HAPPY HEARTS COLLECTION
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
EDITORIAL
T
ransformation, variation, transition: of climate, of life, of mood; of property”, this word is increasingly present in our everyday life and will be even more so in the future. We always talk about change, it can be climatic, econo-
mic or social. Since our opening in 2012, we have witnessed a major change in the real estate market, Italy has become an investment destination for foreign customers, and there are cities that are now experiencing a golden age. Today real estate has gone through an evolution, that has radically transformed this sector. Innovation and technology have entered this industry in a disruptive way, becoming a fundamental part of it and changing the customer experience.
Cambiamento, ovvero, “Mutamento, trasformazione, variazione:
BY’S represents an important change
di clima, di vita, d'umore; di proprietà”, è una parola sempre più
for us, this first issue wants to integrate
presente nella nostra quotidianità e lo sarà ancora di più nel futu-
real estate with lifestyle, because home is
ro. Si parla sempre di cambiamento che sia climatico, economico
wherever we belong. With this new publi-
o sociale. Dalla nostra apertura nel 2012 a oggi siamo stati testi-
cation, we want to offer a journey throu-
moni di un grande cambiamento del mercato immobiliare, l’Italia
gh our homes, the places, the styles, the
è diventata meta di investimento per clienti stranieri e alcune città
cultures and traditions of the territories
stanno vivendo una vera epoca d’oro. Oggi tutto ciò che ruo- ta
which they belong to, in Italy and around
intorno al real estate ha subito un’evoluzione, si è trasformato per
the world.
stare al passo con i tempi. L’innovazione e la tecnologia sono entrati in maniera dirompente nel settore diventandone parte in- tegrante e cambiando radicalmente l’esperienza del cliente finale. BY’S per noi rappresenta un cambiamento importante, questo primo numero vuole integrare il mondo real estate con il lifestyle, perché casa è ovunque si senta di appartenere. Con questa nuova pubblicazione vogliamo proporvi un viaggio attraverso le nostre
Clemente Pignatti Morano
dimore raccontando luoghi, stili, culture e tradizioni dei territori di cui fanno parte, in Italia e non solo.
Lodovico Pignatti Morano
B Y ’ S
7
CONTENTS BY’S LIFESTYLE 12. CLASSICAL MUSIC ROCKS
Interview to Maestro Beatrice Venezi
18. FINE LEISURE
Precious must haves for her and him
48. LA DOLCE VITA
The new Ferrari Roma
52. A BREATH OF FRESH AIR
Dawa Steven Sherpa cleaning mount everest
90. LOVE ME TENDER
Day cruising at its best
110. INSIDE TANGIER
Discovering the hidden homes of the city
122. BOOK CLUB
8
An inspiring selection by 10 Corso Como
B Y ’ S
ENJOY A DREAM HOLIDAY an unforgettable tailor-made experience
info@retreats-sothebysrealty.com | +39 055 075 1880 retreats.italy-sothebysrealty.com
BY’S ITALY | SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY DIRETTORE RESPONSABILE GAIA PASSI DE PREPOSULO ART DIRECTOR VALERIA ROMEO HANNO COLLABORATO LAURA CANEPA, FEDERICA CERIOLI, ALBERTO CORETTI, ILARIA PINTO, NERINA MASINI, GUIDO TARONI, SAMIR JUNG THAPA, OWEN WILSON, MATTEO ZACCAGNINO TESTATA DI PROPRIETÀ DI ITALY | SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY
VIA MANZONI, 45 20121 MILANO – ITALIA TEL +39 02 87078300 ITALY@SOTHEBYSREALTY.IT ITALY-SOTHEBYSREALTY.COM
EDITO DA WORLDWIDE EXCELLENCE OF MEDIA PLACE S.R.L. PUBLISHER ERNESTO ALESSANDRINI ASSOCIATE PUBLISHER FILIPPO ALESSANDRINI DIRETTORE EDITORIALE EDOARDO CELA EDITORIAL AND ADVERTISING OFFICE VIA MOSCOVA 6/8 20121 MILANO, ITALIA TEL +39 02 29060342
BY’S MANSIONS
INFO@WORLDWIDEEXCELLENCE.COM
REGISTERED OFFICE VIA BERTOLONI, 26
24. URBAN LIVING Fine city dwellings
58. MOUNTAIN ESCAPES Extraordinary mountain mansions
00197 ROMA - ITALIA
PRESS AND MEDIA RELATIONS AFF COMUNICAZIONE TEL +39 02 36631254 INFO@ALESSIAFATTORIFRANCHINI.COM STAMPATO DA CTG S.R.L.
66. COUNTRY & LAKE RETREATS
VIA TRIESTE, 99 20064 GORGONZOLA (MI), ITALIA
Beautiful country and lakeside homes TESTATA REGISTRATA PRESSO IL TRIBUNALE DI MILANO
94. BY THE SEA Unique beachside villas
106. LITTLE GEMS Exclusive Italian opportunities
118. FAR & AWAY A selection of outstanding international properties
1 0
B Y ’ S
©MMXX Sotheby’s International Realty® is a registered trademark licensed to Sotheby’s International Realty Affiliates LLC. An Equal Opportunity Company. Equal Housing Opportunity. If your property is listed with a real estate broker, please disregard. It is not our intention to solicit the offerings of other real estate brokers. We are happy to work with them and cooperate fully. Each Office is Independently Owned and Operated. Disclaimer: Whilst every precaution has been made to ensure the information contained herein was true and correct at the time of printing, no responsibility will be taken for any errors or omissions. The pictures contained herein were taken by Sergio Aveta, Alberto Bruni, Emanuele Caposciutti, Fani Kurti, Fabio Lombrici, Isabella Magnani, Luca Mattia Minciotti, Cristian Parravicini, Marco Ravasini, Elena Escard, Paolo Tangar, Marco Tacchini, Alessandro Lui e Andrea Zamboni and others. All rights reserved.
time is love
the leading retailer for watch lovers boutique rolex via montenapoleone 24, milano
flagship store via verri 7, milano
boutique patek philippe via verri 9, milan0
boutique hublot via verri 7, milano
boutique a. lange & sĂśhne via verri 7, milano
boutique vacheron constantin via verri 9, milan0
pisaorologeria.com
+39 02 76 20 81
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 1
PH. ALCIDE LUCCA
1 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
CLASSICAL MUSIC ROCKS INTERVIEW TO MAESTRO BEATRICE VENEZI
INTERVISTA AL MAESTRO BEATRICE VENEZI BY GAIA PASSI DE PREPOSULO
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 3
1 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
BEATRICE VENEZI, BORN IN 1990, IS THE YOUNGEST WOMAN TO HAVE GARNERED GLOBAL ACCLAIM AS AN ORCHESTRA CONDUCTOR. HER MISSION? TO CONVINCE THE YOUNG THAT CLASSICAL MUSICAL CAN BE “POP”.
L
ong, flowing hair, an evening gown rippling with each movement, a baton that creates impossible geometry: Beatrice Venezi has a touch of the triumphant beauty from The Winged Beauty of Samothrace while conducting her musicians
with gentle vigour. It’s enough to see (and listen) to her to forget the stereotypes of classical music - antiquated,
BEATRICE VENEZI, CLASSE 1990, È LA PIÙ GIOVANE DONNA AD AVER RAGGIUNTO IL SUCCESSO MONDIALE COME DIRETTORE D’ORCHESTRA. LA SUA MISSIONE? CONVINCERE I GIOVANI CHE LA CLASSICA PUÒ ESSERE “POP”.
elitist, “greying” as Beatrice says. At 29 she is the youngest woman to have reached worldwide success as a conductor. Her goal? To bring Millennials to classical music by speaking their language. To this end, in Instagram Stories, she shares the drama of the most famous operas with her 37 thousand followers, from La Tosca to Madame Butterfly. Part of Forbes 100 future young leaders, in
I capelli lunghi sciolti sulle spalle, l’abito da sera che ondeggia a ogni movimento, la bacchetta che disegna nell’aria geometrie impossibili: Beatrice Venezi ha la bellezza trionfante della Nike di Samotracia mentre dirige i suoi musicisti con piglio vigoroso ma gentile. Basta guardarla (e ascoltarla), per dimenticare in un attimo gli stereotipi che vogliono la musica classica come un mondo antiquato, elitario, “brizzolato” - come dice lei, che a 29 anni è la più giovane donna ad aver raggiunto il successo mondiale come direttore d’orchestra. La sua missione? Avvicinare i Millenials alla classica parlando la loro stessa lingua. Per questo, nelle Instagram Stories, racconta ai suoi 37mila follower la trama delle opere più famose, dalla Tosca alla Madama Butterfly. Inserita da Forbes tra i 100 giovani leader del futuro, nel 2019 Beatrice ha pubblicato il libro Allegro con fuoco (Utet) e a novembre è uscito il suo primo album con la Warner Music Italia, My journey, un omaggio al compositore Giacomo Puccini (come lei lucchese) che definisce il suo “spirito guida”. Perché Puccini? È stato il più avanti di tutti, il primo influencer. E ha compiuto la rivoluzione più inattesa, mettendo le donne, la loro psicologia, al centro di tutto, al punto di intitolare loro le opere. Anche lei si considera una influencer?
2019 Beatrice published a book entitled, ‘Allegro con fuoco’ (Utet) and later in the year her first album, with Warner Music Italia, ‘My Journey’: a homage to composer Giacomo Puccini (both from the Tuscan town Lucca) who she defined as her ‘guiding spirit’. Why Puccini? He was ahead of everyone, the first influencer. And he brought about the most unexpected revolution, putting women, their psychology, at the centre of everything, going as far as to dedicate operas to them. Do you consider yourself an “influencer”? My work goes beyond the purely artistic. I feel I have a social role and I am happy that younger people come more and more to my concerts. I hope those who like to follow me as a ‘personality’ will also come to love classical music, a bit like what happens with pop stars.
Il mio lavoro va oltre il lato puramente artistico. Sento di avere anche un ruolo sociale e sono felice che sempre più giovani vengano ai miei concerti. Spero che appassionandosi al mio personaggio arrivino ad amare anche la musica classica, un po’ come accade con le pop star.
B Y ’ S
P E O P L E
1 5
Non capita spesso di vedere un direttore d’orchestra in abito da sera e tacchi a spillo. Una scelta di rottura? Le donne con un ruolo di comando, nella musica classica e in tutti gli altri ambienti tradizionalmente maschili, non devono cercare di mimetizzarsi ma di distinguersi. Cosa risponde a chi la critica per questo? Il podio è storicamente un luogo maschile, ma io ci salgo con i tacchi e un abito da principessa perché così mi sento! Mi sono esibita in Paesi molto maschilisti: a
Conductor’s aren’t often
Teheran la tappa è saltata; a Tokyo mi chiesero di indossare il tight, mi sono rifiu-
seen wearing evening dres-
tata e ho vinto. Ci sono stati maestri famosi che hanno dichiarato che alle donne
ses and high heels.
mancano attributi, polso e leadership. Ma io ho deciso che devono rispettare il
Is it a breakthrough?
mio ruolo, senza travestimenti.
Women in positions of responsibility,
in
music
Qual è, per lei, il compito più importante di un direttore d’orchestra?
or any other traditionally
Dirigere un’orchestra è un atto creativo potentissimo: dal direttore l’energia si
male roles, should not try
sprigiona per dare impulso all’orchestra, al coro, ai cantanti, fino a raggiungere il
to blend in, but rather ex-
pubblico. È prima di tutto un lavoro di relazione: la mia interpretazione rimane in
press themselves.
ascolto delle peculiarità dell’orchestra. What do you say to people In novembre ha debuttato in America dirigendo Andrea Bocelli. Ora cosa la aspetta?
criticize you for this?
Mi piacerebbe che questo disco diventasse un tour mondiale: nella classica non
The rostrum has histori-
è previsto, ma vorrei “importare” anche questa usanza dal pop e dal rock. Vorrei
cally been a male plat-
che fosse la porta di accesso per chiunque a una musica che - vedrete - rimane
form, I take to it in heels
nelle orecchie.
and a princess’ dress because I feel comfortable! I have performed in very
CONCERTS 2020 1ST OF JANUARY 2020 New Year’s Concert with the Orchestra della Toscana at Teatro Verdi Florence
_
masculine countries: in Tehran the performance was cancelled; in Tokyo they asked me to put on tights, I refused, and I won. There have been famous maestros who have said women lack certain attributes, resolve, leadership. But I decided that they must respect my role, without having to disguise myself.
6TH OF JANUARY 2020 Epiphany Concert, Lucca
_
Which, for you, is the most important aspect of being a conductor?
10-11-12-14TH OF JANUARY 2020 Concerts with the Orchestra Filarmonica Marchigiana – reciting voice Saverio Marconi in Jesi, Fabriano, Fano e Macerata
Conducting an orchestra is a powerful, creative act: ener-
_
orchestra, the choir, the singers, until it reaches the public.
25TH OF JANUARY 2020 G. Bizet - "Carmen" Teatro della Fortuna, Fano
_
gy emanates from the conductor to give stimulus to the The first thing above all is a working relationship: my interpretation comes from listening to the peculiarities of the orchestra.
1ST OF FEBRUARY 2020 G. Bizet - "Carmen", Teatro Ventidio Basso, Ascoli Piceno
In November you had your first appearance in America conducting Andrea Bocelli. What’s next? I would like this album to turn into a world tour: in classical music this isn’t the norm, but I would like to “introduce” also this custom from the world of pop and rock. I would like it to be a way in everyone to a music genre that captures the imagination.
1 6
B Y ’ S
P E O P L E
IL MAESTRO BEATRICE VENEZI, CLASSE 1990, DI LUCCA, È DIRETTORE PRINCIPALE DELLA NUOVA SCARLATTI DI NAPOLI E DELL’ORCHESTRA SINFONICA MILANO CLASSICA, E DIRETTORE PRINCIPALE OSPITE DELL’ORCHESTRA DELLA TOSCANA. IL MAESTRO BEATRICE VENEZI, CLASSE 1990, DI LUCCA, È DIRETTORE PRINCIPALE DELLA NUOVA SCARLATTI DI NAPOLI E DELL’ORCHESTRA SINFONICA MILANO CLASSICA, E DIRETTORE PRINCIPALE OSPITE DELL’ORCHESTRA DELLA TOSCANA.
FINE LEISURE MUST HAVES, PRECIOUS ITEMS OF THE HIGHEST CRAFTMANSHIP: WATCHES AND JEWELLERY REVEAL TASTE, STYLE AND THE PASSIONS OF THE WEARER. EACH PIECE IS A GLIMPSE OF WHO WE ARE: EACH WITH A THEME TO INTERPRET OUR SOUL AND INDIVIDUAL BEAUTY. OGGETTI DEL DESIDERIO, SIMBOLI PREZIOSI DI ALTO ARTIGIANATO: OROLOGI E GIOIELLI RACCONTANO IL GUSTO, LO STILE E LE PASSIONI DI CHI LI HA SCELTI. IN OGNI ESEMPLARE RITROVIAMO UN PIZZICO DELLA NOSTRA PERSONALITÀ: IN CIASCUNA COPPIA UN LEITMOTIV CHE INTERPRETA IL NOSTRO INTIMO, INDIVIDUALE FRAMMENTO DI BELLEZZA. BY LAURA CANEPA
ICONIC. WHEN THE PAST, CULTURE AND DESIGN BECOME A MUST. ICONICO. QUANDO STORIA, CULTURA E DESIGN DIVENTANO UN MUST.
