WHITEOUT GOLFING ISSUE #3

Page 1

1

graubünden les grisons Issue N° 3


ccnr 13312

2

Graub端nden: echte Ferien f端r Golfe


er.

3

Attraktive Golf-Ang ebote in Graubünden au f www.graubuenden .ch/golf

Wer in Lenzerheide übernachtet, bekommt das Greenfee geschenkt! Vom 28. Mai bis 28. Juni 2012 erhalten Sie pro Übernachtung von Montag bis Donnerstag in einem Golfhotel ihrer Wahl 1 Greenfee für den 18-Loch-Platz in Lenzerheide. z.B. im Hotel Kurhaus 1 Nacht im Standard Doppelzimmer inkl. Frühstück und Greenfee für den Golfplatz Lenzerheide bereits ab CHF 60.— pro Person. Weitere Hotels wählbar: Hotel Dieschen, Hotel Guarda Val, Hotel Lenzerhorn, Hotel Schweizerhof, Hotel Spescha, Hotel Valbella Inn Mehr Infos auf www.graubuenden.ch/golfangebote


4

golf.eu

eTour

www.taylormadegolf.eu www.taylormadegolf.eu @TaylorMadeTour TaylorMadeEU

@TaylorMadeTour @TaylorMadeTour TaylorMadeEU

TaylorMadeEU TaylorMadeEU


5

RBZ UND RBZ TOUR DRIVER

FAIRWAY & RESCUETM EISEN da

s i st

Š 2012 Taylor Made Golf Limited. #1 Driver in Golf claim based on combined 2011 wins and usage on the PGA, European, Japan Golf, Nationwide, Champions and LPGA Tours, as reported by the Darrell Survey Co. and Sports Marketing Surveys, Inc.


6

— Tee Box —

Content n°3 Have an Overview Editorial

bunkers up!

destination

Time for a Dust and Polish

Review / Preview

Golf Park Moossee

08

44

70

Cover story

golfduell

Migros asg golfcard

Irland - the Doonbeg Story

The other tournament

...with more than 10'000 members

10

60

74

drew's column

destination

Destination

Out of the Bunker, into the Rough

Côte Basque

Golfclub Davos

12

54

76

Gadgets

Hole 19

Shoplist / Clublist

Must haves

Antiquario da Marco

Where to get Whiteout Golfing

14

60

82

interview

Junior camp

Tricktip / golf coach

Tea Time mit Paul Lambersens

Let’s play Golf

Fixing Pitchmarks / How to lower your golfscore

24

62

84

Destination

9th bm junior open

impressum / abo

Graubünden, Les Grisons

GC Unterengstringen

Support your local Golf Magazine

32

66

86

So gehts: kooaba Shortcut App laden, Seite fotografieren, Inhalte erhalten. Mehr unter www.kooaba.com/shortcut Voilà comment ça marche: télécharger l'application Kooaba Shortcut, photographier la page, recevoir les contenus. Plus d'informations sous www.kooaba.com/shortcut www.kooaba.com/shortcut

www.whiteoutgolfing.ch


CHERVĂ’ SCHWEIZ AG Ruessenstrasse, 6 - CH - 6341 Baar - Tel. +41-041-769.72.90 - Fax +41-041-769.73.86 - sales@textil-trade.ch

7


— The Pitch —

EDITORIAL N°3 Time for a Dust and Polish

Photo: Alfonso smith location: golf club sedrun

8

Wie die Zeit vergeht! Wir sind mit unserem Whiteout Golfing Magazin bereits in der zweiten Saison angekommen und du hältst die dritte Ausgabe in deinen Händen.

Comme le temps file! Notre magazine Whiteout Golfing en est déjà à sa deuxième saison et tu es en possession de la troisième édition.

Diese Ausgabe widmet sich vor allem der Region Graubünden, wo wir auch vier unseren elf Stopps der Whiteout Bunker’s Up! Tour spielen werden. Weitere Infos über die Tour findest du ab Seite 50. Bei uns wird die Bildsprache gross geschrieben, deshalb findest du auch in dieser Ausgabe eine grandiose Foto Gallery von fünf auserwählten Plätzen, die wir in Zusammenarbeit mit Graubünden Tourismus gegen Ende letzten Sommers fotografiert und natürlich auch gespielt hatten! Uns geht es vor allem darum, das verstaubte Image des Golfsports in der Schweiz ein wenig aufzupolieren und wir hoffen, dass wir unserem Ziel mit dieser Ausgabe wieder einen kleinen Schritt näher gekommen sind. Viel Spass beim Lesen und Durchstöbern! Die nächste Ausgabe erscheint im August, dann werden wir uns auf die Destination Portugal konzentrieren, wo auch der Gewinner der Whiteout Bunker’s Up! Tour seine Ferien verbringen wird.

Cette édition se consacre particulièrement à la région des Grisons où nous disputerons aussi quatre des onze tournois de notre Whiteout Bunker’s Up! Tour. Tu trouveras un complément d'informations à partir de la page 50. Pour nous, l'image occupe une place de choix et c'est pour cela que tu trouveras dans cette édition une fois de plus une magnifique galerie de photos de cinq terrains de golf sélectionnés; nous les avons photographiés vers la fin de l'été dernier et y avons bien entendu joué aussi en collaboration avec Grisons Tourisme! Notre objectif est avant tout de rafraîchir un peu l'image désuète du golf en Suisse et nous espérons que cette édition nous y aidera un peu plus. Nous vous souhaitons une bonne lecture et de bonnes recherches. La prochaine édition paraîtra en août, elle se consacrera à la destination Portugal où le vainqueur du Whiteout Bunker’s Up! Tour passera ses vacances.

by Moritz Frey


FRED COUPLES IN GOLF STREET

THE SHOE THAT STARTED THE REVOLUTION ECCO GOLF STREET -THE ORIGINAL-

ecco. co m

9


— The Wrapper —

COVER STORY Irland – The Doonbeg Story

Photo: Nicolas Fojtu location: golf club doonbeg

10

Schafe, Regen, Guinness, rote Haare, – schöne Frauen? Nein, der Frauen wegen waren wir bestimmt nicht nach Irland gekommen, und um unseren Teint zu bräunen auch nicht. Gute Wellen mit leeren Line-Ups und endlich auf einem echten Linkscourse zu spielen schwebte mir vor. Und wer Wind und Wetter liebt und keine Wassertemperaturen wie in der Südsee erwartet, kann nur belohnt werden. Mit leicht zittrigen Händen steh ich endlich da – Tee Nr. 4 – Par 5, 570 Yards. Die Sonne steht noch knapp über dem Meereshorizont, die Dünensteppen leuchten wie Gold. Das Fairway ist in den Steppen kaum erkennbar, doch ist es ganz klar, wohin die Dünen den Platz lenken. Davon hatte ich seit meiner Kindheit geträumt: zurück zu den Ursprüngen des edlen Spiels zu kehren. Da wo die Adligen aus Zeitvertreib im unnutzbaren Land das Spiel erfanden – Ball, Schläger, Loch. Gewonnen hat, wer den Ball mit möglichst wenigen Schlägen ins Loch befördert. Die Wellensuche hatte uns hierhergebracht: Die Doughmore Bay ist ein echtes Swell-Magnet. Auch im Sommer findet man hier auf den zahlreichen Sandbanken angemessene Wellen. Surfer und Golfer finden sich hier in der gleichen Szenerie, zumal Surfer die Löcher 4 und 15 überqueren müssen, um an den Strand zu gelangen.

Des moutons, de la pluie, de la Guinness, des cheveux roux – de belles femmes? Non, ce n’est certainement pas pour les femmes que nous sommes allés en Irlande ni pour avoir le teint bronzé. De belles ondulations avec des line-ups vides et jouer enfin sur un vrai terrain de links, voilà quelle était mon intention. Et si on aime le vent et les intempéries et ne s’attend pas à des températures de l’eau comme en Méditerranée, on ne peut qu’être récompensé. C’est les mains légèrement tremblantes que je me tiens enfin là – tee n° 4 – par 5, 570 yards. Le soleil est à peine au-dessus de l’horizon de la mer, la lande resplendit comme de l’or. Le fairway est à peine visible parmi la lande mais il est tout à fait évident de voir le chemin vers le terrain. J’en avais rêvé depuis mon enfance: revenir aux origines de ce noble jeu. Là où les nobles inventèrent ce jeu pour passer le temps dans les zones inutilisables – balle, coup, trou. A gagné celui qui a envoyé la balle dans le trou en un minimum de coups. La recherche d’ondulations avait mené nos pas ici: la baie de Doughmore est un véritable aimant pour la swell. On trouve ici même en été des ondulations parfaites sur les nombreux bancs de sable. Surfeurs et joueurs de golf se trouvent ici dans le même décor, d’autant plus que les surfeurs doivent traverser les trous

by Andrea Ahlm


11

Nach unserer Abendsurfsession kann ich es nicht lassen, einige Schwünge auf dem berühmten Doonbeg Linkscourse zu machen: Der Platz wurde noch vor kurzen von «Golf Digest» zu einem der 100 besten Plätze der Welt erkoren. Mein erster Schwung im verheissungsvollen Land ist eine Perle. Der Adrenalinpegel schnellt hoch, teils aus kleinkriminellem Bewusstsein und teils aus kindlicher Aufregung über die Perfektion des Moments – der Schwung, der Draw, die Dünen, das Licht.

4 et 15 pour arriver à la plage. Je ne peux m’empêcher, après notre séance de surf en soirée, de faire quelques swings sur le célèbre terrain de Doonbeg: le terrain a été récemment élu par le «Golf Digest» comme l’un des 100 meilleurs terrains du monde. Mon premier swing sur ce terrain prometteur est une réussite. Le niveau d’adrénaline grimpe vite, parfois par conscience de petit délinquant et parfois par excitation puérile devant la perfection du moment – le swing, le draw, les dunes, la lumière.

Mein perfekter Drive ist zu perfekt – der Ball hat den 10 Mon drive parfait est trop parfait – la balle a touché le Fuss tiefen Potbunker in der Mitte des Fairways getroffen. potbunker de 10 pieds au milieu du fairway. Ce n’est Erst mit dem zweiten Schlag kann ich mich befreien. Mit qu’au deuxième coup que je peux me dégager. Avec 220 220 Yards bis zur leicht abwärts gelegenen Fahne und der yards jusqu’au drapeau situé légèrement en contrebas et Brise im Rücken entscheide ich mich für ein Eisen 6, um la brise dans le dos, je me décide pour un fer 6, pour faire den Ball die letzten Meter rollen zu lassen. Ein weiterer rouler la balle sur quelques mètres. Je réussis un autre Volltreffer gelingt mir. Wir huschen über den welligen exploit. Nous filons sur le fairway ondulé et j’initie Nici, Fairway und ich kläre Nici, Fotograf und erstmals auf photographe présent pour la première fois sur un terrain einem Golfplatz, über Links, Fairways, Greens und de golf, aux links, greens et bunkers. Nous rejoignons le Bunker auf. Wir erreichen das Grün, nirgends ist der green, la balle est invisible. Un peu déçus, nous foulons le Ball zu sehen. Etwas enttäuscht schreiten wir aufs Green. green. Plus pour plaisanter, Nici va vers le drapeau, jette Mehr aus Witz geht Nici zur Fahne hoch, guckt ins Loch un œil dans le trou et ne peut en croire ses yeux: un birdie und kann’s nicht fassen: Ein Birdie zum Einstand mit avec coup double dans le bunker – un début sur mesure! Doppelbunkerschlag – ein Auftakt nach Mass! Après m'être ainsi délecté, je comprends qu’il me faut Nachdem ich Blut geleckt habe ist mir klar, dass ich jouer sur ce terrain du premier au dernier trou. 200 Euro, diesen Platz vom ersten bis zum letzten Loch spielen c’est un prix prohibitif pour quatre heures de golf et c’est muss. 200 Euro sind doch ein satter Preis für vier ainsi que nous nous retrouvons assis dans le bus et tirons Stunden Golf spielen, und so sitzen wir im Bus und des plans: je me ferai passer pour un journaliste de golf schmieden Pläne: Ich werde mich als Golfjournalist et Nici pour un photographe. Le plan se met en marche ausgeben und Nici sich als Fotograf. Der Plan geht auf et après un bref entretien avec le manager général et le und nach einem kurzen Gespräch mit dem General professionnel, je joue gratuitement. Manager und dem Pro schlage ich umsonst ab. Doonbeg comble non seulement mes rêves, mais aussi Doonbeg erfüllt nicht nur meine Träume, auch dicke, ceux de gros et riches Américains qui trouvent un peu de reiche Amerikaner finden in der malerischen Landschaft bonheur dans ce paysage pittoresque: «Did you see that ein Stück Glück: «Did you see that Surfer on the Fairway? Surfer on the Fairway? If the Balls ain’t in their throats, If the Balls ain’t in their throats, I don’t know where they I don’t know where they are!» Ils me laissent passer are!» Sie lassen mich passieren, während sie ihre Bälle tout en cherchant leurs balles dans la lande profonde. in den tiefen Steppen suchen. Wenige Löcher später, Quelques trous plus loin, un autre par 5, à nouveau des ein weiteres Par 5, wieder Amerikaner. Ich schlage im Américains. Avec leur approbation, je frappe un coup Einverständnis über ihre Köpfe hinweg. «Need yardage?» par-dessus leur tête. «Need yardage?» Je fais un signe Ich winke ab, zücke mein 3er Eisen und schicke den Ball de dénégation, brandis mon troisième fer et envoie la aufs Green. Von allen Seiten: «Good shot, good shot, balle sur le green. De toutes parts: «Good shot, good great shot, European Tour?» Leider nicht, wäre ich doch shot, great shot, European Tour?». Malheureusement in Irland aufgewachsen… Nachdem ich auf den ersten non, si seulement j'avais grandi en Irlande… Après avoir 9 Löchern «Out» mit den riesigen, welligen Grüns noch manifesté ma difficulté sur les neuf premiers trous «Out» Mühe bekunde, +8 mein Score, spiele ich mich auf den avec les immenses greens ondulés, mon score de +8 , je 9 «In» in einen regelrechten Golfrausch, vielleicht die m'essaie au 9e «In» dans une véritable griserie de golf, besten 9 meines Lebens auf diesem legendären Platz von peut-être les meilleurs 9 trous de ma vie sur ce terrain légendaire des Back-Tees, mon score de -1 , +7 au total. den Back-Tees, -1 mein Score, +7 total. Nici und ich setzen uns an die Bar, das Guinness fliesst, die Shots sind im Kasten. Die Legenden können ihren Lauf nehmen…

Nici et moi nous asseyons au bar, la Guinness coule, les clichés sont dans la boîte. Les légendes peuvent prendre leur envol…

KTIVE ATTRA EN FÜR N IO IT D TE KON E LEU JUNG JAHREN. 26 R E T ES.CH UN IJEUN .MOB WWW


12

— Drew's Column —

Photo: alfonso smith location: golfpark oberkirch

out of the bunker, into the rough...

A common saying from where I come from is, ‘Distance makes the heart grow fonder.’ An urban myth that helps jilted lovers or those with a self destructive nature that enjoy the realities of a long distance relationship. Yet, in golfing terms, somehow it strikes a resonance. It seems if just slightly adjusted, it could be comprehended as, time since your last game, some how convinces you that your game is far better than it was. And far, far better than it actually is, following the winter break. For better or worse, both seem to have a certain element of truth. From the first second that it catches you – that full warmth sun flush as you walk down a street, passing a course on your way to work, sitting up all night to watch the masters – it over comes you and you find yourself thinking golf. The love born from distance, the regret of not paying her enough attention, over comes you and gnaws away at your every thought. As suddenly as it faded into the back crevasse of the garage, your golf set emerges and assumes pride of place as if it had never left. You catch yourself playing out imaginary shots, backed by practice swings with imaginary clubs. Soon, the putter comes out and a little kitchen floor putting practice becomes a regular feature of meal preparation. Not long after that, each club is lovingly extracted from it’s place in the bag, tenderly polished and adorned with tenderness, caressed lovingly and the sound of sweet mutterings of shots once played, and moments of joy summarily shared as you hold it to your cheek.

