photo issue
blotto photto
rider service europe: 00800 287 866 13 (numero verde)
burton.com facebook.com/BurtonEurope
Nils Arvidsson by JĂŠrome TANON
«Ex 4 way stretch fabrics»
20k-20k/30% Tested Elasticity Level See more about the Paragon Jacket at RIPCURL.COM
captains log
«
»
nicolas müller | angry monkey indy | laax | © ahriel
Editorial
When you see this logo scan the page with the free Kooaba Paperboy App and watch videos on your smart phone.
Oh baby, its a Wild World
Es gibt viele Regeln im Sport und es gibt viele Regeln in der Fotografie. Aber wenn Snowboarden auf Fotografie trifft, scheint es, als ob sich alle Regeln in Luft auflösen. Von Bluebird-Tagen mit Jungs im Affenkostüm hin zu switch Methods unter widerlichsten Umständen: Unser Photo Issue nimmt euch mit auf eine Reise durch die unwahrscheinlichsten Momente dieses Jahres.
Il y a un grand nombre de règles dans le sport et il y en a autant dans la photographie. Mais lorsque le snowboard a rendez-vous avec la photographie, toutes les règles semblent disparaître. Ce numéro de notre magazine vous fera revivre les moments les plus improbables de l’année écoulée, d’une belle journée ensoleillée avec des mecs déguisés en singes aux switch methods exécutées dans les pires conditions.
Wir leben in einer stürmischen Welt, und wenn man kreative Snowboarder zusammenbringt, scheint es, als ob die kleinen Regeln des Lebens nicht mehr zu zählen scheinen. Wenige Leute wissen das besser als unser hier ansässige Nomade Vernon Deck. In dieser Ausgabe schauen wir durch seine viel umhergereiste Linse zurück auf die letzten zehn Jahre im Snowboarding. Nehmt euch an Vernon ein Beispiel und lasst euch von diesem Photo Issue inspirieren, um eure eigenen Regeln aufzustellen – wenn ihr auf dem Snowboard steht oder euer Leben lebt.
Nous vivons dans un univers impitoyable et lorsque la vie fait se rencontrer les trajectoires de snowboardeurs créatifs, il n’y a plus beaucoup de règles qui semblent encore en vigueur. Rares sont ceux qui le savent mieux que notre nomade attitré, Vernon Deck. Dans ce magazine, nous utilisons son regard pour faire une petite rétrospective de la dernière décennie du snowboard. Prenez donc exemple sur Vernon et peut-être que ce numéro spécial photo vous inspirera à créer vos propres règles sur votre planche comme dans la vie.
Text: Ahriel
— 10 —
captains log
nicolas müller | hoot hoot | © ahriel
Itinerary
A wise old owl sat on an oak; The more he saw the less he spoke; The less he spoke the more he heard; Why aren't we like that wise old bird? captain's log
windows
layover
10................................................................Editorial 44 – 49.......................................................... Plant It 80 – 82................................ Style School Trick Tip 12................................................................Itinerary 50 – 55..........................................................Press It 14.......................................................... Cover Story 56 – 61......................................................... Spray It virgin air 62 – 66........................................................Tweak It 84 – 93...........................................Long Exposures 100.............................................. Yannick Imboden first class 102-103................................................. Anonymous 101...................................................... Moritz Ruedi 16 – 34................................ Decade : Vernon Deck destinations duty free
frequent flyers
102 –105........................ Agenda Season 2011/2012 104......................................................... Impressum
38 – 40....................................................... Products 68 – 70.........................................................Shoplist 74...............................................................Popcorn! 96.........................................................................Abo
— 12 —
Wir helfen Ihnen rasch und unkompliziert aus der Patsche. www.mobi.ch
captains log
er Story
COVER and this page: | nicholas wolken | hand-drag to drop | niseko, japan | © rudi wyhlidal
Co
Ziemlich genau vor einem Jahr verbrachte ich mit der True Colors Crew um Nicholas Wolken, Alvaro Vogel, Lisa Filzmoser, Rene Schnöller und Filmer Richard Prendergast zwei Wochen in Japan.
Il y a maintenant presque exactement une année, je suis parti pour deux semaines au Japon avec la crew de True Colors composée de Nicholas Wolken, Alvaro Vogel, Lisa Filzmoser, Rene Schnöller et du caméraman Richard prendergast.
Eigentlich war das mein erster Ausland-Fototrip, und ich muss sagen, wir waren gesegnet mit Schnee. Noch nie in meinem Leben habe ich solche Massen davon gesehen! Eigentlich waren wir nur am Powder shooten, aber dieser eine Shot entstand nach einem langen Tag am Tokchi Mountain Range, wo wir von unseren Guides Shinya und Skasa hingebracht wurden. Den Spot entdeckten wir auf der Strasse beim Hochfahren, und als das Wetter Nachmittags immer schlechter wurde, beschlossen wir, ihn noch mal zu checken. Nicholas Wolken hatte die Idee diesen Handplant über die Wall zu machen. Also shapten wir gleich den Spot, setzten das Licht und nach zwei Trys war der Shot im Kasten. Mehr über dieses unglaublich schöne Land und unseren Trip nach Japan findet ihr auf www.truecolorfilms.com
Il s’agissait de mon premier trip photo à l’étranger et je dois dire que nous avons eu beaucoup de chance avec la neige. De toute ma vie, je n’en avais jamais vu autant! Nous étions venus pour photographier dans la pow, mais nous avons également passé une longue journée au Tokchi Mountain Range, que nous ont fait découvrir nos guides Shinya et Skasa. Nous avions trouvé ce spot en remontant la route et décidé d’y revenir l’après-midi, alors que la météo devenait de plus en plus mauvaise. Nicholas Wolken a eu l’idée de faire ce Handplant au-dessus du mur. Nous lui avons donc préparé le spot, installé l’éclairage et la photo était dans la boîte après deux essais seulement. Vous trouverez de plus amples informations sur notre trip au Japon et sur ce pays sublime sur le site www.truecolorfilms.com
Text: Rudi Wyhlidal
— 14 —
© 2012 Electronic Arts Inc. EA, EA SPORTS, the EA SPORTS logo and SSX are trademarks of Electronic Arts Inc. “2”, “PlayStation”, “PS3”, “Ô and “À” are trademarks or registered trademarks of Sony Computer Entertainment Inc. KINECT, Xbox, Xbox 360, Xbox LIVE, and the Xbox logos are trademarks of the Microsoft group of companies and are used under license from Microsoft. All other trademarks are the property of their respective owners.
AB 1. MÄRZ 2012 IM HANDEL www.easports.de/ssx
first class
decade:vernon deck Sedrun, Anfang Januar 1999. Ein Halfpipe Regio Cup der SSBA Tour. Einer meiner ersten Contests geht zu Ende, nicht besonders erfolgreich. Dafür soll die Session danach der Anfang einer anderen Erfolgsgeschichte werden. Wie für mich, war es damals auch für Vernon das erste Snowboard Fotoshooting... und noch lange nicht unser Letztes!
Sedrun, début janvier 1999. Un contest régional de halfpipe du SSBA Tour. Une de mes premières compétitions se termine, et je n’ai pas vraiment eu de succès. Mais la session qui allait suivre devait rester dans les annales. Pour moi comme pour Vernon, il s’agissait de notre tout premier shooting de snowboard, mais ce n’allait certainement pas être le dernier!
Vernon hatte seine Base im Bündner Oberland in der Nähe von Laax. Dort trafen wir uns auch gelegentlich und hatten eine spontane Session, was dann auch zu unserem ersten veröffentlichten Shot führte. Durch Vernon’s Job als Volcom Team Photodawg wurden unsere spontanen Treffen zu geplanten Shootings, Trips und auch privater Freundschaft.
Vernon était basé dans l’Oberland grison à proximité de Laax. Nous nous y retrouvions régulièrement pour des sessions spontanées, ce qui allait également nous mener à notre première photo jamais publiée. Comme Vernon travaillait comme Photo Dawg pour Volcom, nos rencontres impromptues ont abouti à l’organisation de shootings et de trips, ainsi qu’à une belle amitié.
Heute ist Vernon einer meiner Lieblings Fotografen. Er bringt über die Jahre einiges an Erfahrung mit sich. Dies nicht nur in Sachen Fotografie, sondern auch an Lebenserfahrung. Man merkt es ihm an! Er arbeitete schon als Baggerfahrer, war im Formel 1 Business tätig und hat den Globus schon mehrfach umrundet. Unkompliziert und mit der Lockerheit des Neuseeländer, präzise und zuverlässig wie ein Schweizer. Ein wahrer Allrounder, und eine Bereicherung für jede Crew.
Aujourd’hui, Vernon est l’un de mes photographes préférés. Avec les années, il accumule les expériences. Et pas seulement en termes de photographie, mais aussi dans l’apprentissage de la vie. Et cela se remarque! Ayant déjà travaillé comme conducteur d’excavatrice et dans la Formule 1, il a aussi fait plusieurs fois le tour du monde. En plus de la simplicité et de la détente typique des Néozélandais, il possède la précision et la fiabilité des Suisses. Talent polyvalent, il est un plus pour chaque crew.
Seine Fotos, und wie sie weltweit verteilt und gedruckt werden sagen schon einiges über sein Können und seine Arbeit aus. Was ich speziell an ihm schätze ist sein gutes Auge. Das Auge für gutes Terrain oder einen Spot. Das Auge für den richtigen Winkel und passenden Trick. Das Auge für Kreatives und Neues... Vernon ist allgemein ein sehr aktives Crewmitglied der mitdenkt und voraus blickt. Nicht eigennützig, sondern stets zum Wohle der Gruppe. Ich will nun auch voraus blicken... auf kommende Shoots und Trips mit Vernon, abenteuerlich und actionreich, humorvoll und produktiv. Nun wünsche ich euch viel Vergnügen beim Blick ins vergangene Jahrzent des Vernon Deck!
Ses photos sont imprimées et distribuées dans le monde entier. Et elles en disent long sur son savoir-faire et son travail. J’admire tout particulièrement son regard, toujours capable de déceler un terrain ou un spot intéressant. Il a aussi l’œil pour trouver le bon angle et les tricks adaptés. Son regard est celui de la créativité et de la nouveauté. Dans une crew, Vernon est toujours un membre actif, participant aux réflexions et anticipant les actions. Et il ne le fait pas dans son intérêt propre, mais toujours dans celui du groupe. J’ai bien envie aussi d’anticiper et je peux vous dire que les prochains shootings et trips avec Vernon seront des aventures passionnantes et mouvementées, amusantes et productives. Je vous souhaite beaucoup de plaisir avec cette rétrospective d’une décennie à travers les travaux de Vernon Deck!
markus keller
— 16 —
— 17 —
Markusr Keller |Cab 540 | Arlberg, austria | © vernon deck
nicolas müller | Wanaka, New Zealand | © vernon deck
first class
2000-2001 Ich wuchs in Neuseeland auf, startete aber 1994, als ich 18 war, auf einen Trip und bin seither nie richtig zurückgekommen. Bis 2000 stand ich noch nie auf einem Snowboard oder war in den neuseeländischen Alpen. Als ich dann Nicolas Müller und einige Freunde im August 2000 fragte, ob sie mich auf einen Snowboard-Trip dorthin begleiten würden, war es für uns alle eine Premiere. Irgendwie flatterten wir völlig unorganisiert durch diesen Trip, aber erstaunlicherweise kam alles ziemlich gut raus. Nico verlor am ersten Tag in Wanaka sein Portemonnaie und seinen Pass, als er sich von einem Baum runterhängen liess. Dieser Shot entstand am letzten Tag an dem wir auf dem Snowboard standen, im Treblecone Resort gleich neben dem Lift. Ich kann mich daran erinnern, dass wir auf dem Schnee zuwenig Speed hatten, deshalb gingen wir in beide Restaurants und klauten alle Salzstreuer. Das war der allererste Covershot von mir und von Nicolas. Total schaffte es dieser Shot dreimal auf ein Cover. Ich glaube seither sind Nicolas und ich jedes Jahr im August nach Neuseeland zurückgekehrt.
