The Alpine Palace presents The Whiteout Golfing Bunker‘s Up! Tour
Big BÄSH at the Winter MÄSH! Longest Drive GOLF Challenge Contests: - 3 Ball best Ball - Closest to the Pin - Best Dressed AWARD
Prizes:
- Weekend for Two at the Alpine Palace, Saalbach Hinterglemm - COMPLEMENTARY ENTRY TO BUNKER´S UP TOUR EVENT 2013 - Golfing Products - instant Fame and Kudos!
SchEDule:
FRIDAY 15.th FEBRUARY -14:00 - 15:00 Training - ALPINE PALACE, HINTERGLEMM -15:00 - 16:00 Challenge - Longest Drive and nearest to the pin -16:00 - 17:00 Art Space Finissage - glemmart workshop, hinterglemm -17:00 - 17:30 Ästhetiker WinTER mäsh trophies unveiling -20:00 - 21:30 Snowboard finals - nightpark, hinterglemm -21:30 - 22:30 TEXTA FREE OPEN AIR CONCERT
INSCRIPTIONS:
riders office - SCHWARZACHEr, hinterglemm
w w w.w i nte r m a s h .co m
PRESENTED BY
Snowboard 2-Man Team Night Final Open 2-Man Team Qualification
The Ruff Pack feat. Holunder (Blumentopf) Red Bull Brandwagen Street Party
Desperados x Vice x Winter MÄSH Opening Party feat. The New Tower Generation
Stereo MCs vs. Bam (Jungle Brothers) – Dj Set FM4 Club
TEXTA backed by the S.K. Ambassadors 20 Years Texta & Ästhetiker Birthday Bash / Free Open Air Concert
ART SPACE
in association with !ONART
w w w.w i nte r m a s h .co m
[RIDER: SVEN THORGREN] WWW.PROTEST.EU
captains log
Editorial
snowpark new zealand | © matt georges
Editorial
The Love of Lines
Mit unserem jährlichen Photo Issue zelebrieren wir die kreative Seite des Snowboardens. Denn irgendwie sind ja alle Snowboarder Künstler, ob sie nun vor oder hinter der Kamera stehen.
Avec notre édition annuelle consacrée à la photo, nous désirons mettre une fois encore l’accent sur l’aspect créatif du snowboard. Car chaque snowboardeur est un peu artiste, qu’il soit devant ou derrière l’appareil photo.
Einige Leute ziehen es vor, zuhause alleine vor einer leeren Leinwand zu sitzen und Linien darauf zu malen, doch Snowboarder ziehen lieber zusammen einige Lines den Berg hinunter. Die Entscheidungen, die wir beim Jumpen durch den Snowpark oder beim Riden durch das Backcountry treffen, widerspiegeln unsere Persönlichkeit. Schlängelst du dich kreuz und quer den Hang hinunter, um bei jeder Gelegenheit einen Trick zu landen? Oder aber ridest du lieber mit Höchstgeschwindigkeit von der Bergspitze ins Tal hinunter? Von Saison zu Saison sehen unsere Entscheidungen anders aus, je nach Stimmung, je nach dem, mit wem man shreddet, je nach Song, der uns gerade im Kopf rumschwirrt. Unsere Community und Kultur beeinflusst uns, dennoch ist unser Riden oftmals ein Abbild davon, wer wir sind.
Certaines personnes préfèrent rester confortablement chez eux pour dessiner de belles lignes sur une toile blanche, les snowboardeurs préfèrent graver leurs lignes sur les montagnes entre amis. Les décisions que nous prenons au moment de faire un saut dans un snowpark ou de rider en backcountry reflètent notre personnalité. Tu préfères descendre en zig-zag pour profiter de chaque possibilité de plaquer un trick? Ou rider à toute vitesse du sommet jusque dans la vallée? D’une saison à l’autre, nous prenons d’autres décisions qui sont déterminées par notre état d’esprit, notre manière de shredder ou encore la musique que l’on écoute. Et si notre communauté et notre culture nous influencent, notre façon de rider est souvent le reflet de qui nous sommes réellement.
In dieser Ausgabe schauen wir durch die Linse eines der passioniertesten Fotografen der Schweiz auf das letzte Jahrzehnt zurück. Obwohl der Künstler, formerly known as Creager, erwachsen geworden ist (und sowohl seinen Nickname als auch seine Stelle als Senior Fotograf beim Pleasure Magazin hinter sich gelassen hat), sind seine Wurzeln immer noch tief im Snowboarden verankert und beeinflussen seine Arbeit weiterhin. Wir hoffen, dass euch diese Story und der Rest der Fotos in diesem Magazin so beeinflussen werden, dass ihr weiterhin auf eurem Snowboard Kreatives vollbringt, neue Tricks ausprobiert sowie neue Gegenden erforscht, und dabei stets eure individuelle Spur im Schnee hinterlasst.
Dans ce numéro, nous allons voir le monde au travers de la lentille de l’un des photographes les plus passionnés de Suisse et d’une rétrospective de sa dernière décennie. Et bien que cet artiste, formerly known as Creager, soit aujourd’hui quelqu'un de plus mûr (qui a abandonné son surnom comme son poste de Photographe Senior du magazine Pleasure), ses racines plongent encore profondément dans l’univers du snowboard et influencent toujours son travail. Nous espérons que son histoire et les autres photos de ce magazine te donneront envie de continuer à exprimer ta créativité sur ta planche, à tenter de nouveaux tricks et d’explorer des terres inconnues pour laisser ta propre marque dans la neige.
Text: Ahriel
— 10 —
captains log
christian haller | fs air | snowpark new zealand | © matt georges
Itinerary
captain's log
duty free
virgin air
10................................................................Editorial 38 – 39....................................................... Products 92....................................................Nicolas Cleusix 12................................................................Itinerary 68 – 69.........................................................Shoplist 94............................................... Michael Schaerrer 14.......................................................... Cover Story 97........................................................................Abo frequent flyers first class
windows
16 – 36........... Decade Thomas «Creager» Stöckli 44 – 67................................................. The Four Its 74 – 88.............................. An Anonymous Gallery destinations
72........................................... Agenda Season 2013
— 12 —
96........................................................... Impressum
captains log
er Story
COVER | Deniz Cinek | Andrecht | This Page | Deniz, Slivano zeiter and mike knobel | hoch ybrig | © silvano zeiter
Co
Es war bereits Anfang Sommer als Mike Knobel und Deniz Cinek mich in ihr NBC-Häuschen nach Unteriberg einluden. Die Lifte waren schon längst eingestellt, doch nach diesem Mordswinter war es nicht erstaunlich, dass es noch prächtig Schnee auf dem Berg hatte. Die Jungs krallten sich den Schlüssel für den kleinen Kinderlift und mit dem Auto ging es dann also Richtung Schnee.
L’été venait de commencer lorsque Mike Knobel et Deniz Cinek m’ont invité à les rejoindre chez eux au NBC d’Unteriberg. Les remonte-pentes avaient cessé leur activité depuis longtemps, mais au terme d’un hiver exceptionnel, il y avait encore beaucoup de neige sur la montagne. Les deux compères avaient réussi à mettre la main sur les clés du petit téléski pour enfants et nous sommes tous montés dans leur voiture pour retrouver la neige.
Mit all dem «Grümpel» der da rumlag waren der Kreativität keine Grenzen gesetzt und wir spielten mit allem, was wir in die Finger bekamen. Mike hatte schon länger die Idee mit der Veranda des kleinen, alten HochYbrig-Häuschens. Wir spannten weisse Planen aus Plastik an den Rahmen der Veranda und ich stellte meine Blitze dahinter auf volle Leistung. Mithilfe einer umgedrehten Holzrampe schaufelten wir eine kleine Quarter hin und die Jungs clearten sie mit diversen Handplants. Bevor sich Mikey ans Taggen der Plane machte, wollte ich noch ein paar Testshots machen und dafür das letzte Tageslicht hinter den Bäumen nutzen. Deniz stellte dabei einen ansehnlichen Andrecht in den Schnee. Das ganze Shooting zog sich noch weit in die Nacht und mit Bier und Musik stiessen wir dann auf eine gelungene, letzte Session einer genialen Saison an.
Avec tous le «cheni» qu’il y avait, nous ne devions mettre aucune limite à notre créativité et nous nous sommes amusés avec tout ce que nous avons trouvé. Depuis longtemps, Mike avait des idées pour utiliser la véranda de la vieille cabane du Hoch-Ybrig. Nous avons donc tendu des toiles plastiques blanches sur les montants de la véranda, derrière lesquelles j’ai placé mes flashs en les réglant au maximum. En utilisant une rampe en bois à l’envers, nous avons pelleté la neige pour construire un petit quarter sur lequel les gars ont essayé différents handplants. Je voulais faire encore quelques tests et profiter des derniers rayons de soleil filtrant entre les arbres avant que Mikey commence à tagger les toiles plastiques. Deniz a réalisé un sublime andrecht dans la neige. Ce shooting s’est poursuivi jusque tard dans la nuit. Avec de la bière et de la musique, nous avons finalement célébré une dernière session réussie, digne conclusion d’une saison géniale.
Text: Silvano Zeiter
— 14 —
first class
decade: thomas «creager» stöckli Vor über 15 Jahren, zu Zeiten von 0° / 0° Winkel und Baggypants, lernte ich Thomas bei den ersten Shifties im Hoch-Ybrig kennen. Ein halbes Jahrzehnt später trafen wir uns dann wieder in einem Summercamp. Er als Fotograf und ich als Fahrer.
J’ai rencontré Thomas voilà plus de 15 ans, en pleine mode des baggy pants, lors des premières Shifties sur le HochYbrig. Six mois plus tard, nous nous retrouvions dans un Summercamp où il venait en tant que photographe et moi en tant que rider.
Der Shot an der Staumauer entstand im Spätfrühling 2005. Wir machten beide früher Feierabend um noch schnell von Zürich auf den Grimselpass zu fahren. Da passte einfach alles. Wir erwischten die letzten Sonnenstrahlen und konnten uns nach einer guten Stunde Action wieder zufrieden auf den Weg ins Flachland machen.
La photo sur le barrage a été prise à la fin du printemps 2005. Nous avions tous deux arrêté de travailler plus tôt ce jour-là pour aller de Zurich sur le col du Grimsel. Tout était parfait. Nous avons bien profité des derniers rayons du soleil pour rider pendant une bonne heure avant de reprendre la route qui nous menait dans la plaine.
Mit Creager wird jeder Trip zu einem Highlight. Der gute Mann hat Augen für vier Personen. Sei es beim Scouten nach Spots oder einfach für Farben, Formen und die Schönheit der Natur.
Avec Creager, chaque trip devient un grand moment. On aurait presque l’impression qu’il a quatre paires d’yeux. Que ce soit lors de la recherche de bons spots ou simplement pour découvrir des couleurs, des formes et des beautés naturelles, rien ne lui échappe.
