriere ermöglichen.

Avec quelles sortes de club joues-tu? Quel est ton club de golf préféré? Actuellement, je joue avec des Wilson et des Callaway. Je n’ai pas encore suffisamment d’expérience pour te dire lesquels sont les mieux. L’équipement représente un véritable investissement, c’est pourquoi je préfère encore acheter des clubs d’occasion. C’est bien assez pour débuter. J’espère quand même que j’aurai bientôt un sponsor ou un autre soutien qui me permettra d’envisager une carrière dans le golf.

Was kannst du anderen Golfern empfehlen, die am Anfang ihrer Karriere sind? Hört auf zu denken dass Golf etwas Unerreichbares ist, bleibt ehrlich, glaubt an eure Fähigkeiten und spielt besser als euer Herausforderer: du selbst!

Quel conseil pourrais-tu donner aux autres golfeurs qui sont au début de leur carrière? Ne pensez pas que le golf est quelque chose d’inatteignable, restez sincères, croyez à votre talent et n’oubliez pas que vous êtes souvent votre pire adversaire!


34

Beach Mountain Junior G

Don’t forget your Roots, t


35

th

Golf Open June 26 , 2011 Online Shop www.beachmountain.ch

think of other Cultures...


36

— Tournaments —

Beach mountain junior open 2010 Golfclub Unterengstringen Die Beach Mountain Ladenkette ist eigentlich besser bekannt als Vorreiter der hiesigen Freestyle Sportszene in den späten 80-er und frühen 90-er Jahren. Kaum ein Sportartikel-Händler hat soviel in der Freestyle-Szene bewegt und organisiert. Ich bin mir sicher, viele von euch können sich noch an die Bones Brigade erinnern, an welcher man sogar Tony Hawk als jungen Skateboarder bestaunen konnte! Mittlerweile gehören sechs Filialen zum «Beach», und seit acht Jahren organisiert die Crew um Patrik Rohde das «Beach Mountain Junior Open», wobei es seit Beginn darum geht, den jungen Talenten in der Schweiz eine Plattform zu bieten, bei der jeder mit einem Preis nach Hause geht. Was einmal klein angefangen hat, gehört mittlerweile bei vielen Nachwuchs-Golfern zum festen Turnierplan!

La chaîne de boutiques Beach Mountain est célèbre pour avoir été, à la fin des années 80 et au début des années 90, l’un des initiateurs de la scène freestyle en Suisse. Aucun autre détaillant d’articles de sport a eu une telle influence sur l’orientation et le développement du freestyle. Je suis persuadé que vous êtes nombreux à vous souvenir de la Bones Brigade au sein de laquelle le skateboardeur Tony Hawk a fait ses débuts! Aujourd’hui, «Beach» possède six succursales et, depuis huit ans, son équipe se charge d’organiser, sous la houlette de Patrik Rohde, le «Beach Mountain Junior Open». Depuis le début, cet open veut offrir une plateforme aux jeunes talents suisses avec une importante remise de prix. Et ce qui avait commencé avec modestie est désormais une date bien ancrée dans l’agenda de nombreux golfeurs en herbe!


— Tournaments —

37


38

— Tournaments —

Wir trafen Luca Condello am letztjährigen Beach Mountain Junior Opens auf dem wunderschönen 9 Loch Course in Unterengstringen bei Zürich und stellten ihm gleich ein paar Fragen.

Nous avons fait la connaissance de Luca Condello lors du Beach Mountain Junior Opens de l’an dernier, sur le superbe parcours de 9 trous d’Unterengstringen à côté de Zurich. Une bonne occasion pour lui poser quelques questions.

Seit wann kennst du das Beach Mountain Junior Open und wie oft hast du bereits teilgenommen? Zum ersten Mal habe ich vor vier Jahren von diesem Turnier gehört. Daran teilgenommen habe ich bereits drei Mal und hoffe, dass dieses Jahr nicht das letzte Mal war.

Depuis quand connais-tu le Beach Mountain Junior Open et combien de fois y as-tu déjà participé? J’ai entendu parler pour la première fois il y a quatre ans de ce tournoi. Mais je n’y ai participé que trois fois pour l’instant. Et j’espère bien que cette année ne sera pas la dernière.

Was bedeutet es für dich, hier teilzunehmen? Es ist ein grossartiges Erlebnis. Einerseits ist es ein Turnier, das sich total von den anderen unterscheidet weil es einen fast unendlichen Funfaktor mitbringt. Andererseits aber möchte man trotzdem sein bestes Golf spielen, um einen der tollen Preise zu gewinnen.

Qu’est-ce que cela signifie pour toi de participer à cet évènement? C’est exceptionnel. D’une part, c’est un tournoi qui se distingue des autres parce qu’il est centré sur le fun. Et d’autre part, on a quand même envie de jouer son meilleur golf pour le remporter parce qu’il est doté de super prix.


— Tournaments —

39

Photos: Alan maag & Andi Speck

Was hältst du davon wenn es jeweils Qualifikations-Vorrunden geben würde für den grossen Grandslam am Schlussturnier in Unterengstringen? Es wäre sicherlich nicht schlecht, denn die Warteliste ist, so wie ich mitbekommen habe, jedes Jahr recht lang. Dies würde mehr Spielern eine Chance geben, am grossen Showdown teilzunehmen.

Que penserais-tu de l’introduction de manches de qualifications pour le grand slam du tournoi final à Unterengstringen? Ce serait certainement une bonne idée, car la liste d’attente est chaque année plus longue d’après ce que l’on m’a dit. Cela donnerait leur chance à davantage de concurrents qui ont envie de participer à la finale.

Spielst du in einem Team? Habt ihr da einen Trainer? Ja, im Golfclub Rheinblick existiert zurzeit ein kleines Team. Wir treffen uns regelmässig zu Trainings mit einem Trainer. Aber auch ausserhalb der Trainings wird zusammen trainiert und natürlich auch gezockt.

Tu joues dans une équipe? Est-ce que vous avez un entraîneur? Oui, il existe maintenant une petite équipe au sein du Golfclub Rheinblick. Nous nous rencontrons régulièrement pour nous entrainer avec un coach. Mais nous nous retrouvons aussi pour nous entrainer et pour jouer hors des séances d’entraînement.

Du spielst ja ein sehr tiefes HC, ist der Druck jeweils grösser wenn die ersten Löcher nicht gerade brillant laufen? Jein. Man lernt damit umzugehen. Je kühler der Kopf bleibt, umso besser findet man ins Spiel zurück. Der Start einer Runde ist im Golf (vorallem bei mehrtägigen Turnieren) überhaupt nicht «matchentscheidend».

Tu joues avec un handicap très bas. Est-ce que la pression est alors plus importante lorsque les premiers coups ne fonctionnent pas immédiatement? Oui et non. On apprend à gérer cela. Et mieux tu gardes ton sang froid, plus tu réussiras à revenir dans le jeu. Dans le golf, le début d’un match ne décide pas du résultat de toute la partie (surtout pour les tournois sur plusieurs jours).


40

— Tournaments —


41

Photo: Alan maag

— Tournaments —


42

— Tournaments —

Wie war es für dich von einen Kamera-Team begleitet zu werden? Ich habe es sehr genossen. Am Anfang war ich etwas nervös, aber dies legte sich durch die gemütliche und freundliche Atmosphäre des Kamerateams ziemlich schnell.

Comment était-ce d’être suivi par une équipe de tournage? J’ai trouvé ça très agréable. Au début, j’étais un peu nerveux, mais l’atmosphère amicale et conviviale de l’équipe de tournage m’a permis de me détendre rapidement.

Wie siehst du die Zukunft des Golfsports in der Schweiz? Als Schweizer haben wir es nicht leicht, uns in der grossen Golfwelt zu beweisen. Der Hauptgrund dafür ist der lange und kalte Winter. Während Spieler aus anderen Ländern intensiv weitertrainieren, haben wir eine Schneeschaufel in der Hand. Man müsste während unseres Winters mindestens drei Monate an die Wärme, was wegen der Schule aber nicht immer einfach sein dürfte. Man kann zwar in der Schweiz auch trainieren, aber bei den meisten Golfclubs ist nur die Range geöffnet. Das Kurzspiel, also eigentlich das Wichtigste im Golf, geht ohne Training recht schnell verloren.

Comment vois-tu ton avenir dans le golf? En tant que Suisse, ce n’est pas facile de nous imposer dans l’élite du golf. Cela provient en grande partie de nos hivers qui sont longs et froids. Alors que dans d’autres pays les golfeurs continuent à s’entraîner intensivement, nous avons une pelle à la main pour déblayer la neige. Il faudrait partir chaque hiver au moins trois mois au soleil, ce qui n’est pas toujours possible à cause de l’école. On peut évidemment d’entraîner en Suisse aussi, mais la plupart des clubs de golf ne proposent alors que leur range. Et le putt, une partie essentielle du gol, est rapidement perdu sans exercice.

Wie siehst du deine Zukunft? Hast du grosse Pläne im Golfsport? Solange ich noch am Kunst- und Sportgymnasium in Zürich zur Schule gehe, werde ich alles daran setzen, um im Golf zu reüssieren. Danach – also in ca. zwei Jahren – wird sich dann entscheiden, ob ich mit dem Studium beginne oder mit meinem golferischen Weg weitermache. Meine Brötchen mit Golf zu verdienen ist für mich ein grosser Traum.

Comment vois-tu ton avenir? As-tu de grandes ambitions dans le golf? Je vais faire le maximum pour réussir dans le golf tant que j’étudierai encore au gymnase sportif et artistique de Zurich. Ensuite, dans environ deux ans, ce sera le moment de décider si je commence des études ou si je continue dans la pratique du golf. Mais mon grand rêve serait évidemment de gagner ma vie en jouant au golf.

Wirst du dieses Jahr am 26. Juni 2011 wieder teilnehmen? Wenn sich das Datum nicht mit einem nationalen oder internationalen Turnier schneidet, auf jeden Fall!

Wohnort: Glattfelden — Alter: 18 — Spielt seit: 11 Jahren — Heimclub: GC Rheinblick — HC: 0.0 — Links/Rechts: Rechts Lieblingsschlag: Eisen 8 (145m) — Best Results: 68 (-4), 3 x 69 (-3), einige Male 70 (-2), oft 71 und 72 (-1, par)

Est-ce que tu participeras à nouveau au tournoi le 26 juin 2011? Absolument, à moins que la date ne soit déjà occupée par un tournoi national ou international!

Domicile: Glattfelden — Age: 18 — Pratique depuis: 11 ans — Club: GC Rheinblick — HCP: 0.0 — Gaucher/droitier: droitier Coup favori: fer 8 (145 m) — Meilleurs résultats: 68 (-4), 3 x 69 (-3), plusieurs fois 70 (-2), souvent 71 et 72 (-1, par)

www.beachmountain.ch


— Tournaments —

43

And the winner is... Moritz Dörig Moritz gewann das Beach Mountain Junior Open 2010 im Golfclub Unterengstringen, ein guter Grund für uns, ihm einige Fragen zu stellen.

Moritz a remporté le Beach Mountain Junior Open 2010 du Golfclub Unterengstringen. C’est une raison suffisante pour lui poser quelques questions.

Gratulation Moritz, ist dies dein erster grosser Sieg an einem Golfturnier? Nein. Aber es ist auf jeden Fall ein sehr grosser Sieg!

Félicitations Moritz, c’est ta première grande victoire dans un tournoi de golf, non? Pas exactement. Mais c’est en tout cas une belle victoire!

Was bedeutet dieser Sieg für dich? Viel. Ich spiele an diesem Turnier mit, seit es das erste Mal durchgeführt wurde. Es ist ein toller Erfolg für mich, auch weil ich Patrick sehr gut kenne und das Turnier immer wieder lustig ist. Es ist einmalig!

Que signifie cette victoire pour toi? Enormément. Je participe à ce tournoi depuis sa première édition. Il s’agi donc d’un véritable succès personnel. San compter que je connais très bien Patrick et que le tournoi est aussi très amusant. C’est unique!