Mental preparation is now well underway. Head over the ball, feet fixed, body stationary as you take a couple of half swings in the living room narrowly missing the cat, dog or kids. Yes, this season is the one. The sharp relief of every half way decent shot you played last season comes flooding back as if you could still see the ball sailing towards the pin. Strangely, in your minds eye, all of those three footers you missed last year, drop with a sexy and satisfying mental ‘clunk’ as they disappear from sight on your mental green. With every practice drive you feel more like Tiger. Your natural fade, fades into the recesses of your mind. Water hazards are something for the ducks, and every ball that finds the bunker is magically set upon on a child’s sandcastle, sitting pretty and begging to be caressed to the pin. The technical glitches in your swing have faded to nothing like the melting snows of winter on the surrounding mountain peaks. You are ready. This is the season it is all going to change. The phone call is made and you head out to the course, full of unassuming confidence. The love once distant, now all so close – the fondness only matched by the warmth of your smile. Spirits are high and looks are smart as you and your group stride purposefully onto the first Tee. Giggles and jokes are exchanged as you kiss your ball and prop it tenderly upon it’s tee, step back to gauge the 300 plus meter mark to where you are about to launch it. by Drew Stevenson

A superfluous practice swing – as if you needed it – and the moment of truth has arrived. Breathing quiet confidence, you address the ball and start the mental countdown with the same precision as a NASA rocket launch. Direction – check. Feet well spaced – check. Head over the ball – check. Grip not too tight, not too loose – check. Then. Just at that point in the time space continuum – everything stops. Time stands still. Milliseconds seem to take a millennium – and all hell breaks loose! The precision and pose built up in your mind’s eye dissolves as the physical reality of the moment reverts to something akin to Happy Gilmore on steroids. From a great distance, she is back. That horrible, cantankerous, mistress we call Golf has returned – warts and all. As your ball bobbles uncomfortably short of the ladies tee, and you watch the Grand Canyon sized divot (the main result of your agonized contortion) sail happily into the middle of the fairway, the silence is shattered only by the sniggering of your playing partners and their cheerful call of – “Beer!” For better or worse, Golf has returned and though you hate to admit it – your heart has grown fonder…


13

KTIVE ATTRA EN FÜR ITION KOND E LEUTE N JU G JAHREN. H R 26 UNTE BIJEUNES.C O .M WWW


14

— Must Haves —

PUMA

SUPER CELL FUSION ICE LE Beim Super Cell Fusion Ice LE dreht sich alles um Technologie, Griff, Komfort und Style.

SUPER CELL FUSION ICE LE Avec le Super Cell Fusion Ice LE, tout se joue sur la technologie, l'accroche, le confort et le style.

Ausgerüstet mit der neuen Swing Speed (S²)-Technologie, finden sich an der TPU-Aussensohle 50 direkt geformte S²QuillTec-Spikes und 20 austauschbare S²Quill-Spikes, mit denen optimale Griffigkeit auf dem Platz garantiert ist. Die neuen, austauschbaren Spikes sorgen für eine 360°-Traktion, ausgewogene Druckverteilung und gleichmässige Abnutzung. Der gesteppte Aussenrahmen bietet zudem eine stabile, unterstützende Plattform und das Performance Insert System (PINS) von Pride hält die Spikes sicher in der richtigen Position. Eine entkoppelte Fersen- und Zehenkonstruktion sowie 14 Flexkerben und eine durchgehende Flexkerbe ermöglichen eine verbesserte Abrollbewegung.

Dotée de la technologie Swing Speed (S²) avant-gardiste, la semelle extérieure TPU 50 est équipée de pointes S²QuillTec directement moulées et de 20 pointes S²Quill interchangeables qui garantissent une accroche optimale sur le terrain de golf. Les nouvelles pointes interchangeables assurent une traction à 360°, une répartition de la pression équilibrée et une usure régulière. La structure externe piquée offre par ailleurs une plate-forme stable de soutien et le Performance Insert System (PINS) de Pride maintient les pointes en place dans la bonne position. Une structure découplée pour les orteils et le talon et 14 sillons flexibles et un sillon flexible continu améliorent le déroulé du pied.

www.puma.com

OnOff

ONOFF Bags Ladies Neue Bags für neue Spiele. Unzählige neue frische Farben in einem neuen edlen Design. Ganz Lady-Like.

ONOFF Bags Men Farbenfroh, frisch und modern. So präsentiert sich die Kollektion der Herren Bags für 2012.

De nouveaux sacs pour des jeux nouveaux. Une infinité de couleurs fraîches dans un design élégant et nouveau. Style très féminin.

Colorée, fraîche et moderne. C'est ainsi que se présente la collection de sacs messieurs pour 2012.

www.golfequipment.ch


15

h

p

Sho f l o G e mpl

i

ns u ’ u q s Plu

Le p

LF -

GO INDOOR

DEMY A C A F L GO

e!

iss u S e d r doo

entre in

dc n a r g s lu

.c f l o g s t e - www.l

- GOLF

ELUXE SHOP - D

FAST

ESS

ELLN W D O O F

Play all summer for only CHF 150.-?

Yes you can!

Scan & Watch the video

Bussigny-sur-Lausanne


16

— Must Haves —

Bio Tee

Unverzichtbar für jeden Golfer sind die BIO TEE’s. Ein Tee, das 100% biologisch abbaubar ist und zwar in weniger als einem Jahr. Ein Tee, das absolut umweltfreundlich ist und durch Einsatz von erneuerbaren Energien produziert wird. Die Bio Tees können auch individuell bedruckt werden. Neu kann auch direkt eine Geschenkverpackung – zum Beispiel gut einsetzbar als Visitenkarte – bestellt werden. Incontournables pour chaque joueur, les BIO TEE. Un tee 100% biodégradable en moins d'un an. Un tee totalement écologique, fabriqué grâce à l'utilisation d'énergies renouvelables. Les Bio Tee peuvent être imprimés individuellement. Il est depuis peu possible de commander directement un emballage cadeau à utiliser facilement comme carte de visite par exemple.

Hirzl

TRUST Feel – Feel like a Pro Kombiniert Griffigkeit und Touch Material: Kangaroo-Leder (Handfläche) und Cabretta-Leder / Airtech Netz 2x höhere Griffigkeit bei trockenem Wetter 4x höhere Griffigkeit bei regnerischem Wetter Combine adhérence et toucher Matière: cuir de kangourou (paume) et de cabrette / filet Airtech 2 fois plus d’adhérence par temps sec 4 fois plus d’adhérence par temps de pluie

www.golfequipment.ch

www.golfequipment.ch

Wilson Staff

Nike 20XI Linie Die neuen Nike «20XI»-Bälle verfügen über eine völlig neue, proprietäre Technologie, die man so in der Golfindustrie bisher auch nicht kannte Diese bahnbrechende Technologie beruht darauf, dass erstmalig der normalerweise verwendete innere Gummikern durch ein völlig neues Giessharz-Material ersetzt wird. Bei diesem Kunststoffharz handelt es sich um ein spezielles Polymer, das leicht ist und hohe Beschleunigung erreicht, mehr Distanz liefert und mehr Schlagkontrolle erlaubt. Drei wesentliche Leistungskriterien werden dadurch erfüllt, die sich Golfspieler von ihrem Golfball erträumen: mehr Länge vom Tee weg, gerader Ballflug und schliesslich auch mehr Kontrolle beim Anspielen des Grüns.

Wilson Staff FG Tour X Wilson Golf hat seine populäre FG Tour-Golfball-Linie um ein weiteres Modell erweitert. Der Wilson Staff FG Tour X wurde speziell für Turnierspieler entwickelt, die mehr Distanz und Kontrolle von ihrem Golfball erwarten. Wilson Golf a enrichi sa ligne populaire de balles de golf d'un autre modèle. La Wilson Staff FG Tour X a été spécialement mise au point pour les compétiteurs qui attendent une distance et un contrôle accru de leur balle de golf. www.wilson.ch

Les nouvelles balles Nike «20XI» sont dotées d'une technologie entièrement nouvelle protégée qu'on ne connaissait pas encore jusqu’à présent dans l'industrie du golf. Cette technologie révolutionnaire repose sur le fait que le noyau en caoutchouc utilisé d'ordinaire est pour la première fois remplacé par un tout nouveau matériau, la résine à couler. Cette résine synthétique est un polymère spécial léger qui atteint une vitesse élevée, permet d'obtenir une plus grande distance et un contrôle de frappe supérieur. Il répond aux trois critères essentiels qu'attendent les joueurs de golf de leur balle: une plus grande distance depuis le tee, une trajectoire rectiligne et finalement aussi un plus grand contrôle pendant le jeu sur le green.

www.agentgolf.com


17


18

— Must Haves —

Chervò

Chervò Polo Lady AZIDIN Schutz gegen UVA- und UVB-Strahlen bietet dank UV-Filter SUN-BLOCK® das neue Polo von Chervò. Der zweiseitige Stoffaufbau bewirkt einen Dräneffekt für ein noch rascheres Trocknen von Schweiss und Wasser. Die antibakterielle Ausrüstung bewahrt das biologische Gleichgewicht der Haut. Le nouveau polo de Chervò apporte une protection contre les UVA et les UVB grâce au filtre UV SUN-BLOCK®. Le tissu double-face apporte un effet drainant pour un séchage encore plus rapide de la transpiration et de l'eau. L'équipement antibactérien maintient l'équilibre biologique de la peau.

Chervò Vest Lady ELOTUO Mit der Chervò Vest Elotuo für Ladies wird Golfen zum Wohlgefühl. Mit maximaler Bewegungsfreiheit sorgen die neuen Chervò®-Tex Produkte für Gelingen im Spiel. Avec la Chervò Vest Elotuo pour dames, le golf est synonyme de bien-être. Grâce à leur aisance maximale, les nouveaux produits Chervò®-Tex sont gages de réussite dans le jeu.

www.chervo.it

J. Lindeberg

J. Lindeberg Kollektion Die Kollektion wurde um mehrere Modelle ausgebaut. Der klassische «BROUGH»-Stil wurde erweitert durch den progressiven «JL BRIDGE» und den «JL SADDLE», der im Retro-Look daher kommt. Die Kollektion kombiniert «Fashion und Function» und ist daher auf dem Golfplatz sowie auf der Strasse ein bequemes Highlight. Die Schuhe werden aus Kalbsleder gefertigt, die Sohle «Fast Twist» sorgt für optimalen Halt und Performance. Die Schuhe sind alle wasserabweisend.

Collection J. Lindeberg Cette collection s'est enrichie de plusieurs modèles. Au style classique «BROUGH» se sont ajoutés le «JL BRIDGE» avant-gardiste et le «JL SADDLE» qui se présente sous un look rétro. La collection combine «Fashion et fonction» et est donc un atout confortable sur le terrain de golf comme dans la rue. Les chaussures sont en peau de veau, la semelle «Fast Twist» assure maintien optimal et performance. Les chaussures sont toutes hydrofuges.

www.jlindeberg.com Available: Jelmoli, Zürich Pesko, Lenzerheide Golfers Paradise, Zürich, Cham


19

GOLF COLLECTION SPRING/SUMMER 2012 JLINDEBERG.COM

CAMILO VILLEGAS GOLF AMBASSADOR


20

— Must Haves —

Wilson Staff Wilson Staff Ci11 Eisen Die edel in Schwarz gehaltenen Eisen bestechen durch Aussehen, Kontrolle und Länge. Die neuen Wilson Staff Ci11 Eisen richten sich an den «Crossover Golfer», Spieler mit sportlichen Ambitionen, die sich zum Ziel gesetzt haben, besser zu werden. Ces fers dans un noir grande classe séduisent par l'esthétique, le contrôle et la distance. Les nouveaux fers Wilson Staff Ci11 s'adressent aux joueurs „crossover“, joueurs de grande ambition sportive qui ont pour objectif de s'améliorer. www.wilson.ch

TaylorMade

TaylorMade R11S Mit der abgerundeten Krone in weissem, blendfreiem Design für überirdische Schwunggeschwindigkeiten hat TaylorMade Golf sämtliche Register gezogen und einen sensationellen, individuell anpassbaren Driver entwickelt, der Golfspieler mit niedrigem und hohem Handicap zu absoluten Höhenflügen veranlassen wird.

Taylor Made RocketBallz RBZ Das beste aller Schlägereigenschaften vereinen sich im neuen Taylor Made RocketBallz RBZ Driver. Schnell, leichtgewichtig und an die persönlichen Bedürfnisse komplett einstellbar bietet der Taylor Made RocketBallz RBZ Driver ein überzeugendes Gesamtpaket.

Avec sa couronne arrondie dans un design blanc anti-éblouissement pour des vitesses d'élan surnaturelles, TaylorMade Golf a sorti le grand jeu et développé un driver sensationnel, adaptable à tous avec lequel les joueurs de golf avec faible handicap ou handicap élevé donneront à leurs balles des trajectoires parfaites.

Le nouveau driver Taylor Made RocketBallz représente le summum de toutes les qualités de club. Rapide, léger et entièrement réglable aux besoins de chacun, le driver Taylor Made RocketBallz RBZ offre un ensemble convaincant.

www.taylormadegolf.eu


21

Golfimport.ch Schneller, bequemer, g端nstiger.


22

— Must Haves —

Adamsgolf

Yes

Idea Hybrid Bei den Hybrides von Adamsgolf wurde die Velocity Slot Technology (VST) hinzugefügt um dem Schläger einen noch besseren Abflugwinkel zu verleihen. Dadurch wird nicht nur die Flugdistanz verlängert sondern im wesentlichen auch die Fehlertoleranz verbessert.

Callie 12 Callie ist ein klassischer Heel-Toe-Down Putter aus 304 stainless steel. Dieses Modell ist ideal für Golfer mit einer natürlichen Puttbewegung, geprägt durch den Körperwinkel der Ansprache und unterstützt mit seiner Balance diese Innen-Innen Bewegung. Die Heel-Toe Gewichtung empfiehlt Callie als Allround Modell für alle Spielklassen.

La Velocity Slot Technology (VST) a été ajoutée sur les hybrides de Adamsgolf pour donner au club un angle de lancement encore meilleur. Ceci rallonge la distance de la trajectoire mais améliore en plus aussi pour l'essentiel la tolérance de fautes.

Callie est un putter classique Heel-Toe-Down en acier inoxydable 304. Ce modèle est idéal pour les golfeurs qui ont un putt naturel, influencé par l'angle du corps au moment de l'impact, et aide à ce mouvement de rotation interne par son équilibre. La pondération Heel-Toe fait de Callie un modèle polyvalent pour tous les niveaux de jeu.

OnOff

ONOFF Fairway Wings Ladies Ein Club für alle Spielerinnen, die ein klassischer Club spielen wollen, dasss aber dennoch über modernste Technologie verfügt und fehlerverzeihend ist. Alle Schläger sind mit überdurchschnittlich hochwertigen Graphitschäften versehen, die im Hause ONOFF selber hergestellt werden.

OnOff Black- Series Men Höherer Ballstart und verbesserte Fehlertoleranz gibt es mit den Black Series. Die Black Irons Forged in schnörkellose Optik mit Nippon SteelShaft oder Stahlschaft gibt es von Eisen 3 bis zum PW sowie SW& AW.

Les Black Series apportent un départ de balle plus élevé et une meilleure Un set pour toutes les joueuses de golf qui veulent jouer un set classique tolérance aux fautes. Les Black Irons Forged dans une esthétique sobre avec mais qui est doté d'une technologie ultramoderne et pardonne les erreurs. tige en Nippon Steel ou tige en acier existent depuis le fer 3 jusqu'au PW et Tous les clubs sont pourvus de tiges en graphite d'une qualité supérieure à au SW& AW. la moyenne, fabriquées dans l'usine ONOFF même. www.golfequipment.ch


23


24

— Tea Time —


— Tea Time —

25

geneva golf academy Paul Lambersens Name: Paul Lambersens – Age: 27 Handicap: 4 – Club: Evian Playing for approx. 6 years Autrefois, il polissait les carres de son snowboard avec précision et amour, il le fartait et ne cessait de le peaufiner jusqu'à la perfection. Aujourd'hui, c'est en maître qu'il accomplit ces réglages minutieux. Mais un maître en matière de réparations et de fittings pour clubs de golf. L'équipement est totalement différent mais l'amour qu'il lui porte est resté inchangé! Lisez sur les pages suivantes quelle fonction occupe Paul Lambersens au sein de la Geneva Golf Academy.

Photo: Julien «perly» Petry

Früher hat er mit viel Hingabe und Präzision die Kanten seines Snowboards geschliffen, es gewachst und seinen Stand immer und immer wieder angepasst bis er perfekt war. Heute macht er dieses Fine-Tuning wie ein Meister. Jedoch eines Meisters in Sachen Reparaturen und Fittings für Golfschläger. Das Equipment ist ein anderes, die Liebe dazu ein und dieselbe! Lest auf den folgenden Seiten was Paul Lambersens für eine Funktion hat in der Geneva Golf Academy.