M
agical Setting of Chopard interprets a great classic of jewellery, the floral cluster, made possible by a patented and secret setting technique. Quality carat diamon-
ds, Colombian emeralds, Sri Lankan sapphires and Mozambique rubies are at the heart of Magical Setting. Gems of powerful personality where artisan innovation meets
Magical Setting di Chopard interpreta un gran-
the
de classico della gioielleria, il cluster floreale,
high craftmanship preserved
grazie ad una particolare tecnica di incasto-
in the brand’s origins. Win-
natura brevettata e segretissima. Protagonisti
ner of the Grand Prix d’Hor-
sono diamanti, smeraldi colombiani, zaffiri dello
logerie of Geneva, Octo Fi-
Sri Lanka e rubini del Mozambico di importan-
nissimo
ti carature. Gioielli dalla forte personalità dove
from Bulgari is the thinnest
l’innovazione orafa si unisce al più tradizionale
automatic chronograph watch
patrimonio di alto artigianato conservato negli
in the world equipped with
atelier del marchio. Vincitore al Grand Prix d’Hor-
GMT function. Ultra ergono-
logerie de Genève, Octo Finissimo Chronograph
mic, incredibly light, amazin-
GMT di Bulgari è il più sottile orologio automa-
gly sleek sandblasted tita-
tico al mondo dotato di cronografo e funzione
nium production, the watch
GMT. Ultra ergonomico, leggerissimo, al tatto
has a simple winding of the
sorprendente per la lavorazione del titanio sab-
second time zone with the
biato, l’orologio possiede una facile regolazione
button at 9 o’clock. Perfect
del secondo fuso orario con un pulsante a ore 9.
for businessmen that love to
Perfetto per i business man “up to date” che lo
be “up to date” or like to don
indosseranno anche con lo smoking!
a smoking jacket.
traditional
heritage
Chronograph
BULGARI, OCTO FINISSIMO CHRONOGRAPH GMT
1 8
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
of
GMT
2 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
AVANT-GARDIST INNOVATION IN THE PURSUIT OF THE AESTHETIC. AVANGUARDISTA. L’INNOVAZIONE AL SERVIZIO DELL’ESTETICA.
C
artier
presents
an
extraordina-
ry digital project in Paris entitled, L’Odyssée de Cartier. Amongst the themes to illustrate the history of the House is Jeanne Toussaint, ar-
tistic director on Rue de la Paix from 1933. It is she who is responsible for the invention of the jewellery Panthère de Cartier and the birth of the fluid-geometric jewellery of the 20th Century, that shaped the evolution of the woman. The sensual panther still embodies the emblem of Cartier woman today: sophisticated, audacious. Here it comes to life as a bracelet in white gold and diamond, onyx and a drop of emerald. Historiques Cornes de Vache 1955 was born as a new take on a timepiece that made history: the first chronograph of Vacheron Constantin,
LEFT PAGE: CHOPARD MAGICAL SETTING
Cartier ha presentato a Parigi uno straordinario
reference 6087, is amongst collectors’
progetto digitale dal nome: L’Odyssée de Cartier.
most desired. A vintage spirit, aesthe-
ABOVE: VACHERON CONSTANTIN, HISTORIQUES CORNES DE VACHE 1955 BELOW: PANTHÈRE DE CARTIER
Tra le tematiche che indagano l’avvincente storia
tic values faithful to its creator, such
della Maison troviamo Jeanne Toussaint, dal 1933
as the peculiar form of the lugs, the
direttrice dello studio creativo di Rue de la Paix.
new model in stainless steel with a
E’ a lei che si iconduce l’origine del design dei
38,5 mm diameter case houses the
gioielli Panthère de Cartier e anche la nascita di
manually wound 1142 caliber chrono-
tutta la gioielleria geometrica e fluida del XX se-
graph. Certified with the prestigious
colo, plasmata di pari passo all’evoluzione fem-
Hallmark of Geneva will satisfy the
minile. La sensuale pantera esprime ancora oggi
most exacting of clients, without di-
l’emblema della donna Cartier: sofisticata e auda-
sregarding a touch of glamour: the
ce. Qui interpretata in un bracciale in oro bianco
strap, crafted in Serapin calf leather
con diamanti, onice ed un tocco di smeraldi. Hi-
by Maison Serapian, a Milanese leather
storiques Cornes de Vache 1955 nasce come ri-
goods purveyor.
edizione di un segnatempo che ha fatto la storia: il primo cronografo di Vacheron Constantin, referenza 6087, tra gli esemplari più desiderati dai collezionisti. Spirito vintage, canoni estetici fedeli al suo antenato, come la peculiare forma delle anse, il nuovo modello in l’acciaio con cassa di 38,5 mm di diametro custodisce il calibro cronografico 1142 a carica manuale. Certificato dal Punzone di Ginevra per soddisfare i clienti più esigenti, non disdegna un tocco glamour: il cinturino in pelle di vitello firmato Serapian, eccellenza della pelletteria milanese.
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
2 1
GLAMOUR. THE IRRESISTIBLE CHARM OF THE ALL-TIME CLASSICS. GLAMOUR. IL FASCINO IRRESISTIBILE DEI GRANDI CLASSICI.
T
he Bouton d’Or di Van Cleef & Arpels collection revisits an iconic idea of the storied french jewellers, the precious pastille in yellow gold, coined as ‘Paillette’. Today, reinterpreted as a pen-
dant bursting with coloured stones of turquoise, lapis lazuli, on a pentagram of yellow gold and diamonds. Debuted in the 1984 market, the watch family of Portofino is one of the most prestigious collections of IWC Schaffhausen. Chosen by the public for its glamourous and casual connotation, linked to the Swiss precision no one can do without. Among the six new models of 2019, here is the original version of the red gold Portofino Chronograph. The Schaffhau-
La collezione Bouton d’Or di Van Cleef & Ar-
sen brand has also launched
pels rivisita un famoso motivo dell’alta gioielleria
the “My IWC” program to offer
francese, la preziosa pastille in oro giallo, battez-
the possibility of extending the
zata con il nome di “Paillette”. Oggi rivive in un
limited international guarantee
pendente sulle note audaci delle pietre di colo-
from two to eight years. A boon
re, turchesi e lapislazzuli, lungo un pentagram-
for those passionate about the
ma in oro giallo e diamanti. Presentata sul mer-
brand, and yet another objec-
cato nel 1984, la famiglia di orologi Portofino è
tive for IWC that celebrated its
una delle collezioni di maggior prestigio di IWC
150th anniversary in 2018 with
Schaffhausen. Scelta dal pubblico per la sua ani-
the opening of the new Mani-
ma glamour e disinvolta, unita a quella precisione
fattura.
svizzera a cui non sappiamo rinunciare. Tra i sei nuovi modelli del 2019, ecco l’inedita versione del Portofino Chronograph in oro rosso. Il marchio di Schaffhausen ha inoltre lanciato il programma "My IWC" che offre la possibilità di estendere la garanzia limitata internazionale da due a otto anni. Un ottimo risultato per gli appassionati del brand ed un ulteriore traguardo per IWC che nel 2018 ha celebrato il suo 150° anniversario con l’apertura della nuova Manifattura.
ABOVE: VAN CLEEF & ARPELS, BOUTON D’OR LEFT: IWC SCHAFFHAUSEN, PORTOFINO CHRONOGRAPH
2 2
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
À LA PAGE. THE THOUSAND REFLECTIONS ON THE CONTEMPORANEOUS. À LA PAGE. I MILLE RIFLESSI DELLA CONTEMPORANEITÀ.
T
he jeweller Serpent Bohème continues to represent an authentic amulet for the Boucheron woman, through embracing coils of the constant fluidity of the female aesthetic.
Brought to life as a bracelet of yellow gold with turquoise and diamonds, embodying the magic of its era across the centuries: from the birth of the archive of the Maison in 1888 until the first collection in 1968. A weekly calendar meant for the men of business, has become since its launch at Baselworld acclaimed across the board. The Patek Philippe Calatrava Weekly Calendar 5212A, 40mm steel case and
Il gioiello Serpent Bohème continua a rappre-
automatic mechanic movement, is
sentare un fedele amuleto per la donna Bou-
equipped with a new daily function
cheron, lungo le spire avvolgenti dell’estetica
for those used to split their yearly
femminile in continuo mutamento. Interpreta-
time in 52/53 weeks. Numbers and
ta in un bracciale in oro giallo con turchesi e
days of the week are reproduced
diamanti, racchiude la magia della sua epopea
by the timepiece in clear type that
attraverso i secoli: dalla nascita negli archivi
gives the watch face perfect clari-
della Maison nel 1888 fino alla prima collezione
ty.sono riprodotti sul volto del se-
nel 1968. Un calendario settimanale dedicato
gnatempo in un chiaro carattere
agli uomini d’affari, ma che fin dal suo lancio a
tipografico che dota il quadrante
Baselworld ha riscosso successo praticamente
di perfetta leggibilità.
unanime. Il Patek Philippe Calatrava Weekly Calendar 5212A, cassa in acciaio di 40 mm e movimento meccanico automatico, è dotato di una nuova funzione pensata per l’uso quotidiano di chi è abituato a suddividere il proprio tempo dell’anno in 52/53 settimane. Numeri e giorni della settimana sono riprodotti sul volto del segnatempo in un chiaro carattere tipografico che dota il quadrante di perfetta leggibilità.
ABOVE: BOUCHERON, SERPENT BOHÈME RIGHT: PATEK PHILIPPE, CALATRAVA WEEKLY CALENDAR 5212A
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
2 3
_
D’UNA CITTÀ NON GODI LE SETTE O LE SETTANTASETTE MERAVIGLIE, MA LA RISPOSTA CHE DÀ A UNA TUA DOMANDA. _
ITALO CALVINO
2 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
C O U N T R Y S I D E
L A K E
URBAN LIVING A SELECTION OF FINE CITY DWELLINGS
B Y ’ S
M A N S I O N S
2 5
U R B A N
L I V I N G
APARTMENT IN HISTORIC BUILDING _ VIA CAPPUCCINI MILANO
R
efined apartment in a prestigious historical building located in the
centre of Milan. All the rooms have highquality materials and finishings and, thanks to the bow windows in the living room, it is very bright, and also very quiet. This stunning property is a rare combination of elegance and modern art in the centre of Milan.
Raffinato appartamento in un prestigioso edificio storico nel centro di Milano. Materiali e finiture di alta qualità lo contraddistinguono, inoltre è luminoso e silenzioso. Questa splendida proprietà è una rara combinazione di eleganza e arte moderna.
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 5 INTERIOR: 358 SQM PRICE UPON REQUEST LAURA TORRIELLI BARBARA FREGONARA E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
2 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
B Y ’ S
L I V I N G
M A N S I O N S
2 7
U R B A N
L I V I N G
CHARMING VILLA _ VIA BOTTICELLI MILANO
T
his elegant villa on four levels has been completely renovated. The garden is
overflowing with green and has comfortable sofas. Downstairs the property offers a spa area with a small swimming pool and a steam bath with chromotherapy and a sauna.
Questa elegante villa è stata completamente ristrutturata. Il giardino interno è ricco di piante
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 200 SQM PRICE: € 1,280,000
e arredato con comodi divani, dove rilassarsi. Nell’edificio si trova un'area benessere con una piscina e aree idromassaggio, oltre a cromoterapia e sauna.
2 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
BARBARA FREGONARA LAURA TORRIELLI E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
U R B A N
L I V I N G
CHARMING VILLA WITH PRIVATE GARDEN _ VIA SAN BARNABA MILANO
A BEDROOMS: 6 BATHROOMS: 6 INTERIOR: 500 SQM EXTERIOR: 625 SQM PRICE UPON REQUEST BARBARA FREGONARA LAURA TORRIELLI E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
Una splendida casa bifamiliare su due livelli,
stunning semi-detached house on
con meraviglioso giardino privato, nel cen-
two levels, with wonderful private
tro della città di Milano. Si trova in una zona
garden, in the city centre of Milan. It is located
tranquilla, a pochi passi dall’Università. Nel
in a quiet area, just a short walk from the Uni-
giardino possiamo ammirare le mura del
versity. The garden boasts ancient walls from
1800, parte di un antico convento, con piante
1800, that were part of an old convent, the be-
rigogliose e due serre. Infine, questa magni-
auty of the green vegetation, and two green-
fica proprietà comprende un’ampia palestra
houses: one for tools and the other is used as a
e una sala giochi. Il bellissimo giardino con
winter-garden. There is also a hobby area and
alberi antichi e il fascino senza tempo di que-
a chill area in the outdoor space.
sto palazzo, lo rendono unico ed esclusivo.
B Y ’ S
M A N S I O N S
2 9
U R B A N
L I V I N G
CHARMING PENTHOUSE IN CITY LIFE DISTRICT _ VIA GATTAMELATA MILANO
T
his prestigious penthouse, on the top floors of the building, has a
terrace with triple exposure and a wonderful panoramic view. The apartment has been recently renovated and the interior spaces were planned and designed by an architect.
Questo attico prestigioso, sugli ultimi piani del palazzo, dispone di terrazzo con tripla esposizione e una favolosa vista panoramica. L'appartamento è stato ristrutturato di recente, con pianificazione degli spazi interni progettati da un architetto.
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 189 SQM EXTERIOR: 190 SQM PRICE: € 1,670,000 BARBARA FREGONARA LAURA TORRIELLI E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
3 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
B Y ’ S
L I V I N G
M A N S I O N S
3 1
U R B A N
L I V I N G
VILLA IN THE HILLS OF TURIN _ STRADA DEL PONTE ISABELLA A SAN VITO TORINO
U
nique villa of the early 1960’s, designed
by
the
architect
Derossi. Nestled in the green of the hills of Turin. It is considered at the forefront of the architecture of that time. The building stands out for the prestige of its strategic position. Bellissima
villa
progettata
dall’architetto
Derossi. Immersa nel verde della collina, a pochi passi dallo storico ponte Isabella, la proprietà, circondata da un giardino rigoglioso, può essere considerata il miglior esempio dell'architettura di quel tempo.
