—1—
—2—
BEN BILOCQ / STALEFISH OFF A DROP / RIDING A ZUBZERO 148 / photo by WELSH
—3—
ANNE-FLORE MARXER PROTEAM SNOWBOARD —4—
—5—
CURL.COM SEE MORE AT RIP
LIVE THE SEARCH —6—
©Rémi Petit
Check NILS ARVIDSSON in the latest Rip Curl movie —7—
—8—
—9—
— 10 —
— 11 —
captain's log
«I think cinema, movies, and magic have always been closely associated. The very earliest people who made films were magicians.» Francis Ford Coppola Als der Erschaffer von «Der Pate» dies gesagt hat, dachte er wohl nicht an Snowboarding. Aber unsere kleine Gattung hat sich in den letzten Jahren enorm entwickelt. Von frühen Klassikern wie Volcoms «The Garden» über kreative Meisterwerke wie Marco Lutz’ «Desired Effect» bis hin zu neueren Produktionen in Hollywood-Manier wie Brainfarm’s «That’s it, that’s all»: es ist offensichtlich, dass es keine Formel für Grösse gibt.
Lorsque le réalisateur du film «Le parrain» a fait cette déclaration, il ne pensait certainement pas au snowboard. Mais notre petite branche a connu un intense développement au cours des dernières années. Depuis des classiques comme le film de Volcom «The Garden» en passant par des chefs d’œuvre de créativité comme le long métrage de Marco Lutz «Desired Effect» jusqu’aux dernières productions dignes des studios d’Hollywood comme le film de Brainfarm «That’s it, that’s all», il est aujourd’hui évident qu’il n’y a pas une seule recette pour concocter un grand film.
Und wenn Coppola sehen könnte wie die jungen Regisseure, die wir in diesem Magazine interviewt haben, mit minimsten Budgets, knappen Deadlines und unvorhersehbaren Wetterverhältnissen klar kommen mussten, dann würde er uns sicher beipflichten, dass Snowboard-Filme voller Magie sind.
Et si Coppola pouvait voir les jeunes régisseurs que nous avons interviewés pour ce magazine, il admettrait certainement qu’il faut de la magie pour réaliser des films de snowboard de qualité avec des budgets réduits, dans des délais très courts et avec des conditions météo imprévisibles.
In dieser Ausgabe haben wir uns auf eine Handvoll Produktionen konzentriert, bei denen Schweizer Fahrer dabei sind und haben die Möglichkeit genutzt, viele dieser Zauberer zu interviewen, die hinter den Kulissen arbeiten um diese Filme zu ermöglichen. In diesem Spiel gibt es keine Regeln, deshalb ist es spannend, die verschiedenen Geschichten von Regisseuren, Cuttern und Fahrer zu lesen, indem sie uns erklären, um was es für sie beim Snowboarden geht. Wir haben einige Fragen immer wieder gestellt und ganz unterschiedliche Antworten bekommen; Manche sind von Special Effects begeistert, andere sind der Meinung dass 16 mm immer noch das beste Format sei. Einige filmten die Hälfte des Films in den gewaltigen Bergen Alaskas, während andere die verschneiten Strassen in Finnland bevorzugten. Und für die einen hat Progression oberste Priorität, während andere sich auf den Spass konzentrieren.
Dans ce numéro, nous nous sommes concentrés sur quelques productions dans lesquelles ont participé des riders suisses. Nous avons également profité de l’occasion pour interviewer certains de ces magiciens qui travaillent en coulisse et rendent possible la production de ces films. Il n’y vraiment pas de formule magique, comme on le comprend en rencontrant les régisseurs, les monteurs et les riders. Ils nous expliquent avec passion ce que représente le snowboard dans leur vie. Nous avons souvent posé les mêmes questions mais toujours reçu des réponses différentes. Certains sont fascinés par les effets spéciaux, les autres veulent continuer de travailler au format 16 mm. Certains ont tourné la moitié de leur film dans les montagnes impressionnantes de l’Alaska, d’autres ont préféré prendre les routes enneigées de Finlande. Et si pour certain l’essentiel est de faire progresser le sport, d’autres accordent un poids plus important au facteur fun.
Im hinteren Teil des Magazin haben wir noch eine Special Edition von «Virgin Air» bereit, in der wir euch einige Rookies der Film-Welt vorzustellen. Diese drei Fahrer hatten zum ersten Mal die Möglichkeit bei einer europäischen Produktion dabei zu sein und liessen es richtig krachen, indem sie TripleKinks meisterten oder Double Corks hinstellten. Und nein, diese Tricks sind nicht freundlicherweise von einem Filmzauberer zur Verfügung gestellt. Sie sind das Resultat harter Arbeit und Naturtalent, eine Kombination die jeder der vorgestellten Filme ausmacht. Deshalb schaut euch diese Filme so bald wie möglich an, denn es gibt nichts, das mehr Lust auf Snowboarden macht und gleichzeitig die Zeit verkürzt, bis der erste Schnee fällt. Text: Ahriel
En dernière partie du magazine, nous avons préparé pour vous une édition spéciale de «Virgin Air», dans laquelle nous vous présentons quelques rookies de l’industrie cinématographique. Ces trois riders ont participé pour la première fois à une production européenne et en ont profité pour donner le maximum, Triple-Kinks et Double Corks à l’appui. Et ne croyez pas que les magiciens des effets spéciaux ont donné un coup de pouce à la réalisation de ces tricks. Ces prouesses sont le résultat d’un travail acharné combiné avec un talent naturel, une recette qui fait les films de qualité. Alors, ne manquez pas ces films, car il vous aideront à attendre les premières neiges tout en vous donnant vraiment envie de remonter sur votre planche.
— 12 —
No.
03
APPROVED BY THE
SHREDDERS
COMMITTEE
ENTIRE JACKET REMARKABLE FATLACE DRAWCORD! Insanely insulated 3M™ Thinsulate™ Jacket!
ENTIRE PANT Built-in bottle opener allows powerdrinking anytime! Wondrous water shedding ability!
LegionofOakley.com
— 13 —
3m and Thinsulate are registered trademarks of 3m 00800 625539 38 ©2010 Oakley, Inc
captain's log
itinerAry
Photos: Cyril Müller | Location: Flachauwinkel
#20
captain's log
entertainment
12............................................................... Editorial 42 – 46........................ Absinthe Films – Now/Here 14............................................................... Itinerary 50 – 54............................Isen Seven – Don't Panic 16......................................................... Cover Story 56 – 60................................. Ero One Films – Voilà 64 – 68.......... Snowworld Productions – Homies 3 96...................... Teton Gravity Research – Deeper 97........................................................ Forum – F-It First class 98....................... Nitro – Turn On Tune Out Drop In 18 – 30....................... Interview Romain de Marchi 99............................. Rip Curl – Welcome Home 2 102 – 104........................................Volcom – 9191 106 – 108....................................Pirates – Hooked 110 – 112............... Wiud Productions – Nollie Pop duty free 114 – 116............................. Sharp Shotaz – Facts 34 – 38......................................................Products 118 – 120............. Swatch/Whiteout – The Hitscher 84 – 86....................................................... Shoplist 88............................................................Mavericks windows 92....................................................Music – Kukoo 72 – 81........................................................ Gallery — 14 —
layover
122....................................Ästhetiker – Tell Ä Vision 126................................................True Color Films 127..........................................Natural Born Chillaz
virgin air
130................................................... Fred Couderc 132......................................................Sam Schaer 134.................................................Benedikt Nadig
frequent flyers
136........................................................Impressum
Photography: Cole Barash | birdie: Harry de Weijer
— 15 —
captain's log
CO ER STORY
Cover: Matt Georges | Rider: Mario Käppeli | Trick: Handplant | Location: sweden below: Matt Georges | Rider: Mario Käppeli | Trick: McTwist Wallride | Location: sweden
Es wurde mit allen vereinbart, uns in Ostersund zu treffen, um einen grossen dreiwöchigen Road-Trip durch Schweden und Finnland in Begleitung des Teams Forum Europa durchzuführen.
Nous nous étions tous donné rendez-vous à Ostersund pour faire un gros road-trip à travers la Suède et la Finlande pendant trois semaines en compagnie du team Forum européen.
Es war, wie ihr euch vorstellen könnt, ein riesiges Durcheinander mit all den Boardbags, dem Generator, der Seilwinde, den Werkzeugkisten, der Abschussrampe, den Schaufeln, dem Photogepäck, den Videos, den Blitzapparaturen, dem Licht, etc… Der holländische Rider, Gerben Werveij, hatte sich entschieden, uns Gesellschaft zu leisten, wobei er mit seinem Auto, samt Anhänger mit all dem obenerwähnten Kram, von seinem Geburtsort Amsterdam her zu uns fuhr. Seine Mutter hatte sich die Mühe gemacht, ihm für die dreitägige Reise 43 Sandwiches vorzubereiten. Aus Respekt vor seiner Familie werde ich an dieser Stelle nicht weiter auf seinen täglichen (übermässigen ?) Konsum von 40 Zigaretten und 15 Dosen Energiedrinks, die er während seiner Reise konsumierte, eingehen.
C’était, comme vous pouvez l’imaginer un sacré bordel avec tous les boardbags, le générateur, le winch, les boîtes à outils, la rampe de lancement, les pelles, les sacs photos, vidéos, les flashs, les lumières, etc… Gerben Werveij, rider hollandais, avait décidé de nous rejoindre en voiture de son Amsterdam natale, accompagné de sa remorque et de tout le bordel énoncé ci-dessous. Sa maman avait pris soin de lui préparer 43 sandwichs pour les 3 jours de route. Par respect pour sa famille, je n’aborderai pas la consommation (abusive ?) de 40 clopes et 15 cannettes de boissons énergisantes quotidiennes durant son périple.
Während des Monates Dezember ist Schweden nicht gerade die Traumdestination, um Ferien zu verbringen! Da es äusserst kalt und die meiste Zeit dunkel ist, irrt man, wie ein erbleichtes Zombie, auf den Strassen umher, ständig auf der Suche nach dem perfekten Spot… Glücklicherweise war Mario noch voller Elan. Er war soeben aus der sonnigen Schweiz angereist und daher von dem lokal vorherrschenden Dämmerlicht kaum beeinträchtigt. Zudem basierte seine Ernährung noch nicht auf Junk-Food und Süssgetränken. Somit dominierte er diesen Wallridespot. Es hat uns einige Zeit gekostet, bis wir den Spot meisterten, da die Seilwinde (handgefertigt) nicht voll funktionsfähig war. Es begann mit einer Rechtskurve, um direkt, mit Hilfe der Mauer, auf das mittlere Rail zu gelangen. Dann, nach einigen Handplants und weiteren Pirouetten, wechselten wir die Transitionsrichtung, um hohe Airs über die Mauer zu erzielen. Mario zeigte noch ein paar gelungene Mac Twists, danach erfreute er seinen Gaumen mit den wohlschmeckenden, schwedischen Hot Dogs, was hierzulande die kulinarische Spezialität der Schlafgestörten darstellt. text: Matt Georges
La Suède au mois de décembre n’est pas franchement la destination rêvée pour passer des vacances love ! Il fait très froid et très nuit, ce qui a pour effet immédiat de vous transformer en zombie blafard errant sur les routes glacées à la recherche du spot parfait... Heureusement, Mario, fraîchement débarqué de sa Suisse ensoleillée, n’était pas encore totalement irradié par la pénombre ambiante… Il disposait encore de plein de ressources et n’avait pas encore commencé son régime à base de junk food et autres boissons tout aussi délectable. Du coup, il a bien défoncé ce spot à wallride ! Ça nous a pris un peu de temps avant de d’apprivoiser la bête, car le winch (artisanal) n’était malheureusement pas toujours au top de sa forme. Nous avons d’abord commencé par une courbe droite et direct en s’aidant du mur pour passer par dessus la gouttière du milieu. Puis, quelques handplants et autres pirouettes plus tard, nous avons changé la direction de la transition afin d’envoyer des gros Airs pour replaquer dans le mur. Mario envoya ensuite de beaux Mac Twist avant d’aller se délecter les papilles de bons hot-dog suédois, la spécialité culinaire des insomniaques !!
— 16 —
THE GOOD VIBES Feel it, Brah
John Jackson wants heightened board feel, control, and comfort. He gets it from Good Vibes technology and the natural-flexing Hinge Disk, found exclusively on Forum bindings like the Shaka and the Republic.
Feel the Good Vibes flowing at forumsnowboards.com. — 17 —
FOR
FO R
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
first class
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/demarchi
interview
Romain de Marchi war der erste Schweizer internationale SnowboardSuperstar. Alles was er machte war grösser als man es bis dahin kannte, egal ob seine Video-Parts, sein Rockstar-Image oder seine einzigartig verrückten Marketing-Kampagnen. Jahrelang war Romain eine Ikone in der internationalen Szene. In diesem Interview erzählte er uns, wie alles so weit kam und wie er die nächsten 20 Jahren mit Snowboarden verbringen will. Romain de Marchi a été le premier Suisse a devenir une super star internationale du snowboard. A l’époque, tout ce qu’il faisait explosait les limites connues, que ce soit dans ses parts dans des vidéos, son image de rock star ou ses campagnes de marketing très originales. Durant des années, Romain a été une véritable icône sur la scène internationale. Dans cette interview, il nous explique comment tout est arrivé et comment il pense passer les 20 prochaines années en continuant de faire du snowboard.
text: Moritz frey
— 18 —
— 19 — Rider: Romain de Marchi | Portrait: Alfonso Smith
first class
— 20 —
interview Ich erinnere mich an die Zeit als dein Name in der Snowboard-Szene immer bekannter wurde. Du hattest immer einen verrückten Style und erfandest neue Tricks, die man bis anhin nicht kannte. Dann das erste grosse Interview im MBM über das Shooting im Schnalstal. Damals fuhrst du noch für Airwalk, oder? Ja genau, an der Snowboard-WM in Frankreich kam Airwalk als Sponsor auf mich zu und fragte mich, ob ich bei einem Shooting im Schnalstal dabei sein möchte. Die Woche war der Hammer und die Zeit mit dem ganzen Team zu verbringen einzigartig.
Je me souviens de l’époque où ton nom devenait de plus en plus connu. Tu étais un snowboardeur de talent avec un style de folie qui inventait toujours de nouveaux tricks. Puis tu as donné ta première grande interview dans MBM sur ce shooting dans le Schnalstal. Je crois qu’à l’époque tu étais encore sponsorisé par Airwalk, non? Oui, c’est ça. J’ai rencontré les mecs d’Airwalk au Mondial du snowboard en France et ils m’ont demandé si je voulais venir dans le Schnalstal pour faire ce shooting. On s’est vraiment bien éclaté et c’était super de passer toute une semaine avec cette équipe.
Dann war Airwalk also dein erster Sponsor? Nein, zuerst fuhr ich für Morrow im International Team und lernte dort René Hanson kennen, der mich dann zu Airwalk brachte.
Airwalk était alors ton tout premier sponsor? Non, pas du tout. Au début, je ridais au sein de l’International Morrow Team et c’est ensuite que j’ai rencontré René Hanson qui m’a ensuite présenté à l’équipe Airwalk.
Airwalk verkaufte seinerzeit Snowboards? Ja, das war die erste Saison in der sie Bretter, Boots, Bindings und Kleider produzierten.
René Hanson est alors parti pour travailler avec Burton et toi tu es resté une année supplémentaire avec Airwalk. Que s’est-il passé ensuite? Les mecs de Burton ont pris contact avec moi et voulaient que je fasse partie de leur équipe! Ma première réaction était plutôt sceptique, parce que je n’avais pas envie de me fondre dans une équipe. Mais au final, tout a bien marché et j’ai vraiment passé de super années avec Burton.
Rider: romain de marchi | Photo: Phil Tifo (Absinthe-films) | Trick: cab 9 nose | Location: Pemberton
René Hanson wechselte später zu Burton, aber du bliebst noch für eine weitere Saison bei Airwalk. Was passierte dann? Burton fragte mich an und wollte mich in ihrem Team. Zuerst war ich etwas skeptisch, ich hatte Bedenken dort unterzugehen weil Burton so eine riesige Firma ist. Schlussendlich kam aber alles bestens und ich hatte bei Burton eine tolle Zeit über all die Jahre.
Airwalk? Ils vendaient des planches à l’époque? Oui, c’était la première saison qu’ils sortaient des planches, des boots, des fixations et des fringues de snowboard.
— 21 —
first class
Wie war das als du jung warst? Heutzutage muss man als junger Fahrer ja sehr gut sein und immer an Contests präsent sein um einen Sponsor zu finden. Ja klar, man muss sehr gut sein um davon leben zu können... Ich denke es läuft gleich wie die ganze Entwicklung im Snowboarden; einfach ist es nie, aber das Level steigt. Wenn ich an die Zeit zurückdenke als Brian Iguchi und Terje Haakonsen bekannt wurden, musste man keinen Double Cork oder 1080 stehen, um dabei zu sein. Heute hast du ohne diese Tricks keine Chance.
Comment cela se passait-il quand tu étais jeune? Aujourd’hui, les riders doivent être super jeunes et compétitifs pour trouver un sponsor… Oui bien sûr, les mecs doivent assurer un maximum pour pouvoir en vivre convenablement… Mais je crois que c’est une évolution normale de ce sport et que nous avions des difficultés similaires à notre époque aussi. Quoique, si je repense à Terje Haakonsen et Brian Iguchi, ils n’ont pas connu ce genre de problèmes. Il faut dire qu’aujourd’hui, si tu ne réussi pas un double cork ou un 1080, tu es mort.
Wie war es als du ins Burton Team kamst? Warst du dann nur noch unterwegs? Ich war eben mit der Schule fertig und wollte eigentlich nur noch snowboarden. Aber meine Eltern bestanden darauf, dass ich noch ein anderes Standbein hatte, weil man nie weiss, was im Leben passiert. Deshalb begann ich eine Lehre die vier Jahre dauerte. Ich hatte aber grosses Glück mit meinem Lehrmeister, der mir erlaubte so oft wie möglich zu snowboarden, solange ich gute Leistungen bei der Arbeit und in der Schule brachte.
Comment était-ce dans l’équipe Burton? Toujours en déplacement? Je venais de terminer ma scolarité et ne voulais faire que du snowboard. Mais mes parents ont insisté pour que je me dote d’un métier. On ne sait jamais ce qui peut arriver. J’ai donc commencé un apprentissage qui a duré quatre ans. Il faut préciser que j’avais conclu un très bon deal avec mon patron. Je pouvais prendre autant de jours de congé que je le désirais tant que je réussissais à maintenir un certain niveau au travail et à l’école.
als «Vivid» und «Pop» rauskamen, war wahrscheinlich meine beste Zeit. Ich konzentrierte mich voll aufs Filmen und reiste viel umher und zeigte mein bestes Snowboarden
les années avec Vivid et avec Pop ont probablement été les meilleures. J’étais vraiment concentré, je faisais un tas de voyages et je crois que j’ai donné mon meilleur snowboard.
Was für eine Lehre war das? Ich bin gelernter Elektriker! Als du zu Burton wechseltest, hast du auch Justin und Brusti von Absinthe Films kennengelernt, oder? Mit Justin Hostynek filmte ich bereits für seinen zweiten Film «Blackbox», als ich noch bei Airwalk war. Nachdem ich zu Burton wechselte, begannen Justin und Brusti mit Absinthe und seitdem filmte ich immer mit den beiden. Ihnen habe ich viel zu verdanken. Und dann kam «Vivid» raus? Ja genau, die Zeit als «Vivid» und «Pop» rauskamen, war wahrscheinlich meine beste Zeit. Ich konzentrierte mich voll aufs Filmen und reiste viel umher und zeigte mein bestes Snowboarden. Hat dich diese Zeit auch charakterlich verändert? Ja natürlich, es ist schon krass wenn dich Leute dazu bringen Sachen zu machen, von denen du selber nie erwartet hättest dass du das kannst. Aber insgesamt bekam ich in dieser Zeit mehr als ich geben musste. Deshalb bin ich wahrscheinlich noch hier. Was ist der grösste Vorteil wenn man Pro-Rider ist? Dass man in der ganzen Welt herumkommt und dabei tun kann was man liebt, neue Kulturen kennenlernt, so viel Neues zu sehen bekommt. Ich konnte soviel von diesen Erfahrungen richtiggehend aufsaugen, und jetzt wo ich Vater bin kann ich vieles dieser glücklichen Zeit meinen Kindern weitergeben. Erzählst du uns eine Anekdote aus der Zeit als du das Leben eines veritablen Rockstars hattest? Hm, bin mir nicht sicher ob das eine gute Idee ist... Ich war damals ziemlich verrückt, aber alles was ich sagen kann, ist dass die Kids heutzutage gemütlicher und verantwortungsvoller sind als wir damals.
— 22 —
Quel apprentissage as-tu suivi? J’ai appris le métier d’électricien. Ensuite, tu passes chez Burton. Et je crois que c’est à ce moment que tu rencontres Justin et Brusti d’Absinthe Films? Quand j’étais chez Airwalk, j’ai fait «Blackbox» avec Justin Hostynek, son deuxième film. Par la suite, j’ai fait la connaissance avec Burton de Brusti et de Justin qui venaient de lancer Absinthe. J’ai donc continué avec eux dans les tournages d’Absinthe et ils m’on vraiment beaucoup apporté. Et c’est alors que l’année avec Vivid est arrivée? Oui, les années avec Vivid et avec Pop ont probablement été les meilleures. J’étais vraiment concentré, je faisais un tas de voyages et je crois que j’ai donné mon meilleur snowboard. Est-ce que tout cela a changé ton caractère? Evidemment. C’est difficile de gérer ta vie lorsque des gens te poussent à faire des choses que tu n’avais jamais envisagées. Mais dans l’ensemble, cela m’a plus apporté que cela m’a nuit. Et je crois que c’est pour cela que je suis encore ici. Quel a été le principal avantage d’être un rider pro? J’ai voyagé dans le monde entier pour faire ce que j’aime faire. J’ai rencontré des gens d’autres cultures et profité un maximum de ces expériences. Aujourd’hui, je suis papa et j’essaie de transmettre un peu de mon vécu à ma famille. Pourrais-tu nous raconter une anecdote sur cette époque où tu vivais comme une véritable rock star? Hm, je ne crois pas que ce serait une bonne idée… J’étais un peu fou à l’époque et je crois que les kids sont aujourd’hui mieux dans leurs baskets et plus responsables que nous l’avons été.
Rider: romain de marchi | Photo: ashley barker | Trick: handplant | Location: whistler
interview
— 23 —
first class
interview
— 24 —
— 25 —
Rider: romain de marchi | Photo: Phil Tifo (Absinthe-films) | Trick: sending it | Location: whistler
first class
Colin Frei
«
J’ai encore appris trois double corks à la dernière minute, mais je n’ai pas pu les montrer.
»
— 26 —
Nun gut, nach der super Zeit folgten die harten Jahre. Ich nehme mal an nachdem Vivid rauskam änderte sich einiges. Ja, das war als ich mich verletzte. Das ist schon hart, vor allem wenn sich der Sport so schnell entwickelt. Zu meiner Zeit musste man sich verletzen um zu realisieren, dass man Krafttraining machen sollte damit der Körper fit ist für diese Strapazen. Heutzutage werden die Fahrer sicher besser unterstützt mit Training-Teams und Coaches. Wenn man sich verletzt merkt man, dass der eigene Körper die Geldquelle ist und man zu sich selber mehr Sorge tragen sollte. Und ich will noch snowboarden bis ich 50 bin! Als ich mir die Bänder im Knie verletzte, fuhr ich noch eine Saison weiter, aber es wurde noch schlimmer. Nach der Operation hatte ich eine recht kurze Genesungszeit, etwa sechs Monate, sehr intensiv aber bis jetzt halten die Bänder immer noch. Hältst du dich immer noch an einen Trainingsplan? Nein, nicht mehr so genau wie früher, aber ich gehe häufig biken und surfe oft. Bevor die Wintersaison anfängt gehe ich sicher wieder ins Krafttraining.
Les bons moments sont souvent suivis par des périodes plus difficiles… Je crois qu’après Vivid, beaucoup de choses ont changées. Oui, c’est à ce moment que je me suis blessé. Et c’est très dur, car le sport évolue très vite. Les mecs de ma génération ont souvent dû passer par la case blessure pour apprendre l’importance de l’entraînement physique. De nos jours, les kids sont beaucoup plus entourés par leur équipe et leur entraîneur. Quand tu te blesses, tu réalises tout d’un coup que la source de tes revenus est ton corps et que tu ferais mieux d’y faire attention! Moi, je veux continuer à pratiquer le snowboard jusqu’à 50 ans. J’ai fais encore une saison après m’être fracturé le genou, mais il a pété de nouveau. Je me suis rétabli assez rapidement. En six mois environ. Ce fut très intense, mais pour l’instant, tout va bien. Tu suis encore un plan d’entraînement? Non, je ne m’entraîne plus aussi dur qu’avant. Mais je fais beaucoup de vélo et du surf. Et avant le début de la saison, je vais en salle de musculation.
— 27 —
Rider: romain de marchi | Photo: ashley barker (Absinthe-films) | Trick: cab 5 mute | Location: whistler
interview
first class
Wie siehts mit der Ernährung aus? Legst du grossen Wert darauf oder hältst dich sogar an eine Diät? Nein, nicht speziell. Ich bin der Nähe von Genf aufgewachsen, das Haus meiner Eltern hat einen ziemlich grossen Garten und meine Mutter kochte immer relativ fettarm, einfach normales, gesundes Essen. Ich bin glücklich dass ich in einer gesunden Umgebung aufgewachsen bin, das sind meine Wurzeln die mich fit halten. Wenn wir von den harten Zeiten sprechen, wird auch Burton ein Thema... Burton ist eine tolle Firma. Aber es läuft ähnlich wie bei anderen Firmen. Wenn man erfolgreich ist werden die Leute häufig zu ambitiös und vergessen ihre Vergangenheit und ihren Ursprung. Als ob man in der Grösse einfach untergeht. Dazu kommt die Wirtschaftskrise und Leute, denen der Hintergrund des Snowboardens fehlt. Für die Investoren war das sicher keine gute Zeit, aber für die Community schon. Den einzigen Vorwurf den ich Burton machen kann ist dass sie in Krisenzeiten nicht sich selber blieben und nicht ehrlich waren. Aber Burton ist wie gesagt eine tolle Firma die eine Menge fürs Snowboarden macht!