Wie sieht deine Zukunft im Golfsport aus? Ich werde sicher weiter Golf spielen und stets mein Bestes geben. Ich bin ehrgeizig und will besser werden. Allerdings habe ich nicht das Ziel, Golf zu meinem späteren Beruf zu machen, selbst wenn ich überhaupt einmal so gut werden könnte. Wirst du auch dieses Jahr wieder teilnehmen? Es ist keine Selbstverständlichkeit, dass das Beach Mountain Turnier auch dieses Jahr wieder stattfindet. Ich finde das grossartig und freue mich darauf!

Name: Moritz Dörig — Wohnort: Küsnacht ZH — Alter: 15 — Spielt seit: kurz nach Gründung des Golfclubs Unterengstringens — Heimclub: Zürich-Zumikon HCP: 7.8 — Links/Rechts: Rechts — Lieblingsschlag: Drive — Best Results: 2. Platz U12 CH-Meisterschaften, 5.Platz U14 CH-Meisterschaften

Comment vois-tu ton avenir dans le golf? Je vais certainement continuer à pratiquer le golf et donner toujours le meilleur de moi-même. Je suis ambitieux et j’ai envie de m’améliorer. Quoi qu’il en soit, je n’ai pas l’intention de jouer au golf en professionnel, même si je devais devenir suffisamment bon pour l’envisager. Tu comptes participer cette année aussi? Je ne suis pas encore certain qu’il y aura une édition du Beach Mountain cette année. Mai si cela devait être le cas, je me réjouis déjà d’y jouer!

Nom: Moritz Dörig — Domicile: Küsnacht ZH — Age: 15 — Pratique depuis: peu après la création du Golfclub Unterengstringen — Club: Zürich-Zumikon HCP: 7.8 — Gaucher/droitier: droitier — Coup favori: Drive — Meilleurs résultats: 2e place du championnat suisse U12, 5e place du championnat U14

ranking Beach Mountain Junior Open, 27. Juni 2010 Platz Name, Vorname

Netto

Brutto Girls

Brutto Jungs Club HCP Brutto Netto Gew/HC

Platz Name, Vorname

Club HCP Brutto Netto Gew/HC

Platz Name, Vorname

Club HCP Brutto Netto Gew/HC

1 Dörig, Moritz Zürich-Zumikon 11.6/12 35 47 47

1 Carpinelli, Noemi Lägern 9.1/11 29 40 40

1 Keller, Oliver Unterengstringen 33.2/36 19 50 50

2 Köchli, Gian-Luca Kyburg 4.4/4 34 38 38

Eichenberger, Kim Unterengstringen 7.8/9 29 38 38

2 Truffer, Géraldine Rheinblick 28.2/32 20 48 48

3 Dreyfus, Eric Kyburg 4.7/4 31 35 35

3 Andres, Celine Lägern 15.9/18 22 39 39

3 Dörig, Moritz Zürich-Zumikon 11.6/12 35 47 47

4 Gille, Julien Küsnacht 4.7/4 30 34 34

4 Keller, Franca Rheinblick 17.0/19 21 39 39

4 Wasser, Anita Lägern 31.2/35 13 45 45

Condello, Luca Rheinblick 0.6/+1 30 29 29

5 Truffer, Géraldine Rheinblick 28.2/32 20 48 48

5 Andres, Christoph Lägern 27.0/29 19 44 44

Duke, Laura Orsett

18.0/20 20 39 39


44

Golf, When I’m with you, it’s like I’m walking on cloud 9. -Lexi

Lexi, Before you tee off on cloud 10, swing over to puma.com/golf -Golf

Lexi Thompson wears PUMA golf on her sleeve. Start your own obsessive conversation with the game at puma.com/golf


45

Hey Golf, Thanks for letting me walk all over you. –Rickie

Rickie, Those are fighting words. Man up at puma.com/golf –Golf

Rickie Fowler walks all over golf in PUMA Cell Fusion. Start your own obsessive conversation with the game at puma.com/golf


46

— Eagle's Eye —

Captured by Christoph Maderer, Golfclub Abenberg – Germany


— Eagle's Eye —

47


48

— Eagle's Eye —


— Eagle's Eye —

49


50

— Eagle's Eye —


— Eagle's Eye —

51


52

— Eagle's Eye —


— Eagle's Eye —

53


54

— Eagle's Eye —


— Eagle's Eye —

55


56

— Eagle's Eye —


— Eagle's Eye —

57


© 2011 COBRA-PUMA GOLF

58


59

WIE EIN FEHLSCHLAG ZUM VOLLTREFFER WIRD. Nach der Auswertung vieler Testschläge machten unsere Ingenieure eine wichtige Entdeckung: Bei 99% aller Abschläge erfolgt der Ballkontakt innerhalb eines elliptischen Bereichs der Schlagfläche. Die Konsequenz? Der neue Cobra-Driver S3® mit E9 Face Technology™. Die Schlagfläche hat ein asymmetrisches Design mit einer elliptischen diagonal verlaufenden Sweet Zone®, die darüber hinaus auch noch 30% größer ist als bisher. Das bedeutet für Sie mehr Selbstvertrauen in Ihre Drives. Und über die justierbare Schlägerkopfstellung (AFT™) können Sie die Flugkurve noch individuell optimieren – für mehr Länge als je zuvor. Entdecken Sie die Kraft innovativer Technologie. cobragolf.com

TYPICAL FACE DESIGN

COBRA S3 FACE DESIGN The New D R I V E R


60

— Review / Preview —

GOLFSPEKTAKEL The Berggolfspektakel

since`03

Photos: GOLFspektakel

Ein gewagter Titel, der aber zumindest letztes Jahr definitiv hielt, was er verspricht. Mit der diesjährigen Ausgabe des Berggolfspektakels am 10. September 2011 findet das Golfspektakel-Turnierformat bereits zum sechsten Mal in Folge in der Lenzerheide statt.

Sous ce nom se cache un rendez-vous qui tient ses promesses d’annÉe en annÉe. Pour la prochaine Édition du Berggolfspektakel qui aura lieu en septembre 2011, le tournoi sera organisÉ pour la 6e fois À Lenzerheide.

Und dies wieder in enger Zusammenarbeit mit dem Shop Peak 1475 M. ü. M. und dem Hotel Kurhaus. Was vor einigen Jahren von einigen Golfern noch negativ kommentiert wurde, hat sich als jährliches Highlight etabliert. Gut und recht, hört sich alles schön an, aber was macht dieses Turnier aus? Es ist ganz einfach ein toller Golfanlass für Leute,die Freude an Golf haben und ein Turnier mit Musik, ausgelassener Stimmung und vielSpass erleben möchten.

Et toujours en étroite collaboration avec le Shop Peak 1475 M. ü. M. et l’hôtel Kurhaus. Et si cette manifestation était encore critiquée par certains golfeurs il y a quelques années, elle est aujourd’hui l’une des grandes dates dans l’agenda de notre sport. Tout cela est fort bien, mais savez-vous seulement ce qui distingue ce tournoi des autres? Et bien c’est tout simplement l’occasion de rencontrer des golfeurs qui aiment s’amuser et jouer en musique dans une ambiance détendue et franchement drôle.

Die Terrasse des Clubrestaurants wird kurzerhand in eine Lounge verwandelt und die fetten Beats des DJ sorgen auch im hinterletzten Winkel des Platzes für einen lockeren Golfschwung. Gespielt wird in Teams mit der 2-er Scramble Spielform. Um der lockeren Atmosphäre die letzte Verbissenheit wegzunehmen, wird gleich bei Loch 1 mit einem Glücksrad bestimmt, ob die Spieler ihr Resultat um eine gewisse Anzahl Schläge verbessern oder verschlechtern dürfen (müssen!), den anderen Spielern nach der Runde die Schläger putzen müssen oder das erste Loch barfuss zu absolvieren haben. SideEvents wie Kuhglocken-Halten, Jassen oder Zielsschiessen machen das ganze noch ein wenig spannender. Verwöhnt werden die Teilnehmer mit wunderbarem Essen und sensationeller Live Musik beim Half-Way House. Trotz der ganzen Lockerheit geht es doch jedes Jahr um den Sieg – immerhin gibt es die begehrten, weil limitierten, Bergspektakel-Blazer zu gewinnen. Und am Schluss wird einfach weitergefeiert. Das Berggolfspektakel-Weekend – ein Golfturnier sonderbarer Art! Streicht euch also den 10. September 2011 in der Agenda schon mal rot an.

La terrasse du Club-restaurant est transformée en un lounge et le son de qualité des DJ peut s’entendre d’un bout du green à l’autre – de quoi garantir l’élan de votre swing. On y joue en scramble à 2. La où il y a de la gène, il n’y a pas de plaisir. C’est donc une roue de la fortune qui se charge de l’ambiance dès le premier trou et qui détermine si les joueurs ont le droit (doivent!) d’améliorer - ou de détériorer – d’un nombre de coups déterminé, s’ils devront astiquer les clubs de leurs adversaires après le round ou encore se rendre pieds nus au prochain trou. Des activités annexes, comme les jeux de cartes et le tir sur cibles rendent la manifestation encore plus conviviale. De plus, les participants sont invités à goûter une cuisine délicieuse et à écouter des concerts dans la Half-Way House. Et malgré tous ces divertissement, la rencontre se termine chaque année avec le couronnement d’un gagnant – qui reçoit le très recherché (rare et produit en série limitée) blazer du Bergspektakel. Pour terminer, c’est la fête qui réunit tous les participants. Le Berggolfspektakel est un tournoi de golf original qu’il ne faut manquer sous aucun prétexte! Notez déjà le 10 septembre 2011.

www.golfspektakel.ch


3 für 2 Greenfees 61

uoz

in Davos | Klosters | Z

54 Loch für Fr. 255.–

Weitere attraktive Angebote für Golfweekends oder -ferien finden sie unter: www.golfaround.ch

Seite 1

Golf Club Klosters Selfrangastrasse 44 CH-7250 Klosters Telefon +41 81 422 11 33 www.golf-klosters.ch

Golf engadin Resgia CH-7524 Zuoz Telefon +41 (0)81 851 35 80, www.engadin-golf.ch

Whiteout

Golf Club Davos Mattastrasse 25/27 7260 Davos Telefon +41 81 416 56 34 Inserat_2011 www.golfdavos.ch 31.3.2011 15:54 Uhr

Greenfee 3 für 2.indd 1

04.04.11 14:55

Greenfee-Geschenk für 18 Löcher

2 für 1: Beim Kauf einer Greenfee schenken wir Ihnen eine zweite für Ihre mitspielende Begleitperson. Offerierte Greenfee mit dieser Anzeige einlösen. Gültig bis 8. Juli 2011. www.golfdavos.ch


62

— Review / Preview —

golfclub chreis 4 Afterworkgolf, GC Winterberg, Oktober 2010

Don’t be too sane, play straight, loaf easily!

Don’t be too sane, play straight, loaf easily!

Unter diesem Motto wurde im Spätsommer 2009 der «Golfclub Chreis 4» in Zürich gegründet, seines Zeichen der erste Stadt-Golfclub der Schweiz überhaupt, wenn auch ohne eigenen Golfplatz. Ziele des Clubs sind das gepflegte Golfspiel zu fördern, Turniere zu spielen und – last but not least – gesellig zu sein. Auf dem Anforderungsprofil für (zukünftige) Clubmitglieder steht nicht umsonst «gesellschaftliches und kulinarisches Stehvermögen».

Telle est la maxime du «Golfclub Chreis 4» fondé à la fin de l’été 2009 à Zurich. Il s’agit même du seul club de golf urbain en Suisse, même s’il ne possède pas son propre terrain de golf. Les objectifs du club sont de favoriser l’essor d’un golf respectueux, la participation à des tournois et – last but not least – les liens d’amitié entre ses membres. Ce n’est pas pour rien que la fiche d’adhésion des (futurs) membres demande qu’ils possèdent une «aptitude sociale et culinaire» développée.