BEDROOMS: 7 BATHROOMS: 6 INTERIOR: 750 SQM PRICE UPON REQUEST ALESSANDRO BONASERA E TURIN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 011 1947 1640
3 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
L I V I N G
ELEGANT HILLSIDE PROPERTY _ STRADA COMUNALE DI SOPERGA TORINO
E
legant and prestigious property in
Elegante proprietà in posizione panoramica
a panoramic position, which offers
e riservata, sebbene non isolata, che offre
a privileged view of Turin. The property,
una vista privilegiata su Torino. Immersa in
nestled in a park of about 3,000 sqm on
un parco di circa 3.000 mq, è caratterizzata
various levels, includes the main house, a
da grandi finestre francesi che donano
lovely guesthouse and a cottage.
molta luminosità agli spazi interni.
BEDROOMS: 9 BATHROOMS: 9 INTERIOR: 1,335 SQM EXTERIOR: 3,000 SQM PRICE UPON REQUEST GUENDALINA SAMBUY E TURIN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 011 1947 1640
B Y ’ S
M A N S I O N S
3 3
U R B A N
L I V I N G
MODERN DESIGN VILLA ON THE HILL OF TURIN _ STRADA VICINALE DELLE TERRAZZE TORINO
V
illa with a strong charm, accentuated by irregular geometric
shapes. The home studio of the sculptor Umberto Mastroianni, designed in the 50’s with the architect Enzo Venturelli, has an exceptional view of the city and of the hill. The villa is in excellent condition, result of a careful restoration and valorization of external elements. A complete renovation of the interior, with precious materials and finishes adds value to the uniqueness of the structure designed by architect Valentin.
Villa di grande fascino, con forme geometriche irregolari nella sua struttura. Lo studio dello scultore Umberto Mastroianni, progettato negli anni '50 con l'architetto Enzo Venturelli, ha una vista eccezionale sulla città e sulla collina. La villa è in ottime condizioni, risultato di un attento restauro e una valorizzazione degli esterni. Una completa ristrutturazione degli interni, con materiali e finiture di pregio, aggiunge valore all’unicità della struttura progettata dall'architetto Valentin.
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 370 SQM PRICE: € 1,850,000 ALESSANDRO BONASERA E TURIN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 011 1947 1640
3 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
B Y ’ S
L I V I N G
M A N S I O N S
3 5
U R B A N
3 6
L I V I N G
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
L I V I N G
PIED-A-TERRE ON THE GREAT CANAL _ SAN MARCO VENEZIA
S
ophisticated pied-a-terre situated in one of the most beautiful Gothic
palaces in Venice, built in the 16th century, which Ruskin called ‘the most elaborate piece of architecture in Venice’. Sofisticato pied-a-terre situato in uno dei più importanti palazzi gotici a Venezia, costruito nel XVI secolo, definito da Ruskin "il più elaborato pezzo di architettura a Venezia". Con una splendida facciata, si trova sul Canal Grande in zona San Marco.
THE VENICE SIR OFFICE IS INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED. BEDROOMS: 1 BATHROOMS: 1 PRICE UPON REQUEST VENICE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY E SALES@VENICESOTHEBYSREALTY.COM T + +39 041 522 0093
B Y ’ S
M A N S I O N S
3 7
U R B A N
L I V I N G
THE VENICE SIR OFFICE IS INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED. BEDROOMS: 2 BATHROOMS: 2 PRICE UPON REQUEST VENICE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY E SALES@VENICESOTHEBYSREALTY.COM T +39 041 522 0093
HISTORIC PARISH CHAPEL _ ORATORIO SAN VIO DORSODURO VENEZIA
H
istoric Oratorio chapel built in the early 19th century to replace the
ancient church of San Vio, that each year was graced by a Ducal visit and procession by the Doge. Storica cappella dell'Oratorio costruita all'inizio del XIX secolo in sostituzione della chiesa di San Vio, ogni anno onorata da una visita del Doge: per consentire l’attracco diretto alla barca, gli edifici esistenti sul Canal Grande furono demoliti.
3 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
L I V I N G
APARTMENT IN HISTORIC BUILDING _ VIA FILIPPO FERRARI REGGIO NELL’EMILIA
H
istorical Palace, located in Reggio Emilia, a rare example of presti-
gious historical residence between the 16th and 17th Centuries. The recent and accurate restoration has brought to light artistic and architectural elements of a great value.
Magnifico palazzo storico nel cuore di Reggio Emilia. L'edificio è un raro esempio di prestigiosa residenza storica del 1600. Recentemente restaurato dai più importanti esperti contemporanei, che hanno portato alla luce elementi architettonici di valore.
BEDROOMS: 10 BATHROOMS: 12 INTERIOR: 2,500 SQM PRICE: € 5,400,000 MATTIA COVACICH E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
B Y ’ S
M A N S I O N S
3 9
U R B A N
L I V I N G
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 360 SQM PRICE: € 6,500,000 DOMENICO AMBROSIO E TUSCANY@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 055 075 1888
RENOVATED APARTMENT IN HISTORIC BUILDING _ LUNGARNO GUICCIARDINI FIRENZE
E
legant apartment located on the main floor of a historic palazzo.
The property has been completely renovated preserving its historical features and it is equipped with the latest technology. The property has a very large and bright living area. Elegante appartamento situato al piano nobile di un prestigioso palazzo storico, che
è
stato
completamente
rinnovato
preservandone le sue caratteristiche. È dotato delle più moderne tecnologie ed è arredato con i migliori brand del design italiano.
4 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
L I V I N G
RIVERSIDE APARTMENT ON THE ARNO _ PIAZZA G. POGGI FIRENZE
T
he property is located in the
Questa proprietà si trova in una delle zone
most
the
più esclusive del centro storico di Firenze.
historical center of Florence. The rooms
Durante la recente ristrutturazione, sono stati
of the apartment are arranged around the
riportati alla luce dei bellissimi affreschi del
three sides of the cloister. During the recent
'600 e decorazioni floreali risalenti alla fine
renovation some beautiful frescoes were
del XVIII secolo.
exclusive
areas
of
BEDROOMS: 2 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 260 SQM PRICE: € 3,400,000 ROBERTO RICCIO E TUSCANY@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 055 075 1888
brought back to life.
B Y ’ S
M A N S I O N S
4 1
U R B A N
L I V I N G
COLONIAL STYLE VILLA _ LARGO DELL’OLGIATA ROMA
I
nside the Olgiata, this prestigious villa is the most stunning of the entire complex.
The property consists of a main colonialstyle building, a detached annex and an outstanding garden which includes trees and hedges. All'interno del comprensorio dell'Olgiata si trova una delle ville più prestigiose dell'intero complesso. La proprietà si compone di
BEDROOMS: 10 BATHROOMS: 10 INTERIOR: 1,820 SQM EXTERIOR: 6,000 SQM PRICE UPON REQUEST
un corpo di fabbrica principale in stile coloniale, una dependance e un giardino con prato all'inglese, siepi e alberi ad alto fusto.
4 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
CLAUDIA PEDICONI E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
U R B A N
L I V I N G
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 300 SQM PRICE: € 2,600,000 CLAUDIA PEDICONI E ROME@STOHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
RENOVATED APARTMENT IN THE CITY CENTER _ VIA CRESCENZIO ROMA
T
his elegantly renovated apartment is located a few steps from Castel
Sant'Angelo, in an Umbertino building. The property is characterized by large windows that give it the charm of a villa, even if it is actually in the heart of monumental Rome.
A pochi passi da Castel Sant'Angelo si trova questo appartamento elegantemente ristrutturato, in un palazzo Umbertino. La proprietà è caratterizzata da ampie vetrate che le regalano il fascino di una villa pur stando nel cuore della Roma monumentale.
B Y ’ S
M A N S I O N S
4 3
U R B A N
L I V I N G
MAJESTIC PENTHOUSE WITH TERRACE _ VIA DEL NAZARENO ROMA
L
uxury penthouse with panoramic terraces and views of Rome set in
a prestigious building halfway from the Spanish Steps and the Trevi Fountain. The property has been renovated with attention details and using the most precious and refined materials.
Lussuoso attico e superattico con terrazza panoramica in un prestigioso palazzo d'epoca tra Piazza di Spagna e la Fontana di Trevi. La proprietà è stata ristrutturata con materiali pregiati come il marmo e l’onice coniugando stile, design e comodità.
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 345 SQM EXTERIOR: 200 SQM PRICE: € 7,200,000 GAIA BATTAGLIOLI E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
4 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
U R B A N
B Y ’ S
L I V I N G
M A N S I O N S
4 5
U R B A N
L I V I N G
BRIGHT PENTHOUSE WITH TERRACES _ VIA DELLA CAMILLUCCIA ROMA
BEDROOMS: 4 BATHROOMS: 5 INTERIOR: 281 SQM PRICE: € 1,880,000 BARBARA ALESSIO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
4 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
R
efined penthouse, a few steps
Attico
meraviglioso,
a
pochi
passi
da
from Piazza dei Giuochi Delfici.
Piazza dei Giuochi Delfici. La sua posizione
Its position guarantees absolute tranquillity,
garantisce un’assoluta tranquillità, l'esclusiva
while the wonderful view of the green park of
vista sul verde del parco di Vejo rende questa
Vejo makes this property truly unique, giving
proprietà davvero unica, dando la sensazione
the feeling of living in an exclusive villa.
di vivere in una villa esclusiva.
U R B A N
L I V I N G
SPECTACULAR LOFT AND PENTHOUSE _ PIAZZA DI PRISCILLA ROMA
I
n one of the most renowned residential areas of Rome, overlooking the beautiful
villa Ada Park, this elegant penthouse is set on the 5th and 6th floor of an elegant period building with concierge service and elevator, for a total of 677 square meters. Dimora di grande fascino ed eleganza in uno dei quartieri residenziali più belli di Roma. La proprietà occupa il quinto
BEDROOMS: 7 BATHROOMS: 7 INTERIOR: 677 SQM EXTERIOR: 210 SQM PRICE: € 4,375,000
e il sesto piano di un bel palazzo d’epoca. Terrazza panoramica, soffitti alti e meravigliosi affacci sul parco di
Villa Ada.
BARBARA ALESSIO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
B Y ’ S
M A N S I O N S
4 7
LA DOLCE VITA BY OWEN WILSON
4 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y ’ S
M A N S I O N S
4 9
TIMELESS DESIGN, ELEGANCE AND CUTTING-EDGE TECHNOLOGY: THE MARANELLO HOUSE PRESENTS THE NEW FERRARI ROME, A TRIBUTE TO THE ETERNAL CITY.
© Ferrari S.p.A
DESIGN SENZA TEMPO, ELEGANZA E TECNOLOGIA ALL’AVANGUARDIA: LA CASA DI MARANELLO PRESENTA LA NUOVA FERRARI ROMA, UN OMAGGIO ALLA CITTÀ ETERNA.
5 0
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
T
rinità dei Monti stairway a view on the Cupolone, Piazza Navona and the Quirinale: like a movie star, the new Ferrari Rome hurtles through the most evocative sites of the capital, transformed for its debut into a timeless movie set. The new V8 2+ coupe from the Maranello company was presented last November during an official meeting between the President of the Republic Sergio Mattarella and Ferrari President John Elkann.
The new Ferrari coupe blends the sophistication of its past to create a driving experience of the future. Ferrari; inimitable, Italian, reinterprets "the carefree lifestyle of the 50s and 60s" - a throwback to the 250 GT Lusso and the 250 GT 2+2, and blasts it into the 21st century. The Roma's clean lines meet raw cutting-edge technology. And what edges. The rear-wing integrates to the window preserving the flawless shape, the spoiler automatically deploys at high speed for La scalinata di Trinità dei Monti e la vista sul Cupolone, piazza Navona downforce. The front-mid-engined e il Quirinale: come una diva del cinema, la nuova Ferrari Roma sfrec‘2+ Prancing Horse’ holds its gallop cia attraverso i luoghi più suggestivi della Capitale, trasformati in ocin a V8 turbo engine with 620hp at casione del suo debutto in un “set” ideale. La nuova coupé V8 2+ della 7,500 rpm, boasting the best power Casa di Maranello è stata presentata lo scorso novembre durante un to weight ratio in the class, buoyed by incontro ufficiale tra il Presidente della Repubblica Sergio Mattarella e a sleek, redesigned body. There's also il Presidente di Ferrari John Elkann. a new exhaust system; silencers out, bypass valves in. La Ferrari Roma attinge al suo sofisticato passato per creare l’esperienza di guida del futuro: sofisticata, elegante, reinterpreta il lifestyle Cruising the world's cities will be ever spensierato degli anni Cinquanta e Sessanta, lo spirito della 250 GT easier with the Roma’s dual-clutch Lusso o della 250 GT 2+2, e lo proietta nel ventunesimo secolo. transmission and 8-speed- reducing Le linee pulite della Roma incontrano una tecnologia all’avanguardia. fuel consumption and making shift E quale avanguardia! L’ala mobile posteriore integrata nel lunotto lachanges quicker and smoother. Insiscia intatto il suo impeccabile profilo, lo spolier esce automaticamente de, a dual cockpit is the '2' with stoad alta velocità. La 2 + del Cavallino Rampante con motorizzazione rage space in the boot adding the '+'. anteriore centrale galoppa con un propulsore turbo V8 da 620 cavalli a 7500 giri, caratterizzato dal miglior rapporto peso/potenza della Multimedia, metrics and navigation sit categoria. C’è anche un nuovo impianto di scarico; marmitte esterne, in the centre console, and the newly valvole di by pass interne. designed key is the way, as Ferrari Guidare per le strade delle capitali del mondo non è mai stato così say, to get your 'eyes on the road and facile grazie al nuovo cambio dual-clutch a 8 rapporti che riduce il hands on the wheel'. consumo di carburante e rende i cambi di marcia più veloci e precisi. All’interno, “2” sta per l’abitacolo a doppia cellula, mentre il “+” indica il vano sul retro. Multimedia, strumentazione e navigatore sono inquadrati nella console centrale. Come dicono in Ferrari, tutto è concepito per farti tenere incollati gli occhi sulla strada e le mani su volante.
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
5 1
5 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
A BREATH OF FRESH AIR
MEETING DAWA STEVEN SHERPA ON HIS MISSION TO CLEAN THE WORLD FROM THE TOP DOWN. UN INCONTRO CON DAWA STEVEN SHERPA DURANTE LA SUA MISSIONE PER BONIFICARE IL MONDO PARTENDO DALL’ALTO. BY EDOARDO CELA PHOTOS BY SAMIR JUNG THAPA
D
A CLIMBER MAKING HIS WAY THROUGH THE KHUMBU ICEFALL
awa Steven Sherpa is a third-generation mountain tourism industry expert with a Nepali and Belgian background, with numerous awards to his name. He is the leader of Eco Everest Expeditions as well as the CEO of Asian Trekking, Nepal’s oldest expedition operating company. He has ascended Mount Everest three times, and many other 8000m peaks and led more than 150 climbers from 18 different countries to the summit of Mount Everest. He is a widely recognized environmentalist and has pioneered eco-friendly practices to make Himalayan expeditions cleaner.