Tu suis un régime spécial? Tu fais très attention à te nourrir sainement ou même un régime? Non, rien de spécial. Je viens d’un village proche de Genève et j’ai grandi dans la maison de mes parents, avec un assez grand jardin. Ma mère faisait une cuisine normale, pauvre en graisses et saine. J’ai eu beaucoup de chance de grandir dans un environnement sain, maintenant c’est dans mes gènes. Parlons des choses qui fâchent: et donc de Burton si je ne me trompe pas? Burton est une boîte super. Mais c’est comme partout, il y a des gens qui sont un peu trop ambitieux et qui oublient d’où ils viennent. Ils se sont un peu perdus et la crise économique leur donne pas mal de fil à retordre. Des gens ont investi beaucoup d’argent dans des sports qui ne leur correspondaient pas. Peut-être que cette remise à zéro des compteurs est une bonne chose. Par pour les investisseurs, mais pour la scène du snowboard. Je trouve dommage que Burton ne soit pas plus sincère et honnête en temps de crise. Mais bon, c’est quand même une grande société qui fait beaucoup pour le snowboard.
— 28 —
Wie gings weiter? JP Solberg, DCP und du habt euch dann entschieden eure eigene Firma zu gründen? Die Idee unseren eigenen Brand zu haben hatten wir bereits mit der UNInc Serie bei Burton, zusammen mit Gigi Rüf und Jeff Anderson. Burton wurde zu dieser Zeit riesig und vergass, sich um die Core-Shops zu kümmern. Es war wie ein Loch im Burton-Portfolio, deshalb wollten wir UNInc als Core-Label innerhalb von Burton rausbringen. Am Anfang war das toll, alle respektierten uns und unterstützen uns. Aber dann kamen diese ganzen Sales-Meetings bei denen nur über Zahlen geredet wird, die Verkäufer die in UNInc nur die grossen Umsätze witterten und alles bekam eine Dimension, die wir nie wollten. Zu viele Leute hatten schlussendlich ihre Hände im Spiel und verkauften UNInc als «ihre» Idee. Wir verloren die Kontrolle über unser Label. Dann kam die Wirtschaftskrise, ich musste bei Burton gehen, JP musste gehen, DCP musste gehen, Zeit etwas Neues zu gründen!
Que c’est-il ensuite passé? Vous avez décidé, avec JP Solberg et DCP, de créer votre propre marque? L’idée de créer notre propre marque est venue lorsque nous avons lancé UNinc avec Gigi Rüf et Jeff Anderson. Burton commençait à devenir une grosse société et ils oubliaient un peu de s’occuper des shops cores. Il y avait un fossé au sein de la famille Burton. Nous voulions développer UNInc comme sous-marque mais en restant dans le giron de Burton. Au début, tout était super, tout le monde nous respectait et nous aidait. Puis sont arrivés les meetings de vente où l’on ne parlait que de chiffres, les vendeurs qui ne voyaient en UNinc qu’une possibilité de faire du chiffre d’affaires. La chose prenait une dimension que nous ne voulions pas. Il y avait trop de gens impliqués qui prétendaient avoir créé UNinc. Nous avions commencé à perdre le contrôle. Puis est arrivée la crise économique et je me suis fait virer, puis JP, puis DCP. C’était le moment de créer une nouvelle structure…
Zeit für YES Snowboard! Ja genau, wir drei standen praktisch ohne Sponsor auf der Strasse und mussten eine Lösung finden. Wir lieben alle Snowboarden und wollten damit nicht aufhören. Die Vision eines Brands, hinter dem Pro-Rider stehen, liess uns nicht mehr los, auch weil wir der Szene und den Kids etwas zurückgeben wollten. Mit Nidecker fanden wir eine Fabrik die qualitativ hochwertige Boards produziert, eine Schweizer Firma mit denen die Zusammenarbeit super funktioniert.
Le moment de lancer YES Snowboard! Exactement, nous étions alors tous les trois sans sponsor et devions trouver une solution. Nous sommes des passionnés de snowboard et n’avions pas l’intention d’arrêter ce sport. Nous étions obsédés par la vision d’une marque qui serait celle de riders professionnels. C’était aussi pour rendre quelque chose à cette scène et à ces kids qui nous ont tant apporté. Avec Nidecker, nous avons trouvé une fabrique qui produit des planches de haute qualité, une entreprise suisse avec qui la collaboration est des plus agréables.
— 29 —
Rider: romain de marchi | Photo: ashley barker (Absinthe-films) | Trick: bs 7 mute | Location: whistler
interview
first class
Rider: romain de marchi | Photo: alfonso smith
Was erwartet ihr von YES? Am Anfang hatten wir gar keine Erwartungen, wir wollten einfach unseren eigenen Brand, ohne Team Manager der uns sagt was wir zu tun hatten und bei welchen Events und Contest wir dabei sein mussten. Eben haben wir die Eurosima Awards für aufstrebende Brands gewonnen und waren völlig überrascht. Wir machen jeden Tag neue Erfahrungen, lernen viel und werden jeden Tag etwas grösser.
Qu’attendez-vous de YES? Au début, nous n’avions aucune attente, nous voulions simplement créer notre propre marque, sans directeur d’équipe qui nous dit ce que nous devons faire et à quelles manifestations nous devons participer. A notre grande surprise, nous venons de remporter l’Eurosima Award des nouvelles marques. Mais nous faisons régulièrement de nouvelles expériences, nous apprenons beaucoup et prenons chaque jour de l’importance.
Wie ist es mit seinen Freunden ein Geschäft zu führen? David, JP und ich waren fast zehn Jahre im gleichen Team zusammen und auf der ganzen Welt unterwegs. Wir respektieren uns gegenseitig was die Mentalität und die Ideen angeht, und das macht viel aus.
Comment est-ce de diriger une boîte avec ses amis? David, JP et moi, cela fait presque dix ans que nous sommes dans la même équipe et que nous voyageons dans le monde entier. Nous respectons nos mentalités et idées respectives, et cela fait vraiment la différence.
Vor vier Jahren hast du dich entschieden, die Schweiz zu verlassen um in Kanada zu leben. Ja, das stimmt, ich lebe in Sqamish, B.C., zwischen Vancouver und Whistler. Ich lebe dort mit meiner Familie, dh. mit meiner Frau und unseren zwei Kindern. Aber wir planen irgendwann zurück in die Schweiz zu kommen.
Voilà quatre ans, tu as décidé de partir de Suisse pour vivre au Canada. Oui, c’est ça. J’habite à Sqamish, B.C., entre Vancouver et Whistler. Je vis avec ma famille, c’est-à-dire ma femme et nos deux enfants. Mais nous prévoyons de revenir un jour en Suisse.
Von was lebt ihr? Ich schick meine Kinder zur Arbeit! Nein, im Ernst, meine Familie ist der Grund weshalb ich nicht mehr nur auf meine Sponsorengelder zähle, sondern daran bin, etwas langfristiges aufzubauen. Wie sehen deine Pläne für diesen Winter aus? Immer noch filmen mit Absinthe, zudem haben wir mit YES ein spezielles Projekt am Start. Deshalb: stay tuned! Herzlichen Dank für dieses Interview! Letzte Worte? YES ist mehr als nur eine Firma. Es ist eine positive Bewegung die jeden von uns miteinbeziehen soll. Es wird dein Leben verändern!
De quoi vivez-vous? Je fais travailler mes enfants! Non, plus sérieusement, ma famille est la raison pour laquelle je ne compte plus seulement sur l’argent de mes sponsors pour vivre. Je construis maintenant quelque chose sur le long terme. Quels sont tes projets pour cet hiver? Encore un tournage avec Absinthe et le lancement d’un projet particulier avec YES. Alors: stay tuned! Merci pour cette interview! Un dernier mot? YES est bien plus qu’une entreprise. C’est un mouvement dynamique qui intègre chacun de nous. Cela pourrait changer ta vie!
— 30 —
WWW.YESNOWBOARD.COM — 31 —
— 32 —
— 33 —
duty free
win a pair of 32 boots
Bataleon Violenza bataleon.com
Lib Tech Travis Rice lib-tech.com
Get the right answer and win 32 Boots!
www.thirtytwo.com
M team two lime, 42 | M lashed FT blk/org white, 42 W lashed FT/grn white, 37 | W prospect/blk purple,37
Which 32 Team Rider made his name as a handrail pioneer? Email your response to: wettbewerb@whiteout.ch and the boots could be yours!
Santa Cruz Veins - purple santacruzsnowboards.com
Forum Youngblood Chillidog forumsnowboards.com
Neversummer Pandora neversummer.ch
Capita Horrorscope capitasnowboarding.com
Lib Tech Sk8banana lib-tech.com
DC Shoes Iikka dcshoes.com
Burton Road Soda burton.com
Neversummer Evo neversummer.ch
Salomon Drift Magnum salomonsnowboard.com
Head Defi i Rocka ridehead.com
Head Tribute ridehead.com
Gnu Danny Kass gnu.com
— 34 —
— 35 —
duty free
www.eleven.ch
WIN AN AIM JACKET Win the eleven AIM Jacket, the Lamborghini Diablo out of their winter 11 range. Developed in collaboration with Sympatex and 100% European made.
Thirtytwo Womens Lashed Fasttrack thirtytwo.com
Forum The Kicker forumsnowboards.com
Rome Libertine Pureflex romesnowboards.com
PET_Flaschen_Inserat_d_quer.indd 2
04.06.10 17:16
Be the first one to email the names of their international snowboard team-members to wettbewerb@whiteout.ch and the jacket is yours.
PET petrecycling.ch
DC Shoes Judge Boot dcshoes.com
Thirtytwo Mens Lashed Fasttrack thirtytwo.com
Salomon Malamute salomonsnowboard.com
Burton Raptor burton.com
Protest Lound Jacket protest.eu
Billabong Wolle billabong.com
DC Shoes Paoli Jacket dcshoes.com
686 Women Smarty Dolce Gun 686.com
Horsefeathers Taurus Jacket horsefeathers.cz
Protest Jasper pant protest.eu
Billabong BIB Pant billabong.com
DC Shoes Manning Pant dcshoes.com
686 Smarty Low Rise Gun 686.com
Horsefeathers Lynx Pant horsefeathers.cz
— 36 —
Salomon The Boss salomonsnowboard.com
Head NX Five Orange ridehead.com
Union Force Yellow unionbindingcompany.com
Forum The Republic forumsnowboards.com
Neff Form neffheadwear.com
Flux RK30 flux-bindings.com
Flux SF45 flux-bindings.com
Rome Boss romesnowboards.com
Bonfire Radiant Jacket | Ember bonfiresnowboarding.com
Matix Wargames | Stone matixclothing.com
Horsefeathers Pictor Jacket horsefeathers.cz
Special Blend Unit Jacket | South Beach special-blend.com
686 Smarty Council | Red 686.com
Thirtytwo Mobb | Green thirtytwo.com
Oakley Entire Jacket | White oakley.com
Horsefeathers Nemesis Pant horsefeathers.cz
Special Blend Strike Pant | Red Army special-blend.com
686 Smarty Cargo Kelly 686.com
Thirtytwo Blahazay | Sand thirtytwo.com
Oakley Entire Pant | Enamel Orange oakley.com
— 37 —
duty free
WHAT YOU SEE IS WHAT YOU GET...
Win a Scott Fix Tom Wallisch Signature goggle. Write a mail with subject «scott» at wettbewerb@whiteout.ch and the goggle could be yours!
Smith Optics Variant helmet smithoptics.com
Smith Optics Intrique | Ivory Keys smithoptics.com
Frends Alli wearefrends.com
TSG Fly Pro Design | Elias Elhardt ridetsg.com
Dragon DX | Liquid Purple Haze dragonalliance.com
Oakley Danny Kass Crowbar Grunge oakley.com
Eleven Mumin Softshell Jacket | Blue eleven.ch
Santa Cruz Escee Dypton Jacket santacruzsnowboards.com
TSG Backbone Trooper ridetsg.com
Dakine Regen Overhead dakine.ch
EQ Braclet | Black White eq-love.com
Matix Columbia | White matixclothing.com
Neff Corpo Hood neffheadwear.com
Dakine Leanne Pelosi dakine.ch
PET petrecycling.ch
Makia Raglan Parka makiaclothing.com
Makia Twins T-Shirt makiaclothing.com
Makia Inuit Man T-Shirt makiaclothing.com
Makia Attorney Shirt makiaclothing.com
Makia Bailiff Shirt makiaclothing.com
PET_Flaschen_Inserat_d_quer.indd 7
04.06.10 17:16
EFX Braclet | Black White myefx.ch
— 38 —
Bring PET-Flaschen zurück, sonst fehlen sie woanders. Aus leeren PET-Flaschen macht man nicht nur neue Flaschen, sondern auch hochwertige Textilien und daraus Gleitschirme. PET kann umweltfreundlich und zu 100% wiederverwertet werden. Bring deine PET-Flaschen zum Sammelcontainer. petrecycling.ch — 39 —
ANDREAS WIIG SIGNATURE VIEW THE ENTIRE COLLECTION ONLINE AT : WWW.MATIXCLOTHING.COM
INFO@BR AZIL.CH / BR AZIL.CH
— 40 —
— 41 —
S
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
O DE S BIS
N
ISODES
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
B ISODE B ISODE
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/nowhere
Absinthe Films ist auf der ganzen Welt bekannt und jedes Jahre eine, wenn nicht die, Referenz für die Snowboard-Szene. Ihre Filme setzen die Latte an was Style und Fortschritt angeht, aber sie fesseln ihre Zuschauer auch immer mit der gefühlvollen Seite des Snowboarden. Wir sassen mit Produzent Patrick «Brusti» Armbruster zusammen um herauszufinden, was wir von seinem elften Film «NOW/HERE» erwarten können.
Absinthe Films est célèbre dans le monde entier et, chaque année, cette prod pose les jalons pour la scène du snowboard. Mais ce n’est pas que le style et la progression qui clouent les spectateurs à leurs fauteuils: on voit aussi le côté humain du snowboard. Nous avons rencontré le producteur Patrick «Brusti» Armbruster et lui avons demandé ce que nous étions en droit d’attendre de son onzième film «NOW/HERE».
Wie kamt ihr auf den Namen «NowHere» als Titel für euren neuen Film? Gibt’s da eine bestimmte Geschichte dazu? Für unsere Produktion legen unsere Crews auf der Suche nach den besten Spots grosse Distanzen zurück. Oft kommt es vor, dass man das «grünere Gras» auf der anderen Seite doch nicht so vorfindet, wie man sich das vorgestellt hat. Dann kommt man sich vor als wäre man im Nirgendwo gestrandet, wenn aber alle Faktoren zusammen kommen, dann ist man mittendrin statt nur dabei im NowHere und jetzt.
Pourquoi avez-vous choisi le titre «NowHere» pour votre nouveau film? Quelle est l’histoire de ce nom? Pour notre production, nos équipes on dû parcourir de grandes distances pour dénicher les meilleurs spots. Mais souvent, l’herbe n’est pas «plus verte» de l’autre côté de la barrière. Ou du moins pas aussi verte que l’on aurait pu le rêver. On a alors l’impression d’avoir atterri au milieu de nulle part. Mais lorsque tous les facteurs sont réunis, on est vraiment content d’avoir eu une bonne intuition et qu’elle se réalise.
Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Was macht euren Film unbedingt sehenswert? Persönlich habe ich das Gefühl, dass dieses Jahr etwas weniger Filme am Start sind. Letztes Jahr war sicher Burton einer unserer grössten Konkurrenten und das Jahr davor Travis mit «That's it That's all». Beide Produktionen lancieren diesen Herbst jedoch keinen Titel.
Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Personnellement, j’ai plutôt eu l’impression qu’il y avait moins de films présentés. L’an dernier, Burton était certainement l’un de nos plus grands concurrents. Une année avant, c’était Travis avec «That's it That's all». Mais cette année ces deux productions ne proposent pas de film.
NowHere trumpft mit einem hammer Line-up auf. Wir haben einige neue Fahrer dabei, unter anderem Jake Blauvelt und Lucas Debari, die beide zum ersten Mal bei Absinthe dabei sind und gleich für einen satten Auftritt sorgen. Zum ersten Mal haben wir eine japanische Fraktion mit Tadashi Fuse und Taka Nakai. Und zu guter Letzt ist Fredi Kalbermatten wieder zurück bei seinen Roots und lässt es stompen.
NowHere a fait le maximum en matière de line-up. Nous avons quelques nouveaux riders, comme Jake Blauvelt et Lucas Debari, qui sont tous deux pour la première fois chez Absinthe et font des parts qui déchirent. Pour la première fois aussi, nous avons deux Japonais, Tadashi Fuse et Taka Nakai. Et pour terminer, Fredi Kalbermatten revient avec nous à ses racines avec une session de stomp. La section tournée au Kamtchatka est bourrée de prises de vue incroyable et de bonne humeur. Le public adorera certainement la part de Dan Brisse. Et dans les Alpes européennes, rien n’a été oublié, nous passons des street spots les plus difficiles aux kickers les plus hauts.
Die Kamtschatka Section sorgt für gute Unterhaltung und unglaubliche Aufnahmen. Für grosses Aufsehen wird sicher Dan Brisses Part sorgen. Von den härtesten Street Spots bis zu den fetten Kickern in den europäischen Alpen wird nichts zu wünschen übrig gelassen. Ich könnt hier noch weiter schwärmen, aber am besten geht ihr jetzt in euren nächsten Snowboard Shop und holt euch die neue NowHere DVD... ODER falls ihr nicht soviel Geld ausgeben wollt, uns dennoch unterstützen und den Film in guter Qualität sehen möchtet, dann geht auf www.absinthe-films.com - absinthe TV und mietet euch den Film ab Anfang Oktober!
Je pourrais continuer comme ça des heures, mais le plus simple est de vous rendre dans votre magasin de snowboard et d’acheter le nouveau DVD «NowHere»... Et si vous ne voulez pas dépenser autant d’argent, tout en nous offrant quand même votre soutien, vous pouvez aller louer le film en très bonne définition sur notre site www.absinthe-films.com, rubrique absinthe TV, dès le début du mois d’octobre!
— 42 —
— 43 —
Rider: nicolas müller | Photo: andy wright | Trick: bs 7 japan | Location: laax
entertainment
Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so was in eurem Film? Zu diesem Thema ist unser Motto jedes Jahr «weniger ist mehr». Im Vordergrund sollte das Snowboarden sein. Wer mit aufwändigen Special Effects auffährt, versucht meistens was anderes wett zu machen und zu kaschieren. Aber grundsätzlich muss es halt einfach dem Film entsprechen und den Ton am Anfang des Filmes setzen. Wir halten das meist sehr organisch.
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? A ce sujet, nous nous efforçons chaque année de rester fidèle à notre règle «less is more». La priorité doit être donnée au snowboard. Ceux qui introduisent des quantités d’effets spéciaux essaient généralement de donner le change ou de camoufler d’autres défauts. Nous estimons que le traitement du film doit rester dans un certain équilibre et insuffler une ambiance dès le début. Nous essayons de rester le plus organique possible.
Hattet ihr letzte Saison neue Leute in eurer Crew dabei? Ja, wie gesagt Dan Brisse. Und Bode Merill kam zum ersten Mal nach Alaska und das erst Mitte April. Bode ist ja bekannt für sein Können im urbanen Bereich. Als ich seine Aufnahmen zum ersten Mal gesehen habe, konnte ich den Fahrer zuerst nicht einordnen, da er eine solche Vertrautheit auf dem Brett in AK ausstrahlte. Deshalb glaubte ich zuerst nicht, dass das Bode sein kann. Ich habe selten jemanden gesehen, der in AK angekommen ist und gleich mit so einer Selbstsicherheit den Berg attackiert hat.
Vous avez eu de nouveau membres dans votre équipe au cours de la dernière saison? Oui, Dan Brisse, comme je te l’ai dit. Et Bode Merill qui est venu pour la première fois en Alaska – et seulement à la mi-avril. Bode est très connu pour son talent en terrain urbain. Lorsque j’ai visionné pour la première fois ses parts, je n’arrivais pas à reconnaître le rider parce qu’il affichait une véritable aisance sur les pentes de l’Alaska. Je n’aurais jamais pensé que cela pourrait être Bode. Je n’avais encore jamais vu de rider qui attaque les montagnes de l’Alaska avec autant de facilité dès son arrivée.
Wer hat den aussergewöhnlichsten Part im Film? Schwierig zu sagen. Vielleicht Dan Brisse, oder Wolle Nyvelt, der revolutionäres Shredden mit seinem Aesmo Snowsurfer zeigt! Oder Nicolas Müller zusammen mit Jake Blauvelt die einfach jeden hungrig auf den Winter machen. Ich glaube der ganze Film wird einen sehr guten Flow haben und für jeden etwas bieten.
Qui a eu la meilleure part dans le film? Une question pas facile... Peut-être celle de Dan Brisse, ou celle de Wolle Nyvelt, qui nous offre une démonstration révolutionnaire en shreddant sur son snowsurfer d’Aesmo! Mais aussi celle de Nicolas Müller avec Jake Blauvelt qui donne vraiment envie de profiter de l’hiver. En fait, je pense que l’ensemble du film a une ligne très constante et qu’il y a quelque chose pour tous les goûts.
— 44 —
Rider: sylvain bourbosson | Photo: ahriel | Trick: pow-surfing | Location: courmayeur
Irgendwelche schlimmen Verletzungen? Marie France Roy droppte in Whistler einen Gletscher und hat sich beim Absprung verschätzt. Man wird die Aufnahme am Ende ihres Parts sehen. Nach dem Aufprall konnte sie ihre Beine nicht mehr fühlen, was die ganze Situation sehr dramatisch machte. Unser Filmer Paul Watt hat sofort reagiert und ist mit dem Schneemobil zum nächsten Hügel raufgedonnert, wo er Empfang mit seinem Handy hatte und forderte den Rettungshelikopter an. Es stellte sich dann heraus dass ein Teil des Nackenwirbels abgesplittert war. Sie hatte grosses Glück und konnte einige Tage später mit einer Nackenstütze aus dem Spital entlassen werden.
Y a-t-il eu des blessures graves? A Whistler, Marie France Roy a mal calculé son saut sur un glacier. On voit les images à la fin de sa part. Après sa chute, elle ne sentait plus ses jambes, ce qui a rendu la situation particulièrement dramatique. Notre caméraman Paul Watt a immédiatement réagit et il est partit avec sa motoneige sur une colline d’où il a pu appeler les secours avec son portable. Un hélicoptère est venu la chercher et, à l’hôpital, ils ont constaté qu’une partie d’une vertèbre était brisée à la hauteur de la nuque. Mais elle a eu beaucoup de chance. Quelques jours plus tard, elle quittait l’hôpital avec une minerve autour du cou.
Bjron Leines hat sich beim Pyramid Gap – die Aufnahme im Trailer wo die Bindung ausreist – bei der Landung den Ellbogen kompliziert gebrochen. Das war dann für ihn das Ende der Saison.
Bjron Leines s’est fait une fracture du coude avec complications en abordant le Pyramid Gap – les images de la bande-annonce montrent comment sa fixation s’est déchirée. Et cela a été la fin de sa saison.
Bode fing erst spät im der Saison an zu fahren und stauchte sich gleich nach zwei oder drei Wochen das Knie, welches er ein Jahr zuvor operiert hatte. Das hiess er fuhr im Februar ein paar Wochen und dann erst Ende April wieder. Leider muss er sein Kreuzband diesen Sommer noch einmal operieren.
Bode n’a recommencé le snowboard que tard dans la saison. Et deux ou trois semaines après, il s’est tordu le genou qu’il avait opéré un an auparavant. En fait, il n’a ridé que quelques semaines en février et puis plus rien jusqu’à la fin du mois d’avril. Il devra malheureusement réopérer son ligament croisé antérieur une nouvelle fois cet été.
Wo habt ihr am meisten gefilmt? In der Schweiz, in Whistler, Alaska und in Salt Lake City.
Où avez-vous fait la majeure partie du tournage? En Suisse, à Whistler, en Alaska et à Salt Lake City.
— 45 —
Rider: fredi kalbermatten | Photo: ahriel | Trick: cab 9 | Location: bosco gurin
entertainment
Welches war der beste Trip? Für mich persönlich war der Trip nach Courmayeur ein Highlight. Zusammen mit Dan Brisse, Fredi Kalbermatten, Sylvain Bourbousson und Jules Reymond waren das einige der produktivsten Tage für uns. Die Reise nach Kamtschatka (Russland) zusammen mit Terje Haakonsen, JP Solberg und Fredi Kalbermatten war «a trip of a lifetime». Einfach hammermässig. Und welches war der schlimmste? Soweit ich weiss gab es den nicht. Schlussendlich haben unsere Crews immer eine gute Zeit. Man versteht sich und weiss sich auch zu unterhalten, wenn das Snowboarden mal zu kurz kommt. Letzte Worte? Kommt an unsere Premieren-Tour und eröffnet zusammen mit uns und den Fahrern den Winter. Die Tour wird dieses Jahr noch grösser mit noch mehr Stopps. Ebenfalls haben wir eine kleine Absinthe-Kollektion am Start, die wir an jedem Stopp anbieten werden. Absinthe Shirts für Frauen und Männer sowie Trucker Caps und eine limited Edition eines Absinthe-YES Snowboards.