Uns verbindet mittlerweile so manches Abenteuer. Doch auch heute noch kommt grosse Euphorie auf, wenn wir in Zukunftsplänen schwelgen. Und auch wenn heute jeder von uns seinen eigenen Weg für die Zukunft gewählt hat, werden sich unsere Powderturns noch einige Male kreuzen.
Notre amitié se base aujourd’hui sur de nombreuses aventures communes. Mais nous sommes toujours aussi euphoriques lorsque nous faisons des projets d’avenir. Et même si nous avons aujourd’hui choisi des chemins différents pour notre avenir, je suis certain que nos lignes se croiseront encore souvent dans la poudreuse.
Raphi Rocha
— 16 —
— 17 —
Raphi Rocha | Drop | Totensee, Grimsel pass | © Thomas stöckli
Michi Albin | Melon | Davos | © Thomas stöckli
first class
— 18 —
2000-2001 Im August 2000 habe ich mir an meinem Geburtstag auf dem Titlis das Kreuzband, den Meniskus und das Innenband zerstört. Alles ging sehr schnell. Ich bin an der Corner zu weit ins Flat runter gesprungen und dachte in der Luft noch, dass ich den schon stehen werde. Ein paar Tage später hatte ich dann die Gewissheit, dass ich die nächsten neun Monate sicher nicht snowboarden werde. Und dies war zu der Zeit mein Ein und Alles. Ironischerweise hatte ich mir eine Woche vor dem Unfall meine erste Kamera gekauft und sie mir selbst zum Geburtstag geschenkt.
En août 2000, j’ai profité de mon anniversaire sur le Titlis pour me fracasser le ligament croisé intérieur, le ménisque et le ligament collatéral. Tout est allé très vite. J’ai sauté du corner trop loin dans le plat. Encore dans les airs, je croyais que cela allait passer. Mais quelques jours plus tard, j’avais surtout la certitude que je ne monterais plus sur ma planche pour les neuf prochains mois. Et à cette époque, le snowboard c’était toute ma vie. L’ironie voulait même que j’aie acheté un appareil photo une semaine avant, pour mon anniversaire.
So fand ich mich dann also mit einem Knie mit der Grösse einer Melone und den Gehstöcken ans Sofa gelehnt, bei mir zu Hause im Wohnzimmer wieder, in der Hand die neue Kamera – und so nahm so einiges seinen Lauf. Da ich aber doch nicht ganz auf den Winter verzichten wollte, ging ich so oft es ging an die Events in Laax und Davos, um zu Fuss und mit der Kamera im Rucksack meine ersten Fotos von Pros zu machen. Ehrlich gesagt hatte ich keinen blassen Schimmer, was ich da genau machte, aber dafür eine super gute Canon EOS1 mit Motor für Sequenzen! Hahaha!
J’étais donc cloué sur mon sofa avec un genou de la taille d’un melon. Parfois je me promenais dans le salon avec mes béquilles, mon nouvel appareil photo à la main – et c’est alors que les choses ont vraiment commencé à se mettre en place. Comme je ne voulais pas mettre une croix définitive sur l’hiver, je me suis rendu dès que c’était possible à des manifestations à Laax et à Davos en emportant mon appareil photo dans un sac à dos. Je m’y rendais à pied et c’est là que j’ai fait mes premières photos de pros. Pour être honnête, je n’avais pas la moindre idée de ce que je faisais, mais je tenais en main un super Canon EOS1 avec moteur pour les séquences! Hahaha!
Natürlich musste ich viel Lehrgeld zahlen am Anfang. Vor allem mit Dias war es super heikel, die habe ich zu Beginn oft falsch belichtet. Ein guter Freund von mir wohnte damals in Davos und so war ich hie und da dort, und konnte Parties mit Pipe-Fotos machen verbinden, da schon damals immer gute Fahrer am Bolgen waren. Einmal war Michi Albin mit Richard Walch in der Bolgenpipe. Den Fotografen kannte ich damals natürlich nicht, aber seiner Kamera nach war er ein professioneller Fotograf, und Michi Albin war damals ein Superstar! Also ging ich hin und versuchte mit meinem 70-210:5.6 irgendwie mal draufzuhalten. Als der Fotograf mich von seiner hohen Leiter oben erblickte, meinte er bloss was von wegen «Bilder nicht veröffentlichen, da Michi eine Goggle vom nächsten Winter trägt...» irgendwie so was. Ich nickte nur, dabei hatte ich keinen Plan, was er damit genau gemeint hat. Zusammen mit zwei Freunden hatte ich kurz zuvor eines der ersten OnlineSnowboardzines gegründet, und mit diesem Bild von Michi druckten wir unsere erste Postkarte, um darauf aufmerksam zu machen. Long story short: Anfangs Mai 2001 hat mir dann mein Arzt bestätigt, dass mein Knie endlich wieder ready wäre für weitere Taten im Schnee. Dies war natürlich super, aber gleichzeitig hat mich die Fotografie sehr stark in ihren Bann gezogen, so dass ich ab sofort beides miteinander zu kombinieren versuchte. An den Contests hatte ich Fahrer wie Rolf Feldmann, Cyrill Eidam, Markus Keller oder Stephan Maurer kennengelernt, und so hat sich dann einiges entwickelt. Alle waren hungrig nach Bildern, wollten zeigen was sie drauf haben – also suchte ich mir einen Job bei dem ich im Winter viel frei nehmen konnte, und dann kam es, wie es kommen musste ;)
Au début, j’ai naturellement dû sacrifier une grande partie de mon salaire d’apprenti. Les diapositives en particulier sont très sensibles et j’ai souvent mal réglé l’obturateur. Un de mes amis habitait à l’époque à Davos et je lui rendais visite de temps en temps. Cela me permettait d’associer les soirées avec des prises de vue sur le pipe où évoluaient déjà d’excellents riders. Un jour, Michi Albin est venu dans le Bolgenpipe avec Richard Walch. Je ne connaissais pas le photographe, mais on devinait qu’il s’agissait d’un professionnel en voyant son appareil. Michi Albin était à l’époque une grosse vedette! Alors, je l’ai suivi et j’ai tenté ma chance avec mon 70-210:5.6. Le photographe, qui était planté en haut d’une échelle, m’a vu faire et m’a simplement demandé «ne publie pas tes photos, Michi porte des goggles de l’hiver prochain...» ou un truc dans le genre. J’ai fait un signe de la tête, mais je n’avais aucune idée de ce que cela pouvait bien vouloir dire. Avec deux amis, nous avions créé peu auparavant un Snowboardzine en ligne et nous avons utilisé cette photo de Michi pour imprimer notre première carte postale, celle qui devait attirer l’attention sur nous. Long story short: début mai 2001, un docteur m’a confirmé que mon genou était enfin prêt pour retourner dans la poudreuse. C’était bien sûr une très bonne nouvelle. Mais entretemps, j’étais aussi devenu un fanatique de photographie et il me fallait trouver une solution pour combiner mes deux passions. Au cours de contests, j’ai fait la connaissance de champions comme Rolf Feldmann, Cyrill Eidam, Markus Keller et Stephan Maurer. Les choses se mettaient lentement en place, car tous ces riders voulaient des photos qui montraient ce dont ils étaient capables. J’ai donc cherché un job qui me laisserait suffisamment de temps libre en hiver et tout le reste est arrivé naturellement ;)
decade:thomas stöckli
— 19 —
first class
2002-2004 2002 war ich selber wieder viel am shredden, hatte meine Kamera aber eigentlich immer dabei. So gelangen mir an der legendären Iceripper Styletrophy auf dem Titlis gute Bilder von Mitch Buvoli und dem späteren Sieger, Cyrill Eidam. Mittlerweile hatte ich bei der Migros Klubschule einen Fotografie-Kurs besucht (im Ernst im Fall ;-) und so konnte ich schon ein wenig mit der Kamera umgehen. Jetzt fing es auch richtig an Spass zu machen. An diesem einen Tag im Herbst sind Mitch und vor allem auch Cyrill määächtig rausgesegelt und ich zählte einen Haufen anderer Fotografen um mich herum. Was damals schon ein riesiger Ansporn war, etwas anderes zu machen als die anderen. Und irgendwie landeten die Bilder dann bei Basti Gogl vom MBM, und dieser meinte nur so trocken: «Ja, sind schön, aber wir haben leider keine Verwendung dafür!»... und zwei Wochen später war mein Bild von Cyrills bs Rodeo auf dem Cover!!! Und dann gings erst richtig los. Zuerst aber gings direkt zum Kiosk, um mir gleich mal drei Ausgaben dieser MBM-Ausgabe zu kaufen!
En 2002, j’étais de nouveau sur mon snowboard et je shreddais toujours en emportant mon appareil photo. C’est ainsi que j’ai pu profiter du légendaire Iceripper Styletrophy sur le Titlis pour faire de bonnes photos de Mitch Buvoli et du prochain vainqueur Cyrill Eidam. Entretemps, j’avais suivi un cours de photographie de l’école club Migros (je vous jure que c’est vrai ;-) et je savais un peu mieux me servir de mon appareil. Tout cela commençait à m’amuser véritablement. Cette journée d’automne, Mitch et surtout Cyrill ont vraiment donné le maximum. Il y avait tout un tas de photographes avec moi, mais à l’époque déjà, c’était pour moi une vraie motivation pour tenter de faire quelque chose de différent. Je ne sais plus comment les photos sont arrivées sur le bureau de Basti Gogl de MBM qui a simplement déclaré: «Oui, c’est très joli tout ça, mais nous n’en avons malheureusement pas besoin!». N’empêche que deux semaines plus tard, le Cyrill et son bs Rodeo faisaient la couverture!!! Les choses ont ensuite commencé à bouger véritablement. Mais mon premier souci était alors de me rendre dans un kiosque pour acheter trois exemplaires de ce numéro de MBM!
Den Winter darauf, also 2003, verbrachte ich in Laax. Ich wollte eine Saison bleiben, in der Snowboard Garage arbeiten und viel snowboarden und fotografieren. Durch eine Arbeitskollegin lernte ich ihren Freund, den Neuseeländer Jah Harris, kennen. Wie der snowboarden konnte bzw. noch immer kann – unglaublich!
L’hiver suivant, celui de 2003, je l’ai passé à Laax. Je comptais y passer toute la saison, travailler au Snowboard Garage et passer beaucoup de temps à snowboarder et à photographier. Une collègue de travail m’a alors présenté son ami néozélandais Jah Harris. A l’époque comme aujourd’hui, ce mec est incroyable sur sa planche!
So entstand dieser Gap-to-frontboard am A-Frame auf dem Crap (siehe nächste Seite). Ich erinnere mich noch wie ein anderer Fotograf zu mir gesagt hat: «Was packst du jetzt die Kamera aus? Gibt eh nix gescheites, voll scheiss Wetter!»... aber ich wusste, dass ich den Shot in den Kasten bekommen werde. Und auch noch heute erinnere ich mich daran, als ob’s gestern gewesen wäre.