I first met Dawa Steven Sherpa and his trusted photographer (and friend) Samir Jung Thapa - as we all as a team of four expert Sherpasat Everest Base Camp last may. They were (and still are) on a mission to clean up the Lo sherpa Dawa Steven appartiene a una famiglia belga-nepalese highest mountains in the world. I was lucky coinvolta da tre generazioni nelle escursioni alpinistiche, che nel enough to be part of a team of journalists corso di questa prolungata attività ha ricevuto numerosi riconofrom across the world invited here to scimenti. È il leader di Eco Everest Expeditions, come anche il document an important project by the Swiss CEO di Asian Trekking, la più antica compagnia di spedizioni fonluxury brand Bally - known as Peak Outlook data in Nepal. È salito sull’Everest per tre volte, raggiunto le vette – in their effort to preserve the world’s most di diversi altri “ottomila” e portato più di 150 scalatori di diciotto extreme mountain environments. diversi paesi in cima all’Everest. Noto ambientalista, ha individuato una serie di pratiche eco-friendly per ridurre l’impatto ambienThe team had two objectives: first, to remove tale delle spedizioni sull’Himalaya. waste and debris left over by previous expeditions, starting from Base Camp (5380 Ho incontrato la prima volta Dawa Steven, insieme al suo fotogrameters) up to the so-called death zone, where fo di fiducia (e amico) Samir Jung Thapa e al suo team di quattro the levels of oxygen are too low to sustain sherpa professionisti, lo scorso maggio al campo base sul monte human life (from 8000 meters to the summit Everest. Erano lì – e lo sono tutt’ora – impegnati nella missione at 8848 meters). The second goal, once the di bonificare dai rifiuti le montagne più alte del mondo. Ero tra il higher altitudes had been cleared, was for fortunato gruppo di giornalisti provenienti da tutto il mondo invithe team to do a final clean-up of Base Camp tato per documentare “Peak Outlook” l’importante progetto che at the end of the climbing season, something il luxury brand svizzero Bally ha sviluppato a tutela dell’ambiente which had never been done before. montano estremo. Both missions were successful, and the Bally Peak Outlook team managed to remove well La squadra aveva due obiettivi: primo, rimuovere spazzatura over 1.5 tons of waste from Mount Everest, e detriti lasciati dalle precedenti spedizioni, salendo dal campo over half a ton from the 8848m mark to the base (5830 metri) fino alla cosiddetta “death zone”, dove il livello summit and 1 ton from Base Camp, effectively dell’ossigeno è troppo basso per sopravvivere (dagli 8000 e agli removing all waste left on the mountain. 8848 metri della cima). Secondo – una volta bonificate le vette – fare una pulizia del campo base alla fine della stagione delle scalate, qualcosa che non era mai stato fatto prima.
B Y ’ S
S U S T A I N A B I L I T Y
5 3
5 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y ’ S
M A N S I O N S
5 5
5 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
As Dawa says the scientific data is clear, a 1 degree temperature rise in the plains equals a 2 degree rise in the Himalayas. In other words, whatever is happening around the world due to climate change is happening faster and more drastically in the Himalayas. In adding these unique mountains are also the sources for Asia’s largest rivers (such as The Ganges or the Yellow river). All that happens in these Mountains directly affects the water supplies of over 1.5 billion people, who live along the banks of these rivers and rely on them for everything from drinking water and farming to electricity and industry. This is why protecting the Himalayas is a global responsibility. Entrambe le missioni sono state portate a termine con successo e la squadra del Bally Peak Outlook ha rimosso dall’Everest oltre una tonnellata e mezzo di rifiuti, di cui oltre mezza tonnellata raccolta tra gli 8000 metri e la vetta mentre l’altra tonnellata dal campo base, eliminando tutta la spazzatura accumulata sulla montagna.
EVEREST BASE CAMP DAY VIEW – PREVIOUS PAGE – AND NIGHT VIEW
Come sostiene Dawa, i dati scientifici sono chiari: a 1° grado di aumento di temperatura in pianura corrispondono 2° gradi sull’Himalaya. In altre parole, qualsiasi fenomeno stia avvenendo nel mondo a causa del climate change accade sull’Himalaya in modo più veloce e drastico. Inoltre, queste montagne uniche al mondo sono le sorgenti dei principali fiumi dell’Asia (quali il Gange e il fiume Giallo). Tutto quello che avviene qui ha conseguenze sull’approvvigionamento idrico di un miliardo e mezzo di persone, che vivono lungo le rive di questi fiumi e vi fanno ricorso per qualsiasi cosa, dall’acqua potabile, all’agricoltura, all’energia elettrica, all’industria. Questo è il motivo per cui proteggere l’Himalaya ha una rilevanza planetaria. Secondo Dawa ciascun paese deve essere messo nella condizione e dotato dei mezzi necessari per riparare gli effetti del cambiamento climatico. Combattere il cambiamento climatico è la sola risposta certa per aiutare tutti i paesi e questo comporta uno sforzo coordinato a livello internazionale. Tuttavia Dawa ritiene quello dell’inquinamento un problema di gran lunga più facile da risolvere rispetto al cambiamento climatico e che quindi vada affrontato fin da subito anche a livello locale. In paesi come il Nepal, l’inquinamento normalmente è frutto dell’ignoranza sull’impatto che le azioni di ciascuno hanno sull’ambiente. In questo caso l’unica strategia a lungo termine è l’educazione. E dato che l’inquinamento su larga scala, sia industriale sia agricolo, continua a essere una minaccia incombente, secondo Dawa i paesi più ricchi e più stabili hanno il dovere di condividere la propria tecnologia in grado di ridurre o risolvere l’impatto umano sul pianeta. Dawa ha con l’Himalaya una relazione anche spirituale. La mitologia degli Sherpa narra di un grande maestro buddista, Guru Rimpoche, in sanscrito Padmasambhawa, che rese sacre le valli tra le vette dell’Himalaya per farvi riparare i propri seguaci in caso di guerra. Queste valli consacrate si chiamano Beyuls e la regione dell’Everest è una di queste Beyuls. Ventisei generazioni fa gli antenati di Dawa, in fuga dalla guerra nel Tibet orientale, ripararono nella regione dell’Everest. Le montagne li hanno sempre protetti dai mali del mondo esterno e hanno consentito loro di vivere in pace secondo i principi del Buddha. Quindi Dawa considera le montagne come un luogo creato dalla divinità per proteggere lui e il suo popolo in caso di necessità. Nel mondo in rapido cambiamento di oggi, Dawa non smette di prendersi cura dei monti, occupandosi in questo modo anche dell’umanità e del nostro futuro.
According to Dawa individual countries need to be empowered and given the means to be able to adjust to the effects of climate change. Fighting climate change is the only sure answer to help all countries, and this needs to be a organized international effort However Dawa believes that pollution management is a far easier problem to resolve than global climate change and hence it should be tackled immediately even locally. In countries like Nepal, pollution normally occurs because of the ignorance on the effects of one's actions towards the environment. In this case the only long term solution is education. And since larger-scale industrial and agricultural pollution continues to be an impending menace he believes richer and more stable countries have a responsibility to share their modern clean technologies capable of reducing or resolving these waste issues. Dawa's connection to the Himalayas is also spiritual. Sherpa mythology says that the great Buddhist teacher Guru Rimpoche (Sanskrit: Padmasambhawa), created sacred valleys in the high Himalayas for his followers to move to in times of war and conflict. These sacred valleys are called Beyuls and the Everest region is one of those Beyuls. 26 generations ago, Dawa's ancestors fled from war in Eastern Tibet and moved into the Everest region. The mountains protected them from the evils of the outside world and allowed them to live peacefully following our Buddhist ideals. So he considers the mountains as a place set aside by the divine to protect him and his people in time of need. In today’s changing world Dawa is adamant of taking care of the mountains because by doing so we are taking care of humanity and our future.
B Y ’ S
S U S T A I N A B I L I T Y
5 7
_
UNA CIMA RAGGIUNTA È IL BORDO DI CONFINE TRA IL FINITO E L’IMMENSO. _
ERRI DE LUCA
5 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
MOUNTAIN ESCAPES A SELECTION OF EXTRAORDINARY MOUNTAIN MANSIONS
PHOTO BY SAMIR JUNG THAPA
B Y ’ S
M A N S I O N S
5 9
M O U N T A I N
E S C A P E S
INVITING APARTMENTS IN THE HEART OF THE DOLOMITES _ BADIA LOC. SAN CASSIANO
I
n the heart of the Dolomites, in San Cassiano in Badia, immersed in peace,
between woods and green mountains, we offer this exclusive real estate development for sale. The project involves the creation of solutions of the highest level, including different types of apartments, which respect the Ladin tradition, combined with the most modern construction standards.
Nel cuore delle Dolomiti, a San Cassiano in Badia, immerso nella pace, tra boschi e montagne incontaminate, è situato questo esclusivo sviluppo immobiliare. Il progetto prevede la realizzazione di soluzioni di altissimo livello, tra cui diverse tipologie di appartamenti, che rispettano la tradizione ladina combinata con i più moderni standard costruttivi.
APARTMENTS & PENTHOUSES BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 220 SQM PRICE: € 2,860,000 MATTIA COVACICH E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
6 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
M O U N T A I N
B Y ’ S
E S C A P E S
M A N S I O N S
6 1
M O U N T A I N
E S C A P E S
TIMELESS CHALET WITH VIEW OF THE MONTE BIANCO _ PRÉ-SAINT-DIDIER LOC. BRUNOD VERRAND
BEDROOMS: 13 BATHROOMS: 9 INTERIOR: 700 SQM EXTERIOR: 1 HA PRICE UPON REQUEST BARBARA ROSELLI LORENZINI E TURIN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 011 1947 1640
6 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
I
n Courmayeur, in the characteristic town
A Courmayeur, nella caratteristica frazione
of Verrand, we offer this splendid chalet
del Verrand, si trova questo splendido chalet
with incredible views of Mont Blanc. Nestled
con incredibile vista sul Monte Bianco. Im-
in the greenery, it is surrounded by a garden
merso nel verde, è circondato da un giardino
of about one hectare, visible from the terra-
di circa un ettaro, su cui si affacciano nume-
ces of the property.
rosi terrazzi.
M O U N T A I N
E S C A P E S
REFINED APARTMENTS IN THE MADONNA DI CAMPIGLIO SKI AREA _ PINZOLO CAMPIGLIO
I
mmersed in the wonderful setting of the Dolomites,
these
inviting
apartments
are located in the Madonna di Campiglio ski area, inside a Resort with one of the largest Spas in the Alpine regions. Natural materials such as stone and wood, large windows that seek contact with nature, material sensations of natural fabrics are the recurring themes of the Residences, that create a home in perfect harmony with the environment.
Nell’area sciistica di Madonna di Campiglio, all'interno di un Resort con una delle più grandi Spa tra le regioni dell'arco alpino. Materiali naturali quali pietra e legno, ampie vetrate che cercano il contatto con la natura, sensazioni materiche dei tessuti naturali sono i temi ricorrenti delle Residenze che creano una casa in perfetta armonia con l'ambiente.
BEDROOMS: 1 BATHROOMS: 2 INTERIOR: 98 SQM PRICE: € 980,000 FEDERICA CERINI E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
B Y ’ S
M A N S I O N S
6 3
M O U N T A I N
E S C A P E S
BRIGHT CHALET IN THE MOUNTAINS _ BADIA LOC. LA VILLA
C
lose to the ski slopes of the town Badia, this wonderful chalet is lo-
cated in a dominant and sunny position, enjoying a unique view of the Dolomites. It was built with materials of the highest quality and sustainable for the environment, respecting the architecture of the Ladin valleys in a modern way and using the typical woods that you can see on the exterior. A breve distanza dagli impianti sciistici della cittadina di Badia, è situato in posizione dominante e soleggiata questo meraviglioso chalet, che gode di una vista unica sulle Dolomiti. E’ stato costruito con materiali di altissimo pregio, compatibili con l'ambiente, rispettando lo stile dell'architettura delle valli Ladine in chiave moderna e utilizzando i legni tipici che contraddistinguono gli esterni.
BEDROOMS: 4 BATHROOMS: 5 INTERIOR: 345 SQM EXTERIOR: 300 SQM PRICE UPON REQUEST MICHELE MISSORA E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
6 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
M O U N T A I N
E S C A P E S
CENTRAL PENTHOUSE WITH PANORAMIC VIEW _ VIA ROMA CORTINA D’AMPEZZO
E
xclusive penthouse in the cen-
Attico spettacolare in centro a Cortina d'Am-
ter of Cortina d'Ampezzo. An
pezzo. Un appartamento all'ultimo piano di
apartment on the top floor of a building
una palazzina di poche unità, con terrazza
of few units, with terrace and breathtaking
e vista panoramica mozzafiato su Cortina e
panoramic view of Cortina and the most
sulla più bella vallata delle Dolomiti.
beautiful valley of the Dolomites.
PENTHOUSE BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 6 INTERIOR: 250 SQM PRICE: € 3,500,000 MATTIA COVACICH E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
B Y ’ S
M A N S I O N S
6 5
COUNTRY & LAKE RETREATS A SELECTION OF BEAUTIFUL COUNTRY AND LAKESIDE HOMES
6 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
_
QUEL RAMO DEL LAGO DI COMO, CHE VOLGE A MEZZOGIORNO… _ ALESSANDRO MANZONI
B Y ’ S
M A N S I O N S
6 7
C O U N T R Y
&
L A K E
ENCHANTING VILLA NEAR GUBBIO _ STRADA SANTA CRISTINA GUBBIO
B
eautiful example of Art Nouveau architecture, with a very strong
contrast with the modernity of the interior mainly characterized by black and white. This wonderful property is located on top of Monte Folone with 360-degree views over the Umbrian hills.
Splendido esempio di architettura Liberty all'esterno, con un fortissimo ed entusiasmante contrasto con la modernità dell'interno, in cui dominano il bianco e il nero. Questa meraviglia si trova sulla sommità del Monte Folone con un panorama a 360°.
BEDROOMS: 10 BATHROOMS: 10 INTERIOR: 1,200 SQM EXTERIOR: 10 HA PRICE UPON REQUEST DILETTA GIORGOLO SPINOLA E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
6 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
C O U N T R Y
B Y ’ S
&
L A K E
M A N S I O N S
6 9
C O U N T R Y
&
L A K E
PROPERTY IN MONFERRATO _ MONTEMAGNO MONFERRATO
C
harming property on the hills of Monferrato, that produces high-
quality wine from its locally-grown grapes. It includes a former barn, now used as a cinema/home theatre that, thanks to large windows, enjoys the wonderful view of the valley.
Proprietà di charme sulle colline del Monferrato, dove si produce vino di alta qualità. Grazie alle ampie finestre, gode della meravigliosa vista sulla valle ed è caratterizzata da un raffinato equilibrio tra il fascino del passato e le tecnologie di oggi.