Quel a été votre meilleur trip? A mon avis, le passage à Courmayeur était vraiment génial. Avec Dan Brisse, Fredi Kalbermatten, Sylvain Bourbousson et Jules Reymond nous y avons passé quelques jours très productifs. Et le trip au Kamtchatka (Russie) avec Terje Haakonsen, JP Solberg et Fredi Kalbermatten a été «a trip of a lifetime». Simplement inoubliable. Et quel a été le pire trip? Je ne pense pas qu’il y en ait eu un. Au final, nos crews passent généralement de bons moments ensemble. On s’entend vraiment bien ensemble et l’on trouve toujours de quoi s’amuser si ce n’est pas possible de faire du snowboard. Un dernier mot? Venez voir le film lors des premières proposées dans notre tournée. Cela vous permettra de débuter l’hiver avec nous et les riders. Cette année, notre tournée est encore plus importante avec un maximum de dates. Parallèlement, nous lançons une petite collection Absinthe que nous présenterons à chaque projection du film. Il y a des T-shirts Absinthe pour femmes et pour hommes, mais aussi des casquettes et une édition limitée de planches Absinthe-YES Snowboards.
www.absinthe-films.com — 46 —
photo: JEFF hawE
featuring dan BriSSE JakE BlauvElt GiGi rüF lucaS dEBari FrEdi kalBErMattEn Sylvain BourBouSSon roMain dEMarchi dcp Jp SolBErG tadaShi FuSE anniE BoulanGEr MariE-FrancE roy BJorn lEinES JulES rEyMond calE ziMa taka nakai tErJE haakonSEn BodE MErrill Blair haBEnicht wolFGanG nyvElt nicolaS MüllEr
EuropE: Factory MEdia +44 (0) 207 332 97 00
GErMany: +49 89 30 66 89 - 0
SwitzErland: +41 43 322 51 80 / www.Evolution.ch
ordEr now/hErE in hd on Blu ray on www.aBSinthE-FilMS.coM — 47 —
nEw trailEr at: absinthe-films.com
— 48 —
Rider Service Europe 00800 287 866 13 (toll free)
— 49 —
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/dontpanic
IsenSeven macht seit Jahren einzigartige Filme. Ihr Style und ihre Liebe zum Detail ist beispiellos. Letztes Jahr luden sie zum ersten Mal einige Schweizer Fahrer ein um mit ihnen zu filmen. Alex Schiller plaudert über seine Erfahrungen die er bei «Don’t panic» machte.
Depuis des années, IsenSeven fait des films uniques en leur genre. Leur style et l’amour du détail sont incomparables. L’an dernier, ils ont pour la première fois fait appel à des riders suisses pour un film. Alex Schiller nous raconte l’expérience qu’il a vécu lors du tournage de «Don’t panic».
Wie kamt ihr auf den Namen «Don’t panic» für euren neuen Film? Gibt’s da eine bestimmte Geschichte dazu? Erstens sind wir alle grosse Fans von Douglas Adams' «Per Anhalter durch die Galaxis», und «Don't Panic» steht auf dem Buch geschrieben. Ausserdem geht das Design für den neuen Film in die Richtung Weltraum/Galaxie/Laser/ Leuchtendes Zeugs, was auch sehr passend war. Der Hauptgrund warum wir uns aber letztendlich für diesen Titel entschieden haben, war etwas das unser neuer Filmer Tom Elliott – dessen Idee der Titel war – mir erzählte: Es war seine erste Saison mit einer richtigen Snowboardfilm-Produktion und er hatte sich den Arbeitsablauf etwas anders vorgestellt. Er war sehr viel mit unseren Jungs shooten und oft waren die Bedingungen beschissen, die Kicker funktionierten nicht richtig, es gab nicht genug Schnee, man wurde von den Bullen gebusted und diverse andere Probleme, die das Filmen erschwerten. Er kam manchmal nach Hause, war nicht 100% zufrieden mit dem gefilmten Footage und musste jedes Mal neue Motivation schöpfen. Nachdem ich mittlerweile seit fast zehn Jahren unsere Filme mache, war ich mit dieser Situation schon sehr vertraut. Ich sagte ihm dann dass dies ganz normal sei wenn man Snowboarden filmt und es mit höchster Wahrscheinlichkeit jeder anderen Produktion da draussen genau so geht. Aber wenn man sich die ganze Saison reinhängt und Gas gibt kommt am Ende immer etwas tolles dabei raus. Auch wenn viele Shoots schlecht laufen. Rückblickend auf die Saison ist es meistens gut und man schafft es immer wieder einen tollen Film zu machen. Also kein Grund zur Panik: Don't Panic!
Pourquoi avez-vous choisi le titre «Don’t panic» pour votre nouveau film? Quelle est l’histoire de ce nom? Tout d’abord, nous sommes très fans du «Guide du voyageur galactique» de Douglas Adams et «Don't Panic» est écrit sur la couverture de la version anglaise du livre. Par ailleurs, comme l’esthétique de notre nouveau film s’inspire de l’espace, des galaxies, des lasers et tous ces machins qui brillent, ce titre était parfait. Mais la raison principale qui nous a fait choisir ce titre est une discussion avec notre nouveau caméraman Tom Elliott – le titre est d’ailleurs son idée. C’était sa première saison dans une vraie équipe de prod de films de snowboard et il se l’était imaginé un peu différemment. Il allait souvent faire des shootings avec nos riders mais les conditions étaient merdiques, le kicker mal construit ou la neige insuffisante. Parfois les flics venaient nous chasser d’un spot ou d’autres problèmes survenaient et freinaient la réalisation du film. Certains soirs, il rentrait à la maison insatisfait des scènes filmées et devait faire de gros efforts pour retrouver sa motivation. Moi, cela fait presque dix ans que je travaille sur nos films, je connais bien cette situation. Je lui ai dit que tout cela était normal lorsque l’on fait un film de snowboard et qu’il était très probable que les autres productions rencontraient les mêmes problèmes. Mais lorsque l’on passe une saison à travailler avec engagement, il en sort toujours quelque chose de bien. Même si de nombreuses scènes filmées ne peuvent pas être utilisées. A la fin de la saison, on a quand même le sentiment d’avoir bien travaillé et réussi à produire un film de qualité. Il n’y a donc aucune raison de paniquer: Don't Panic!
Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Was macht euren Film unbedingt sehenswert? Die Leute sehen unseren Film und bekommen nicht nur übermenschliches Super-Snowboarding zu sehen, sondern viele Tricks die sie nachvollziehen können und diese ganze kreative Jibberei. Natürlich versuchen wir das Level so hoch wie möglich zu halten, aber wir wollen nicht nur krasse Banger zeigen, sondern die Vielfalt des Snowboardens. Über die letzten Jahre haben sich die anderen Produktionen aber auch vermehrt in diese Richtung entwickelt. Siehe ThinkThank oder Knife Show aus Amerika. Ich schaue mir super gerne Filme von Absinthe und Mack Dawg an und bin jedes Mal wieder hin und weg welch krasse Tricks da zu sehen sind. Aber so etwas macht unsere Filme nicht aus. Man liest sehr oft im Internet oder in Magazinen dass man sich den IsenSeven Film nicht wegen dem Riding-Level kauft. Trotzdem probieren wir, das Level jedes Jahr zu erhöhen. Aber wie gesagt, das ist nicht unsere einzige Mission. Die Musik spielt bei uns auch eine riesige Rolle. Vincent und ich sind richtige Musik-Junkies und ich wage zu behaupten dass «neue Musik finden» eines meiner grössten Hobbys ist. Dadurch finden wir auch immer unbekannte Lieder die Lust auf Snowboarden machen und mit denen man toll schneiden kann.
Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Les gens voient nos films et ils ne voient pas seulement des exploits sur une planche, mais aussi des tricks qu’ils peuvent essayer de reproduire et du jibber vraiment créatif. Nous essayons de maintenir le niveau le plus haut possible, mais sans montrer uniquement des tricks hallucinants. Il s’agit de représenter la diversité du snowboard. Au cours des dernières années, les boîtes de prod se sont multipliées et se sont aussi engagées sur notre créneau. Regarde ThinkThank et Knife Show aux Etats-Unis. Moi, j’aime les films d’Absinthe et de Mack Dawg parce que je suis à chaque fois soufflé par les tricks qu’ils présentent. Mais ce n’est pas ce qui rend nos films différents. Je lis souvent sur Internet ou dans les magazines que l’on n’achète pas les films de IsenSeven pour leur niveau de difficulté. Et si nous essayons chaque année d’élever le niveau, ce n’est pas, comme je te l’ai dit, notre seule priorité. Chez nous, la musique joue un rôle important. Vincent et moi sommes des vrais dingues de musique et je peux dire que l’un de mes principaux hobbies est «trouver de nouvelles musiques ». C’est ainsi que l’on retrouve toujours des titres inconnus qui donnent envie de sauter sur sa planche et permettent de beaux effets au montage.
— 50 —
— 51 —
Rider: sindre iversen | Photo: howzee.com | Trick: fs 1 | Location: andermatt
entertainment
ao Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so was in eurem Film? Ja, wie gesagt machen die Intros und Effekte einen sehr grossen Teil unserer Filme aus. Einen Film zu machen ohne vor jedem Part ein aufwändiges, witziges, kreatives oder eigenartiges Intro zu haben ist für uns unvorstellbar. Da muss ich jetzt auch die Herkunft unserer Liebe für die Intros ansprechen. Als Marco Lutz damals «Desired Effect» gemacht hat, waren Vincent und ich an der Premiere in München. Zu diesem Zeitpunkt steckten wir noch in den Babyschuhen der Filmproduktion und ausser ein paar kurzen Clips hatten wir noch nichts veröffentlicht. Als «Desired Effect» dann auf der Leinwand lief waren wir davon unglaublich begeistert. Die Intros waren so krass gemacht, es war witzig, saugut gefilmt und der Schnitt zur Musik war perfekt. Mir lief es kalt den Rücken runter und ich wusste sofort dass in meinen Augen ein Snowboardfilm genau so aussehen muss. Dann kam auch noch Robotfood auf den Markt und auf einmal wurde dieses ganze SpassSnowboarden gehyped, was uns auch sehr inspirierte. Natürlich haben wir es nicht geschafft unsere Filme «genau so» wie die von Marco zu machen, aber sein Stil hat uns definitiv stark beeinflusst. In diesem Sinne: Danke Marco Lutz dass du «Desired Effect» (und alle andere JD Filme) gemacht hast! Wir waren schon immer sehr daran interessiert Filme zu machen, nicht nur Snowboardfilme. Und durch die ganzen Intros schaffen wir es, viele Elemente der Cinematographie, Produktion, Motion Graphics usw mit Snowboarden zu verbinden. Ich könnte mir gar nicht vorstellen einen Snowboardfilm ohne solche Intros zu machen. Das wär mir schlicht und einfach zu langweilig.
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? Oui bien sûr, je te l’ai dit, les intros et les effets spéciaux sont des éléments importants de nos films. Nous ne pourrions pas nous imaginer faire un film sans prévoir une intro amusante, créative ou originale pour chaque scène. Je dois maintenant peut-être t’expliquer d’où vient notre amour des intros. Quand Marco Lutz a réalisé «Desired Effect», Vincent et moi sommes allés assister à la première à Munich. A l’époque, nous étions encore des rookies de la production de film et n’avions encore présenté que des petits clips. Nous sommes ressortis complètement enthousiastes de cette projection de «Desired Effect». Les intros étaient vraiment créatives, c’était drôle, bien filmé, et le montage collait à la musique. Moi, j’en ai eu des frissons dans le dos. Mais j’ai aussi su que, pour moi, un film de snowboard devait absolument être conçu comme ça. Par la suite est arrivée sur le marché toute la tendance Robotfood et ce concept de fun snowboard qui nous ont bien inspirés aussi. Nous n’avion bien évidemment jamais réussi à faire nos films «absolument» comme celui de Marco, mais son style continue de nous influencer. Alors: un grand merci à Marco Lutz pour «Desired Effect» (entre autres films de JD)! Nous avons toujours voulu faire des longs métrages qui ne se limitaient pas à de simples films de snowboard. Par le biais des intros, nous arrivons à combiner de nombreux éléments cinématographiques, de production, d’animation, etc. avec le snowboard. Je ne peux pas m’imaginer un film de snowboard sans de telles intros, ce serait vraiment trop ennuyeux.
— 52 —
Rider: david bertschinger karg | Photo: scalp | Trick: fs 5 underflip | Location: les arcs
oni Hattet ihr letzte Saison neue Leute in eurer Crew dabei? Ja, dieses Jahr haben wir ein paar neue Fahrer im Team. Und zum ersten Mal haben wir Schweizer in unserer Crew! Wir haben 2007 zwar angefangen mit Hitsch zu filmen, aber der hat sich dann gleich Anfangs Saison verletzt und sich danach auf Olympia konzentriert. Jetzt haben wir mit Colin Frei und David Bertschinger-Karg zwei Schweizer Fahrer dabei, welche die komplette Saison mit uns gefilmt haben und ich muss sagen dass beide die perfekte Wahl für unser Projekt waren. Die beiden passen so unglaublich gut in unser Team. Ich versteh gar nicht wie wir die letzten Jahre ohne sie filmen konnten, hehe. Weitere Neuzugänge sind Gjermund Bråten und Sindre Iversen aus Norwegen, Benny Wetscher aus Österreich, Gary Greenshields aus Schottland und Simon Gruber aus Italien. Ausserdem ist Marco Smolla endlich wieder fit und konnte eine ganze, verletzungsfreie Saison mit uns filmen. Der Wurm (Smollas Spitzname) war schon immer sehr wichtig für unser Team und ich glaube dass es viele Fans da draussen gibt die ihn die letzten beiden Jahre sehr vermisst haben. Zu meinem Bedauern hat sich Chris Patsch entschieden Snowboarden an den Nagel zu hängen. Er hat auch immer sehr viel zu unserem Film beigetragen. Peter König konnte wegen einer Verletzung nicht mit uns filmen und Michi Zirngibl war aus sponsorentechnischen Gründen nicht dabei. Hoffentlich kriegen wir die beiden nächstes Jahr wieder ins Team.
Vous avez eu de nouveau membres dans votre équipe au cours de la dernière saison? Oui, nous avons quelques nouveaux riders dans notre équipe cette année. Et pour la première fois des Suisses! En 2007, nous avions commencé un tournage avec Hitsch, mais il s’est blessé au début de la saison et ensuite devait se concentrer sur les Jeux olympiques. Maintenant, nous avons travaillé durant toute la saison avec deux riders suisses, Colin Frei et David Bertschinger-Karg. Et je dois dire que c’était vraiment le bon choix pour notre projet. Les deux se sont parfaitement intégré à notre équipe et je ne sais même plus comment nous avons fait pour travailler sans eux auparavant, ha ha. Les autres nouveaux sont Gjermund Bråten et Sindre Iversen de Norvège, Benny Wetscher d’Autriche, Gary Greenshields d’Ecosse et Simon Gruber d’Italie. Par ailleurs, Marco Smolla est de nouveau en forme et il a pu tourner avec nous durant toute la saison sans se blesser. «Der Wurm» (le vers – surnom de Smolla) a toujours été important pour notre équipe et je crois que de nombreux fans seront heureux de le voir après deux ans d’absence. Je trouve dommage que Chris Patsch ait décidé d’abandonner le snowboard, car il apportait vraiment quelque chose à nos films. Blessé, Peter König n’a pas pu participer au tournage. Pas plus que Michi Zirngibl mais pour des raisons relatives à ses sponsors. J’espère que qu’ils feront à nouveau partie de notre équipe l’année prochaine.
— 53 —
Rider: alex tank | Photo: howzee.com | Trick: bs lip | Location: germany
entertainment
Wo habt ihr am meisten gefilmt? Ich persönlich habe dieses Jahr relativ viel in der Schweiz gefilmt. Ich war ein paar Mal im Hoch-Ybrig um der NBC Crew auf die Nerven zu gehen (sorry Jungs, euer Hometurf ist einfach zu gut), ein paar Mal in Andermatt, Davos und dann noch an diversen anderen Locations. Mir gefällts ziemlich gut bei euch! Ich habe dann auch die obligatorischen grossen Trips nach Kalifornien, Russland und Norwegen gemacht. Tom Elliott war viel in Österreich und Italien unterwegs. Ausserdem hatten wir in Norddeutschland einen ziemlich heftigen Winter und haben einen Rail-Trip nach Dresden und Chemnitz gemacht. Wir hätten eigentlich zwei ganze Monate nur in Deutschland verbringen können, aber das ist ziemlich schwierig mit so wenigen Rail-Fahrern im Team. Den Alex Tank hats gefreut und er ist dann noch auf eigene Faust mit seinen Schweizer Freunden Andy Walker, dessen Crew und dem Filmer Phil Meyer nach Helsinki gefahren, wo sie noch ein paar Urban Banger nach Hause gebracht haben. Letzte Worte? Ja. Kauft «Don't Panic»! Es gibt dieses Jahr wieder ein tolles Booklet, Sticker und einen zweiten Bonusfilm... und die kriegt man nicht wenn man sich den Film bei Piratebay saugt. Ausserdem macht es doch mehr Spass den Film im DVD-Player auf seinem fetten Flatscreen und tollem Soundsystem anzuschauen, als in mieser Qualität auf irgendeinem Laptop. Das gilt auch für alle anderen Snowboard-DVD's. Alle Produzenten stecken so viel Arbeit und Herzblut in ihre Projekte. Wir sind – im Vergleich zu grossen Hollywood Produktionen – alles ganz kleine Firmen die für euch die Filme machen mit einem höchstmöglichen Mass an Qualität. Es ist traurig zu sehen wie manche Produktionen pleite gehen obwohl sie für etwas arbeiten das sie mehr als alles andere lieben, genau so wie ihr: Snowboarden. Ansonsten bedanke ich mich bei unseren Ridern, unseren Filmern, alle die helfen den Film zu verwirklichen und natürlich bei unseren Sponsoren! Wir haben eine fette Premierentour in der Schweiz geplant, also checkt regelmässig unsere Homepage um zu sehen wann wir in eure Stadt kommen. Ach so, und danke Schweiz dass ihr an der WM gegen die spanischen Penner gewonnen habt!
Où avez-vous fait la majeure partie du tournage? Moi, j’ai surtout tourné en Suisse cette année. Je suis allé plusieurs fois sur le Hoch-Ybrig pour énerver la NBC Crew (désolé les gars, votre hometurf est vraiment trop top), et quelques fois aussi à Andermatt, Davos et d’autres endroits. Je dois dire que je me plais bien chez vous! J’ai évidemment participé aux trips obligatoires a destination de la Californie, de la Russie et de la Norvège. Tom Elliott a beaucoup travaillé en Autriche et en Italie. Et nous avons profité de cet hiver étonnamment dur pour organiser un rail trip à Dresden et à Chemnitz. Nous aurions pu passer presque deux mois en Allemagne, mais c’est difficile de travailler quand tu as aussi peu de rail riders dans l’équipe. Alex Tank y a trouvé son compte. Il est d’ailleurs parti à ses frais pour Helsinki avec ses amis suisses Andy Walker, sa crew et le caméraman Phil Meyer pour y tourner quelques urban bangers. Un dernier mot? Oui. Achetez «Don't Panic»! Cette année aussi, notre film est accompagné d’un livret, d’autocollants et d’un film bonus... Et ça, vous ne l’aurez pas en téléchargeant le film sur Piratebay. De toute façon, c’est bien mieux de voir le film sur DVD avec un grand écran plat et un gros sound system que de le regarder en qualité réduite sur un laptop. C’est d’ailleurs le cas de tous les autres DVD de snowboard. Les producteurs investissent beaucoup de travail et de passion dans leurs projets. Nous sommes, en comparaison avec les grosses productions hollywoodiennes, de petites sociétés qui font des films pour leur public en recherchant la meilleure qualité possible. Je trouve triste que des boîtes de prod ferment alors qu’elles travaillent pour ce qu’elles aiment et ce que nous aimons aussi: le snowboard. Sinon, je tiens encore à remercier nos riders, nos cameramen, tous ceux qui ont contribué à la réalisation de ce film et, bien sûr, nos sponsors! Nous avons prévu de faire une grande tournée pour présenter le film en Suisse. Allez donc consulter notre site Internet pour voir quand nous serons dans votre ville. Et pour terminer, merci à la Suisse d’avoir gagné contre ces bouffons espagnols lors de la Coupe du monde!
www.isenseven.de — 54 —
Boardsports & Fashion
— 55 — Actionshot David + Colin: Markus Fischer, Lifestyleshot Eero: OAKLEY
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/voila
Ero One wird jedes Jahr besser! In ihrer nun dritten Saison hat die französische Crew noch einen drauf gesetzt was gutes Filmen, gutes Editing und gutes Riding angeht. Von Vince Pages - der Fahrer, Editor und Produzent in Personalunion ist - erfuhren wir mehr.
Ero One s’améliore chaque année! Pour leur troisième saison, l’équipe française a mis le paquet pour offrir une excellente qualité d’image, de montage et de riding. Vince Pages - rider, monteur et producteur en une seule personne – nous en dit plus.
Bitte stell dich kurz vor. Was ist deine Rolle innerhalb dieses Projektes? Mein Name ist Vince Pages. Ich habe vor vier Jahren zusammen mit meinem Busenkumpel, Florent Marot, Ero One Films gegründet. Nachdem wir während zwei Jahren mit H8 und Advita Filme gedreht haben, hatten wir Bock unsere eigenen Projekte zu lancieren. Heute bin ich bei Ero One zuständig für alles was Grafik, Designtechnik und Animationen angeht und kümmere mich um die Webseite. Aber das ist nicht alles. Die Produktion muss ja auch noch geführt, die Rider gemanaged, die Reisen organisiert und die Sponsoren gepflegt werden. Natürlich schaue ich auch, dass ich stets noch zum Riden komme. Unsere Crew ist einfach genial. Nebst Florent sind da noch unsere beiden Kameramänner, Jon Vital und Julien Roserens. Wir arbeiten zusammen und sind gleichzeitig super Kumpels, wobei jeder dem Unternehmen seinen persönlichen Touch beisteuert.
Présente-toi en quelques mots et explique-nous quel est ton rôle dans ce projet. Je suis Vince Pages, j'ai créé Ero One Films il y a quatre ans avec mon pote de toujours, Florent Marot. Après avoir filmé avec H8 et Advita pendant deux ans, nous avions envie de nous lancer dans nos propres projets. Aujourd'hui, chez Ero One, je m'occupe de tout ce qui touche au graphisme et au design, à l’animation et au site web. Mais ce n'est pas tout, il faut gérer la prod dans son ensemble, gérer les riders, les trips, les sponsors sans oublier de rider moi-même! On est une bonne équipe, il y a Florent ainsi que nos deux caméramen monteurs, Jon Vital et Julien Roserens. On bosse tous ensemble et on est tous de très bons amis, car chacun apporte sa touche personnelle.
Wieso habt ihr «Voilà» als Titel gewählt? Steckt dahinter eine Geschichte? Wir kamen erst spät in der Saison auf diesen Titel. Für unsere vorhergehenden Filme haben wir stets sehr früh damit begonnen, uns um deren Titel zu kümmern, an welchem wir uns dann stets orientierten und den Inhalt darauf abstimmen konnten. Aber dieses Jahr wollten wir es anders machen. Wir haben uns ein einziges Ziel gesteckt: einen Streifen zu drehen, der uns selbst widerspiegelt. Dabei gab es weder Grenzen noch Limiten. Wir sind Franzosen, wir sind Schweizer, wir versuchen niemanden nachzuahmen. Wir sind nicht People oder Videograss. Niemand von uns gaukelt vor, das Snowboarding zu leben. Somit «Voilà», «Voilà» wer wir sind, «Voilà» was wir diesen Winter gemacht haben‚«Voilà» Ero One. Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Wie hebt sich euer Film von den anderen ab? Alle machen heutzutage Filme, alle haben P2’s, Fotokameraobjektive, Reiserails, Double Corks. Und alle drehen angeberische «Kinoszenen», wo die Rider so inszeniert werden, dass ein spassiges Ambiente geschaffen wird, nur um schlussendlich die Sequenz auf Vimeo oder YouTube mit einem HD Button zu versehen... Aber genug. Ich möchte nicht weiter über deren Arbeit herziehen, da es sich auch bei solchen Aufnahmen ganz klar um Arbeit handelt. Ich wollte eigentlich sagen, dass wir nicht versuchen, Hollywood ins Snowboarding zu bringen. Was uns von der Mehrheit der Produktionen unterscheidet, ist womöglich die Tatsache, dass wir eine echte Crew sind, echte Freunde, die nicht versuchen zu glänzen, jedoch einfach eine geile Zeit miteinander verbringen möchten, wobei wir das machen, was wir lieben und uns jederzeit gegenseitig unterstützen, ob beim Snowboarding oder im täglichen Leben.
Pourquoi avez-vous choisi le titre «Voilà» pour votre nouveau film? Quelle est l’histoire de ce nom? On a trouvé le nom très tard dans la saison. Pour nos précédents films, on avait commencé super tôt à chercher des noms pour pouvoir cadrer et mettre des lignes directrices à nos projets. Mais cette année, on ne voulait pas fonctionner comme ça. On s'est donné un seul objectif: faire un film qui nous ressemble réellement, sans limites ni barrières. On est français, on est suisse, on ne cherche pas à ressembler à qui que ce soit. Nous ne sommes pas People ou Videograss. Aucun d'entre nous ne peut prétendre vivre du snowboard. Donc «Voilà», Voilà qui nous sommes, Voilà ce qu'on a fait cet hiver, Voilà Ero One. Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Tout le monde filme, tout le monde a des P2, des objectifs d'appareil photo, des rails de travelling, des doubles corks. Et tout le monde fait des plans «cinématographiques» à deux francs en mettant en scène leurs riders pour créer une ambiance fun et faire clignoter le bouton HD en haut à droite de leur lecteur Vimeo ou You Tube... Mais bon, je ne veux pas non plus cracher sur leur travail, car Dieu sait que c'est du travail! Tout ça pour dire que nous ne cherchons pas à amener Hollywood dans le snowboard. Ce qui nous différencie de la majorité des productions, c'est peut être le fait que nous sommes une vrai crew, des vrais amis qui ne cherchent pas à briller, mais à passer du temps ensemble à faire ce qu'on aime et à s’entraider dans le snowboard et dans la vie.
— 56 —
— 57 —
Rider: féfé pellacani | Photo: ahriel | Trick: bs 7 mute | Location: portes du soleil
entertainment
— 58 —
Ja, es macht den Anschein, als hättet ihr eure eigene Ästhetik entwickelt. Der Teaser war ja bereits sehr einzigartig! Was sind so eure kreativen Einflüsse? Ich kann nicht genau sagen, was uns am Meisten inspiriert… Florent und ich, wir haben beide in etwa dieselbe «Erziehung» genossen, was Snowboardfilme anbelangt. Wenn ich drei Filme nennen müsste, die mich inspiriert haben, dann wären das «Love Hate» und «Happy Hour» beim Snowboarding sowie «Sorry» beim Skateboarding. Ich persönlich denke, dass es enorm viel ausserhalb unserer Sportart zu lernen gibt und dort pflücke ich die meisten Ideen.