— Tea Time —

Photo: Julien «perly» Petry Location: GC Evian

26

Hi Paul. Eigentlich kennen wir kennen uns ja vom Snowboarden, Salut Paul. En fait, c'est bien grâce au snowboard que nous nous denn mit Eleven Clothing hatten wir früher den gleichen Sponsor. connaissons car nous avions eu auparavant le même sponsor, Eleven Du warst über die letzten Jahre bei einigen Filmcrews involviert Clothing. Ces dernières années, tu étais impliqué dans quelques und dein Riding war eine Klasse für sich. Wie kamst du dazu, mit équipes cinématographiques et ton riding était épatant. Pour quelles raisons as-tu commencé à faire du clubfitting dans une Indoor Golf Clubfitting in einer Indoor Golf Academy in Genf zu beginnen? Hey Mo! Lange nicht gesehen! Ich glaube das letzte Mal Academy à Genève? Salut Mo! Il y a longtemps qu'on ne s'était pas vu! Je pense que la war in Hemsedal oder so. Mein Engagement in Genf hat eigentlich klein angefangen. Ich spielte in meinem Homeclub Evian. Da kam dernière fois, c’était à Hemsedal ou quelque chose dans le genre. En fait, ein Typ und fragte mich, ob ich auf Jobsuche sei. Er brauchte einen mes débuts ont été modestes à Genève. Je jouais dans mon Homeclub Schlägerspezialisten und Manager für seine künftige Indoor-Anlage. Du Evian. Et puis un gars est venu, il m’a demandé si je cherchais un job. kannst dir ja vorstellen, dass ich sofort zugesagt habe. Ich hatte vorher Il avait besoin d’un spécialiste en clubs de golf et d'un manager pour lediglich ein paar kleinere Reparaturen und Fittings gemacht und sa future infrastructure de Indoor Golf. Tu te doutes que j’ai accepté war entsprechend überrascht über das Angebot. Ich wurde von einem son offre sur-le-champ. Auparavant, je n’avais fait que quelques petites réparations et fittings et j'ai donc été vraiment étonné qu’il me fasse une wahren Profi ausgebildet. Das ist jetzt ein Jahr her. telle offre. J'ai été formé par un vrai pro. Voilà un an maintenant. Was heisst das? Bist du noch in der Snowboardszene aktiv oder fehlt dir dazu die Zeit? Filmst du noch mit den Jungs von früher oder einer Qu’est-ce que cela signifie? Es-tu encore actif sur la scène du snowboard ou manques-tu de temps pour cela? Est-ce que tu filmes anderen Filmcrew? Ich habe mich dieses Jahr pensionieren lassen – hahaha. Nein, encore avec tes anciens copains ou dans une autre équipe de film? Cette année, j’ai pris ma retraite – hahaha. Non, sérieusement, avant ernsthaft, bevor ich mit dem Boarden aufgehört habe, war ich echt sauer auf die Snowboardwelt und wie sich die Dinge für mich entwickelt hatten. d'arrêter le snowboard, j’en voulais vraiment au monde du snowboard et à la Als Snowboard-Pro verbringst du unglaublich viel Zeit mit bekloppten façon dont les choses ont tourné pour moi. En tant que snowboardeur pro, und gefährlichen Stunts und verdienst kaum was dabei. Klar hast du tu passes énormément de temps pour faire des stunts dingues et dangereux, unglaublich viel Fun dabei und der Lifestyle ist genial. Snowboarden mais tu ne gagnes pas grand chose. Bien sûr, tu y prends beaucoup de ist aber eindeutig die falsche Berufswahl, wenn du auf grossem Fuss plaisir et le lifestyle est génial. Mais si tu veux vivre sur un grand pied, le leben willst (lacht). Ich konzentriere mich nun aufs Golfen, mache die snowboard est clairement un mauvais choix de métier (il rit). Maintenant, Ausbildung zum PGA Teaching Pro und stehe nur noch zum Spass an je me concentre sur le golf et ma formation pour PGA Teaching Pro et den Wochenenden auf dem Snowboard. Natürlich sehe ich die Jungs aus fais du snowboard le week-end uniquement pour mon plaisir. Je rencontre der Szene noch ab und zu auf der Piste. Es ist so viel entspannter: Wenn bien-sûr mes copains de scène de temps en temps sur la piste. Je me sens ich Lust habe, versuche ich einen coolen Clip zu drehen, wenn nicht, plus détendu comme ça. J’essaie de faire un clip cool quand l'envie est là, dann halt nicht. Ich setze mich da nicht mehr unter Druck. Ich kann mir mais si je n’en ai pas envie, je ne le fais pas. Je ne mets plus la pression. Je peux prendre ce qui me plaît dans chacun des deux univers. aus beiden Welten das herausnehmen, was mir gefällt.


27

Photo: Julien «perly» Petry Location: GC Evian

— Tea Time —

Wie viel Zeit verbringst du im Sommer auf richtigen Golfplätzen? Das kommt immer ein bisschen drauf an, wie verplant ich gerade bin. Ich versuche aber mindestens 36 Löcher pro Woche zu spielen. Ich liebe es auch zu trainieren. Oft verbringe ich 10 bis 15 Stunden pro Woche auf der Driving Range oder beim Short-Game Training. Wie jeder Golfer habe ich aber das Gefühl, ich bräuchte mehr Zeit zum Golfen: Am Morgen aufstehen, ins Fitnessstudio, ein bisschen Golf spielen, ein bisschen üben und dann nochmals ein bisschen Golf spielen. Ich glaube aber, um den Lifestyle durchzuziehen, müsste man fast auf der PGA Tour spielen – hahaha.

Combien de temps passes-tu sur de véritables terrains de golf en été? Cela dépend toujours un peu du temps que me laisse mon planning. Mais j’essaie de jouer au moins 36 trous par semaine. J’aime aussi m’entraîner. Souvent, je passe 10-15 heures par semaine sur le driving range ou à l'entraînement au «short game». Comme tous les golfeurs, j’ai l’impression de ne pas avoir assez de temps pour faire du golf. Me lever le matin, aller au studio de fitness, faire un peu de golf, m’exercer un peu et puis jouer encore une fois un petit peu au golf. Je pense malgré tout que, pour parvenir à ce style de vie, il faudrait jouer au PGA Tour – hahaha.

Wann hast du mit Golf angefangen? Und was war deine Motivation? Das war vor ungefähr sechs Jahren und ein sehr überraschendes Erlebnis, da ich nicht aus einer Golferfamilie komme. Ich habe in der Zeit nonstop «Tiger Woods PGA Tour 06» auf meiner Playstation gespielt und liebte das Game, obwohl ich mit dem Sport im richtigen Leben noch nie in Berührung gekommen war. Also habe ich mich eines Tages entschlossen, dem Ganzen eine Chance zu geben. Ich liebte es vom ersten Moment an, auch wenn ich echt wie der letzte Hacker spielte. Golf ist ein faszinierender Sport, dessen Sinn und Tiefe man nur verstehen kann, wenn man sich eine gewisse Zeit intensiv damit beschäftigt. Man braucht Kraft, Balance, Ausdauer, Fokus, Geschwindigkeit und eine Strategie. Wie viele andere Sportarten kennst du, die all diese Eigenschaften in sich vereinen?

Quand as-tu commencé à jouer au golf? Quelle était ta motivation? C’était il y a six ans environ. Ce fut une expérience très surprenante pour moi puisque je ne suis pas d'une famille de golfeurs. A l'époque, je jouais en permanence à „Tiger Woods PGA Tour 06“ sur ma playstation. J’adorais ce jeu bien que je n’aie encore jamais été en contact avec ce sport dans ma vraie vie. Alors j’ai décidé un jour de donner une chance à tout cela. J'ai aimé ça depuis le début, bien que j’aie joué comme un vrai bleu. Le golf est un sport fascinant dont on ne peut comprendre le sens et la valeur que si on s'y intéresse intensément pendant un certain temps. Il faut de la force, de l'équilibre, de l’endurance, de la concentration, de la vélocité et une stratégie. Tu connais combien d’autres sports qui ont ce genre de caractéristiques?

Was genau ist dein Job bei der Indoor Golf Academy in Genf? Hier in der «Geneva Golf Academy» manage ich den Betrieb und biete Fittings und Reparatur-Dienstleistungen an.

En quoi consiste exactement ton job à la Indoor Golf Academy de Genève? Ici, à la «Geneva Golf Academy», je gère le fonctionnement et propose des fittings et des prestations de réparation.

by Moritz Frey


28

— Tea Time —

99% der Spieler benutzen eine Ausrüstung welche nicht auf sie abgestimmt ist

99% des joueurs se servent d’un équipement qui n’est pas adéquat

Wieso sollten die Leute genau zu euch kommen? Wenn jemand wirklich effizient trainieren will, braucht er ein Feedback. Feedback über die Flugbahn, aber auch darüber, wie das eigene Equipment optimal eingesetzt wird (Ansprechposition, Eintreffwinkel, Abschlagwinkel, dynamische Loft etc.). Diese Werte bekommst du als Spieler nicht einfach so, es braucht dazu Spezialgeräte, um all diese Daten zu erheben. Ein weiterer Grund ist natürlich, dass man bei uns auch in den Wintermonaten uneingeschränkt trainieren kann, während draussen die Temperaturen im Keller sind. Das ist unbezahlbar! Sollten sich die Golfer ihre Ausrüstungen fitten lassen? 99% der Spieler benutzen eine Ausrüstung welche nicht auf sie abgestimmt ist (Quelle: USGA). Einfach in einen Shop zu laufen und ein x-beliebiges Set zu kaufen ist wie mit einem Auto rumzufahren, bei dem man nach dem Kauf weder den Sitz noch die Spiegel richtig eingestellt hat: Du kannst zwar fahren, hast aber echt Mühe. Hier in der «Geneva Golf Academy» gehen wir noch weiter als einfach die richtige Ausrüstung auszuwählen. Wir kreieren die Clubs individuell für die Spieler. Oft sind die Leute so schlecht ausgerüstet, dass ich ihnen mindestens zusätzliche 15 Yards und weniger Streuung garantieren kann, nachdem wir das Equipment optimiert haben.

Pour quelles raisons précises les gens devraient-ils aller chez vous? Si quelqu’un veut vraiment s’entraîner efficacement, il lui faut un feedback. Un feedback sur la trajectoire mais aussi sur la meilleure manière d'utiliser son équipement (Spinrate, dynamic loft etc.). Un joueur a du mal à obtenir ces informations, on a besoin d’appareils spéciaux pour collecter toutes ces données. Une autre raison c’est que, chez nous, on peut aussi s’entraîner continuellement pendant les mois d’hiver, pendant qu’il fait très froid dehors. C’est un avantage inestimable. Les golfeurs devraient-ils faire adapter leur équipement? 99% des joueurs se servent d’un équipement qui n’est pas adéquat (source: USGA). Aller dans un magasin et acheter un équipement quelconque, c’est comme conduire une voiture sans avoir réglé le rétroviseur ni les sièges après l’achat: tu peux rouler, mais tu prends de la peine. Chez nous à „Geneva Golf Academy“, nous ne nous contentons pas de choisir le bon matériel. Nous créons des clubs individuels pour chaque joueur. Les gens sont souvent si mal équipés que je peux leur garantir 15 yards supplémentaires au moins et de moins se disperser une fois qu'ils ont optimisé leur équipement.


29

Photo: Julien «perly» Petry Location: GC Evian

— Tea Time —

www.genevagolfacademy.com/contact.php


30

Online Sho


op: www.beachmountain.ch

31


— Eagle's Eye —

07

:0

0

32


— GC Buna Vista Golf Sagogn —

graubünden les grisons From dawn till dusk Photos by alfonso smith

33


— Eagle's Eye —

08

:0

0

34


— GC Davos —

35


— Eagle's Eye —

11

:0

0

36


— GC Lenzerheide —

37


— Eagle's Eye —

14

:0

0

38


— GC Sedrun —

39


— Eagle's Eye —

18

:0

0

40


— GC Brigels —

41


42

— Graubünden / Les Grisons —

GC Buna Vista Golf Sagogn

7

Uhr: Entlang der Rheinschlucht gelegen, treffen die Golfer im Buna Vista Golf Sagogn auf einen anspruchsvollen 18-LochCourse, der auch für routinierte Spieler so einige Herausforderungen zu bieten hat. Die Greens präsentieren sich grosszügig und verfügen über interessante Ondulierungen. Wir schlagen Euch vor den Platz in den Morgenstunden zu spielen. Es gibt nichts schöneres als den Sonnenaufgang in den Bündner Bergen!

7

heures: les golfeurs du Buna Vista Golf Sagogn, situé le long des gorges du Rhin, trouvent un parcours de 18 trous exigeant qui présente quelques défis même pour des joueurs aguerris. Les greens se présentent sous une allure généreuse et disposent d'intéressantes ondulations de terrain. Nous vous proposons de jouer le matin tôt sur le terrain. Rien n'est plus beau que le lever du soleil dans les montagnes grisonnes!

GC Davos

8

8

Uhr: Inmitten der höchstgelegenen Stadt Europas befindet sich der Golfplatz Davos. Das Layout der sportlichen 18-Loch-Anlage ist spannend zu spielen. Für jede Spielstärke attraktiv, bietet sich den Golfer ein abwechslungsreiches Gelände mit vielen Wasserhindernissen, die ein exaktes Spiel erfordern. Die umgebauten Löcher auf den Back-Nines halten so manche Überraschung bereit. Und auch hier gilt: Morgenstund hat Gold im Mund!

heures: le terrain de golf de Davos se trouve en plein centre de la ville la plus haute d'Europe. La disposition de cette installation sportive de 18 trous propose un jeu captivant. Attractif pour chaque joueur, un terrain diversifié avec de nombreux obstacles d'eau qui sollicitent un jeu tout en précision, s'offre aux joueurs de golf. Les trous modifiés sur les Back-Nines préparent bien des surprises. Et ici aussi, la devise est: le monde appartient à celui qui se lève tôt!

GC Lenzerheide

11

11

Uhr: Der hügelige 18-Loch-Parcours in Lenzerheide wird seinem Ruf, einer der schönsten Alpin-Plätze zu sein, mehr als gerecht. Seine natürlichen Bunker erfordern ein präzises Spiel und eine gute Strategie. In der Bündnerstube erwartet die Gäste eine anspruchsvolle, gehobene Küche und auf der Sonnenterrasse kann nach der Golfrunde bei einer grandiosen Aussicht relaxt werden.

heures: le parcours vallonné de 18 trous de Lenzerheide fait plus qu'honneur à sa réputation d'être l'un des terrains de golf les plus beaux des Alpes. Ses bunkers naturels réclament un jeu de précision et une bonne stratégie. C'est une cuisine exigeante et de qualité qui attend les hôtes dans l'auberge Bündnerstube. Et une fois la partie de golf finie, on peut se détendre face à une vue grandiose.

GC Sedrun

14

Uhr: Der 9-Loch-Course im Golfplatz Sedrun liegt nur wenige Kilometer von der Rheinquelle entfernt. Sein alpines Gelände verspricht ein einmaliges Erlebnis. Jedes Loch präsentiert sich individuell und verfügt über einen ganz eigenen Charakter. Ob bergauf oder ein Schlag bergab in die Weite, ein exaktes Spiel empfiehlt sich auf dem anspruchsvollen Platz auf jeden Fall. Dieser Platz ist ein Muss für den sportlichen Golfer der am Abend gerne spürt was er den Tag durch geleistet hat!

18

Uhr: Auf einer Sonnenterrasse auf 1300 M.ü.M. gelegen, präsentiert sich den Golfern auf dem Golfplatz in Brigels ein herrlicher Ausblick über die Surselva. Die 9 Löcher ziehen sich über ein Hochplateau welches viele, teils anspruchsvolle Hindernisse zu bieten hat. Die abwechslungsreiche Beschaffenheit des Geländes bietet sowohl Anfängern wie auch erfahrenen Spielern eine spannende Golfrunde.

14 GC Brigels

heures: le parcours de 9 trous du terrain de golf de Sedrun n'est qu'à quelques kilomètres des sources du Rhin. Son terrain alpin est gage d'une expérience unique. Chaque trou se présente différemment avec un caractère tout spécifique. Que le coup parte vers le sommet ou loin vers la vallée, un jeu précis s'impose de toute façon sur ce terrain exigeant. Ce terrain est un incontournable pour le joueur de golf sportif qui aime ressentir le soir ce qu'il a accompli pendant la journée!

18

heures: situé sur une terrasse ensoleillée à 1300 mètres d'altitude, le terrain de golf de Brigels offre aux joueurs une vue splendide sur les monts de la Surselva. Les 9 trous sont dispersés sur un haut plateau qui présente de nombreux obstacles dont certains sont exigeants. La topographie diversifiée du terrain promet aux débutants mais aussi aux joueurs chevronnés une partie de golf captivante.