C’est ainsi que j’ai pu prendre ce Gap-to-frontboard en A-Frame sur le crap (voir page suivante). Je me souviens encore qu’un autre photographe m’avait alors dit: «Pourquoi tu sors ton appareil maintenant? Il n’y aura rien de valable avec cette météo de merde!». Moi, j’étais certain de réussir ma photo et je me souviens de tous les détails comme si cela s’était passé hier.
2003 ging dann schon einiges. Ich wurde quasi über Nacht in die 24-Crew aufgenommen, und da die noch keinen Fotografen im Hause hatten, hab ich mich dem dankend angenommen. Ich suchte mir dann als nächstes einen Job in einer Sonnenstorenfabrik, damit ich überhaupt im Winter reduzieren konnte und mehr fotografieren und selber shredden durfte. So hing ich oft mit Mä, Mu, Friedli, Spöne, Fäst und Co. ab und hatte schon bald einige sehr gute Bilder beisammen. Auf Seite 24 seht ihr ein Double von Mä via Indy über Mu, der mit einem Frontboard in die kleine Pipe auf dem Crap eindroppt. Das Portrait (siehe Seite 25) zeigt Jah Harris, wie er gerade seine Line begutachtet, Montafon 2004. Ich war damals voll neidisch auf seine super geile Analog-Puffy... hab ich ihm aber nie gesagt ;-)
L’année 2003 a été émaillée par d’autres grands moments. Une nuit, on m’a demandé de rejoindre le 24-Crew qui n’avait alors pas de photographe. J’ai évidemment accepté avec un grand merci. J’ai ensuite cherché un job dans une fabrique de stores et de marquises pare-soleil, qui me permettrait de réduire mes heures au minimum en hiver pour photographier et shredder au maximum. Je passais beaucoup de temps avec Mä, Mu, Friedli, Spöne, Fäst et les autres. Et de temps en temps, je sortais de très bonnes photos. Page 24, vous voyez un double de Mä en Indy passant au-dessus de Mu, en frontboard sur le crap dans le mini-pipe. Le portrait est celui de Jah Harris qui analyse sa ligne à Montafon en 2004 (voir page 25). J’étais alors trop envieux de sa magnifique doudoune Analog... mais je ne lui ai jamais dit ;-)
decade:thomas stöckli
— 20 —
— 21 —
Cyrill Eidam | BsRodeo | Engelberg-Titlis | © Thomas stöckli
first class
— 22 —
— 23 —
Jah Harris | Gap to Frontboard | Laax | © Thomas stöckli
Markus Keller with a bs Indy over Stephan Maurer | Laax | © Thomas stöckli
first class
— 24 —
— 25 —
Jah Harris | Montafon, Austria | © Thomas stöckli
Diego Koch | Hangloose after stomping a corked bs3 | © Thomas stöckli
first class
2005 Humbert «Humbi» Entress von MMP-Films hatte gerade seinen ersten Film released und das Echo war gross, so dass er mit einem neuen Projekt gleich Vollgas in die neue Saison startete. Ich war fast den ganzen Winter über mit ihm unterwegs, und so ergaben sich natürlich viele lustige, schöne, intensive aber natürlich auch harte, zähe und anstrengende Momente. Im ersten Bild seht ihr Diego Koch. Er war damals ganz neu im Boot und man hatte noch nicht wirklich viel von ihm gesehen bzw. gehört. An diesem Tag waren wir in der Frutt und Diego hattte sich den First-Try gegeben und einen astreinen corked bs 3 gestomped. Ich weiss noch, wie super gestoked alle waren und unser Echo konnte man wohl bis nach Luzern unten noch hören... haha. Heute würde niemand mehr eine Miene verziehen bei einem 3er.
Humbert «Humbi» Entress de MMP-Films venait de sortir un premier film qui rencontrait un tel succès qu’il commençait la nouvelle saison en s’engageant immédiatement dans un nouveau projet. J’ai passé presque tout l’hiver à ses côtés, ce qui m’a permis de vivre de nombreux moments drôles, intenses et magiques, mais aussi difficiles, durs et astreignant. Sur la première photo, vous pouvez voir Diego Koch. A l’époque, il était nouveau sur le circuit et on n’avait pas encore vu ou entendu beaucoup de lui. Ce jour-là nous étions à Frutt et Diego a plaqué un corked bs 3 parfait en First-Try. Je me rappelle que tout le monde était épaté et que l’on pouvait surement entendre nos hurlements jusqu’à Lucerne... haha. Aujourd’hui, personne ne ferait plus de bruit même pour un triple.
Das nächste Bild zeigt Heinz Löhle, Stephan Maurer und Nicholas Wolken nach getaner Arbeit am Arlberg. Rund zwei Minuten später rollte der gesamte Kicker talwärts Richtung Passstrasse, da wir nicht wollten, dass irgendwelche Skifahrer den Kicker auch noch fahren... hehe.
La photo suivante est celle où l’on voit Heinz Löhle, Stephan Maurer et Nicholas Wolken à la fin d’une journée bien remplie sur l’Arlberg. Environ deux minutes plus tard, notre kicker descendait la montagne en direction de la route du col, nous ne voulions quand même pas qu’un skieur vienne s’amuser sur notre kicker... héhé.
Zum dritten Bild gibt’s ne super Story! Wir fuhren Mitte Mai, als der Grimsel geöffnet wurde, auf die Passhöhe rauf und schaufelten uns ein Roadgoap à la Mt. Baker. Mit dabei waren Roman Marti, Raphi Rocha, Diego Koch und Marc-Andre Tarte! Irgendwann kam dann der Dorfpolizist aus dem Wallis auf seinem Töff hochgeschossen und meinte, dass das also nicht ginge und er die Adresse und Namen des Verantwortlichen, also Humbi, brauche. Auf den Diarahmen von damals schrieb ich deshalb mit einem schwarzem Stift: «Fuck the police!» :D Eigentlich bin ich aber froh, dass das alle heil überlebt haben. Das Gap war so was von unkontrollierbar und sketchy... phuu
La troisième photo est accompagnée d’une super histoire! C’était la mimai et le Grimsel venait d’être ouvert. Nous sommes donc allé sur le col et avons construit un roadgoap digne du Mt. Baker avec nos pelles. J’étais en compagnie de Roman Marti, Raphi Rocha, Diego Koch et Marc-Andre Tarte! A un moment, le policier d’un village valaisan est venu sur sa moto pour nous dire que tout cela n’était pas permis et qu’il lui fallait le nom et l’adresse du responsable, Humbi dans le cas présent. A l’époque, j’avais écrit «Fuck the police!» au feutre noir sur le cadre de la diapositive :D En fait, je suis plutôt content que tout le monde ait survécu à cette aventure. Le gap était vraiment incontrôlable et sketchy... Huiiiii.
decade:thomas stöckli — 26 —
— 27 —
Diego Koch, Marc-Andre Tarte, Police officer, Roman Marti and Humbert Hans Georg Junior | Grimsel pass | © Thomas stöckli
Heinz Löhle, Stephan Maurer and Nicholas Wolken | Arlberg, Austria | © Thomas stöckli
Markus Keller | Tailgrab | © Thomas stöckli
Reto Kestenholz | Air to fakie SWITCH METHOD!! | © Thomas stöckli
Reto Kestenholz | with another big ass SWITCH METHOD!!! | © Ts
Markus Keller | crazy almost inverted indy | © Thomas stöckli
Gian Simmen | Bs Air | © Thomas stöckli
Gian Simmen | Bs5 Tail | © Thomas stöckli
first class
— 28 —
Medias | Sunrise | Meiringen | © Thomas stöckli
2006 2006 war das Jahr von Davide Tiraboschi und seiner Dedicated-Crew. Ich verbrachte extrem viel Zeit im Berner Oberland mit den Jungs und dabei entstanden auch folgende Bilder. Das Highlight war definitiv die famose Quarterpipe-Session auf der Gummenalp. Wobei wir direkt 20 Meter unterhalb der Quarterpipe in einer Hütte ohne Strom und Wasser schliefen, alle zusammen in einem Raum. Es war einfach unglaublich! Es gab meist drei Sessions am Tag: Bei Sonnenaufgang, nachmittags und eine am Abend. Die Jungs um Gian Simmen, Markus Keller, Reto Kestenholz und Co. gaben es sich wirklich hart und es entstanden einige Covers und Gallery-Seiten während dieser Tage. Die Bilder zeigen die gleiche Location, aber aus sechs verschiedenen Winkeln und mit drei unterschiedlichen Fahrer. Es war wirklich so, dass ich sozusagen nach jedem Schuss den Winkel wechseln konnte und egal ob weiter links, von weiter weg, näher ran usw. – es sah einfach immer gut aus. Dies waren einige der wohl produktivsten Tage überhaupt! Dabei entstand mein erstes Cover für’s Pleasure Magazin.
2006 a été l’année de Davide Tiraboschi et de son Dedicated Crew. J’ai donc passé une grande partie de mon temps dans l’Oberland bernois avec ces gars et ces photos datent de cette époque. On se souviendra surtout de la fameuse session dans le quarterpipe du Gummenalp. Nous logions dans une cabane, sans eau ni électricité, située à seulement 20 mètres sous le quarterpipe, et dormions tous dans la même pièce. C’est un souvenir incroyable! En général, nous faisions trois sessions par jour: au lever du soleil, l’après-midi et le soir. Et comme les gars présents, Gian Simmen, Markus Keller, Reto Kestenholz, etc., donnaient le maximum, j’ai pu photographier assez de bon clichés pour faire quelques couvertures de magazines et plusieurs pages de portfolio. Sur les photos, on voit toujours le même endroit, mais sous six angles et avec trois riders différents. C’était vraiment comme ça, je pouvais quasiment changer d’angle après chaque photo. Et que je recule, que je me rapproche, que je j’aille à gauche ou à droite, l’image était toujours parfaite. Ces journées figurent parmi les plus productives de ma carrière! C’est d’ailleurs là que j’ai fait la photo de ma première couverture de Pleasure Magazin.
decade:thomas stöckli
— 29 —
Nicholas Müller | left: beautiful "Nico-Air"! | Engelberg | right: One-footed-tail-slider | Hintertux, Austria | © Thomas stöckli
first class
2007 2007 lernte ich Nico Müller und Gigi Rüf kennen und hatte gleichzeitig das erste Mal das Vergnügen, mit beiden Fotos zu machen. Die beiden waren schon lange auf meiner «To-do-Liste», wenn ich jemals überhaupt so etwas gehabt hätte. Mit Nico schoss ich am ersten Tag gleich ein Cover: Den Onefooted-Tailslide-whatsoever! Was für eine Ausbeute! Inspiriert von meinen Bildern von 2002 an der Styletrophy auf dem Titlis, organisierte ich eine Cornersession auf dem Gletscher von Engelberg mit Nico, Gigi, Gian und Mä. Anbei zwei meiner Lieblingsbilder von damals und gleichzeitig zeigen sie auch meinen persönlichen Lieblingstrick aller Zeiten: den Method! Nico und Gigi perfektionieren diesen auf ihre Art bis ins Detail. Love it!