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? Je pense qu'une intro bien travaillée est essentielle dans nos types de films. Il faut être créatif, réfléchir et ne pas hésiter à aller dans de nouvelles directions! Encore faut-il que l'intro ne s'arrête pas à la 2e minute et qu'elle laisse des traces tout au long du film. Ce qui ne me touche vraiment pas aujourd'hui, ce sont les intros qui tournent à la démonstration technique de maîtrise d'After Effects. Le film est un art, c’est un moyen d'expression. Il doit toucher et faire passer un minimum d'émotions. En ce qui concerne notre film, cette année on a laissé tomber les ordinateurs et cherché à faire quelque chose de simple qui nous ressemble. J'ai envie de dire que «Voilà» a été fait avec une camera, de la peinture, du papier, des amis, des larmes et des rires. Oui, il semble que vous avez développé votre propre style d’esthétique. Le teaser était plutôt unique. Quelles sont vos influences ? Je ne saurais pas trop dire qui nous inspire le plus... Avec Florent, on a tous les deux eu le même «éducation» au film de snowboard. Si je dois citer trois films qui m'inspirent, je dirais, «Love Hate» et «Happy Hour» en snowboard et «Sorry» en skate. Personnellement, je pense qu'il y a énormément à prendre en dehors de nos sports et c'est là que je regarde le plus.
— 59 —
Rider: joel strecker | Photo: ahriel | Trick: bs 7 melon | Location: portes du soleil
Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so was in eurem Film? Ich denke dass ein gut bearbeitetes Intro unersetzlich ist für diese Art Filme, die wir produzieren. Man sollte stets kreativ bleiben, sich besinnen und nicht zögern, neue Richtungen einzuschlagen. Zudem sollte das Intro nicht bereits ab der zweiten Minute fertig sein, sondern weiterhin während des ganzen Streifens seine Spuren hinterlassen. Was bei mir ganz und gar nicht ankommt, sind Intros, die nur einem Zweck dienen, nämlich aufzuzeigen, wie gut man mit After Effects umgehen kann. Filmen ist eine Kunst, eine Ausdrucksform. Es sollte einem nahe gehen und gleichzeitig ein Minimum an Emotionen zulassen. Was unsere diesjährige Produktion anbelangt, so haben wir die Computer beiseite gelassen und versucht etwas Einfaches, das uns widerspiegelt, auf die Beine zu stellen. Ich möchte sagen, dass «Voilà» mit den Mitteln einer Kamera, Zeichnungen, Papier, Freunden, Tränen und Gelächter entstanden ist.
Rider: mäiko nicolet | Photo: Remy Barreyat | Trick: half cab grind | Location: helsinki finnland
entertainment
Hattet ihr letzte Saison neue Leute in eurer Crew, die speziell herausstachen? Die neuen Rider von diesem Jahr sind Antoine Baduel (der sich unglücklicherweise anfangs Saison einen Rückenwirbel gebrochen hat) und der Bruder von Mat, Sam Schaer, der einige Tage mit uns verbrachte, sobald er mit der Schule fertig war. Wenn wir jedoch bereits beim «Herausstechen» sind, sollte gesagt sein, dass das Level allgemein gestiegen ist. Ich würde gerne drei Namen anbringen: Maiko Nicolet (er ist seit Beginn dabei und es war an der Zeit, dass er der Welt zeigte, was «Einfachheit» bedeutet), Chris Cunningham (Stick Em Up war nur eine Aufwärmrunde für ihn) und Florent Marot (ganz klar, er ist jedes Jahr dabei und jedes Jahr liefert er so viel Stoff, dass man gleich zwei Filme damit machen könnte. Er ist die Motivation selbst!)
Vous avez eu de nouveau membres dans votre équipe au cours de la dernière saison? Cette année, les nouveaux riders sont Antoine Baduel (qui malheureusement s'est cassé une vertèbre en début de saison) et le frère de Mat, Sam Schaer, qui est venu avec nous quelques jours après les cours. Sinon pour parler de «step up», je crois que tout le monde a mis la barre plus haut. Mais j'ai quand même envie de citer 3 noms: Maiko Nicolet (il est là depuis le début et il était temps pour lui de montrer à tout le monde ce que le mot «aisance» signifie), Chris Cunningham (Stick Em Up n'était qu'une saison de chauffe pour lui) et Florent Marot (et ouais, chaque année il est là, et chaque année, il a de quoi faire deux parts tellement il filme et il est la motivation incarné!).
Ihr habt ja einen neuen Kameramann aus dem Wallis zu euch geholt. Wie ging das? Julien Roserens hat sich uns diese Saison angeschlossen, was Ero One offiziell in eine am meisten von Schweizern beeinflusste französische Produktion verwandelt hat. Wir kennen Roserens bereits seit einiger Zeit und daher war dies nur eine logische Konsequenz. Er ergänzt die Crew perfekt. Er ist höchst professionell. Er hat ein echtes Talent hinter der Kamera und auch beim Umgang mit Final Cut, aber vor allem ist er einfach ein super Typ, eine Motivationskanone. Er weiss was er will und er erreicht es auch!
J’ai entendu que vous aviez un nouveau filmer valaisan. Comment ça s’est passé? Julien Roserens nous a rejoint cette saison, ce qui transforme officiellement Ero One en la plus suisse des productions française! On connaissait déjà Roserens depuis un moment, et ça devait arriver un jour ou l'autre. Il complète parfaitement l'équipe! C'est LE professionnel! Il a un réel talent derrière une caméra et devant Final Cut, mais avant tout c'est quelqu'un de bien, un modèle de motivation! Il sait où il va et il réussira!
Irgendwelche schlimmen Verletzungen? Viele Verletzungen dieses Jahr… Antoine Baduel, Rückenwirbelfraktur im Dezember… Fefe Pellacani, Oberarmknochenbruch im Dezember… Dim Biau, zersplitterte Schulter im Februar… Mat Schaer, eine massive Verstauchung im Februar… Dan Premant, Oberschenkelknochenbruch… Joel Strecker, die Kreuzbänder… und so weiter und so fort… Noch ein letztes Wort? Herzlichen Dank für dieses Interview. Herzlichen Dank an alle, die mich umgeben und all jene, die hart arbeiten, um Ero One überhaupt zu realisieren. Und einen speziellen Dank an jene, die unsere Filme schauen und unterstützen!!!
Y a-t-il eu des blessures graves? Beaucoup de blessures cette année... Antoine Baduel, vertèbre fracturé en décembre... Fefe Pellacani, fracture de l'humérus en décembre... Dim Biau, épaule éclatée en février. Mat Schaer, grosse entorse en février. Dan Premant, fracture du fémur... Joel Strecker, les ligaments croisés… Et j'en passe... Un dernier mot? Merci à toi pour ces quelques questions. Merci à tout ceux qui m'entourent et qui travaillent dur pour que Ero One existe. Et merci à ceux qui regardent et soutiennent nos films!!!
www.eroone.eu/home — 60 —
EVERY THING HAS A PURPOSE
PETER LINE in the ARROYO JACKet & Q pAnt fOURSqUAREOUTERwEAR.cOm
— 61 —
JONAS HAGSTRÖM — WWW.PROTEST.EU
17 DAYS OF RECOVERY TO GET TO THE SLOPES
— 62 —
TO GET THERE — 63 —
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/homies
Auf dem Snowboard hat Nicolas Droz so ziemlich alles gemacht. Mittlerweile wendet er aber den Grossteil seiner Energie auf, um den Homies Film rauszubringen. Bei ihrem dritten Film nahmen sie einige Schweizer Fahrer mit rein und brachten einen witzigen Video mit vielen Hammerszenen raus. Nico war so nett uns einen kleinen Einblick zu gönnen.
Sur son snowboard, Nicolas Droz a quasiment tout fait. Désormais, il consacre la majeure partie de ses énergies à la diffusion des productions Homies. Pour leur troisième film, ils ont invités quelques riders suisses pour concevoir une vidéo amusante émaillé de plusieurs scènes spectaculaires. Nico nous a fait quelques confidences sur les coulisses du tournage.
— 64 —
— 65 —
Rider: christian weber | Photo: thierry sermier | Trick: bs 5 indy | Location: kingvale, usa
entertainment
Bitte stell dich kurz vor. Was ist deine Rolle innerhalb dieses Projektes? Wenn ich selbst nicht am riden bin, koordiniere ich die anderen Fahrer, die Kameramänner und die Medien. Zudem mache ich nach der Saison den Schnitt zusammen mit H8. Dieses Jahr sind wieder einige Filme draussen. Was macht euren Film speziell? Unser Film beinhaltet nichts «spezielles», sondern ist lediglich eine Zusammenstellung der besten Momente der Saison mit Freunden. In euren Filmen kommt stets eine witzige Atmosphäre auf. Hast du eine witzige Geschichte vom «Making of» eures Films auf Lager ? Es gibt immer irgendwelche Clowns in unserem Team. Wir sind stets daran uns gegenseitig auf die Schippe zu nehmen. Dieses Jahr war es Pierre Rué, der unter unseren Scharmützeln am meistens gelitten hat. Während unseres Trips in Tahoe hatten wir ein grosses Haus für die Crew gemietet. Wir waren insgesamt elf Leute. Daher war es umso wichtiger, dass alle pünktlich aufstanden wenn wir auf den Berg wollten. Nur Pierre hatte es nicht so mit dem früh aufstehen und auch nicht mit der Pünktlichkeit. Daher wurde Pierre jeden Morgen von Morgan (Lefaucheur) geweckt, indem
Présente-toi en quelques mots. Quel est ton rôle dans ce projet? Quand je ne ride pas, je coordonne les riders, les caméramen et les medias. Puis après la saison je fais le montage avec H8. Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Notre film n’a rien de « spécial », c’est juste un resumé des meilleurs moments de la saison avec les potes. Vous avez toujours l’air de vous amuser dans vos films. Tu peux nous raconter une anecdote drôle sur le tournage de ce film? Il ya toujours des clowns dans l’équipe, on est toujours en train de se moquer les uns des autres. Cette année c’est Pierre Rué qui en a fait le plus les frais. Pendant notre trip à Tahoe, on a loué une grosse maison pour le crew. Nous étions onze personnes, alors le matin pour aller rider il fallait se lever à l’heure. Mais ça c’est pas dans les habitudes Pierre alors Morgan (Lefaucheur) le réveillait chaque matin avec un saut sur son lit les pieds en avant à 2 cm de sa figure! (on appelle ça une planchette japonaise) Ça a duré 4 matins de suite et enfin le 5e jour il s’est levé tout seul comme un grand… (à voir dans Nshit sur www.homiesgrounds.com)
— 66 —
Rider: fred couderc | Photo: thierry sermier | Trick: bs 7 melon | Location: avoriaz
Morgan, mit seinen Füssen voran, auf das Bett von Pierre sprang und gerade mal 2 Zentimeter vor dessen Gesicht zum Stopp kam. Dies ging so während der ersten vier Tage, aber am fünften Tag stand Pierre schlussendlich wie ein grosser Junge pünktlich von alleine auf… (zu sehen gibt es dies unter Nshit auf www.homiesgrounds.com).
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? Je pense que c’est bien quand elles sont courtes et originales, nous privilégions le côté action dans nos intros, mais c’est surtout parce qu’on a pas eu d’idées assez créatives jusqu’a maintenant ;)
Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so etwas in eurem Film? Ich denke es ist gut, wenn die Intros kurz und originell sind. Wir bevorzugen actionreiche Intros in unseren Filmen, aber der eigentliche Grund ist, dass uns bisher genügend kreative Ideen fehlten ;)
Vous avez eu de nouveau membres dans votre équipe au cours de la dernière saison? Wojtek Pawlusiak, Fred Couderc et Benedikt Nadig.
Hattet ihr letzte Saison neue Leute in eurer Crew, die speziell herausstachen? Wojtek Pawlusiak, Fred Couderc und Benedikt Nadig. Wer wird die besten Parts im Film erhalten? Ganz klar einer oder zwei der oben erwähnten Jungs.
Qui a eu la meilleure part dans le film? Sûrement une ou deux des personnes citées ci-dessus. Y a-t-il eu des blessures graves? Rien de bien grave, quelques entorses et contusions. Où avez-vous fait la majeure partie du tournage? Le camp de base est aux Portes du Soleil. Ensuite, nous sommes allés en Pologne, Suède et aux US.
Irgendwelche schlimmen Verletzungen? Nichts richtig gravierendes, einige Verstauchungen und Prellungen.
— 67 —
Rider: cedric giovanola | Photo: Julian Petry | Trick: nose grind | Location: brig
entertainment
Wo habt ihr die meisten Filmaufnahmen gedreht? Unser Basislager befand sich in Portes du Soleil. Wir waren aber auch in Polen, Schweden und den Vereinigten Staaten.
Quel a été votre meilleur trip? Le trip en Pologne était vraiment cool, il y avait beaucoup de spots. Et comme on était 7 riders, le trip a été bien productif.
Welches war der beste Trip? Der Trip nach Polen war echt geil. Es gab zahlreiche gute Spots und da wir sieben Fahrer waren, war der Trip sehr produktiv.
Pourquoi avez-vous choisi la pologne? Le snowboard est-il populaire dans ce pays? Nous avons choisi la Pologne, car c’est pas loin en avion et surtout parce qu’il ya beaucoup de spots urbains. Le coup de la vie n’y est pas trop cher et il y a toujours de la neige. Wojtek et Kuba étaient venus nous voir en France en début de saison, c’était donc à notre tour de leur rendre visite sur leur terrain de jeu. Les gens aiment le snowboard, mais je suppose que ça reste un luxe en général vu le prix du matériel.
Wieso habt ihr Polen als Destination ausgesucht? Stehen die Leute dort auf Snowboarding? Wir haben Polen ausgesucht, da es mit dem Flugzeug nicht weit ist und vor allem weil es viele urbane Spots gibt. Der Lebensunterhalt ist nicht zu teuer und es hat immer Schnee. Wojtek und Kuba kamen uns zu Beginn der Saison in Frankreich besuchen und daher waren wir am Zugm ihnen einen Besuch auf ihrem Heimterrain abzustatten. Die Menschen dort lieben das Snowboarding. Aber für viele bleibt es wegen der Kosten ein Luxusgut. Welches war der schlechteste Trip? Es gab eigentlich keinen schlechten Trip. Es gibt nur Höhen und Tiefen, wenn man während einigen Wochen mit einer Crew von zehn Leuten in einem fremden Land unterwegs ist. Aber der Gesamteindruck war stets positiv.
Et quel a été le pire trip? Il n’y a pas eu vraiment de mauvais trip. Il y a juste parfois des hauts et des bas quand tu voyages pendant quelques semaines avec un crew de 10 personnes dans un pays que tu ne connais pas. Mais ça reste toujours positif. Un dernier mot? Des mercis, des critiques? Merci à tous les riders, sponsors, medias, stations et amis qui ont rendu ce film possible.
Noch ein letztes Wort? Danksagungen, Kommentare, was auch immer? Ein riesiges Dankeschön an alle Rider, Sponsoren, Medien, Standorte und Freunde, die diesen Film Wirklichkeit werden liessen.
www.homiesgrounds.com — 68 —
— 69 —
— 70 —
— 71 —
WINDOWS
FREDI KALBERMATTEN
SW BS 3 melon| COURMAYEUR BY Ahriel | see it in now/here
— 72 —
— 73 —
WINDOWS
MAT SCHAER
FS 3 NOSE BONK BY Michael Cordey | see it in voila
— 74 —
— 75 —
WINDOWS
BENEDIKT NADIG
fs 3 melon | AVORIAZ BY JULIEN PETRY | see it in HOMIES 3
— 76 —
— 77 —
WINDOWS
COLIN FREI
FS 5 INVERTED | DAVOS BY HOWZEE.COM | see it in don‘t panic
— 78 —
— 79 —
WINDOWS
MARTIN SEILER
HELI LINE | valais BY Jèrôme Tanon | see it in welcome home 2
— 80 —
— 81 —
— 82 —
— 83 —
duty free
Shoplist www. Whiteout.ch/shoplist
Would you like to be on this list with your shop? email: frey@whiteout.ch
DEUTSCHE SCHWEIZ 2LEGENDS Boardstores Seestrasse 184 8802 Kilchberg 360 Dorfplatz 6 6370 Stans AER Snow & Surf Viktoria Centre 3920 Zermatt Albani Sport AG Luzernerstrasse 2 4665 Oftringen Albani Sport GmbH Aavorstadt 39 5600 Lenzburg Alley-Oop Lohningerweg 19 8240 Thayngen aloha boards & style Seonerstrasse 37 5600 Lenzburg aloha boards & style Limmatstrasse 29 5300 Turgi Alpin Center Interlaken Beim Bahnhof 3812 Wilderswil Alprausch Store Werdmühleplatz 4 8001 Zürich backdoor Chalet Abendrot 3818 Grindelwald Backyard GmbH Alfred-Escher-Strasse 25 8002 Zürich balance Lotzwilstrasse 6 4900 Langenthal bannanas Seeblickstr. 60 7050 Arosa bannanas shop Naloz 4 7460 Savognin Bayard Sport & Fashion Bahnhofplatz 2 3920 Zermatt Beach Mountain Birmensdorferstrasse 21 8004 Zürich beach mountain Einkaufszentrum Glatt 8301 Glattzentrum
beach mountain Steinbockstrasse 2 7000 Chur
Burgenersport Furkastrasse 9 3984 Fiesch
Garage Rockresort / PF 727 7032 Laax
Li-LiL Bahnhofstrasse 18 8750 Glarus
beach mountain Bankgasse 9 9000 St. Gallen
cap world Bahnhofstrasse 12 5400 Baden
Gecko Sport Wettingerstrasse 34 5400 Baden
longboarder Bahnhofstrasse 14 2502 Biel
beach mountain Seidengasse 1 8021 Zürich
carving Poststrasse 5 7000 Chur
Glatthard Sport AG Bahnhofstrasse 3 3860 Meiringen
mavericks Althardstrasse 147 8105 Regensdorf
beach mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich
chopp Via Nova 7017 Flims
Hergersport Regensbergstrasse 322 8050 Zürich
MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich
beach mountain Zeughausstrasse 29 3011 Bern
Crazy Sports Ltd Dorfstrasse 20 3715 Adelboden
Huwiler Sport AG Aettenbergstrasse 6 5630 Muri
MENZLI SPORT Glennerstr. 30 7130 Ilanz
berlinger sport treff Lindenstrasse 2 6060 Sarnen
dedicated Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen
Huwyler AG Flöcke 29 6215 Beromünster
Monstergap Frutigenstrasse 8 3600 Thun
Billabong Flagship Store Im Viadukt 32 8005 Zürich
Diamond Boardshop Dorfstrasse 59 3715 Adelboden
Huwyler Sport H + J AG Poststrasse 7 6060 Sarnen
montemare Bärengasse 1 8750 Glarus
blindalley Zentralstrasse 20 5610 Wohlen AG
dirty‘s surf shop Ryf 62 3280 Murten
Imfall Badenerstrasse 809 8049 Zürich
mr. goodfun Vorstadt 2 6300 Zug
blue wave Dorfstrasse 29 3550 Langnau
doodah Metallstrasse 9 6300 Zug
Intersport Angerer AG via Maistra 2 7500 St.Moritz
No-Limit & tourkultur Aarauerstrasse 26 5200 Brugg
boardworkshop Via Maistera 7504 Pontresina
doodah Neugasse 35 9000 St. Gallen
Intersport Graf AG Haupstrasse 3818 Grindelwald
NoName Shop Bahnhofstrasse 5 3930 Visp
boarderworld Flims Talstation 7017 Flims Dorf
doodah Töpferstrasse 3 6000 Luzern
Intersport TANNENHEIM 8897 Flumserberg
no way Scheitergasse 5 8001 Zürich
Boarderworld Laax Talstation 7032 Laax
DooDah Zeughausgasse 26 3011 Bern
boardershop 41 Bahnhofstrasse 41 7302 Landquart
downtown Eisengasse 9 4051 Basel
boardlocal Maihofstrasse 8 6004 Luzern
drop in Bälliz 11 3600 Thun
boardlocal Dorfstrasse 43 6390 Engelberg
element store Casa Belvair 7550 Scuol
bonehead Römerstrasse 12 4600 Olten
Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf
bonehead Mühletalstrasse 6 4800 Zofingen
Esperanto Freestyles Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Jona
BOOM Sport AG Via Tegiatscha 5 7500 St. Moritz
Frontflip GmbH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig
bump Bahnhofstrasse 6390 Engelberg
free mountain Burgstrasse 43 3600 Thun
Intersport Zurcher AG Schwandistrasse 23 3714 Frutigen Jet Sport Rümlang AG Riedmattstrasse 6 8153 Rümlang Jet Sport Bülach AG Sonnenhof 1 8180 Bülach just for freaks Gotthardstrasse 84 6460 Altdorf K17 Kasinostrasse 17 5000 Aarau ksg Aarbergstrasse 40 3011 Bern Leech*Redda Music Badenerstrasse 808 8048 Zürich liestal rip air Untersee 7050 Arosa
no way Lagerstrasse 1 8004 Zürich no way Bahnhofstrasse 3 2501 Biel NTC Flims Talstation 7017 Flims NTC Laax Talstation 7032 Laax number one Pfistergasse 25 6000 Luzern Oakley Pop Up Store Giessereistr. 18 8005 Zürich Oester Sport AG Dorfstrasse 25 3715 Adelboden O‘Neill Shop Zeughauspas./Marktgasse 28 3011 Bern
Place Your Shop Coupon Here frey@whiteout.ch
— 84 —
One Haus Atlantis 3925 Grächen
pure snowboardshop Promenade 3780 Gstaad
seven skate & snowshop Schulstrasse 38 6440 Brunnen
One Talstrasse 12 3924 St.Niklaus
radix d. & l. berger Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf
sigsagsug Lagerhausstrasse 18 8400 Winterthur
pabobi Weite Gasse 24 5400 Baden
radix liestal Kanonengasse 12 4410 Liestal
SKI GUBLER Unterdorfstr. 3 8507 Hörhausen
page Alte Simplonstrasse 16 3900 Brig
Radix Huttwil Bahnhofstrasse 42 4950 Huttwil
snowboard flohmarkt Forchstrasse 232 8032 Zürich
paranoia snowboard Löwengraben 14 6000 Luzern
Radix Pfingstweidstrasse 10 8005 Zürich
snowboardgarage Waldmannstrasse 4 8001 Zürich
Pipeline Hallerstrasse 11 2401 Biel
Riderhouse GmbH Hauptstrasse 17 CH-9507 Stettfurt
snowboardgarage Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil
PIPELINE SPORTS GMBH Löwengasse 2 4502 Solothurn
Rip Curl Pro Shop 10, Via Rosatch 7500 St Moritz – Bad
snowboardgarage Merkstrasse 19 8853 Lachen
playground Via Quadrellas 4 7500 St. Moritz
Rollladen Josefstrasse 73 8005 Zürich
snowboardgarage Promenade 64 7270 Davos-Platz
polore Hauptstrasse 12 8840 Einsiedeln
scheiwi sport Neumattstrasse 16 4144 Arlesheim
sNOW WAVE Bankstr. 8, 7000 Chur
Polore Rosenbergstrasse 1 8820 Wädenswil
Schenk Sport GmbH St.Gallestrasse 29 9325 Roggwil/TG
speed store Weierstrasse 6 9500 Wil SG
popcorn 3906 Saas-Fee
Schönbächler Sport Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln
Spin out Parkhof 57 9470 Buchs
pesko Plaza da posta 7078 Lenzerheide
Spirit Boards & Style Poststrasse 7 6060 Sarnen
tip 2 tail Spielmatte 41 3800 Interlaken
Sport Beat Brigels Via Nova 49 CH-7017 Flims-Dorf Sport e. pfister gmbh Industriestrasse 3-5 8610 Uster Sportplausch Wider AG Widenholzstrasse 6 8304 Wallisellen Sport Tannenheim AG Tannenheim 8897 Flumserberg sport trend shop Heuweidli 8340 Hinwil steilhang Bahnhofstr. 1 4147 Aesch, BL STRIMER SPORT Neudorfstr. 35 7430 Thusis Stützrädli Bahnhofstrasse 3 8500 Frauenfeld sudden rush Forchstrasse 226 8032 Zürich tip to tail Speichergasse 35 3011 Bern
Total Sport Bleicherstr. 34 8400 Winterthur touch Alte Landi 3216 Ried Tower Sports AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil TreeLee, skate & snow Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf twist Nächstfeldstrasse 21 8500 Frauenfeld welcome Baarerstrasse 43 6300 Zug Westpark Weststrasse 47 8570 Weinfelden WILD ONE Haus Distel 3906 Saas-Fee wolke 7 Hallerstrasse11 2501 Bienne work 4 donuts Posthof 7 8201 Schaffhausen workshop-sports gmbh Bia dal Bagn 22 7500 St. Moritz
Praxisnahe Informationen zu Weiterbildung und Karriere
Öffnungszeiten Treffpunkt Weiterbildung
25. bis 27. November 2010 | Messe Zürich
25. bis 27. November 2010
Weiterbildung ist im Trend, und das nicht erst seit gestern. An der Berufsmesse Zürich finden Sie zahlreiche Angebote rund um das Thema Weiterbildung und Karriere. Auch Umsteiger finden Optionen, ihren beruflichen Werdegang neu zu definieren. Verschaffen Sie sich an der Berufsmesse Zürich einen Überblick über die Vielfalt der angebotenen Weiterbildungen. Besuchen Sie auch die Veranstaltungen rund um die Themen Laufbahn, Bewerbung und Jobsuche.