Si j’ai grandi en Nouvelle-Zélande, je n’y étais plus revenu depuis mon départ en 1994, à l’âge de 18 ans. Comme je n’avais jamais posé les pieds sur un snowboard ni visité les Alpes du Sud, j’ai demandé à Nicolas Muller et quelques amis s’ils avaient envie d’y faire un trip de snowboard en août 2000. Une grande première pour tout notre groupe. Malgré un manque total d’organisation, notre voyage s’est plutôt pas mal déroulé. Nico a perdu son portemonnaie et son passeport le premier jour à Wanaka en s’amusant à se suspendre aux branches d’un arbre. La photo a été prise le dernier jour où nous avons fait du snowboard dans le domaine de Treble Cone, juste à côté d’un remonte-pente. Je me rappelle que nous n’avions pas assez de vitesse, alors nous sommes allés dans les restaurants du coin pour voler toutes les salières. Cela a été notre première photo de couverture, à Nicolas et à moi. Et elle a même fait 3 couvertures. Et je crois bien que nous sommes tous deux retournés chaque année en août en Nouvelle-Zélande depuis cela.
decade:vernon deck
— 18 —
— 19 —
nicolas müller | Melon to fakie | Treble Cone, New Zealand | © vernon deck
Jamie Phillp | Tailgrab | Brandywine, BC Canada | © vernon deck
first class
— 20 —
Jamie Phillp | BS720 | laax | © vernon deck
2002-2003 Jamie Phillp wurde in Grossbritannien geboren, wuchs in Andorra auf, und als ich ihn zum ersten Mal traf, teilte er sich in Flims eine Wohnung mit den Buvoli Brüdern, Nicolas Müller und Alex Schauwecker. Während meinen ersten paar Wintersaisons in der Schweiz war ich häufig mit diesen Jungs unterwegs. Sie waren alle jung, hungrig und mussten – wie ich – noch viel lernen. Der bs 720 war meine erste Sequence die veröffentlicht wurde. Gleich unterhalb der Halfpipe in Laax ist dieser Spot eigentlich ziemlich offensichtlich, aber niemand schien ihn fotografieren zu wollen. Noch heute schaue ich jedes Mal wenn ich mit der Gondel hochfahre runter, aber noch nie hab ich dort einen anderen Kicker stehen gesehen.
Mein erster Trip nach Kanada war mit Jamie, er war bereits ein Jahr zuvor schon mal da. In Whistler mieteten wir Schlitten und verbrachten oben in Brandywine einige Tage, völlig alleine, ohne Guides oder Locals, die uns die Gegend zeigten. Europäische Rookies in der Wildnis – super sketchy. Aber Jamie war immer voll geladen, immer mit 110% dabei, bei allem im Leben. Mit seinem Schlitten sprang er über eine Windlip, landete auf der Nase und brach die Vorderachse. Dumm nur, dass uns der Schlittenvermieter gleich zusah, als er mit anderen Touristen unterwegs war. Er flippte völlig aus und uns blieb nichts anderes übrig, als jemand anderen zu finden, der uns für den restlichen Trip Schlitten vermietete. Als ich die «Snow Ghosts» zum ersten Mal sah, war ich völlig hin und weg. Es war an einem Ort in Kanada, der passenderweise Big White heisst, und ich konnte tagelang dort umher wandern und diese Formationen bestaunen. Alex Meffre war ein Bekannter aus Andorra, der auf diesem Road-Trip durch ganz BC mit mir unterwegs war. Wir verbrachten Stunden damit rumzulaufen und etwas zum Shooten zu finden, aber entweder fehlte der Run-in oder die Landung. Also schaufelten wir einige andere Sachen – mit mässigem Erfolg. Schliesslich kamen wir weiter runter und es wurde etwas steiler, dann fanden wir diesen Spot und ich konnte diesen Slash shooten. Damals fotografierte man noch analog und wenn ich drei oder vier Wochen unterwegs war, entwickelte ich die Filme immer erst, als ich wieder in Zürich war. Deshalb war es immer eine nette Überraschung ins Fotolabor zu gehen und die Negative auf der Lichtbox auszubreiten und einige der Erlebnisse zu enthüllen.
Jamie Phillp est né au Royaume-Uni et a grandi à Andorre. La première fois que je l’ai rencontré, il partageait un appartement à Flims avec les frères Buvoli, Nicolas Muller et Alex Schauwecker. J’ai fait de nombreux shootings avec cette crew lors de mes deux premières saisons en Suisse. Ils étaient jeunes, motivés et, comme moi, en train d’apprendre le métier. Ce bs 720 a été ma première séquence jamais publiée. Nous avons fait la photo juste sous le half-pipe de Laax, un spot que l’on pourrait penser évident, mais auquel personne ne pense pour les shootings. Aujourd’hui encore, à chaque fois que je monte en gondole, je regarde en bas, mais je n’ai jamais vu quelqu’un construire à un autre kicker à cet endroit. J’ai fait mon premier trip au Canada avec Jamie, car il y était déjà allé l’année précédente. Nous avons loué des motoneiges à Whistler et passé pas mal de temps à Brandywine, entièrement seuls, sans guide ou locaux pour nous renseigner sur la région. Deux petits Européens perdu dans l’immensité sauvage, quel cliché! Comme toujours, Jamie était à fond. Sur sa motoneige, il s’est élancé sur une corniche et a atterri sur le nez en explosant la suspension de sa monture. Le problème était que le propriétaire de la société de location passait justement dans le coin avec d’autres clients. Il a pété un câble et nous avons dû chercher un autre endroit où louer des motoneiges pour le reste de notre trip. Je me souviens que j’étais complètement fasciné par les «Snow Ghosts» lors de mon premier voyage dans cet endroit nommé Big White au Canada. J’aurais pu y rester des heures entières à admirer ces formations étranges. Un ami d’Andorre, Alex Meffre, était venu avec moi faire ce trip en voiture au plus profond de la Colombie Britannique. Nous avons marché quelques heures en cherchant des spots à photographier, mais il ne semblait jamais y avoir de run-in ou de landing. Nous avons tenté de construire différentes choses, mais le succès n’était pas de notre côté. Alors, nous nous sommes enfoncés dans la campagne et les pentes ont commencé à devenir plus raides. Nous avons finalement trouvé ce spot. A l’époque je prenais encore des photos avec un appareil analogique. Un trip durait de 3 à 4 semaines et je ne développais mes pellicules qu’une fois arrivé à Zurich. C’était donc toujours très agréable de se rendre au laboratoire pour voir les planches-contacts de mes photos et revivre nos aventures.
decade:vernon deck — 21 —
Dom Harington | italy | © vernon deck
first class
2004 Ich kann mich nicht genau daran erinnern wo dieser Shot entstand oder weshalb ich dort war. Der Typ heisst Dom Harrington und ich bin mir ziemlich sicher, dass mir diese Idee kam weil er die Qualifikation für einen Halfpipe Contest an diesem Tag nicht schaffte. Damals war es ziemlich schwierig neue Sachen auszuprobieren, denn wenn man wie ich unerfahren war mit Blitzen, hatte man keine Ahnung, ob das Konzept funktionierte, bis man schliesslich den Film entwickelte. Da wir aber noch nicht ahnen konnten, wie sehr die digitale Fotografie bald alles ändern würde, machten wir einfach das Beste aus dem was wir hatten. Und ich glaube wir hatten mehr Spass. Ich habe das Geführ man hatte mehr Zeit zu shooten, da seinerzeit die Stunden am Computer wegfielen, die die heutige Art der Fotografie verlangt. Andererseits konnte ich es mir nicht leisten, alles was ich sah zu fotografieren, da die Filme sehr teuer waren. Deshalb musste man bei jedem Foto etwas mehr überlegen, bevor man den Auslöser betätigte. In den letzten Jahren führte mich die Fotografie auf so viele Trips um die ganze Welt, so viele, dass ich mich gar nicht an alle erinnern kann. Manchmal passiert es dass ich irgendwo hingehe und realisiere, dass ich da schon mal war. Noch einmal Jamie Phillp in Laax, dieses Mal auf dem Vorab Gletscher. Wir waren draussen und erkundigten einen Spot bei dem wir vorher noch nie waren. Wir entschieden uns, statt unseren Boot-Track zurückzumarschieren, gerade über den Gletscher abzukürzen. Obwohl er wusste dass es ein Nachteil ist als erster zu gehen, droppte Jamie rein und fuhr geradewegs hindurch.
Je ne me rappelle plus très bien d'où cette photo a été prise ni de ce que je faisais à cet endroit. Le mec sur la photo s’appelle Dom Harington, et je suis presque sûr que nous avons eu l’idée de cette photo parce qu’il avait raté sa qualification pour le contest de half-pipe du jour. C’était alors plus difficile de tenter des choses comme ça, parce que lorsque tu n’as pas d’expérience avec le flash (ce qui était mon cas), tu ne peux pas être sûr du résultat avant d’avoir développé ta pellicule. A l’époque, on ne se doutait pas encore de la révolution qu’allait constituer la photo numérique, nous faisions de notre mieux avec ce que nous avions à disposition. Et je suppose que nous avions plus de plaisir à le faire. De plus, je passais davantage de temps à prendre des photos, parce que je ne devais pas prévoir les heures de traitement sur ordinateur que demande la photographie moderne. D’un autre côté, je ne pouvais pas me permettre de photographier tout ce qui me passait par la tête, car la pellicule était chère et il fallait penser à deux fois avant d’appuyer sur le déclencheur. Au cours des dernières années, la photographie m’a fait tellement voyager autour du globe que je ne me souviens pas de tous mes trips. Il m’arrive même parfois de me rendre compte que je connais déjà un endroit, que je supposais inconnu, au moment où j’y arrive. Jamie Phillp, une fois encore à Laax, mais cette fois-ci sur le glacier du Vorab. Nous étions partis explorer un spot sur lequel nous n’étions pas encore allé. Mais plutôt que de revenir sur nos traces, nous avons décidé de couper en traversant le glacier. Et bien qu’il connaissait les inconvénients que rencontre le premier à s’enfoncer dans la neige, Jamie a pris la tête et droppé droit devant lui.
decade:vernon deck
— 22 —
— 23 —
Jamie Phillp, | Straight line, | Laax | © vernon deck
Torjus Thomassen | Oslo, Norway | © vernon deck
first class
— 24 —
Torjus Thomassen | Fs Boardslide | Oslo, Norway | © vernon deck
2005 2005 war ein schwieriges Jahr für mich. Seit ich denken kann fahre ich Motocross und dachte mir nichts dabei, am 28. Dezember nach Dresden zu fahren, um auf einem Indoor-Track zu trainieren. Es endete mit einem happigem Crash; beide Kreuzbänder gerissen, der Oberschenkel gebrochen, den Knöchel und fünf Zehen. Nach einigen Wochen im Rollstuhl realisierte ich, dass ich diesen Winter sicher nicht mehr auf dem Snowboard stehen würde. Ich dachte wirklich daran aufzugeben, da ich zu dieser Zeit mit den Snowboard-Fotos sowieso kein Geld mehr verdiente. Mittlerweile bin ich nicht mehr sicher, wieso ich meine Meinung änderte, aber ich investierte in ein Elinchrome Blitz-Setup, einen PocketWizard etc. und flog rauf nach Oslo. Ich hatte im Sommer in Zermatt einen Filmer namens Matthias getroffen, der mir von einem Film erzählte, den er diesen Winter machen wollte. Ich blieb fast zwei Monate dort, ein Sprung ins grosse Ungewisse. Ich hatte bis dahin kaum Jibbing Shots oder Nachtaufnahmen gemacht. Es war perfekt, denn ich musste nicht Snowboard fahren, da wir zu Fuss oder mit dem Auto zu den Spots gelangten, die Jungs waren ebenfalls Rookies und wir machten alle gemeinsam Fortschritte.
2005 fut une année difficile pour moi. J’ai fait de la compétition de motocross toute ma vie et c’est avec enthousiasme que je suis parti le 28 décembre à Dresde pour m’entraîner sur un circuit indoor. Je me suis fracassé grave, me déchirant les deux ligaments croisés intérieurs et fracturant un fémur, une cheville et cinq orteils. Après avoir passé quelques semaines en chaise roulante, j’ai du me résigner à accepter que je ne monterais pas sur mon snowboard cet hiver. J’ai alors même pensé à abandonner la photographie de snowboard, mais il faut préciser qu’à l’époque je ne pouvais pas encore en vivre. Je ne sais pas ce qui a changé mon opinion, mais j’ai finalement pris la direction opposée. J’ai investi dans un flash Elinchrom, des pocket wizards, etc. avant de m’envoler pour Oslo. Au cours de l’été, j’avais rencontré à Zermatt un jeune caméraman nommé Mattias et il m’avait parlé d’un film qu’il allait tourner en hiver. Au final, je suis resté là-bas près de 2 mois. C’était un grand saut dans l’inconnu, car je n’avais jamais vraiment fait de photos de jib ni de nuit. Tout s’est parfaitement déroulé, je ne devais pas monter sur une planche car nous nous rendions sur les spots en voiture ou à pied. De plus, ces mecs étaient, comme moi, des rookies et nous étions heureux de progresser ensemble.
decade:vernon deck
— 25 —
Cheryl Maas | Blunt | Oslo, Norway | © vernon deck
first class
2006-2007 Zurück auf dem Snowboard mit einem guten Gefühl. Noch immer mit etwas wackeligen, weichen Knien, aber voller Selbstvertrauen, nachdem ich so viel gelernt hatte. Zu dieser Zeit glaubte ich zum ersten Mal, dass ich mit dem was ich liebte, Karriere machen könnte. Irgendwann im März traf ich Cheryl Maas in Mayrhofen und erzählte ihr alles von den Street Spots in Oslo und dass sie für ein Shooting mit mir dorthin fahren soll. Sie war dabei und zwei Wochen später waren wir dort. Von Anfang an arbeiteten wir super zusammen, der Trip war ein voller Erfolg und in zwei Tagen shooteten wir etwa acht Spots. Wenn ich mich richtig erinnere hatte sie auf der ganzen Welt in vier oder fünf Magazinen ein Interview, immer mit meinen Shots. Volcom kaufte die Rechte für diesen Shot und brauchte es so ziemlich überall für ihre Ad-Kampagne. Es war für mich mein erster Deal mit Volcom, und einige Monate später (dank Cheryl, die ein gutes Wort für mich einlegte) offerierten sie mir einen Vertrag, den ich seither jedes Jahr wieder unterschreibe. Eine zufällige Aufnahme im Volcom Lager. Nachdem ich zwei Jahre versuchte meine Blitze auf eine andere Art einzusetzen, wurde es mir langsam zu viel und ich versuchte, wieder vermehrt das vorhandene Licht einzusetzen.