En 2007, j’ai fait la connaissance de Nico Müller et Gigi Rüf, et j’ai eu pour la première fois le plaisir de les prendre en photo. Leurs deux noms figuraient depuis longtemps sur ma «To-do-Liste», ou du moins ils y auraient figuré si j’en avais une. Le premier jour avec Nico, j’ai sorti une couverture avec un Onefooted-Tailslide-whatsoever! Quelle réussite! Inspiré par les photos que j’avais faites en 2002 lors du Styletrophy sur le Titlis, j’ai organisé une corner session sur le glacier d’Engelberg avec Nico, Gigi, Gian et Mä. Vous voyez ici deux de mes photos préférées de l’époque et surtout le trick que j’aime plus que tout: le Method! Nico et Gigi utilisent tout leur talent pour le perfectionner dans les moindres détails. Love it!
decade:thomas stöckli
— 30 —
— 31 —
Gigi Rüf | beautiful Method..wow | Engelberg-Titlis | © Thomas stöckli
Nik Huber | FsWallride | Andermatt | © Thomas stöckli
first class
— 32 —
Nik Huber | blue steel | © Thomas stöckli
2008 2008 war dann meine bislang wohl produktivste Saison. Mit einem Seniordeal bei Pleasure im Gepäck hatte ich natürlich eine Menge Motivation, um den ganzen Winter über Vollgas zu geben. Dieses Bild war während einer der ersten Sessions im Januar entstanden. Es zeigt Nik Huber mit einem fs Wallride in Andermatt! Der Abend war der Beginn eines rund achttägigen Trips per Wohnmobil durch die Schweiz. Stellt euch vor, sechs Snowboarder in einem 6-Personen-Vehikel... mit Ausrüstung, Geni, Lampen, Stativen, ExtraBoards, stinkigen Boots und Socken etc... what a memory! Diese Reise werde ich niemals vergessen, vielen Dank an alle Beteiligten!
2008 est aujourd’hui encore ma saison la plus productive. Avec un senior deal avec Pleasure dans la poche, j’étais particulièrement motivé et j’entendais bien donner le maximum au cours de l’hiver. Cette photo a été prise au cours d’une des premières sessions du mois de janvier. On voit Nik Huber en fs Wallride à Andermatt! Le soir même, nous sommes partis faire un trip de huit jours en mobilhome dans toute la Suisse. Imaginez plutôt six snowboardeurs dans un véhicule pour six personnes avec tout leur équipement, des lampes, des trépieds, des planches supplémentaires, des boots et des chaussettes puantes, etc... what a memory! Je n’oublierai jamais ce trip, merci encore à tous ceux qui étaient du voyage!
decade:thomas stöckli
— 33 —
Gigi Rüf | fs double cork 10 | Portes du Soleil | © Thomas stöckli
first class
2009 Die Saison darauf, also 2009, war mein Höhepunkt wohl, als mich Patrick Armbruster von Absinthe anrief, ob ich ein paar Tage mit Vlady, Gigi, JP Solberg, Jules Reymond und Silvain Bourbousson abhängen möchte. Klar wollte ich! Also fuhr ich morgens um 4Uhr los, um auch ja rechtzeitig an der Talstation zu sein. Der Kicker war schon ready gebaut, ich musste lediglich noch «draufhalten». Gigi und JP stompten beide einen Double, die ihr auf diesen Seiten sehen könnt. Dieser Tag bleibt mir deshalb in ganz besonderer Erinnerung.
La saison suivante, soit celle de 2009, a été la meilleure, car Patrick Armbruster d’Absinthe m’a appelé pour me demander si je voulais passer quelques jours avec Vlady, Gigi, JP Solberg, Jules Reymond et Silvain Bourbousson. Mais bien sûr que j’en avais envie! Je suis donc parti le matin à quatre heures pour être sûr d’être à l’heure à la station de la vallée. Le kicker était déjà construit et je n’avais plus qu’à me mettre en place. Gigi et JP ont tous deux plaqué les doubles que vous voyez sur ces pages. Cette journée restera toujours un souvenir très spécial.
decade:thomas stöckli
— 34 —
— 35 —
JP Solberg | bs double cork 10 | Portes du Soleil | © Thomas stöckli
Mike Knobel | Bs7 | I <3 Hoch-Ybrig!! | © Thomas stöckli
first class
2010 2010 ist das letztes Jahr in diesem Artikel über zehn Jahre Snowboardfotografie von mir. Und gleichzeitig sehe ich es auch ein wenig als meine «letzte Saison» als Snowboardfotograf. Meine Interessen haben sich zwischenzeitlich stark verlagert. Ich liebe Snowboarden noch immer über alles, aber heute bevorzuge ich es lieber ohne schweren Rucksack am Berg unterwegs zu sein ;-) Ich glaube ich kam in jenem Jahr auf drei oder vier Shooting-Tage, einer davon war im geliebten Hoch-Ybrig oben, unter anderem mit Mike Knobel, der hier einen bs 7 First Try reinstellt. Perfektes Timing, würde ich mal sagen. Und schöner Ender, Mikey!
2010 est la dernière année entrant dans cet article consacré à plus de dix ans de ma carrière de photographe de snowboard. Et c’est aussi, à mon avis, ma «dernière saison» en tant que photographe de snowboard. Entretemps, mes centres d’intérêt ont beaucoup changé. J’adore le snowboard plus que tout, mais je préfère aujourd’hui évoluer sur la montagne sans porter un gros sac à dos ;-) Cette année-là, je crois que je n’ai eu que trois ou quatre journées de shooting, dont une sur mon cher Hoch-Ybrig avec, entre autres, Mike Knobel que l’on voit ici sur un bs 7 First Try. Tout ce que je peux dire c’est «perfect timing». Et quelle belle finale Mikey!
Zum Abschluss möchte ich unbedingt noch jedem einzelnen danken, mit dem ich jemals Fotos machen durfte. Da die Liste ziemlich lange wäre und wir hier ja beim Whiteout sind, beschränke ich mich darum auf die Schweiz. Ich hoffe ich habe an alle und jede(n) gedacht. Ansonsten geht das nächste Bier natürlich auf mich!
Pour terminer, je tiens absolument à remercier tous ceux avec qui j’ai eu la chance de faire des photos. Comme cette liste pourrait être assez longue et que nous sommes ici dans Whiteout, je vais me limiter à la Suisse. J’espère n’avoir oublié personne, sinon, la prochaine bière sera pour moi!
Alejandro Capin, Alvaro Vogel, Andre Sommer, Andreas Arn, Buvoli-Bros, Bützer-Bros, Calipo Steiner, Chrigi Menzel (R.I.P.), Christian Haller, Cyril Müller, Cyrill Eidam, Daniel Bumann, Daniel Loppacher, David Bertschinger-Karg, Diego Koch, Dominik Betschart, Fabian Friedli, Fabio Croci, Fredi Kalbermatten, Gian Simmen, Gian-Luca Cavigelli, Gummi Rietmann, Helen Nadig, Iouri Podladtchikov, Jah Harris, Joel Strecker, Jonti Salomon, Jules Reymond, Kilian Wiget, Lisa Beck, Luca Rehsche (R.I.P.), Luki Blaser, Mario Käppeli, Markus Keller, Martin Pabst, Martin Seiler, Michi Albin, Mike Knobel, Miro Salzmann, Mo Frey, Nadine Boos, Nico Tille, Nicolas Müller, Nicholas Wolken, Nik Huber, Pat Burgener, Pat Müller, Pete aus Luzern, Peter Winiger, Philipp Kunz, Raymond Brechbühl, Raphi Rocha, Renato Spähni, Reto Kestenholz, Reto Neiger, Roger Rüegg, Roger Schuler, Roland Bodmer, Rolf Feldmann, Roman Marti, Sebi Bumann, Sebi Rohrer, Sergio Berger, Simu Abt, Stefan Gasser, Stefan Pfister, Stephan Maurer, Super-Simon, Thomas Brunner, Thomas Franc, Thomas Müller, Urs Egli, Ursina Haller, Ülk Leonhard and Vali Wullschleger! Es war eine unglaubliche Zeit mit euch, merci!
J’ai partagé avec vous des moments inoubliables, merci!
decade:thomas stöckli — 36 —
duty free
Volcom Service 4 Way Strech Jacket and Dose Pants volcom.ch
Volcom Landvik TDS Gore-Tex Jacket and Pants volcom.ch
Protest Kelis Jacket and Orient Pants protest.eu
Dragon NFX and Nike X Dragon APX dragonalliance.com
Neff Daily Pipe Gloves neffheadwear.com
G-Shock GA-110SN-3AER g-shock.eu
G-Shock GAC-100-8AER g-shock.eu
Ashbury Bullet Goggles bernunlimited.com
Burton Nug burton.com
Protest Century Beanie protest.eu
Hä? Hoodini ha-wear.com
Hä? CIS Click It System ha-wear.com
Burton Hail Restricted burton.com
— 38 —
Salomon Official salomonsnowboards.com
Bonfire Mt. Baker Jacket bonfiresnowboarding.com
Salomon Official salomonsnowboards.com
Win the G-Shock X Burton Watch Tell us the name of the top Japanese pro who rides for G-Shock. Hint: Check out G-Shock.eu
Bonfire Safari Jacket bonfiresnowboarding.com
Rome Artifact Rocker romesnowboards.com
Write an e-mail with your answer to: win@whiteout.ch and this bad ass watch could be yours.
L1 Sutton Jacket l1outerwear.com
L1 Hayden Parka l1outerwear.com
Nitro Spell nitrousa.com
D E J N O S R E D AN SALOMONDER / BOSS BINDINGS
www.salomonsnowboard.com
P: Oli Gagnon
WE WERE ARRESTED. SPIT ON BY SKIERS RIDING THE CHAIRLIFT. WE WOULD HIKE FOR MILES TO GET ONE RUN. OUR PARENTS DIDN’T UNDERSTAND. PEOPLE
DIDN’T
UNDERSTAND.
THERE
WERE
NO
CONTESTS. NO MAGAZINES. NO LIFT TICKETS. NO HIGHBACKS. FASHION.
THERE WAS NO SUCH THING AS
EVERY YEAR WE BURNED OUR BOARDS
IN A GIANT bonfire AS A SACRIFICE FOR BETTER SNOW. WE SAID WE’D RIDE FOREVER. WE SAID WE’D MAKE CLOTHES THAT RIDE FOREVER. WE DO. ORIGINAL SNOWBOARD STYLE. TAILORED TO DESTROY SINCE 1989.