7 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
BEDROOMS: 8 BATHROOMS: 5 INTERIOR: 2,000 SQM EXTERIOR: 7,5 HA PRICE: € 1,580,000 ILARIA DEMARTINI E TURIN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 011 1947 1640
C O U N T R Y
&
L A K E
ENCHANTING APARTMENT IN A MAGNIFICENT CASTLE _ MONCALIERI PIEMONTE
A
unique apartment in the en-
Un appartamento unico sulla collina di Torino,
chanting context of Castelvec-
nell'incantevole contesto di Castelvecchio di
chio di Moncalieri. The portal of the castle
Moncalieri. Il portone del castello conduce
leads to a courtyard with porch, that over-
ad un cortile interno, che si affaccia sula
looks the chapel of St. Martin, from which
cappella di San Martino, circondata da un
you access the property, surrounded by a
magnifico parco.
magnificent park.
BEDROOMS: 4 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 368 SQM EXTERIOR: 4 HA PRICE: € 750,000 ROBERTA BERTOLINA E TURIN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 011 1947 1640
B Y ’ S
M A N S I O N S
7 1
C O U N T R Y
&
L A K E
ECO-FRIENDLY DESIGN VILLA _ ANGERA LAGO MAGGIORE
T
his beautiful eco-sustainable design villa is hidden by the woods
and enjoys a wonderful view of the lake. The villa is characterized by large windows that make the entire house so bright at any time of day, as if blanketed by nature.
Questa bellissima villa di design ecosostenibile si mimetizza nel bosco e gode di una meravigliosa vista lago. La villa è caratterizzata da grandi vetrate che illuminano tutta l'abitazione in qualsiasi momento della giornata, come immersi nella natura.
BEDROOMS: 4 BATHROOMS: 6 INTERIOR: 460 SQM EXTERIOR: 8,000 SQM PRICE: € 3,800,000 ANGELA PEDROZO E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
7 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
C O U N T R Y
B Y ’ S
&
L A K E
M A N S I O N S
7 3
C O U N T R Y
&
L A K E
16TH CENTURY MONASTERY _ LOC. SACRO MONTE LAGO D'ORTA
T
he “Conventino” is a 16th century
Il "Conventino" è un monastero del XVI se-
Monastery, set on the hill top of
colo, incastonato sulla cima della collina
the peninsula of Orta San Giulio. Beautiful
nella località di Orta San Giulio. Bellissime le
views of the island and of Lake Orta
viste sull'isola e sul lago d'Orta, che regala-
provide picture postcard snapshots from
no immagini da cartolina dalle finestre della
bedroom windows.
camera da letto esposte a sud.
7 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
BEDROOMS: 19 BATHROOMS: 8 INTERIOR: 1,600 SQM EXTERIOR: 9,000 SQM PRICE UPON REQUEST ISABELLA MASSERINI E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
C O U N T R Y
&
L A K E
GLORIOUS VILLA NEAR BERGAMO _ DALMINE BERGAMO
T
his property, built on Architect Vietti’s project, is surrounded by a park,
offers spacious and bright rooms, and shows clever uses of precious marble and parquet. In the park there is a tennis court, in the basement there is a gym, and a swimming pool.
Bellissima villa in un immenso parco che garantisce privacy e relax. Costruita dall'architetto Vietti, offre grandi sale luminose, è arredata con marmi preziosi e parquet intarsiato. Nel parco c'è un campo da tennis, oltre a palestra, sauna e piscina.
BEDROOMS: 8 BATHROOMS: 11 INTERIOR: 1,600 SQM EXTERIOR: 7,800 SQM PRICE: € 3,850,000 JACOPO COMPOSTELLA E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
B Y ’ S
M A N S I O N S
7 5
C O U N T R Y
&
L A K E
BREATHTAKING PIED-DANS-L’EAU VILLA _ LAGLIO LAGO DI COMO
BEDROOMS: 7 BATHROOMS: 17 INTERIOR: 2,500 SQM EXTERIOR: 3,300 SQM PRICE UPON REQUEST LUCA D’ANGELO E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
7 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
T
his one-of-a-kind pied-dans-l’eau
Questa proprietà pied-dans-l’eau sorge ma-
property rises majestically on Lake
estosamente sul lago di Como. Da ogni stan-
Como. From every room, it is possible to admi-
za, è possibile ammirare la bellezza del pae-
re the beauty of the landscape, relax in the in-
saggio, ma per percepire realmente quanto
door or outdoor pool, while children can enjoy
sia straordinaria, è necessario guardare ogni
their time watching a film in the home cinema.
singolo dettaglio con i propri occhi.
C O U N T R Y
&
L A K E
HISTORIC LAKESIDE VILLA _ CARATE URIO LAGO DI COMO
V
illa Le Magnolie was built in the 18th century in Lake Como.
Considered one of the most beautiful villas because of its unique position and its southern exposure, it is surrounded by a garden with century-old magnolias and a heated swimming pool.
Villa Le Magnolie è una proprietà esclusiva costruita alla fine del XVIII secolo in un pittoresco villaggio sul lago Como. Circondata da un giardino con magnolie
BEDROOMS: 8 BATHROOMS: 7 INTERIOR: 700 SQM EXTERIOR: 200 SQM PRICE UPON REQUEST
secolari, è considerata una delle ville più belle del lago grazie alla sua posizione unica.
LUCA D’ANGELO E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
B Y ’ S
M A N S I O N S
7 7
C O U N T R Y
&
L A K E
ATMOS, A NEW WAY OF LIVING _ PADENGHE SUL GARDA LAGO DI GARDA
A
tmos,
a
luxurious
residential
complex situated amongst the
hills of olive trees in Padenghe sul Garda. Set in lush green surroundings, Atmos offers an atmosphere of complete relaxation, the perfect location to experience unforgettable moments, while enjoying the luxury of all the comforts provided by its exquisite residential suites. The Luxury Garden residential unit is surrounded by greenery, large common areas and a peaceful and private outdoor garden completed by a relaxing swimming pool. Atmos è un lussuoso complesso residenziale situato tra le colline di ulivi a Padenghe sul Garda. È permeato da un'atmosfera di totale relax e benessere, l'ideale per chi cerca momenti indimenticabili senza rinunciare al privilegio dei comfort di una suite residenziale. L'unità Luxury Garden gode di un tranquillo giardino privato con piscina. Il design degli interni è una fusione tra il lusso e il rilassante scenario del lago di Garda. La progettazione è stata curata dal rinomato Studio Apostoli.
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 371 SQM EXTERIOR: 916 SQM PRICE: € 1,800,000 FEDERICA CERINI E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
7 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
C O U N T R Y
B Y ’ S
&
L A K E
M A N S I O N S
7 9
C O U N T R Y
&
L A K E
FRESCOED MAIN FLOOR APARTMENT _ TOSCOLANO MADERNO BRESCIA
E
nchanting main floor apartment with unique wide frescoed rooms,
where you can pleasantly admire every single detail. The property is located in an elegant and perfectly preserved historic palace of artistic importance. A beautiful Italian garden frames the palace. Incantevole piano nobile con ampie sale affrescate in un elegante palazzo storico. Molto suggestivi i giochi di colori e la luce che si diffondono nelle stanze attraverso le ampie finestre. Un bellissimo giardino all'italiana completa la proprietà.
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 550 SQM EXTERIOR: 300 PRICE: € 2,050,000 FEDERICA CERINI E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
8 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
C O U N T R Y
&
L A K E
MODERN VILLA IN SIRMIONE _ SIRMIONE LAGO DI GARDA
M
agnificent modern villa on three levels in Sirmione, equipped with
every comfort. This small oasis of wellness has a wonderful exclusive private garden with relax area, as well as a wide fitness area inside. The property is furnished in modern style.
Magnifica villa moderna su tre livelli a Sirmione, dotata di ogni comfort. Questa piccola oasi di benessere gode di un giardino
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 500 SQM EXTERIOR: 700 SQM PRICE UPON REQUEST
esclusivo con piscina a sfioro e ampia area fitness.
La
proprietà
è
completamente
arredata con pregiati arredi di design.
FEDERICA CERINI E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
B Y ’ S
M A N S I O N S
8 1
C O U N T R Y
&
L A K E
PERIOD VILLA ON THE HILLS _ MONTECATINI-TERME TOSCANA
BEDROOMS: 18 BATHROOMS: 18 INTERIOR: 2,500 SQM EXTERIOR: 0,5 HA PRICE UPON REQUEST ELEONORA BENETTI E LUCCA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 0583 493591
8 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
E
legant period villa located on the
Villa situata sulle colline tra Lucca e Firenze.
hills between Lucca and Florence.
La prestigiosa villa è stata costruita intorno
The prestigious villa was built around 1600,
al 1600, restaurata pochi anni fa dopo un
restored a few years ago after a meticulous
meticoloso lavoro di recupero. Si presenta in
recovery work. Today, it is in perfect condition
perfette condizioni e dotata di tutte le tec-
and equipped with all modern technologies.
nologie moderne.
C O U N T R Y
&
L A K E
UNIQUE ART NOUVEAU VILLA _ TRAVERSETOLO PARMA
T
his unique property was built at the end of the 19th century by
the painter De Strobel who, fascinated by the wide perspectives of the hills and the strong historical presence of the surrounding castles, decided to create his own atelier.
Questa proprietà unica fu costruita alla fine del XIX secolo dal pittore De Strobel, affascinato dalle ampie prospettive del paesaggio
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 350 SQM EXTERIOR: 1,5 HA PRICE: € 1,200,000
e dalla forte presenza storica dei castelli. Lo stile Liberty ha elementi floreali, ma anche neogotici e ornamentali.
ROBERTO RICCIO E TUSCANY@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 055 075 1888
B Y ’ S
M A N S I O N S
8 3
C O U N T R Y
&
L A K E
ART NOUVEAU VILLA WITH POOL _ LONATO DEL GARDA LAGO DI GARDA
I
n the green countryside of Lake Garda rises this early 20th-century Art Nouveau
villa, surrounded by centuries-old trees, with a pond that emphasizes its elegance. The main villa is characterized by a classic style like the one of Gabriele D'Annunzio’s period.
Nelle verdi campagne del Lago di Garda sorge questa villa Liberty dei primi del 900, circondata da alberi secolari, con uno splendido laghetto che ne enfatizza l'eleganza. La villa principale è caratterizzata da uno stile classico di memoria D'Annunziana.
8 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
BEDROOMS: 9 BATHROOMS: 14 INTERIOR: 2,900 SQM EXTERIOR: 5,000 SQM PRICE UPON REQUEST ELENA LOSIO E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
C O U N T R Y
&
L A K E
MAJESTIC CASTLE IN VENETO _ MONTEGALDA VICENZA
T
he history of this enchanting
La storia di questo incantevole castello risa-
castle dates back to 1776 when,
le al 1776 quando, grazie alla sua posizione
thanks to its dominant position, it became
dominante, divenne un’importante rocca-
an
stronghold.
forte difensiva. Grazie ad un profondo re-
Thanks to an important restoration, it was
important
defensive
stauro, è stato riportato al suo antico splen-
brought back to its ancient splendour
dore attraverso un'opera meticolosa.
BEDROOMS: 6 BATHROOMS: 8 INTERIOR: 3,500 SQM EXTERIOR: 8,1 HA PRICE UPON REQUEST ELENA LOSIO E LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 030 999 0375
through a meticulous work.
B Y ’ S
M A N S I O N S
8 5
C O U N T R Y
&
L A K E
MAGNIFICENT NEO-CLASSICAL VILLA _ PISTOIA TOSCANA
H
istoric villa with 35 bedrooms dating back to the late 19th century
in the typical late-Renaissance Tuscan style dominating all over the valley of Pistoia. Located in less than 25 min. from Florence and just over 40 min. from the coastline of Versilia. Villa storica di 35 camere risalente alla fine del XIX secolo in tipico stile toscano tardo rinascimentale. Domina tutta la valle di Pistoia ed è situata in posizione strategica: a meno di 25 min. da Firenze e a poco più di 40 min. dalla Versilia.
BEDROOMS: 35 BATHROOMS: 16 INTERIOR: 4,500 MQ EXTERIOR: 40 HA PRICE: € 17,000,000 ROBERTO RICCIO E TUSCANY@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 055 0751 888
8 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
C O U N T R Y
B Y ’ S
&
L A K E
M A N S I O N S
8 7
C O U N T R Y
&
L A K E
PRESTIGIOUS TUSCAN ESTATE _ TREQUANDA, SIENA TOSCANA
BEDROOMS: 18 BATHROOMS: 13 INTERIOR: 5,200 SQM EXTERIOR: 300 HA PRICE: € 7,800,000 JOHN JONK E TUSCANY@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 055 0751 888
8 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
A
very prestigious property in the
Prestigiosa proprietà nella campagna to-
Tuscan countryside comprising
scana composta da un antico borgo, una
an ancient village, a farm and a winery. The
fattoria e un’azienda vinicola. Comprende
frescoed vaults of the living rooms on the
un ampio parco con boschetto all’italia-
ground floor and the large dining room with
na, una splendida piscina che si affaccia
the large fireplace recall the Italian history
sulle colline, una cappella e un giardino
and style.
segreto.
C O U N T R Y
&
L A K E
BEDROOMS: 18 BATHROOMS: 19 INTERIOR: 3,000 SQM EXTERIOR: 54 HA PRICE UPON REQUEST DANIELA SPREA E LUCCA@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 0583 493591
EXCEPTIONAL HISTORICAL VILLA _ CAPANNORI, LUCCA TOSCANA
H
istorical villa among the most beautiful in the region, surrounded
by a garden in English style and thousands of olive trees. The Property is an agricultural estate (there have been vineyards for DOC red wine production) and comprises a cellar for winemaking. Villa
storica
tra
le
più
belle
della
Lucchesia, circondata da un magnifico giardino all'inglese e da circa 2000 ulivi in produzione. La proprietà è un’azienda agricola (vi erano vigne in produzione di Doc rosso) e comprende una cantina per vinificare.
B Y ’ S
M A N S I O N S
8 9
LOVE ME TENDER CREATED AS A SIMPLE SHUTTLE, NOW A SENSATION THANKS TO INNOVATION, DESIGN AND PERFORMANCE OFFERING A TOTALLY NEW EXPERIENCE OF THE SEA. LE CHIAMANO CHASE BOAT, O DAY CRUISER. NATE COME MEZZI DI SERVIZIO, SONO DIVENTATE UN FENOMENO DI TENDENZA CHE GRAZIE A INNOVAZIONE, DESIGN E PRESTAZIONI STA CAMBIANDO IL MODO DI VIVERE IL MARE. BY MATTEO ZACCAGNINO
PARDO YACHTS PARDO 38
T
he winning hand played by the Italian boatyard was merging motor experience and their know-how developed in sailing to create a product that combines the interests of the new breed of yachtspeople. The Pardo Yachts range today includes the new 38 foot. The standout feature of
La carta vincente giocata dal cantiere italiano è stata travasare nel motore l’esperienza e il know-how maturato in ambito velico e creare così a un prodotto che ha saputo intercettare l’interesse di una nuova platea di diportisti. La gamma Pardo Yachts annovera oggi l’ingresso di un nuovo 38 piedi. Elemento caratterizzante di questo 12 metri la configurazione walkaround della coperta, che da prua a poppa si sviluppa su un unico piano. La consolle di guida, completa di T-top e posta al centro, divide in due le aree destinate alla vita di bordo con quella di poppa, che ospita anche la zona pranzo. Il layout degli interni prevede un’unica grande cabina completa di tutto l’occorrente per vivere in autonomia una crociera di qualche giorno.