20

12 ON co OF lle F ct io n

43

www.golfequipment.ch


— Review —

bunker's up! Review 2011

Photo: Alfonso Smith Player: Alex Evequoz – winner Netto Bunkers Up! Tour 2011

44

Voilà le Bunkers Up! Das ist Bunkers Up! Bunkers Up! ist DIE Turnierserie für Junge und Jung-Gebliebene, Le Bunkers Up!, c'est LA série de tournoi pour tous les jeunes et ceux qui le Familien, Paare, Singles und alle anderen die Fun am Golfen haben. sont restés, les familles, les couples, les singles et tous les autres fans de golf. Obwohl erst 2011 durch das Team des Whiteout Magazins ins Leben Bien qu'il n'ait vu le jour qu'en 2011 grâce à l'équipe du magazine Whiteout gerufen und in Zusammenarbeit mit der ASG Golfcard Migros organisiert, qui l’a organisé en collaboration avec l'ASG Golfcard Migros, ce parcours erfreute sich die etwas andere Golftour bereits im Gründungsjahr de golf un peu différent pouvait s'enorgueillir dès l'année de sa fondation grosser Beliebtheit und eines riesen Erfolges. In diversen Vorrunden in d'une grande popularité et d'un immense succès. Pendant les différentes Golfclubs der ganzen Schweiz sammeln die Spieler Punkte, mit denen sie pré-séries éliminatoires dans des clubs de golf de toute la Suisse, les joueurs sich direkt für das Finale qualifizieren können. In lockerer Atmosphäre accumulent des points qui leur permettent de se qualifier directement pour und einmaliger Stimmung spielen die Teilnehmer jeweils um die ersten la finale. C'est dans une atmosphère de détente et une ambiance unique que Ränge und somit um die meisten Punkte. Für die Gesamtgewinner les participants jouent pour les premières places et donc pour un maximum locken attraktive Preise, gesponsert von TUI Schweiz und Suddenrush de points. Des prix attractifs, sponsorisés par TUI Schweiz et Suddenrush Surftravel. An dieser Stelle ein grosses «THANKS!» unseren Sponsoren. Surftravel, attirent les grands vainqueurs. Nous adressons ici un grand Im Anschluss an die Turniere laden wir jeweils zur grossen Siegerparty, «MERCI» à nos sponsors. Dans le cadre des tournois, nous lançons une die nicht selten bis in die frühen Morgenstunden dauert. Vergangenes invitation à une grande fête de la victoire qui dure souvent jusqu'au petit Jahr durften wir unsere Tour in Waldkirch, Holzhäusern, Otelfingen matin. Nous avons eu le privilège d'effectuer l'année dernière notre tour à und Oberkirch durchführen. Wir bedanken uns bei allen Clubs für die Waldkirch, Holzhäusern, Otelfingen et Oberkirch. Nous remercions tous les clubs pour leur sympathique collaboration. gute Zusammenarbeit. Der Weg ins Finale Um sich direkt für die Endrunde zu qualifizieren und um den Toursieg zu kämpfen, mussten die Spieler in den drei Vorrunden fleissig Punkte sammeln. Auch Spieler welche sich nur für die letzte Runde anmeldeten, waren herzlich willkommen und durften mitspielen und vor allem mitfeiern. Den ersten Halt der Tour machten wir Ende Mai im Golfpark Waldkirch. Auch beim zweiten Stopp Ende Juni im Golfpark Holzhäusern profitierten die Sieger von einem Traumwetter. Die dritte Vorrunde fand im Juli im Golfpark Otelfingen statt. Nicht ganz so sonnig, aber nicht weniger spannend als die Runden davor.

Le chemin vers la finale Les joueurs ont dû s'appliquer à collecter des points pendant les trois séries éliminatoires pour se qualifier directement pour la finale et remporter le tournoi. Même les joueurs qui ne se sont présentés que pour le dernier tour ont été chaleureusement accueillis, ils ont pu participer au tour et surtout à la fête. Le tour a d'abord fait halte fin mai au terrain de golf de Waldkirch. Les champions ont profité d'un temps de rêve. Et même ensuite lors de la halte fin juin sur le terrain de golf de Holzhäusern. Le troisième tour se déroula en juin sur le terrain de golf de Otelfingen. Le temps n'était pas aussi ensoleillé, mais l'atmosphère n'était pas moins captivante que lors des tours précédents.


photo Alfonso Smith, golf park Oberkirch, player: Daniel Blatter – winner Brutto Whiteout Bunker's up tour 2011

photos: Alfonso Smith players: Drew Stevenson (left), Claudia Schudel

— Review — 45


— Review —

photo: Alfonso Smith, Golfpark Oberkirch player: Derek Wedge

46

Das Finale Die Stimmung war von Anfang an hervorragend, der Kampf um Rang 1 spannend bis zum letzten Sonnenstrahl und die Party im Anschluss wird allen noch lange in Erinnerung geblieben sein. Bei strahlendem Wetter fand vergangenen August das erste grosse Finale der Bunkers Up! Tour im Golfpark Oberkirch statt. Die zwei erfolgreichsten Vorrundenspieler und somit Titelanwärter, Daniel Blatter und Alexandre Evêquoz, schenkten sich auf dem anspruchsvollen Course nichts. Als die beiden nach 18 Löchern gleichauf lagen, kam es in der Abenddämmerung zum Stechen. Hier hatte Daniel Blatter schlussendlich die Nase vorn. Für ihn gab es dann auch den attraktiven Hauptpreis: einen einwöchigen Golf Trip nach Teneriffa. Mit einer Woche Surfen in Portugal konnte sich auch der Netto Sieger, Alexandre Evêquoz, gut abfinden. Das musste gebührend gefeiert werden und so ist es kaum verwunderlich, dass die rauschende Siegerparty bis weit nach Mitternacht dauerte. Vorschau Dank des grossen Erfolges 2011 werden wir auch diese Saison wieder eine Bunkers Up! Tour durchführen. Zwischen dem 1. Juni und dem Finale am Freitag 13. Oktober 2012 im Golfpark Otelfingen finden insgesamt elf Turniere in diversen Schweizer Clubs statt. Details findet ihr ab Seite 50. Dank der Kooperation der Clubs konnten wir auch etliche Wochenenden als Durchführungsdatum buchen und hoffen, damit noch mehr motivierte Golfer zur Teilnahme bewegen zu können. Wir freuen uns auf euch!

La finale L'ambiance était formidable dès le début, la lutte pour la première place fut captivante jusqu'au dernier rayon de soleil et la fête qui suivit restera longtemps dans les mémoires. La première grande finale du Bunkers Up! Tour eut lieu en août dernier sur le terrain de golf de Oberkirch. Les deux meilleurs joueurs des séries éliminatoires et donc postulants au titre, Daniel Blatter et Alexandre Evêquoz, n'ont pas ménagé leurs efforts sur ce parcours exigeant. Alors que les deux compétiteurs étaient à égalité au bout de 18 trous, la lutte devint âpre à la nuit tombante. C'est Daniel Blatter qui eut finalement l'avantage. Il remporta le grand prix attractif: un golf-trip d'une semaine à Ténériffe. Le vainqueur en net, Alexandre Evêquoz, put facilement se consoler avec une semaine de surf au Portugal. Il fallut fêter l'événement comme il se doit et il n'est guère étonnant que la fête grisante de la victoire ait duré bien après minuit. Prévisions C'est grâce au grand succès de 2011 que nous pourrons effectuer cette saison aussi un Bunkers Up! Tour. Entre le 1er juin et la finale d'octobre auront lieu onze tournois dans divers clubs de Suisse au total. Vous trouverez de plus amples informations à partir de la page 50. La coopération des clubs nous a permis de réserver même quelques weekends comme dates et nous espérons pouvoir inciter davantage de joueurs de golf motivés à participer. Nous serons heureux de vous accueillir!


47

Ausgleichssport seit robinson.

Vom klassischen Sport wie Golf, über Trend- und Funsport bis zu «Ausgleichssport» – unsere Premium-Clubs bieten Ihnen die Freiheit, etwas Neues zu entdecken, natürlich ganz ungezwungen, in stilvollem Ambiente und auf Ihre individuelle Weise. Mehr Infos und den aktuellen Katalog erhalten Sie in Ihrem TUI Reisebüro oder unter unter www.robinson.com

Proud Partner of


48

11 TOURNAMENTS

BEST 4 COUNT!

WIN LOADS OF PRIZES ON EVERY TOURNAMENT, FIGHT FOR A BETTER HC AND HAVE A LAUGH! THE NEXT BUNKER IS WAITING FOR YOU!

WIN GOLF, SURF AND DIVING TRIPS! SPONSORED BY

STABLEFORD / FULL HANDICAP / 18 HOLES

FREITAG 12. OKTOBER 2012 GRANDE FINALE

GOLFPARK OTELFINGEN INCL. PARTY

MORE INFOS: WWW.WHITEOUTGOLFING.CH/BUNKERSUP INSCRIPTION: BUNKERSUP@WHITEOUT.CH PHOTO: ALFONSO SMITH LOCATION: GOLFPARK OBERKIRCH // PLAYER: DANIEL BLATTER - WINNER BUNKER’S UP! TOUR 2011


49

TOURSTOPPS

FLACHLAND

GOLFPARK OBERKIRCH GOLFPARK WALDKIRCH GOLFPARK MOOSSEE GOLFPARK OTELFINGEN

GRAUBÜNDEN

GOLFCLUB DAVOS GOLFCLUB KLOSTERS GOLFCLUB BRIGELS GOLFCLUB SEDRUN

ROMANDIE

GOLFCLUB SION GOLFCLUB SIERRE GOLFPARC SIGNAL DE BOUGY

FR. 01. JUNI 2012 SA. 21. JULI 2012 FR. 05. OKTOBER 2012 FR. 12. OKTOBER (FINALE) 2012

SA. 09. JUNI 2012 SO. 10. JUNI 2012 SA. 28. JULI 2012 SO. 29. JULI 2012

SA. 4. AUGUST 2012 SO. 5. AUGUST 2012 SA. 29. SEPTEMBER 2012

WIN PRIZES FROM ALL THESE SPONSORS ON EVERY TOURNAMENT!


— Preview —

bunker's up! Tour 2012

Photos: Alfonso Smith player: Melinda Vontobel – Winner Brutto Whiteout Bunkers up tour 2011

50

Der Schnee zieht sich langsam, aber sicher wieder dahin zurück, wo er hingehört, und lässt die Greens endlich wieder atmen und in ihren prächtigsten Nuancen erstrahlen. Was das konkret heisst; Der Bunker‘s Up! Tour steht nichts mehr im Wege und der erste Abschlag ist nicht mehr fern! Drei, zwei, eins – Willkommen zur Saison 2012!

La neige retourne lentement mais sûrement à sa place et laisse les greens enfin reprendre leur souffle et les fait resplendir dans leur chatoiement le plus somptueux. Ce qui signifie concrètement – plus rien ne s’oppose maintenant au Bunker's Up! Tour et le coup d'envoi n'est plus bien loin! Trois, deux, un. Bienvenue à la saison 2012!

Wer letztes Jahr noch nicht auf der Bunkers Up! Tour dabei war und Si vous n'avez encore jamais assisté au Bunkers Up! Tour et n'avez nicht Zeuge der revolutionären Turnierserie wurde, sollte sich also für jamais été témoin de cette révolutionnaire série de tournois, prévoyez diese Saison unbedingt ein paar Golf-Termine mehr einplanen. Die impérativement quelques rendez-vous de golf en plus pour cette saison. Tour steht für Golfen auf den schönsten Plätzen der Schweiz und für Ce tour signifie jouer au golf sur les meilleurs terrains de Suisse et est unverwechselbare Stimmung unter den Teilnehmern. Unkonventionell gage d’ambiance incomparable parmi les participants. Fait inhabituel für die Golfszene vereint die Bunkers Up! Tour – in Zusammenarbeit pour la scène du golf, le Bunkers Up! Tour réunit, en collaboration avec mit der Migros ASG Golfcard Migros – Pros und Anfänger, junge l’ASG Golfcard Migros de la Migros, des professionnels et des débutants, Golfer und Golfer im fortgeschrittenen Alter, die sich zwischen den de jeunes golfeurs et des joueurs de golf seniors qui veulent échanger Bällen nicht einfach nur anschweigen wollen. Die Turniere bringen quelques mots entre une balle et l’autre. Les tournois réunissent des unterschiedlichste Leute zusammen und schaffen so ein völlig neues personnes des horizons les plus différents et créent ainsi une expérience de golf tout à fait nouvelle dont la passion occupe le siège! Golferlebnis in dessen Zentrum die Passion zum Sport steht! Dieses Jahr werden elf Turniere zwischen Juni und Oktober stattfinden – und vier Plätze im Bündnerland, die Migros Golfparks im Flachland und drei Plätze in der Romandie bieten dafür die perfekte Kulisse. Teilnehmen können alle Golferinnen und Golfer bis und mit Platzreife. Um in die Endwertung zu kommen und an der Competition um die

Ce seront onze tournois qui se dérouleront cette année entre juin et octobre - quatre terrains dans les Grisons, les Golfparcs Migros dans la plaine et trois terrains de Romandie en offriront le décor parfait. Tous les joueurs de golf qui possèdent au moins la licence pourront participer. Afin d’accéder à l’évaluation finale et pouvoir participer à la compétition


— Preview —

Hauptpreise teilnehmen zu können, müssen mindestens vier Turniere bestritten werden. Was für Hauptpreise das sind? Nun, soviel ist sicher: Dank Tui, Robinson und Spinout Tours haben wir die perfekten Reise Partner! Wer also gerne in andere Länder reist und dabei – wie könnte es auch anders sein – am liebsten seine Zeit auf Golfplätzen, an Surfspots oder an Tauchstationen verbringt, sollte sich jetzt schon überlegen, wen er in die Ferien mitnehmen möchte und sofort etwas mehr trainieren, um seine Skills auf Höchstniveau zu bringen.

pour gagner les prix principaux, il faut au moins disputer quatre tournois. Et quels sont les prix principaux? Bon, une chose est sûre: grâce à Tui, Robinson et Spinout Tours, nous avons les partenaires parfaits pour un beau voyage. Les personnes qui aiment voyager à l’étranger et – comment pourrait-il en être autrement – préfèrent passer leur temps sur des terrains de golf et en faisant du surf et de la plongée, ont intérêt à réfléchir aux personnes qu’elles aimeraient emmener avec elle et s’entraîner tout de suite un peu plus pour porter leurs scores au plus haut niveau.

In diesem Sinne: Mögen die Spiele beginnen!

Dans cet esprit – que les jeux commencent!

Mehr Infos unter whiteoutgolfing.ch/bunkersup und facebook.com/whiteoutgolfing

Rendez-vous pour davantage d’infos sur whiteoutgolfing.ch et facebook.com/whiteoutgolfing

Tourstopps Mittelland: Golfpark Oberkirch, Fr, 1. Juni Golfpark Waldkirch, Sa, 21. Juli Golfpark Mossee, Fr, 5. Oktober Golfpark Otelfingen, Fr, 12. Oktober (Finale)

Haltes du tour Mittelland: Golfparc Oberkirch Ven 1er juin Golfparc Waldkirch Sam 21 juillet Golfparc Moossee Ven 05 octobre Golfparc Otelfingen (finale) Ven 12 octobre

Graubünden: Golfclub Davos, Sa, 9. Juni Golfclub Klosters, So, 10. Juni Golfclub Brigels, Sa, 28. Juli Golfclub Sedrun, So, 29. Juli

Grisons: Club de golf Davos Sam 09 juin Club de golf Klosters Dim 10 juin Club de golf Brigels Sam 28 juillet Club de golf Sedrun Dim 29 juillet

Romandie: Golfclub Sion, Sa, 4. August Golfclub Sierre, So, 5. August Golfpark Signal de Bougy, Sa, 29. September

Romandie: Golf Club de Sion Sam 04 août Golf Club de Sierre Dim 05 août Golf Parc du Signal de Bougy Sam 29 septembre

www.whiteoutgolfing.ch/bunkersup

51


52


53


54

— Journey —

Cote Basque Golfing paradise for surfers Unser treuer Walliser golfer erzählt uns nach seinem explosiven Start in die Golfsaison von seiner letzten Sommersaison, die natürlich dem Golf verschrieben war. Nach vielen Turnieren bei denen er HC 12.3 erreichte und einigen Spielen in der Deutschschweiz legte Derek wedge ein weiteres Eisen ins Feuer. In einer anderen sportlichen Disziplin die genau so schnell ist wie auch aussergewöhnlich, lohnt es sich, die Trophäen zu sammeln: Nachdem er beim HC Sion das Eis zerlegte um noch besser über die Kicker in Crans-Montana zu hitten, fand er eine neue Herausforderung: den Red Bull Crashed Ice.

Après un début explosif dans la saison de golf, notre fidèle Valaisan des Greens nous raconte son dernier été, évidemment consacré au golf. Après de nombreux tournois où il a atteint un hcp de 12,3 et quelques parcours en Suisse alémanique, Derek wedge a ajouté une nouvelle corde à son arc. Dans une autre discipline sportive, aussi rapide qu'extraordinaire, il est important d'aligner les trophées: après avoir brisé la glace au HC Sion pour mieux glisser sur les kickers de Crans-Montana, voici son nouveau défi, le Red Bull Crashed Ice.


Photo: anthony brown

— Journey — 55


56

— Journey —

Aber da man nicht nur arbeiten kann, sondern sich ab und zu auch amüsieren muss, kam eine kleine Reise nach Südfrankreich ganz gelegen. Zwischen Ausruhen am Strand, surfen im Atlantik und Ausflügen im Pick-up-Cabriolet waren einige gute Golfpartien auf den unglaublichen Plätzen im Baskenland unumgänglich. Hey Derek, wie gehts dir nach diesem Sommer, ganz nah bei der Schweizer Golf-Elite? Es geht ziemlich gut, danke. Ich habe viel Golf gespielt und viele Leute kennengelernt. Nach dem ich soviel Schweizer Golfplätze gesehen habe, hatte ich auch Lust, neue Courses zu entdecken.

Mais comme on ne peut pas toujours travailler et qu'il faut bien s'amuser de temps à autres, un petit voyage dans le Sud de la France est tombé à point nommé. Entre repos à la plage, surf au bord de l'Atlantique et balades en cabriolet pick-up, quelques bonnes parties de golf sur les terrains les plus incroyables du Pays basque étaient incontournables. Salut Derek, comment vas-tu après cet été passé près de l'élite suisse du golf? Ça va plutôt bien, merci. J'ai beaucoup joué au golf et rencontré beaucoup de monde. Après avoir vu de nombreux golfs suisses, j'ai eu envie de découvrir de nouveaux parcours.