BODE MERRILL BALLISTIC PANTS PHOTO: OLI GAGNON
windows
Es liegt in der Natur des Menschen, zu viel über die Dinge nachzudenken. Wir sorgen uns darum, ob wir genügend Speed drauf haben, bremsen dann aber in letzter Sekunde doch noch ab, weil wir denken, wir seien viel zu schnell. Wir stellen uns unsere Tricks tausendmal und in tausend Art und Weisen vor, wie sie grossartig werden oder aber gründlich in die Hose gehen. Und wir planen alles bis ins letzte Detail, indem wir unsere Jumps bis zur Perfektion shapen oder das Foto unserer Line ein letztes Mal abchecken. Doch wenn all dies getan ist, und du dich dafür entschieden hast, das Ganze endlich durchzuziehen, dann gibt es oft den wunderschönen Moment, wo nichts anderes existiert als du und «it». In diesem Moment ist dein Kopf komplett leer und alles fügt sich zusammen. Dies ist genau der Moment, den die Fotografen so sehr zu erwischen versuchen.
C’est dans la nature humaine de trop analyser les choses. Nous nous inquiétons toujours de savoir si nous allons assez vite et nous freinons souvent au dernier moment parce que nous pensons aller trop vite. Nous nous imaginons nos tricks mille fois et de mille manière différentes. Comme ils seront magnifiques et comme ils pourraient tout aussi magnifiquement rater... Nous planifions tout dans le moindre détail, nous faisons un shape parfait de nos sauts et vérifions jusqu’au dernier moment la photo de notre ligne. Mais que tout cela est fait et que tu décides enfin de te lancer, il y a alors un moment exceptionnel dans lequel rien d’autre n’existe que toi et «it». C’est un instant où ta tête est complètement vide car tout semble se mettre parfaitement en place. Et c’est exactement ce moment que les photographes tentent d’immortaliser sur leur pellicule.
Handplants sind die Essenz des Mini-Shreddens. Es gibt ganz einfach keinen anderen Weg, um weniger in der Luft zu sein, während du so nah dran bist, dir eine Gehirnerschütterung zu holen. Also hab keine Hemmungen, deine Hand am Boden zu halten. Mache Handplants und entwickle deinen Style.
Les handplants sont la base du mini-shred. Il n’y a tout simplement aucune autre solution pour rester si peu dans les airs tout en risquant à chaque instant de se faire une commotion cérébrale. Alors, plantes tes mains et fais grandir ton style.
— 44 —
— 45 —
mario kaeppeli | Handplant nosegrab | hoch ybrig | © dominic zimmermann
windows
— 46 —
— 47 —
daniel "gummi" reitmann | dam plant | graubunden | © ahriel
david bertschinger karg | handplant | saas fee | © silvano zeiter
windows
— 48 —
— 49 —
markus keller | handplant | Kitzsteinhorn, Austria | © vernon deck
windows
Dein Snowboard wurde dafür gemacht, geflext zu werden. Je mehr Energie du hineingibst, desto mehr Energie kriegst du zurück. Wenn du dich gegen Nose oder Tail lehnst, kannst du fühlen, wie sich die Energie aufbaut. Ride diesen Press solange du kannst, und zeig dein breitestes Grinsen, wenn du dann poppst und deinen Trick stehst.
Ton snowboard a été fait pour supporter les flexions. Et plus tu lui expédies d’énergie, plus il t’en envoie en retour. Lorsque tu te penches vers le nose ou le tail, tu peux sentir cette énergie qui monte. Presse donc tant que tu peux et sors ton plus beau sourire lorsque tu plaques ton trick avec brio.
— 50 —
— 51 —
auri anthamatten | BS nose Blunt | brig | © silvano zeiter
windows
— 52 —
— 53 —
fredi kalbermatten | buttering | saas fee | © silvano zeiter
windows
— 54 —
— 55 —
roger schuler | buttering | lauchernalp | © ahriel
windows
Vielleicht erlebst du dieses Gefühl nur einmal im Leben, vielleicht aber bist du der Typ Rider, der bei jedem Anschnallen des Snowboards so richtig abfliegt. Aus welchem Grund auch immer, du fühlst dies einfach, und zum Guten oder zum Schlechten hast du dich dafür entschieden, die Vorsicht in den Wind zu schiessen und zum Mond abzuheben. Geniesse diese Freiheit des Fliegens, denn manchmal kann die Landung danach eine richtige Bitch sein.
Peut-être as-tu déjà eu une fois ce sentiment dans ta vie, à moins que tu sois un de ces riders qui semblent s’envoler dès qu’ils ont chaussé leur planche. Pour une raison ou une autre, tu as pris la décision, pour le meilleur et pour le pire, d’envoyer péter la prudence et de te payer la lune. Fais-toi plaisir dans les airs et profites-en bien car le landing est parfois une vraie bitch.
— 56 —
markus keller | alley oop | Kitzsteinhorn, austria |Š matt georges
windows
— 58 —
— 59 —
stefan gasser | backflip indy | engelberg | © christian dähler
windows
— 60 —
— 61 —
nicolas müller | fs 5 stalefish | graubunden | © ahriel
windows
Ob du dich nun auf einer pulverigen Windlip 1000 Kilometer weit entfernt von der Zivilisation befindest, oder aber auf der sulzigen Piste des Idiotenhügels – steigere mal dein Tempo und wirble ein bisschen Schnee auf. Egal ob du Pro oder Anfänger bist, grüble nicht weiter darüber nach, sondern lass den Schnee spritzen.
Que tu t’éloignes à plus de 1000 kilomètres de la civilisation sur une crête ou que tu sois encore sur les pistes molles des débutants – accélère pour faire voler un peu de neige. Que tu sois un pro ou un rookie, ne te pose pas trop de questions et fais gicler la neige.
— 62 —
david bertschinger karg | spraying it | montrueux | Š ahriel
windows
— 64 —
— 65 —
romain de marchi | spraying it | SEABA Heli, Haines, Alaska | © Phil Tifo
windows
— 66 —
— 67 —
Ueli Kestenholz | spraying it | hasliberg | © david birri
duty free
Shoplist www. Whiteout.ch/shoplist Want your shop on this list? email: info@whiteout.ch
DEUTSCHE SCHWEIZ
blue wave Dorfstrasse 29 3550 Langnau
downtown Eisengasse 9 4051 Basel
longboarder Bahnhofstrasse 14 2502 Biel
playground Via Quadrellas 4 7500 St. Moritz
2LEGENDS Boardstores Seestrasse 184 8802 Kilchberg
boardworkshop Via Maistera 7504 Pontresina
drop in Bälliz 11 3600 Thun
mavericks Althardstrasse 147 8105 Regensdorf
Polore Rosenbergstrasse 1 8820 Wädenswil
3SIXTY Reichsstrasse 4 6430 Schwyz
boarderworld Flims Talstation 7017 Flims Dorf
element store Casa Belvair 7550 Scuol
MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich
Pompes Funebres Schifflände 30 8001 Zürich
360 Grad GmbH Dorfplatz 6 6370 Stans
Boarderworld Laax Talstation 7032 Laax
Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf
MENZLI SPORT Glennerstr. 30 7130 Ilanz
Pomp it Up Werchlaubengässli 14 6004 Luzern
Adidas Originals Store Marktgasse 3 8001 Zürich
boardershop 41 Bahnhofstrasse 41 7302 Landquart
ESKIMOS Obere Dorfstrasse 66 3906 Saas-Fe
Monstergap Frutigenstrasse 8 3600 Thun
Pomp it Up Weisse Gasse 3 4051 Basel
AER Snow & Surf Viktoria Centre 3920 Zermatt
boardlocal Maihofstrasse 8 6004 Luzern
Esperanto Freestyles Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Jona
montemare Bärengasse 1 8750 Glarus
Pomp it Up Uraniastrasse 34 8001 Zürich
Albani Sport AG Luzernerstrasse 2 4665 Oftringen
boardlocal Dorfstrasse 43 6390 Engelberg
Frontflip GmbH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig
mr. goodfun Vorstadt 2 6300 Zug
Pomp it Up Oberdorfstrasse 23 8001 Zürich
Albani Sport GmbH Aavorstadt 39 5600 Lenzburg
bonehead Römerstrasse 12 4600 Olten
free mountain Burgstrasse 43 3600 Thun
No-Limit & tourkultur Aarauerstrasse 26 5200 Brugg
popcorn 3906 Saas-Fee
Alley-Oop Lohningerweg 19 8240 Thayngen
bonehead Mühletalstrasse 6 4800 Zofingen
Garage Rockresort / PF 727 7032 Laax
No Name Shop Bahnhofstrasse 5 3930 Visp
aloha boards & style Seonerstrasse 37 5600 Lenzburg
BOOM Sport AG Via Tegiatscha 5 7500 St. Moritz
Gecko Sport Wettingerstrasse 34 5400 Baden
NTC Flims Talstation 7017 Flims
aloha boards & style Limmatstrasse 29 5300 Turgi
bump Bahnhofstrasse 6390 Engelberg
Glatthard Sport AG Bahnhofstrasse 3 3860 Meiringen
NTC Laax Talstation 7032 Laax
Alpin Center Interlaken Beim Bahnhof 3812 Wilderswil
Burgenersport Furkastrasse 9 3984 Fiesch
Hergersport Regensbergstrasse 322 8050 Zürich
number one Pfistergasse 25 6000 Luzern
BREAK-POINT SPORTS & STYLE Sonnenstrasse 4 3900 Brig
Huwiler Sport AG Aettenbergstrasse 6 5630 Muri
Oakley Pop Up Store Giessereistr. 18 8005 Zürich
cap world Bahnhofstrasse 12 5400 Baden
Huwyler AG Flöcke 29 6215 Beromünster
Oester Sport AG Dorfstrasse 25 3715 Adelboden
carving Poststrasse 5 7000 Chur
Huwyler Sport H + J AG Poststrasse 7 6060 Sarnen
O’Neill Shop Zeughauspas./Marktgasse 28 3011 Bern
chopp Via Nova 7017 Flims
Imfall Badenerstrasse 809 8049 Zürich
O’Neill Store Davos Brämabüelstrasse 13 7270 Davos Platz
Radix Zürich Lagerstrasse 12 Europaallee 8004 Zürich
cloud 9 lagerplatz 7 8400 winterthur
Intersport Angerer AG via Maistra 2 7500 St.Moritz
O’Neill Store Rapperswil Halsgasse 37 8640 Rapperswil
Radix Pfingstweidstrasse 10 8005 Zürich
Crazy Sports Ltd Dorfstrasse 20 3715 Adelboden
Intersport Graf AG Haupstrasse 3818 Grindelwald
One Haus Atlantis 3925 Grächen
Riderhouse GmbH Hauptstrasse 17 CH-9507 Stettfurt
Das Haus Langstrasse 83 8004 Zürich
Intersport TANNENHEIM 8897 Flumserberg
One Talstrasse 12 3924 St.Niklaus
Rip Curl Pro Shop 10, Via Rosatch 7500 St Moritz – Bad
dedicated Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen
Intersport Zurcher AG Schwandistrasse 23 3714 Frutigen
One 80‘ Hauptstrasse 182 2552 Orpund
Rip Curl Pro Store Viaduktstrasse 31 8005 Zürich
Diamond Boardshop Dorfstrasse 59 3715 Adelboden
Jet Sport Rümlang AG Riedmattstrasse 6 8153 Rümlang
OUTFiT Bahnhofstrasse 2A 3900 Brig