9 0
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
this 12 metre is the walkaround layout of the deck from stern to bow on a single floor. The control panel complete with T-top, divides the living area in two with the lunch area in the stern. The below deck layout provides a single large cabin complete with all the modern essentials for independent cruising.
RIVA DOLCERIVA
E
legance is a matter of details. The Dolceriva has managed to deliver a modern take on the classic qualities that make Riva a boating icon. The surface of the bow deck has a traditional exterior of twenty coat, high-gloss mahogany. The outer part continues the high-gloss mahogany theme, showing typical white maple seams.
L’eleganza è questione di dettagli. Il Dolceriva è riuscito nell’intento di interpretare in chiave moderna gli stilemi che hanno reso Riva un’icona nella nautica. Ecco dunque che la superficie di prua del ponte di coperta è realizzata con la tradizionale verniciatura in mogano lucido a venti mani. La parte esterna di mogano lucido presenta i tipici comenti in acero bianco. La poppa arrotondata riporta alla memoria
The model’s rounded stern pays tribute to the iconic “Ariston” and “Tritone” models. Below deck is a large cabin with double bed, dinette and small living area, kitchen and toilet. In terms of performance this 15 metre Dolceriva reaches a top speed of 40 knots.
gli iconici modelli “Ariston” e “Tritone”. Sottocoperta si trova un’ampia cabina con letto matrimoniale preceduta da dinette con piccolo living, cucina e bagno. Sul tema delle prestazioni, questo 15 metri raggiunge una velocità di punta di 40 nodi.
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
9 1
WALLY 48 WALLY TENDER
T
he distinguished classic style of the Wally remains unmistakable, but now with innovative new technical features. To start it boasts fold-down bulwark sections to create al lager deck area, to enjoy those inlet moments in grater comfort. Life on board also has
Mantiene inalterato il linguaggio stilistico che da sem-
der thanks to the open sundecks and
pre contraddistingue il marchio Wally. Al tempo stesso
a double bedroom. Propelled by duel
introduce alcune importanti novità in termini di contenuti
IPS 650 engines this 14.50 metre rea-
tecnici. A iniziare dalla possibilità di abbattere le fiancate a
ches a top speed of 38 knots.
poppa creando così un’ampia superficie per vivere in totale comfort quando si è all’ancora. Il concetto di qualità della vita di bordo trova una nuova forma d’espressione nel 48 Wallytender, grazie anche alle grandi superfici prendisole e alla presenza di una cabina con due letti a prua. Motorizzato con una coppia di IPS 650, questo 14,50 metri raggiunge i 38 nodi di velocità.
9 2
B Y ’ S
new possibilities with the 48 Wallyten-
E S S E N T I A L S
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR
T
he Austrian shipyard continues to be on the cutting edge of innovation. Confirmation arrives with the latest model of a long line launched on the market. The evolution of the 1414 Demon into the new version ‘Air’, offers new technical features from the vertical stem of the bow to the unmistakable design of
Il cantiere austriaco prosegue spedito sulla rotta dell’innovazio-
the gunnel and the carbon Ttop that hou-
ne. La conferma arriva dall’ultimo modello lanciato in ordine di
ses the onboard hifi speakers and innova-
tempo sul mercato. Evoluzione del 1414 Demon, la nuova versio-
tive LED lighting. To complete the updates
ne Air presenta alcune novità in chiave di design evidenziate dal
to this limited edition 14 metre is a comfor-
profilo verticale della prua, dal disegno caratteristico dello scafo
table four-bed cabin.
e dalla presenza di un T-top in carbonio che ospita gli altoparlanti dell’hi-fi di bordo e un innovativo sistema d’illuminazione a Led. A completare le dotazioni di questa piccola fuoriserie di 14 metri, quattro comodi posti letto sottocoperta più locale di servizio.
B Y ’ S
E S S E N T I A L S
9 3
BY THE SEA A SELECTION OF UNIQUE BEACHSIDE VILLAS
9 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
_
IL MARE È SENZA STRADE, IL MARE È SENZA SPIEGAZIONI. _
ALESSANDRO BARICCO
B Y ’ S
M A N S I O N S
9 5
B Y
T H E
S E A
ELEGANT SEAVIEW VILLA _ SANTA MARGHERITA LIGURIA
R
efined property located in S. Michele di Pagana area along the
coastal road towards Santa Margherita Ligure. The villa enjoys the view of the Gulf of Tigullio, and is characterized by the wide spaces designed by architect Robaldo Morozzo della Rocca. Proprietà raffinata nella zona di S. Michele di Pagana. La villa, godendo di una stupenda vista sul golfo del Tigullio, è caratterizzata dagli ampi spazi progettati dall'architetto Morozzo della Rocca, con le tipiche finiture dell’architettura ligure.
BEDROOMS: 11 BATHROOMS: 8 INTERIOR: 800 SQM EXTERIOR: 3,000 SQM PRICE UPON REQUEST CRISTINA GRAZIOLI E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
9 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y
T H E
S E A
WATERSIDE VILLA WITH PANORAMIC VIEW _ RECCO LIGURIA
BEDROOMS: 10 BATHROOMS: 6 INTERIOR: 700 SQM EXTERIOR: 4,000 SQM PRICE UPON REQUEST
CRISTINA GRAZIOLI E MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 02 8707 8300
M
agnificent pieds-dans-l’eau vil-
Magnifica villa pieds-dans-l’eau con vista
la along the Ligurian coast,
sul Golfo Paradiso. Il giardino che circon-
overlooking the Golfo Paradiso. The 4,000
da la proprietà è ombreggiato da alberi
sqm garden surrounding the property is
di pino molto alti. Attraverso le finestre
shaded by tall pine trees. The rooftop gar-
panoramiche, si può godere una vista
den leads to the sea through a staircase to
unica sul mare, con attracco privato per
the rocks below the fence.
le barche.
B Y ’ S
M A N S I O N S
9 7
B Y
T H E
S E A
MAGNIFICENT VILLA OVERLOOKING THE SEA _ SANTA TERESA DI GALLURA SARDEGNA
W
aterfront villa with perfectly groomed garden
and scenic pool. It is located at walking distance to a small marina. This designed luxurious villa has just been finished and has all the most recent home automation systems. Villa sul mare immersa in un giardino perfettamente curato e con piscina panoramica. Questa lussuosa villa dal design moder-
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 5 INTERIOR: 348 SQM EXTERIOR: 3,870 SQM PRICE: € 8,500,000
no è stata appena terminata e dispone di tutti i più recenti sistemi di automazione domestica.
9 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
GIORGIO TEDESCHI E PORTOCERVO@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 0789 94247
B Y
T H E
S E A
NEW DEVELOPMENT IN SARDINIA _ LISCIA DI VACCA COSTA SMERALDA
UNITS: 14 SWIMMINGPOOL: YES INTERIOR: UP TO 392 SQM EXTERIOR: UP TO 3,400 SQM PRICE: FROM € 1,320,000 GIORGIO TEDESCHI E PORTOCERVO@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 0789 94247
N
ew complex in a tranquil oasis of
Nuovo complesso immobiliare in un'oasi
privacy immersed in Sardinia’s
di tranquillità immersa nella natura, con
nature, with views over the Arcipelago of “La
vista sulla Maddalena. Ogni villa ha un
Maddalena” Islands. Each of the villas has a
design unico, con uno stile architettoni-
unique design, a fresh, modern architectural
co moderno unito a elementi tradizionali.
style blended with traditional features.
Massimi livelli di risparmio energetico.
B Y ’ S
M A N S I O N S
9 9
B Y
T H E
S E A
BEAUTIFUL PROPERTY NEAR THE SEA _ VIA MARECHIARO NAPOLI
T
his charming property, with a large garden of over 700 sqm, is located
in the oasis of Marechiaro, near the sea. The villa is spread over one single level. On the top floor there is also a panoramic terrace overlooking the rare beauty of the landscape. Questa affascinante proprietà, con un ampio giardino a macchia mediterranea di oltre 700 mq, si trova nell’incantevole oasi di Marechiaro, vicino al mare. All'ultimo piano si trova una terrazza panoramica con vista sulla rara bellezza del paesaggio.
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 5 INTERIOR: 460 SQM EXTERIOR: 700 SQM PRICE: € 3,950,000 SABRINA MAJELLO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
1 0 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y
T H E
S E A
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 300 SQM EXTERIOR: 5,000 SQM PRICE: € 4,700,000 SABRINA MAJELLO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
ELEGANT VILLA IN ANACAPRI _ VIA VECCHIA DEL FARO CAPRI
V
illa of authentic beauty and elegance with a garden of 5,000
sqm that gives privacy and silence. The large spaces and panoramic terraces make it a place of great charm. The terrace represents a true marvel of this property and offers stunning views. Villa di autentica bellezza, che si distingue in tutta la sua magnificenza. Circondata da un giardino di 5.000 mq, le terrazze panoramiche la rendono un luogo di grande fascino. A parte le viste mozzafiato, la piscina è la vera perla di questa proprietà.
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 0 1
B Y
T H E
S E A
CHARMING HOUSE IN CAPRI _ VIA DON GIOBBE RUOCCO CAPRI
I
In Marina Grande, amazing property with breathtaking views over the main
harbour and the Bay of Naples. A typical majestic garden with lemon groves leads to the property, divided into two independent units.
Una proprietà con panorama mozzafiato sul porto principale e sul golfo di Napoli. Il tipico giardino con agrumeti ci conduce alla casa, divisa in due unità indipendenti, di cui la prima progettata dal talentuoso architetto Giuliano Andrea Dell'Uva.
BEDROOMS: 5 BATHROOMS: 4 INTERIOR: 150 SQM EXTERIOR: 1000 MQ PRICE: € 2,400,000 SABRINA MAJELLO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
1 0 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y
T H E
S E A
VILLA WITH PANORAMIC SEA VIEW _ VIA CASTIGLIONE ISCHIA
T
his property is a true natural park, with Mediterranean shrubs
that cover about 10,000 square meters. The main villa, of about 500 square meters, has large arched windows and breathtaking views of the sea.
Ischia esprime al meglio la sua lussureggiante bellezza in una proprietà che è un vero parco naturale, grazie alla macchia mediter-
BEDROOMS: 6 BATHROOMS: 10 INTERIOR: 500 SQM EXTERIOR: 1 HA PRICE: € 2,800,000
ranea molto estesa. La villa presenta grandi arcate con viste mozzafiato sul mare oltre ad una piscina in pietra vesuviana.
SABRINA MAJELLO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 0 3
B Y
1 0 4
T H E
S E A
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y
T H E
S E A
HISTORIC SEA FRONT VILLA IN POSILLIPO _ VIA POSILLIPO NAPOLI
V
illa La Pagoda lies on the sea, in one of the most exclusive are-
as of Naples, in the heart of Posillipo. Built between the late XVIII and early XIX century. Its unique form is embraced by its spectacular terraces. The property enjoys a strategic location and very exclusive features: the access to the sea, through the ancient Roman caves reaches up to a “natural pool” and a private dock that makes the villa accessible by boat from the port of Naples without crossing the city. Villa La Pagoda si trova nel cuore di Posillipo. Questa dimora storica ha una particolare struttura, che ricorda un faro sul mare. Spettacolari terrazze la avvolgono come in un abbraccio. Gode di una posizione strategica: l'accesso al mare, attraverso grotte romane che raggiungono una "piscina naturale" e un molo privato rendono la villa raggiungibile in barca dal porto di Napoli. Il verde e i colori del giardino si fondono con i colori del mare, dando la sensazione di un luogo senza tempo.