Quel plaisir de remonter sur un snowboard. Encore un peu vacillant sur mes genoux, j’étais toutefois très confiant après avoir appris tant de choses. Je n’hésitais donc pas à me jeter dans le bain et je crois même que c’est à cette époque que j’ai commencé à croire que je pourrais faire carrière en faisant ce que j’aime. Au cours du mois de mars, j’ai rencontré Cheryl Maas à Mayrhofen. Je lui ai parlé des street spots d’Oslo et lui ai dit qu’elle devrait venir avec moi là-bas pour un shooting. Elle a été tout de suite enthousiaste et, deux semaines plus tard, nous étions sur place. Dès le départ, nous avons bien travaillé ensemble et ce trip a été un véritable succès. Nous avons fait des photos sur 8 spots en 4 jours. De son côté, elle a donné 4 ou 5 interviews à des magazines du monde entier qui ont été publiées avec mes photos. Volcom a acheté les droits internationaux de cette photo et l’a utilisé pour ses annonces à peu près partout. Ce fut mon premier contact professionnel avec Volcom qui allait me proposer un contrat à la fin de l’année (grâce à une recommandation de Cheryl). Et depuis, j’ai signé chaque contrat qu’ils m’ont proposé. Une photo des entrepôts Volcom prise au hasard. Après deux ans passés à chercher de nouvelles solutions pour utiliser mes flashes, j’en avais un peu marre et j’avais envie de retrouver la lumière naturelle.
decade:vernon deck
— 26 —
— 27 —
Cheryl Maas | Anglet, France | © vernon deck
first class
2008-2009 Bardonecchia, Italien. Mein erster Aufenthalt in dieser Gegend. Wir waren für Yeahh Productions am shooten und wurden zu diesem HalfpipeNight-Shooting eingeladen, das Billabong organisierte. Der französische Fotograf Scalp war auch da und ich hatte viel Respekt vor ihm. Ich postierte einige Blitze, achtete aber peinlich darauf, ihm nicht in den Weg zu kommen. Nach einer Weile realisierte ich, dass das so nichts wird, also stieg ich höher rauf und fotografierte gegen all die Lichter und Blitze, einfach weil ich wusste, dass ich nichts zu verlieren hatte. Mir wurde gleich klar dass dies der richtige Winkel war und war ganz begeistert. Arthur Longo war der einzige der noch am fahren war, aber er gab nach zwei weiteren Hits ebenfalls auf. Später am Abend in der Wohnung wollten alle Scalps Fotos sehen (dann digital) und alle waren ziemlich verblüfft vom Resultat. Ich hatte nur einen Shot zum Zeigen, aber als Scalp ihn sah bemerkte ich, dass ihm der Kiefer runterging als er realisierte, dass ich den besten Winkel erwischt hatte.
Bardoneccia, Italie. Ma première visite de la région. Nous faisions un shooting pour Yeahh Productions et j’ai été invité sur une session de nuit sur le half-pipe organisée par Billabong. Le photographe français Scalp y faisait des photos et j’ai beaucoup de respect pour son travail. J’ai donc essayé de me tenir à l’écart, même si je n’ai pas pu m’empêcher de faire crépiter quelques fois mon flash. Comme je me suis rendu compte, après un instant, que je n’obtenais rien de spécial, j’ai décidé de remonter en haut du pipe et de faire une photo en face de l’éclairage et des flashes. Je n’avais rien à perdre. J’ai tout de suite compris avec plaisir que mon angle était le bon. Arthur Longo était alors le seul rider encore sur le pipe et il s’est arrêté après deux hits seulement. Plus tard dans la soirée, nous étions tous dans un appartement pour visionner les photos (numériques enfin) de Scalp et le résultat était un peu décevant. Je n’avais qu’un seul cliché à montrer, mais lorsque j’ai vu le visage déconfit de Scalp, j’ai su que j’avais trouvé un meilleur angle que lui.
(Seite 30/31) Das ist mein neuseeländischer Buddy und lebende Legende, Will Jackways. Ich war unten in Wanaka mit dem ganzen Volcom Team an einem Katalog-Shooting. Der Schnee war in diesem Jahr zum Vergessen und das ganze Team ging weiter Richtung Süden um zu surfen. Nur Gigi, Will und ich waren noch da und Will bot uns an, uns in der Gegend von Cadrona etwas herumzufahren. Es stürmte, aber wir hatten echt Spass und machten fast alle Aufnahmen für den Katalog an diesem Tag! Ich sah diesen Spot und wusste dass er speziell ist, aber von oben hatten die Jungs keine Chance zu sehen, was ich sah. Bei dem starken Wind war es auch nicht ganz einfach für sie zu verstehen, was ich ihnen zurief. Gigi fuhr als erster los, aber hatte zu wenig Speed und erwischte irgendwie den falschen Winkel. Will kam als nächster und machte genau das, was ich mir vorgestellt hatte. Ich zeigte ihnen den Shot auf dem Display und konnte sehen wie Gigi sich ab sich selber ärgerte, weil er die Sache nicht richtig ernst genommen hatte.
(Pages 30-31) Voici mon pote de Nouvelle-Zélande et aussi une légende locale: Will Jackways. J’étais descendu à Wanaka avec toute l’équipe de Volcom pour photographier un catalogue. La neige était terrible cette année et le reste de l’équipe nous avait abandonné pour surfer quelques jours sur la côte sud. Gigi, Will et moi étions restés sur place, car Will nous avait proposé de nous montrer le domaine Cardrona. Malgré un vent à décorner un bœuf, nous nous sommes bien amusés et avons réussi à faire la plupart des photos du catalogue ce jour-là!
(Seite 32/33) Die Idee mit dem Goldfisch-Glas schwirrte schon lange in meinem Kopf umher. Ich fragte Markus ob er meine Idee ausprobieren wollte weil ich wusste, dass er der Handplant-Master ist. Zuerst probierten wir es anlässlich eines Volcom Team-Shootings in Norwegen, und es klappte eigentlich ganz gut. Nachdem ich wieder zuhause war und die Bilder genauer anschaute, wusste ich, dass wir es besser machen können. Als mich Markus im Mai anrief und mir erzählte dass er mit Gigi ins Kaunertal unterwegs war, entschloss ich mich mitzugehen und die gläserne Kugel ebenfalls einzupacken. Nach einer langen Session an einer Hip stellten wir das Goldfisch-Glas an einer kleinen Transition auf und Markus legte los. Ich glaube er machte etwa 28 Handplants bis wir diesen Shot hatten, und ich war zufrieden. Für uns beide lohnte sich die harte Arbeit, da es wirklich nicht einfach ist etwas Originelles zu machen, das vorher noch niemand gemacht hat.
Lorsque j’ai vu ce spot, j’ai immédiatement vu qu’il avait quelque chose de spécial. Mais les autres ne s’en rendaient pas compte de ce que je voyais car ils étaient restés plus haut sur la pente. Et avec le vent, ils ne comprenaient pas ce que je leur disais. Gigi s’est élancé en premier, mais il n’avait pas assez de vitesse et un mauvais angle. Will l’a suivit et il a fait exactement ce que je m’étais imaginé. Lorsque je leur ai montré la photo sur l’écran de mon appareil, j’ai bien vu que Gigi regrettait de ne pas avoir mieux réussi. (Pages 32-33) Le projet fishbowl (aquarium boule) me trottait dans la tête depuis longtemps lorsque j’ai enfin décidé de le réaliser. J’ai demandé à Markus d’essayer ce que j’avais imaginé, parce qu’il est le roi des handplants. Nous avons fait un premier essai durant un shooting d'équipe de Volcom en Norvège et cela s’est très bien passé. Une fois rentré à la maison, j’ai analysé les clichés et je me suis dit qu’il y avait encore un potentiel d’amélioration. Lorsque Markus m’a appelé en mai pour me dire qu’il faisait un shooting avec Gigi à Kaunertal, j’ai décidé de les rejoindre et d’emporter mon aquarium. Après une longue session sur une pente, nous avons placé l’aquarium sur une petite transition et Markus a commencé une session. Je crois que nous avons aligné 28 handplants pour obtenir cette photo, dont je suis très content. Nous avons travaillé dur, mais cela en valait la peine, car il est aujourd’hui très difficile de créer quelque chose que personne n’a jamais fait auparavant.
decade:vernon deck
— 28 —
— 29 —
Arthur Longo | Fs720 | Bardoneccia, Italy | © vernon deck
first class
— 30 —
xxx
Quel plaisir de remonter sur un snowboard. Encore un peu vacillant sur mes genoux, j’étais toutefois très confiant après avoir appris tant de choses. Je n’hésitais donc pas à me jeter dans le bain et je crois même que c’est à cette époque que j’ai commencé à croire que je pourrais faire carrière en faisant ce que j’aime. Au cours du mois de mars, j’ai rencontré Cheryl Maas à Mayrhofen. Je lui ai parlé des street spots d’Oslo et lui ai dit qu’elle devrait venir avec moi là-bas pour un shooting. Elle a été tout de suite enthousiaste et, deux semaines plus tard, nous étions sur place. Dès le départ, nous avons bien travaillé ensemble et ce trip a été un véritable succès. Nous avons fait des photos sur 8 spots en 4 jours. De son côté, elle a donné 4 ou 5 interviews à des magazines du monde entier qui ont été publiées avec mes photos. Volcom a acheté les droits internationaux de cette photo et l’a utilisé pour ses annonces à peu près partout. Ce fut mon premier contact professionnel avec Volcom qui allait me proposer un contrat à la fin de l’année (grâce à une recommandation de Cheryl). Et depuis, j’ai signé chaque contrat qu’ils m’ont proposé.
Une photo des entrepôts Volcom prise au hasard. Après deux ans passés à chercher de nouvelles solutions pour utiliser mes flashes, j’en avais un peu marre et j’avais envie de retrouver la lumière naturelle.
decade:vernon deck
— 31 —
Will Jackways | Stalefish | Cardrona, New Zealand | © vernon deck
2006-2007
first class
— 32 —
— 33 —
Markus Keller | Fs Invert | Kaunertal, Austria | © vernon deck
Gigi Rüf | Treeslide | Jackson Hole Wyoming, USA. | © vernon deck
first class
2010 9191 war dieses Jahr mein Projekt. Gigi war einer der produktivsten und am härtesten arbeitenden Fahrer in Sachen Footage dieses Jahr. Er überrascht einem immer wieder und man muss bei ihm allzeit bereit sein, abzudrücken. Wir waren für ca. drei Wochen in Jackson Hole, Wyoming, und es war eine sehr produktive Zeit. Fast jeden Tag schneite es und die Tage waren echt lang. Tagwache um 5 Uhr früh, die Schlitten volltanken und raus in die Umgebung. An diesem Tag schneite es ziemlich fest und Guch (der uns die Gegend zeigt und generell auf uns aufpasste) meinte, es sei zu riskant genau dorthin zu fahren, wo wir ursprünglich hinwollten. Also stöberten wir in diesem abgebrannten Fleckchen Wald rum und machten einige Aufnahmen, die mehr oder weniger ok waren. Irgendwann kamen wir an diesem Baumstamm vorbei und mir war gleich klar, dass er von unten am besten aussehen würde, da der abgestorbene Stamm einen Kreis im Himmel abzeichnen würde. Gigi war begeistert als er mein erstes Bild sah und probierte verschiedene Grabs aus, bis der Stamm nachgab und auf mir landete. Ende der Session. Es stellte sich heraus dass der allererste Shot derjenige war, den wir behielten.