Rollladen sport gmbh Konradstrasse 72 8005 Zürich
dirty‘s surf shop Ryf 62 3280 Murten
Jet Sport Bülach AG Sonnenhof 1 8180 Bülach
OUTFiT Kaufplatz 7 3930 Visp
scheiwi sport Neumattstrasse 16 4144 Arlesheim
doodah Metallstrasse 9 6300 Zug
just for freaks Gotthardstrasse 84 6460 Altdorf
page Alte Simplonstrasse 16 3900 Brig
Schenk Sport GmbH St.Gallestrasse 29 9325 Roggwil/TG
doodah Neugasse 35 9000 St. Gallen
K17 Kasinostrasse 17 5000 Aarau
paranoia snowboard Löwengraben 14 6000 Luzern
Schönbächler Sport Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln
doodah Töpferstrasse 3 6000 Luzern
ksg Aarbergstrasse 40 3011 Bern
Patagonia Partner Store ZH Löwenstrasse 14 8001 Zürich
seven skate & snowshop Schulstrasse 38 6440 Brunnen
DooDah Zeughausgasse 26 3011 Bern
lumilauta snow.skate.style.olten. Mühlegasse 4600 Olten
Pipeline Hallerstrasse 11 2401 Biel
SKI GUBLER Unterdorfstr. 3 8507 Hörhausen
PIPELINE SPORTS GMBH Löwengasse 2 4502 Solothurn
snowboard flohmarkt Forchstrasse 232 8032 Zürich
Alprausch Store Werdmühleplatz 4 8001 Zürich American Apparel Rennweg 35 8001 Zürich American Apparel Josefstrasse 74 8005 Zürich auras fair & style store Dorfstrasse 35 8805 Richterswil backdoor Chalet Abendrot 3818 Grindelwald Backyard GmbH Alfred-Escher-Strasse 25 8002 Zürich balance Lotzwilstrasse 6 4900 Langenthal bannanas Seeblickstr. 60 7050 Arosa bannanas shop Naloz 4 7460 Savognin Bayard Sport & Fashion Bahnhofplatz 2 3920 Zermatt beach mountain Seidengasse 1 8021 Zürich beach mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich berlinger sport treff Lindenstrasse 2 6060 Sarnen Billabong Flagship Store Im Viadukt 32 8005 Zürich blindalley Zentralstrasse 20 5610 Wohlen AG
DooDah Europaallee 3 8004 Zürich
Leech*Redda Music Badenerstrasse 808 8048 Zürich
— 68 —
pesko Plaza da posta 7078 Lenzerheide pure snowboardshop Promenade 3780 Gstaad Quiksilver/ROXY Shop Hochbergstrasse 70 4057 Basel QUIKSILVER/ROXY SHOP Kasernenstrasse 1 8004 Zürich radix d. & l. berger Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf radix liestal Kanonengasse 12 4410 Liestal Radix Huttwil Bahnhofstrasse 42 4950 Huttwil
snowboardgarage Waldmannstrasse 4 8001 Zürich
Total Sport Bleicherstr. 34 8400 Winterthur
boarders park Grand Rue 4 1260 Nyon
No Comment SHOP Avenue Gare 42 CH-1920 MARTIGNY
Snow Culture Le Chamois 1865 Les Diablerets
snowboardgarage Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil
touch Alte Landi 3216 Ried
CAP SUR LE SPORT Ch. des Bats 4 2800 Delemont
no way Rue de la Gare 3 2501 Biel
sources Grand Rue 32 1820 Montreux
snowboardgarage Merkstrasse 19 8853 Lachen
Tower Sports AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil
crazy corner Immeuble les Arcades 1972 Anzère
ONEX Sports Bois de la Chapelle 106 1213 Onex
Sportslab Centre Commercial Maladière 2000 Neuchâtel
snowboardgarage Promenade 64 7270 Davos-Platz
TreeLee, skate & snow Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf
DBS Sport Grand-Rue 6 2000 Neuchâtel
pacific shop Immeuble la Residence 3963 Crans-sur-sierre
sNOW WAVE Bankstr. 8, 7000 Chur
twist Nächstfeldstrasse 21 8500 Frauenfeld
Lolipop Route de Bâle 2800 Delémont
Planète Sports Grand-Rue 1660 Château-d«Oex
speed store Weierstrasse 6 9500 Wil SG
welcome Baarerstrasse 43 6300 Zug
doodah Rue Haldimaud 10 1003 Lausanne
Pompes Funebres Rue Corraterie 17 1204 Genève
Spin out Parkhof 57 9470 Buchs
Westpark Weststrasse 47 8570 Weinfelden
doodah Rue d‘Italie 11 1200 Genève
Pompes Funebres Place de L‘Europe 8 1003 Lausanne
Spirit Boards & Style Poststrasse 7 6060 Sarnen
WILD ONE Lomattenstrasse 40 3906 Saas-Fee
endless ride Chalet les Diablerets 1854 Leysin
Pomp it Up Av. J-J Mercier 11 1003 Lausanne
wolke 7 Hallerstrasse11 2501 Bienne
escape Rue Pepinet 5 1003 Lausanne
Pomp it Up Rue Corraterie 19 1204 Genève
word shop gmbh Elestastrasse 16 7310 Bad Ragaz
Evasion Sports Place de Savoleyres 1936 Verbier
Pomp it Up Place du Banneret 2000 Neuchâtel
work 4 donuts Posthof 7 8201 Schaffhausen
Extrem Bike & Board ch du croset 9 1024 Ecublens
Pomp it Up Rue de Lausanne 10 1950 Sion
workshop-sports gmbh Bia dal Bagn 22 7500 St. Moritz
Francois Sport Gd rue 90 1110 Morges
pulp 68 urban Media 115 route de Vernier 1219 Chatelaîne / Genève
freeride company Residence Bonaveau 1874 Champéry
Pure Mountain Sport Place de la Barboleusaz No. 9 Memoret A 1882 Gryon
Sport Beat Brigels Via Nova 49 7017 Flims-Dorf Sport e. pfister gmbh Industriestrasse 3-5 8610 Uster Sportplausch Wider AG Widenholzstrasse 6 8304 Wallisellen Sports Lab Neuengasse 1 3011 Bern Sports Lab Niedaugasse 26 2502 Biel
GET WET Surf Shop Harpe 47 1007 Lausanne
Sports Lab Bahnhofstrasse 3 7000 Chur
Great Outdoor Store Cours de Rive 14 1204 Genève
Sports Lab Multergasse 10 9000 St. Gallen Sports Lab Niederdorfstrasse 21 8001 Zürich Sports Lab Bahnhofstrasse 81 8001 Zürich Sport Tannenheim AG Tannenheim 8897 Flumserberg Sport Shop Time Out Uster AG Pfäffikerstrasse 30 CH-8610 Uster sport trend shop Heuweidli 8340 Hinwil steilhang Bahnhofstr. 1 4147 Aesch, BL STRIMER SPORT Neudorfstr. 35 7430 Thusis Stützrädli Bahnhofstrasse 3 8500 Frauenfeld sudden rush Forchstrasse 226 8032 Zürich tip to tail Speichergasse 35 3011 Bern tip 2 tail Spielmatte 41 3800 Interlaken
Hardcore Sports Galerie Alpina 1936 Verbier FRANZÖSISCHE SCHWEIZ 242 2 Cotes de Montbenon 1003 Lausanne adrelyx ride shop Rte de la Drague 14 1950 Sion Aeschbach Sports Rue du Rohne 4 1211 Geneve alleyoop Fausses-Brayes 1 2000 Neuchâtel Altmann Sports SA Rue de la Madeleine 22 1800 Vevey Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey AZ Sport Chateau de la Cour 1-4 3960 Sierre best wear Les Vignettes 3962 Montana-Vermala boarder king Rue du Lac 29 1800 Vevey
Haute pression sports Case postale 150, Place du Village 1660 Chateau-d‘Oex hot tension Place de l‘hôtel de ville 1870 Monthey Kung-Fu Rue de Vevey 58 1630 Bulle Kung Fu Rue de Gruyère 56 1630 Bulle levitation sport shop Rue du Chable Bêt 22 1920 Martigny MANLY SHOP Rue de la Gare 3 1110 Morges MC BOARD Paragon Sport 1882 Gryon my way dream store Grand Rue 3 1530 Payerne neige aventure surf-shop 1997 Haute-Nendaz NO bounds Rue de Medran 1936 Verbier
Quiksilver/Roxy Grand-Rue 68 1820 Montreux Quiksilver/Roxy Höheweg 33 1820 Montreux Quiksilver/ROXY Les Portes St-François Place Saint-François 1 1003 Lausanne Ride & Slide Av. de Chailly 1 1012 Lausanne Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève Rip Curl Pro Shop Route de Genève 17 1003 Lausanne Rip Curl Pro Shop Rue Louis Antille 1 3963 Crans Montana 1 Rise up Shop Pfarreigartenstrasse 4 3930 Visp SB Sport Pl. de la Gare 3 1260 Nyon sidecut pro shop Route d‘ Ollon 1860 Aigle sidecut pro shop Rue du coppet 1 1870 Monthey SideCut Pro Shop Rue de la Gare 14 1950 Sion SILVER SPORT Grand-Rue 1838 Rougemont slide station Rue des cygnes 50 2501 Bienne
surf machine Rue de Vevey 18 1630 Bulle theytaz sports Imm. Belvédère 1988 Thyon-les Collons Tof Sport Rue Francillon 11 2610 St-Imier TRANZPORT Rue des Eaux-Vives 79-81 1207 Genève tropicsnow Grande Rue 10 1820 Montreux
ITALIENISCHE SCHWEIZ Agané Piazza Orico 1 6500 Bellinzona Emerold Board Shop Via S. Balestra 15 6900 Lugano Ground Zero Shop Via della Motta 3 6600 Locarno NTS Via alla Cervia 2 6500 Bellinzona snowcamp boardshop Via Cantonale 6802 Rivera snowboarding Via San Gotthardo 100 6828 Balerna SPECIALBOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio
HAUPTSPONSOREN
T S E T N O C E L Y T S E P O SL ALLE | SNOWBOARD & FREESKI » OFFEN FÜÜRR
LIVE »
& GIBGAANTOND MÜSDLMCÜ| M PDDP & GERAR
DJs & SPECIALS » M ROBIN REHMANN | STUDIO91 DJ-TEA RENISOUND | NITRO FILM SPECIAL AFTERHOUR PARTY: PEE-NUTS ++ ANMELDUNG - TICKE TS - INFOS ++
WWW.SURSELVA-JAM.CH
SHUT TLE SERVICE TAVAN ASA - BRIGELS NACHTBUS SE NACH LAA X UND SEDRUN
destinations
Winter Agenda 2013 Die Audi Snowboard Series Seit zwei Jahren hat sich die Audi Snowboard Series als nationale Snowboardtour in der Schweiz etabliert. Als Nachfolger der vormaligen Snow Series hat sie zum Ziel aufstrebende Snowboardtalente und die Snowboardszene in der Schweiz zu fördern. Sie dient als Plattform und Sprungbrett für junge Snowboarderinnen und Snowboarder um sich auf einem nationalen wie auch internationalen Niveau zu messen und sich gegenseitig in die Höhe zu pushen. swiss-snowboard.ch/de/audi_series
Audi Snowboard Series Depuis deux ans, les Audi Snowboard Series font véritablement partie du circuit national du snowboard en Suisse. Digne successeur des Snow Series, elles ont pour objectif de promouvoir les nouveaux talents du snowboard et le milieu du snowboard en Suisse. Il s’agit donc d’une plate-forme et d’une pépinière dans lequelle se retrouvent les jeunes snowboardeurs, filles et garçons, désireux de tenter leur chance au niveau national et international. swiss-snowboard.ch/de/audi_series
31. Januar bis 9. Februar - ENGADINSNOW Die Organisatoren des ENGADINSNOW haben sich für die 11. Auflage des spektakulären Freeride Events am Corvatsch eine Weltneuheit ausgedacht: ein Parallel Freeride Contest, bei dem jeweils zwei Fahrer im direkten Vergleich den berühmt-berüchtigten Hang bewältigen und im K.O.-System den Besten unter sich ausmachen. Ebenfalls neu findet der FIS Freestyle World Cup im Slopestyle hier statt. Dabei geht es um wertvolle Punkte für die Qualifikation an die Olympischen Spiele 2014 in Sotchi. www.engadinsnow.com