Trainierst du immer noch so viel? Im Sommer stehe ich fast jeden Tag nach der Arbeit auf dem Tu t'entraînes toujours autant? En été, je vais jouer presque tous les jours après le travail et j’y Platz, und natürlich die ganzen Wochenenden. Ich gehe auf die Driving Range und versuche, möglichst den ganzen Platz zu spielen. Dafür bleibt consacre mes week-ends entiers. Je vais un peu au driving range et j’essaie mir im Winter nicht viel Zeit zum Golfen, da ich ja als Skilehrer arbeite. de faire le plus de parcours possible. En hiver, je n’ai par contre pas beaucoup de temps pour pratiquer le golf car je suis moniteur de ski.


— Journey —

Sur quels terrains as-tu promené ton caddy l'été passé? Nous avons souvent joué en Suisse alémanique, avec de jeunes golfeurs rencontrés lors du Whiteout Bunkers Up Tour avec qui nous avons souhaité rester en contact. Nous avons eu aussi l’occasion d'expérimenter quelques golfs en Espagne et en France. Il y en a de magnifiques sur la côte.

Verschreibst du dich nun nur noch dem Golfsport oder machst du Te consacres-tu maintenant uniquement au golf ou pratiques-tu aussi d'autres sports? auch noch andere Sportarten? J’aime tous les sports aquatiques comme le wake board, le wake Ich liebe alle Wassersportarten wie Wakeboarden, Wakesurfen oder Surfen. Aber wie bereits letztes Jahr schon besprochen, mache ich surf ou le surf. Mais comme nous l'avions déjà évoqué l'année dernière, je auch am Red Bull Crashed Ice mit. Vorletzten Winter war das noch participe aussi au Red Bull Crashed Ice. Il y a deux ans, je le pratiquais en ziemlich hobbymässig, aber diesen Winter bereitete ich mich physisch amateur, mais cet hiver, je m'y prépare physiquement et psychiquement. und psychisch darauf vor. Dank meinem schrägen Golf-Trainer Grégoire Grâce à Grégoire Chavaz, mon curieux entraîneur de golf, j’ai fait la Chavaz lernte ich sogar Patrick Flaction kennen, ein toller Trainer. Er connaissance de Patrick Flaction, un entraîneur fantastique. Il s'est interessierte sich für meine Crashed Ice Saison und machte mich mit intéressé à ma saison de crashed ice et m'a présenté une équipe de la einer Mannschaft der SUVA in Sion bekannt. Die stellten mir ein auf SUVA à Sion. Ils m'ont concocté un programme d’entraînement mich zugeschnittenes Trainingsprogramm zusammen, weshalb ich mit physique adapté, c'est pour cette raison que j'ai dû ralentir un peu la dem Golf etwas runterfahren musste. Aber das Training hat sich gelohnt, cadence du golf. Mais cet entraînement intensif a porté ses fruits car je denn ich qualifizierte mich für zwei Weltmeister-Läufe 2012, jener in me suis qualifié pour deux manches des championnats du monde 2012, celle de Hollande et celle de Suède. Croisons les doigts! Holland und in Schweden. Drückt mir die Daumen!

Photo: mattyphoto.com

Wo überall hast du letzten Sommer deinen Caddy rumgetragen? Wir waren häufig in der Deutschweiz unterwegs, mit jungen Golfern, die wir auf der Whiteout Bunkers Up Tour kennenlernten und mit denen wir in Kontakt bleiben wollten. Wir hatten aber auch die Gelegenheit einige Plätze in Spanien und in Frankreich zu spielen. An der Küste hat es fantastische Plätze !

57


58

— Journey —

Letzten Herbst bist du mit deinen Freunden nach Südwestfrankreich verreist. Habt ihr dort trainiert oder einfach nur nette Ferien verbracht? Einige Freunde aus Crans-Montana fahren jedes Jahr nach Hossegor, nördlich von Biarritz. Dort mieten sie ein riesiges Haus für fast zwanzig Leute und gehen surfen. Letzten Sommer haben sie uns eingeladen und es passte zeitlich tiptop in unsere Ferien. Da ich wusste dass es in der Gegend auch tolle Golfplätze gibt, entschieden wir uns, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen und einen Surf-Golf-Roadtrip zu machen. Waren auch noch andere Golfer dabei? Ja, zwei Jungs hatten auch ein Handicap. Aber die anderen waren ziemlich überrascht, dass wir Golf spielen gingen statt den Strand zu geniessen. Natürlich wissen sie noch nicht, was für ein Genuss dieser Sport bietet, vorallem direkt an der Küste. Im Gegenzug waren viele erfahrene Surfer dabei, die uns das Surfen beibrachten. Eine wertvolle Hilfe und eine wunderbare Erfahrung. Lässt sich Surfen und Golfen gut verbinden? Am Anfang ist es ziemlich kompliziert. Wenn man anfängt zu surfen, wird man im Oberkörper sehr schnell müde, da man nicht die richtige Technik beherrscht, um auf die Wellen zu kommen. Nach den ersten zwei Tagen hatte ich so krass Muskelkater, dass ich kaum noch Golf spielen konnte, haha. Dieses Training der SUVA von dem du gesprochen hast, musstest du das während der Ferien ständig einhalten? Als ich in Südfrankreich war, passte ich es einfach der Umgebung an. Ich kombinierte mein Training mit Golfen und Surfen, um nicht die ganze bisherige Arbeit zu vernichten. Wir machten den ganzen Tag soviel Sport, dass einige faule Tage am Strand ganz willkommen waren. Genau wie die paar tollen Nächte am Strand von Hossegor – genau richtig um die Leute bis am frühmorgens wach zu halten!!

L'automne dernier, tu es parti avec des amis dans le Sud-ouest de la France. Vous êtes-vous entraîné ou avez-vous seulement passé des vacances agréables? Quelques amis de Crans-Montana vont tous les ans à Hossegor, au Nord de Biarritz. Là-bas, ils louent une immense maison pour une vingtaine de personnes et ils vont faire du surf. L'été dernier, ils nous ont invités et ça tombait bien avec nos vacances. Comme je savais qu’il y avait de bons parcours de golf sur la côte, nous avons décidé de faire d'une pierre deux coups et de faire un road-trip surf et golf. Y avait-il d’autres golfeurs? Oui, deux autres gars avaient un handicap. Mais les autres étaient plutôt surpris que nous allions jouer au golf plutôt que de profiter de la plage! Il est clair qu'ils ne savent pas encore quel plaisir procure ce sport, surtout sur la côte. Par contre, il y avait de nombreux surfeurs expérimentés qui nous ont appris à surfer. Une aide précieuse et une magnifique expérience. Est-ce qu'il est facile de concilier surf et golf? Au début, c’est plutôt compliqué. Quand on commence à surfer, le haut du corps se fatigue très vite parce qu’on ne maîtrise pas la technique pour aller sur la crête de la vague. Après les deux premières journées de surf, j’avais de telles courbatures qu'il m'était presque impossible de jouer au golf, hé hé! Cet entraînement de la SUVA dont tu nous as parlé, as-tu été obligé de le suivre constamment pendant tes vacances? Quand j'étais dans le Sud de la France, j’ai adapté mon entraînement à mon environnement. J’ai combiné mon entraînement physique avec le golf et le surf pour ne pas anéantir tout le travail que j’avais fourni auparavant. Nous faisions toute la journée tellement de sport que quelques journées à lézarder sur la plage furent les bienvenues. Comme les quelques nuits formidables sur la plage d'Hossegor, l'idéal pour tenir les gens en éveil jusqu’au petit matin!!


— Journey —

Und zwischen den Strandanbetern und den Golfern lief alles gut? Ja klar! Alle aus dem Haus waren dabei als es darum ging auf den Felsen am Strand zu klettern, um ein Lifestyle-Foto zu machen das unsere Ferien wunderbar verkörperte. Darauf ist alles zu sehen: Golf, Surfen, Beach-Volleyball, Longboards.

Et tout se passait bien entre les amateurs de plage et les golfeurs? Oui, bien-sûr! Tout le monde de la maison était présent quand il s'est agi de grimper sur la falaise de la plage pour faire une photo lifestyle qui représente à merveille nos vacances. On y voit de tout, du golf, du surf, du beach-volley, du longboard.

Von all diesen Sachen die du dort erlebt hast, was ist dir am meisten geblieben? Ich glaub das war die Photosession bei Sonnenuntergang am Strand. Zum Glück war mein Kumpel und Fotograf Anthony Brown mit uns in Frankreich dabei und konnte genau diese Momente festhalten. Da waren diese enormen Felsen am Strand, die sich im Laufe der Jahre langsam im Sand auflösen. Einfach nur riesig und eindrücklich. Je nach Gezeiten konnte es ziemlich gefährlich sein sich dort in diesen gigantischen Strukturen zu vergnügen, schaut man sich die Grösse der Wellen die daran zerbrachen. Am Ende des Tages, bei Ebbe konnte man auf einige dieser Felsen raufklettern. Einmal als die Sonne unterging, suchte ich mir einen aus, meine Kumpel halfen mir beim raufklettern und warfen mir meinen Driver, ein Tee und einige Bälle rauf. Die Bälle von da oben zu schlagen, rein in den unendlichen Ozean und zuzuschauen wie sie vor der roten Sonne runterfallen, wird eine meiner schönsten Erinnerungen bleiben.

De tout ce que tu as vécu là-bas, quel est l'événement qui t'a le plus marqué? Je pense que c’est la séance photo sur la plage au coucher du soleil. Mon ami et photographe Anthony Brown a pu par chance nous accompagner en France pour immortaliser ces moments. Il y avait ces énormes rochers sur la plage qui s’enfoncent lentement dans le sable au fil des années. Juste énormes et impressionnants. En fonction des marées, ça pouvait être assez dangereux de s’amuser dans ces gigantesques structures en béton si on songe à la taille des vagues qui venaient s'y fracasser. En fin de journée, il était possible d'escalader à marée basse quelques-uns de ces rochers. Nous en avons un jour choisi un au coucher du soleil, mes copains m’ont aidé à grimper dessus et m’ont lancé le driver, un tee et des balles. Frapper des balles depuis ce rocher dans l’océan immense et les regarder tomber devant le soleil rouge, voilà qui restera l'un de mes plus beaux souvenirs.

Während er an diese an den Atlantik verlorenen Bälle denkt, räumt Derek seine Clubs zusammen und fokussiert sich auf die nächste Herausforderung und seine nächsten Ziele. Valkenburg in Holland und Are in Schweden, wo er sich vielleicht für den Red Bull Crashed Ice Final in Québec qualifiziert. Diese Piste ist rutschig und weit davon entfernt so friedlich zu sein wie die sanfte Westküste. Ausgeruht und konzentriert sollte er sein bevor er sich diesen kurvigen Parcours runterstürzt. Wie auch immer das Ergebnis dieses Abenteuers sein soll, das nächste steht bereits fest: Mit einem gewissen Mo Frey wartet er bereits darauf, wieder Bälle in den Atlantik zu schlagen. Aber dann von Portugal aus, einem anderen Paradies für Golfer und Surfer.

En pensant à ses balles perdues au bord de l'Atlantique, Derek range ses clubs et se concentre sur ses prochains défis et ses prochaines destinations. Valkenburg en Hollande et Are en Suède où il se qualifiera peut-être pour la finale du Red Bull Crashed Iced à Québec. Cette piste est glissante et loin d'être aussi paisible que la douce côte Ouest. Il devra être reposé et concentré avant de dévaler ce parcours sinueux. Quel que soit l'aboutissement de cette aventure, la prochaine est déjà prévue: avec un certain Mo Frey, il attend déjà de repartir frapper des balles dans l'Atlantique, mais cette fois depuis le Portugal, cet autre paradis des golfeurs et des surfeurs.

Interview & Photos: Anthony Brown

59


60

— Hole 19 —

Antiquario da marco Downtown Zürich

Liebe Golffreunde, in dieser Ausgabe möchten wir euch das Restaurant Chers amis golfeurs, nous souhaiterions vous présenter dans cette Antiquario vorstellen! Es wird auch gemunkelt dass dieses spezielle édition le restaurant Antiquario! Il se murmure aussi que ce restaurant Restaurant das Loch 19 mitten in der Stadt Zürich ist. Marco Giuliani spécial est le 19e trou en plein centre ville de Zurich. Marco Giuliani und Rahel Tschumi, beide leidenschaftliche Golfer, verwöhnen euch et Rahel Tschumi, tous les deux joueurs passionnés de golf, vous kulinarisch mit viel Liebe zum Detail. Dem Alltag entfliehen und sich choieront par leurs plats élaborés dans un amour infini du détail. nach allen Regeln der italienischen Kochkunst verwöhnen lassen! Man Echapper au quotidien et se laisser combler au gré des règles de l'art kommt als Gast und geht als Freund – das ist das Motto der beiden, culinaire italien! C'est en hôte que l'on arrive et en ami que l'on repart wie man auf der Internetseite lesen kann! Jährlich organisieren die zwei – telle est la devise du tandem ainsi qu'on peut le lire sur leur page Gastgeber ein Golfturnier, den «Coppa dell’ Antiquario», welcher immer Internet! Ces deux restaurateurs organisent tous les ans un tournoi de mit einer fulminanten Feier im Restaurant abgeschlossen wird! Wer also golf, le «Coppa dell’ Antiquario», qui se conclut toujours par une fête zwischendurch in Zürich ist, sollte es nicht verpassen, das Ambiente im grandiose au restaurant! Si vous êtes donc de temps en temps à Zurich, Antiquario da Marco zu geniessen! Reservieren ist wärmstens empfohlen, ne manquez pas de savourer l'ambiance à l'Antiquario da Marco! Il est denn die Tische sind immer sehr gut besetzt! expressément recommandé de réserver car les tables sont toujours très bien retenues! Ristorante Antiquario da Marco Freiestrasse 213, 8032 Zürich 044 381 46 46 www.antiquario.ch Mo - Fr: 11.30 - 14.30 Uhr sowie 18.00 - 24.00 Uhr Sa - So: 18.00 - 24.00 Uhr

Ristorante Antiquario da Marco Freiestrase 213, 8032 Zurich 044 381 46 46 www.antiquario.ch Lun-Ven: 11.30 - 14.30 heures et 18.00 - 24.00 heures Sam-dim: 18.00 - 24.00 heures

Text: Moritz Frey


61

yootea ist Partner der


62

— Summer School —

Junior camp Eine Woche lang vormittags golfen, nachmittags irgendwohin einen Ausflug machen, gamen oder sich sonst sportlich betätigen: Im Junior Camp der ASG GolfCard Migros in Oberkirch bzw. auf dem Campus Sursee wird’s garantiert nie langweilig.

Jouer au golf le matin pendant toute une semaine, partir en excursion l'après-midi, faire des jeux en ligne ou avoir une autre activité sportive: au Junior Camp de l’ASG GolfCard Migros à Oberkirch ou sur le campus Sursee, on est assuré de ne pas s'ennuyer.

Morgens ist Unterricht und Spiel im Golfpark Oberkirch angesagt, nachmittags und abends stehen verschiedene Ausflüge, Games und auch eine Discoparty auf dem Programm. Diesen Teil des Camps führt die Migros in Zusammenarbeit mit dem Campus Sursee durch, wo die Jugendlichen auch untergebracht sind. Wer beim ASG GolfCard Migros Junior Camp dabei sein will, muss zwischen 10 und 16 Jahren alt sein und mindestens Platzreife besitzen. Anmelden können sich auch Angehörige eines ASG-Clubs oder ASGI-Mitglieder. Die Gesamtkosten betragen CHF 540.–, Geschwister profitieren von einem Spezialpreis von CHF 500.– pro Kind. Highlight des Golfteils sind natürlich die drei (handicapwirksamen) Turniere.

La matinée est consacrée aux cours et aux tournois dans le Golfparc d'Oberkirch, l'après-midi et le soir, il y a diverses excursions, games et même une fête en disco au programme. Migros réalise cette partie du camp en collaboration avec le Campus Sursee où sont aussi hébergés les juniors. Si vous désirez participer à l'ASG GolfCard Migros Junior Camp, vous devez avoir entre 10 et 16 ans et posséder au moins la licence. Les adhérents d'un club ASG ou les membres ASGI peuvent aussi s'inscrire. Les frais se montent à CHF 540.– au total, les frères et sœurs profitent d'un prix spécial de CHF 500.– par enfant. Les trois tournois (comptent pour le handicap) dont l'un comprend 9.

Anmeldungen fürs Junior Camp 2012 unter www.golfparks.ch/asg-golfcard-migros/reisen

Inscriptions pour le Junior Camp 2012 sous le lien www.golfparks.ch/asg-golfcard-migros/voyager

let's play golf 2012 9- bis 13-jährige können einen Ausflug auf den Golfplatz gewinnen. Nach dem Riesenerfolg im letzten Jahr wartet «Let´s play Golf» in der achten Ausgabe auf interessierte Jugendliche der Jahrgänge 1999 bis 2003. Die Migros lädt im Namen des Jugendförderungsprojektes «Let´s play Golf» 100 SchülerInnen ein, mit ihrer ganzen Klasse und einer Lehrperson das Golfspiel gratis kennen zu lernen.