Cette année, mon projet s’appelait 9191. En matière de production d’articles et de photos Gigi est l’un des producteurs les plus acharnés et les plus prolifiques de notre industrie. Il est toujours en train de faire quelque chose d’inattendu et vous devez être disposé à faire un shooting à tout moment. Nous étions à Jackson Hole dans le Wyoming depuis 3 semaines environ et nous avions été très productifs. Il neigeait presque chaque jour et le travail était difficile. Chaque matin, nous nous levions à 5 heures pour enjamber nos motoneiges et nous rendre sur les spots. Ce jour-là, il y avait encore plus de neige que d’habitude et Guch (le mec qui nous guidait dans le coin et veillait à notre sécurité) a déclaré qu’il était trop dangereux de se rendre sur le spot prévu. Nous avons donc exploré un coin où la forêt avait brûlé et fait quelques photos à peine présentables. Nous avons ensuite trouvé ce tronc d'arbre mort et j’ai tout de suite compris qu’il serait préférable de el photographier par endessous, car les autres arbres formeraient un cercle en direction du ciel. Gigi a été très enthousiaste lorsqu’il a vu la première photo. Il a réalisé des hits en changeant à chaque fois de grab jusqu’à ce que l'arbre mort s’effondre sur moi mettant fin à la session. Et c’est la toute première photo qui était la meilleure.
decade:vernon deck Follow Vernon's adventures on vernondeck.smugmug.com
— 34 —
FAC E B O O K .C O M / N I T R O S W I S S
S H A P E : T W I N // T E R R A I N F L E X : A L L T E R R A I N // W I DT H : M I D DW I D E // C H E C K O U T O U R W E B S I T E TO S E E M A R KU S’ B OA R D A N D T H E E N T I R E T H I E F S E R I E S
— 35 —
www.dakine.ch
in h c n u La
N S & I g SK
D R A O OWB
R A E W OUTER
duty free
Win a limited edition T-Shirt from GummiLove! Tell us the date of the last Hit The Cheese contest. Hint: Check out GummiLove.com Write an e-mail with your answer to: wettbewerb@whiteout.ch and the shirt could be yours.
Bataleon Airobic bataleon.com
Bataleon The Jam bataleon.com
Salomon Oh Yeah salomonsnowboard.com
Nitro Sub Zero nitrousa.com
Burton Harvest burton.com
Rome Agent romesnowboards.com
top
sidewall
Nitro Thief nitrousa.com base top
base
GummiLove GummiLove by Nitro sidewall gummilove.ch
print centered on sidewall print centered on sidewall
Rome Libertine romesnowboard.com
Burton Spectre Glove burton.com
Salomon Oh Yeah salomonsnowboard.com
Level Joker Glove levelgloves.com
Urban Ears Plattan Headphones urbanears.com
Urban Ears Plattan Headphones urbanears.com
GummiLove GummiLove helmet by TSG gummilove.ch
Dakine Bronco Glove dakine.com
Dakine Firebird Mitt dakine.com
Bern Watts Helmet bernunlimited.com
— 38 —
Z
I
H
A
F P
M
N
S h
O o
t
T
o
:
S
S l
A
l D
T
i o
m
H
e i
W n
i
E
c
L a
Z
R
U
l i
m
l m
N r
e
N
D
i r
m
d a
e n
n
www.zimtstern.com
duty free
Win the G-SHOCK x Globe watch! Tell us the name of the last surf movie that G-SHOCK and Globe made together and the watch could be yours...
Smith Holt Helmet smithoptics.com
Smith IO Goggles smithoptics.com
G-SHOCK GD 100GB-1ER g-shock.eu
G-SHOCK GW 7900RD-4ER g-shock.eu
Northwave Decade northwave.com
Hint: Seach for "G-SHOCK x Globe" on youtube.com Write an e-mail with your answer to: wettbewerb@ whiteout.ch and the watch could be yours.
Nike Paul Rodriguez V nikeskateboarding.com
Volcom Accelerate Jacket volcom.ch
Volcom Women's Iconic Jacket volcom.ch
Rip Curl The Zeitgeist Jacket ripcurl.com
Rip Curl The Young Blood Jacket ripcurl.com
Nike 6.0 Proost Down Jacket nike6.com
Volcom Gigi Rüf TDS Pants volcom.ch
Volcom Women's Mona Pants volcom.ch
Rip Curl The Reprise Pants ripcurl.com
Rip Curl The Reprise Pants ripcurl.com
Burton Just Jacket burton.com
Zimtstern Brad zimtstern.com
Zimtstern Hood zimtstern.com
Zimtstern Spike Tech Check zimtstern.com
Protest Ollie Board Jacket protest.eu
Protest Oregon Full Zip Hoody protest.eu
— 40 —
www.g-shock.eu
new colors s s e n h g u o t e m a s
windows
Einmal mehr zollen wir dem allmächtigen «It» unseren jährlichen Tribut. Egal ob ihr euer «It» an Streetspots, im Park oder im Backcountry: ein guter Plant, Press, Spray oder Tweak bringt euch immer zum Lächeln. Solange ihr Spass habt, spielt es wirklich keine Rolle, wie ihr es tut.
Text: Ahriel
Une fois de plus, nous célébrons la notion essentielle du «It». Street, Park ou Backcountry, vous pouvez le trouver partout. Ce «It» c’est ce qui vous fait sourire à chaque fois que vous avez réussi un bon plant, spray, press ou tweak. Et ce n’est pas important où vous trouvez votre «It» du moment qu’il vous permet de vous éclater.
— 44 —
— 45 —
menno labruyère | Handplant | laax | © mathias nägeli
windows
— 46 —
— 47 —
nicolas müller | handplant | mt. cook, New zealand | © jeff curtes
windows
— 48 —
— 49 —
patrick müller | handplant | hoch ybrig | © claudio casanova
windows
— 50 —
— 51 —
roger eggel | buttering | fiescheralp | © silvano zeiter
windows
— 52 —
— 53 —
fred couderc | nose press bs1 out | la chaux-de-fonds | © thierry sermier
windows
— 54 —
— 55 —
felice pozzi | nosepress | st. moritz | © filip zuan
windows
— 56 —
— 57 —
lucas blaser | pow slashin' | hasliberg | © david birri
windows
— 58 —
— 59 —
sebastian bumann | pow surfin' | montafon, austria | © silvano zeiter
julian fuersinger | pow shreddin' | © roman eggenberger
windows
— 60 —
windows
— 62 —
— 63 —
markus keller | tail to fakie | roldal, norway | © lorenz richard
windows
— 64 —
— 65 —
levi luggen | FS3 Stalefish | valais | © silvano zeiter
patrick müller | method | montafon, austria | © philipp ruggli
windows
— 66 —
Action David: Julien Petry, Lifestyle David & Torstein: Steffen Kornfeld, Lifestyle Marko: Christian Brecheis
Snow
ar e w t e e | Str f r u S | | Skate
Shop for ar 1 # ´S E p o Eur StrEEtwE & S t r o p BoardS
More than
450 topBrands
Visit us on facebook: facebook.com/planetsports
duty free
Shoplist www. Whiteout.ch/shoplist
Would you like to be on this list with your shop? email: frey@whiteout.ch
DEUTSCHE SCHWEIZ
beach mountain Zeughausstrasse 29 3011 Bern
doodah Töpferstrasse 3 6000 Luzern
ksg Aarbergstrasse 40 3011 Bern
paranoia snowboard Löwengraben 14 6000 Luzern
2LEGENDS Boardstores Seestrasse 184 8802 Kilchberg
berlinger sport treff Lindenstrasse 2 6060 Sarnen
DooDah Zeughausgasse 26 3011 Bern
Pipeline Hallerstrasse 11 2401 Biel
360 Dorfplatz 6 6370 Stans
Billabong Flagship Store Im Viadukt 32 8005 Zürich
downtown Eisengasse 9 4051 Basel
lumilauta snow.skate.style.olten. Mühlegasse 4600 Olten
Adidas Originals Store Marktgasse 3 8001 Zürich
blindalley Zentralstrasse 20 5610 Wohlen AG
drop in Bälliz 11 3600 Thun
AER Snow & Surf Viktoria Centre 3920 Zermatt
blue wave Dorfstrasse 29 3550 Langnau
element store Casa Belvair 7550 Scuol
Albani Sport AG Luzernerstrasse 2 4665 Oftringen
boardworkshop Via Maistera 7504 Pontresina
Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf
Albani Sport GmbH Aavorstadt 39 5600 Lenzburg
boarderworld Flims Talstation 7017 Flims Dorf
ESKIMOS Obere Dorfstrasse 66 3906 Saas-Fe
Alley-Oop Lohningerweg 19 8240 Thayngen
Boarderworld Laax Talstation 7032 Laax
Esperanto Freestyles Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Jona
aloha boards & style Seonerstrasse 37 5600 Lenzburg
boardershop 41 Bahnhofstrasse 41 7302 Landquart
free mountain Burgstrasse 43 3600 Thun
aloha boards & style Limmatstrasse 29 5300 Turgi
boardlocal Maihofstrasse 8 6004 Luzern
FREITAG Store Davos Promenade 131 7260 Davos Dorf
Alpin Center Interlakin Beim Bahnhof 3812 Wilderswil
boardlocal Dorfstrasse 43 6390 Engelberg
Frontflip GmbH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig
bonehead Römerstrasse 12 4600 Olten
Garage Rockresort / PF 727 7032 Laax
bonehead Mühletalstrasse 6 4800 Zofingen
Gecko Sport Wettingerstrasse 34 5400 Baden
BOOM Sport AG Via Tegiatscha 5 7500 St. Moritz
Glatthard Sport AG Bahnhofstrasse 3 3860 Meiringen
bump Bahnhofstrasse 6390 Engelberg
Hergersport Regensbergstrasse 322 8050 Zürich
Burgenersport Furkastrasse 9 3984 Fiesch
Huwiler Sport AG Aettenbergstrasse 6 5630 Muri
BREAK-POINT SPORTS & STYLE Sonnenstrasse 4 3900 Brig
Huwyler AG Flöcke 29 6215 Beromünster
cap world Bahnhofstrasse 12 5400 Baden
Huwyler Sport H + J AG Poststrasse 7 6060 Sarnen
carving Poststrasse 5 7000 Chur
Imfall Badenerstrasse 809 8049 Zürich
chopp Via Nova 7017 Flims
Intersport Angerer AG via Maistra 2 7500 St.Moritz
Alprausch Store Werdmühleplatz 4 8001 Zürich American Apparel Rennweg 35 8001 Zürich American Apparel Josefstrasse 74 8005 Zürich auras fair & style store Dorfstrasse 35 8805 Richterswil backdoor Chalet Abendrot 3818 Grindelwald Backyard GmbH Alfred-Escher-Strasse 25 8002 Zürich balance Lotzwilstrasse 6 4900 Langenthal bannanas Seeblickstr. 60 7050 Arosa bannanas shop Naloz 4 7460 Savognin Bayard Sport & Fashion Bahnhofplatz 2 3920 Zermatt Beach Mountain Birmensdorferstrasse 21 8004 Zürich beach mountain Einkaufszentrum Glatt 8301 Glattzentrum beach mountain Steinbockstrasse 2 7000 Chur beach mountain Bankgasse 9 9000 St. Gallen beach mountain Seidengasse 1 8021 Zürich beach mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich
Crazy Sports Ltd Dorfstrasse 20 3715 Adelboden Das Haus Langstrasse 83 8004 Zürich dedicated Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen Diamond Boardshop Dorfstrasse 59 3715 Adelboden dirty‘s surf shop Ryf 62 3280 Murten doodah Metallstrasse 9 6300 Zug doodah Neugasse 35 9000 St. Gallen
Leech*Redda Music Badenerstrasse 808 8048 Zürich longboarder Bahnhofstrasse 14 2502 Biel mavericks Althardstrasse 147 8105 Regensdorf MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich MENZLI SPORT Glennerstr. 30 7130 Ilanz Monstergap Frutigenstrasse 8 3600 Thun montemare Bärengasse 1 8750 Glarus mr. goodfun Vorstadt 2 6300 Zug No-Limit & tourkultur Aarauerstrasse 26 5200 Brugg No Name Shop Bahnhofstrasse 5 3930 Visp no way Scheitergasse 5 8001 Zürich no way Lagerstrasse 1 8004 Zürich no way Bahnhofstrasse 3 2501 Biel NTC Flims Talstation 7017 Flims NTC Laax Talstation 7032 Laax number one Pfistergasse 25 6000 Luzern Oakley Pop Up Store Giessereistr. 18 8005 Zürich Oester Sport AG Dorfstrasse 25 3715 Adelboden
Intersport Graf AG Haupstrasse 3818 Grindelwald