Do, Fr, 8.30 – 17 Uhr Sa, 10 – 17 Uhr www.berufsmessezuerich.ch
Hauptsponsor
Unterstützt durch
Partner
— 85 —
Veranstalter
duty free
Shoplist www. Whiteout.ch/shoplist
Would you like to be on this list with your shop? email: frey@whiteout.ch
ITALIENISCHE SCHWEIZ
FRANZÖSISCHE SCHWEIZ
doodah Rue Haldimaud 10 1003 Lausanne
MC BOARD Paragon Sport 1882 Gryon
Rip Curl Pro Shop Rue Louis Antille 1 3963 Crans Montana 1
Agané Piazza Orico 1 6500 Bellinzona
242 2 cotes de montbenon 1003 Lausanne
doodah Rue d‘Italie 11 1200 Genève
my way dream store Grand Rue 3 1530 Payerne
Rip Curl Pro Shop Rue de Médran 1936 Verbier
Emerold Board Shop Via S. Balestra 15 6900 Lugano
adrelyx ride shop rte de la drague 14 1950 Sion
endless ride Chalet les Diablerets 1854 Leysin
Namasté 5 rue du Parc F-74100 Annemasse
Rise up Shop Pfarreigartenstrasse 4 3930 Visp
Ground Zero Shop Via della Motta 3 6600 Locarno
Aeschbach Sports Rue du Rohne 4 1211 Geneve
escape Rue Pepinet 5 1003 Lausanne
neige aventure surf-shop 1997 Haute-Nendaz
SB Sport Pl. de la Gare 3 1260 Nyon
NTS Via alla Cervia 2 6500 Bellinzona
alleyoop Fausses-Brayes 1 2000 Neuchâtel
Evasion Sports Place de Savoleyres 1936 Verbier
NO bounds Rue de Medran 1936 Verbier
sidecut pro shop Route d‘ Ollon 1860 Aigle
snowcamp boardshop Via Cantonale 6802 Rivera
Altmann Sports SA Rue de la Madeleine 22 1800 Vevey
Extrem Bike & Board ch du croset 9 1024 Ecublens
no way Rue de la Gare 3 2501 Biel
sidecut pro shop Rue du coppet 1 1870 Monthey
snowboarding Via San Gotthardo 100 6828 Balerna
Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny
Francois Sport Gd rue 90 1110 Morges
ONEX Sports Bois de la Chapelle 106 1213 Onex
SideCut Pro Shop Rue de la Gare 14 1950 Sion
SPECIALBOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio
Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne
freeride company Residence Bonaveau 1874 Champéry
pacific shop Immeuble la Residence 3963 Crans-sur-sierre
SILVER SPORT Grand-Rue 1838 Rougemont
Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey
GET WET Surf Shop Harpe 47 1007 Lausanne
Planète Sports Grand-Rue 1660 Château-d«Oex
slide station Rue des cygnes 50 2501 Bienne
AZ Sport Chateau de la Cour 1-4 3960 Sierre
Great Outdoor Store Cours de Rive 14 1204 Genève
pulp 68 urban Media 115 route de Vernier 1219 Chatelaîne / Genève
Snow Culture Le Chamois 1865 Les Diablerets
best wear Les Vignettes 3962 Montana-Vermala
Hardcore Sports Galerie Alpina 1936 Verbier
sources Grand Rue 32 1820 Montreux
boarder king Rue du Lac 29 1800 Vevey
Pure Mountain Sport Place de la Barboleusaz No. 9 Memoret A 1882 Gryon
Haute pression sports Case postale 150, Place du Village 1660 Chateau-d‘Oex
boarders park Grand Rue 4 1260 Nyon
hot tension Place de l‘hôtel de ville 1870 Monthey
CAP SUR LE SPORT Ch. des Bats 4 2800 Delemont
Kung-Fu Rue de Vevey 58 1630 Bulle
crazy corner Immeuble les Arcades 1972 Anzère
Kung Fu Rue de Gruyère 56 1630 Bulle
DBS Sport Grand-Rue 6 2000 Neuchâtel
levitation sport shop Rue du Chable Bêt 22 1920 Martigny
Lolipop Route de Bâle 2800 Delémont
MANLY SHOP Rue de la Gare 3 1110 Morges
15% RABATT IM SHOP ZÜRICH auf alle artikel im shop, gültig bis 20.11.2010, nicht kumulierbar mavericks, kanonengasse 35, 8004 zürich - www.mavericks.ch — 86 —
Quiksilver/Roxy Grand-Rue 68 1820 Montreux Quiksilver/Roxy Höheweg 33 1820 Montreux ride attitude Route de Sion 31 3960 Sierre Ride & Slide Av. de Chailly 1 1012 Lausanne Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève Rip Curl Pro Shop Route de Genève 17 1003 Lausanne
surf machine Rue de Vevey 18 1630 Bulle theytaz sports Imm. Belvédère 1988 Thyon-les Collons Tof Sport Rue Francillon 11 2610 St-Imier TRANZPORT Rue des Eaux-Vives 79-81 1207 Genève tropicsnow Grande Rue 10 1820 Montreux
duty free
ABO
AW 2010 / 2011 Functional Lifestyle Apparel http://www.penguin-clothing.ch
Bestell auf www.whiteout.ch/abo ein Jahres-Abo, dann bekommst du erstens die nächsten vier Whiteout-Ausgaben direkt nach Hause geschickt und zweitens ein chuckbuddie gratis dazu!!! (solange Vorrat)
Gewinne ein penguin™-Outfit: Sende ein Foto von Dir zum Thema Wintervorfreude an foto@penguinclothing.ch *
Bestell dir deinen Whiteout zip-hoodie auf www.whiteout.ch/shop für CHF. 99.
(dans les limites du stock)
Commande ton Zip-Hoodie Whiteout sur www.whiteout.ch/shop pour CHF. 99.
send to: mrs mr name................................................................ street............................................................. AArAu / AG: WInterthur / zh: Kasinostrasse 17 .................................... Total Sport, Bleicherstrasse 34 postal K17, code, town. e-mail. ............................................................. Buchs / sG: Aesch / Bl: Spin Out, Bahnhofstrasse 57
Abonne-toi sur www.whiteout.ch/abo et tu trouveras pas seulement les quatre prochaines éditions Whiteout dans ta boîte à lettres, mais tu reçois aussi gratuitement un chuckbuddie!!!
Steilhang, Bahnhofstrasse 1
bill to: mr mrs name................................................................ street. ............................................................ ArosA / Gr: * Fotos werden Bananas, Seeblickstrasse 6 auf unserer Homepage postal code, town. .................................... publiziert. e-mail. ............................................................. hoerhAusen / tG: Ski Gubler, Unterdorfstrasse 3
IlAnz / Gr: scuol / Gr: thusIs / Gr: 228, 8032 send to: whiteout gmbh, Forchstrasse Menzli Sport, Glennerstrasse 30 Element Store, Casa Belvair Strimer Sport, Neudorfstrasse 35
or online at: www.whiteout.ch/abo — 87 —
Einsendeschluss ist 20.12.2010 Gewinner/in wird zürich per Mail kontaktiert.
duty free
Zürich ist im Umbruch – Industriezonen werden urbanisiert und das Rotlichtviertel wird zum Trendquartier. Mavericks soll’s recht sein, er pflanzte sich mit seinem Zürcher Ableger nämlich gleich mal mitten in den Kuchen. So schusssicher wie die Schaufenster ist auch das Konzept: Standard-Kollektionen gibt’s anderswo und keine Beratung auch. An der Ecke Kanonengasse/Militärstrasse wird Individualität gross geschrieben, bei der Auswahl des Sortiments wie auch im Umgang mit dem Kunden.
Zürich est en plein essor: les zones industrielles s’urbanisent et les quartiers jadis mal famés deviennent tendance. Mais cela fait les affaires de Mavericks qui a installé son magasin zurichois justement au milieu de ces nouveaux centres urbains. Le concept est aussi imparable que la vitrine en verre pare-balles: il n’y a pas de collection standard et pas de vendeur. A l’angle Kanonengasse / Militärstrasse, l’individualisme est roi, du choix de l’assortiment jusque dans le conseil des clients.
Mit ausgesuchten Teilen von Nike SB, Obey, Yes, Makia, Jones und vielen mehr findet ihr im Mavericks, was man sonst in Zürich nirgendwo findet. Auch beschränkt sich das gemeinsame Snowboarderlebnis mit der Shop Crew für einmal nicht auf die Frage nach Gewicht und Schuhgrösse. Testweekends werden organisiert und wer schon lange mal das Backcountry erkunden wollte, kommt beim Mavericks mit seinen unvergesslichen Tourdays voll auf seine Kosten.
Avec des pièces sélectionnées dans les collections Nike SB, Obey, Yes, Makia, Jones, etc. Mavericks propose ce que l’on ne trouve nulle part ailleurs à Zurich. Ici, l’achat d’articles de snowboard ne se limite pas à indiquer son poids et sa pointure. Des week-ends de test sont organisés et pour ceux qui veulent voir ce qu’ils valent en backcountry, Mavericks leur propose des Tourdays absolument inoubliables.
Mavericks | Kanonengasse 35 | 8004 Zürich | Tel 043 317 92 92 | www.mavericks.ch
— 88 —
Du hast kein Auto aber willst in den Schnee? Du hast ein Auto aber Dir ist das Benzin zu teuer? Du willst nicht alleine in den Schnee fahren und gleichzeitig etwas für die Umwelt tun?
Tu veux aller shredder mais tu n’as pas d’auto? Tu as une auto, mais c’est trop cher de faire le plein? Tu ne veux pas conduire seul jusqu’à la neige et faire quelque chose pour l’environnement?
go-shred, das Portal für Mitfahrgelegenheiten in den Schnee. Auf goshred kannst du für deine Fahrt ins Skigebiet Mitfahrer finden oder Mitfahrgelegenheiten in den Schnee suchen. Biete eine Mitfahrgelegnheit an, um mit nur wenigen Klicks deine Reisekosten zu minimieren und gleichzeitig einen Beitrag zum Umweltschutz zu leisten. go-shred hilft das Fahrzeug optimal auszulasten und somit den co2-Ausstoss und die Überlastung der Strassen zu verringern. Und zusätzlich wirst DU noch mit der FÜR’S SHREDDEN BELOHNT. Jeder der eine Fahrt anbietet, nimmt an der LOTTERY teil, mit Preisen von VolCom, Electric, K2, Nitro, 32, Etnies, Neff, DC, Burton, Vans, Analog, Advita, usw. Wenn du immer noch nicht überzeugt bist, dann schau doch mal bei dem Menüpunkt «Vorteile», dort gibt es noch mehr Gründe, warum du go-shred.com nutzen solltest.
go-shred, la plate-forme de co-voiturage pour se rendre sur les pistes enneigées. Sur le site go-shred, tu peux trouver des gens qui t’accompagneront lorsque tu iras shredder ou des possibilités de partir avec quelqu’un qui part chercher la poudreuse. Si tu proposes une place dans ta voiture, en quelques clics, tu pourras réduire tes frais de transport et contribuer à la protection de l’environnement. go-shred t’aideras à utiliser au mieux les capacités de ton véhicule et de réduire du même coup les émissions globales de co2 et le nombre de voitures sur les routes. Sans compter que TU seras récompensé par la pour être allé shredder. En effet, chaque personne qui propose une place dans son automobile prend part à cette grande LOTTERY dotés de prix de marques prestigieuses comme VolCom, Electric, K2, Nitro, 32, Etnies, Neff, DC, Burton, Vans, Analog, Advita, etc. Si tu n’es pas encore convaincu, va voir la rubrique «Avantages» sur le site. Tu y trouveras d’autres arguments qui rendent indispensable l’utilisation de la plate-forme go-shred.com.
www.go-shred.com Die Mitfahrgelegenheit in den Schnee.
www.go-shred.com, le site de co-voiturage pour aller à la neige.
stubai-zoo.com
Billabong Wheel of Fat Contest grom only! quiksilver Billabo Billa opening party Wheel of Wheel international dj , pool area, mog video release and much more. saturday Conte Con at freizeitzentrum neustift on gro quiksilver quiksilver Brand gromBil DC Girls Camp saloon free coaching camp for girl only Whe opening party opening party powered by Golden ride Hardware test & fashion show international dj , pool mog video international dj , area, pool area, mog video C release and much more.more. saturday release and much saturday s
s
s
s
quiksilver Brand Brand DCDC Girls Camp Girls Camp opening partysaloon Billabong saloon skullcandy Wheel of Fatevolcom s isenseven & trick sessions Bran Contest snake b DC Girls quiksilver Billabong nike 6.0 Camp salo foru Wheel of Fate opening party skullcandy video workshop volco vol skullcandy warmup Contest isenseven & & trick isenseven sna sn r sessions trick sessions Brand nike 6.06.0 nike forum DC Girls Camp video ty v saloon skullcandy workshop video workshop warmup party isenseven & trick sessions Brand nike 6.0 nitro saloon video workshop game of volcom sausage skullcandy snow isenseven & trick sessions snake battle nike 6.0 o volcom sausage candy video workshop snake battle 3 days essions open park s
free coaching camp camp for girl free coaching fors only girls only powered by Golden ride ride powered by Golden
free coaching camp for girls only powered by Golden ride film and edit with the pro s mog video international djs, pool area, release and much more. saturday at freizeitzentrum neustift
grom s only!
g video day t
eadphones
s
at freizeitzentrum neustift at freizeitzentrum neustift
the f‘it video premiere Hip Hop, Electro & Mash-Up mixed by Drunken Masters on friday at the dorfpub neustift
free coaching camp for girls only powered by Golden ride
international djs, pool area, mog video Hardware test &test fashion sh Hardware & fashi release and much more. saturday at freizeitzentrum neustift grom s only! win cash and headphones open jib ses
Hardware test & f
win cash win and cashheadphones and headphones
film and filmedit andwith edit the withpro thes pro sHardware test & fashion show
win cash and headphones
Hardware test & fashion show
film and edit with the pro s
pro s & Amateurs mixed by elias elhardt
film and edit with the pro s
open jib session
— 89 —
win cash and headphones
open jib session
the f‘it video p Hip Hop, Electro & mixed by Drunke op on friday at the dor
TRUE TWIN
ALLMOUNTAIN FREESTYLE
ALLMOUNTAIN FREERIDE
SPECIAL EDITIONS
AIROBIC
DISTORTIA
147 151 155 159
43 47 51
“It’s got that pop that you need.”
“This little baby will take you everywhere you need to go and more... I love it ”
BEN RICE
VICCI MILLER
FUN.KINK
VIOLENZA
49 53 57
45 49 53
“The triple base on that board helps me with sliding on ledges and wood, so thats a big plus in urban riding!”
“Fuck it, I don’t care if this a womens board I’m gonna ride it this season”
GULLI GUDMUNSSON
L’ARROGS
OMNI
UNDISPUTED
59 63 67
59 63 67
“Tyler said I should try this one cuz it’s sick in pow.”
“This board loves powder, going big and going fast.”
DBK
JUSTIN LAMOUREUX
ARTIST ED.
US EDITION
51 54 57
49 53 57 57 W “I like this board for urban jibbing and cruisin parks.” DEADLUNG
presentet by Shape Distribution GmbH— 90 —
ET CLASSIC
EVIL TWIN
RIOT
47 51 55 59
51 54 57
55 59
“The ET has been a true gem of a snow board to me”
“I Love It.”
“I love the way it responds when you jump”
JP TOMICH
JP TOMICH
ANDREAS GIDLUND
GOLIATH
THE JAM
53 57 57 W 61 61 W 64
57 61 61 W 64
“This ain’t one of those boards that will take you for a ride”
“I got full 360 carve on this badboi! ”
TYLER CHORTLON
TYLER CHORLTON
WAX “TBT wax has been designed especially for Triple Base Snow boards*. TBT’s lifted sidebases have different angles to the snow than the centre base. This causes different friction values. That’s why each pack of TBT wax contains 2 blocks with 2 optimized formula’s for side-bases and centre-base. When you apply TBT WAX you optimize each base section for the ultimate glide.”
ENEMY+++
PR. GREEN
57 61 64
59 63
Light as a feather yet at the same time solid as a rock, bloody fast!”
“You are either part of the problem or part of the solu tion...”
TYLER CHORLTON
SOME DUDE — 91 —
S
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
O DE S BIS
N
ISODES
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
B ISODE B ISODE
F OR
duty free
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/kukoo
Photo: hiendsociety.com
Kukoo da baga Bonez Da GRUSTLER
Seine Karriere fing mit Open Mic Sessions in New York und diversen Hip Hop Shows an. Mit Leuten wie the X-excutioners, DJ Krush, Slick Rick, People under the Stairs oder Naughty J (NTM) hat Kukoo schon gearbeitet, ist mit ihnen aufgetreten oder war mit ihnen auf Tour.
Sa carrière a débuté avec des Open Mic Sessions à New York et des participations à plusieurs shows de Hip Hop. Kukoo a travaillé avec des gens comme X-excutioners, DJ Krush, Slick Rick, People under the Stairs et Naughty J (NTM). Il a également donné des concerts et fait des tournées avec eux.
Durch seine Liebe zum Hip Hop konnte er schon auf der ganzen Welt sein Talent und seine Soundqualität an Leute bringen, die einen MC schätzen, wenn er das macht, was er tun soll: dem Publikum Musik bieten, die einen bleibenden Eindruck hinterlässt.
Il a communiqué sa passion pour le Hip Hop au public dans le monde entier. Ce MC talentueux donne aux gens ce qu’ils attendent de lui: un son de qualité qui laisse un impression durable.
Er startete seine eigene Firma «Stand or Fall Entertainment» und arbeitete für Speed Channel (Unique Whips), Fuel TV und Method TV. Hip Hop ermöglichte ihm, mit Pro Snowboardern wie Nicolas Müller oder Freddie Kalbermatten zu arbeiten, und auch an Anlässen von Demonium, Advita oder DC Shoes war er schon am Start. Für sein Album «Da GRUSTLER» konnte er verschiedene talentiert Produzenten aus der ganzen Welt aufbieten. Zurzeit arbeitet er mit dem Game-Entwickler Chuck Carr (Sony) und wird demnächst mit seinem neuen Album beginnen. Musik wird immer ein Teil von Kukoo da Baga Bonez sein!
Il a fondé sa propre entreprise «Stand or Fall Entertainment» et travaillé pour Speed Channel (Unique Whips), Fuel TV et Method TV. Le Hip Hop lui a donné la possibilité de travailler avec des pros du snowboard comme Nicolas Müller ou Freddie Kalbermatten, mais aussi d’être présent sur des manifestations comme Demonium, Advita ou DC Shoes. Pour son album «Da GRUSTLER», il a profité du talent de plusieurs producteurs d’origines différentes. Actuellement, il collabore avec le développeur de jeux Chuck Carr (Sony) et il prévoit de reprendre bientôt le chemin des studios pour préparer son prochain album. La musique et Kukoo da Baga Bonez sont inséparables!
Veröffentlichung: Weitere Informationen: Company:
Parution: Juillet 2007 Informations: www.cdbaby.com/kdbb Company: stand or fall entertainment
Juli 2007 www.cdbaby.com/kdbb stand or fall entertainment
— 92 —
approved schools- boat trips - individual travel girlie camps - family friendly- unique vacation design
expert in surf-/kite- & wakeboard: australia-bali-brasil-canaries-caribbeans-costa rica-franceghana-hawaii-italy-lombok-maledives-morocco-new zealand-panamaphilippines-peru-portugal-senegal-south africa-spain-sri lankaswitzerland-uruguay- and many more...
suddenrush.com Shop: forchstrasse 226, 8006 zßrich - +41 44 420 14 44 — 93 —
get the new and free yearbooklet 2010
— 94 —
— 95 —
Rider: jermy jones | Photo: deeper | Location: alaska
entertainment
O’Neill präsentiert den Schweizer Tourstopp am 27. Oktober im Kino Corso, Zürich
La tournée d’O’Neill fera une halte en Suisse le 27 octobre au cinéma Corso de Zurich
Im neuen, bahnbrechenden Freeride-Film von Teton Gravity Research (TGR) geht Jeremy Jones in den Bergen ohne Hubschrauber, Seilbahnen oder Snowmobiles bis an seine Grenzen.
Dans le tout nouveau film de freeride de Teton Gravity Research (TGR), Jeremy Jones va chercher ses limites dans les montagnes, sans hélicoptère, sans remonte-pente et sans motoneige.
Die European Deeper Tour von O’Neill, die diesen Oktober stattfindet, bringt dieses Erlebnis direkt von den Bergen nach Zürich!
Organisé durant ce mois d’octobre, le European Deeper Tour d’O’Neill apporte cette expérience inédite directement du haut des montagnes jusqu’en ville de Zurich!
Der legendäre Freerider Jeremy Jones ist auch in Zürich mit dabei. Um 16 Uhr findet im O’Neill Flagshipstore im Jelmoli eine Autogrammstunde statt, wo er auch seine Signature-Line aus der O’Neill Winterkollektion vorstellen wird. Um 20 Uhr startet dann der Movie Deeper im Kino Corso. Der Film zeigt wie Jeremy Jones und seine Freunde, auf noch nie zuvor befahrenen Hängen in den weiten Tiefen der Berge bahnen und ihren Sport so auf die nächste Ebene bringen. „Wir haben uns auf die schwer erreichbaren Gebiete konzentriert, die weder per Hubschrauber noch durch Skilifte oder Snowmobiles zu erreichen sind“, erklärt Jeremy, der im Kino exklusiv ein O’Neill Snowoutfit und ein Jones Snowboard verlosen wird. Anschliessend wird der Schweizer Tourstopp in der PurPur Lounge richtig gefeiert. DJ Weile von der Davoser Bolgenschanze wird für den richtigen Sound sorgen. Tickets sind ab sofort für 10.- Franken auf www.starticket.ch oder im Jelmoli, Zürich erhältlich. Mehr Infos über die komplette Deeper Tour, Fotos und Trailers gibt’s auf www.oneill.com/deeper
Le freerider légendaire Jeremy Jones sera également présent à Zurich. A 16 heures, il signera durant une heure des autographes dans le O’Neill Flagshipstore situé dans le magasin Jelmoli. C’est d’ailleurs à ce même endroit qu’il présentera la ligne de vêtements qu’il a dessinée pour la collection d’hiver O’Neill. A 20 heures, le film Deeper sera présenté au cinéma Corso. Ce long métrage montre Jeremy Jones et ses amis aborder des versants encore jamais ridés et dévaler des sommets impressionnants. Cette démonstration de force élève leur sport à un niveau supérieur. «Nous nous sommes concentrés sur les domaines difficiles d’accès, ceux que l’on ne peut pas atteindre en hélicoptère, en remonte-pente ou en motoneige», explique Jeremy avant de préciser qu’il organisera en plus un tirage au sort permettant de remporter une tenue de outerwear O'Neill et un snowboard Jones. La soirée se terminera dans la lounge du club PurPur Lounge par une grande fête pour laquelle le DJ Weile viendra de Davos assurer la bande son de cette étape de la tournée d’O’Neill. Les billets sont disponibles dès maintenant au prix de CHF 10.- sur www. starticket.ch et dans le magasin Jelmoli à Zurich. Tu trouveras de plus amples informations sur le Deeper Tour, des photos et des bandes annonces sur le site www.oneill.com/deeper
www.oneill.com/deeper — 96 —
Rider: mario käppeli | Photo: Tim Peare | Trick: fs double cork 10 | Location: sun valley, Idaho, USA
Primary Logo
Icon
FCLC Lockup
Mario Käppeli kam letztes Jahr ins Forum European Team und hatte die Möglichkeit, einige Sessions für den neuen Film beizusteuern. Checkt den Film ab, dann seht ihr auch noch einige Baby-Fotos von Mario!
Mario Käppeli est entré dans le Forum European Team l’an dernier et a depuis pu participer plusieurs parts de leur nouveau film. Un film à ne pas manquer car on y voit quelques photos de Mario bébé!
Letzte Saison hattest du die Möglichkeit für F*** IT zu filmen. Wo habt ihr die meisten Aufnahmen gemacht? Ich habe eigentlich erst im Frühling angefangen mit Forum zu filmen. Mitte April flog ich in die Staaten, und da während dieser Zeit der Vulkan auf Island aktiv war, hatte ich Glück, dass ich noch in die Staaten kam. Mein Flug war einer der letzten der noch aus Zürich rausflog... Danach verbrachte ich ein paar Wochen mit der Crew. Zusammen waren wir in Idaho, Keystone und Mammoth, dazwischen fuhren wir manchmal nach OC um zu surfen!! Bis jetzt war das mein bester Trip!
Au cours de la dernière saison, tu as eu l’occasion de tourner avec F*** IT. Où avez-vous filmé la majeure partie des parts? En fait, je n’ai commencé à tourner avec Forum qu’au printemps. Miavril, je suis parti aux USA et j’ai eu de la chance de pouvoir y arriver avec l’éruption de ce volcan islandais. Mon vol était parmi les derniers à quitter Zurich... Ensuite, j’ai passé quelques semaines avec la crew. Nous sommes allés en Idaho, à Keystone et à Mammoth, en intercalant des séjours à OC pour surfer!! A ce jour, c’est vraiment mon meilleur trip!
Der letzte Forum-Film wurde vom Transworld zum «Movie of the Year» gekürt. Wie ist es für eine so grosse Produktion zu filmen? Tja, für mich ist damit ein Traum war geworden. Ich dachte nie dass ich irgendwann mal mit John J, Pat, Andreas oder der Legende Peter Line zusammen filmen werde!! Es ist schon speziell für solch eine grosse Filmproduktion zu filmen! Forum hat ein unglaubliches Team. Konntest du mit einigen von ihnen shredden gehen? Viele Fahrer waren diese Saison verletzt. Aber ich war meistens mit Peter Line, Jake Welch, Stevie Bell und Andreas Wiig unterwegs, später dann auch mit John J und Pat Moore!!! Mit ihnen zu fahren war der Hammer, und natürlich pusht es dich selber auch noch mehr!! Was hast du diese Saison für Pläne? Wirst du weiterhin filmen? Bis jetzt habe ich noch keine genauen Pläne für nächste Saison. Ich glaube das werde ich dann so im September oder Oktober erfahren. Aber definitiv wieder filmen!! Ziemlich sicher ein oder zwei Monate in Whistler, aber ich will auch viel bei uns zuhause machen!