31 janvier au 9 février - ENGADINSNOW Pour la 11e édition de ce rendez-vous de freeride spectaculaire sur le Corvatsch, les organisateurs ont pensé à proposer une nouveauté mondiale: un contest de freeride parallèle, au cours duquel deux skieurs dévalent ensemble la célèbre pente du contest et peuvent ainsi être directement comparés avant l’élimination par KO. Cette année aura aussi lieu pour la première fois la FIS Freestyle World Cup en slopestyle. Ce sera donc l’occasion de collecter de points pour une qualification au JO de Sotchi en 2014. www.engadinsnow.com
1. bis 2. Februar - AIR & STYLE, Innsbruck Wenn Innsbruck am 1. und 2. Februar 2013 ganz im Zeichen des Billabong Air & Style Innsbruck-Tirol 2013 steht, werden nicht nur die derzeit weltbesten Rider ihr Können zeigen, sondern auch die Ikonen des Sports an den Start gehen. Insgesamt 44 Top-Fahrer, darunter zwölf Air & Style-Sieger, werden auf dem Megakicker ein Feuerwerk aus Tricks und Style abbrennen und so auf ihre Art und Weise dem traditionsreichsten Snowboard-Contest der Welt anlässlich seiner 20. Jubiläumssaison ihre Anerkennung erweisen. Auch werden alle Air & Style Sieger der Anfangsjahre geehrt. www.air-style.com
1er et 2 février - AIR & STYLE, Innsbruck Les 1er et 2 février 2013, Innsbruck sera entièrement placée sous le signe du Air & Style. Ce ne sera pas seulement l’occasion de voir les démonstrations des meilleurs riders du moment, mais aussi d’assister à la participation de quelques athlètes de légende. Au total, ce seront 44 riders de niveau mondial, dont douze gagnants du Air & Style, qui nous proposeront un feu d’artifice de tricks et de style sur le mégakicker pour célébrer à leur manière le vingtième anniversaire du plus ancien contest de snowboard au monde. www.air-style.com
4. bis 9. Februar - Burton European Open Die BEO in Laax sind der zweite Stopp der Burton Global Open Serie 12/13 und ein TTR 6-Star Event – wichtige Punkte für beide Ranglisten werden hier vergeben. Mittlerweile gelten die BEO als Europa’s wichtigster On-Snow Event und mit über 400 aktiven Fahrern – unter ihnen sowohl die weltbesten Rider als auch Amateure – wird dem Publikum Action der Extraklasse geboten. www.opensnowboarding.com
4 au 9 février - Burton European Open Le BEO à Laax constitue la deuxième escale de la Burton Global Open Serie 12/13, c’est un contest TTR 6 stars et les participants peuvent venir y glaner des points pour les deux classements. Aujourd’hui, le BEO est considéré comme le principal rendez-vous on-snow du calendrier européen et regroupe plus de 400 riders en activité – aussi bien les meilleurs riders au monde que des amateurs – pour offrir un spectacle exceptionnel au public. www.opensnowboarding.com
13. bis 15. Februar - ÄSTHETIKER WINTER MÄSH Der Ästhetiker Winter MÄSH presented by G-Shock feiert seine Weltpremiere vom 13. bis 15. Februar 2013 in Saalbach Hinterglemm. Mit dem internationalen Snowboard Team Wettbewerb, unterstützt von G-Shock, Vans, Red Bull und Fiat, erwartet den Wintersportort im Herzen des Salzburger Landes eine Weltklasse Boardsport-KulturVeranstaltung. Snowboard-Fans und Gäste können sich auf drei ausgelassene Tage und Nächte freuen, vollgepackt mit angesagter Musik, interaktiver Kunst und einer einzigartigen Snowboard Show auf höchstem sportlichen Level. www.wintermash.com
13 au 15 février - ÄSTHETIKER WINTER MÄSH L’Ästhetiker Winter MÄSH presented by G-Shock célèbre sa première mondiale du 13 au 15 février 2013 à Saalbach Hinterglemm. Avec ce contest de snowboard par équipe, soutenu par G-Shock, Vans, Red Bull et Fiat, la station de sports d’hiver salzbourgeoise espère se doter d’une nouvelle manifestation de niveau mondial consacrée à la culture Boardsport. Les amateurs de snowboard et le public peuvent se préparer à vivre trois journées et trois nuits passionnantes avec de la musique, de l’art interactif et du snowboard au plus haut niveau. www.wintermash.com
22. bis 24. Februar - ELOOA SURSELVA PARK CAMP Zum ersten Mal wird ein elooa Camp in der Schweiz stattfinden und du hast die Möglichkeit, mit einem der weltweit talentiertesten Snowboarder ein Wochenende zu shredden. Markus Keller ist einer der vielseitigsten Snowboarder und kann dir zu allen Facetten des Snowboardens wertvolle Tipps geben, um deine Fähigkeiten direkt zu verbessern. www.elooa.com
22 au 24 février - ELOOA SURSELVA PARK CAMP Ce sera la première fois qu’un Elooa Camp sera organisé en Suisse et tu as la possibilité de venir y shredder tout un week-end avec l’un des meilleurs snowboardeurs au monde. Markus Keller figure parmi les snowboardeurs les plus polyvalents du moment et il pourra te donner des conseils utiles pour toutes les situations que tu peux rencontrer sur ta planche et améliorer ainsi tes performances. www.elooa.com
2. bis 3. März - GANGS OF THYON Der Battle der etwas anderen Art findet dieses Jahr am 2. und 3. März in Thyon statt und verspricht grandiose Action. Nebst Snowboarden gibt’s natürlich auch andere Gründe, sich die Nacht um die Ohren zu schlagen. In diesem Sinn – ein Battle der sich lohnt. www.thyonfreestyleresort.com
2 et 3 mars GANGS OF THYON Cette battle d’un genre spécial aura lieu cette année les 2 et 3 mars à Thyon et elle promet de grands moments d’action. En plus du snowboard, il y aura aussi d’autres raisons de venir passer une bonne soirée à Thyon. Une battle à ne pas manquer! www.thyonfreestyleresort.com
2. März - NITRO SURSELVA JAM Dieser Slopestyle Contest wird 2013 bereits zum fünften Mal über die Bühne gehen und erfreut sich Jahr für Jahr an immer grösserem Interesse von Fahrern und Medien. Dank seinem einzigartigen Groove und seiner entspannten Atmosphäre ist der Surselva Jam irgendwie anders geblieben: einfach noch real! Von talentierten Kids bis zu ehemaligen und aktiven Pros ist alles am Start. Am Abend steigt die legendäre Party inklusive Konzerten mit lokalen und nationalen Acts. Don't miss it! www.surselva-jam.ch
2 mars 2013 - NITRO SURSELVA JAM En 2013, il s’agira déjà de la cinquième édition de ce slopestyle contest qui rencontre chaque année un succès grandissant auprès des riders et des médias. Des petits nouveaux bourrés de talent aux professionnels en activité ou non, tout le monde est sur la ligne de départ. Et le soir, une soirée légendaire vous proposera des concerts avec des célébrités locales et nationales. Don't miss it! www.surselva-jam.ch
6. bis 10. März - NESCAFE CHAMPS, LEYSIN Die Nescafé Champs sind der älteste Freestyle Contest in ganz Europa und sorgen seit je her dafür, dass die Crème de la Crème der Snowboardszene in die Schweiz pilgert. Als TTR 5-Star Events ist in Sachen Riding-Niveau einiges zu erwarten, und die Fahrer werden tief in die Trickkiste greifen, um das Preisgeld zu gewinnen. www.champsopen.ch
6 au 10 mars - NESCAFE CHAMPS, LEYSIN Les Nescafé Champs sont le plus ancien contest freestyle d’Europe et, chaque année, ils attirent la crème de la crème du snowboard en Suisse. Comme tout bon contest TTR 5 étoiles, ils offrent un niveau très élevé et les riders présentent souvent des tricks exceptionnels pour remporter les prix en espèces mis en jeu. www.champsopen.ch
4 color Main logo
— 72 —
Graphic by Fresh - www.fresh-design.net
windows
GALL E RY
— 74 —
— 75 —
levi luggen | bellwald | laax | © silvano zeiter
windows
— 76 —
— 77 —
andreas buetzer | underflip nosegrables | laax | © roman eggenberger
windows
— 78 —
— 79 —
mat schaer | les crosets | © ahriel
windows
— 80 —
— 81 —
levi luggen | bs7 melon | les crosets | © ahriel
windows
— 82 —
— 83 —
thomas kaelin | method | hoch ybrig | © claudio casanova
windows
— 84 —
— 85 —
Bimba Bernasconi | dropping first | Engelberg | © oskar enander
windows
— 86 —
— 87 —
RUTH LEISIBACH | above the clouds | valais | © TERO REPO
christian weber | fs 5 melon | diablerets | © ahriel
windows
— 88 —
Die neuen Sendungen im SSF
Weekflash Der sportliche Wochenrückblick. Montags ab 18 Uhr
Zwölf – die Fussballbar Der Fussballer-Stammtisch. Mittwochs ab 18 Uhr
Seitenwechsel Der bunte Stafettenlauf. Donnerstags ab 18 Uhr www.ssfmedia.ch
virgin air
Nicolas Cleusix 18.04 2001, Home Mountain: Les Crosets
Sponsors: ROME, Picture, Dragon, Bern, Neff,
nicolas cleusix | pole jam & portrait | © Sylvain Cochard
Superpark Les Crosets, H05 Park and Seventy One Percent
Nicolas Cleusix ist Teil dieser jungen Generation, die bereits ridet noch bevor sie überhaupt richtig laufen kann! Zwar ist Nico erst 11 Jahre alt und 1 m 46 kurz, die Liste seiner Tricks ist aber so lang, dass sie den einen oder anderen vor Neid erblassen lässt. Doch was Nicos Leidenschaft antreibt, ist der Spass. So macht er sich nur ungern Gedanken über den nächsten Trick, sondern fährt einfach der Freude wegen. Einer also, der den ursprünglichen Spirit des Snowboardens kennt! Weder von sich selber noch von seinen Eltern besteht ein Leistungsdruck. Ganz im Gegenteil, seine Eltern unterstützen ihn wo immer möglich und begleiten ihn an die besten Spots im ganzen Land. Wenn Nico so weitermacht, wird man bestimmt noch mehr von ihm hören! Wenn Nico nicht auf der Piste herumjibbt, schaut er sich Snowboard-Flicks an oder fährt gerne Freeboard. Überzeugt euch doch gleich selber und schaut Nicos Edit – und solltet ihr ihn auf der Piste antreffen: Nico freut sich unglaublich, mit euch einen fetten Run hinzulegen! Unterdessen hat Nico bestimmt wieder etwas Neues gestompt... also merkt euch seinen Namen!