Photos: Golfclub chreis 4

Bei einem dieser Turniere waren wir letztes Jahres dabei – wobei hier gleich erwähnt sei, Nous avons participé aux tournois de ce club début octobre. Et nous pouvons dass ab kommender Saison alle Afterwork-Turniere im GC Winterberg auf unserem d’ores et déjà vous dire que nous participerons à tous les tournois Afterwork au GC Terminkalender stehen werden! Es herrschte eine sehr gemütliche Atmosphäre Winterberg lors de la prochaine saison! Nous avons, en effet, particulièrement apprécié und exakt die richtige Mischung zwischen sportlichem Ehrgeiz und geselligem l’atmosphère détendue et le bon mélange de compétition sportive et de convivialité Beisammensein mit interessanten, motivierten Mitspielern und Freunden. avec des participants et des amis intéressants et motivés.

An allen Turnieren werden 9 Löcher gespielt, die HC-wirksam sind. Die zweiten 9 Löcher werden mit 18 Stableford Punkten kumuliert. Weiter Infos und die Daten für Turniere findest man auf www.golfclubchreis4.ch

Tous les tournois se jouent en 9 trous qui comptent pour la détermination du handicap. La deuxième série de 9 trous est cumulée avec 18 points Stableford. Pour de plus amples informations sur le club et les tournois, rendez-vous sur www.golfclubchreis4.ch

www.golfclubchreis4.ch


folgte der Schritt in die Selbständigkeit unter dem Namen Dyer-Smi Die Kunden schätzen das kompakte Duo durch ihre charmante und63 en Rundumbetreuung und geniessen die enge Einbindung in die jeweilige

SKILLS Emotion - every product has it’s own individual story

SKILLS

Detail - consideration given from the biggest to the smallestFURNITURE DESIGN FURNITURE DESIGN FURNITURE DESIGN Quality - top quality materials define product sustainability Customised - understanding individual needs and then create

Interior Design

Furniture Design

Int

Product Design

Interior Design

Interior Design

Furniture Design

In

Die COLLECTION 01 besticht durch die Kombination verschiedener Stile, welche wiederum modern interpretiert wurden. Die finden COLLECTION 01 besticht durch die Kombination verschiedener Stile, welche modern interpretiert So sich Elemente der 50-er Jahre, durch die Leichtigkeit der Designs und diewiederum Multifunktionalität der Stücke.wurden. So sich Elemente der Jahre, durch Sachlichkeit die Leichtigkeit Designs und eine diewiederum Multifunktionalität der Ebenso der Bauhaus-Stil mit 50-er seiner Einfachheit, undder dem Anspruch zeitlose modern Gültigkeitinterpretiert zu Stücke. erreichen lässt sich in Die finden COLLECTION 01 besticht durch die Kombination verschiedener Stile, welche wurden. Ebenso der Bauhaus-Stil mit seiner Einfachheit, Sachlichkeit undder dem Anspruch eine zeitlose Gültigkeit zu Stücke. erreichen den entworfenen Stückender wieder erkennen. Besonders die Rückbesinnung in dieser Zeit auf das Handwerk und die lässt langesich in So finden sich Elemente 50-er Jahre, durch die Leichtigkeit Designs und die Multifunktionalität der den entworfenen Stückenmit wieder erkennen. Besonders die Rückbesinnung in dieser auf das Handwerk und die lässt langesich in Haltbarkeit hervorgehoben werden. Ebenso dermuss Bauhaus-Stil seiner Einfachheit, Sachlichkeit und dem Anspruch eine Zeit zeitlose Gültigkeit zu erreichen Haltbarkeit muss hervorgehoben Alle sind ausschliesslich der Schweiz mit grosser Sorgfalt hergestellt. den Stücke entworfenen Stücken wiederinwerden. erkennen. Besonders die Rückbesinnung in dieser Zeit auf das Handwerk und die lange Alle Stücke sind ausschliesslich inwerden. der mitFormsprache grosser Sorgfalt hergestellt. Auch an diemuss 60-er Jahre wird man dankSchweiz der klaren und der Kombination der Materialien erinnert, welche dekorativ Haltbarkeit hervorgehoben Auch an diesind 60-er Jahre wird eingesetzt man dankSchweiz der klaren und der Kombination der Materialien erinnert, welche dekorativ aber zugleich auch funktional wurden. Alle Stücke ausschliesslich in der mitFormsprache grosser Sorgfalt hergestellt. aber auchJahre funktional Auchzugleich an die 60-er wird eingesetzt man dank wurden. der klaren Formsprache und der Kombination der Materialien erinnert, welche dekorativ aber zugleich auch funktional eingesetzt wurden.

Corporate Branding

Web Design

Corporate Branding Logo Artwork

Website

Re

Logo Artwork

Website

Re

Eigentumswohnungen in Adliswil www.residenz-central.ch

Rendering - Visualization

klein aber fein

VERIMAG Verwaltungs- und Immobilien AG Schleifetobelweg 3 CH-8810 Horgen

T +41 44 727 37 44 F +41 44 727 37 48 verkauf@verimag.ch www.verimag.ch

Marketing Brochure

DYER-SMITH | FREY | Wartstrasse 2 | CH-8032 Zürich | +41 44 380 08 04 | info@dyersmith-frey.com | www.dyersmith-frey.com

Marketing Brochure


— Summer School —

golf academy Licence to Golf

Photo: istockphoto.com

64

Findest du Golf eigentlich ziemlich cool, bist aber der Meinung, dass man dafür das ganz grosse Portemonnaie braucht? Falsch!

Tu trouves que le golf c’est cool, mais que la pratique de ce sport exige d’avoir un portemonnaie bien fourni?

Zwar ist Golf spielen auf einem professionellen Golfplatz nicht absolut gratis wie Basket spielen auf dem Schulhausplatz, aber die Zeiten, als Golf nur was für die oberen Zehntausend war, sind definitiv vorbei. Falls du also ein neues Hobby suchst, bei dem du dich mit deinen Freunden draussen in der Natur bewegen kannst, dann mach doch mal einen Schnupperkurs bei der Golf Academy. Das Angebot bietet für jedes Level etwas, d.h. vom blutigen Anfänger bis zum passionierten Golfer. Wenn du also bereits Golf spielst, aber beim Putten im Gegensatz zu deinen Flight-Buddys immer ziemlich alt aussiehst, wär ein Putting-Workshop die Lösung für dein Problem. Vielleicht braucht einer deiner Buddys dafür Nachhilfe im Bunker...

Tu te trompes! C’est vrai que jouer au golf sur un green professionnel n’est pas gratuit, comme pourrait l’être le basketball sur le terrain devant l’école, mais l’époque où le golf était un sport réservé à une élite est bien terminée. Alors, si tu te cherches un nouveau hobby qui te permettrait de passer du temps dans la nature avec tes amis, viens faire un cours d’initiation de la Golf Academy. Son offre propose des cours pour tous les niveaux, du débutant au plus passionné des golfeurs. Donc, si tu joues déjà au golf et que te tape toujours la honte en effectuant un put devant tes copains, peut-être qu’un cours de put pourrait t’aider à améliorer ta technique. Et qui sait, peut-être qu’un de tes amis aurait bien besoin d’aide pour apprendre à sortir d’un bunker...

www.golfparks.ch


— Preview —

2. Alpine Cross Country Golf-Trophy Samstag, 2. Juli 2011, Corviglia, St. Moritz

Einen Golfplatz sucht man bei dieser Trophy vergeblich, denn der Event findet mitten auf den Alpweiden der Corviglia statt und ist somit der höchstgelegene Golfevent der Schweiz. Auch diesen Sommer werden auf 2500 m. ü. M. – auf der Hochebene «Plauns dal Lej Alv» – 9 Löcher über eine Länge von 2.5 km ausgesteckt, die es zu t reffen gilt. Ein in allen Bereichen hochstehender Anlass ist garantiert!

Inutile de chercher le terrain de golf qui accueillera ce Trophy, car il se déroule sur les alpages de Corviglia! Il s’agit du tournoi de golf le plus haut de Suisse et, cet été, les participants viendront de nouveau à quelque 2500 mètres d’altitude pour se mesurer sur les 9 trous du parcours de 2,5 km dessiné sur le haut plateau du «Plauns dal Lej Alv». Un rendez-vous de haut niveau dans tous les sens du terme!

Anmeldung demnächst möglich unter www.mathisfood.ch www.facebook.com/mathisfoodaffairs

Les inscriptions seront bientôt possibles sur le site www.mathisfood.ch www.facebook.com/mathisfoodaffairs

ASG GolfCard Migros 2011

Die Golfpark Tour 2011 Die Golfpark Tour der Migros Golfparks ist mit über 150 Turnieren die grösste Turnierserie der Schweiz. Zudem gibt es dieses Jahr ein neues Turnierpreissystem und eine nationale «Order of Merit»-Wertung – Mehrfachteilnahmen werden ebenfalls belohnt. Die Golfparktour findet auf allen Golfparks statt und bietet Qualifikationsmöglichkeiten für das Master.

Le Golfpark Tour 2011 Le Golfpark Tour 2011, organisé par les golfparcs Migros, est la plus importante série de tournois de Suisse avec plus de 150 dates. L’organisation propose désormais un nouveau système pour les prix des tournois, une qualification à un Order of Merit national et des récompenses pour les participations multiples. Le Golfpark Tour se déroule dans tous les golfparcs et permet de se qualifier pour le Master.

Golfpark Trophy Auch die Migros Golfpark Trophy findet dieses Jahr wieder statt und geht somit bereits in die dritte Runde: am 10. Juli 2011 versammeln sich in allen Golfparks über 1'000 Teilnehmer zu einem Turnier. Dieses Jahr findet in den sechs Migros Golfparks der Wettkampf der Flights statt: Wo spielt schweizweit das erfolgreichste Team? Ausserdem wird in jedem Golfpark der beste Flight pro Kanonenstart ausgezeichnet. Aber auch in der Einzelwertung gibt es viele attraktive Preise zu gewinnen.

Golfpark Trophy La Migros Golfpark Trophy se déroule le 10 juillet 2011 pour la troisième fois. Plus de 1000 personnes prendront alors part à un même tournoi dans tous les golfparcs existant. Cette année, une compétition par flights sera proposée dans les six golfparcs Migros: quelle sera l’équipe suisse la plus talentueuse? En plus, dans chaque golfparc, la meilleure flight par départ sera récompensée, mais il y aura également de beaux prix pour les golfeurs jouant en individuel.

Das Golf Sommerlager Das Golf Sommerlager im Golfpark Oberkirch/Campus Sursee bietet für fortgeschrittene Juniorengolfer (10- bis 16-jährig) einen Intensivkurs im Golfspielen an. Vom 25. bis 29. Juli 2011 geht es darum, Spiel und Technik zu verbessern. Mindestspielstärke ist PR, resp. Goldtest.

Le camp Golf Le camp Golf de cet été proposé par le golfparc Oberkirch/Campus Sursee s’adresse aux juniors expérimentés (10 à 16 ans) désireux de suivre un cours intensif. Du 25 au 29 juillet 2011, tout sera mis en œuvre pour améliorer leur jeu et leur technique. Le niveau minimum requis sont l’autorisation de parcours PR ou le niveau or.

Mehr Infos findest du hier: www.golfparks.ch

Toutes les informations sont sur: www.golfparks.ch

Birdie Open 2011

Seit 2005 gibt es die Scout24 birdie-open Turniere. Mittlerweile ist es die grösste private Golf-Turnierserie der Schweiz. Dieses Jahr stehen 123 Turniere auf dem Programm und es werden über 10‘000 SpielerInnen erwartet. Dank der Kooperation mit der House of Swiss Golf AG, welche die gesamte Administration übernimmt, ist für die kommende Saison ein noch professionellerer Auftritt geplant. Zudem werden die Turniere neu von 5 lokalen Golfturnier-Organisatoren durchgeführt – mit teilweise neuen Sponsoren und wiederum vielen attraktiven Preisen. Anmeldungen und Turnierübersicht auf: birdie-open.com

En Suisse, les tournois du Scout24 Birdie Open existent depuis 2005 et il s’agit désormais de la plus importante série de tournois de golf privée de notre pays. Cette année, pas moins de 123 tournois sont prévus dans son programme et quelque 10 000 golfeurs y sont attendus. Grâce à une coopération active avec la House of Swiss Golf AG, qui se charge de l’ensemble de l’administration, l’organisation de la prochaine saison promet d’être encore plus professionnelle. Par ailleurs, les rencontres sont désormais placés sous la responsabilité de cinq organisateurs de tournois de golf locaux qui profitent de l’apparition de nouveaux sponsors et proposent des prix beaucoup plus attrayants. Pour s’inscrire ou consulter le programme du Tout, allez sur birdie-open.com

65


66

— Tournaments —

winf gol ays holid d by sore rush n o p s en sudd tui &

whiteout bunkers up! Tour 2011

Wolltest du auch schon immer eine Surfreise mit Golfen kombinieren oder noch besser eine Woche Golfferien in teneriffa gewinnen? Dann sind die vier Turniere unserer Whiteout Bunker’s up! Tour diesen Sommer Pflichttermine.