Le dernier film de Forum a été couronné «Movie of the Year» par Transworld. Comment est-ce de tourner dans une production de cette importance? Ben, pour moi, c’était un rêve qui se réalisait. Je n’ai jamais pensé que je ferais un jour un film avec John J, Pat, Andreas ou une légende comme Peter Line! C’est effectivement très particulier de participer à un tournage aussi important! Forum a une équipe incroyable. As-tu eu la possibilité de shredder avec certains de ces riders? De nombreux riders étaient blessés cette saison. Mais j’étais généralement avec Peter Line, Jake Welch, Stevie Bell et Andreas Wiig lors de nos déplacements, et après avec John J et Pat Moore!!! Rider avec eux était génial. Et en plus cela te motive à donner le maximum! Quels sont tes projets pour la saison? Est-ce que tu as de nouveaux tournages? A ce jour, je n’ai pas de projet précis pour la prochaine saison. Je pense que cela se décidera en septembre ou en octobre. Mais il y aura sûrement de nouveaux tournages!! Et certainement un ou deux mois à Whistler, bien que je veuille aussi faire beaucoup de choses dans mon pays!
www.forumsnowboards.com/video — 97 —
Rider: markus keller | Photo: lorenz richard | Trick: bs air | Location: japan
entertainment
Obwohl Markus Keller einen Grossteil seines Trainings für Olympia aufgewendet hat, ist klar, dass er einige Shots im neuen Nitro Movie haben wird. Der Typ der jeden Trick hinstellt als wäre er simpel einfach, war so nett uns einige Fragen zu beantworten.
Même si Markus Keller a dû concentre une grande partie de son entraînement sur les Jeux olympiques, il a évidemment trouvé du temps pour faire quelques shots dans le nouveau film de Nitro. Et nous avons eu la chance d’interviewer ce mec sympa qui réussi chaque trick avec une facilité déconcertante.
Letzte Saison warst du ja mit Nitro unterwegs um zu filmen. Wo habt ihr die meisten Aufnahmen gemacht? Leider blieb es bei ein paar wenigen produktiven Tagen, die ich für den Nitro Movie auf dem Berg war. Einerseits habe ich mich bis Mitte Februar auf Olympia konzentriert, und dann kamen leider auch noch ein, zwei unproduktive Trips mit schlechten Bedingungen dazu. Die wenigen guten Tage im Backcountry hatte ich vor allem am Arlberg...
Au cours de la dernière saison, tu es parti tourner avec Nitro. Où avez-vous fait la majorité du tournage? Malheureusement, il n’y a eu que quelques jours de tournage avec Nitro dans les montagnes. Tout d’abord, j’étais concentré sur ma préparation pour les Jeux olympiques jusqu’à la mi-février. Et puis la météo a complètement ruiné la production prévue au cours de deux trips. Finalement, je n’ai eu que quelques rares jours de backcountry sur l’Arlberg...
Welches war dein bester Tag? Ich mochte die Tagesabläufe auf dem Japan Trip mit Gian-Luca Cavigelli und Thomas Feuerstein. Auf dem Berg war es zwar meistens schwierig, mit dem schlechten Schnee etwas anzufangen, dafür gab es fast tägliche Besuche in einem der vielen Onsen (jap. Badehäuser) und gutes, experimentelles Essen. Die drei oder vier Tage am Arlberg waren aber sicher viel produktiver!
Quelle a été ta meilleure journée? J’ai beaucoup aimé les jours que j’ai passé au Japon avec Gian-Luca Cavigelli et Thomas Feuerstein. C’est vrai que c’était difficile sur la montagne de faire quelque chose de valable avec aussi peu de neige. Mais nous avons passé chaque jour de merveilleux moments de détente dans l’une des innombrables onsen (maisons de bain japonaises) et expérimenté une délicieuse cuisine. Ceci dit, les trois ou quatre jours passés sur l’Arlberg ont certainement été plus productifs!
Nitro hat ein wirklich gutes Team. Was meinst du, wer dieses Jahr die besten Aufnahmen hat? Ich weiss, dass Eero eine gute Saison gehabt hat. D.h. man kann von ihm sicher wieder einen Hammer Part erwarten. Mit Swoboda war ich ein paar Mal unterwegs, und es ist bekannt dass er sehr motiviert ist und immer mit einem Banger im Sack von einer Session zurückkommt. Ansonsten lass ich mich selber auch überraschen und bin gespannt, was von den Amis noch dazu gekommen ist, da ich mit denen nur für eine Session gemeinsam unterwegs war. Welche Pläne hast du für diese Saison? Ich werde mich in der kommenden Saison bestimmt mehr aufs Shooten konzentrieren. Wir werden mit Nitro erneut ein Film-Projekt haben, und daneben habe ich noch eigene Projekte am laufen. Durch die Saison würde ich gerne an ein paar Contests teilnehmen, aber das Filmen hat ganz klar Priorität.
Nitro a vraiment une super équipe. Qui a eu, d’après toi, les meilleures parts cette année? Je sais que Eero a eu une bonne saison et je pense que l’on peut s’attendre à le voir présenter une part exceptionnelle. J’ai voyagé plusieurs fois avec Swoboda et il est toujours très motivé. Il a la capacité d’aborder une session avec pas mal de surprises en réserve. Pour le reste, je me réjouis de découvrir ce que les Américains nous ont préparé cette fois-ci. Car tu sais que je n’étais avec eu que sur une seule session. Quels sont tes projets pour la prochaine saison? Je vais me concentrer davantage sur les shootings au cours de la prochaine saison. Un nouveau film avec Nitro est prévu et j’ai encore quelques autres projets sur lesquels je travaille. Et puis j’aimerais aussi faire quelques contests durant la saison, même si les films ont clairement la priorité.
www.nitrousa.com — 98 —
Rider: Darius Heristchian | Photo: ahriel | Trick: handplant | Location: Lauchernalp
Für Darius Heristchian ist Filmen nichts Neues. Vor vier Jahren brachten er und der Genfer Filmer Olivier Pictet «Thermos» raus, und in den letzten Jahren arbeiteten sie für die «Welcome Home» Movies zusammen. Darius verrät uns was er von Volume II erwartet.
Faire des films n’est pas une nouveauté pour Darius Heristchian. Voilà quatre ans, il présentait «Thermos» en collaboration avec le réalisateur genevois Olivier Pictet. L’an dernier, ils se sont retrouvés pour travailler sur leur long métrage «Welcome Home». Darius nous a dévoilé quelques éléments du Volume II.
Während der letzten Saison warst du noch mit Dreharbeiten von Rip Curl beschäftigt. Wo habt ihr am meisten gefilmt? Im Walliser Gebiet ‘Mosses’, wo wir mit dem Hubschrauber unterwegs waren. Zudem gab es zwei weitere Locations, nämlich bei Seili und in Portes du Soleil, wo jedoch unsere Versuche fehlschlugen, aufgrund der schlechten Wetterbedingungen.
La saison dernière, tu as encore tourné avec Rip Curl. Où a été faite la majeure partie du tournage? En Suisse, aux Mosses en valais pour la sortie helico, et deux autres tentatives ont malheureusement echoué chez Seili et aux portes du soleil pour cause de météo défavorable
Was macht deinen Streifen aussergewöhnlich? Es handelt sich um einen Freestylestreiffen, der zudem auch einiges über die Beteiligten und das Ambiente während Produktion aufzeigt. Es liegt Rip Curl am Herzen, junge Talente, mit der richtigen Einstellung, ins Szene zu setzen. Rip Curl hat wirklich ein super Team. Wer erhielt dieses Jahr die besten Parts? Die beiden Victors haben sich dieses Jahr echt ins Zeug gelegt und sehr seriös gearbeitet. Daher waren sie die meiste Zeit auf Reisen. Was sind deine Pläne für diese Saison? Wird es eines Tages ein Volume III geben? Ich muss meinen Fokus momentan auf den Abschluss meiner Managmentausbildung richten. Deshalb bin ich im Moment etwas unmobil, was internationale Events anbelangt (abgesehen während den Ferien!!!), aber dafür werde ich umso mehr bei den Schweizer Events dabei sein. Zur Zeit bin ich daran für meine Zukunft Pläne am schmieden und werde euch bei gegebener Zeit darüber informieren.
Qu’est-ce qui rend ton film si spécial? Il s'agit d'un film de freestyle qui montre aussi les visages et le feeling qu'il y a derrière. C'est le coté spirit de Rip curl qui trouve son chemin dans la manière de produire des images de jeunes à la bonne attitude. Rip Curl a vraiment une bonne équipe. Qui a eu les meilleures parts cette année? Je pense que les 2 Victor ont pris la prod très au "serieux" et qu'ils ont passé le plus de temps à voyager. Quels sont tes projets pour cette saison? A aura-t-il un jour un Volume III? Je dois concentrer un peu d'énergie pour finir mon école de management. Je serai moins mobile au niveau international (à part pendant les vacances!!!), mais présent autant que possible sur les étapes suisses. Pour la suite, quelque chose se trame, mais je vous l'apprendrai en temps voulu!!!!!
www.ripcurl.eu — 99 —
team
rider> glove > jock tania er detom
as
— 100 —
www.northwave.com
PHOTO: TEEMU LAHTINEN
ANTTI AUTTI
INTERNATIONAL TEAM RISTO MATTILA ANTTI AUTTI SETH HUOT DCP ALVARO VOGEL MATIAS RADAELLI GIAN SIMMEN
BOOTS: LEGEND SL
— 101 —
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/9191
Die meisten Filme von Volcom sind Kult. In die Fussstapfen von «the Garden» «Subjekt Haakonsen» und «Escramble» tritt nun «9191», der einen tiefen Einblick in die lebende Legende Gigi Rüf bietet. Jake Price erzählte uns einige Details zum Film.
La plupart des films signés Volcom sont aujourd’hui cultes. Dans la droite ligne de «the Garden» «Subjekt Haakonsen» et «Escramble», «9191» nous invite dans la vie de Gigi Rüf, une légende vivante. Nous avons recueilli les anecdotes de Jake Price.
Bitte stell dich doch kurz vor und erzähl uns, was genau deine Rolle bei diesem Projekt ist. Ich heisse Jake Price, ich bin 28 Jahre alt und «9191» wird bereits mein zehnter Snowboard-Film sein. Ich arbeite für Volcom Stone und bin happy, bei «9191» als Regisseur, Filmer und Editor dabei zu sein.
Peux-tu te présenter en quelques mots et nous dire quel est ton rôle dans ce projet. Mon nom est Jake Price, j’ai 28 ans et «9191» est déjà mon dixième film de snowboard. Je travaille pour Volcom Stone et j’ai eu le grand plaisir d’être le régisseur, le caméraman et l’éditeur de «9191».
Wie kamt ihr auf den Namen «9191» als Titel für euren neuen Film? Gibt’s da eine bestimmte Geschichte dazu? Gigi, Billy Anderson (Produzent) und ich hatten eine Liste mit ungefähr 100 verschiedenen Namen für den Film. Wir entschieden uns für «As the Crow flies», aber am allerletzten Tag vor der Deadline wachte ich drei Stunden früher auf als sonst und hatte immer den Namen «9191» im Kopf. Das ist Gigi's Unterschrift in seinen Emails. Ich fand es passe perfekt und ist zudem noch etwas mythisch. Es verwirrt die Leute, aber macht schlussendlich doch Sinn. Die Einfachheit machts aus.
Comment avez-vous choisi le titre «9191» pour votre dernier film? Quelle est l’histoire de ce choix? Gigi, Billy Anderson (producteur) et moi, nous avions une liste de presque 100 noms pour ce film. Nous avions alors choisi «As the Crow flies». Mais le dernier jour avant la décision finale, je me suis réveillé trois heures avant mon réveil habituel et le nom de «9191» me tournait dans la tête. C’est la signature que met Gigi à la fin de ses e-mails. J’ai trouvé que c’était parfait, avec un rien de mystique. Les gens sont étonnés au début, mais finalement c’est compréhensible. Simplicité et efficacité.
Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Was macht euren Film unbedingt sehenswert? Gigi! Er ist einer der besten Snowboarder der Welt, und mit seinem Style wird er niemanden enttäuschen der sich den Film anschaut. Zudem versuchten wir so viele Filmarten als möglich zu brauchen, ich entstaubte sogar meinen alten Hi-8 Camcorder für einen Minipart mit Terje. Was das Editing angeht: Billy Anderson konnte Baron davon überzeugen, den Original Soundtrack für den Film zu machen. Die gewannen eben einen Award für den Sountrack des Flip Skateboard-Films «Extremely Sorry». Nur schon die Musik in unserem Film ist der Hammer.
Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Gigi! Il est le meilleur snowboardeur du monde et son style ne pourra en aucun cas décevoir le public du film. De plus nous avons essayé de varier les façons de filmer. J’ai même déterré ma vieille caméra super 8 pour enregistrer une apparition de Terje. Au niveau de l’édition, Billy Anderson a réussi à convaincre Baron de faire une bande son originale pour le film. Ils venaient de recevoir un award pour la bande du film de skateboard «Extremely Sorry». Rien que la musique de notre film est une tuerie.
Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so was in eurem Film? Ich liebe Special Effects und einzigartige Intros, aber eher bei HollywoodFilmen als bei Snowboard-Filmen. Schlussendlich soll es ein SnowboardVideo sein. Den Leuten gefällt ein Film wegen den Actionaufnahmen und der Begeisterung die er weckt. Persönlich finde ich es wichtig, dass beim ganzen Mix die Persönlichkeit mitspielt. 9191 kommt in einem bewährten Edit-Style daher, kombiniert mit einem Gigi-Flip.
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? J’aime beaucoup les effets spéciaux et les intros originales, mais plutôt dans les productions hollywoodiennes que dans les films de snowboard. Au final, cela doit rester une vidéo de snowboard. Les gens adorent les films qui enthousiasment avec de belles scènes d’action. Pour moi, je trouve essentiel que le tout conserve une véritable personnalité. 9191 propose un style d’édition très particulier en combinaison avec les prouesses de Gigi.
— 102 —
— 103 —
Rider: gigi rüf | Photo: Vernon Deck | Trick: fs 3 indy | Location: jackson hole, usa
entertainment
Wo habt ihr am meisten gefilmt? Wir hatten das Glück uns Justin Hostynek anhängen zu dürfen in Haines, Alaska. Zum Glück, denn Justin kennt Alaska wie kein anderer. Und Alaska spielt einfach in einer anderen Liga wenn es ums Terrain geht. Das sagt jeder der dort war. Das muss man erlebt haben, um zu realisieren wie gewaltig die Natur sein kann und wie winzig sie uns Menschen erscheinen lässt.
Rider: nicolas müller | Photo: andy wright | Location: laax
Welches war der beste Trip? Haines war sicher unser produktivster Trip, aber Patagonien, Chile, war der verrückteste. Gigi konnte uns durch den russischen Fotografen Maxim Balkhovskiy einen einwöchigen Aufenthalt auf einer 25 Millionen teuren Luxusyacht mit exklusiven Spielsachen organisieren. Auf der Yacht fanden auch zwei Deluxe-Helikopter und etwa zwanzig Kayaks Platz, kein Scheiss. Daneben gab es noch eine offene Bar, das delikateste Essen und das beste Personal das man sich vorstellen kann.
Und welches war der schlimmste? Auch Patagonien: ich erwähnte bei der letzten Antwort wohl nicht, dass wir keinen einzigen Tag snowboarden konnten. Das Wetter war die ganze Zeit zu schlecht.
Letzte Worte? Danke an alle die uns auf irgendeine Art und Weise bei «9191» geholfen haben. Checkt 9191movie.com, dort sind alle Premierendaten, der Teaser und sonstige Infos zu finden.
Ou avez-vous fait la majeure partie du tournage? Nous avons eu la chance de pouvoir travailler avec Justin Hostynek à Haines en Alaska. Justin connaît la région mieux que quiconque. L’Alaska propose des spots d’une qualité inégalable, tous les mecs qui y sont allés te le diront. Mais il faut vraiment le voir de ses yeux pour comprendre les forces exceptionnelle la nature peut développer et se rappeler que les humains ne sont rien à côté d’elle.
Quel a été votre meilleur trip? Haines était certainement la meilleure destination en termes de production. Mais le trip en Patagonie et au Chili était vraiment génial. Grâce à ses contacts avec le photographe russe Maxim Balkhovskiy, Gigi a réussi à organiser pour nous un séjour d’une semaine sur un yacht de luxe à 25 millions. Le Yacht était bourré de jouets exclusifs, comme deux hélicoptères et une vingtaine de kayaks. Authentique, je te dis. Et il y avait aussi un bar, une cuisine qui proposait des plats raffinés et le meilleur personnel du monde.
Et quel a été le pire trip? La Patagonie aussi! J’ai oublié dans ma réponse précédente de te signaler que nous n’avons pas pu monter sur les planches une seule fois. Le temps était détestable durant tout notre séjour.
Un dernier mot? Un grand merci à tous ceux qui ont, de près ou de loin, contribuer à la réalisation de «9191». Allez sur 9191movie.com, vous y trouverez toutes les dates des premières, la bande-annonce et beaucoup d’autres infos.
www.9191movie.com — 104 —
WINTER SEASON — YEAR SIX
UNIONBINDINGCOMPANY.COM
THE FORCE by the union binding co. STRONGER.
Danny Kass – Gigi Rüf – Dustin Craven – Joe Sexton – Scott Stevens – TJ Schneider – Dan Brisse – Jess Kimura NOWAY DISTRIBUTION E-MAIl: DISTRIBUTION@NOWAY.Ch
— 105 —
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/hooked
The Pirates sind die grösste und wohl kreativste Produktionsfirma in Europa. «Hooked» ist ihr achter Film und mischt unglaublich technisches Riding mit verblüffender Filmerei. Basti Balser hat den Film bearbeitet und beantwortete – nachdem wir ihn häufig genug mit unseren Emails genervt haben - auch unsere Fragen...
The Pirates est la plus importante et la plus créative des boîtes de prod en Europe. Leur huitième film, «Hooked», est un mélange de riding technique et d’images superbes. Basti Balser a travaillé au montage du film et, après que nous ayons lourdement insisté par e-mails interposés, il a accepté de répondre à nos questions...
Bitte stell dich kurz vor: Also mein Name ist Basti Balser, zusammen mit Flo Eckhardt, Ludschi und ein paar Fahrern wie Gigi und Marco Feichtner haben wir vor nun mehr fast neun Jahren Pirate-Movie-Production ins Leben gerufen... Die beste Beschreibung für meine Rolle ist wahrscheinlich Kapitän, wobei ich mir nicht zu schade bin auch mal das Deck zu schrubben wenns sein muss....
Présente-toi en quelques mots: Je m’appelle Basti Balser et, avec Flo Eckhardt, Ludschi et quelques riders comme Gigi et Marco Feichtner, nous avons fondé il y a presque neuf ans la boîte Pirate Movie Production... La meilleure façon de décrire mon rôle est de dire que je suis le capitaine, même si je peux très bien me retrouver à frotter le plancher quand cela est nécessaire....
Wie kamt ihr auf den Namen «Hooked» als Titel für euren neuen Film? Gibt’s da eine bestimmte Geschichte dazu? Wir alle sind hooked... hooked von den Bergen und der Natur, von unserem Sport, dem guten Gefühl vom ersten Schluck Bier das die Lippen berührt, Musik, Kunst etc... die Liste ist unendlich... daher haben wir gedacht HOOKED ist der perfekte Name
Comment avez-vous choisi le titre «Hooked» pour votre dernier film? Quelle est l’histoire de ce choix? Nous sommes tous hooked... hooked par les montagnes et la nature, par notre sport, par le bon goûte de la première gorgée de bière, par la musique, par les arts, etc... Cette liste est sans fin... Voilà pourquoi nous avons pensé que HOOKED était le nom qu’il nous fallait.
Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Was macht euren Film unbedingt sehenswert? Wir sind der einzige Movie der noch in 4:3 produziert wird, auf 16 mm (ja stimmt schon, wir haben auch einiges mit der RED gedreht dieses Jahr...), unser Soundtrack ist der Wahnsinn, Fahrerlevel unbeschreiblich, die Intros mit Konzept und einem roten Faden durch den ganzen Film und dann kommt der Movie auch noch in einem 100-seitigem Buch anstatt in einer normalen DVD Hülle...
Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Nous sommes les derniers à produire en 4:3, et en 16 mm (c’est exact, nous avons tourné pas mal de trucs avec la RED cette année...). Notre bande originale est une tuerie, le niveau des riders exceptionnel. Les intros ont un véritable concept et il y a une véritable continuité tout au long du film. Et pour couronner le tout, un livre de 100 pages vient remplacer la pochette du DVD...
Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so was in eurem Film? Special Effects und etc kommt immer drauf an. Wenn es nicht zu aufdringlich ist, finden wir es gut... Bei dem Intro wo Hans Ahlund mich umbringt haben wir zum Beispiel auch a bissl mit Blut nachgeholfen...
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? Nous sommes partagés sur l’utilisation des effets spéciaux. Si cela ne devient pas dominant, c’est ok... Pour un intro au cours de laquelle je me fais assassiner par Hans Ahlund, nous avons bien dû ajouter un peu de sang...
Generell find ich das gut durchdachte Intros sehr wichtig sind für einen Snowboard-Film, durch die Intros kann jede Crew dem Film ihren eigenen Touch geben und sich von den anderen Filmen unterscheiden. Es ist aber wichtig dass das Snowboarden im Vordergrund steht, das ist was die Kids ja sehen wollen. Aber wenn es einem gelingt das ganze auch noch gut zu verpacken ohne lästig damit zu werden, ists in meinen Augen perfekt.
Plus généralement, je trouve important que les intros des films de snowboard soient bien conçues. Les intros permettent aux différentes crew de donner libre cours à leur créativité et de se distinguer des autres productions. Mais il est aussi important que le snowboard reste au centre du film, car c’est ce que les kids attendent. Au final, je trouve que c’est parfait lorsque quelqu’un réussi à prendre tous ces aspects en compte sans devenir chiant.
— 106 —
— 107 —
Rider: stephan maurer | Photo: howzee.com | Trick: fs 3 transfer | Location: flachauwinkel
Rider: khalle olson & clement maillet (filming) | Photo: jerome Jèrôme Tanon | Trick: method | Location: avoriaz
entertainment
Hattet ihr letzte Saison neue Leute in eurer Crew dabei? Wir haben letztes Jahr einen Haufen neuer Piraten an Board gehabt, leider hatten nicht alle einen verletzungsfreien Winter, aber wir sind happy mit ihnen allen... Stand outs sind auf jeden Fall die drei Isländer Eiki, sein Bruder Halldor und Gulli Gudmundson, ihr Jib Level ist einfach auf einem ganz anderen Level... aber auch Arthur Longo zum Beispiel hat für die wenige Zeit, die er letztes Jahr mit Olympia usw hatte, eine harten Part abgeliefert. Wer hat den aussergewöhnlichsten Part im Film? Weitere Standouts sind: Marco Feichtner Powder Maschine; Erik Botner und Kalle als Allround Wonder; Hans Ahlund mit seiner ganz eigenen Spotwahl und eben Gulli und Halldor.
Vous avez eu de nouveau membres dans votre équipe au cours de la dernière saison? L’an dernier, nous avons eu un abordage de nombreux nouveaux pirates, mais tous n’ont malheureusement pas connu un hiver sans blessures. Mais nous sommes quand même très contents… On peut souligner les prestations de nos trois islandais, Gulli Gudmundson, Eiki Helgason et son frère Halldor. Leur jib est vraiment au niveau supérieur. Et aussi celle de Arthur Longo qui a livré une part exemplaire si l’on pense qu’il avait peu de temps à cause de jeux olympiques. Qui a eu la meilleure part dans le film? En plus de celles de Gulli et Halldor, les parts à voir absolument sont la Powder Maschine de Marco Feichtner, les allround wonders Erik Botner et Kalle, et Hans Ahlund qui a une manière bien à lui de choisir ses spots.
Irgendwelche schlimmen Verletzungen? Verletzungen gehören leider auch dazu. Erwischt hats bei uns dieses Jahr leider mehrere Leute... Sani hat die Saison mit einem frisch operierten Knie gestartet, um sich dann gleich mal alle Bänder in der Schulter zu reissen; Gulli hat sich im Februar an seinem ersten Backcountry-Tag den Rücken gebrochen; Teo hat sich das Schulterblatt beim jibben gebrochen; Elias hat sich das Fussgelenk zerstört, Gerome Matthieu hat sich das Schienbein anfangs Dezember gebrochen und konnte erst sehr spät anfangen zu filmen, und die meisten anderen hatten auch irgendwelche kleineren Verletzungen hier und da.
Y a-t-il eu des blessures graves? les blessures font malheureusement partie du jeu. Et cette année plusieurs de nos gars ont eu des problèmes... Sani a débuté la saison avec un genou fraîchement opéré et s’est ensuite déchiré les ligaments de l’épaule. Gulli s’est fracturé le dos lors de sa première journée en backcountry. Teo s’est démis l’omoplate en jibbant. Elias s’est fracassé l’articulation du pied. Gerome Matthieu s’est fracturé le tibia début décembre et n’a pu commencer le tournage que très tard. Sans compter les autres qui ont presque tous eu de petit bobos.
Letzte Worte? Gehts shredden!
Un dernier mot: Allez shredder! www.pirate-movie-production.com — 108 —
EERO ETTALA / SWITCH NOSE PRESS GAP OUT / RIDING HIS PRO SERIES 155 / PHOTO BY WELSH
— 109 —
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C whiteout.tv/m/nolliepop
Es geht nicht immer nur um grosse Budgets und grosse Namen. Diese Crew ist in Grindelwald zuhause und gross am kommen. Checkt diesen Film ab!
Ce n’est pas toujours une question de gros budget et de vedettes. Cette crew originaire de Grindelwald est très prometteuse. Un film à voir absolument!
Bitte stell dich doch kurz vor und erzähl uns, was genaue deine Rolle bei diesem Projekt ist. Mein Name ist Rino Wenger oder kurz Rinu, und teile mir mit Reto Buri die Regie und Produktion des Films. Zusammen haben wir vor drei Jahren Wiud-Productions gestartet. Ausserdem koordiniere ich die Aktionen von KIDNAP, unserem Streetwear-Label.
Présente-toi en quelques mots et explique-nous quel est ton rôle dans ce projet. Je suis Rino Wenger, mais on m’appelle Rinu. Avec Reto Buri, je m’occupe de la régie et de la production du film. Il y a trois ans, nous avons fondé ensemble Wiud-Productions. Parallèlement, je coordonne les activités de notre label de streetwear KIDNAP.