O‘Neill Shop Zeughauspas./Marktgasse 28 3011 Bern
Intersport TANNENHEIM 8897 Flumserberg
One Haus Atlantis 3925 Grächen
Intersport Zurcher Schwandistrasse 23 3714 Frutigen
One Talstrasse 12 3924 St.Niklaus
Jet Sport Rümlang AG Riedmattstrasse 6 8153 Rümlang
One 80‘ Hauptstrasse 182 2552 Orpund
Jet Sport Bülach AG Sonnenhof 1 8180 Bülach
OUTFiT Bahnhofstrasse 2A 3900 Brig
just for freaks Gotthardstrasse 84 6460 Altdorf
OUTFiT Kaufplatz 7 3930 Visp
K17 Kasinostrasse 17 5000 Aarau
page Alte Simplonstrasse 16 3900 Brig
— 68 —
PIPELINE SPORTS GMBH Löwengasse 2 4502 Solothurn playground Via Quadrellas 4 7500 St. Moritz polore Hauptstrasse 12 8840 Einsiedeln Polore Rosenbergstrasse 1 8820 Wädenswil Pompes Funebres Ringgässlein 4 4001 Basel Pompes Funebres Schifflände 30 8001 Zürich Pomp it Up Werchlaubengässli 14 6004 Luzern Pomp it Up Weisse Gasse 3 4051 Basel Pomp it Up Uraniastrasse 34 8001 Zürich Pomp it Up Oberdorfstrasse 23 8001 Zürich popcorn 3906 Saas-Fee pesko Plaza da posta 7078 Lenzerheide pure snowboardshop Promenade 3780 Gstaad Quiksilver/ROXY Shop Hochbergstrasse 70 4057 Basel radix d. & l. berger Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf radix liestal Kanonengasse 12 4410 Liestal Radix Huttwil Bahnhofstrasse 42 4950 Huttwil Radix Pfingstweidstrasse 10 8005 Zürich Riderhouse GmbH Hauptstrasse 17 CH-9507 Stettfurt Rip Curl Pro Shop 10, Via Rosatch 7500 St Moritz – Bad Rip Curl Pro Store Viaduktstrasse 31 8005 Zürich Rollladen sport gmbh Konradstrasse 72 8005 Zürich scheiwi sport Neumattstrasse 16 4144 Arlesheim Schenk Sport GmbH St.Gallestrasse 29 9325 Roggwil/TG Schönbächler Sport Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln
duty free
Shoplist www. Whiteout.ch/shoplist
Would you like to be on this list with your shop? email: frey@whiteout.ch
DEUTSCHE SCHWEIZ
sudden rush Forchstrasse 226 8032 Zürich
FRANZÖSISCHE SCHWEIZ
Hardcore Sports Galerie Alpina 1936 Verbier
Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève
seven skate & snowshop Schulstrasse 38 6440 Brunnen
tip to tail Speichergasse 35 3011 Bern
242 2 cotes de montbenon 1003 Lausanne
Haute pression sports Case postale 150, Place du Village 1660 Chateau-d‘Oex
Rip Curl Pro Shop Route de Genève 17 1003 Lausanne
SKI GUBLER Unterdorfstr. 3 8507 Hörhausen
tip 2 tail Spielmatte 41 3800 Interlaken
adrelyx ride shop rte de la drague 14 1950 Sion
hot tension Place de l‘hôtel de ville 1870 Monthey
Rip Curl Pro Shop Rue Louis Antille 1 3963 Crans Montana 1
snowboard flohmarkt Forchstrasse 232 8032 Zürich
Total Sport Bleicherstr. 34 8400 Winterthur
Aeschbach Sports Rue du Rohne 4 1211 Geneve
Kung-Fu Rue de Vevey 58 1630 Bulle
Rise up Shop Pfarreigartenstrasse 4 3930 Visp
snowboardgarage Waldmannstrasse 4 8001 Zürich
touch Alte Landi 3216 Ried
alleyoop Fausses-Brayes 1 2000 Neuchâtel
Kung Fu Rue de Gruyère 56 1630 Bulle
SB Sport Pl. de la Gare 3 1260 Nyon
snowboardgarage Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil
Tower Sports AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil
Altmann Sports SA Rue de la Madeleine 22 1800 Vevey
levitation sport shop Rue du Chable Bêt 22 1920 Martigny
sidecut pro shop Route d‘ Ollon 1860 Aigle
snowboardgarage Merkstrasse 19 8853 Lachen
TreeLee, skate & snow Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf
Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny
MANLY SHOP Rue de la Gare 3 1110 Morges
sidecut pro shop Rue du coppet 1 1870 Monthey
snowboardgarage Promenade 64 7270 Davos-Platz
twist Nächstfeldstrasse 21 8500 Frauenfeld
Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne
MC BOARD Paragon Sport 1882 Gryon
SideCut Pro Shop Rue de la Gare 14 1950 Sion
sNOW WAVE Bankstr. 8, 7000 Chur
welcome Baarerstrasse 43 6300 Zug
Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey
my way dream store Grand Rue 3 1530 Payerne
SILVER SPORT Grand-Rue 1838 Rougemont
speed store Weierstrasse 6 9500 Wil SG
Westpark Weststrasse 47 8570 Weinfelden
AZ Sport Chateau de la Cour 1-4 3960 Sierre
neige aventure surf-shop 1997 Haute-Nendaz
slide station Rue des cygnes 50 2501 Bienne
Spin out Parkhof 57 9470 Buchs
WILD ONE Lomattenstrasse 40 3906 Saas-Fee
best wear Les Vignettes 3962 Montana-Vermala
NO bounds Rue de Medran 1936 Verbier
Snow Culture Le Chamois 1865 Les Diablerets
Spirit Boards & Style Poststrasse 7 6060 Sarnen
wolke 7 Hallerstrasse11 2501 Bienne
boarder king Rue du Lac 29 1800 Vevey
no way Rue de la Gare 3 2501 Biel
sources Grand Rue 32 1820 Montreux
word shop gmbh Elestastrasse 16 7310 Bad Ragaz
boarders park Grand Rue 4 1260 Nyon
ONEX Sports Bois de la Chapelle 106 1213 Onex
work 4 donuts Posthof 7 8201 Schaffhausen
CAP SUR LE SPORT Ch. des Bats 4 2800 Delemont
pacific shop Immeuble la Residence 3963 Crans-sur-sierre
Sportslab Centre Commercial Maladière 2000 Neuchâtel
workshop-sports gmbh Bia dal Bagn 22 7500 St. Moritz
crazy corner Immeuble les Arcades 1972 Anzère
Planète Sports Grand-Rue 1660 Château-d«Oex
DBS Sport Grand-Rue 6 2000 Neuchâtel
Pompes Funebres Rue Corraterie 17 1204 Genève
Lolipop Route de Bâle 2800 Delémont
Pompes Funebres Place de L‘Europe 8 1003 Lausanne
doodah Rue Haldimaud 10 1003 Lausanne
Pomp it Up Av. J-J Mercier 11 1003 Lausanne
doodah Rue d‘Italie 11 1200 Genève
Pomp it Up Rue Corraterie 19 1204 Genève
endless ride Chalet les Diablerets 1854 Leysin
Pomp it Up Place du Banneret 2000 Neuchâtel
escape Rue Pepinet 5 1003 Lausanne
Pomp it Up Rue de Lausanne 10 1950 Sion
Evasion Sports Place de Savoleyres 1936 Verbier
pulp 68 urban Media 115 route de Vernier 1219 Chatelaîne / Genève
Extrem Bike & Board ch du croset 9 1024 Ecublens
Pure Mountain Sport Place de la Barboleusaz No. 9 Memoret A 1882 Gryon
Sport Beat Brigels Via Nova 49 CH-7017 Flims-Dorf Sport e. pfister gmbh Industriestrasse 3-5 8610 Uster Sportplausch Wider AG Widenholzstrasse 6 8304 Wallisellen Sports Lab Neuengasse 1 3011 Bern Sports Lab Niedaugasse 26 2502 Biel Sports Lab Bahnhofstrasse 3 7000 Chur Sports Lab Multergasse 10 9000 St. Gallen Sports Lab Niederdorfstrasse 21 8001 Zürich Sports Lab Bahnhofstrasse 81 8001 Zürich Sport Tannenheim AG Tannenheim 8897 Flumserberg Sport Shop Time Out Uster AG Pfäffikerstrasse 30 CH-8610 Uster sport trend shop Heuweidli 8340 Hinwil steilhang Bahnhofstr. 1 4147 Aesch, BL STRIMER SPORT Neudorfstr. 35 7430 Thusis Stützrädli Bahnhofstrasse 3 8500 Frauenfeld
Francois Sport Gd rue 90 1110 Morges freeride company Residence Bonaveau 1874 Champéry GET WET Surf Shop Harpe 47 1007 Lausanne Great Outdoor Store Cours de Rive 14 1204 Genève
— 70 —
Quiksilver/Roxy Grand-Rue 68 1820 Montreux Quiksilver/Roxy Höheweg 33 1820 Montreux Quiksilver/ROXY Les Portes St-François Place Saint-François 1 1003 Lausanne Ride & Slide Av. de Chailly 1 1012 Lausanne
surf machine Rue de Vevey 18 1630 Bulle theytaz sports Imm. Belvédère 1988 Thyon-les Collons Tof Sport Rue Francillon 11 2610 St-Imier TRANZPORT Rue des Eaux-Vives 79-81 1207 Genève tropicsnow Grande Rue 10 1820 Montreux
ITALIENISCHE SCHWEIZ Agané Piazza Orico 1 6500 Bellinzona Emerold Board Shop Via S. Balestra 15 6900 Lugano Ground Zero Shop Via della Motta 3 6600 Locarno NTS Via alla Cervia 2 6500 Bellinzona snowcamp boardshop Via Cantonale 6802 Rivera snowboarding Via San Gotthardo 100 6828 Balerna SPECIALBOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio
All in! Halldor Helgason
Distributed in Switzerland by: Shape Distribution GmbH www.shapedistribution.ch
Hell Yeah! Eiki Helgason
duty free
Man muss wirklich niemandem in der Szene erklären, was und wo das POPCORN! ist. Eine Institution, ein Kult(urelles) Ereignis, etwas Einzigartiges, Legendäres. Dies dank all den unzähligen Fans und Gästen, ohne die es nie zu dem geworden wäre, was es heute ist.
Dans notre milieu, on ne doit expliquer à personne ce qu’est le POPCORN! et où il se trouve. C’est une institution, une évènement cult(urel), un objet unique, une légende. Et ce ne serait pas devenu ce que c’est aujourd’hui sans un nombre incalculable de fans et de visiteurs enthousiastes.
Aber es war nicht immer einfach. Als bekannt wurde, dass die Firma POPCORN! im Frühjahr 2011 nach über 17 Jahren Pacht plötzlich aus dem berühmt-berüchtigten Hotel Dom ausziehen musste, sah es nicht mehr so rosig aus um die Zukunft. Für einen kurzen Moment schien es, als würden die unzähligen Geschichten, Parties und Begegnungen nun der Vergangenheit angehören. Doch wie heisst es so schön: Eine Krise kann auch eine Chance sein. Und während sich einige über den Niedergang freuten und andere weinten, schmiedeten Robi und sein Team bereits neue Pläne. Eine neue Location musste her und zwar schnell! Das Schicksal meinte es gut und Robi bekam die Chance, das ehemalige Hotel Mischabel zu übernehmen. Die Location erwies sich als sehr geeignet und ist absolut kompatibel mit dem bewährten Shop-Bar-Club-Hotel Konzept.
I Mais tout n’a pas toujours été aussi simple. Lorsque la société POPCORN! a annoncé au printemps 2011 qu’elle devait quitter les locaux du légendaire Hôtel Dom qu’elle louait depuis 17 ans, on pouvait se demander quel serait son avenir. Pour quelque temps, nous avons bien cru que les soirées, les rencontres et les nombreuses anecdotes allaient définitivement appartenir au passé. Mais une crise peut également déboucher sur une opportunité. Et pendant que certains étaient inconsolables (d’autres se réjouissaient) de la disparition de POPCORN!, Robi et son équipe échafaudaient de nouveaux projets. Il fallait trouver de nouveaux locaux, et vite! Le destin était de leur côté et Robi s’est vu offrir la possibilité de reprendre l’ancien Hôtel Mischabel, un établissement tout à fait adapté au concept Shop-Bar-Club-Hôtel qui a fait le succès de l’équipe.
Im neuen POPCORN! Hotel geht die Geschichte nun weiter. Die Zimmer präsentieren sich in einem neuen Look – einige davon wurden sogar von Snowboardbrands eingerichtet und aufgepimpt. Die 4-Bett-Hostelzimmer bieten auch etwas für das kleine Budget. Eine stylische Coffee-Snack-Bar ersetzt den gewohnten Frühstücksraum und ist rund um die Uhr geöffnet. Die legendäre Popcorn und Living Room Bar wurden vorerst als Deluxe by POPCORN! Club im Erdgeschoss vereint und direkt neben dem Hotel befindet sich der neue Shop.