BEDROOMS: 3 BATHROOMS: 3 INTERIOR: 220 SQM EXTERIOR: 200 SQM PRICE UPON REQUEST SABRINA MAJELLO E ROME@SOTHEBYSREALTY.IT T +39 06 7925 8888
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 0 5
LITTLE GEMS
| E XC LU S I V E I TA L I A N O P P O R T U N I T I E S
HIDDEN JEWEL IN SALENTO A small jewel in the picturesque village of Castiglione, just 5 km from one of the most beautiful sposts on the Salento coast. Its unique layout makes it special, a quality enhanced by the choices made during the recent renovation. Un piccolo gioiello nascosto all’interno di un villaggio pittoresco, in uno dei i luoghi più belli della costa salentina. Con una speciale conformazione, il suo sapore antico è stato rivalorizzato grazie ai materiali scelti durante la recente ristrutturazione. SALENTO, PUGLIA PRICE: € 220,000
PERFECTLY RENOVATED MASSERIA This Masseria in Salento is the result of the recovery of a historic eighteenth-century nucleus, expanded over the years until it assumed the current shape of a court. The original elements have been restored in harmony with the architecture of Salento. Questa bellissima masseria nasce dal recupero di un nucleo storico settecentesco ampliato nel corso degli anni fino ad assumere l’attuale conformazione di corte. Gli elementi originali sono stati restaurati nel rispetto dell'architettura salentina. SALENTO, PUGLIA PRICE: € 1,400,000
VILLA IMMERSED IN GREENERY Beautiful villa nestled on the green hills in front of Cugnana Bay, not far from the famous Costa Smeralda and the Marina of Porto Rotondo. The twofloor villa has a surface of about 500 sqm and is surrounded by a lush 3-hectare private park. Bellissima villa immersa nel verde delle colline di fronte alla spiaggia, vicino alla Costa Smeralda. La villa di circa 500 mq è circondata da un lussureggiante parco di 3 ettari. È caratterizzata da ampie terrazze, verande coperte e camere luminose. LOC. CUGNANA, COSTA SMERALDA PRICE: € 990,000
1 0 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
L I T T L E G E M S | E XC LU S I V E I TA L I A N O P P O R T U N I T I E S
HILLSIDE COUNTRY HOME Historic 130-year-old Tuscan villa of 250 sqm with breath-taking views over the medieval village of Lari and its charming castle. The property has 4 bedrooms and 3 bathrooms. It boasts a swimming pool and a rustic pool house, with kitchenette and toilet. Storica fattoria toscana con vista mozzafiato sul borgo medievale ed il suo affascinante castello. Comprende una piscina e un rustico, situato in cima ad una collina dietro la casa e una zona barbecue, situata ai margini di un boschetto di proprietà. CASCIANA TERME LARI, PISA PRICE: € 750,000
PENTHOUSE IN A LUXURY BUILDING Penthouse located on the eighth and last floor of a building of the sixties, in the area of “Città Studi”. The property has large balconies and its location enjoys natural light with excellent sun exposure. The property includes cellar and attic. Attico luminoso situato all'ottavo e ultimo piano di un edificio degli anni ‘60, nella zona "Città Studi". La proprietà dispone di ampi balconi e la sua posizione gode di luce naturale e di un’eccellente esposizione al sole. VIA AMEDEO D’AOSTA, MILANO PRICE: € 950,000
RESIDENCE IN THE DOLOMITES Surrounded by the splendid scenery of the dolomites, these unique private residences are set within the ski area of Madonna di Campiglio, in an exclusive resort, where one can enjoy one of the largest Spas in the Alps. Circondate dallo scenario delle Dolomiti, sorgono queste residenze private in un resort esclusivo, nell'area sciistica di madonna di Campiglio. Legno e pietra, tessuti naturale e grandi finestre sono i temi ricorrenti, in perfetta armonia con l'ambiente. PINZOLO, CAMPIGLIO PRICE: € 980,000
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 0 7
L I T T L E G E M S | E XC LU S I V E I TA L I A N O P P O R T U N I T I E S
BRIGHT APARTMENT IN ROME Bright apartment on a high floor, with elevator and doorman. The property is located in a historic building, in a quiet but central street. It is composed of an entrance hall, spacious living room, dining room and kitchen. Posto ad un piano alto con ascensore, questo appartamento è da considerarsi come nuda proprietà, situata in un edificio storico su una strada tranquilla, ma centrale. La proprietà è composta come segue: ingresso, ampio soggiorno, sala da pranzo e cucina. VIA TEVERE, ROMA PRICE: € 980,000
LAKE VIEW APARTEMENT This apartment with lake view is located along the boardwalk in Ghiffa, in a beautiful historic villa. The property is located on the first floor and has a wide living room with high ceilings, bright openings overlooking the park of the villa. Sul lungomare di Ghiffa, questo appartamento si trova all’interno di una villa finemente ristrutturata. La proprietà si trova al primo piano e ha un ampio soggiorno con soffitti alti e finestre luminose con vista sul parco centenario della villa. GHIFFA, LAGO MAGGIORE PRICE: € 270,000
APARTMENT IN CANAVESE This elegant apartment conceived and refurbished according to innovative and energy-saving criteria, is located in the heart of the historical centre of Favria. Precious elements among which antique wooden doors embellish the apartment. Questo elegante appartamento concepito secondo criteri innovativi e di risparmio energetico, è situato nel centro storico di Favria, un villaggio nella regione del canavese. E’ caratterizzato da elementi preziosi e riscaldamento in energia geotermica. FAVRIA, PIEMONTE PRICE: € 440,000
1 0 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
L I T T L E G E M S | E XC LU S I V E I TA L I A N O P P O R T U N I T I E S
ELEGANT APARTMENT IN TURIN This elegant apartment is located in a prestigious residential complex surrounded by greenery, in the hills of Turin. The property has a large and bright living room overlooking a spacious and enjoyable terrace. Elegante appartamento immerso nel verde sulla collina di Torino. Una camera luminosa ha accesso ad una terrazza spaziosa con piante e fiori. Grazie alla sua posizione, questa proprietà è ideale per coloro che cercano tranquillità e comfort. STRADA DEL NOBILE, TORINO PRICE: € 590,000
CHALET WITH OUTSTANDING VIEWS Chalet located in the small town of Tarvisio, not far from the Austrian border, with breath-taking views of the mountains. Built with traditional masonry, double roof insulation, doors and windows with blast-proof triple chamber, and stube. Spazioso chalet situato nella cittadina di Tarvisio, con una vista mozzafiato sulle montagne. Realizzato con materiali tradizionali, dotato di pannelli solari e stube, comprende un salotto molto ampio con doppio accesso alla veranda e al giardino. TARVISIO, FRIULI VENEZIA GIULIA PRICE: € 620,000
REFINED APARTMENT IN LUCCA Completely frescoed apartment in an elegant building within one of the most beautiful squares of Lucca. This second-floor property is spread over an area of 230 square meters. The unit has been recently renovated and is in excellent condition. Appartamento completamente affrescato in un elegante palazzo situato in una delle piazze più belle di Lucca. Recentemente ristrutturato, è in ottime condizioni e si sviluppa su due livelli. Al secondo piano, presente un soffitto con travi a vista e un camino. VIA FILLUNGO, LUCCA PRICE: € 695,000
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 0 9
1 1 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
INSIDE TANGIER TANGIER IS A CITY THAT HAS ALWAYS SEDUCED ARTISTS, INTELLECTUALS AND THE CREATIVE COMMUNITY. THE AUTHOR REVEALS THE MOST BEAUTIFUL HOUSES OF THE CITY AND THE SECRET LIVES OF THOSE WHO LIVE THERE. TANGERI È UNA CITTÀ CHE DA SEMPRE SEDUCE ARTISTI, INTELLETTUALI E CREATIVI. UN LIBRO D’AUTORE ORA RACCONTA LE CASE PIÙ BELLE DELLA CITTÀ, SVELANDO LE VITE SEGRETE DEI SUOI ABITANTI. BY GAIA PASSI DE PREPOSULO PHOTOS BY GUIDO TARONI
T
angier is a city that has always seduced artists, intellectuals and the creative community. The author reveals the most beautiful houses of the city and the secret lives of those who live there. A white city facing the ocean: on the horizon, beyond
the sea, is the distant outline of Spain; on its shoulder the enormity of Africa. Tangier beguiles by its contrasts: the pure white walls of lime, the myriad Zellige mosaics, the kasbah, the Plaza de Toros, the seafront promenade, the Rif mountains. The port has always been a crossroads; for goods, for characters, for talent: Henri Ma-
Inside Tangier by Nicolò Castellini Baldiserra, photography by Guido Taroni. Published by Vendome Press.
tisse and Yves Saint Laurent, Truman Capote and Paul Bowles. And still today. Tangier is a city where artists, writers, intellectuals and creators come from all over the world Una città bianca affacciata sull’oceano: all’orizzonte, oltre il mare, s’intravede il profilo della Spagna; alle sue spalle, l’immensità del continente africano. Tangeri è un luogo che seduce con i suoi contrasti: i muri candidi di calce e le zellige (le tipiche maioliche artigianali) variopinte, la kasbah e la Plaza de Toros, il lungomare e le montagne del Rif. Il porto è da sempre un crocevia di merci, caratteri e talenti: negli anni, sono passati di qua Henri Matisse e Yves Saint Laurent, Truman Capote e Paul Bowles. Ancora oggi, Tangeri è una città in cui artisti, letterati, intellettuali e creativi arrivano da ogni parte del mondo con il desiderio di restare. C’è l’antiquario e collezionista inglese Gordon Watson e il designer di calzature Bruno Frisoni; gli architetti Madison Cox e Veere Grenney, l’interior designer Frank de Biasi. E tanti altri. Le loro case ora si svelano, per la prima volta, nel libro Inside Tangier, Houses&Gardens, (Vendome Press): a raccontarle è l’interior designer Nicolò Castellini Baldissera – pronipote dell’architetto italiano Piero Portaluppi e lui stes-
with a wish, and they stay. The English antiques dealer and collector Gordon Watson and the shoe designer Bruno Frisoni; architects Madison Cox and Veere Grenney, interior designer Frank de Biasi, and many others. Their houses are now revealed for the first time in the book Inside Tangier, Houses&Gardens, (Vendome Press): the storyteller is interior designer Nicolò Castellini Baldissera - the great nephew of Italian architect Piero Portaluppi and himself well-acquainted with Tangier, as a former "citizen" - partnered by the striking photography of Guido Taroni.
so “cittadino” di Tangeri per un lungo periodo – accompagnato dagli scatti suggestivi del fotografo Guido Taroni.
B Y ’ S
T R A V E L
1 1 1
1 1 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 1 3
1 1 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
Sfogliare questo volume è un po’ come sbirciare dal buco di una serratura: testi e immagini rivelano, pagina dopo pagina, l’universo segreto dei padroni di casa, i loro gusti, la loro personalità, che si esprime attraverso una sinfonia di colori e geometrie, oggetti curiosi, dettagli unici. Sono dimore eclettiche, audaci, sofisticate, i cui interni riflettono lo spirito aperto, creativo e cosmopolita della città marocchina. «Questo luogo decadente è riuscito a preservare intatta la sua personalità – racconta Guido Taroni, che vi ha trascorso circa un mese, mentre scattava le immagini del volume -. Sono rimasto colpito dalle sue contraddizioni, dalla continua percezione del bello e del brutto. E dai colori: una palette infinita, meravigliosa». Umberto Pasti, celebre architetto paesaggista e proprietario di una delle dimore fotografate, definisce questa atmosfera “lo spirito del decoro”: “Basta una passeggiata nella Medina per accorgersene – scrive nella prefazione al volume -: muri dai colori pastello, vari di fiori su ogni davanzale, ghirlande di plastica che ornano specchi simili a quelli di Murano, e simmetrie celestiali perfino nelle case più umili. Il genius loci ti colpisce immediatamente».
Flicking through the book is a little like peeking through a keyhole: text and images reveal, page after page, the secret world of the houses' owners, their tastes, their personality, expressed through a symphony of colours and geometry, curious objects, unique details. Eclectic, bold, sophisticated, each reflects that open spirit, creative and cosmopolitan, of the Moroccan city. ""This decadent place has managed to keep its personality intact", says Guido Taroni, who spent about a month capturing images, "I was struck by its contradictions, of the ceaseless duality of beautiful and ugly. And the colours, it's an infinite pallet, really amazing." Umberto Pasti, celebrated architect, landscape painter and owner of one of the homes photographed, defines the atmosphere, "the spirit of decor": "It's enough to take a walk in the Medina to get a feel for it - he writes in the preface to the book - pastel-coloured walls, flowers in each win-
dowsill, wreaths of plastic flowers frame mirrors similar to those of Murano in Venice, and dizzying symmetry even in the humblest houses. The genius loci hits you instantly."
MY TANGERI – A DIRECTORY BY GUIDO TARONI _ A mint tea at Salon Bleu, with an extraordinary view of the city and bay. Un tè alla menta al Salon Bleu, con vista straordinaria sulla città e la baia. _ A night Al Chiringuito, in the new Marina port, to listen to live music. Una serata al Chiringuito, nella nuova Marina al porto, per ascoltare musica dal vivo. _ A film at Cinema Rif that shows films from the past in a1950s atmosphere. Un film al Cinema Rif, che propone pellicole d’antan in un’atmosfera anni ’50. _ A visit to The American Legation Museum, inside the Medina: it is the first American public property outside of the USA, today transformed into a museum and cultural centre. Una visita all’American Legation Museum, all’interno della Medina: è la prima proprietà pubblica americana fuori dagli Stati Uniti, oggi trasformata in museo e centro culturale.
B Y ’ S
T R A V E L
1 1 5
1 1 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 1 7
FA R & AWAY
| A S E L E C T I O N O F O U TSTA N D I N G I N T E R N AT I O N A L P R O P E R T I E S
LUXURY CHALET IN MEGÈVE
MEGÈVE, FRANCE PRICE: € 10,900,000
1 1 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
S
ki in - ski out chalet located in a private domain, a few minutes away from the village of Megève and the golf course of Mont d’Arbois. This luxury chalet marries the traditional architecture of the mountains, built using authentic materials.
Lo chalet Dali si trova nei pressi di Megève e dal campo da golf del Mont d'Arbois. Questo lussuoso chalet sposa delicatamente l'architettura tradizionale montana, realizzata con materiali autentici e decorazioni eleganti, con uno spirito più contemporaneo.
FA R & AWAY | A S E L E C T I O N O F O U TSTA N D I N G I N T E R N AT I O N A L P R O P E R T I E S
BEACHFRONT VILLA IN CORSICA
L
ocated on the island of Cavallo, this beautiful beachfront architect desi-
ISLAND OF CAVALLO, CORSICA PRICE: € 6,700,000
gned house, offers a lauze roof and a stone façade and is located in a remarkable white sand cove.
Situata sull'isola di Cavallo, questa splendida villa fronte mare progettata da un architetto presenta una facciata in pietra che la rende ben visibile nella piccola insenatura di sabbia bianca in cui è collocata.
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 1 9
FA R & AWAY | A S E L E C T I O N O F O U TSTA N D I N G I N T E R N AT I O N A L P R O P E R T I E S
UNIQUE VILLA IN GREECE
MIKONOS, GREECE PRICE: € 2,200,000
1 2 0
B Y ’ S
M A N S I O N S
E
verything about this property bre-
Tutto qui ispira calma e freschezza, dagli
athes cool and calm, from its sleek
interni eleganti, alla vista panoramica sulle
interior to its beautiful panoramic view of the
colline e sulle spiagge. Nei salotti potrete
beaches below. This property has three flo-
godervi una pausa dalla realtà, perdendovi
ors and luxurious services. Sit back on one of
nella fusione del bordo della piscina a sfioro
the lounges and enjoy a break from reality.
con il Mar Egeo.
FA R & AWAY | A S E L E C T I O N O F O U TSTA N D I N G I N T E R N AT I O N A L P R O P E R T I E S
DESIGN VILLA IN TOSSA DE MAR
P
laced spectacularly on the cliffs of one of the best residential areas of
COSTA BRAVA, SPAIN PRICE: PRICE UPON REQUEST
the Costa Brava, Casa Blanca, the white house, has a truly unique design and endless sea views.
In una posizione spettacolare sulle scogliere di una delle più belle zone residenziali della Costa Brava, Casa Blanca, the white house, è una proprietà con un design davvero unico, oltre all’incredibile vista sul mare.
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 2 1
BOOK CLUB AN INSPIRING SELECTION BY 10 CORSO COMO
BIANCA E BLU. MONICA BOLZONI RIZZOLI Monica Bolzoni has been described by Vogue Italia as "one of the most important artistic personalities of this century". Collaborator of Elio Fiorucci in New York in the seventies, in 1982 she created her fashion line in Milan, Bianca e Blu. This book presents the brand's archive and recounts an important milestone in the history of Italian fashion. Monica Bolzoni è stata descritta da Vogue Italia come “una delle più importanti personalità artistiche di questo secolo”. Collaboratrice di Elio Fiorucci a New York negli anni Settanta, nel 1982 ha creato a Milano la sua linea di moda, Bianca e Blu. Questo libro presenta l’archivio del brand e racconta una tappa importante per la storia della moda italiana.
1 2 2
B Y ’ S
M A N S I O N S
IL CORPO NELLA FOTOGRAFIA CONTEMPORANEA EINAUDI This volume explores what our imaging of the human form, and the ways in which those images have been used and shared, might reflect our relationship to the body. After long research, Nathalie Herschdorfer has selected over 360 photographic representations from the worlds of art, fashion, scientific and vernacular photography shot by over 175 photographers from different cultures, countries, and generations. Questo libro esplora i nostri infiniti modi di usare, alterare, mostrare e raffigurare il corpo nel XXI secolo. Nathalie Herschdorfer ha selezionato più di 360 fotografie scattate da oltre 175 fotografi, che spaziano dall’arte alla scienza, dalla moda ai selfie, provenienti da diverse culture, Paesi e generazioni.