Tu rêves depuis longtemps d’un trip au cours duquel tu pourrais combiner surf et golf? Ou plus simplement de gagner une semaine de vacances de golf À TéNéRIFE? Alors tu ne dois manquer en aucun cas les quatre tournois du Whiteout Bunker’s up! Tour de cet été.

Falls du nicht zu den privilegierten Leuten gehörst, die auch unter der Woche mal einen Tag auf dem Golfplatz zu verbringen können, bieten wir die Möglichkeit, dass nur die besten zwei Ergebnisse für die Endauswertung ausschlaggebend sind. So bekommen diejenigen, die ein Turnier richtig vergurkt haben, eine dritte bzw. vierte Chance, und jene, die weniger Zeit haben, sind nicht im Nachteil.

Si tu ne fais pas partie de ceux qui ont la chance de pouvoir passer un jour de la semaine sur un green, nous te proposons de ne prendre que les deux meilleurs classements du tour en considération pour le résultat final. De cette manière, ceux qui auront vraiment tout raté lors d’un tournoi auront encore une troisième et une quatrième opportunité de se refaire, et ceux qui n’ont que peu de temps à disposition ont aussi leur chance.

Alle Turniere sind HC wirksam werden vom Whiteout Golfing Magazin in Zusammenarbeit mit der ASG Golfcard Migros organisiert. Zugelassen sind alle Spieler mit Platzreife, ob jung oder alt, Anfänger oder Pro – wir wollen die Szene zusammenbringen und auch weniger guten Spielern die Chance bieten, sich an einem Turnieren zu messen und eventuell auch den einen oder anderen Erfolg verbuchen zu können. Die Turniere sollen einfach Spass machen, dann haben wir unser Ziel erreicht! Gespielt wird in zwei Kategorien – Damen und Herren. Preise gibt’s natürlich auch: Zuerst mal bei jedem Turnier, und wer an mindestens zwei Turnieren teilnimmt, ist automatisch bei der Tourwertung mit dabei – zu gewinnen gibt es je eine einwöchige Golf- und Surfreise!

Tous les tournois sont pris en compte pour le handicap et organisés par le magazine Whiteout Golfing en collaboration avec l’ASG Golfcard Migros. Sont autorisés à participer tous les golfeurs possédant une autorisation de jeu, indépendamment de leur âge et de leur niveau. Le but de ces rencontres est de réunir les passionnés et d’offrir à des golfeurs débutants la possibilité de se mesurer aux autres dans le cadre d’un tournoi. Et qui sait: peut-être que certains golfeurs nous réserveront de belles surprises! Les deux catégories sont simplement divisées par genre – hommes et femmes. Il y aussi des prix à remporter: premièrement lors de chaque tournois, mais aussi pour ceux qui participent au moins à deux rencontres, car leurs résultats sont alors automatiquement enregistré pour le classement du tour. Les gagnants partiront pour une semaine consacrée au golf et au surf!

Merk dir diese vier Daten und registrier dich am besten gleich auf whiteoutgolfing.ch und gib deine gewünschten Flightpartner an! Ansonsten kannst du dich jeweils zwei Wochen vor dem Turnier beim Club selber oder übers swissgolfnetwork.ch anmelden.

Note bien ces quatre dates et va directement t’inscrire sur whiteoutgolfing.ch en indiquant tes partenaires de flight! Dans les deux semaines avant la rencontre, tu pourras également t’inscrire directement dans le club où se déroulera le tournoi ainsi que sur le site swissgolfnetwork.ch.

So, 29. Mai 2011 Di, 28. Juni 2011 Mi, 20. Juli 2011 Di, 30. August 2011

GOLFPARK WALDKIRCH (SG) GOLFPARK HOLZHÄUSERN (ZG) GOLFPARK OTELFINGEN (ZH) GOLFPARK OBERKIRCH (LU)

Di, 29 mai 2011 Ma, 28 juin 2011 Me, 20 juillet 2011 Ma, 30 août 2011

GOLFPARK WALDKIRCH (SG) GOLFPARK HOLZHÄUSERN (ZG) GOLFPARK OTELFINGEN (ZH) GOLFPARK OBERKIRCH (LU)

Einzelturnierpreise: Jeder Turnier-Sieger erhält einen Split Roller Bag von Dakine. Jeder Longest Drive darf sich auf einen Rucksack von Dakine freuen.

Prix des tournois isolés: Chaque gagnant d’un tournoi isolé reçoit un Split Roller Bag de Dakine. Et chaque Longest Drive sera récompensé par un sac à dos de Dakine.

Tourpreise: Brutto: 1 Woche Golfferien in Teneriffa für 2 Personen im Golfresort Jardin Tropical offeriert von Tui Suisse Ltd. (Damen und Herren) Netto 1 Woche Surfferien für 2 Personen in Portugal by Suddenrush The Board Travel Company (Damen und Herren)

Prix du tour: Prix brut: 1 semaine de vacances de golf pour 2 personnes, dans le Golfresort Jardin Tropical à Ténérife, offerte par Tui Suisse Ltd. (Femmes et Hommes) Prix net: 1 semaine de vacances de surf pour 2 personnes au Portugal offerte par Suddenrush The Board Travel Company (Femmes et Hommes)

www.whiteoutgolfing.ch/events


67

Win loads of prizes on every tournament, fight for a better HC and have a laugh! The next Bunker is waiting for you!

4 TOURNAMENTS

BEST 2 COUNT!

.7.2011 SO 29.5.2011 MI 20 RK OTELFINGEN GOLFPARK WALDKIRCH

GOLFPA

GOLFPARK HOLZHÄUSE

GOLFPARK

1 DI 30.8.2011 DI 28.6.201RN OBERKIRCH WIN SURF OR

GOLF TRIPS!

SPONSORED BY

Stableford Full Handicap über 18 Holes

more infos: whiteoutgolfing.ch/events


68

Damit Ihr Produkt auch dann in den Medien ist, wenn Sie auf dem Golfplatz sind. www.beyond-communication.ch


69

Don’t be too sane, play straight, loaf easily.

www.golfclubchreis4.ch


70

— Must Haves —

hOme hOme: Swiss Made Uhren sowie eine kleine, aber feine Linie Accessoires. Die Gründer von hOme sind die Schweizer Brüder Jak und Eddy Dousse sowie ihr kanadischer Kumpel Steve Harris. Alle drei sind tief verankert im kreativen Skateund Snowboarding-Lifestyle, wissen was fashionmässig angesagt ist und geben so ihrer ersten Kollektion bereits eine ganz eigene Identität.

hOme: Proposant des montres Swiss Made ainsi qu’une petite gamme d’accessoires de qualité, hOme a été fondée par deux frères suisses, Jak et Eddy Dousse, et leur ami canadien, Steve Harris. Profondément inspirée par la créativité propre au monde du skateboard et du snowboard, leur première collection nous invite dans un univers émaillé de belles histoires.

The G-CLASS: Inspiriert von Schweizer Bahnhöfen bietet diese Uhr ein zweifach beschichtetes Zifferblatt mit gestanzten Zeigern und Datumsanzeige, aufgepeppt mit perforiertem Leder. Geniesst die Zeitlosigkeit farbenfroher Ästhetik.

The G-CLASS: Inspirée des gares suisses, cette montre possède un cadran à double plaquage, des aiguilles estampées et un affichage de date. Le tout est agrémenté d’un peu de cuir perforé. Une esthétique atemporelle et riche en couleurs à découvrir sans tarder.

www.whereishome.com

Loise – Dressing Table

Swan – Magazine Holder

Am Design der 50-er Jahre angelehnt zieht als erstes die Oberfläche die Aufmerksamkeit auf sich – die Vorder- und Rückseite ist aus Naturholz, die Aussenflächen und Kanten sind weiss lackiert. Ein edles wie auch praktisches Designermöbel für das Ess- oder Wohnzimmer.

Ein eleganter Zürchsee-Schwan für zu Hause! In den Flügeln auf beiden Seiten ist Platz für Zeitschriften und Magazine. Ein nostalgisches Designobjekt, mit Sicherheit der Eye-Catcher in jedem Raum.

Fortement inspirée des années 50, cette commode se fait tout d’abord remarquer par le bois naturel qui en orne le front et la face arrière. Les autres panneaux sont laqués en blanc. Ce meuble élégant et pratique occupera une place de choix dans votre salon ou votre salle à manger.

Ce beau cygne abandonnera le lac de Zurich pour venir décorer votre appartement! De chaque côté, ses ailes permettent de ranger des magazines et des journaux. Objet design délicieusement nostalgique, il attirera tous les regards.

www.dyersmith-frey.com


71


72

— Must Haves —

Peak Performance Woman Golf Glenshee Skirt Sportlich-moderner Golf-Rock und zugleich klassisches Golf-Kleidungsstück mit dezentem Design. Gefertigt aus einer weichen, stretchbaren und atmungsaktiven Baumwollmischung. Zwei Seitentaschen und eine Tasche an der Taille für den Golftee machen das Teil sehr funktionell – damit geht auf dem Golfplatz nichts mehr schief!

Woman Golf Glenshee Skirt Une jupe de golf sportive et moderne, mais aussi un grand classique de la tenue de golfeuse. Cette jupe aux lignes sobres est en coton mélangé souple, élastique et respirant. Très fonctionnelle, elle offre deux poches latérales et une poche à la taille pour le tee – et plus rien ne peut vous arriver sur le green! Woman Golf Vest Très stylé avec ses deux poches latérales, ce gilet de golf est en tissu coupe-vent et imperméable. Légèrement matelassé et compact, il tiendra chaud sans pour autant prendre trop de place dans les bagages. Une solution parfaite lorsque la météo est incertaine.

Woman Golf Vest Stylische Golf-Weste aus winddichtem und wasserabweisendem Material mit zwei Seitentaschen. Die leichte Wattierung sorgt für angenehme Wärme, dennoch ist die Weste kompakt und lässt sich platzsparend verpacken. Perfekt zu tragen bei unbeständigen und unvorhersehbaren Wetterverhältnissen.

Jenny Check Shirt Cette chemise à carreaux en coton est sportive et légère. Son motif classique peut être combiné à l’infini et avec tous les styles. Un logo bodé vient orner la poche poitrine.

Jenny Check Shirt Sportlich-legeres Karo-Hemd aus Baumwolle – Das klassische Muster kann vielfältig kombiniert werden und passt zu jedem Stil. Auf der Brusttasche befindet sich ein gesticktes Logo.

www.peakperformance.ch

Puma Golf

Puma Golf Women Du willst ein stilsicheres Auftreten auf dem Golfplatz wie Anna Nordqvist? Kein Problem mit dem Golf Stripe Sweater, den Sateen Bermudas und dem Sass Womens J Golf Schuh.

Puma Golf Men Hol dir den Style von Rickie Fowler mit dem Roadmap Stripe Polo, den Golf Performance Bermudas und dem Cell Fusion Golfschuh.

Tu veux avoir la classe d’une Anna Nordqvist sur le green? Pas de problème avec ce sweater Golf Stripe, le bermuda Sateen et les chaussures de golf Sass Womens J.