L’histoire continue désormais dans le nouvel hôtel POPCORN! Les chambres ont été rafraîchies, certaines ont même été aménagées par des marques de snowboard. Des chambres dortoir à 4 lits ont été conçues pour accueillir les petits budgets. Le Coffee-Snack-Bar très stylé qui remplace la traditionnelle salle du petit déjeuner est ouvert 24 heurs sur 24. Les légendaires bars Popcorn et Living Room ont été réunis sous le nom de Deluxe by POPCORN! Club au parterre. Un nouveau shop se trouve désormais juste à côté de l’hôtel.
Das POPCORN! ist definitiv zurück und bleibt fester Bestandteil in SaasFee. Auf übernächsten Sommer ist sogar noch eine eigene Fashion Linie geplant, doch dazu mehr nächstes Jahr. Alle Infos gibt’s auf www.popcorn.ch
Le POPCORN! est de retour et, avec lui, un pan entier de la vie à SaasFee. Et ils prévoient même de sortir une ligne de vêtement au cours de l’été 2013, mais nous vous en reparlerons en temps voulu. Pour plus d’infos, allez sur www.popcorn.ch
Text: Daniela Meyer — 74 —
THE TRUE ALLROUND QUIVER OF ONE DO IT ALL AND DO IT ALL GOOD FREESTYLE BOARD NEW OUTSLINE SHAPE NEW TBT NOSE GEOMETRICS FOR ENHANCED POWDER FLOAT AND OVERALL SICKNESS
Distributed in Switzerland by: Shape Distribution GmbH www.shapedistribution.ch — 75 —
destinations
Winter Agenda 2012 2011/2012 – Snowlive Videocontest Zum zweiten Mal findet diesen Winter der Snowlive Videocontest der Videoacademy und Sony statt. Bis Mitte Februar können Kurzfilme zum Thema Schneesport eingereicht werden. Zu gewinnen gibt es eine Sony Kamera mit Zubehör im Wert von CHF 3000.– und ein einwöchiges Videocamp in Saas-Fee. Die sechs Gewinner werden, unter anderem mit Patrick Armbruster von Absinthe Films, einen Film produzieren, der dann in Outlaws im SSF ausgestrahlt wird. Also, los! Shredden, Filmen und ab nach Saas-Fee! www.snowlive.ch
2011/2012 – Snowlive Videocontest Pour la deuxième fois cet hiver aura lieu le Snowlive Videocontest de Videoaccademy et Sony. Il est possible de présenter ses courts métrages sur les sports d’hiver jusqu’à la mi-février. A gagner: une caméra Sony avec ses accessoires d’une valeur de 3000.- et un camp vidéo d’une semaine à Saas-Fee. Les six gagnants pourront, entre autres, produire un film avec Patrick Armbruster d’Absinthe Films qui sera ensuite présenté dans le cadre de l’Outlaws de SSF. Alors shreddez, filmez et rendez-vous à Saas-Fee! www.snowlive.ch
26. Januar - 5. Februar 2012 10 Jahre Engadinsnow, Silvaplana Corvatsch Happy Birthday! Der «Engadinsnow» am Corvatsch feiert sein 10-jähriges Jubiläum und verspricht auch dieses Jahr Action und Adrenalin für Fahrer und Zuschauer. Nebst den legendären FreerideAbfahrten der Freeride World Tour findet auch im 2012 wieder der TTR Slopestyle statt. Höchstes Niveau der besten Fahrer ist also garantiert, und ein Abstecher ins Engadin lohnt sich auf jeden Fall! www.engadinsnow.com
26 janvier au 5 février 2012 10e édition d’Engadinsnow, Silvaplana Corvatsch Happy Birthday! L’«Engadinsnow» sur le Corvatsch célèbre son 10e anniversaire et offrira cette année aussi une bonne dose d’action et d’adrénaline aux riders et aux spectateurs. En plus des légendaires descentes freeride du Freeride World Tour, il y aura aussi en 2012 un Slopestyle TTR. Vous êtes donc assurés de trouver des riders du meilleur niveau. De plus, cela vaut toujours la peine de passer en Engadine! www.engadinsnow.com
29. Januar - 1. Februar 2012 – ISPO, München Vom 29. Januar bis zum 1. Februar wird München zum Treffpunkt für alle, die mit Sport zu tun haben. In den Messehallen finden sich jedes Jahr rund 2’000 Aussteller und über 64'000 Besucher ein. Die ISPO ist traditioneller Pflichttermin für die Industrie, Medien- und Eventbranche und wird genutzt um kommende Trends im Wintersport zu setzen, zu sichten und zu diskutieren. www.ispo.com
29 janvier au 1er février 2012 – ISPO, Munich Du 29 au 1er février sera tiendra à Munich le grand rendez-vous de tous ceux qui s’intéressent au sport en général. Dans la halle d’exposition, près de 2000 exposant reçoivent plus de 64 000 visiteurs. L’ISPO est une date obligatoire dans l’agenda de l’industrie, des médias et des organisateurs de manifestations. C’est là que sont définies, présentées et discutées les tendances à venir pour les sports d’hiver. www.ispo.com
4. Februar 2012 – Billabong Air & Style, Innsbruck Für zwei Tage pilgern die weltbesten Snowboarder nach Österreich und versammeln sich zum Air & Style in Innsbruck, um ihr Können zu beweisen. Unzählige Zuschauer werden auch dieses Jahr der atemberaubenden Show beiwohnen und den Fahrern zusehen, wie sie sich mit den härtesten Tricks duellieren. Bei dieser Veranstaltung ist Air-Time und Style Pflicht. www.air-style.com
4 février 2012 – Billabong Air & Style, Innsbruck Deux jours durant, les meilleurs snowboardeurs du monde se retrouvent en Autriche pour s’affronter lors de l’Air & Style d’Innsbruck. Cette année aussi, le public viendra nombreux pour voir un spectacle époustouflant et des duels au cours desquels les riders présentent les tricks les plus complexes. Une manifestation où sont exigés Air-Time et style. www.air-style.com
10. - 19. Februar 2012 World Snowboarding Championship, Oslo Eine der wichtigsten Veranstaltungen im Snowboarden war bislang die Oakley Arctic Challenge. Diese Saison findet sie unter dem Namen «World Snowboarding Championship» vom 10. - 19. Februar statt und wird die Elite der Snowboarder nach Oslo holen. Die 50 besten Männer und die 30 besten Frauen in den Disziplinen Halfpipe und Slopestyle werden um das Preisgeld von 100'000 US Dollar kämpfen. Ein Event der sich kein Snowboardliebhaber, auch wenn nur am Bildschirm, entgehen lassen sollte. www.t-a-c.no
10 au 19 février 2012 World Snowboarding Championship, Oslo L’Oakley Arctic Challenge est depuis longtemps l’un des grands rendezvous du snowboard. Cette saison, il aura lieu du 10 au 19 février sous le nom de «World Snowboarding Championship» et réunira l’élite de notre sport à Oslo. Les 50 meilleurs garçons et les 30 meilleures filles dans les disciplines Halfpipe et Slopestyle tenteront de remporter les 100 000 dollars US mis en jeu. Une manifestation qu’aucun amateur de snowboard ne doit manquer, même si ce n’est qu’à la télévision. www.t-a-c.no
25. Februar - 3. März 2012 Burton European Open, Laax Die BEO in Laax sind der zweite Stopp der Burton Global Open Serie 2011/2012 (BGOS) und ein TTR 6Star Event. Wichtige Punkte für beide Ranglisten werden hier vergeben. Mittlerweile gelten die BEO als Europa’s wichtigster On-Snow Event und mit über 400 aktiven Fahrern – unter ihnen sowohl die weltbesten Rider als auch Amateure – wird dem Publikum Action der Extraklasse geboten. www.opensnowboarding.com
25 février au 3 mars 2012 Burton European Open, Laax Le BEO de Laax est la deuxième étape de la Burton Global Open Serie 2011/2012 (BGOS) et un contest TTR 6 étoiles. A cette occasion, des points sont précieux pour le classement sont attribués. Aujourd’hui, le BEO est la principale manifestation On-Snow d’Europe et attire un total de 400 riders, avec les meilleurs riders du moment et des amateurs. Le public peut s’attendre une fois de plus à un spectacle exceptionnel. www.opensnowboarding.com
1. - 4. März 2012 – Nescafé Champs, Leysin Die Nescafé Champs sind der älteste Fresstyle Contest in ganz Europa und sorgen seit je her dafür, dass die Crème de la Crème der Snowboardszene in die Schweiz pilgert. Als TTR 5Star Event ist in Sachen Riding-Niveau einiges zu erwarten, und die Fahrer werden tief in die Trickkiste greifen, um sich die insgesamt 50'000 US Dollar Preisgeld zu verdienen. www.champsopen.ch
1er au 4 mars 2012 – Nescafé Champs, Leysin Les Nescafé Champs sont le plus ancien contest freestyle d’Europe et, chaque année, ils attirent la crème de la crème du snowboard en Suisse. Comme tout bon contest TTR 5 étoiles, ils offrent un niveau très élevé et les riders présentent souvent des tricks exceptionnels pour remporter les 50 000 dollars US mis en jeu. www.champsopen.ch
10. - 11. März 2012 – Gangs of Thyon, Thyon Der Battle der etwas anderen Art findet dieses Jahr vom 10. bis 11. März in Thyon statt und verspricht grandiose Action. Denn anders als in den vorherigen Jahren tritt dieses Jahr nicht Rider gegen Rider an, sondern Crew gegen Crew. Nebst Snowboardaction gibt's natürlich auch andere Gründe, sich die Nacht um die Ohren zu schlagen. In diesem Sinn – ein Battle der sich lohnt! www.thyonfreestyleresort.com
10 et 11 mars 2012 – Gangs of Thyon, Thyon Cette battle d’un genre spécial aura lieu cette année les 10 et 11 mars à Thyon et elle promet de grands moments d’action. Contrairement aux éditions précédentes, cette année, les affrontements n’auront pas lieu rider contre rider, mais crew contre crew. En plus du snowboard, il y aura aussi d’autres raisons de venir passer une bonne soirée à Thyon. Une battle à ne pas manquer! www.thyonfreestyleresort.com
10. - 18. März 2012 – Warmtobel Jam, Wildhaus Naturfreunde des Snowboardens aufgepasst! Auch dieses Jahr heisst es für euch wieder - ab ins Toggenburg! Auf einer Länge von 1,7 km entsteht während neun Tagen der grösste Naturfunpark der Schweiz und lädt mit unzähligen natürlichen Sprüngen und Hindernissen zum Jammen ein. Ein einzigartiges Erlebnis, dass jedes Jahr täglich über 100 Shredder nach Wildhaus pilgern lässt und dies zu recht! www.snowland.ch
10 au 18 mars 2012 – Warmtobel Jam, Wildhaus Avis à tous les amateurs de snowboard sur terrain naturel: cette année aussi, vous devez tous vous rendre dans le Toggenburg! Sur 1,7 km, ils y trouveront le plus grand Fun-Park naturel de Suisse avec d’innombrables possibilités de saut et des obstacles pour jammer. Une aventure unique qui fait chaque année monter chaque jour plus de 100 shredders à Wildhaus. Et ils ont bien raison! www.snowland.ch
LAAX - SWITZERLAND 25th FEBRUARY - 3rd MARCH 2012
25th FEBRUARY - 3rd MARCH 2012
Ungeachtet der Tatsache, dass der Frühling den Toggenburger Winter mit einem satten linken Haken in die Knie gezwungen hat, gibt die Shaper-Crew von Snowland.ch für den Saisonschluss-Event nochmals Vollgas. Auf die Senior-Riders warten am Samstag ein GapKicker sowie eine rund 15 Meter lange Halfpipe – Ein absolutes Novum im Park.