Text: Fabien Baudin
Véhiculé par sa passion, Nicolas Cleusix fait partie de cette nouvelle génération, pour qui rider est plus important que marcher! A seulement 11 ans et avec 1 m 46 de hauteur, Nico plaque une quantité de tricks d’une hauteur indéniable, voilà un jeune qui fait plaisir à voir! Nico s’éclate à rider des spots pour le fun et sans se prendre la tête, c’est un rider qui a conservé le vrai esprit du snowboard. Ses parents ne lui mettent pas la pression et l’emmènent un peu partout pour des contests ou pour rider sur des spots sympa. Si Nico continue comme ça, vous allez entendre parler de lui. Véritable passionné, Nico regarde des vidéos de snowboard ou glisse sur sa freeboard lorsqu’il ne ride pas. Regardez son edit et prenez le temps de rider un Run avec Nico si vous le croisez dans un snowpark, il en sera ravi! Pendant que vous lisez cet article, Nico s’entraîne. On arrête de progresser lorsque l’on a perdu l’envie, mais Nico est encore très affamé. Alors, souvenez-vous de lui!
— 92 —
JOIN US
f
SWISS
SUPREME SNOWPARKS BY QPARKS
WWW.SNOWPARK-GSTAAD.CH
WWW.LENZERHEIDE.COM/SNOWPARK
WWW.RIDERPARKPIZOL.CH
virgin air
Michael Schaerer 23.12.1996, Home Mountain: Davos
michael schaerrer | portrait & PoleJam Fs3 | Kitzsteinhorn | © matt georges
Sponsors: Nitro and Quiksilver
Die Gründe, wieso Michael überhaupt mit dem Snowboarding begann, sind relativ einfach: Er empfand das Skifahren als zu SCHWUL!
La raison pour laquelle Michael a commencé le snowboard est plutôt simple : Il trouve le ski GAY! C'est déjà un très bon point!
Das ist bereits ein guter Punkt! Er machte seine ersten Kurven mit 7 Jahren in Faulensee, einem kleinen Dorf am Rande des Thunersees und besuchte eine spezialisierte Grundschule in Davos. Ich weiss zwar wenig von ihm von damals, aber es kann gesagt werden, dass er schon zu dieser Zeit ein Draufgänger war und auch schon ein gutes Arsenal an Tricks auf Lager hatte – und stets einen hervorragenden Style.
Il a commencé quand il avait environ 7 ans à Faulensee, un petit village au bord du lac de Thoune et a depuis intégré le collège spécialisé de Davos. Du peu que j'en ai vu, il n'a pas froid aux yeux et possède déjà un bon bagage de tricks – et toujours un excellent style.
Und ein Style kann man nicht einfach erfinden! Sein grosses Ziel im Snowboarding ist, bei Backcountryfilmen mitzuwirken. Jedoch ist er sich sehr bewusst, dass er hierfür zunächst in verschiedenen Contests sich einen Namen machen, neue Tricks erlenen und seine Technik erweitern muss.
Et le style, ça ne s'invente pas! Son but ultime dans le snowboard est de filmer des grosses parts de backcountry. Mais il a bien compris qu'il lui faudrait tout d'abord passer par le circuit des contests pour se faire connaître, apprendre de nouveaux tricks et faire progresser sa technique. Il a encore le temps pour tout ça et ce qui lui importe le plus, c'est de se faire plaisir ! Style + Plaisir = Essence du snowboard!
Er hat noch Zeit für all dies und ihm ist es natürlich wichtig auch Spass an der Sache zu haben! Style + Fun = Die Hauptbestandteile des Snowboardings!
Photos and Text: Matt Georges
— 94 —
Bis zu 50 % Rabatt auf Tickets: raiffeisen.ch/memberplus Das exklusive Angebot fĂźr Raiffeisen-Mitglieder: Ob Sport, Rock oder Pop, Musical oder Klassik, Comedy oder Zirkus â&#x20AC;&#x201C; als Raiffeisen-Mitglied erleben Sie mehr und zahlen weniger.
Wir machen den Weg frei
frequent flyers
Impressum
simon le fevre | breathing fire | hoch ybrig | © claudio casanova
The next Whiteout drops in September. Till then, you can come find us on the snow or online at www.whiteout.ch.
herausgeber / editeur
ANZEIGENVERKAUF / VENTE
Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich
Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09
redaktion / RÉDACTION
KORREKTUREN UND LEKTORAT
Ahriel Povich | ahriel@whiteout.ch Online | web@whiteout.ch
corrections et lectorat
ART DIRECTION
Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com
Patricia Welti
Laurent Schütz schuetz@whiteout.ch PHOTO EDITOR
Ahriel Povich ahriel@whiteout.ch ABONNEMENT
Silvano Zeiter, Matt Georges, Thomas Stöckli, Dominic Zimmermann, Vernon Deck, Christian Dähler, Phil Tifo, David Birri, Roman Eggenbergern, Claudio Casanova, Tero Repo, Oskar Enander, Sylvain Cochard
ÜBERSETZUNG / TRADUCTION
André Grueter STÄNDIGE MITARBEITER
WEB DESIGN
FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE PHOTOGRAPHES POUR CETTE ÉDITION
COLLABORATEURS PERMANENTS
Laurent Schütz, Patrick Salama, Tessy Bloch, Mathieu Poncet MITARBEITER DIESER AUSGABE COLLABORATEURS POUR CETTE ÉDITION
Silvano Zeiter, Raphi Rocha, Thomas Stöckli, Fabien Baudin, Matt Georges
abo@whiteout.ch
URHEBERRECHT / DROIT D‘AUTEUR
Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags. HAFTUNG / RESPONSABILTÉ
Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text- oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.
klimaneutral
natureOffice.com | CH-354-749256
gedruckt
Whiteout is environmentally friendly. We use recycled paper to protect our planet. Find us on Facebook.com/whiteoutmag — 96 —
ABO
ABO
Introducing the brand new Whiteout X Hä? Anonymou
Get Whiteout Deliverd To Anzahl Your Door Es ist nur eine limitierte dieser Nous ne disposons que d
Teile erhältlich, deshalb empfehlen wir de ces couvre-chefs sty dir, dich gleich auf www.whiteout.ch/abo vous sans tarder sur w einzuschreiben um zu den wenigen Leuten pour être sûrs de fai auf dieser WeltCette zu gehören, dienous ein Black on réussi privilégiés possédant c Dieses Jahr kamen ein paar grossartige année, avons à mettre Kooperationen zustande. Whiteout placeBeanie quelques collaborations trèsou white o Blackxoder Whiteen on White bekommen! black on black Nicolas Müller. Whiteout x Hä?. whiteOut Whiteout Für nur CHF intéressantes. 39.- gibt’s das Beanie und die X Nicolas de CHFMüller. 39.-, vous rece x hOme. Wähl was dir gefällt und Whiteout X Hä?. whiteOut hOme. numéros nächsten 4 Whiteout-Ausgaben direkt im les X 4 prochains abonniere unser Magazin für nur CHF Alors, choisis ton préféré et abonne-toi à domic Briefkasten.
40.–. Aber sei schnell, denn wie bei einem Powder-Tag bleiben uns die guten Dinge nicht lange erhalten.
Whiteout au prix de CHF 40.- seulement. SOLANGE VORRAT DANS LA LIMITE DES ST Mais dépêche-toi car certaines éditions ne sont plus disponibles qu’en nombre limité, comme une journée de poudreuse, les bonnes choses ne durent jamais très longtemps.
C O L L E C T I O N
PRÉNOM ..................................................
NAME................................................................................................................................
NOM ................................................................
ADRESSE ....................................................................................................................
ADRESSE ................................................
PLZ................................ORT .........................................................................................
NPA................................LIEU .................
whiteout x hä? anonyomous beanie BLACK WHITE ¨ black or ¨ white
Vorname...........................................................................................................
✂
Autographed Resonance ¨ DVD or ¨ Blu Ray
VORNAME .................................................................................................................
Whiteout x home wallet ¨ brown or ¨ black
SEND TO: WHITEOUT GMBH, FORCHSTRASSE 228, 8032 ZÜ GO TO WWW.WHITEOUT.CH/ABO TO SUBSCRIBE ONL Prénom ................................................................................................................ — 88 —
Name..........................................................................................................................
NOM...............................................................................................................................
WO27_63_99.indd 88
Adresse.............................................................................................................
Adresse.............................................................................................................
PLZ................................Ort...................................................................................
NPA................................LIEU...............................................................................
SEND TO: WHITEOUT GMBH, FORCHSTRASSE 228, 8032 ZÜRICH OR GO TO WWW.shop.whiteout.ch TO SUBSCRIBE ONLINE
ONE STYLE. TWO SIZES.
&9$-64*7& 7*%&0
ESBHPOBMMJBODF DPN
SWISS DISTRIBUTION : DAC SPORT IMPORT SA WWW.DACSPORT.CH / INFO@DACSPORT.CH