Les juniors de 9 à 13 ans peuvent gagner une excursion vers le terrain de golf. Après l'immense succès remporté l'année dernière, la huitième édition du «Let´s play Golf» attend des jeunes intéressés des années de naissance 1999 à 2003. Migros invite au nom du projet de promotion des jeunes «Let´s play Golf» 100 élèves à découvrir gratuitement le golf avec toute leur classe et un enseignant.

Golf für alle. Die Migros macht seit 1995 ernst mit diesem Motto. In dieser Zeit ist es ihr gelungen, aus der einst elitären Sportart einen Breitensport zu machen. Wie ernst die Migros ihr Motto nimmt, zeigt sich auch beim Jugendförderungsprojekt «Let´s play Golf», denn Golf für alle meint auch Golf für Jugendliche. 9- bis 13-Jährige konnten mit etwas Glück einen Ausflug auf den Golfplatz gewinnen und erst noch ihre ganze Klasse mitbringen. Insgesamt laden die Migros Golfparks 100 Schulklassen aus der deutschen und französischen Schweiz ein.

Golf pour tous. Migros prend cette devise au sérieux depuis 1995. Elle a réussi alors à faire de ce sport autrefois réservé à une élite un sport populaire. Le projet de promotion des jeunes «Let´s play Golf» est une illustration du sérieux avec lequel Migros s'attèle à cette devise car rendre le golf accessible à tous signifie aussi rendre le golf accessible aux juniors. Des jeunes de 9 à 13 ans ont pu gagner avec un peu de chance une excursion vers le terrain de golf et, qui plus est, y emmener toute leur classe. Les Golfparcs Migros invitent un total de 100 classes de la Suisse alémanique et de la Suisse romande.

Gemeinsam mit ihren MitschülerInnen und einer Lehrperson lernen die 100 GewinnerInnen die Sportart Golf kennen und spielen ein kleines Turnier. Die beste Schulklasse pro Golfpark gewinnt einen Gutschein für einen Tagesausflug an einen spannenden Ort in der Region. Deshalb kann es gut sein, dass ihr diesen Sommer auf einem Migros Golfpark eine dieser Klassen antreffen werdet und wir bitten euch, die allenfalls anfallenden Geräusche und das Gekreische zu akzeptieren, denn diese Jugendlichen könnten die golferische Zukunft in der Schweiz verändern und wir hätten vielleicht endlich mehr erfolgreiche Tourspieler!

Avec leurs camarades et un enseignant, les 100 gagnants découvriront le golf et disputeront un petit tournoi. La meilleure classe par Golfparc gagnera un bon pour une journée d'excursion vers un endroit passionnant dans la région. Il se peut donc que vous rencontriez cet été l'une de ces classes sur un terrain de golf Migros et nous vous demandons d'accepter les bruits et cris éventuels car ces juniors pourraient transformer l'avenir du golf suisse et nous aurions enfin peut-être plus des joueurs qui connaîtraient le succès pendant le tour!

www.letsplaygolf.golfparks.ch


63

AT CLL WE TAKE CARE ABOUT YOUR SWING! STAY IN ONE OF OUR LODGE AND PLAY LIKE A PRO AT THE 18 HOLES GOLF COURSE SEVERIANO BALLESTEROS IN CRANS-MONTANA.

Crans Luxury Lodges Chemin de la Nationale 1-10, 3963 Crans-Montana, Switzerland www.cransluxurylodges.com info@cransluxurylodges.com Tél: +41 27 480 35 08 Fax: +41 27 480 35 09


64

— Preview —

demodays Test the latest gear Willst du neues Equipment vor dem kauf testen? Dann besuch doch einer dieser demo days von unseren Partnern!

Souhaites-tu tester un nouvel équipement avant de l'acheter? Visite l'un des démo days de nos partenaires!

Driving Range Golf Rheinfelden – Sonntag 6. Mai Demoday Golfpark Otelfingen – Samstag 12. Mai 2012 Demoday Golf Club Nuolen – Sonntag 13. Mai Demoday Bad Schinznach – Freitag 18. Mai 2012 Golf Club Heidiland – Samstag 19. Mai 2012 Golf Club Niederbühren – Sonntag 20. Mai 2012 Golf Club Alvaneu – Sonntag 27. Mai 2012

Golf Club Wallenried – Samstag 5. Mai 2012 Golf Club Rheinfelden – Sonntag 6. Mai 2012 Golf Club Gams – Sonntag 6. Mai 2012 Golf Club Domaine Imperial – Samstag 12. Mai 2012 Golf Club Domat Ems – Sonntag 13. Mai 2012 Golf Club Gerre – Samstag 19. Mai 2012 Golf Club Montreux – Samstag 19. Mai 2012 Golf Club Les Bois – Sonntag 27. Mai 2012

赤 C・30 M・100 Y・100 K・30 グレー C・40 M・30 Y・30 K・50

Weitere Daten findest du unter folgendem Link: www.golfequipment.ch/sites/content/demodays.html

Golf Club Heidental – Freitag 4. Mai 2012 Golfpark Moossee – Samstag 5. Mai 2012 Golfpark Otelfingen – Sonntag 6. Mai 2012 Golfpark Waldkirch – Samstag 12. Mai 2012 Driving Range Augwil – Sonntag 13. Mai 2012 Golf Club Sierre – Freitag 18. Mai 2012 Golf Club Leuk – Samstag 19. Mai 2012 Golf Club Sion – Sonntag 20. Mai 2012 Golf Club Gams – Sonntag 27. Mai 2012

Weitere Infos und Daten findest du unter folgendem Link: www.experiencetaylormade.eu/locations

Golfpark Moossee – Samstag 5. Mai 2012 Golfpark Holzhäusern – Samstag 5. Mai 2012 Golf Club Rheinfelden – Sonntag 6. Mai 2012 Golfpark Otelfingen – Samstag 12. Mai 2012 Golf Rang Härkingen – Samstag 12. Mai 2012 Albis Golf Range – Sonntag 13. Mai 2012 Golf Club Leuk – Samstag 19. Mai 2012 Weitere Infos findest du unter folgendem Link: www.cobragolf.com

Weitere Daten findest du unter folgendem Link: www.wilson.com/en-gb/golf/events

Golf Club Bad Ragaz – Samstag 12. Mai 2012 Golf Club Nuolen – Sonntag 13. Mai 2012 Golf Club Thun – Sonntag 20. Mai 2012 Golf Club Lenzerheide – Freitag 27. Juli 2012 Weitere Infos findest du hier: www.golfequipment.ch/sites/content/specials.html


65

Agenda 2012 14. Januar

King&Queen of Mashie – Open Event Kasernenareal Zürich ab April Maurice Flitcroft Matchplay Trophy – Members only 11. bis 13. Mai Ryder Cup – Chreis4 vs. WhiteOut – Members only LaLargue/Alsace 11. August Double Vegas NightGolf@Dolder – Open Event Driving Range Adlisberg/Zürich 22. September Chreis4 Champions Open – Open Event Golfclub Alvaneu-Bad 27. Oktober Cheesy Saturday – Open Event Driving Range Adlisberg/Zürich 22. November Honneurs – Members only Le Calvados/Zürich

Don‘t be too sane, play straight, loaf easily. www.golfclubchreis4.ch


66

— Preview —

9th bm junior open Golfclub Unterengstringen

Auch dieses Jahr werden am Sonntag, 17. Juni 2012, wieder alle Junioren Golfer/Innen nach Unterengstringen eingeladen, um am neunten Beach Mountain Junior Golf Open teil zunehmen.

Cette année aussi, tous les joueurs et joueuses de golf juniors sont invités le dimanche 17 juin 2012 à Unterengstringen pour participer au neuvième Beach Mountain Junior Golf Open.

Zugelassen sind alle bis und mit Jahrgang 1991, die mindestens ein HC von 36 spielen. Einige Startplätze sind noch frei, registrieren könnt ihr euch bis spätestens am 10. Juni 2012 direkt beim Golfclub Unterengstringen.

Sont admis à participer tous les juniors nés jusqu'en 1991, année 1991 incluse, qui jouent à un niveau minimum hcp de 36. Quelques places sont encore libres, vous pouvez vous inscrire jusqu'au 10 juin 2012 dernier délai directement auprès du club de golf de Unterengstringen. info@golf-unterengstringen.ch

info@golf-unterengstringen.ch

www.beachmountain.ch


67

UNBEATABLE

GRIPPP™ HIRZL. THE ULTIMATE GLOVE EXPERIENCE.

WWW.HIRZL.COM


68

Drive2Golf übernimmt die Logistik für Ihre Golf- und Geschäftsausflüge. Selber fahren ist zwar schön, doch bei Stau hinterm Lenkrad festzusitzen ist öde. Nutzen Sie Ihre Zeit gewinnbringender. Entdecken Sie das vergnügte Reiseerlebnis im Kreise Ihrer Gesellschaft. Gruppen bis 15 Personen. www.drive2golf.com

Von Ihrem Wohnort an Ihren Event und zurück. Sicher und vergnügt durch die ganze Schweiz. Reservieren Sie noch heute. 076 512 09 73

Probieren Sie es aus.


www.deux-piece.ch

69

set higher

expectations!

on and off course

sportswear flagship store in baar I sihlbrugg www.petermillar.ch


70

— Carefully Designed Courses —


— Carefully Designed Courses —

71

DESTINATION GOLFPARK moossee A golfcourse for everyone

Ce qui était encore récemment réservé à une élite devient grâce à l'initiative et la philosophie de la Migros un sport populaire.

Photo: Golfpark Moossee

Was noch bis vor kurzem einer Elite vorbehalten war, entwickelt sich durch die Initiative und Philosophie der Migros zu einem Breitensport.


— Carefully Designed Courses —

Photo: Golfpark Moossee

72

Zehn Minuten vom Stadtzentrum Berns entfernt liegt der Golfpark Moossee. Eingebettet in die idyllische Landschaft entlang der Urtenen und rund um das Naturschutzgebiet des Moossees bieten eine 18-Loch Golf Anlage, ein 9-Loch-Parcours, eine 6-Loch-Übungsanlage und das Golfodrom sowohl dem ambitionierten Wettkampfspieler wie dem GolfEinsteiger eine Anlage, die den höchsten Ansprüchen zu genügen mag. Eine Neuner-Runde verläuft auf ebenem Gelände entlang der Urtenen. Sie ist leichter zu spielen und auch weniger anstrengend zu begehen. Dies kommt vor allem Anfängern, Senioren oder Jugendlichen entgegen. Die beiden anderen Schleifen liegen je zur Hälfte ebenfalls in der Urtenen-Ebene und der erhöhten Geländeterrasse mit herrlichem Blick auf die beiden Moosseen. In der Ebene wurden einige Teiche gestaltet und insgesamt drei Bäche offen gelegt. Wasserflächen beeinflussen den Schwierigkeitsgrad wesentlich. Im Weiteren tragen sie, wie umfangreiche Neupflanzungen und die Ansaat von Blumenwiesen, zur landschaftlichen Aufwertung des Geländes bei. Darüber hinaus profitiert auch der erholungssuchende Spaziergänger dank der integrierten Spazierwege vom Naherholungsgebiet. Das öffentliche Golfhaus mit Restaurant, welches seit diesem Jahr durch die Sportgastro AG geführt wird, oder der Golf-Shop sind die gemütlich-weltoffenen Treffpunkte für alle, deren Weg in den reizvollen Golfpark Moossee führt.

Le terrain de golf Moossee se trouve à 10 minutes du centre-ville de Berne. Nichés au creux du paysage idyllique qui s'étend le long de l'Urtenen et tout autour de la réserve naturelle du Moossee, un terrain de golf de 18 trous, un parcours de 9 trous, un terrain d'exercice de 6 trous et le golfodrome offrent non seulement aux compétiteurs ambitieux mais aussi aux débutants une infrastructure à la hauteur des ambitions les plus hautes. Un parcours de 9 trous s'étend sur un terrain plat le long de l'Urtenen. Il permet un jeu plus facile et se parcourt aussi avec moins de difficultés. Il s'adresse particulièrement aux débutants, aux seniors et aux juniors. Les deux autres parcours se situent chacun pour moitié aussi dans la plaine de l'Urtenen et sur la terrasse en hauteur d'où on a une vue magnifique sur les deux lacs. Quelques étangs ont été aménagés dans la plaine et trois ruisseaux découverts. Des nappes d'eau influent considérablement sur le degré de difficulté du jeu. Elles contribuent par ailleurs, avec les nouvelles et vastes plantations et les champs de fleurs, à la revalorisation pittoresque du terrain de golf. Le promeneur en quête de repos profite en outre d'une zone de détente de proximité grâce aux sentiers de promenade intégrés. Le clubhouse public avec restaurant, géré depuis cette année par la Sportgastro AG, ou le Golf-Shop sont des points de rencontre conviviaux ouverts sur le monde pour tous ceux que les pas mènent dans le charmant terrain de golf Moossee.

Wer den Platz selber noch nie gespielt hat sollte sich unbedingt den Freitag, 5. Oktober 2012, in der Agenda eintragen. An diesem Tag macht die Bunker’s Up! Tour Halt auf diesem durchaus interessanten Platz.

Si vous n'avez encore jamais joué personnellement sur ce terrain, notez absolument dans votre agenda le vendredi 5 octobre 2012. Ce jourlà, le Bunker’s Up! Tour fera halte dans cet endroit particulièrement intéressant.


73


74

— Equipped —

migros asg golfcard with more than 10 000 Members

Als Schweizer Public-Golf-Pionier verleiht die ASG GolfCard Migros seit fünf Jahren die «Lizenz zum Golfen». Getreu dem Motto «Golf für alle» setzte die Organisation am 3. März 2012 einen neuen Meilenstein: Mit Claudia Cuber aus Wettingen AG wurde das 10'000ste Mitglied aufgenommen.

En sa qualité de pionnier suisse du golf public, l'ASG GolfCard Migros attribue depuis cinq ans la «licence de golf». Fidèle à sa devise «Golf pour tous», l'organisation a posé le 3 mars 2012 un nouveau jalon: avec Claudia Cuber de Wettingen AG, elle a salué l'arrivée de son 10’000e adhérent.

Diese Erfolgsgeschichte begann eigentlich bereits 1995, als die Migros in Holzhäusern ZG den ersten von mittlerweile sechs Migros Golfparks und zwei GolfCampus eröffnete. Jedes Jahr legen auf den Golfanlagen der Migros rund 2000 Spielerinnen und Spieler ihre Platzreifeprüfung ab. Auch für das Jubiläums-Mitglied hat die Leidenschaft für diesen Sport mit der ASG GolfCard Migros und im Golfpark am Zugersee begonnen.

L'histoire de cette réussite a en fait commencé dès 1995 lorsque Migros a ouvert à Holzhäusern ZG le premier des six Golfparcs Migros existant actuellement et deux GolfCampus. Ce sont chaque année environ 2000 joueuses et joueurs de golf qui passent leur brevet d'aptitude sur les terrains de golf de la Migros. Pour cette adhérente du jubilé, la passion pour ce sport a aussi commencé avec la ASG GolfCard Migros et sur le Golfparc au bord du Lac de Zoug.

Frau Cuber, wie sind Sie zum Golf gekommen? Claudia Cuber, 10000stes Mitglied ASG GolfCard Migros: «Vor zwölf Jahren hat mich eine Kollegin auf einen Golfplatz mitgenommen – da hat mich der Virus gepackt!»

Madame Cuber, comment avez-vous découvert le golf? Claudia Cuber, 10000e adhérente de l'ASG GolfCard Migros: «Une amie m'a emmenée il y a douze ans sur un terrain de golf – c'est là que le virus m'a prise!»

Und heute – können Sie sich ein Leben ohne Golf noch vorstellen? «Nein, ganz ohne Golf täte ich mich schwer. Aber ich bin nicht jedes Jahr gleichermassen aktiv. Mal ist es mehr, mal weniger.»

Et aujourd'hui – pouvez-vous vous imaginer de vivre sans jouer au golf? «Non, j'aurais bien du mal sans le golf. Mais je ne suis pas active tous les ans de la même façon. Quelquefois davantage, quelquefois moins.»

Auf welchen Golfplätzen spielen Sie am liebsten? «In der Schweiz in Breitenloo und Holzhäusern, im Ausland im Parque de Floresta an der portugiesischen Algarve.» Weshalb haben Sie sich für die ASG GolfCard Migros entschieden? «Wie gesagt: Ich habe schon meine Golfkurse auf einer Anlage der Migros gemacht. Ausserdem mag ich die Abwechslung, spiele gerne auf verschiedenen Plätzen und bleibe flexibel. Und last but not least: Wenn ich auf Golfplätzen der Migros spiele, habe ich zehn Prozent Rabatt aufs Greenfee.»