Adopte un style à la Rickie Fowler avec le polo Roadmap Stripe, le bermuda Golf Performance et les chaussures de golf Cell Fusion.

www.puma.com/golf


swiss distribution – Caligari Golf Equipment AG – info@golfequipment.ch – www.golfequipment.ch

73


74

— Must Haves —

ECCO Shoes

ECCO Street Collection Style, Performance und die Coolness eines Freddy Couples: Shoe-Biz für Trendsetter. Dieser Schuh ist vielseitig, jung und stylisch und versteckt hinter seiner coolen Fassade Performance für Tourspieler. Der Golf Street ist ein Muss für Platz und Parkett. Auch die Ladys Street Kollektion wurde mit neuen Farben und Gimicks erweitert – tragbar auf dem Platz, in der City oder am «Casual Friday» im Büro.

ECCO Street Collection Stylée, performante et vraiment trop cool: la chaussure des trendsetters. Elle est polyvalente, jeune et, derrière une apparence détendue, parfaite pour suivre les golfeurs sur le terrain. La Golf Street est un must sur le green et en ville. La collection Ladys Street a également été enrichie de nouveaux coloris et motifs – elle les arborera avec charme sur le green, en ville et au bureau pour un «Casual Friday» tendance.

ECCO MEN World Class GTX Handarbeit für Golfer mit Anspruch, weil Luxus einfach gut tut. Der lederbesohlte Golfschuh World Class GTX ist die Symbiose von traditionellem Luxus und modernster Technologie. Das wasserdichte «GORE-TEX»-Obermaterial garantiert uneingeschränkten Wetterschutz und das «Second Skin Lining» aus weichem Leder umschliesst den Fuss wie eine zweite Haut, sorgt für trockenes Fussklima und ein angenehmes Tragegefühl.

ECCO MEN World Class GTX Une finition à la main pour les golfeurs exigeants qui savent apprécier une touche de luxe. La chaussure de golf World Class GTX à semelle cuir est la symbiose du luxe traditionnel et des technologies high-tech. Sa tige en «GORE TEX» imperméable garantit une protection illimitée contre les intempéries. Une doublure «Second Skin Lining» en cuir ultra fin offre au pied le confort d’une seconde peau tout en assurant une parfaire aération de la chaussure.

www.eccoshoes.com

Skins Seit 2002 hat Skins in Australien das Grundprinzip der Kompression unter sorgfältiger Berücksichtigung der Anforderungen verschiedener Sportarten stets weiterentwickelt. Die Produkte der ersten Golfbekleidungslinie von Skins reduzieren gezielt die Belastung, die das Golfspiel auf den Körper ausübt. Die Funktionsbekleidung gewährleistet, dass alle beteiligten Muskeln beim Schwingen des Schlägers effektiv zusammenarbeiten, fördert eine erhöhte Körper- und Raumwahrnehmung und beschleunigt die Regeneration. Depuis 2002, la marque australienne Skins exploite et développe le principe de la compression vestimentaire appliquée aux exigences de différents sports. Les produits de la première collection golf de Skins s’attaque de manière ciblée et effective aux tensions que subit le golfeur. Ces tenues fonctionnelles garantissent une parfaite coordination de tous les muscles engagés dans le swing, une meilleure synchronisation du corps et une accélération de la régénération.

www.skins.net


— Must Haves —

75

J. Lindeberg Die diesjährige Golf-Kollektion von J. Lindeberg zeichnet sich einmal mehr durch neue Schnitte, Materialien und Technologien sowie anspruchsvolle Details aus und verkörpert den «State of the Art» der Golf-Bekleidung. Cette année, la collection golf de J. Lindeberg se distingue par des innovations en termes de coupe, de matériaux et de technologies, mais aussi par le soin apporté à la finition. Une fois de plus, il s’agit ici du «State of the Art» pour la mode sur les greens.

Frisco Bonded Soft Shell Veston Camilio Villegas Eine Weiterentwicklung des klassischen Looks, kombiniert mit innovativem Hightech-Gewebe: Der «Frisco Bonded Soft Shell»-Golf-Veston. Der funktionale und leichte japanische Stoff von Toray sorgt für einen sensationellen Tragekomfort und optimale Funktionalität. Der Lieblingsblazer von Camilio Villegas... Un look classique entièrement redessiné et doté des qualités des tissus high-tech: voilà le blazer de golf Frisco Bonded Soft Shell. Fonctionnelle et légère, l’étoffe de la marque japonaise Toray garantit un confort exceptionnel et une fonctionnalité optimale. Et il s’agit en plus du blazer favori de Camilio Villegas... Edison Tech Poly Short Diese leichte, nicht auftragende Shorts ist der ideale Begleiter an wärmeren Tagen. Das Material ist hochfunktionell und klebt nicht auf der Haut.

Evelina Comfort Sensor Shirt Topaktuell und eine gute Wahl auf dem Golfplatz. Für die optimale Kombination von Mode und Funktionalität sorgt dabei ein Stretch-Material mit gutem Feuchtigkeitsmanagement, perfekter Passform und äusserst leicht im Gewicht. Dazu passend der Jillan Twill Stretch Jupe mit 98% Baumwolle und 2 % Elastan – eine optimale Passform mit viel Bewegungsfreiheit, ohne einzuschränken. Très tendance et idéal pour les terrains de golf, il s’agit du bon choix pour se présenter sur le green. Combinant avec talent mode et fonctionnalité, cette réalisation en tissu stretch très léger offre une bonne gestion de la transpiration et une coupe seyante. A combiner avec la jupe Jillan Twill Stretch en 98% coton et 2 % élasthanne. Sa forme près du corps garantit une grande liberté de mouvement, une qualité appréciable pour jouer au golf.

Ce short léger et décontracté vous accompagnera sur le green au plus chaud de l’été. Le tissu est ici aussi fonctionnel et ne colle pas à la peau.

Win one of these three LeTom Caps! BELLINI

CARUSO CRUSO

Just answer the following question: Out of what Rolf Hellat sewed his very first cap? www.letom.ch might help. Send your answer to wettbewerb@whiteout.ch, and don't forget your address! Closing date is 15 July 2011

CUBA LIBRE


76

— Daily Shopping —

shop golf import Shop till you drop

Fragen an Eric LouiS – Inhaber von Golfimport.ch

LInterview d’Eric Louis – propriétaire de Golfimport.ch

Was ist speziell am Shop in Otelfingen? Alle On-Course Shops in der Schweiz sind klein oder bereits verschwunden. Wir denken, dass auf einem Platz wie Otelfingen die Frequenzen hoch genug sind, um auch einen 500m2 grossen Shop rentabel zu führen. So sollten am Ende beide glücklich sein: Der Golfer, weil er vor Ort alles bekommt. Und wir, weil der Shop rentabel ist.

En quoi le magasin d’Otelfingen est-il différent des autres? Tous les magasins On-Course de Suisse sont plutôt petits ou ont déjà disparu. Nous pensons qu’un terrain comme celui d’Otelfingen possède une fréquentation suffisamment importante pour rentabiliser un magasin de 500 m2. Et au final, tout le monde est content: les golfeurs, parce qu’ils trouvent tout ce dont ils ont besoin à un même endroit, et nous, parce que notre magasin fonctionne bien.

Wessen Idee war es, den Shop so zu gestalten? Migros, der Ladenbauer (Jegen AG) und wir waren uns von Anfang an einig. Es sollte ein cooler, urbaner grosser Laden mit Stil werden. Von diesen vollgestopften «Abverkaufsstellen» mit 50 verschiedenen Displays und «Shop in Shop»-Konzepten gibt es bereits genug. Ob er gut geworden ist, wird die Kundschaft entscheiden. Wir glauben ja! Welche Marken und Neuheiten erwartet der Kunde bei euch? Alle Marken werfen in immer kürzeren Abständen Neuheiten auf den Markt. Dank dem Schlägerdesign am Computer ist heute im Schlägerbereich die Lancierung eines neuen Modells eher eine Marketingfrage als eine produktionstechnische. Selbst uns vom Fach fällt es nicht immer leicht, den Überblick zu bewahren. Dieses Jahr angesagt sind meines Erachtens die weisse R11 und die Burner Linie von TaylorMade, die 910er Driver und Hölzer von Titleist (viel spielbarer geworden!), und die Legacy Eisen von Callaway. Bei der Bekleidung sind es die erste Golflinie von Kjus und die «Barfuss» Biom Schuhe von Ecco. Mit welcher Technik wurden die Bilder geschossen? Krafft Angerer (Fotograf ): Wir wollten in diesem Shop, der anders als die üblichen Shops sein soll, auch andere Bilder zeigen als die normalen «berühmte Golfplätze-mit-blauem-HimmelBilder». Zudem war das Ziel, den Clubmitgliedern und den übrigen Spielern in Otelfingen den Platz aus neuen, ungewohnten Perspektiven zu zeigen. Ich habe dazu eine umgebaute digitale Nikon Spiegelreflexkamera verwendet. Der übliche Infrarotsperrfilter wird durch einen Infrarotfilter ersetzt, damit werden die längeren Lichtwellen, die Infrarotstrahlen, sichtbar. Die Effekte sind Strukturenreichtum und Kontraste, die das menschliche Auge sonst kaum noch wahrnimmt.

Qui a eu l’idée de concevoir le magasin de cette manière? Migros, le concepteur du magasin (Jegen AG) et nous avions dès le départ un accord sur un point central: il fallait que le magasin soit grand, cool, urbain et stylé. Il y a déjà beaucoup trop de cavernes d’Ali Baba bourrées d’articles répartis sur 50 présentoirs différents et de concepts «Shop in Shop». Maintenant, ce sont les clients qui décideront si nous avons eu raison ou pas. Mais nous sommes confiants! Quelles sont les marques et les nouveautés qui attendent les clients chez vous? Toutes les marques présentent des nouveautés à un rythme toujours plus soutenu. Grâce à la conception de clubs assistée par ordinateur, le lancement d’un nouveau modèle est plus une question de marketing que de production. Et même pour nous qui sommes du métier, il est parfois difficile de conserver une vue d’ensemble des produits. D’après ce que j’ai constaté cette année, les préférés des golfeurs ont été le R11 blanc et la ligne Burner de TaylorMade, le driver 910 et les bois de Titleist (qui ont énormément amélioré leur jouabilité!), ainsi que les fers Legacy de Callaway. Pour ce qui en est des vêtements, les gens ont beaucoup apprécié la première ligne golf de Kjus et la chaussure «pieds nus» Biom de la marque Ecco. Avec quelle technique les photos ont-elles été prises? Krafft Angerer (photographe): Pour ce magasin si différent des points de vente conventionnels, nous avons voulu présenter des photos qui ne soient pas les classiques «terrain de golf célèbre avec un ciel toujours bleu». De plus, nous voulions montrer les greens sous un angle inhabituel aux membres du club et aux golfeurs d’Otelfingen. Pour arriver à ce résultat, j’ai utilisé un appareil réflexe Nikon modifié par mes soins. Le filtre de blocage des rayons infrarouges habituel a été remplacé par un filtre infrarouge qui permet de voir les ondes lumineuses de basse fréquence. L’effet produit est un enrichissement des structures et des contrastes normalement impossible à voir à l’œil nu.

www.golfimport.ch


— Daily Shopping —

77

PHOTOS: KRAFFT ANGERER


78

Der Sommer kommt... VIPLOUNGE.CH SPECIAL OFFER Rattan-Esstisch-Set «Nairobi Dining»

Indoor & Outdoor Verwandeln Sie Ihre Terrasse in Ihren Openair-Essbereich. Esstisch-Set aus langlebigem, schwarzem Poly-Rattan Geflecht. 100% wetterfest, UV-beständig und reissfest. Stabiler Aluminiumrahmen, Kissen doppelt vernäht und waschbar. 12 Monate Garantie. Lieferfrist 10 Tage. Solange Vorrat.