— 76 —
destinations
Winter Agenda 2012 14. - 16. März 2012 – X-Games Europe 2012, Tignes Vom 14. bis 16. März werden sich in Tignes über 125 der weltbesten Athleten einfinden, um ihr Können unter Beweis zu stellen. In der Superpipe sowie im Slopestyle garantieren Jungs und Mädels auf dem Snowboard oder auf Freeskis spektakuläre Action, und dies ganz amerikanisch nach dem Motto: Höher, schneller, weiter! xgames.tignes.net
14 au 16 mars 2012 – X-Games Europe 2012, Tignes Du 14 au 16 mars, Tignes accueillera plus de 125 des meilleurs athlètes du monde qui viendront y démontrer leurs capacités. Dans le Superpipe comme en Slopestyle, filles et garçons nous offriront des actions spectaculaires en snowboard et en freeski. Tout cela à l’américaine: plus haut, plus vite, plus loin! xgames.tignes.net
17. März - 24. März 2012 Vans Wängl Tängl 2012, Mayrhofen Zum 10-jährigen Jubiläum des legendären Wängl Tängl lädt Vans vom 17. bis 24. März 2012 zu seinem traditionellen Standort nach Mayrhofen in Österreich zum Snowboarden und Skateboarden ein. Musik und Kunst gibt’s natürlich wie jedes Jahr dazu. Also ein klares Muss im Kalender aller Shredder! www.wangltangl.com
17 au 24 mars 2012 Vans Wängl Tängl 2012, Mayrhofen Pour le 10e anniversaire du légendaire Wängl Tängl, Vans propose, du 17 au 24 mars 2012, un beau mélange de snowboard et de skateboard sur le site traditionnel de Mayrhofen en Autriche. Et comme chaque année, il y aura en plus de la musique et de l’art. Une date à noter dans l’agenda de tout shredder qui se respecte! www.wangltangl.com
23. - 25. März 2012 – Xtreme Verbier Verbier ist jedes Jahr Austragungsort des Finale der Swatch Freeride World Tour im Rahmen des Xtreme. Nachdem sie ihr Können an verschiedenen Orten des Planeten bewiesen haben, treffen die besten Freerider der Welt am legendären «Bec des Rosses» mit seiner imposanten Höhe von 3222 m aufeinander. Dieser Event ist atemberaubend und der Adrenalin-Garant schlechthin! www.freerideworldtour.com
23 au 25 mars 2012 – Xtreme Verbier Verbier accueille chaque année la finale du Swatch Freeride World Tour dans le cadre de la manifestation Xtreme. Après avoir démontré leurs capacités sur différents spots de la planète, les meilleurs freeriders du monde viendront s’affronter sur le légendaire «Bec des Rosses» à une imposante altitude de 3222 m. Une manifestation à couper le souffle qui vous offrira une belle montée d’adrénaline!www. freerideworldtour.com
23. - 24. März 2012 The Ladies First Challenge Final, Leysin Auch dieses Jahr heisst es wieder «Hey guys! Ladies first. Please...»! Bereits zum 3. Mal findet der Freestyle Contest «nur für Mädchen» statt und trommelt die besten Fahrerinnen zusammen. Als Teil der Swatch TTR Tour steht dieser Contest für Können, das dem der Männer in nichts nachsteht. Freestyle-Kunst ganz lady-like, die man im Finale, klassifiziert als TTR 4Star Event, am 23. und 24. März am grossen Finale in Leysin bewundern kann. www.ladiesfirstchallenge.ch
23 et 24 mars 2012 The Ladies First Challenge Final, Leysin Cette année aussi, cette compétition a pour devise «Hey guys! Ladies first, please...»! Il s’agit déjà de la troisième édition de ce Freestyle Contest «pour filles seulement» qui réunira une fois de plus l’élite féminine du moment. Faisant partie du Swatch TTR Tour, ce contest accueille des filles talentueuses qui n’ont rien à envier aux garçons. Ne ratez pas cette occasion de voir du freestyle exécuté par des ladies et rendez-vous à la grande finale quatre étoiles TTR des 23 et 24 mars à Leysin. www.ladiesfirstchallenge.ch
14. April 2012 - Chill & Destroy Final, Hintertux Auch dieses Jahr heisst es wieder «Rock den Park!» für alle Nachwuchs Slopestyler! Auf insgesamt 11 Tourstopps können sich alle ambitionierten Slopestyler für das gross Finale e am 14. April in Hintertux in ihrer jeweiligen Sportart qualifizieren. Shredden und Chillen. Was will man mehr? www.chillanddestroy.com
14 avril 2012 - Chill & Destroy Finale, Hintertux Cette année aussi, «Rock den Park!» sera la devise de la relève du Slopestyle! Avec un total de 11 étapes, tous les amateurs de Slopestyle peuvent tenter de se qualifier dans leur discipline pour la grande finale du 14 avril à Hintertux. Shred et chill-out: que demander de plus? www.chillanddestroy.com
20.-21. April 2012 – Longboardclassic, Stuben Das Longboardclassic gehört nicht nur wegen der unzähligen Snowboard-Legenden, die jedes Jahr nach Stuben pilgern, zu den traditionsreichsten Events, sondern auch weil man sich bereits zum 13. Mal am Arlberg einfindet, um den wahren Spirit von Snowboarding zu leben: frei sein und riden, Spass haben und shredden. Das Longboardclassic lässt die Grenzen zwischen Generationen verschwinden und lässt die Zeit für zwei Tage so fern rücken, dass man nicht mehr weiss, welches Jahr auf die Kalender gedruckt wurde – äh, im Smartphone steht! www.longboardclassic.com
20 et 21 avril 2012 – Longboardclassic, Stuben Le Longboardclassic fait partie des grandes manifestations traditionnelles. Et ce n’est pas uniquement parce qu’il attire chaque année un grand nombre de riders légendaires, mais aussi parce qu’il offrira pour la 13e fois la possibilité de retrouver le véritable esprit du snowboard: se sentir libre et rider, s’amuser et shredder. Le Longboardclassic efface les frontières intergénérationnelles et donne la sensation d’arrêter le temps pour deux journées exceptionnelles. Venez vous aussi oublier le calendrier au mur – ou plutôt celui de votre smartphone! www.longboardclassic.com
21. - 22. April 2012 – Stylesession, Saas-Fee Der Saisonschluss mit der sicherlich grössten Portion Style findet vom 21. bis 22. April in Saas-Fee statt. Im Snowpark Morenia werden an der Stylesession Snowboarder und Freeskier, ob Profi oder Nachwuchsfahrer, männlich oder weiblich, miteinander und gegeneinander antreten und sich mit stylischen Tricks Run für Run selbst übertreffen. Wer also auf tolles Ambiente und stylische Fahrer und Fahrerinnen steht: nichts wie hin! www.stylesession.ch
21 et 22 avril 2012 – Stylesession, Saas-Fee La saison se termine par une grosse portion de style les 21 et 22 avril à Saas-Fee. Dans le Snowpark Morenia, la Stylesession attire les snowboardeurs et les freeskieurs, professionnels et amateurs, filles et garçons, qui viennent s’affronter en présentant, run après run, les tricks les plus stylés possibles. Un rendez-vous à ne pas manquer si vous aimez les bonnes ambiances et les riders stylés! www.stylesession.ch
14. April - 28. Mai 2012 Spring Classics 2012, Kaunertal Während man im Tal bereits den Frühling mit Flip-Flops auf grünen Wiesen begrüsst, wird auf dem Kaunertaler Gletscher zu dieser Jahreszeit nochmal richtig Gas gegeben. Wie jedes Jahr werden die Spring Classics im April eingeläutet und bieten allen begeisterten Ridern sieben Wochen lang die Möglichkeit, in entspannter «SpringAtmosphäre» letzte Powderturns zu ziehen oder den grossen Snowpark Kaunertal mit unzähligen Obstacles zu shredden. Weitere Infos zu den Spring Classics und zum Snowpark Kaunertal gibt es auf www.snowpark-kaunertal.com.
14 avril au 28 mai 2012 Spring Classics 2012, Kaunertal Alors que le printemps et les tongs s'imposent déjà dans les champs verts de la vallée, c’est le moment de monter sur le glacier de Kaunertal pour terminer la saison en beauté. Cette année aussi, les Spring Classics débutent en avril et proposent aux riders d’oublier le printemps durant 7 semaines en s’éclatant dans la poudreuse ou sur les innombrables obstacles du grand parc de Kaunertal. Vous trouverez toutes les informations sur les Spring Classics et le Snowpark Kaunertal sur le site: www.snowpark-kaunertal.com.
24. - 27. Mai 2012 – Springsessions, Stubaier Während in anderen Snowparks bereits die Krokusse spriessen, erwacht der MOREBOARDS Stubai Zoo aus dem Winterschlaf und präsentiert in einem der besten Snowparks Europas ein riesiges Setup, das bis Ende Mai geshreddet werden kann. Also nichts wie hin und die Saison nochmals richtig auskosten!
24 au 27 mai 2012 – Springsessions, Stubaier Quand les crocus commencent à fleurir dans les autres snowparks, le MOREBOARDS Stubai Zoo sort d’hivernation pour nous offrir l’un des meilleurs Snowparks d’Europe avec un équipement complet. Pour shredder jusqu’à la fin du moi de mai! La meilleure solution pour combattre le blues de fin de saison!
— 78 —
The 9th CHILL AND DESTROY TOUR PROUDLY PRESENTS
POWERED
BY
EDELWEIß SHRED TTR 2star 28.01.2012 Ehrwald/AUT ALM SHRED TTR 2star 04.02.2012 Postwiese/GER CONTEST DAY TTR 1star 11.02.2012 Feldberg/GER SCHWARZWALD SHRED TTR 1star 18.02.2012 Axamer Lizum/AUT BOOM SHRED TTR 1star 25.02.2012 Heubach/GER SHRED ALERT TTR 1star 03.03.2012 Warth-Schröcken/AUT Salober SHRED KING TTR 1star 17.03.2012 Skihalle Neuss/GER THE MAD FRIDGE TTR 2star 24.03.2012 Silvretta-Montafon/AUT SHRED CHAMP‘s TTR 2star 31.03.2012 Oberstdorf-Fellhorn/GER FINAL STRIKE TTR 3star 14.01.2012 Arosa/SUI
SNOWBOARD SLOPESTYLE COMPETITIONS FOR ROOKIES
Offizieller CaD Snowboard Team Ausrüster
Check: www.chillanddestroy.com for further information!
Rider: Patrick Cinca - Photo: AndreasMohaupt.com
SNOWBOARD TOUR 2012
jan scherrer | crippler | laax | © gian paul lozza
layover
Take Off
airtime
Beim Crippler fährt man fs auf dem flachen Brett die Wand hoch. Den Oberkörper lässt man mit der Trani nach hinten fallen und holt genug Schwung, um den Trick zu drehen. Etwa gleich viel ausholen wie bei einem normalen fs5, einfach über den Kopf
Der Trick ist sozusagen ein Backflip fs 180. Man dreht sich wie bei einem Backflip, ausser dass man den Blick immer nach vorne zur Landung richtet.
Pour un Crippler, on approche et remonte le mur en fs avec une planche à plat. Il faut alors laisser le haut du corps repartir en arrière pour accumuler suffisamment d’élan pour effectuer la rotation du trick. Il faut prendre suffisamment de vitesse pour effectuer un fs5 normal, mais sur la tête.
Ce trick est en fait un Backflip fs 180. On effectue la même rotation que pour un Backflip, mais en conservant le regard fixé sur le devant et sur le landing.
— 80 —
landing
Der Trick selber ist sehr einfach zu landen, da man die Landung schon sehr früh sieht. Am Anfang solltet ihr darauf achten, dass ihr nicht zu fest abpoppt, ansonsten landet ihr im Flat. Aber wie gesagt sieht man die Landung schon beim Take off und kann sich genug früh darauf vorbereitet. L’atterrissage de ce trick est très simple, car on voit le landing longtemps à l’avance. Au départ, il faut veiller à ne pas décrocher trop vite, sinon vous risquez de retomber dans le Flat. Mais comme nous l’avons dit, vous verrez le landing dès le Take off et vous aurez donc suffisamment de temps pour vous y préparer.
Style School
with Swiss snowboard team rider jan scherrer — Crippler —
— 81 —
layover
ojal o rrer h c n sche S r e e d i l r eam ty
S snowboard Tk Tips — — Tric
jan scherrer | laax | © gian paul lozza
wiss with S
pro tips Hol beim Take off Schwung mit dem hinteren Arm. Es ist einfacher, wenn man den vorderen Arm gar nicht gross bewegt.
pro tips Lors du Take off, accentuez votre élan avec le bras arrière. C’est encore plus simple lorsque l’on ne bouge pas beaucoup le bras avant.
Man überdreht einen Crippler sehr schnell und poppt anfangs zu fest ab. Ein Crippler ist eigentlich nur ein fs 5, der fliessend mit der Pipe geht und viel bequemer ist zum auslösen. Mit einem einfachen Grab ist er auch ein sehr einfacher Trick.
On peu rapidement exagérer la rotation d’un Crippler et décrocher complètement. Un Crippler est en fait un fs 5, qui suit naturellement la forme du pipe et qui est beaucoup plus confortable à exécuter. Avec un simple Grab, il reste un trick très facile à réaliser.
Am einfachsten ist ganz sicher ein Indy ohne zu bonen. Etwas anspruchsvoller sind Tail oder Stalefish. Die restlichen Grabs sind eigentlich auch nicht so schwierig, aber damit es wirklich stylisch aussieht, benötigt man etwas Übung. Schwierig sind Melon, Nose und Mute.
Il est certain qu’il est plus aisé de faire un Indy sans Bone. Tail ou Stalefish tenteront certainement les plus ambitieux. Les autres Grabs ne sont pas vraiment difficiles, mais il faudra s’exercer pour que tout cela ait du style. Les plus durs: Melon, Nose et Mute. Peace out b.....
Peace out b....