Wie kamt ihr auf den Namen «Nollie Pop» als Titel für euren neuen Film? Gibt’s da eine bestimmte Geschichte dazu? Der Name Nolliepop war – noch während des Schneidens unseres letzten Filmes Flippin' – auf einmal einfach da (man könnte auch sagen, der Name poppte einfach in unseren Gedanken auf), zunächst noch als Codename Nolliepop. Mit der ganzen Crew haben wir uns dann weitere Namen überlegt, aber etwas besseres ist uns nicht in den Sinn gekommen, haha. Der Name ist ein Wortspiel aus Lollipop und Nollie, das fanden wir witzig. Das macht Nolliepop, in Kombination mit der Tatsache, dass es Nollies im Skateboarden und im Snowboarden gibt, zu einem Namen, der die vielen Gemeinsamkeiten der beiden «Sportarten» hervorheben soll, ähnlich wie Flippin' letztes Jahr. Abgesehen davon finde ich den Nollie einen der stylishsten und spassigsten Tricks im Snowboarden.
Pourquoi avez-vous choisi le titre «Nollie Pop» pour votre nouveau film? Quelle est l’histoire de ce nom? Le nom de Nolliepop est apparu d’un seul coup, alors que nous étions encore en train de faire le montage de notre précédent film Flippin'. Ce nom s’est imposé dans nos esprits tout d’abord dans la combinaison Codename Nolliepop. Nous avons ensuite réfléchi à d’autres noms avec la crew, mais aucun ne nous a semblé meilleur, ha ha. Il s’agit d’une contraction de lollipop et de nollie, et nous avons trouvé ça plutôt drôle. Nolliepop, c’est l’expression du fait qu’il y a des nollies dans le skate et dans le snowboard. C’est un nom qui souligne les multiples similitudes de ces deux sports, comme nous l’avions déjà montré dans Flippin' l’an dernier. De plus, je trouve que le nollie est l’un des trick les plus style et passionnants du snowboard.
Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Was macht euren Film unbedingt sehenswert? Wir haben das kleinste Budget, haha. Im Ernst: Wir sind nach wie vor eine Amateurproduktion, auch wenn wir uns nach zwei No-Budget-Filmen nun ein kleines Budget zusammenkratzen konnten. Nicht nur deswegen können und wollen wir uns nicht mit den grossen Produktionen da draussen messen. Nebst dem ist Nolliepop ein gemischter Film, also ein Snowboardund Skatefilm, was man heutzutage auch sehr selten antrifft. Ausserdem wird der Film, genau wie die beiden vorherigen, gratis im Netz vertrieben. Wobei wir hier natürlich nicht die einzigen sind, die das so machen.
Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? C’est nous qui avons le plus petit budget, ha ha. Pour être plus sérieux, nous sommes et restons une boîte d’amateurs, même si nous avons réussi, après deux films sans budget, à réunir un petit pécule pour cette production. Nous ne sommes donc pas en mesure de nous comparer à des grosses production. Et nous ne le voulons pas. En plus de ça, Nolliepop est un film mixte, avec du snowboard et du skate, ce que l’on ne voit que rarement aujourd’hui. Notre film, comme les deux précédents, est proposé gratuitement sur la toile. Mais nous ne sommes pas les seuls à faire la distribution de cette manière.
Hattet ihr letzte Saison neue Leute in eurer Crew dabei? Simon Abt und Luki Blaser, zwei unserer besten Freunde und Lieblingsshredbuddies, haben wir dieses Jahr neu dabei. Sie haben sich beim Filmen wie erwartet als sehr professionell und produktiv erwiesen. Luki fährt in einer eigenen Liga, technische Tricks, kreativ und ein Hammerstyle. Leider konnte er nur sehr selten mit uns filmen gehen, dafür hat er an den paar Tagen, an denen er da war, einen Banger nach dem anderen eingetütet. Simu ist einer unserer motiviertesten Fahrer, auch wenn es mit seinen Jammereien zwischendurch einen anderen Eindruck machen könnte. Seine Erfahrung im Snowboarden kam uns sehr zu Gute, dafür durfte er dann auch meistens den First Try übernehmen.
Vous avez eu de nouveau membres dans votre équipe au cours de la dernière saison? Cette année, nous avons travaillé avec Simon Abt et Luki Blaser, deux de nos meilleurs amis et de super potes pour shredder. Et ils ont fait preuve, comme on pouvait s’y attendre, de beaucoup de professionnalisme et d’engagement pour notre film. Luki est vraiment dans une ligue différente: tricks techniques, créativité et style de malade. Malheureusement, il n’a pas pu être beaucoup sur le tournage. Mais chaque fois qu’il est venu, il nous a enchaîné des tricks de folie. Simu est l’un des riders les plus motivés que nous connaissions, même s’il peut donner l’impression inverse lorsqu’il râle. Son expérience du snowboard nous a beaucoup servi et il a souvent fait les first tries.
— 110 —
— 111 —
Rider: lukas blaser | Photo: andre glauser | Trick: fs 3 | Location: grindelwald
Rider: simon abt | Photo: andre glauser | Trick: nolie | Location: allmend thun
entertainment
Wer hat den aussergewöhnlichsten Part im Film? Bei den Snowboardern werden das sicherlich Raphael Kunz, Thomas Schiffmann und Simon Abt sein. Räffu war diese Saison sehr engagiert und hatte ständig neue Ideen. Da die Skater zum Zeitpunkt dieses Interviews noch am filmen sind, kann man das hier noch nicht so genau sagen, allerdings tippe ich darauf, dass Dionys Gartwyl und Reto Buri gute Parts haben werden. Irgendwelche schlimmen Verletzungen? Davon sind wir dieses Jahr soweit ich weiss komplett verschont worden. Ein paar blaue Flecken gehört bei so harten Typen wie uns natürlich zum Alltag. Wo habt ihr am meisten gefilmt? Als relativ reisescheue Crew (will heissen: kein Geld dafür, siehe oben) waren wir hauptsächlich in der Schweiz unterwegs. Im Winter hatten wir eine kleine, aber feine Saison-WG in Grindelwald mit unserem eigenen, schon fast traditionellen Minishred-Park im Garten. Welches war der beste Trip? Partytechnisch war der beste Trip sicherlich die Premiere von Flippin' anfangs Winter in Gstaad, haha. Der beste «richtige» Trip war wahrscheinlich unser kleiner Ausflug zum Diedamskopf in Österreich. Die B-Footage von diesem Trip findet sich übrigens im Schrottcast #5, den ihr auf www.kidnap. ch/blog oder auf unserer Facebook-Fanpage begutachten könnt.
Qui aura la meilleure part? Pour ce qu’il en est du snowboard, ce seront certainement celles de Raphael Kunz, Thomas Schiffmann et Simon Abt. Räffu a montré beaucoup d’engagement cette saison et apporté beaucoup de nouvelles idées. Comme nous sommes encore en train de filmer les skateurs au moment de cette interview, je ne peux pas te dire ce que cela donnera. Mais je pense que Dionys Gartwyl et Reto Buri feront des trucs intéressants. Y a-t-il eu des blessures graves? A ma connaissance, cette année, nous en avons été épargnés. Quelques bleus, mais c’est le quotidien des durs à cuire comme nous. Où avez-vous fait la majeure partie du tournage? Notre crew n’aime pas trop voyager (comprenez: pas de budget pour les voyages), nous sommes donc surtout resté en Suisse. En hiver, nous avons tous logé ensemble pour la saison dans un appartement sympa à Grindelwald avec un chouette Minishred Park dans le jardin. Quel a été votre meilleur trip? Si on parle de soirée, le meilleur trip a été la première de Flippin' à Gstaad au début de l’hiver, ha ha. Sinon, le meilleur «vrai» trip a été notre excursion à Diedamskopf en Autriche. Vous trouverez d’ailleurs les B-Footage de ce trip dans le Schrottcast #5 disponible sur www.kidnap.ch/blog et sur notre fanpage Facebook.
Und welches war der schlimmste Trip? Jeder Trip kann der schlechteste werden, wenn man nur das Schlechteste daraus macht, die richtigen Faktoren nicht zusammenpassen und man noch dazu ein bisschen Pech hat. Wirklich schlechte Trips hatten wir allerdings noch keine, denn wenn du mit diesen Jungs unterwegs bist, hast du eigentlich immer eine gute Zeit.
Et quel a été le pire trip? Chaque trip peut être le pire lorsque l’on veut y voir quelque chose de mauvais, que les facteurs ne coïncident pas et que la malchance s’en mêle. Mais nous n’avons pas encore eu de trip vraiment affreux. Quand tu es en déplacement avec des mecs comme ça, tu ne peux que passer du bon temps.
Letzte Worte? Nehmt Snowboarden bzw. Skaten nicht zu ernst. Vielen Dank ans Whiteout, dass wir hier unseren Senf abgeben dürfen, und natürlich ein dickes Dankeschön an unsere erstklassige Crew und an unsere Freunde, die immer mit uns shredden. Danke an unsere Sponsoren ApprovedLine, Kidnap, DaKine, Nitro Snowboards, Pure Snowboard Shop Gstaad, DacSport (Rome/ Dragon), Patchbox Steffisburg und El Camino Café Bar Thun. Danke an Electric, dafür, dass sie unsere Snowboarder unterstützen.
Un dernier mot? Ne prenez pas le snowboard ni le skateboard trop au sérieux. Merci à Whiteout qui nous permet de parler de nos projets et merci aussi à notre crew et à nos amis qui viennent toujours shredder avec nous. Merci encore à nos sponsors ApprovedLine, Kidnap, DaKine, Nitro Snowboards, Pure Snowboard Shop à Gstaad, DacSport (Rome/Dragon), Patchbox Steffisburg et El Camino Café Bar à Thoune. Et merci toujours à Electric qui soutient nos snowboardeurs.
www.myspace.com/wiud — 112 —
DER VIDEOCLIP ZUM RADIO-SONG LIVE AUF: WWW.���.CH RADIO ��� EMPFÄNGST DU AUCH IM KABELNETZ IN DER GANZEN DEUTSCHSCHWEIZ: BS ���.�, BE ���.6, LU ���.�, SG ���.�, ZH ���.� ODER AUF UKW ��.� FM — 113 —
Rider: andre britschgi | Photo: ian rothewell | Trick: noseslide | Location: baden
entertainment
Die Sharp Shootaz sind ebenfalls eine kleine Filmcrew, die ganz grosse Sachen machen. Fotograf Ian Rothwell belegt das und versorgt euch mit infos.
Les Sharp Shootaz sont également une petite crew qui fait de grandes choses. Le photographe Ian Rothwell vous le démontre et nous donne des informations.
Wie kamt ihr auf den Namen «Facts» als Titel für euren neuen Film? Gibt’s da eine bestimmte Geschichte dazu? Nun gut… An einem ziemlichen nebligen und verregneten Wochenende auf dem Berg sassen wir gemeinsam in der Küche bei ordentlich KafiSchnaps. Um nicht komplett depressiv zu werden, liessen wir die Saison Revue passieren. Wir zitierten uns gegenseitig Anekdoten und plötzlich merkten wir, dass wir wenig Grund für einen Depro-Trip hatten, denn wir waren fleissig Street-Spots gefahren, hatten etliche GBs an Video-Material gesammelt und während dem Sommer hätte man genug Zeit um gemeinsam ein Projekt zu tätigen. Ein Film mit diversen (fast ausschliesslich) StreetSpots. Gute Sessions und Action. Sharpshotaz zum ersten Mal gemeinsam in einem Film, dies waren die Fakten.
Comment avez-vous choisi le titre «Facts» pour votre dernier film? Quelle est l’histoire de ce choix? Ben… C’était un week-end pluvieux et le brouillard stagnait sur la montagne. Nous étions assis dans la cuisine et tentions d’oublier la météo avec quelque café-schnaps. Pour ne pas tomber complètement dans la dépression, nous avons passé en revue notre saison. Nous nous sommes racontés des anecdotes et avons dû constater que nous n’avions vraiment aucune raison de déprimer. Nous étions allés sur beaucoup de street spots, avions accumulé pas mal de GB sur vidéo et réservé suffisamment de temps pour envisager un projet commun au cours de l’été: un film avec beaucoup de (en fait presque uniquement) street spots. De bonnes sessions et beaucoup d’action. Sharpshotaz pour la première fois réunis dans un film, c’était ça les faits, en anglais facts.
Dieses Jahr kommen wieder einige Filme raus. Was macht euren Film unbedingt sehenswert? Herzblut und Schweissperlen! Ein Projekt ohne Shaun-White-mässige Sponsoren-Gelder oder PR-Berater à la Carli. Wir haben über Saisons hinweg unermüdlich in Parks trainiert, an verregneten Sommertagen haben wir mit dem Auto nach Spots gesucht und mit dem Erlernten im Hinterkopf neu analysiert. Telefonrechnungen schossen in die Höhe und Freundinnen kamen und gingen, wobei die die meisten gingen. Dank der Unterstützung von Kollegen beim Spot-Set-Up, Filmen oder Fotografieren können wir nun einen kompletten Snowboard-Film präsentieren.
Cette année, pas mal de films sont proposés. Qu’est-ce qui rend le vôtre indispensable? Notre engagement et notre sueur! Ce projet n’a pas un sponsoring à la Shaun White ni de conseiller RP à la Carli. Nous nous sommes entrainés en park durant toute la saison. En été, nous sommes partis en voiture sous la pluie pour chercher de bons spots. Nous avons entièrement repensé ce que nous pensions savoir. Les factures de téléphones ont explosé et les petites copines ont fait le va-et-vient – en fait elles ont surtout dégagé. Grâce à nos amis qui nous ont aidés lors de la mise en place des spots, du tournage et de la photographie, nous avons réussi à réaliser un film de snowboard complet.
— 114 —
FOR K
FOR
FO R
K
CH E C
CHEC
F OR
S
KK
S
S
BIS
OD BIS ODE E
N
B
W W NEEW WE E
OD BISISODEES
W WE NENEW WE CHEC
C HE C Rider: joos caviezel | Photo: ian rothewell | Trick: melon grab | Location: graubünden
whiteout.tv/m/facts
Was hältst du von Special Effects und ausgeklügelten Intros? Habt ihr so was in eurem Film? Es gibt mittlerweile so viele Gute. Egal ob roh oder komplett durchgestylt, die heutigen Edits in Snowboard Filmen sind meistens geil und das pusht gegenseitig und fliesst auch ineinander über. Zum Beispiel Finger on da trigger, vor Jahren noch super simpel und einfach nur roh, heute präsentieren sie Hightech-Filme.
Que penses-tu des effets spéciaux et des intros super travaillées? Vous y avez pensé pour votre film? Aujourd’hui, il y a un tas de trucs super. Brut ou complètement stylé, le traitement de l’image des films de snowboard est aujourd’hui souvent bien fait et cela te stimule et t’influence. Il y a des années, par exemple, Finger on da trigger présentait des films simples et bien âpres, aujourd’hui leurs films sont des perles high-tech.
Wer hat den aussergewöhnlichsten Part im Film? Keiner sticht aus unserer Sicht raus. Vielleicht werden wir es nach der Premiere erfahren. Aber grundsätzlich hat jeder einen anderen Style und unterschiedliche Spots gefahren. Die Parts ergänzen sich gut und symbiosieren wie der Körper und Geist bei Yoga… oder so ähnlich.
Quelle est la scène la plus originale du film? Pour nous, aucune ne se distingue particulièrement. Mais nous verrons bien ce qu’il se passe lors de la première projection. Plus généralement, je pense que chacun à son propre style et évolue sur des spots différents. Les scènes se complètent bien et propose une symbiose entre le corps et l’esprit qui fait penser au yoga… ou un truc de ce genre.
Irgendwelche schlimmen Verletzungen? Wo gearbeitet wird, gibt es Unfälle… Baustellen-Unfälle halt. Trotzdem, seit es Suva-Warm-Up nicht mehr gibt, ist es schon etwas kritischer geworden. Britschgi hatte wieder einmal seine Fussgelenk-Bänder gerissen (Hirnerschütterungen werden hier nur am Rand erwähnt) und musste für einige Wochen pausieren. Joos brach sich die Rippen und Clot wurde schon Stammgast in der Privatklinik wegen Fuss- und Schlüsselbeinbruch und einer blutigen Lungenentzündung auf dem California-Trip. Er war wohl mehr verletzt als er Air-Time hatte, leider. Ah ja.. und Phil wurde Vater, man müsste ihn zwar selber fragen, ob dies hier rein gehört…
Y a-t-il eu des blessures graves? Dès que l’on travaille, il y a des accidents… La vie de chantier quoi! Mais depuis qu’il n’y a plus le Warm-up de la Suva, les choses sont devenues plus critiques. Britschgi s’est une nouvelle fois froissé les ligaments de la cheville (les commotions cérébrales ne sont même plus mentionnées), ce qui lui a imposé un repos de quelques semaines. Joos s’est fracturé une côte et Clot a pris un abonnement en clinique privée pour ses fractures du pied et de la clavicule, suivies d’une sale pneumonie lors de notre séjour en Californie. En fait, il était plus souvent blessé que sur sa planche.
— 115 —
Rider: phil de vries | Photo: ian rothewell | Trick: boardslide | Location: wädenswil
entertainment
Wo habt ihr am meisten gefilmt? Im Safari-Park in Kenia und vor dem Taj Mahal. Nein, leider nicht. Ausschliesslich in der Schweiz. Einige von uns waren für drei Wochen in Kalifornien. Aber sonst 100% made in Switzerland! Adolf Ogi wäre wohl stolz auf uns…
Ou avez-vous fait la majeure partie du tournage? Dans un parc à safari au Kenya et devant le Taj Mahal. Que dalle: tout en Suisse. Certains d’entre nous sont partis trois semaines en Californie. Mais sinon on a fait du 100% made in Switzerland! Adolf Ogi serait tellement fier de nous…
Welches war der beste Trip? Quel a été votre meilleur trip? Hmm... Es gab viele. Aber so ein klassischer Trip war der in Maloja bei Hm... Il y en a eu beaucoup. Mais je crois que c’était notre passage à der Staumauer. Gut gelaunt verliessen wir das neblige Unterland und das Maloja, près du barrage. Nous étions trop heureux de quitter le brouillard Engadin begrüsste uns mit Bluebird! Grill und Kohle dabei, Musik-Boxen, du plateau pour retrouver le soleil de l’Engadine! Nous avions emporté le Vuvuzela-Horn und Bungee-Seil. Nachdem wir den ganzen Tag am Schaufeln barbecue, le charbon, les haut-parleurs, une vuvuzela et un bungee. Nous waren, wurde der Schnee plötzlich so matschig, dass auch das Bungee-Seil avons passé toute la journée à peller, mais la neige était tellement mouillée nicht wirklich weiterhalf. Grill an - Bier auf. que même le bungee ne nous a pas vraiment aidés. Alors on a démarré le Am nächsten Tag früh auf und niemand kam wirklich auf Touren. Britschgi barbecue et ouvert des bières. startet die Session und musste mal einen Baum umsägen zur akuten Wut- Le lendemain, on s’est levé très tôt, mais personne n’était vraiment en forme. Therapie. Clot übernahm das Ruder und kam wegen Rücklage ziemlich hart Britschgi a démarré la session et il a dû passer sa frustration sur un arbre. auf die Landung – Mittelgelenksbruch am Fuss. Spital wäre angesagt gewesen, Clot s’est élancé ensuite, mais un atterrissage malheureux a eu raison de lui aber den Spot ohne Shot zu verlassen hätte uns auch nicht in Ruhe gelassen. – fracture de l’articulation du pied. Il nous aurait fallu aller à l’hôpital, mais Also feuerten wir Britschgi mit dem Vuvuzela Horn an und es klappte auf impossible de quitter ce spot sans aucune prise de vue. Nous avons donc Anhieb. Und los zur Klinik… Manchmal liegt das Gute und Schlechte so nah motivé Britschgi d’un bon coup de vuvuzela et il a réussi. Enfin. Et départ beieinander. pour la clinique… Parfois le meilleur est si proche du pire. Und welches war der schlimmste? Wahrscheinlich beim Drop von einem Parkhaus im Mittelland. Es gab ziemlich Neuschnee bei uns, doch es kam uns niemand helfen. Es war Mittwoch, nach einem intensiven Wochenende in den Bergen und einer Nacht-Session am Dienstag. Wir waren eigentlich bereit fürs Thermalbad. Die Stimmung war schon von Anfang an sehr angespannt und hektisch. Aber der Spot schwirrte schon so lange in unseren Köpfen, nun mussten wir einfach! Alkoholiker machten Stress und der Schnee und das BungeeSeil waren eigentlich die einzigen Verlässlichen und Konstanten an diesem Abend. Clot droppte… und wieder einmal… er brach sich schliesslich das Schlüsselbein. Letzte Worte? Sportlicher Snowboarder, 25, sucht humorvolle vollbusige PistenbullyChauffeuse. Chiffre-Nr. 1943
Justement, quel a été le pire trip? Probablement notre drop d’un parking du Mittelland. Pas mal de neige était tombée, mais personne n’est venu nous aider. C’était un mercredi, après un week-end intense dans les montagnes et une session de nuit le mardi. En fait, nous étions plutôt mûrs pour un passage aux bains thermaux. L’ambiance était donc très tendue et chaotique dès le départ. Mais ce spot était dans nos têtes depuis longtemps, et nous devions le faire! Stressés par des alcooliques – la neige et le bungee étaient les seules constantes fiables de cette soirée. Clot est tombé une première fois… puis une autre… et finalement il s’est fracassé la clavicule. Un dernier mot? Snowboardeur sportif, 25 ans, cherche conductrice de dameuse à forte poitrine et aimant l’humour. Annonce n° 1943.
www.sharpshotaz.ch — 116 —
scott-sports.com © SCOTT SPORTS SA 2010 | PHOTO: SILVANO ZEITER
— 117 —
entertainment
PRESENTS
Zusammen mit Swatch und deren Teamfahrer Christian Haller produzierten wir letztes Jahr eine Art VideoTagebuch namens «The Hitscher», welches wir auf diversen Websites und Blogs publizierten. Die Idee war Hitsch auf seiner ganzen Trainingsvorbereitung für die Olympischen Winterspiele in Vancouver zu begleiten und zu portraitieren. Die Herausforderung bestand darin, dass wir bis zum Ende der letzten Episode nicht genau wussten, wie die Saison für Christian Haller ausgehen wird. Würde er einen triumphalen Erfolg an den Spielen feiern, sich gar nicht qualifizieren oder sogar aus Verletzungsgründen nicht teilnehmen können? Das alles war ziemlich ungewiss.
L’an dernier, en collaboration avec Swatch et leur rider Christian Haller, nous avons produit une sorte de livre de bord vidéo intitulé «The Hitscher», que nous avons diffusé sur divers site de blogs. L’idée était de suivre Hitsch tout au long de sa préparation pour les Jeux olympiques de Vancouver. Jusqu’au dernier épisode, il nous était impossible de savoir comment finirait la saison de Christian Haller. Fêterait-il un triomphe aux Jeux olympiques? Et s’il n’arrivait même pas à se qualifier ou qu’une blessure l’empêche de participer? Notre défi était de nous lancer dans l’inconnu.
Unser Projekt startete im September in Saas Fee, als wir Hitsch zu seinem Pipe-Training begleiteten. Auf dem Programm stand Double Cork Training. Dazu wurde mit Hilfe von Nike 6.0 und Swiss Olympics ein spezieller Übungsparcours aufgebaut – auf dem Gletscher unterhalb des Alalin auf gut 3000 m. ü. M. Damit die Fahrer die waghalsigen Double Corks trainieren konnten, wurde die Pipe extra so präpariert dass am Ende der Röhre ein riesiges aufblasbares Kissen platziert werden konnte – ein Bag Jump, der fast 5 m hoch und ca. 20 auf 20 Meter breit ist. So konnten sich die Fahrer aus der Pipe in den Bag Jump katapultieren. Für dieses Training kamen Fahrer aus halb Europa extra nach Saas-Fee.
Le projet a débuté en septembre à Saas Fee, lorsque nous avons accompagné Hitsch à un entrainement sur le pipe. Le programme du jour était centré sur le double cork. Pour cela, un parcours d’entraînement avait été spécialement construit avec Nike 6.0 et Swiss Olympics sur le glacier juste en dessous de l’Alalin à quelque 3000 mètres d’altitude. Pour que les riders puissent effectuer le dangereux double cork, le pipe avait été doté d’un gigantesque coussin gonflable à la fin du tube – un Bag Jump de presque 5 m de haut et d’environ 20 mètres sur 20 de large. De cette manière, les riders catapultés hors du pipe atterrissaient sans mal sur ce bag jump. Cette opportunité d’entraînement avait attiré à Saas-Fee des riders originaires de la moitié des pays européens.
Moritz Frey und ich, Patrick Salama nutzten diese Gelegenheit um unsere erste Episode «The Hitscher» zu drehen. Meine Aufgabe als Kameramann und Cutter war es, Bildmaterial und Quotes gemäss unserer kurzfristig zusammengestellten Storyline zu generieren, um daraus die erste «The Hitscher» Episode zusammenzuschneiden. Mo als Koordinator kümmerte sich um den Inhalt der Episoden. Wir lagen zeitlich gut im Terminplan und konnten so die ersten drei Episoden vorproduzieren. Als nächste Stopps war dann Laax und Davos an der Reihe, dort fanden die Swiss Trials statt, eine Art Vorentscheidung wer definitiv an die Olympischen Spielen nach Vancouver fliegen darf. Nach den Trials war dann klar dass sich Christian Haller als erster für das Olympische Kader der Schweizer Snowboarder qualifiziert hatte. Was uns natürlich sehr freute: einerseits für ihn aber auch für uns, denn jetzt war klar dass unsere Story über ihn an den Olympischen Spielen weitergehen konnte.
Text: Patrick salama
Moritz Frey et moi, Patrick Salama, nous avons profité de ce rendez-vous sur le glacier pour tourner le premier épisode de «The Hitscher». En tant que caméraman et monteur, mon rôle était de produire les séquences image et les interviews figurant dans le script que nous avions rapidement déterminé pour monter ensuite le premier épisode de «The Hitscher». En tant que coordinateur, Mo se chargeait définir le contenu des différents épisodes. Comme nous étions parfaitement dans les délais, nous avons pu produire les trois premiers épisodes. Les prochaines étapes furent ensuite Laax et Davos, où avaient lieu les Swiss Trials, une présélection des riders qui iraient à Vancouver. A la fin de ces Trials, il était évident que Christian Haller serait le premier à monter dans l’avion pour l’équipe suisse de snowboard. Nous avions donc toutes les raisons de nous réjouir: pour lui et pour nous, car nous étions maintenant certains que notre projet allait se poursuivre lors des Jeux olympiques.