Whiteout Golfing Spezialpreis: nur CHF 1480.–

Masse und Stückzahl Esstisch (220 × 100 cm, Höhe 75 cm) Stuhl (86 × 46 cm, Sitzhöhe 43 cm, 8 St.) Inklusive Polsterbezug-Set in Beige.

statt CHF 2730.–

Inkl. gratis Lieferung. (Bergregionen, Wallis und Tessin + Fr. 50.–). Barzahlung bei Entgegennahme der Ware. Angebot nur gültig bei Bestellung auf www.shop.whiteout.ch

Rattan-Lounge-Set «Luxury Deluxe» Indoor & Outdoor So wird Ihr Garten zum Wohnzimmer! Klassisches Rattan-Lounge-Set aus langlebigem, schwarzem Poly-RattanGeflecht. 100% wetterfest, UV-beständig und reissfest. Stabiler Aluminiumrahmen. Kissen doppelt vernäht und waschbar. 12 Monate Garantie. Lieferfrist 10 Tage. Solange Vorrat. Masse und Stückzahl

Whiteout Golfing Spezialpreis: nur CHF 1260.– statt CHF 1370.–

Inkl. gratis Lieferung. (Bergregionen, Wallis und Tessin + Fr. 50.-). Barzahlung bei Entgegennahme der Ware.

2-er Sofa (132 × 72 × 73 cm) 1-er Sessel (73 × 72 × 73 cm, 2 Stück) Coffee Table inkl. Glasplatte (100 × 40 × 50 cm) Fusshocker mit Auflage (2 Stück) Inklusive Polsterbezug-Set in Beige und Grau sowie vier Zierkissen in Schwarz.

Angebot nur gültig bei Bestellung auf www.shop.whiteout.ch

Viplounge GmbH | Brunnmatt 15 | 6330 Cham | Telefon 044 536 14 15 | Fax 044 355 31 83 | www.viplounge.ch


79

C a p s

59.- sFr.

69.- sFr.

69.- sFr.

69.- sFr.

259.- sFr.

259.- sFr.

a n d

H a t s

69.- sFr.

69.- sFr.

79.- sFr.

79.- sFr.

59.- sFr.

69.- sFr.

290.- sFr.

259.- sFr.

www.letom.ch

Caps and H端te aus hochwertigem, nat端rlichem Stroh. 2009 in der Schweiz gegr端ndet.

390.- sFr.


80

— Journey —

wink in 1 weiceeira er 66 page o t o g

DESTINATION ericeira, portugal SUDDEN RUSH

«Surfen steht bei uns im Mittelpunkt», sagt Campbesitzer Martin Roll über sein Camp. Diese Philosophie wird hier gelebt.

«Ici, le surf est au centre de nos activités», commente le propriétaire du camp Martin Roll. Et c’est aussi une philosophie de vie.

Lage Das Camp befindet sich nördlich von Ericeira, einem ehemaligen Fischerstädtchen 30 km nördlich von Lissabon, weltbekannt für seine Surfspots und guten Wellen! Die Nähe zu Lissabon macht es auch für Leute interessant, die am Tag perfekte Wellen surfen und am Abend die Stadt unsicher machen wollen.

La situation Le camp se trouve au nord d’Ericeira, un vieux village de pêcheurs situé à 30 km au nord de Lisbonne réputé dans le monde entier pour son spot de surf et ses vagues! Cette proximité de Lisbonne en fait également un endroit idéal pour ceux qui veulent s’éclater sur leur surf la journée et profiter des infrastructures de la ville la nuit.

Unterkunft Das wunderschöne Campareal, mit seinen stilvoll eingerichteten Häuschen, dem kleinen Restaurant und der Bar, zwei Swimmingpools mit überdachtem Chillbereich und dem grossen Gartenbereich ist mit seinem Komfort einzigartig in Europa. Das Campareal umfasst 5000 m2 Grund mit zehn verschieden eingerichteten Häusern für 2 - 6 Personen.

Le logement Le camp est un site merveilleux avec d’élégants bungalows, un petit restaurant et un bar. Deux piscines avec espaces détente couverts et un grand jardin font de ce complexe confortable un endroit unique en Europe. Le camp s’étend sur un terrain de 5000 m2 et comprend 10 maisonnettes, toutes aménagées différemment et pouvant accueillir de 2 à 6 personnes.

Surfen Ericeira ist Surfen! Vom Camp aus zieht man an 5 Tagen pro Woche los, um – je nach Können – die besten Spots zu finden. Das Surfkurspackage für Anfänger und Intermediate Surfer beinhaltet 7 Übernachtungen inkl. Frühstück und 5 Tage à 4 Stunden Surfkurs inklusiv Equipment und Surfspot-Transfers.

Le surf Ericeira est synonyme de surf! 5 jours par semaine, vous partirez à la recherche des meilleurs spots, en fonction de votre niveau évidemment. Le pack pour surfeur débutant ou de niveau moyen comprend 7 nuitées avec petit déjeuner et 5 jours avec 4 heures de cours de surf, y inclus équipement et transfers.

Natürlich kommst du als Golfer in Portugal auch auf deine Kosten! Unter diesem Link findest einige Golfcourses in der Region: www.1golf.eu/golfclubs/portugal/

Le Portugal est également un Eldorado pour les golfeurs! Ce lien te permettra de découvrir l’offre de la région: www.1golf.eu/golfclubs/portugal/

Preise: 7 Nächte Unterkunft Standard mit Surfkurs 7 Nächte Unterkunft Komfort mit Surfkurs

Tarifs: 7 nuitées standard avec cours de surf 7 nuitées comfort avec cours de surf

ab CHF 590.– / EUR 425.– ab CHF 685.– / EUR 495.–

Klima: Luft 19° - 30° / Wasser 17° - 20° Saison: Ganzjährig buchbar Flug: ab CHF 350.– / EUR 270.–, Infos und Buchung bei Sudden Rush Aktivitäten: BBQ, Tischfussball, Trampolin, Mags, Pool mit Bar, Chillarea mit eigenem Kühlschrank und TV, WLan, Nachtleben.

à partir de CHF 590.– / EUR 425.– à partir de CHF 685.– / EUR 495.–

Climat: température de l’air 19° - 30° / de l’eau 17° - 20° Saison: réservation possible toute l’année Vol: à partir de CHF 350.– / EUR 270.–, informations et réservation auprès de Sudden Rush Activités: Barbecue, baby-foot, trampoline, magazines, piscine avec bar, espace détente avec réfrigérateur et TV, WLan, divertissements en soirée.

www.suddenrush.com


81


82

— Carefully Designed Courses —


— Carefully Designed Courses —

DESTINATION GOLF PARK WALDKIRCH Sun, Golf & more Aufatmen, auftanken und abschalten, genau das kann man hier! Der Golfpark Waldkirch ist eingebettet in die Hügel des Fürstenlandes, und mit traumhaftem Blick auf Säntis und Alpstein ist dieser Golfpark fast ein paradiesisches Fleckchen. Der Park ist für alle Golfer/innen eine Reise wert, denn mit seinen 39 Holes (18-LochPlatz Par 71 und 18-Loch-Platz Par 70 sowie 3-Loch Kurzplatz) ist es nicht nur die grösste Golfanlage der Schweiz, sondern auch die abwechslungsreichste.

Venez respirer, décélérer et apprécier le calme que l’on trouve ici! Le Golfpark Waldkirch est posé sur une colline du Fürstenland avec une vue exceptionnelle sur le Säntis et Alpstein. Cet endroit véritablement paradisiaque est adapté à l’accueil des golfeurs de tous les niveaux avec un terrain 18 trous par 71, un terrain 18 trous par 70 et un terrain de formation 3 trous. Avec un total de 39 trous, le Golfpark Waldkirch n’est pas seulement le plus grand terrain de golf de Suisse, il est aussi celui qui offre le plus de diversité.

83


— Carefully Designed Courses —

PHOTO: GOLFPARK.CH

84

Dies ist wahrhaftig nicht gelogen, denn diese 36 Löcher sind sehr kreativ angelegt! Mit den täglich wechselnden Kurskombinationen erlebt man die verschiedenen Golfplätze bei jedem Besuch immer wieder anders. Hügelig oder flach – je nach Kombinationen wird man vor neue spannende Herausforderungen gestellt. Die besonderen Landschaftsformen bringen es mit sich, dass hier sowohl Beginner wie auch Fortgeschrittene voll auf ihre Kosten kommen! Weiter gibt es die Möglichkeit, sich an über 120 Turnieren pro Jahr gegen andere oder mit sich selber zu messen. Und an einem dieser Turniere spielten wir letztes Jahr mit. Genauer gesagt am Weltrekordversuch anlässlich der Migros Golfpark Trophy 2010! Über 1000 Golfspieler haben schweizweit teilgenommen, es war ein riesen Spass, denn wir starteten im Kanonenstart, aber leider war unser Tee Off auf dem obersten Loch des roten Courses in Waldkirch, und wer schon mal hier gespielt hat, weiss genau was es heisst, da oben zu starten – und dies schon um 7.30 Uhr! Golfschule – hier lernen Golfbälle fliegen! Zum Golfpark gehört auch die Golf Academy, die eine breite Palette an Kursen anbietet, welche vom Einsteiger bis zum ambitionierten Golfer geschätzt werden und in Einzelals auch in Gruppenkursen besucht werden können. Grosszügige Übungscenter wie hier im Golfpark Waldkirch sind für eine optimale Trainingsgestaltung ideal, aber auf anderen Golfplätzen eher selten anzutreffen. Öffentliches Restaurant Golf 36 – Genuss für alle! Golfen macht hungrig – zum Glück gehört zum Golfpark Waldkirch auch ein Restaurant. Aus – im wahrsten Sinne des Wortes – naheliegenden Gründen verpflegen sich hier vor allem die Golferinnen und Golfer. Was aber viele Leute nicht wissen: das Restaurant ist öffentlich zugänglich und bietet deshalb auch für all diejenigen eine ideale Verpflegungsmöglichkeit, die in der Nähe einen Ausflug unternehmen. Geboten wird eine abwechslungsreiche, kreative Küche mit frischen Produkten.

En effet, ce n’est pas mentir que de dire que les 36 de ses terrains de golf sont placés avec beaucoup de créativité! Et comme les combinaisons sont modifiées quotidiennement, chaque visite est l’occasion de redécouvrir le green sous un angle nouveau. Dans ce parcours vallonné avec des plats intéressants, le golfeur a constamment des défis originaux à relever. Et le plaisir n’est certainement pas réservé aux débutants, les joueurs expérimentés trouveront aussi quelques coups intéressants à jouer! Le Golfpark Waldkirch propose également de venir se mesurer aux autres golfeurs lors de l’un des 120 tournois qu’il accueille chaque année. C’est d’ailleurs à l’un de ces tournois que nous avons participé l’an dernier: le Migros Golfpark Trophy 2010 auquel plus de 1000 golfeurs y ont participé dans toute la Suisse! Ce fut un véritable plaisir même si nous avons eu la malchance d’avoir notre Tee Off au plus haut trou du tracé rouge de Waldkirch. Ceux qui ont déjà dû y frapper une balle savent ce que commencer par ce trou veut dire – et qui plus est à 7h30 du matin! Ecole de golf – les balles apprennent à voler! Le Golfpark Waldkirch possède également une Golf Academy qui propose une vaste gamme de cours qui s’adressent aussi bien aux néophytes qu’aux plus ambitieux des joueurs. Les cours peuvent être suivi individuellement ou en groupe. Le centre d'entraînement étendu est idéal pour se former au golf et il n’est pas usuel de profiter d’une telle infrastructure dans un parc. Restaurant Golf 36 – bon appétit à tous! Jouer au golf donne faim. Heureusement, le Golfpark Waldkirch possède également un restaurant. Pour des raisons de proximité évidentes, sa clientèle est surtout composée de golfeuses et de golfeurs. Mais ce que peu de personnes savent est que ce restaurant est ouvert à tous. Il s’agit donc également d’un havre accueillant pour ceux qui entreprennent des excursions dans les environs. A base de produits frais de la région et de saison, la cuisine est à la fois diversifiée et créative. Et pour ceux qui voudraient encore boire un dernier verre, un lounge et une vaste terrasse panoramique permettent de terminer la journée en regardant le Säntis.

Allgemeine Infos: 18-Loch-Platz Par 71 – 18-Loch-Platz Par 70 – 3-Loch-Kurzplatz – Übungscenter mit Driving Range: 42 gedeckte oder 70 Aussen-Abschlagplätze – 2 Putting Greens – 3 Pitching/Chipping Greens – Öffentliches Restaurant Golf 36 – Seminarraum mit entsprechender Technik – Shop Umbrail Golf www.umbrail.com – Golf Academy: Kurse für Einsteiger und Fortgeschrittene – Höhe: 570 M.ü.M.