Text: Jan Scherrer
— 82 —
Online sparen, live jubeln: raiffeisen.ch/memberplus bis Tickets mit b at t zu 50 % Ra
Wir machen den Weg frei — 83 —
windows
[ long exposures ] Als ich vor über zehn Jahren anfing Snowboard-Filme zu machen, fand ich Zeitraffer total spannend. Wann immer die Fahrer für den nächsten Hit am hochhiken waren, stellte ich mein Stativ auf und filmte Wolken, Schatten, Bahnen, den Verkehr, Eiszapfen… versteht ihr?
Lorsque j’ai commencé à faire des films de snowboard, voilà plus de dix ans, j’étais fan des prises de vue en accéléré. Et à chaque fois que les riders remontaient la pente pour répéter leur trick, je posais mon trépied pour filmer les nuages, les ombres, les trains, la circulation, les glaçons… Vous voyez ce que je veux dire, non?
Ich fand es super aufregend einige Stunden aufzunehmen und es dann in wenigen Sekunden abzuspielen, und ich fand, dass das vollendete Produkt häufig neue Details der Aufnahmen hervorbrachte. Flugzeuge schossen wie Raketen durch das Bild, Lichtsignale wurden zu einem rot-grünen Geprassel mit gelben Blitzern dazwischen, und Schatten wurden länger und langsamer wenn das Licht weniger wurde.
J’étais fasciné par le fait de filmer plusieurs heures de suite pour obtenir quelques secondes de vidéo seulement. Et je trouvais que le résultat mettait en évidence de nouveaux détails. Les avions traversaient l’image comme des fusées, les feux de circulation routière clignotaient en rouge et vert avec des éclairs orange, les ombres devenaient plus longues et plus lentes avec le déclin de la luminosité.
Diese Zeitraffer waren etwas, das ich vermisste, als ich zur Fotografie wechselte. Deshalb versuche ich, wann immer sich die Möglichkeit bietet, ähnliche Effekte zu kreieren, indem ich lange Beleuchtungszeiten und Blitze verwende (und kein Photoshop-Klon-Scheiss). Es brauchte etwas Übung und Fehler, aus denen man lernt, aber glücklicherweise arbeite ich mit einigen sehr geduldigen Fahrern zusammen, und schlussendlich brachten wir einige ziemlich spezielle Fotos zustande. Während einer stündigen Beleuchtungszeit kann vieles schiefgehen, deshalb empfehle ich jedem, der ähnliche Aufnahmen versuchen will: Benütze Blitze nur für eine kurze Dauer, zieh dich warm an, verwende gute Stative und versuche einen Fahrer zu finden, der sein Ding auch im Dunkeln machen würde.
Lorsque je suis devenu photographe, les prises de vue en accéléré m’ont un peu manqué. Voilà pourquoi, lorsque c’est possible, j’essaie de produire des effets similaires en utilisant des flashes (et pas de simple manipulations de Photoshop). Cela demande de l’exercice et d’accepter les erreurs car elles permettent de s’améliorer. Mais heureusement, je travaille avec des riders très patients qui m’ont permis d’obtenir des clichés très originaux. Beaucoup de choses peuvent aller de travers lorsque vous avez un temps d’exposition qui pouvant durer jusqu'à une heure, je recommande donc à tous ceux qui veulent essayer de faire de telles photos d'utiliser des flashes très rapides, de s’équiper d’un bon trépied et de chercher un rider qui soit disposé de faire ses tricks dans l’obscurité.
Text: Ahriel
— 84 —
— 85 —
lauchernalp | © ahriel
windows
[ 5 seconds ]
— 86 —
— 87 —
Mat schaer | fs 5 mute | les crosets | © ahriel
windows
[ 30 seconds ]
— 88 —
— 89 —
christian weber | end of the road | valais | © ahriel
windows
[ 15 seconds ]
— 90 —
— 91 —
levi luggen | fs 1 melon | cooke city, USA | © silvano zeiter
windows
[ 1 hour ]
— 92 —
— 93 —
Mat schaer | nosepick 270 | les crosets | © ahriel
INTERNATIONAL TEAM RISTO MATTILA ANTTI AUTTI GIAN SIMMEN ALVARO VOGEL MATIAS RADAELLI SEB KERN MERCEDES NICOLL ALESSANDRO BOYENS
ND SL boots: LEGE LOAD bindings: REDF2 d: ar bo ow sn
duty free
ABO Support your local Snowboard Magazine Bestell auf www.whiteout.ch/abo ein Jahres-Abo (4 Ausgaben), dann bekommst du erstens die nächsten vier Whiteout-Ausgaben direkt nach Hause geschickt und zweitens ein Chuckbuddie im Wert von CHF 29.– und zwei Condoms von Gummilove gratis dazu.
Abonne-toi pour un an (4 numéros) sur le site www.whiteout.ch/abo et tu recevras non seulement les quatre prochains numéros de Whiteout directement à domicile, mais en plus nous t’offrons un CHUCKBUDDIE d’une valeur de CHF 29.– et des préservatifs GUMMILOVE gratuits.
Abo + Chuckbuddie inkl. 2 Condoms: CHF 40.– Excl. MWST & Porto Erstversand
Abo + chuckbuddie et 2 préservatifs: CHF 40.– Hors TVa & frais de port du premier envoi
Solange Vorrat
Dans la limite des stocks disponibles
Prénom................................................................................................................
Name..........................................................................................................................
NOM...............................................................................................................................
Adresse.............................................................................................................
Adresse.............................................................................................................
PLZ................................Ort...................................................................................
NPA................................LIEU...............................................................................
SEND TO: WHITEOUT GMBH, FORCHSTRASSE 228, 8032 ZÜRICH OR GO TO WWW.shop.whiteout.ch TO SUBSCRIBE ONLINE — 96 —
✂
Vorname...........................................................................................................
LIKE US!
www.nbcparkhochybrig.ch
HAUPTSPONSOREN:
CO-SPONSOREN:
PARTNER:
MEDIENPARTNER:
ww w. su rse lva pa rk .ch /tr ipl ec ro wn
virgin air
Yannick Imboden
Yannick imboden | spraying it | fiescheralp | © silvano zeiter
16.4.1993, Home Resort: Grächen Sponsors: Dragon, One Shop, Icetools, Flow, Level, Horsefeathers
Yannick ist eine richtige Pipemaschine und trainiert in der HSK in Brig. Trotz seiner Erfolge in Europa und im Weltcup bleibt er immer ein stiller und bescheidener Bürger. Persönlich kenne ich Yannick als sehr zurückhaltend, aber dennoch ehrgeizig. Denn wenn er einen Trick erlernen will, macht er das richtig smooth, ohne Stress, und es klappt meistens ziemlich schnell, ohne grosse Mühe. Snowboarden bereitet ihm Freude, das siehst man ihm an, denn er ist ein hochmotivierter Rider. Ich denke er hat eine gute ausgewogene mentale Stärke, die nicht jedes Kind hat. Ausserdem fährt er einfach super sauber. Er macht gerne an Contests mit, und ich hoffe das bleibt so. An Partys geht er ab wie eine Rakete, und er verhält sich etwas aussergewöhnlich wenn er ein oder zwei Bierchen zu viel zu sich genommen hat. Frauengeschichten gibt es unendlich viele von ihm. Ansonsten ist er ein sehr aufgestellter, kluger Typ mit einem breiten Grinsen im Gesicht.
Photos: Silvano Zeiter Text: William Arnold
Yannick est un vrai spécialiste du pipe qui s’entraîne au HSK de Brigue. Malgré ses succès en Europe et en Coupe du Monde, il est toujours aussi calme et modeste. Je connais personnellement Yannick et si je le sais discret, je connais aussi son ambition. Lorsqu’il veut apprendre un trick, il le fait avec beaucoup de calme, sans stress. Et cela marche généralement assez vite, sans qu’il ne doive faire trop d’efforts. On voit bien le plaisir qu’il prend sur sa planche, car c'est un rider très motivé. Je crois qu’il possède une force et un équilibre mentaux qui ne sont pas donné à tous les jeunes riders. Toujours très propre dans l’exécution des tricks, il participe volontiers à des contests. Et j’espère que cela continuera comme ça. Lors des soirées, il adore faire la fête et son comportement devient un peu erratique lorsqu’il a bu une ou deux bières de trop. Et on lui accorde un nombre incalculable d’aventures féminines. Pour le reste, c’est un mec dynamique et intelligent, avec toujours un large sourire.
— 100 —
Moritz Rüedi
moritz ruedi | double tail grab | lavin | © christian dähler
25.9.1991, Home Resort: Davos Sponsors: Rip Curl, Völkl, Smith Optics, Level Gloves, Northwave
Im Winter 07/08 durfte ich von Moritz «Mo» Rüedi, im Auftrag seines damaligen Sponsors, in Arosa Fotos schiessen. So traf ich ihn das erste Mal. Mo erwischte einen perfekten Tag in einem 1A präparierten Park. Nachdem er seinen ersten Backside 180 über den grössten Kicker gezogen hatte, sah ich sofort, dass dieser Junge Talent und einen unglaublichen Style hat. Mo war bereits mit seinen damals 17 Jahren ein exzellenter Pipe- und Kicker-Fahrer mit viel Airtime und langen Grabs. Für mich als Fotograf somit ein gefundenes Fressen. Seither steigerte er sich von Monat zu Monat. Seine Vorliebe fürs Backcountry zieht ihn immer mehr neben die Pisten zu den unberührten Hängen, fernab von den architektonischen Bauten der Parkshaper. Ich bin gespannt was wir abseits der markierten Pisten von Mo noch alles zu sehen bekommen. Jedoch egal ob Backcountry, Park, City oder in einer Bar, Mo ist stets für einen Spass zu haben, und das zeigen auch die Bilder von ihm.
Photos and Text: Christian Dähler
J’ai eu l’occasion de photographier Moritz «Mo» Rüedi en 2007/8 à Arosa, à la demande de son sponsor de l’époque. Et c’est comme cela que j’ai fait sa connaissance. Mo avait eu la chance de profiter d’une journée idéale dans un Park parfaitement préparé. Et dès qu’il a présenté son premier Backside 180 sur le grand kicker, j’ai su que ce petit jeune avait du talent et du style à revendre. Alors âgé de 17 ans seulement, Mo était déjà un excellent rider en pipe et sur kicker avec de beaux Airtimes et de longs Grabs. Un sujet idéal pour le photographe que je suis. Et depuis, il s’est amélioré de mois en mois. Sa fascination pour le Backcountry l’emmène toujours hors des tracés connus sur des pentes encore vierges, loin des constructions architecturées des dameurs de pistes. Et je me demande toujours ce que Mo va bien pouvoir nous proposer de nouveau en hors piste. Backcountry, Park, City ou dans un bar, Mo est toujours disposé à s’éclater et cela se voit sur ses photos.
— 101 —
windows
— 102 —
— 103 —
mat schaer | switch method | narvik, norway | © matt georges
frequent flyers
Impressum
elena könz and isabell derungs | tailpress to fakie and handplant | davos | © christian dähler
We're outta here! The next Whiteout drops in September. Till then, you can come find us on the snow or online at www.whiteout.ch.
herausgeber / editeur
ANZEIGENVERKAUF / VENTE
Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich
Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09
redaktion / RÉDACTION
KORREKTUREN UND LEKTORAT
Ahriel Povich | ahriel@whiteout.ch Online | web@whiteout.ch
corrections et lectorat
ART DIRECTION
Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com
Patricia Welti
Laurent Schütz schuetz@whiteout.ch PHOTO EDITOR
Ahriel Povich ahriel@whiteout.ch ABONNEMENT
Rudi Wyhlidal, Vernon Deck, Matt Georges, Silvano Zeiter, Lorenz Richard, David Birri, Jeff Curtis, Roman Eggenbergern, Christian Dähler, Claudio Casanova, Philipp Ruggli, Filip Zuan, Mathias Nägeli, Thierry Sermier, Gian Paul Lozza
ÜBERSETZUNG / TRADUCTION
André Grueter STÄNDIGE MITARBEITER
WEB DESIGN
FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE PHOTOGRAPHES POUR CETTE ÉDITION
COLLABORATEURS PERMANENTS
Laurent Schütz, Patrick Salama, Luc Kämpfen, Fabienne Lovece MITARBEITER DIESER AUSGABE COLLABORATEURS POUR CETTE ÉDITION
Markus Keller, Vernon Deck, Jan Scherrer, William Arnold, Christian Dähler
abo@whiteout.ch
URHEBERRECHT / DROIT D‘AUTEUR
Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags. HAFTUNG / RESPONSABILTÉ
Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text- oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.
klimaneutral
natureOffice.com | AT-157-078273
gedruckt
Whiteout is environmentally friendly. We use recycled paper to protect our planet. Find us on Facebook.com/whiteoutmag — 104 —
WHO NEEDS FIRST CHAIR?
INTRODU C I N G T H E
SWISS DISTRIBUTION : DAC SPORT IMPORT SA WWW.DACSPORT.CH / INFO@DACSPORT.CH