Sur quels terrains de golf préférez-vous jouer? «En Suisse à Breitenloo et Holzhäusern, à l'étranger sur le Parque de Floresta en Algarve, au Portugal.» Pourquoi vous êtes-vous décidée pour l'ASG GolfCard Migros? «Comme je vous l'ai déjà dit, je prenais déjà mes cours sur une infrastructure Migros. Par ailleurs, j'aime le changement, j'aime jouer sur différents terrains et reste flexible. Et enfin et surtout: lorsque je joue sur des terrains de golf Migros, j'ai droit à une réduction de 10 pour cent sur les greenfees.»

www.golfparks.ch/asg-golfcard-migros


75

GOLFE R‘S KITCHE N Koch-Kunst-Buch all-in-one

www.cucinaregina.ch


76

— Carefully Designed Courses —


— Carefully Designed Courses —

77

golf club davos Interview with Gian Luca Köchli

Nichts mit Biederkeit und lahmem Golf-Image: Der Club-Meister 2010 des Golf Club Davos spielt, als würde er schon immer Golf spielen und hätte nie was anderes getan, als über den wunderbaren 18-Lochplatz zu gehen, seine Bälle auf direktem weg an ihr Ziel zu befördern und dabei den Sport von seinem verstaubten Image zu befreien!

Pas une once de banalité ni d'image figée du golf: le champion de Club 2010 du golf club de Davos joue comme s'il avait toujours joué au golf et comme s'il n'avait fait que parcourir le merveilleux 18 trous et envoyer d'un seul jet ses balles vers leur cible tout en dépoussiérant l'image de ce sport!

Photo: Alfonso Smith Player: Gian Luca Köchli

Interview: Moritz Frey


78

— Carefully Designed Courses —

Wie bist du dazu gekommen im Golf Club Davos zu spielen? Meine Eltern sind seit über 20 Jahren Mitglieder im GC Davos und so habe auch ich dort meine ersten golferischen «Gehversuche» unternommen. Wir verbrachten oft einen Teil unserer Sommer- und Herbstferien in Davos. Am Anfang begleitete ich meine Eltern gerne auf der Runde und durfte ab und zu auch ein paar Bälle schlagen. Schnell habe ich gemerkt, dass Golf spielen etwas Lässiges ist. Eines Tages macht Luigi Viglino meine Eltern darauf aufmerksam, dass aus mir in naher oder ferner Zukunft ein guter Golfspieler werden könnte, und so begann meine «Karriere». Ich machte die Platzreifeprüfung und bald darauf das Handicap. 2006 wurde ich Single Handicapper.

Comment en es-tu arrivé à jouer au golf club de Davos? Mes parents sont membres du golf club de Davos depuis plus de 20 ans et c’est comme ça que j’ai fait moi aussi mes «premiers pas» de golfeur. Nous passions souvent une partie de nos vacances d’été et d’automne à Davos. Au début, j’aimais bien accompagner mes parents sur le tour et j'ai eu parfois même le droit de taper quelques balles. J’ai vite remarqué que jouer au golf est quelque chose de formidable. Un jour, Luigi Viglino a fait remarqué à mes parents que je pourrais devenir à plus ou moins brève échéance un bon joueur de golf et c’est ainsi qu’a commencé ma «carrière». J’ai passé l'autorisation de parcours et, peu de temps après, le handicap. En 2006, je suis devenu single handicap.

Welches ist dein Lieblingsloch in Davos? Das ist Loch Nummer 12. Ich kann unbeschwert den Driver in die Hand nehmen und voll drauflos schwingen, wobei es auch zwischendurch vorkommen kann, dass mein Schlag von einem lauten «Fore» begleitet wird. Meist kann ich an diesem Loch auch einen tiefen Score erreichen – das spricht natürlich auch dafür, dass ich dieses Loch so gerne spiele.

Quel est ton trou préféré à Davos? Le trou numéro 12. Je peux facilement prendre le driver en mains et faire un swing de toutes mes forces et il peut parfois arriver que mon coup soit accompagné par un «fore» sonore. La plupart du temps, je parviens même à un score bas – c’est aussi bien-sûr pour cette raison que j’aime tant jouer ce trou.

Ist der Platz in deinen Augen schwierig zu spielen? Ich finde dass der Platz in Davos auf den ersten Blick nicht so schwierig erscheint, bei genauerem Hinsehen jedoch durchaus seine Tücken hat. Durch die tolle Platzerweiterung in den letzten Jahren ist es meiner Meinung nach anspruchsvoller geworden, eine gute Runde ins Trockene zu bringen. Aber das macht ja genau die Herausforderung aus und ich nehme sie gerne an.

Auf was für anderen Plätzen spielst du sonst gerne? In der Schweiz gehören Ascona, Breitenloo und Zumikon zu meinen Lieblingsplätzen.

Was bedeutete es für dich als du Ende Sommer 2010 Clubmeister wurdest? Es hat mir sehr viel bedeutet, den Clubmeisterpokal in Davos entgegennehmen zu dürfen. 2010 war für mich sowieso golferisch ein mega Jahr, denn ich konnte auch in Kyburg den Clubmeistertitel mit nach Hause nehmen – wie Baschi gesagt hat: «Chum bring en hei!»

Konntest du den Titel im 2011 verteidigen? Es ist mir nicht ganz gelungen den Titel zu verteidigen, denn es gibt ja schliesslich noch einige andere ambitionierte wie auch talentierte Golfspieler im GC Davos. Aber ich habe mich auch sehr über meinen zweiten Rang gefreut.

Trouves-tu que le terrain de golf présente des difficultés? Je trouve que le terrain de Davos n'a pas l'air difficile de prime abord mais, à y regarder de plus près, il présente aussi des pièges. A mon avis, sa formidable extension a augmenté la difficulté de sortir son épingle du jeu. Mais c’est ce qui en fait exactement le challenge et j’aime le relever.

Sur quels autres terrains de golf aimes-tu sinon jouer? Ascona, Breitenloo et Zumikon font partie des terrains de golf suisses que je préfère.

Qu’a représenté pour toi l’accession à la fin de l’été 2010 au titre de champion de club? Cela a eu une énorme importance pour moi d’avoir le privilège de recevoir la coupe de champion du club de Davos. Sur le plan golfique, l’année 2010 a été pour moi en tout cas une année formidable car j’ai pu aussi remporter le titre de champion de club de Kyburg – comme Baschi l’a dit: «Rapporte-nous la coupe!»

As-tu pu défendre le titre en 2011? Je n’ai pas tout à fait réussi à défendre le titre car il y a finalement quelques autres joueurs de talents au golf club de Davos, aussi ambitieux que doués. Mais ma deuxième place m’a fait beaucoup plaisir.

Quel est à tes yeux le meilleur joueur du golf club de Davos? Pour moi, c’est Sandro Viglino. Wer ist in deinen Augen der beste Spieler in Golfclub Davos? Für mich ist das Sandro Viglino.

Was für Tipps kannst du geben damit man in Davos einen guten Score erreichen kann? Präzision ist meiner Meinung nach in Davos sehr wichtig. Drum halte ich mich meistens – natürlich nicht immer – an folgende Regel: «Lass auch mal den Driver im Bag stecken – so triffst du mehr Fairways, und es schont zudem deine Stimme.»

Quels bons tuyaux peux-tu donner pour qu’on puisse atteindre à Davos un bon score? A mon avis, la précision est à Davos très importante. C’est pour cela que je m’en tiens le plus souvent – bien-sûr pas toujours – à la règle suivante: «Laisse aussi parfois le driver dans le caddy – tu trouves comme ça plus de fairways, et, en plus, tu ménages ta voix.»


— Carefully Designed Courses —

79


— Carefully Designed Courses —

Photo: Alfonso Smith Player: Gian Luca Köchli

80

Die Whiteout Bunker's Up! Tour wird ja am Samstag, 9. Juni 2012, auch einen Stopp in Davos machen. Wird man dich da antreffen? Ich fände es super lässig, wenn ich dabei sein könnte – meine Maturaprüfungen fangen jedoch um diesen Termin herum an – deshalb kann ich noch nichts versprechen.

Le Whiteout Bunker's Up! Tour fera halte le samedi 9 juin 2012 à Davos. T’y verra-t-on? Je trouverais ça super formidable de pouvoir y être – mes examens de maturité commencent cependant aux alentours de cette date – je ne peux donc rien promettre.

Falls du noch was ergänzen oder anhängen möchtest – feel free! Danke dir und deinem Team, dass ihr einen Beitrag dazu leistet, dass der Golfsport etwas cooler für Jugendliche wird. Ihr helft damit auch, das manchmal etwas verstaubte Image dieser Sportart aufzupolieren.

Si tu veux ajouter quelque chose ou compléter – ne te gêne pas! Merci à toi et ton équipe de contribuer à ce que le golf soit un sport un peu plus cool pour les juniors. Vous aidez aussi à rajeunir l’image parfois un peu poussiéreuse de ce sport.

Merci vielmals auch meinen Eltern und allen, die mich auf meinen «Golfwegen» begleitet und unterstützt haben.

Merci beaucoup aussi à mes parents et à tous ceux qui m’ont accompagné et soutenu sur mes «parcours de golf».

Ich finde es lässig, dass ich seit einigen Jahren Mitglied im GC Davos bin und hoffe noch auf viele erfolgreiche Runden.

Je trouve ça formidable d’être depuis quelques années membre du golf club de Davos et j’espère faire encore de nombreux trous avec beaucoup de succès.

www.golfdavos.ch


81

Auch im Sommer fällt bei uns viel Weisses vom Himmel www.golfdavos.ch

Ebener 18-Loch-Platz inmitten von Bergen

Der Golfplatz Davos führt mit viel Abwechslung und spielerischer Herausforderung an der höchstgelegenen Stadt Europas, an Wiesen und Alpweiden vorbei.

Vielseitiges Angebot für Anfänger und Könner

18-Lochplatz, Driving Range, Pitching-, Chipping- und Puttinggreens und Golfkurse für Einsteiger sowie Fortgeschrittene.

Feine Gastronomie serviert viel Genuss

Im heimeligen Restaurant und auf der sonnigen Terrasse mit Panoramablick lässt sich der Gaumen bestens verwöhnen.

Top-Events für Golfer und Nichtgolfer

Whiteout 2012

– Samstag, 9. Juni: Whiteout Bunker’s up! Tour 2012, mit After-Golf-Party, stableford (Organisation «Whiteout») – Samstag, 21. Juli: Almrauschparty, stableford – Mittwoch, 1. August: 1.-August-Plausch mit Grillabend, 3ball – 1best – Freitag, 10. August: Pizza & Co. mit Italo Party , 4er scramble

Golf Club Davos

Mattastrasse 25 CH-7260 Davos T. +41(0)81 416 56 34 F. +41(0)81 416 25 55 info@golfdavos.ch www.golfdavos.ch


82

SHOPLIST Where to get Whiteout Golfing? Deutschschweiz 3Sixty Reichsstrasse 4 6030 Schwyz

Golf & Country Blumisberg Erwin Vonlanthen / Pro Shop 3184 Wünnewil

Golfers Paradise Bionstrasse 1 9015 St. Gallen

Ochsner Sport Bahnhofplatz 9 3011 Bern

Alex Sports Les Boutiques SA 3963 Crans-sur-Sierre

Golf & Country Club Zürich 8126 Zumikon

Golfers Paradise Ueberlandstrasse 350 8051 Zürich

Ochsner Sport Nidaugasse 5 2502 Biel

Golf & Sport Klosters AG Selfrangastrasse 44 7250 Klosters

Andrist Sport & Mode Gotschnastrasse 7250 Klosters

Go 4 Golf Golfpark Moossee 3053 Münchenbuchsee

Athleticum Wiesentalstrasse 98 7000 Chur Athleticum Sportsmarkets AG Huwilstrasse 8 6281 Hochdorf

Go 4 Golf Golfcenter Schönbühl 3322 Schönbühl Golf Arena Churerstrasse 160a 8808 Pfäffikon

Athleticum Gaiserwaldstrasse 7 9015 St. Gallen Athleticum Gessnerallee 3-5 8001 Zürich Beach Mountain Zeughausgasse 29 3011 Bern

Golf Aaretal AG Professoreistrasse 36 3629 Kiesen

Golf Center Basel Binningerstrasse 96 4123 Allschwil

Golf Center Zürich Golf Espace Zürich Outlet Neue Winterthurerstrasse 36 8304 Wallisellen

Beach Mountain Bankgasse 9 9000 St. Gallen

Golf Club Küssnacht Pro Shop Grossarni 6403 Küssnacht am Rigi

Beach Mountain Seidengasse 1 8001 Zürich

Golf Club Schinznach Bad Pro Shop / Badstrasse 5116 Schinznach Bad

Beach Mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich

Golfhouse of Switzerland GmbH Golfplatz Gonten 9108 Gonten

Bruno Herrmann Golf Proshop / Golf Club Gstaad 3777 Saanenmöser Chenaux Bernard Pro Shop / Seestrasse 115 A 3800 Interlaken City Golf Shop Forchstrasse 67 8032 Zürich Company Golf Wyerstrasse 21 6462 Seedorf Esperanto Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf EXTERIO by Caddypoint AG Bindernweg 7 8942 Oberrieden Fit4par Sportanlage Im Moos 8910 Affoltern a.A. Freitag lab Promenade 131 7260 Davos Dorf Gisin Sport Klosterstrasse 8 6390 Engelberg Globus Spitalgasse 17 3001 Bern Globus Gilberte de Courgenay-Platz 4 3027 Bern

Golf Entfelden AG Muhenstrasse 52 5036 Oberentfelden

Golfers Paradise Zürcherstrasse 66 8852 Altendorf Golfers Paradise Brunnmatt 14 6330 Cham Golfers Paradise Silbernstrasse 20 8953 Dietikon Golfers Paradise Im Langhag 19 8307 Effretikon Golfers Paradise ShoppingWorld Lyssach Shoppingmeile Zone 3 3421 Lyssach Golfers Paradise Aquabasilea Hardstrasse 59 4133 Pratteln Golfers Paradise Birkenstrasse 39 6343 Rotkreuz

Ostschweizerischer Golfclub Pro Shop 9246 Niederbüren

Golf Shop Nuolen GmbH Rütihof 8855 Wangen SZ

Overlap AG Gstaadstrasse 3792 Saanen

Golf Thunersee AG Tempelstrasse 20 3608 Thun

Par Golf Dorfstrasse 73 3706 Leissigen

Golf Shop Wylihof 4542 Luterbach

Intersport Angerer Via Maistra 2 7500 St. Moritz Intersport Graf Hauptstrasse 3818 Grindelwald Intersport Zürcher Schwandistrasse 23 3714 Frutigen

Julen Sport Hofmattstrrasse 3920 Zermatt Louis Sport Valsporzstrasse 9 7078 Lenzerheide

Golf Espace Zürich Outlet Neue Winterthurerstrasse 30 8304 Wallisellen Golf Lipperswil AG Golfpark 1 8564 Lipperswil

Golf Rastenmoos AG Pro Shop / Rastenmoos 6206 Neuenkirch

Impact Golf Flochenstrasse 8404 Stadel b. Winterthur

Golf Import Golf Park Otelfingen Neue Riedstrasse 74 8112 Otelfingen

Ochsner Sport Gurnigelstrasse 38 3627 Heimberg Ochsner Sport Im Loeb 3600 Thun

Gygli Trading AG mygolf.ch / Chamerstrasse 172 6300 Zug

Golf Import Neugutstrasse 54 8600 Dübendorf

Golfpoint Urdorf Riedmatten / Birmensdorferstr. 8902 Urdorf

Golf World Faden 2 6374 Buochs

Beach Mountain Steinbockstrasse 2 7000 Chur

Bruno Griss Golf Golf & Country Club Zürich 8126 Zumikon

Golfplatz Heidental AG Gösgergenstrasse 9 4655 Stüsslingen

Mark Spor Hauptstrasse 106 7480 Bergün McGolf Brandschenkestrasse 178 8002 Zürich McGolf Kämmoos 8608 Bubikon Meini Sport Talstation Crap Son Gion 7032 Laax Menzli Sport Center Mundaun 7130 Ilanz Metro Boutique Marktgasse 59 3011 Bern Metro Boutique Stalden 8 4500 Solothurn Metro Boutique Im Bälliz 62 3600 Thun Oakley Pop Up Store Giessereistrasse 18 8005 Zürich

Pesko Sport Plaz da Posta 7078 Lenzerheide Peter Millar Switzerland Sihlbruggstrasse 107 6342 Baar Pipeline Löwenstrasse 2 4500 Solothurn Pro Shop Seestrasse 115a 3800 Unterseen Pro Shop Schönenberg Golfhaus Müsli 8824 Schönenberg Pro Shop Parini Loweidstrasse 8335 Hittnau Quiksilver / Roxy Shop Stücki Shopping Basel Hochbergstrasse 70 4057 Basel Rip Curl Pro Store Via Rosatsch 10 7500 St. Moritz Ruppen Golf Bahnhofstrasse 15 3900 Brig Sport Beat Brigels Via Nova 49 7017 Flims Dorf Sportemotion Baregg Zelgweg 11 5405 Baden-Dättwil Sporthütte Obertor Obere Gasse 47 7000 Chur Sport Pfister Industriestrasse 3-5 8610 Uster The Golfer’s Industriestrasse 2b 7208 Malans Tower Sports Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil Umbrail-Sport Golfclub Domat-Ems 7013 Domat-Ems Umbrail-Sport Golfclub Erlen Schlossstrasse 8586 Erlem

Umbrail-Sport Golfclub Gams-Werdenberg Haagerstrasse 9473 Gams

Golfzone Route du Moulin 14 3977 Granges Golfzone Route de Sion 64 3960 Sierre

Umbrail-Sport Golfclub Breitenloo 8309 Oberwil bei Nürensdorf

Lets Golf Pro Shop En Rambuz 7 1037 Etagnières

Umbrail-Sport Golfpark Waldkirch Moos 9205 Waldkirch

Metro Boutique Rue de l'Hôpital 20 2000 Neuchâtel

Umbrail-Sport Albis-Golf Driving Range Moosstrasse 7 8907 Wettswil a.A.