Informations générales: 1 terrain de golf 18 trous Par 71 – 1 terrain de golf 18 trous Par 70 – Terrain de formation 3 trous – Centre d’entraînement avec Driving Range: 42 postes couverts et 70 en extérieur – 2 putting greens – 3 pitching/chipping greens – Restaurant Golf 36 ouvert au public – Salle de déminaire équipe de la technique nécessaire Boutique Umbrail Golf www.umbrail.com – Golf Academy: cours pour joueurs débutants et expérimentés – Altitude: 570 mètres

www.golfwaldkirch.ch


85


86

SHOPLIST Where to get Whiteout Golfing? Deutschschweiz Andrist Sport & Mode Gotschnastrasse 7250 Klosters Athleticum Wiesentalstrasse 98 7000 Chur Athleticum Gaiserwaldstrasse 7 9015 St. Gallen Athleticum Gessnerallee 3-5 8001 Zürich Beach Mountain Zeughausgasse 29 3011 Bern Beach Mountain Steinbockstrasse 2 7000 Chur Beach Mountain Bankgasse 9 9000 St. Gallen Beach Mountain Im Glattzentrum 8304 Wallisellen Beach Mountain Seidengasse 1 8001 Zürich Beach Mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich City Golf Shop Forchstrasse 67 8032 Zürich Company Golf Wyerstrasse 21 6462 Seedorf Esperanto Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf Fit4par Sportanlage Im Moos 8910 Affoltern a.A. Freitag lab Promenade 131 7260 Davos Dorf Gisin Sport Klosterstrasse 8 6390 Engelberg Globus Spitalgasse 17 3001 Bern Globus Gilberte de Courgenay-Platz 4 3027 Bern Go 4 Golf Golfpark Moossee 3053 Münchenbuchsee Go 4 Golf Golfcenter Schönbühl 3322 Schönbühl Golf Arena Churerstrasse 160a 8808 Pfäffikon Golf Import Neugutstrasse 54 8600 Dübendorf

Golf Import Golf Park Otelfingen Neue Riedstrasse 74 8112 Otelfingen Golf Espace Zürich Outlet Neue Winterthurerstrasse 30 8304 Wallisellen Golfers Paradise Zürcherstrasse 66 8852 Altendorf Golfers Paradise Brunnmatt 14 6330 Cham Golfers Paradise Silbernstrasse 20 8953 Dietikon Golfers Paradise Im Langhag 19 8307 Effretikon Golfers Paradise ShoppingWorld Lyssach Shoppingmeile Zone 3 3421 Lyssach Golfers Paradise Aquabasilea Hardstrasse 59 4133 Pratteln Golfers Paradise Birkenstrasse 39 6343 Rotkreuz Golfers Paradise Bionstrasse 1 9015 St. Gallen Golfers Paradise Ueberlandstrasse 350 8051 Zürich Golf Shop Wylihof 4542 Luterbach Golf World Faden 2 6374 Buochs Impact Golf Flochenstrasse 8404 Stadel b. Winterthur Intersport Angerer Via Maistra 2 7500 St. Moritz Intersport Graf Hauptstrasse 3818 Grindelwald Intersport Zürcher Schwandistrasse 23 3714 Frutigen Julen Sport Hofmattstrrasse 3920 Zermatt Louis Sport Valsporzstrasse 9 7078 Lenzerheide Mark Spor Hauptstrasse 106 7480 Bergün McGolf Brandschenkestrasse 178 8002 Zürich McGolf Kämmoos 8608 Bubikon

Meini Sport Talstation Crap Son Gion 7032 Laax

Sport Pfister Industriestrasse 3-5 8610 Uster

Golf Espace Route de Sion 44-46 3960 Sierre

Menzli Sport Center Mundaun 7130 Ilanz

The Golfer’s Industriestrasse 2b 7208 Malans

Golf Import Rue de Lausanne 80 1202 Genève

Metro Boutique Marktgasse 59 3011 Bern

Tower Sports Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil

Golfzone Route du Moulin 14 3977 Granges

Metro Boutique Stalden 8 4500 Solothurn

Umbrail-Sport Golfclub Domat-Ems 7013 Domat-Ems

Lets Golf Pro Shop En Rambuz 7 1037 Etagnières

Metro Boutique Im Bälliz 62 3600 Thun

Umbrail-Sport Golfclub Erlen Schlossstrasse 8586 Erlem

Metro Boutique Rue de l'Hôpital 20 2000 Neuchâtel

Oakley Pop Up Store Giessereistrasse 18 8005 Zürich Ochsner Sport Bahnhofplatz 9 3011 Bern Ochsner Sport Nidaugasse 5 2502 Biel Ochsner Sport Gurnigelstrasse 38 3627 Heimberg

Umbrail-Sport Golfclub Gams-Werdenberg Haagerstrasse 9473 Gams Umbrail-Sport Golfclub Breitenloo 8309 Oberwil bei Nürensdorf Umbrail-Sport Golfpark Waldkirch Moos 9205 Waldkirch

Ochsner Sport Route de Matran 9 1754 Avry-sur-Matran Ochsner Sport Av. de la Gare 10 1700 Fribourg Ochsner Sport Route d'Agy 1 1763 Granges-Paccot Pro Shop Golf Club Bonmont 1275 Chéserex

Ochsner Sport Im Loeb 3600 Thun

Umbrail-Sport Albis-Golf Driving Range Moosstrasse 7 8907 Wettswil a.A.

Pro Shop Blv de la Liberté 2300 La Chaux-de-Fonds

Overlap AG Gstaadstrasse 3792 Saanen

Universal Sport Zeughausgasse 27 3011 Bern

Pro Shop Golfclub Lausanne 1000 Lausanne 25

Par Golf Dorfstrasse 73 3706 Leissigen

Work 4 Donuts Posthof 7 8200 Schaffhausen

Quiksilver/Roxy Shop Place Saint-François 1 1003 Lausanne

Pesko Sport Plaz da Posta 7078 Lenzerheide

Workshop Sports Via dal Bagn 22 7500 St. Moritz

Rip Curl Pro Store Rue Louise Antille 1 3963 Crans Montana

Pipeline Löwenstrasse 2 4500 Solothurn

XLGolf.ch Birkenstrasse 43a 6343 Rotkreuz

Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève

Pro Shop Seestrasse 115a 3800 Unterseen Pro Shop Schönenberg Golfhaus Müsli 8824 Schönenberg Pro Shop Parini Loweidstrasse 8335 Hittnau

Romandie Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne

Rip Curl Pro Store Route de Genève 17 1003 Lausanne Rip Curl Pro Store Grand rue 90 1110 Morges T Golfshop Golf & Country Club Neuchâtel 2072 St-Blaise

Quiksilver / Roxy Shop Stücki Shopping Basel Hochbergstrasse 70 4057 Basel

Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey

WW Golf Store Rue de Montchoisy 20 1207 Genève

Rip Curl Pro Store Via Rosatsch 10 7500 St. Moritz

Golfers Paradise Chemin Riantbosson 11 1217 Meyrin

Ticino

Ruppen Golf Bahnhofstrasse 15 3900 Brig

Golfers Paradise Rue de Morges 24 1023 Crissier

Golf Espace Golf Gerre Losone 6616 Losone

Sport Beat Brigels Via Nova 49 7017 Flims Dorf

Golf Espace Avenue Louis Casai 79 1216 Cointrin

Golf Espace Via Boett 2 6983 Magliaso

Sportemotion Baregg Zelgweg 11 5405 Baden-Dättwil

Golf Espace Route de la Capite 70 1223 Cologny

Golf Espace Via Penate 7 6850 Mendrisio

Sporthütte Obertor Obere Gasse 47 7000 Chur

Golf Espace Villa Prangins 1196 Gland

Golf & Moda Via Emmaus 10 6616 Losone


87

GOLfCLUBS Where are you gonna play next? Deutschschweiz

Romandie

Ticino

Golf Limpachtal 4587 Aetingen

Golf Sempachersee 6024 Hildisrieden

Golf-Club Riederalp 3987 Riederalp

Golfpark Signal de Bougy 1172 Bougy-Villars

Golf Club Patriziale Ascona 6612 Ascona

Golfclub Affoltern 8907 Affoltern a.A.

Golf & Country-Club Hittnau 8335 Hittnau

Publikumsgolf Rottal 6017 Ruswil

Golf Club de Noas 3971 Chermignon-d’en-Bas

Sake Golf Academy 6616 Losone

Golf Club Alvaneu Bad 7473 Alvaneu Bad

Golfclub Ennetsee 6343 Holzhäusern

Golfclub Gstaad-Saanenland 3777 Saanenmöser

Golf Club de la Vieille-Bâtie 1239 Collex

Golf Gerre Losone 6616 Losone

Golf Club Arosa 7050 Arosa

Golfclub Interlaken-Unterseen 3800 Interlaken

Bunavista Golf Sagogn 7152 Sagogn

Golf Club Crans-sur-Sierre 3963 Crans-sur-Sierre

Golf Club Bad Ragaz 7310 Bad Ragaz

Golf Kyburg 8310 Kemptthal

Golf Engadin St. Moritz AG 7503 Samedan

Golf-Club 1376 Goumoens-le-Jux

Deutschland

Golf Club Heidiland 7310 Bad Ragaz

Public Golf Aaretal AG 3629 Kiesen

Golf & Country Club Schönenberg 8824 Schönenberg

Golf Club de Sierre 3977 Granges

Golfclub Markgräflerland D-79400 Kandern

Brigels Golf Tschuppina 7165 Brigels

Golf Club Klosters 7250 Klosters

Golf Club Sedrun 7188 Sedrun

Golf Club Les Bois 2336 Les Bois

Golfclub Obere Alp e.V. D-79780 Stühlingen

Golf Küssnacht 6403 Küssnacht am Rigi

Pitch & Putt Bad Schinznach 5116 Schinznach-Bad

Golf Club Payerne 1530 Payerne

Golfclub Lenzerheide 7078 Lenzerheide

St. Moritz Golf Academy 7500 St. Moritz

Golf Resort La Gruyère 1649 Pont-la-Ville

Der Öschberghof Golfplatz 1 78166 Donaueschingen

Golf Lipperswil AG 8564 Lipperswil

Golf Club Ybrig 8845 Studen

Golf de Lavaux 1070 Puidoux-Chexbres

Golfclub Wylihof 4542 Luterbach

Golfclub Heidental 4655 Stüsslingen

Golf Club de Sion 1950 Sion

Lucerne Golf Club 6006 Luzern

Golf Club Leuk 3952 Susten

Golf des Moulins 1936 Verbier

Golfclub Axenstein 6443 Morschach

Golf Club Thunersee 3608 Thun

Golf-Club Villars 1884 Villars-sur-Ollon

Golfpark Moossee 3053 Münchenbuchsee

Golf Club Vulpera 7552 Vulpera

Golf Club Vuissens 1486 Vuissens

Golf Rastenmoos Neuenkirch 6206 Neuenkirch

Golfpark Waldkirch 9205 Waldkirch

Grand Hotel des Bains 1401 Yverdon-les-Bains

Oschweizerischer Golf Club 9246 Niederbüren

Golf & Country Club Wallenried 1784 Wallenried

Golfpark Oberburg AG 3414 Oberburg

Golfclub Nuolen AG 8855 Wangen

Golf Entfelden AG 5036 Oberentfelden

Golf Winterberg 8312 Winterberg

Golf Source du Rhone 3988 Obergesteln

Golf & Country Club Blumisberg 3184 Wünnewil

Swiss Golf Bubikon 8608 Bubikon Bürgenstock Hotels & Resorts 6363 Bürgenstock Golf Club Davos 7260 Davos Dorf Golfclub Domat/Ems 7013 Domat/Ems Golfclub Schloss Goldenberg 8458 Dorf Golfclub Engelberg-Titlis 6391 Engelberg Pitch&Putt - Golf Engi 8765 Engi Golfclub Erlen 8586 Erlen Golfclub Unterengstringen 8951 Fahrweid Golf Flüehli Sörenberg 6173 Flühli Golf Fricktal AG 5070 Frick Golfclub Gams-Werdenberg 9473 Gams Golf Gonten AG 9108 Gontenbad Golf Campus Milandia 8606 Greifensee Golf Weid Hauenstein GmbH 4633 Hauenstein

Golfpark Oberkirch 6208 Oberkirch Golfpark Otelfingen 8112 Otelfingen Golf Club Gotthard Realp 6491 Realp Golfplatz Rheinfelden 4310 Rheinfelden

Golfclub Chreis 4 8004 Zürich Dolder Golfclub Zürich 8032 Zürich Golf & Country Club Zumikon 8126 Zumikon Golf Engadin St. Moritz AG 7424 Zuoz

did we forget a golf course? Contact us: info@whiteout.ch

Golf Club Schloss Langenstein e.V. Schloss Langenstein D-78359 Orsingen-Nenzingen Golfclub Steisslingen e.V. Brunnenstraße 4B D - 78256 Steisslingen


88

— Hackers Delight —

EXPERTGOLF Devices on Golfcourses?