— 118 —
— 119 —
Rider: christian haller | Photo: ahriel | Trick: fs 10 tailgrab | Location: laax
FOR
FOR
K
CH E C
K
S
CHEC
KK
S
S
BIS
N
OD BIS ODE E
W W NEEW WE E
B
FO R
W WE NENEW WE
OD BISISODEES
F OR
entertainment
CHEC
C HE C Rider: christian haller, patrick salama filming | Photo: ahriel | Location: laax
whiteout.tv/m/hitscher
Am Tag seiner Abreise trafen wir Hitsch noch am Flughafen Zürich, um ihm eine Digitalkamera zu übergeben. Wie bei all den beliebten Reisemagazinen konnte Hitsch nun ein Video-Tagebuch führen und so einige spannende Momente festhalten, an die wir sonst nicht so leicht herangekommen wären. Denn von Anfang an war klar dass es praktisch unmöglich ist, einen Athleten persönlich an die Olympischen Spiele zu begleiten. Für uns stand aber auch fest dass wir unbedingt auf eine Story und Aufnahmen von Hitsch angewiesen waren, damit wir die vier Episode zusammenstellen konnten. Bevor die Spiele begannen war das ganze Team noch in den Vereinigten Staaten um sich mental und körperlich auf die bevorstehenden Wettkämpfe vorzubereiten. Dann erreichte uns zwei Wochen vor Olympia die Schreckensnachricht, dass Christian Haller sich am Knie verletzte und seine Teilnahme unklar war. Was musste dass für eine herbe Enttäuschung gewesen sein, nach dem harten Training. Dann aber die positive Meldung: Hitsch konnte trotz seiner Verletzung an den Spielen teilnehmen, und somit war auch unser Inhalt gesichert! Im Grossen und Ganzen waren wir sehr zufrieden mit der Produktion und auch das Feedback war gut! Willst du selber sehen wie es Hitsch letzte Saison gelaufen ist? Alle Episoden findest du bei uns auf whiteout.tv.
Le jour de son départ, nous avons rencontré Hitsch à l’aéroport de Zurich pour lui remettre une caméra numérique. Comme pour un journal de bord vidéo, c’était maintenant à lui de produire les séquences et de nous rapporter des images des moments les plus passionnants, ceux auxquels il nous aurait été très difficile d’accéder. Dès le départ, nous étions parfaitement conscients qu’il serait quasiment impossible d’accompagner un athlète aux Jeux olympiques. Mais nous voulions absolument avoir un reportage et les séquences filmées par Hitsch devaient nous servir à composer quatre épisodes de notre saga. Avant que les Jeux ne débutent, l’équipe suisse a suivi un entraînement aux Etats-Unis pour se préparer mentalement et physiquement aux épreuves. Deux semaines avant la première compétition, nous avons reçu une terrible nouvelle: Christian Haller s’était blessé au genou et sa participation était remise en question. Quelle déception cela devait être pour lui après tout le temps passé à s’entraîner. Et puis finalement, une bonne nouvelle: Hitsch allait participer aux Jeux olympiques malgré sa blessure! Nous allions avoir de quoi alimenter notre projet! Dans l’ensemble, nous sommes très satisfait du déroulement de cette production et de l’écho que nous avons reçu. Tu veux voir comment Hitsch s’est défendu sur les pistes au cours de la dernière saison? Tu trouveras tous les épisodes sur whiteout.tv.
— 120 —
— 121 —
Rider: anne-flore marxer | Photo: vanessa andrieux | Trick:fs 3 fs grab | Location: zillertal
LAYOVER
Vor über zehn Jahren fingen die Ästhetiker an Events zu organisieren, um den jungen Shreddern eine Möglichkeit zu geben, sich in der Szene zu etablieren. Events sind aber nur ein Teil, um auf sich aufmerksam zu machen!
L’équipe d’Ästhetiker organise depuis plus de dix ans des manifestations pour donner à de jeunes shredders la possibilité de se faire connaître dans le milieu. Ces manifestations ne suffisent toutefois pas pour attirer l’attention sur soi!
Deshalb starteten wir vor fünf Jahren «Tell Ä Vision» und daraus entstand auch das Projekt «Olddogs/Youngguns», das den jungen Snowboardern die Möglichkeit geben soll, sich in der Snowboard Szene zu etablieren. Wolle Nyvelt ist unter anderem ein gutes Beispiel um zu zeigen, wie wichtig Filmparts sind. Seien wir ehrlich: zum grössten Teil schaffte er es vor allem durch seine Video Parts bei Absinthe Films zum «Transworld Rider of the Year 2008» gewählt zu werden.
C’est pour ça que nous avons lancé Tell Ä Vision et puis le projet «Olddogs/ Yougguns» afin d’offrir un tremplin à la nouvelle génération. Prenez par exemple Wolle Nyvelt. C’est en grande partie grâce à ses parts dans une vidéo d’Absinthe Films qu’il a réussi à obtenir le titre de «Transworld Rider of the Year 2008».
Nun gut, der Plan war, die besten österreichischen Shredder zu vereinen, um gemeinsam eine Wintersaison, grösstenteils in Österreich aber auch in Japan und Alaska, zu filmen. Mit dabei sind die Youngguns Georg Huber, Alex Walch, Flo Heim, Phips Gruber, die schon etwas älteren Shredder wie Werni Stock, Herby Thaler, Simon Schweiger, Michi Stanschitz, Migl Putz und die Oldogs Steve Gruber, Tom «Beckna» Eberharter, Jocki Köffler, Chris Kröll, Rudi Kröll, Woidl Fanninger, Wolle Nyvelt und Mone Monsberger. Last but not least unser erstes Girl bei Tell Ä Vision – Anne Flore Marxer! Wir wollten aber nicht einen Movie filmen, sondern auf Tell Ä Vision Style das Ganze in Shows zu verpacken! Insgesamt werden wir acht Shows produzieren in denen Snowboarden, Musik und Kunst sozusagen zu einem Lifestyle vereint wird. In der ersten Show werden alle Beteiligten vorgestellt. Weiter geht es mit dem «Ästhetiker Playground» – unser Backcountry Park – gefolgt von einer Springtime Show und dann geht’s weiter mit«Soul and Progression», «Salzburg Playground», «Arlberg», «Flachau Winkl» und um das Ganze abzurunden: eine «Travel Show»! Text: bernie köffler
Ben oui, le projet est de réunir les meilleurs shredders autrichiens et de les filmer durant tout un hiver, en majeure partie an Autriche, mais aussi au Japon et en Alaska. Les youngguns sont Georg Huber, Alex Walch, Flo Heim, Phips Gruber, puis Werni Stock, Herby Thaler, Simon Schweiger, Michi Staschitz et Migi Putz représentant les shredders plus expérimentés. Les olddogs sont Steve Gruber, Tom «Beckna» Eberharter, Jocki Köffler, Chris Kröll, Rudi Kröll, Woild Ranninger, Wolle Nyvelt und Mone Monsberger. Last but not least : Anne-Flore Marxer, la première fille qui entre che Tell Ä Vision. L’idée est également de ne pas réaliser seulement un film, mais de concevoir aussi de véritables shows Tell Ä Vision Style! Il est prévu de produire huit de ces shows qui célèbreront un véritable style de vie alliant le snowboard, la musique et l’art. Tous les participants seront présentés dans le premier show. Ensuite, nous commencerons par l’Ästhetiker Playground, qui est en quelque sorte notre parc de backcountry, pour continuer par un Springtime Show, un Soul and Progression, un Salzburg Playground, un Arlberg, un Flachau Winkl et, cerise sur le gâteau, un Travel Show!
— 122 —
1st LT. DUSTIN CRAVEN
K.I.A. 12|13|67 EXHUMED 02|05|25 STATUS: REACTIVATED COMMENTS: OVERNIGHT SENSATION IN “SPACE BABES GONE WILD”
The 10th Anniversary
BLACK SNOWBOARD OF DEATH DEPLOYMENT: REVOLUTIONARY ALL TERRAIN FREESTYLE SpecOps: ALL MOUNTAIN BAD ASS
TYPE: ADVANCE LASER GUIDED MISSLE CRUISER
CLASS: DIRECTIONAL ULTRA ANNIHILATOR
CONFIG: FREERIDE FK
T E N
Y E A R S
O F
D E S T R U C T I O N
www.capitasnowboarding.com
NOWAY DISTRIBUTION E-MAIL | DISTRIBUTION@NOWAY.CH
— 123 —
MASTERSTORE NEW ONLINE: WWW.MASTERSTORE.CH
get
15.off
go to masterstore.ch/shopletter — 124 —
DESIGNED BY RIDERS
RideR Elias Elhardt
// RIDETSG.COM/ElIAS_ElhARDT
photo Carlos BlanChard
DISTRIBUTED BY Talstation Gmbh http://www.talstation.ch
Elias rides the Fly helmet. Combining clean skate design with inmold tech the Fly is one of the lightest snowboard helmets on the market. A 330 g featherweight jam-packed with technical features. Explore Elias pro model helmet and more styles at RIDETSG.COM
— 125 —
Rider: Alvaro Vogel | Photo: Roger Baumer | Trick: nose tap to fakie | Location: japan
LAYOVER
Die Crew von True Color Films besteht aus zwei Schweizern, zwei Österreichern und einem Italiener. Namentlich sind das Nicholas Wolken, Alvaro Vogel, Lisa Filzmoser, René Schnöller und Filippo Kratter.
La crew de True Color Films comprend deux Suisses, deux Autrichiens et un Italien. Leurs noms? Nicholas Wolken, Alvaro Vogel, Lisa Filzmoser, René Schnöller et Filippo Kratter.
Letzte Saison reisten wir nach Italien wo wir die weltbeste Pizza und den besten Kaffee bekamen, dann gings weiter nach Japan wo uns das weltbeste Sushi und Sake aufgetischt wurde, und schlussendlich bekamen wir im guten alten Österreich die beste Kaspressknödelsuppe!
Au cours de la dernière saison, nous sommes allés en Italie déguster les meilleurs pizzas et cafés, puis au Japon où l’on nous a servi les meilleurs sushis et sakés, avant de terminer par une délicieuse soupe de knödels en Autriche!
Die Charaktere unserer Crew-Mitglieder sind ganz verschieden. Da wäre zum einen mal der Psychologe Nicholas Wolken, immer für einen Handplant oder Fastplant zu haben. René Schnöller, auch bekannt als «kleiner Prinz von Sölden», übernimmt den Part des Reiseleiters, wenn es darum geht uns in die schönsten Täler Österreichs zu bringen. Lisa hat als einziges Mädel in der Crew kein einfaches Leben, aber sie pflügt das Backcountry wie keine andere auf unserem guten alten Kontinent. Filippo ist dieser kleine dünne Typ der sich immer über unsere Grabs, Spins oder was auch immer lustig macht. Ein Witzbold der seine Freizeit mit stundenlangem Magic online gamen verbringt. Genau, das ist dieses Game dass deine «Freunde» früher spielten während du deine ersten Kickflips probiert hast. Meine Wenigkeit, Alvaro, was soll ich schon über mich erzählen? Ich liebe Snowboarden zutiefst, und wie Filippo so schön sagt: «Alvaro weiss immer was zu tun ist.» Wie er das genau meint, fragt ihr ihn am besten selbst.
Au sein de la crew, les caractères sont on ne peut plus différents. Il y a tout d’abord le psychologue Nicholas Wolken, toujours prêt à exécuter un handplant ou un fastplant. René Schnöller, plus connu sous le nom de «Petit Prince de Sölden», joue volontiers les guides touristiques lorsqu’il s’agit de traverser les plus belles vallées autrichiennes. Lisa, la seule fille de la crew, n’a pas toujours la vie facile. Mais elle assure en backcountry comme personne d’autre ici bas. Filippo est un petit mec tout mince qui se moque toujours de nos grabs, spins et autres tricks. Ce petit comique passe des heures en ligne sur le jeu Magic. Mais oui, rappelle-toi: c’est le jeu auquel tes «amis» jouaient pendant que tu faisais tes premiers kickflips. Quant à moi, Alvaro, que pourrais-je vous dire à mon sujet? Je suis un vrai passionné de snowboard et, comme Filippo aime le répéter: «Alvaro sait toujours ce qu’il faut faire.» Et si vous voulez savoir ce qu’il veut dire par là, il vous faudra le lui demander personnellement.
Stay tuned for our second season, droppin’in soon!
Stay tuned for our second season, droppin’in soon! www.truecolorfilms.com — 126 —
La NBC Crew fait partie du Hoch-Ybrig depuis des années. Ces mecs présentent toujours ce qu’ils ont fait l’an dernier dans des films bourrés d’humour. Cette année, ils tentent même une aventure historique. Nous nous sommes entretenu à ce sujet avec Mike Knobel.
Seit wann macht die NBC Crew Filme? Angefangen hat alles in der Saison 99/00, als die NBC den legendären «The Naturalbornchillaz Family Movie» rausbrachten, der zugleich auch Namensgeber für die Crew war, die bisher einfach aus einem Haufen Dudes bestand, die ihre Freizeit für gemeinsames Shredden auf dem Ybrig geopfert haben und eine verdammt gute Zeit hatten. Jedoch brachten wir seither nicht jedes Jahr einen Movie zustande, aber unsere Spots fanden in vielen anderen Produktionen ihre Anerkennung. Um ein paar Beispiele zu nennen: Von MMP, Isen Seven über zahlreiche low-Budget Filme bis hin zum Standard Films Part, wo Fredi K einige unserer Kicker Spots malträtierte.
Depuis quand la NBC Crew fait-elle des films? NBC a sorti en 99/00 le légendaire «The Naturalbornchillaz Family Movie», film qui a également fourni le nom de la crew. Au départ, ce n’était qu’un groupe de mecs qui passaient tous leurs loisirs à shredder et à s’amuser sur l’Ybrig. Depuis, nous n’avons pas présenté un film chaque année, mais nos spots ont été honorés dans de nombreuses autres productions de MMP, Isen Seven, mais aussi dans de nombreux films à petit budget et une part de Standard Films dans laquelle Fredi K maltraite nos kicker spots.
Was ist an eurem diesjährigen Film speziell? Das spezielle dieses Jahr ist vor allem dass wir tief im NBC-Archiv gegraben haben, für alle die denken uns gibt es erst seit gestern! Nein im Ernst, einige Sessions habe selbst ich schon fast vergessen gehabt, aber andere sind wiederum einfach unvergesslich, für uns ein kleiner Teil Snowboard-Geschichte. Es ist manchmal kaum zu fassen, wie viele Riders und Produktionen kamen und gingen während all diesen Jahren, und wie sich der Sport weiter entwickelt. Viele Kids wissen gar nicht mehr woher die Tricks, die sie heute machen, eigentlich kommen. Unsere Idole waren damals die Pioniere des modernen Freestyle Snowboardens. Irgendwann hat man halt das Gefühl, dass man alles Revue passieren lassen will, für sich selbst sowie auch für andere die es interessiert. Nach zehn Jahren wäre dieser Zeitpunkt gekommen, jedoch mussten wir unserem Namen alle Ehre machen und feiern halt «11 Years NBC». Wer hat dieses Jahr den besten Part? Der beste Shot, da muss ich nicht lange überlegen, ist eindeutig der von unserem NBC Urgestein Matthias Burch, als er sich kopfüber in das infamöse «Mösen Gap» wirft (ein Loch mit Felswänden auf drei Seiten, etwa drei bis vier Meter tief und sehr eng (!), und wie durch ein Wunder ohne jegliche Kratzer oder Blessuren unten herauskommt und furztrocken sagt: «eifach abtaucht, plötzlich weg gsi!». Da können wir jüngeren Fahrer uns noch so schmeissen, so etwas ist einfach unbezahlbar... Letzte Worte? Danke an die gesamte NBC Crew, alle die Snowboarden lieben und unterstützen, und all jenen die mit mir geschaufelt, mich ins Spital gefahren oder mir einen Schlafplatz gegeben haben und dabei nie den Spass an der Sache aus den Augen verloren haben! Don’t stop!
Cette année, qu’est-ce qui distingue votre film des autres productions? Nous sommes allé piocher au plus profond des archives de NBC, ce sera une belle démonstration pour tous ceux qui pensent que nous sommes arrivés avec la dernière neige! Plus sérieusement, nous avons retrouvé des sessions dont j’avais complètement oublié l’existence, mais aussi des images mémorables qui appartiennent à l’histoire du snowboard. Il est parfois difficile de s’imaginer le nombre de riders et de productions qui sont venues au cours de tous ces années. Et comme notre sport s’est développé! De nombreux kids ne savent même pas comment ont évolué les tricks qu’ils exécutent aujourd’hui. Nos idoles de l’époque étaient les pionniers du freestyle moderne. A un moment donné, nous avons eu l’envie de passer en revue toute cette histoire, pour nous mais aussi pour tous ceux que cela intéresse. Après dix années, il était temps de le faire sans oublier, évidemment, de rendre hommage à notre nom en célébrant «11 Years NBC». Qui a eu la meilleure part cette saison? Il ne me faut pas réfléchir longtemps: le meilleur shot est celui de Matthias Burch, un des anciens de NBC, qui plonge la tête la première dans l’infâme «Mösen Gap» (une cavité avec trois parois rocheuses sur quatre, profond de trois à quatre mètres et très étroit!). Il en ressort par miracle sans une seule égratignure et déclare avec une voix sèche: «Je suis tombé dedans d’un seul coup!». Pour nous les jeunes riders un peu crâneurs, cette attitude est vraiment impayable... Un dernier mot? Merci à tous les membres de la NBC Crew, à ceux qui aiment et soutiennent le snowboard et à tous ceux qui m’ont aidé à peler, conduit à l’hôpital ou encore donné un endroit où dormir sans jamais perdre leur sens de l’humour! Don’t stop!
www.naturalbornchillaz.ch — 127 —
Rider: mike knobel | Photo: patrick salama | Trick: bs 7 mute | Location: hoch-ybrig
Die NBC-Crew gehört seit Jahren zum Hoch-Ybrig. Die Jungs bringen in ihren Filmen immer auf eine amüsante Art und Weise rüber, mit was sie letztes Jahr beschäftigt waren. Dieses Jahr wagen sie einen eher historischen Ansatz. Mike Knobel hat uns mehr darüber erzählt.
— 128 —
TEN DISTRIBUTION AG info@tendistribution.ch
Lukino Ramelli
FS BOARDSLIDE
WWW.HORSEFEATHERS.EU PHOTO: ELIA REGAZZI
— 129 —
virgin air
checkout !!! Photo: Ju
lien Petr y
fred couderc
Rider: fred couderc | Photo: thierry sermier | Trick: nose bonk | Location: kingsvale, usa
23, Monthey | Home Resort - Portes du Soleil Sponsors: Salomon, Nomis, Advita, Superpark, 10k
Ich habe Fred dieses Jahr kennengelernt, als er anfangs Januar mit uns begonnen hat zu filmen. Gleich bei der ersten Session mit ihm wurde mir sofort klar dass er ein hochmotivierter Rider ist! Er ist äusserst geschickt auf den Rails und als ich ihm den Road Gap in Avo vorschlug, zögerte er keine Sekunde lang. Fred ist ein passionierter Rider, der alles riden kann. Er versucht sich stets selbst zu übertreffen und ist immer sehr hilfsbereit. Ich meine sagen zu dürfen dass sein Part in Homies 3 für sich selbst sprechen wird.
Text: nicolas droz
J'ai rencontré Fred cette année et il a commencé à filmer avec nous début janvier. Dés la premiere session j’ai decouvert un rider très motivé ! Il est à l’aise sur les rails et quand je lui ai proposé le road gap à Avo il n’a pas longtemps hésité. Fred est un rider passionné qui ride tout, il aime se dépasser et est toujours la pour donner un coup de main. Je pense que sa part cette année dans Homies 3 va parler d’elle meme !
— 130 —
— 131 —
virgin air Photo: Rem
y Barreyat
checkout !!!
sam schaer
Rider: sam schaer | Photo: Thierry Sermier | Trick: fs DOUBLE CORK 9 | Location: les crosets
21, Lausanne | Home Resort - Portes du Soleil Sponsors: Head, Rip Curl, Techno Surf Shop
Man kann nicht von Samuel Schaer reden, ohne dabei Vergleiche mit seinem kleinen Bruder Mathieu anzustellen. Sie unterscheiden sich in vielerlei Hinsichten. Samuel ist zwar der Ältere von beiden, er ist aber ein viel grösserer Chaot, macht stets Party, immer auf Frauenjagd, viel weniger organisiert, etc. Jedoch wenn es ums Riden geht, sind die beiden sehr ähnlich. Ausserhalb seines Studiums an der Universität von Lausanne, ist Samuel ein hochmotivierter Rider und dabei auch noch ein sehr guter. Er hat uns sein Können unter Beweis gestellt bei seinen wenigen Sessions, die er mit EroOne Films, während der letzten Saison hatte, und freut sich dieses Jahr wiederum in einem Part bei der gleichen Produktionfirma erscheinen zu dürfen. Text: Julien Roserens
On ne peut pas parler de Samuel Schaer sans faire de comparaison avec son petit frère Mathieu. Tout les oppose. Samuel, c'est le grand frère, mais il est plus bordélique, plus fêtard, plus branché filles, moins organisé et on en passe. Mais quand il s'agit de rider, tout les rapproche. En dehors de ses études à l’université de Lausanne, il est ultra motivé pour rider et le fait très bien. Il a su montrer de quoi il était capable sur ses quelques sessions avec EroOne films la saison dernière et se réjouit de travailler sa part pour la même prod cette saison.
— 132 —
— 133 —
virgin air
Photo: ju
lien petr y
checkout !!!
benedikT nadig
Rider: benedekt nadig | Photo: julien petry | Trick: FS 1 | Location: avoriaz
26, Laax | Sponsors: Ride Snowboards, Chappel/Ride, Adio, Chopp Snowboardladen Flims, Laax riders, Smith Goggles, Verband: (Audi, Helvetia)
Bene stellt genau die Sorte von Rider dar, die ich gerne ablichte! Er fährt super sauber und konstant. Er braucht selten mehr als zwei Versuche, um einen Trick zu realisieren. Sein immenses «board control» erlaubt ihm einfach alles mit Eleganz und Ungezwungenheit zu riden. Für andere Rider kann dies frustrierend sein, so einfach wie es bei ihm ausschaut! Davon abgesehen ist er noch beim Schweizer Snowboardteam dabei! Er ist ein eher wortkarger Typ, ganz im Sinne der «wohlbekannten Deutschschweizer Zurückhaltung», obwohl man ganz klar merkt, dass dieser Typ sich doch eine Meinung bildet. Ansonsten, im alltäglichen Leben, ist er ein stets gut gelaunter Mensch, stets mit einem Grinsen im Gesicht! Ein sehr energetischer Typ, das sage ich euch! Dieses Jahr, abgesehen von den Wettkämpfen, war er überall in den Alpen unterwegs und sogar in den Vereinigten Staaten, um seinen Part in einem Film zu drehen. Schaut euch das im Video Homies III an…Hop Schweiz! Wie man bei euch sagen würde!
Text: Julien Petry
Bene, c’est le genre de rider que j’adore shooter ! Il est super propre et constant, il lui faut rarement plus de deux essais pour plaquer son trick. Son «board control» de haute voltige lui permet de tout rider avec élégance et décontraction. Ça en deviendrait presque énervant pour les autres riders, tellement ça a l’air facile! Il se paye même le luxe de faire partie de l’équipe suisse de snowboard! Il ne parle pas beaucoup «La fameuse timidité suisse alémanique», même si on sent bien qu’«il n’en pense pas moins». Sinon, dans la vie, c’est un mec toujours souriant et de bonne humeur! Énervant, je vous le dis! Cette année, en plus des contests, il a voyagé à travers toutes les Alpes et même jusqu’aux US pour filmer sa part dans une vidéo. Checkez ça dans la vidéo Homies III … Hop Swiss ! Comme on dit chez vous !
— 134 —
— 135 —
frequent flyers
Rider: mat schaer & (julien roserens, Dimitri biau) | Photo: michael cordey
impressuM
Herausgeber | Editeur Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich
Anzeigenverkauf | Vente Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09
Redaktion | Rédaction Deutschschweiz: Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09 Suisse Romande: Ahriel Povich | ahriel@whiteout.ch Online: frey@whiteout.ch
Abonnement abo@whiteout.ch
Art direction Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com Web Design Laurent Schütz schuetz@whiteout.ch Photo Editor Ahriel Povich ahriel@whiteout.ch
Korrekturen und Lektorat corrections et lectorat Patricia Welti Übersetzung | Traduction André Grueter
Fotografen dieser Ausgabe Photographes Pour Cette édition Howzee, Ahriel Povich, Lorenz Richard, Matt Georges, Ashley Barker, Phil Tifo, Alfonso Smith, Andy Wright, Julian Petry, Remo Brülhart, Scalp, Remy Barreyat, Thierry Sermier Michael Cordey, Jerome Tanon, Vernon Deck, Andre Glauser, Ian Rothwell, Vanessa Andrieux, Roger Baumer Urheberrecht | Droit D‘Auteur Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags.
Ständige Mitarbeiter collaborateurs permanents Laurent Schütz, Patrick Salama, Luc Kämpfen, Silvano Zeiter, Patricia Welti
Haftung | Responsabilité Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, Mitarbeiter Dieser Ausgabe ist der jeweilige Autor verantwortlich. Collaborateurs Pour Cette édition Für unverlangt eingesandtes Text- oder Nicolas Droz, Bernhard Köffler, Julien Roserens, Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung. Julien Petry, Alvaro Vogel, Roman Haltiner, Carmi Baluntac, Matt Georges, Craig Douglas(Sequences)
natureOffice.com | AT-157-818938
Whiteout is environmentally friendly. We use recycled paper to protect our planet. — 136 —
NIC SAUVE THE UTILITY JACKET & ANNEX PANT
SEE THIS VIDEO AND MORE AT SPECIAL-BLEND.COM
— 137 —
— 138 —
— 139 —
— 140 —
hop here:
anana-s b t x e n e h t find
— 141 —
— 142 —
— 143 —
— 144 —