Ochsner Sport Route de Matran 9 1754 Avry-sur-Matran

Universal Sport Zeughausgasse 27 3011 Bern

Ochsner Sport Av. de la Gare 10 1700 Fribourg

Work 4 Donuts Posthof 7 8200 Schaffhausen

Ochsner Sport Route d'Agy 1 1763 Granges-Paccot

Workshop Sports Via dal Bagn 22 7500 St. Moritz

Pro Shop Jacky Bagnoud Route D'Evian 54 1860 Aigle

XLGolf.ch Birkenstrasse 43a 6343 Rotkreuz

Pro Shop Golf Club Bonmont 1275 Chéserex Pro Shop Blv de la Liberté 2300 La Chaux-de-Fonds

Romandie Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny

Pro Shop Golfclub Lausanne 1000 Lausanne 25

Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne

Quiksilver/Roxy Shop Place Saint-François 1 1003 Lausanne

Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey

Rip Curl Pro Store Rue Louise Antille 1 3963 Crans Montana

Crea Golf SA Rue des Artisans 9 3960 Sierre

Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève

Dany-Sport SA Route de la Gruyère 14 1723 Marly

Rip Curl Pro Store Route de Genève 17 1003 Lausanne

Golf Center Vuissens Pro-Shop Golf Club Vuissens Le Château / 1486 Vuissens

Rip Curl Pro Store Grand rue 90 1110 Morges

Golf Center Wallenried Pro-Shop Golf Club de Wallenried T Golfshop Golf & Country Club Neuchâtel Chemin du Golf 18 2072 St-Blaise 1784 Wallenried WW Golf Store Rue de Montchoisy 20 1207 Genève

Golfers Paradise Chemin Riantbosson 11 1217 Meyrin Golfers Paradise Rue de Morges 24 1023 Crissier Golf Pro Shop Villars Rte de col de la Croix 1884 Villars sur Ollo Golf Espace Avenue Louis Casai 79 1216 Cointrin Golf Espace Route de la Capite 70 1223 Cologny Golf Espace Villa Prangins 1196 Gland Golf Espace Route de Sion 44-46 3960 Sierre Golf Import Rue de Lausanne 80 1202 Genève

Ticino

Golf Center Mendrisio Zona Fox Town, 7 Via Penate 6850 Mendrisio Golf Espace Golf Gerre Losone 6616 Losone Golf Espace Via Boett 2 6983 Magliaso Golf Espace Via Penate 7 6850 Mendrisio Golf & Moda Via Emmaus 10 6616 Losone


83

GOLfCLUBS Where are you gonna play next? Deutschschweiz

Romandie

Ticino

Golf Limpachtal 4587 Aetingen

Golf Sempachersee 6024 Hildisrieden

Golf-Club Riederalp 3987 Riederalp

Golfpark Signal de Bougy 1172 Bougy-Villars

Golf Club Patriziale Ascona 6612 Ascona

Golfclub Affoltern 8907 Affoltern a.A.

Golf & Country-Club Hittnau 8335 Hittnau

Publikumsgolf Rottal 6017 Ruswil

Golf Club de Noas 3971 Chermignon-d’en-Bas

Sake Golf Academy 6616 Losone

Golf Club Alvaneu Bad 7473 Alvaneu Bad

Golfclub Ennetsee 6343 Holzhäusern

Golfclub Gstaad-Saanenland 3777 Saanenmöser

Golf Club de la Vieille-Bâtie 1239 Collex

Golf Gerre Losone 6616 Losone

Golf Club Arosa 7050 Arosa

Golfclub Interlaken-Unterseen 3800 Interlaken

Bunavista Golf Sagogn 7152 Sagogn

Golf Club Crans-sur-Sierre 3963 Crans-sur-Sierre

Golf Club Bad Ragaz 7310 Bad Ragaz

Golf Kyburg 8310 Kemptthal

Golf Engadin St. Moritz AG 7503 Samedan

Golf-Club 1376 Goumoens-le-Jux

Deutschland

Golf Club Heidiland 7310 Bad Ragaz

Golfclub Aaretal 3629 Kiesen

Golf & Country Club Schönenberg 8824 Schönenberg

Golf Club de Sierre 3977 Granges

Golfclub Markgräflerland D-79400 Kandern

Brigels Golf Tschuppina 7165 Brigels

Golf Club Klosters 7250 Klosters

Golf Club Sedrun 7188 Sedrun

Golf Club Les Bois 2336 Les Bois

Golfclub Obere Alp e.V. D-79780 Stühlingen

Golf Küssnacht 6403 Küssnacht am Rigi

Pitch & Putt Bad Schinznach 5116 Schinznach-Bad

Golf Club Payerne 1530 Payerne

Golfclub Lenzerheide 7078 Lenzerheide

St. Moritz Golf Academy 7500 St. Moritz

Golf Resort La Gruyère 1649 Pont-la-Ville

Der Öschberghof Golfplatz 1 78166 Donaueschingen

Golf Lipperswil AG 8564 Lipperswil

Golf Club Ybrig 8845 Studen

Golf de Lavaux 1070 Puidoux-Chexbres

Golfclub Wylihof 4542 Luterbach

Golfclub Heidental 4655 Stüsslingen

Golf Club de Sion 1950 Sion

Lucerne Golf Club 6006 Luzern

Golf Club Leuk 3952 Susten

Golf des Moulins 1936 Verbier

Golfclub Axenstein 6443 Morschach

Golf Club Thunersee 3608 Thun

Golf-Club Villars 1884 Villars-sur-Ollon

Golfpark Moossee 3053 Münchenbuchsee

Golf Club Vulpera 7552 Vulpera

Golf Club Vuissens 1486 Vuissens

Golf Rastenmoos Neuenkirch 6206 Neuenkirch

Golfpark Waldkirch 9205 Waldkirch

Grand Hotel des Bains 1401 Yverdon-les-Bains

Oschweizerischer Golf Club 9246 Niederbüren

Golf & Country Club Wallenried 1784 Wallenried

Golfpark Oberburg AG 3414 Oberburg

Golfclub Nuolen AG 8855 Wangen

Golf Entfelden AG 5036 Oberentfelden

Golf Winterberg 8312 Winterberg

Golf Source du Rhone 3988 Obergesteln

Golf & Country Club Blumisberg 3184 Wünnewil

Swiss Golf Bubikon 8608 Bubikon Bürgenstock Hotels & Resorts 6363 Bürgenstock Golf Club Davos 7260 Davos Dorf Golfclub Domat/Ems 7013 Domat/Ems Golfclub Schloss Goldenberg 8458 Dorf Golfclub Engelberg-Titlis 6391 Engelberg Pitch&Putt - Golf Engi 8765 Engi Golfclub Erlen 8586 Erlen Golfclub Unterengstringen 8951 Fahrweid Golf Flüehli Sörenberg 6173 Flühli Golf Fricktal AG 5070 Frick Golfclub Gams-Werdenberg 9473 Gams Golf Gonten AG 9108 Gontenbad Golf Campus Milandia 8606 Greifensee Golf Weid Hauenstein GmbH 4633 Hauenstein

Golfpark Oberkirch 6208 Oberkirch Golfpark Otelfingen 8112 Otelfingen Golf Club Breitenloo 8309 Oberwil Golf Club Gotthard Realp 6491 Realp

Golfclub Chreis 4 8004 Zürich Dolder Golfclub Zürich 8032 Zürich Golf & Country Club Zumikon 8126 Zumikon Golf Engadin St. Moritz AG 7424 Zuoz

Golfplatz Rheinfelden 4310 Rheinfelden

did we forget a golf course? Contact us: info@whiteout.ch

Golf Club Schloss Langenstein e.V. Schloss Langenstein D-78359 Orsingen-Nenzingen Golfclub Steisslingen e.V. Brunnenstraße 4B D - 78256 Steisslingen


84

— Summer School —

tricktip

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Wer hat es nicht schon erlebt: Man steht auf dem Green, positioniert sich für den Birdie-Putt, schwingt, trifft den Ball präzise und weiss genau «der geht rein!». Der Ball rollt auf der Ideallinie und rollt und rollt und… springt plötzlich kurz auf und rollt in eine völlig andere Richtung. Fassungslos eilt man zum Ort des Geschehens und was muss man da entdecken? Eine kleine, nicht ausgebesserte Pitchmark eines Vorgängers. Aufgebracht über das verpasste Birdie flucht man vor sich hin. Dabei wäre es doch so einfach: Wird sie innerhalb von fünf Minuten repariert, ist von der Pitchmark nach 24 Stunden nichts mehr zu sehen. Dabei ist richtiges Vorgehen wichtig. Ein häufiger Fehler ist, dass die Erde unter der Vertiefung hochgehebelt wird. Dabei werden die Graswurzeln zerstört und das Nachwachsen dauert länger. Richtig wäre es, die Pitchgabel mehrmals rund um die Mark herum anzusetzen und das Loch zusammenzudrücken. Mit dem Putter wird die reparierte Stelle vorsichtig angedrückt – fertig. Dauert weniger als 40 Sekunden und der nächste Birdieputt sitzt. Der Vorgang kann gerne auch mit Pitchmarks wiederholt werden, die man nicht selber verursacht hat. Wie eine schottische Weisheit sagt: Nur wenn jeder Golfer pro Green zwei Pitchmarks ausbessert, sind keine mehr vorhanden.

Qui n'a pas vécu cela déjà: on se trouve sur le green, se met en position pour le birdie-putt, prend son élan, frappe la balle avec précision et sait exactement «elle rentre!». La balle suit la trajectoire idéale, elle roule, roule et… fait soudain un petit ressaut et s'en va dans une toute autre direction. Déconcerté, on se dirige vite sur le lieu de l'événement et que découvre-t-on? Un petit pitchmark non réparé par un joueur précédent. Irrité par le birdie manqué, on jure tout bas. Ce serait pourtant si simple: s'il est réparé dans les cinq minutes, le pitchmark est invisible 24 heures plus tard. Il est important de procéder correctement. Une erreur fréquente consiste à soulever la terre sous la petite dépression, ce qui détruit les racines du gazon et ralentit sa repousse. Il faudrait enfoncer plusieurs fois la fourche autour du pitchmark et tasser la terre autour du trou. Avec le putter, la zone réparée est tassée précautionneusement – et on n'en parle plus. Cela ne prend pas 40 secondes et le prochain birdieputt est dans la poche. On peut aussi répéter l'opération avec des pitchmarks que l'on n'a pas occasionnés soi-même. Comme le dit une sagesse écossaise: Ce n'est que lorsque chaque joueur de golf a réparé deux pitchmarks par green qu'il n'y en a plus.

by Manuela Höllinger

Photos: Alfonso Smith

Fixing Pitchmarks


— Summer School —

abc golf coach How to lower your golf score by -30% this year…

Hallo Alex, abcgolfcoach.com bietet an, seinen Golf-Score um 30% zu senken. Ist das realistisch? Ja. Das ist sogar mehr als realistisch, das ist machbar! Der erste Schritt ist der Glaube. Alles ist mental, ganz einfach.

Bonjour Alex, abcgolfcoach.com propose de baisser de -30% le score de Golf. Est-ce réaliste? Oui. C’est plus que réaliste, c’est réalisable! Le premier pas c’est de le croire. C’est mental, tout simplement.

Ja, wir alle haben Ziele am Anfang des Jahres… aber nachher lässt man sie fallen. Wie erklärst du das? Aufgrund einer Kleinigkeit, die den Unterschied macht. Man muss verstehen, ob dein Ziel ein Wunsch oder ein Muss ist. Die meisten «würden gerne» ihr hcp senken… «wünschten» sich, mehr Sport zu machen oder mit Rauchen aufzuhören, aber das bleibt ein Wunsch (WISH). Es ist kein Muss (MUST). Ich muss den Score um 30% senken innerhalb sechs Monate!

Oui, on a tous des objectifs en début d’année… mais après on laisse tomber. Comment expliques-tu cela? A cause d’une petite différence qui fait toute la différence. Il faut comprendre si ton objectif est un WISH ou un MUST. La plupart des gens «aimerai» baisser leur hcp… «Souhaiterai» faire plus de sport… «Envisagent» d’arrêter de fumer, mais ça reste un souhait (un WISH). Ce n’est pas une priorité (un MUST). Je dois baisser mon score de -30% d’ici six mois !

Interessant, aber wie kann man das ändern? Ganz einfach wie A B C: A = Actions, B = Beliefs C = Change. Ihr müsst entweder A oder B ändern, entweder eure Actions (Taten) oder eure Beliefs (Glauben), ganz einfach.

Intéressant, mais alors comment fait-on pour changer? Très simple comme A B C: A = Actions, B = Beliefs C = Change. Vous devez changer soit A soit B, soit vos Actions, soit vos Beliefs (croyances), tout simplement.

Kann man seine ‘Zeichen’ so einfach ändern? Ja sicher. Eine Raucherin erfährt zum Beispiel, dass sie schwanger ist und alles verändert sich in drei Sekunden, die Prioritäten wechseln. Wir verwenden den gleichen mentalen Prozess für den Golfsport.

On peut changer ses ‘Beliefs’ si rapidement? Oui, certainement. Par exemple, une fumeuse apprend qu’elle est enceinte, tout bascule en trois secondes, ses priorités changent. Et bien, nous appliquons le même processus mental pour le Golf.

Was müssen die Leser tun, um dich zu kontaktieren? Mir eine Email an info@abcgolfcoach.com schreiben.

Que doivent faire les lecteurs pour te contacter? M’écrire à info@abcgolfcoach.com.

…und, liebe LeserInnen, ist euer Golf-Ziel fürs 2012 ein WISH oder ein MUST?

…et vous chers lecteurs, votre objectif Golf pour 2012 est-ce un WISH ou un MUST?

www.abcgolfcoach.com

85


86

— Score Card —

IMPRESSUM Who is on the payroll Herausgeber | Editeur Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich www.whiteoutgolfing.ch

Redaktion | Rédaction

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09

Art direction

Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com

Web Design Gian Frey

Anzeigenverkauf | Vente

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09

Korrekturen und Lektorat corrections et lectorat Patricia Welti, Linguapool Gmbh

Übersetzung | Traduction Patricia Welti, Linguapool Gmbh

Ständige Mitarbeiter collaborateurs permanents Patrick Salama, Luc Kämpfen

Mitarbeiter dieser Ausgabe Collaborateurs pour cette édition Drew Stevenson, Anthony Brown, Fabienne Lovece, Derek Wedge, Allessandro Carraro, Andi Ahlm, Moritz Frey, Manuela Höllinger

Abonnement

abo@whiteout.ch

Fotografen dieser Ausgabe Photographes pour cette édition

Alfonso Smith, Alan Maag, Andi Speck, Anthony Brown, Jay Zingre, Nicolas Fojtu,Julien «Perly» Petry, mattyphoto.com, Golfpark Moossee, Matthias Graf

Urheberrecht | Droit d'auteur

Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags.

destination Portugal Issue N°4 – Summer 2012

supported by

klimaneutral

natureOffice.com | AT-157-830527

gedruckt

Haftung | Responsabilité

Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text- oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.


87

ABO Support your local Golf Magazine Bestell mit diesem Talon oder auf www.whiteoutgolfing.ch ein Whiteout Golfing Abo.

Commande ton abonnement Whiteout Golfing avec le talon ci-dessous ou sur www.whiteoutgolfing.ch

Für nur CHF 40.– bekommst du die nächsten drei Ausgaben sowie ein Hirzl X Whiteout glove.

Pour CHF 40.– tu recevras trois issues Whiteout Golfing ainsi qu'un gant hirzl x whiteout.

Vorname.............................................................................................................................................................

Prénom.................................................................................................................................................................

Name.........................................................................................................................................................................

NOM.............................................................................................................................................................................

Adresse...............................................................................................................................................................

Adresse...............................................................................................................................................................

PLZ................................Ort....................................................................................................................................

NPA................................LIEU..................................................................................................................................

handschuhGrösse............................. links oder rechts................................

Taille de gant................................gauche ou droite...............................................

( Wert CHF 37.–)

(valeur CHF 37.–)

✂ SEND TO: WHITEOUT GMBH, FORCHSTRASSE 228, 8032 ZÜRICH OR GO TO WWW.shop.whiteout.ch TO SUBSCRIBE ONLINE


88

Planet-friendly recycled PET Collection

Fremont Collection Built with recycled PET fabric from plastic bottles.

h e.c n i k da . w ww


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.