«Expert Golf» wurde vom bekannten Buchautor Yves Cédric Ton-That konzipiert, dessen Golf-Bestseller über eine Million mal verkauft wurden und der für seine leicht verständliche Art bekannt ist. Das App ist so einfach und übersichtlich, dass man garantiert keine Bedienungsanleitung benötigt.

«Expert Golf» a été conçue par le célèbre auteur Yves Cédric Ton-That dont les livres sur le golf sont des bestsellers appréciés pour leur clarté et leur simplicité qui se sont vendus à plus d’un million d’exemplaires. L’application est simple et si conviviale qu’il n’est même pas nécessaire de consulter le mode d’emploi.

Weil dieses App für viele Golfer eine grosse Hilfe ist, haben wir Yves ein paar Fragen über das Benutzen von Hilfsmitteln auf Golfplätzen gestellt!

Cette application sera certainement une aide précieuse pour de nombreux golfeurs. Il était donc grand temps de rencontrer Yves pour lui poser quelques questions sur les outils à disposition pour aider les joueurs sur les greens!

Yves, solltest du als weltbekannter Regelexperte nicht gegen den Einsatz von Devices auf Golfplätzen sein? Ich bin zwar gegen das Telefonieren auf Golfplätzen, doch nicht gegen das Mitführen von Telefonen generell. Erstens können diese im Notfall lebenswichtig sein und zweitens sind die heutigen Telefone – Stichwort Smartphones – eher kleine Computer, mit denen man unter anderem telefonieren kann. Solange man auf dem Golfplatz nicht telefoniert und seine Mitspieler nicht belästigt, bin ich keineswegs gegen ihre Benutzung. Aber ist die Verwendung eines Devices nicht gegen den «Spirit of Golf»? Technische Neuerungen im Golf generell zu verteufeln, hiesse sich dem Fortschritt und der Realität verschliessen. Heute und in Zukunft werden Inhalte vermehrt in digitaler Form gespeichert und daher ist es für mich selbstverständlich, dass auch auf dem Golfplatz elektronisch auf gewisse Informationen wie z. B. die Golfregeln oder Distanzangaben zugegriffen wird.

Yves, tu es un expert du règles reconnu dans le monde entier. Que penses-tu de l’utilisation de ces devices sur les terrains de golf? Si je suis contre l’utilisation du téléphone sur les terrains de golf, je n’ai rien contre le fait d’emporter son téléphone avec soi. Tout d’abord, cela peut être très pratique en cas d’urgence. Mais aussi parce que les téléphones sont aujourd’hui – dans le cas des smartphones – plutôt de petits ordinateurs qui permettent, entre autres, de passer des coups de fil. Tant que l’on ne téléphone pas sur le green et que l’on ne dérange pas les autres golfeurs, je n’ai rien à opposer à leur utilisation. Est-ce que l’utilisation d’un outil, quel qu’il soit, peut respecter le «Spirit of Golf»? A vouloir systématiquement rejeter les avancées techniques dans le golf, on risque de se fermer au progrès et à la réalité. Aujourd’hui comme à l’avenir, les informations sont numérisées pour être mémorisées, il est donc évident, à mon avis, que l’on doit pouvoir accéder à certaines données électroniques sur les terrains de golf, comme par exemple le règlement ou les indications de distance.


— Hackers Delight —

Du hast Distanzangaben erwähnt – wird das Golfspiel durch das Benutzen von GPS zur Entfernungsbestimmung nicht zu einfach? Es geht hier um eine Grundsatzfrage, die sich jeder Club selbst stellen muss: Soll das Abschätzen von Distanzen ein Bestandteil des Golfsports sein oder nicht? Wenn die Antwort «Ja» lautet, müssen konsequenterweise sämtliche Distanzpfähle und Markierungen auf dem Golfplatz entfernt werden. Wenn sie allerdings der Meinung sind, dass Birdiebücher und Distanzmarkierungen zum Golfsport gehören, gibt es keinen Grund, GPS nicht auch zuzulassen. Eine GPS-Anwendung liefert keinerlei Angaben, die man nicht auch durch Birdiebücher oder Distanzmarkierungen ermitteln kann – nur schneller.

Tu parles des indications de distance: est-ce que l’utilisation du GPS pour déterminer les distances ne rend pas le golf trop simple? Il s’agit de l’une des questions de principe auxquelles chaque club doit répondre individuellement. Est-ce que la détermination de la distance est l’une des composantes du golf, oui ou non? Ceux qui choisissent de répondre «oui» doivent agir en conséquence et éliminer tous les poteaux et les marques de distance de leur terrain de golf. Et ceux qui estiment que les birdies et les marquages de distance font partie intégrante de notre sport n’ont aucune raison de ne pas autoriser le GPS. De toute façon, les applications GPS ne fournissent aucune information qu’il ne soit pas possible d’obtenir avec un birdie ou un marquage de distance. Elles sont simplement plus rapides.

Aber du musst doch zugeben, dass mittels GPS Entfernungen wesentlich präziser bestimmt werden können? Nein, ich glaube, dass man durch Abschreiten von Distanzen, d. h. von einer Distanzmarkierung zum eigenen Ball, die gleiche genaue Entfernung zum Loch berechnen kann wie mit GPS. Wenn man allerdings schon einmal gesehen hat, wie gute Spieler in ihren Birdiebüchern blättern, Distanzen abschreiten, wieder das Birdiebuch konsultieren und rechnen, dann freut man sich über den Einsatz von GPS, der dasselbe Resultat ohne Zutun des Spielers permanent auf dem Display anzeigt. Und damit sind wir beim wichtigsten Argument für GPS: Es beschleunigt nachweislich den Spielfluss.

Tu dois quand même reconnaître que le GPS fournit des informations beaucoup plus précises? Non, je suis persuadé que la traversée à pied d’une distance, c’est à dire d’une marque de distance à sa balle, permet de calculer la distance jusqu’au trou avec la même précision qu’un GPS. Et tous ceux qui ont déjà vu ces bons joueurs qui feuillettent leurs birdies, arpentent les terrains, consultent à nouveau leurs birdies et font leurs calculs, seront heureux de les voir passer au GPS qui leur offre le même résultat sans perte de temps. C’est d’ailleurs le principal argument en faveur du GPS: il accélère notablement le flux du jeu.

Dein Fazit über das App? Als Golfer war es mir wichtig, ein App zu entwerfen, welches das Golfspiel unterstützt und nicht behindert oder womöglich davon ablenkt. Ich habe mich bei jeder Funktion aufs Neue gefragt, ob sie hilfreich und notwendig ist oder nicht. Auch den Spielfluss hatte ich dabei immer im Hinterkopf. «Expert Golf» sollte keine Spielerei werden, sondern dem Golfer einen echten Mehrwert bieten, ohne den Reiz des Spiels zu beeinträchtigen.

Ton commentaire sur ton application? En tant que golfeur, j’ai trouvé important de concevoir une application qui offre un véritable soutien lors du jeu, sans élément susceptible de causer problème ou de déconcentrer le golfeur. Au moment d’intégrer les différentes fonctions, je me suis demandé si chacune d’entre elles était véritablement utile et nécessaire. J’ai toujours conservé en mémoire mon désir d’améliorer le flux du jeu. «Expert Golf» ne devait pas être un jouet, mais un outil proposant une véritable plus-value aux golfeurs sans nuire au plaisir du sport.

Fazit: «Expert Golf» enthält so viele Funktionen wie nötig und so wenige wie möglich. «Expert Golf» ist im iTunes App Store erhältlich und kostet je nach Modul zwischen CHF 11.– und 22.–.

Et, au final, «Expert Golf» propose exactement les fonctions qui sont nécessaires et seulement celles qui sont nécessaires. «Expert Golf» est disponible dans l’App Store iTunes et coûte, en fonction du module, entre CHF 11.– et 22.–.

www.expertgolf.eu

89


90

— Score Card —

IMPRESSUM Who is on the payroll Herausgeber | Editeur

Abonnement

Redaktion | Rédaction

Korrekturen und Lektorat corrections et lectorat

Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich www.whiteoutgolfing.ch

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09

Art direction

Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com

Web Design Gian Frey

Anzeigenverkauf | Vente

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09

abo@whiteout.ch

Fotografen dieser Ausgabe Photographes pour cette édition

Patricia Welti

Übersetzung | Traduction André Grueter

Ständige Mitarbeiter collaborateurs permanents Patrick Salama, Luc Kämpfen, Patricia Welti

Mitarbeiter dieser Ausgabe Collaborateurs pour cette édition Drew Stevenson

Christian Brecheis, Christoph Maderer, Alan Maag, Andi Speck, Anthony Brown

Urheberrecht | Droit d‘auteur

Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags.

Haftung | Responsabilité

Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text- oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.

destination tenerife jardin tropical resort Issue N°2 – August 2011

supported by

natureOffice.com | AT-157-101005


91

ABO Support your local Golf Magazine Bestell mit diesem Talon oder auf www.whiteoutgolfing.ch ein Whiteout Golfing Abo.

Commande ton abonnement Whiteout Golfing avec le talon ci-dessous ou sur www.whiteoutgolfing.ch

Für nur CHF 50.– bekommst du die nächsten drei Ausgaben sowie ein Packet Wilson DX 2 Soft Distance (3 Bälle, Wert CHF 11.–) und einen Wilson Comform Perfect Fit Handschuh (Wert CHF 35.–) in deiner Grösse!

Pour CHF 50.– tu recevras trois issues Whiteout Golfing ainsi qu'une boxe Wilson DX 2 Soft Distance (3 balles, valeur CHF 11.–) et un gant Wilson Comform Perfect Fit (valeur CHF 35.–).

Vorname.............................................................................................................................................................

Prénom.................................................................................................................................................................

Name.........................................................................................................................................................................

NOM.............................................................................................................................................................................

Adresse...............................................................................................................................................................

Adresse...............................................................................................................................................................

PLZ................................Ort....................................................................................................................................

NPA................................LIEU..................................................................................................................................

HandschuhgrössE

TAILLE DE GANT

✂ S

M

L

S

M

L


e cco. co m

THE NEXT BREAKTHROUGH IN GOLF BEGINS AT YOUR FEET STABILIZING HEEL

Stabilizing Heel

Three spike configuration achieves the ideal balance points for the foot.

Three spike configuration achieves the ideal balance points for the foot.

LOW TO THE GROUND

Low To The Ground

Close-to-the-ground construction increases balance, stability, ground feel, and swing power.

Supports the body’s preferred motion paths by mimicking the natural cushioning system of the foot

YAK LEATHER UPPER

Yak Leather Upper Extremely

breathable and remarkably strong, Yak leather makes the BIOM’s superb fit possible.

Superb strength, breathability and fit

HYDROMAX LEATHER

Hyrdromax

Water resistant leather.

Provides superb weather and perspiration resistance

The BIOM Golf shoe brings players closer to the ground - and is lighter - than any other performance golf shoe. Meanwhile, its low-profile design and stabilization bars provide exceptional swing stability.

swiss distribution – caligari golf equipment gmbh – info@caligari.ch – www.caligari.ch

92


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.