FRANÇOISE GILOT. THREE TRAVEL SKETCHBOOKS: VENICE, INDIA, SENEGAL TASCHEN
ALEX PRAGER. SILVER LAKE DRIVE This volume presents ten years of photographic and film works by Alex Prager. Her work is cinematic, drawing inspiration from her surroundings, personal experiences, street photography, pop culture and film. In 2019 The Fondazione Sozzani presented for the first time in Italy the exhibition "Silver Lake Drive" at Galleria Carla Sozzani (10 Corso Como, Milan). Questo volume raccoglie dieci anni di lavoro della fotografa e regista losangelina Alex Prager. La sua opera cinematografica trae ispirazione da ciò che la circonda, dalle esperienze personali, dalla street photography, dalla cultura pop e dai film. Nel 2019 la Fondazione Sozzani ha presentato per la prima volta in Italia la mostra “Silver Lake Drive” alla Galleria Carla Sozzani (10 Corso Como, Milano)
Three facsimile editions of Françoise Gilot’s travel sketchbooks, made between 1974 and 1981, combine the distinct atmospheres of Venice, India, and Senegal with Gilot’s abstract figuration. Limited and numbered edition of 5,000 copies. In queste tre edizioni facsimile dei taccuini di viaggio realizzati da Françoise Gilot tra il 1974 e 1981, le atmosfere di Venezia, India e Senegal incontrano la rappresentazione astratta della pittrice francese. Edizione limitata e numerata di cinquemila copie.
CUBA. VIVIR CON SILVANA EDITORIALE During four years of travel, with an analog camera from the 1950s, Carolina Sandretto visited the Solares, Cuban public housing, portraying the cramped spaces and lives of those who live there. The result is an exciting "family album", with texts by Walter Guadagnini. Durante quattro anni di viaggi, con una macchina fotografica analogica degli anni ’50, Carolina Sandretto ha visitato i Solares, le case popolari cubane, ritraendone gli spazi angusti e le vite di chi vi abita. Il risultato è un emozionante “album di famiglia”, accompagnato dai testi di Walter Guadagnini.
B Y ’ S
B O O K
C L U B
1 2 3
HOW TO BUY IN ITALY •
BUYING PROCESS Italy is one of the most beautiful and diverse countries in the world. This is reflected in the quality and desirability of Italian real estate. Whether you seek a retreat on the lake, a penthouse in the heart of Milan’s fashion district, a villa on the Italian Riviera or a mansion in the Tuscan hills: owning property in Italy can be a most rewarding and fascinating experience. Italian property law sets forth no restrictions to foreign ownership. Italy Sotheby’s International Realty can guide you through the entire real estate purchasing process. Please find below a list of the three necessary steps in purchasing a property in Italy.
•
STEP 1 | THE PROPOSAL The interested buyer will be requested to provide a formal written offer to purchase a property. This step should not be approached lightly: as an accepted purchase offer becomes a fully binding offer under Italian law. The buyer may also be requested to pay a deposit at signing. This can be between 1% and 5% of the offered price, to be held in escrow in order to secure the offer.
•
STEP 2 | THE PRELIMINARY CONTRACT Prior to completing a preliminary contract, the buyer must have obtained an Italian tax number. A contract is signed between buyer and seller, binding both parties to complete the transaction. The contract is usually signed at a Notary’s office, who does not represent either the buyer or the seller. At this time the buyer pays approximately 20% of the agreed price.
•
STEP 3 | THE FINAL CONTRACT Following the preliminary contract, the Notary will perform due diligence on the ownership title. They will tie up any loose ends and prepare the final contract which will transfer the ownership title. The final contract is signed in the Notary’s office within three months of the signing of the preliminary contract (in this threemonth period the Notary performs all required checks and verifications). After the signing of the final contract, the Notary will record the transfer of the title in the public title office and pay the stamp duty and other purchase taxes on the buyer’s behalf. The buyer pays the balance of the purchase price. The entire process involves the assistance of Italy Sotheby’s International Realty professionals. If needed, Italy Sotheby’s International Realty will engage the assistance of surveyors, architects, legal and tax advisors.
•
ELECTIVE RESIDENCE VISA The Elective Residence visa allows citizens from outside the Schengen area to reside in Italy if they own or rent a property in Italy and can demonstrate sufficient personal income. The visa lasts one year and can be renewed indefinitely. After five years one can apply for a long-term resident’s permit, which lasts five years. After ten years one can apply for Italian citizenship. Our legal partners can facilitate the process of securing the Elective residence Visa.
•
REAL ESTATE TAXATION IN ITALY Taxation on property is very favorable in Italy compared to most other countries, contrary to what is assumed. There are no restrictions on foreign ownership in Italy. Private individuals are exempt from capital gains tax five years after the purchase.
•
FLAT TAX Italy has introduced a new taxation system dedicated to foreigners who move their tax residence to Italy. Most income earned outside of Italy is taxed at the substitute amount of € 100,000 per year, and € 25,000 per year for each family member to whom the effects of the flat tax are extended. Furthermore, individuals benefiting from this tax regime are exempt from the monitoring of foreign held assets on behalf of Italian tax authorities. Property tax is well below 1% of the property’s market value. Furthermore, the resale of privately held property is exempt from value-added tax if it occurs at least five years after the purchase. Inheritance tax in Italy is also very convenient compared to other countries.
1 2 4
B Y ’ S
M A N S I O N S
COME ACQUISTARE IN ITALIA •
PROCESSO DI ACQUISTO L'Italia è uno dei paesi più belli e variegati del mondo. Ciò si riflette nella qualità e desiderabilità del settore immobiliare italiano. Sia che si ricerchi un rifugio sul lago, un attico nel Quadrilatero della Moda a Milano, una villa a Portofino o una dimora sulle colline toscane, possedere una proprietà in Italia può essere un'esperienza gratificante ed affascinante. La legge italiana non prevede restrizioni alla proprietà di immobili nel nostro Paese. Italy Sotheby’s International Realty può guidare attraverso l'intero processo di acquisto immobiliare. Di seguito è riportato un elenco dei tre passaggi necessari per l'acquisto di un immobile in Italia.
•
STEP 1 | PROPOSTA All'acquirente interessato verrà richiesto di sottoscrivere un'offerta formale per l'acquisto di un immobile. Questo passaggio non va affrontato alla leggera, poiché un'offerta di acquisto accettata diventa un'offerta totalmente vincolante ai sensi della legge italiana. All'acquirente può essere richiesto di versare un deposito al momento della firma, a titolo di caparra confirmatoria, tra l'1% e il 5% del prezzo offerto.
•
STEP 2 | CONTRATTO PRELIMINARE Per completare un contratto preliminare, l'acquirente deve avere un codice fiscale italiano. Un contratto viene firmato tra acquirente e venditore, vincolando entrambe le parti a completare la transazione. Il contratto viene di solito firmato presso un ufficio notarile, che non rappresenta né l'acquirente né il venditore. Al preliminare l'acquirente paga circa il 20% del prezzo concordato.
•
STEP 3 | ROGITO A seguito del contratto preliminare, il notaio eseguirà la due diligence sul titolo di proprietà. Il rogito viene firmato nell'ufficio del notaio entro tre mesi dalla firma del contratto preliminare. In questo periodo di tre mesi il notaio esegue tutti i controlli e le verifiche necessari. Dopo la firma del rogito, il notaio registra il trasferimento di proprietà in conservatoria e paga l'imposta di bollo e le altre tasse di acquisto per conto dell'acquirente. L'acquirente paga il saldo del prezzo di acquisto. L'intero processo prevede l'assistenza dei professionisti di Italy Sotheby’s International Realty. Se necessario, Italy Sotheby’s International Realty si impegna a fornire assistenza con geometri, architetti, consulenti legali e fiscali.
•
VISTO DI RESIDENZA ELETTIVA Il visto di residenza elettiva consente ai cittadini al di fuori dell'area Schengen di risiedere in Italia se possiedono o affittano una proprietà in Italia e possono dimostrare un reddito personale sufficiente. Il visto dura un anno e può essere rinnovato indefinitamente. Dopo cinque anni, si può richiedere un permesso di soggiorno di lunga durata, che dura cinque anni. Dopo dieci anni, si può chiedere la cittadinanza italiana. I nostri partner legali possono facilitare il processo per richiedere il visto di residenza elettiva.
•
TASSAZIONE IMMOBILIARE IN ITALIA La tassazione sulla proprietà è molto favorevole in Italia rispetto alla maggior parte degli altri paesi, contrariamente a quanto a volte ipotizzato. Non ci sono restrizioni alla proprietà straniera in Italia. I privati sono esenti dall'imposta sulle plusvalenze cinque anni dopo l'acquisto.
•
FLAT TAX L’Italia ha introdotto un nuovo sistema fiscale per gli stranieri che trasferiscono la loro residenza fiscale in Italia. La maggior parte delle entrate generate al di fuori dell'Italia è tassata per un importo di € 100.000 all'anno e € 25.000 all'anno per ciascun membro della famiglia a cui sono estesi i benefici dell'imposta forfettaria. Inoltre, le persone che beneficiano di questo regime fiscale sono esenti dal monitoraggio dei beni detenuti all’estero da parte delle autorità fiscali italiane. L'imposta sulla proprietà è ben al di sotto dell'1% del suo valore di mercato. Inoltre, la rivendita di proprietà privata è esente dall'imposta sulla plusvalenza immobiliare se la vendita si verifica almeno cinque anni dopo l'acquisto. L'imposta sulle successioni in Italia è anche molto conveniente rispetto ad altri paesi.
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 2 5
THE COMPANY 1976 saw the launch of an exceptional real estate company, created from the same passion that drives Sotheby’s Auction House: Sotheby’s International Realty. The collaboration between realty and auction utilizes a combination of unique and exclusive marketing efforts that provide targeted exposure to a desirable and influential audience. In the global markets we cater for, this distinguishes our brand in a meaningful way. Today, we are a commanding presence in representing the world’s most unique properties. We have been committed to unparalleled quality since the inception of the brand over 250 years ago. Our network comprises over 22,000 independent sales associates in approximately 1000 offices and 72 countries and territories. Italy Sotheby’s International Realty is one of the leading luxury real estate companies in Italy, providing the highest standards of service and the broadest international exposure to real estate buyers and sellers. The brand just expanded its presence in Italy and can now count on eight offices, specializing in Residential, Hotels, High Street Retail and Retreats (Luxury Vacation Rentals), all at the highest level. Our prospects and clients will receive an outstanding level of expertise in residential sales and rentals (both long-term and seasonal), as well as in retail and commercial real estate, with the support of a fully dedicated marketing team. Relying on a solid partnership with Venice Sotheby’s International Realty, the entire network will guarantee a broader geographical coverage thus responding to a wider variety of client needs.
1 2 6
B Y ’ S
M A N S I O N S
LA SOCIETÀ Nel 1976, viene creata un’eccezionale società immobiliare, che nasce dalla stessa passione che guida la Casa d’Aste Sotheby’s: Sotheby’s International Realty. La collaborazione tra il settore immobiliare e la Casa d’Aste sfrutta un insieme di azioni di marketing uniche ed esclusive che forniscono ad un pubblico ambito ed influente una pubblicità mirata. Nel mercato globale in cui operiamo, questo è un elemento che contraddistingue il nostro brand in modo significativo. Oggi siamo leader nel rappresentare le proprietà più esclusive al mondo. Ci siamo impegnati a fornire un livello di qualità senza pari fin dalla fondazione del brand, oltre 250 anni fa. Il network comprende più di 22.000 collaboratori indipendenti in circa 1000 uffici e 72 Paesi. Italy Sotheby’s International Realty è una delle più prestigiose realtà immobiliari italiane specializzata in dimore di lusso, che fornisce i più alti standard di servizio e la maggior visibilità internazionale ai compratori e ai venditori di beni immobili. Il brand ha appena ampliato la sua presenza in Italia, con un totale di 8 uffici, specializzati nei settori del Residenziale, Retreats (Luxury Vacation Rentals), Hotels e High Street Retail. I nostri clienti, ricevono il livello più elevato di competenza nelle vendite e nelle locazioni (sia di lungo periodo che stagionali), così come nel settore retail e commerciale, con il supporto di un team marketing interamente dedicato. Grazie ad una solida partnership con Venice Sotheby’s International Realty, la copertura geografica del territorio è completa ed è in grado di rispondere alle più ampie necessità dei clienti.
B Y ’ S
M A N S I O N S
1 2 7
_ MILAN VIA MANZONI, 45 20121 MILAN, ITALY TEL. +39 02 8707 8300 MILAN@SOTHEBYSREALTY.IT _
BY'S DISTRIBUTION Our magazine is sent to Sotheby’s International Realty customers, as well as to a selected mailing list of other HNWI which also includes professionals such as lawyers, notaries and entrepreneurs. BY’S is also circulated in all Sotheby's International
TURIN PIAZZA SOLFERINO, 7 10121 TURIN TEL. +39 011 1947 1640 TURIN@SOTHEBYSREALTY.It _ LAKE GARDA VIA GARIBALDI, 61 25015 DESENZANO DEL GARDA TEL. +39 030 999 0375 LAKEGARDA@SOTHEBYSREALTY.IT _
Realty offices in Italy and in its most important offices abroad, in selected Sotheby’s Auction House offices, during the most important auctions and events, as well as in selected exclusive locations, such as luxury hotels, private clubs and spas in Italy.
Il nostro magazine viene inviato ai clienti di Sotheby’s International Realty, e ad altri HNWI tra cui avvocati, notai e imprenditori. Inoltre, BY’S è distribuito in tutti gli uffici Sotheby’s International Realty in Italia e nelle sue sedi di maggiore
LAKE COMO VIA OLGINATI, 3 22100 COMO TEL. +39 031 538 8888 LAKECOMO@SOTHEBYSREALTY.IT _ TUSCANY PIAZZA SAN FIRENZE, 2 50125 FLORENCE TEL. +39 055 075 1888 TUSCANY@SOTHEBYSREALTY.IT _ ROME PIAZZA S.S. APOSTOLI, 81 00187 ROME TEL. +39 06 7925 8888 ROME@SOTHEBYSREALTY.IT _ PORTO CERVO PROMENADE DU PORT, E14 07100 PORTO CERVO TEL.+39 0789 94247 PORTOCERVO@SOTHEBYSREALTY.IT _ LUCCA VIA DEL BATTISTERO, 20 55100 LUCCA TEL.+39 0583 493591 LUCCA@SOTHEBYSREALTY.IT
1 2 8
B Y ’ S
M A N S I O N S
rilievo all’estero, in alcune delle sedi di Sotheby's Casa d'Aste, in occasione delle aste e degli eventi più importanti, ed in location esclusive in Italia, come hotel di lusso, club privati e spa.
GIOVANNI BATTISTA TIEPOLO Madonna of the rosary with angels (detail) Estimate on request To be sold in Master Paintings Evening Sale New York 29 January 2020
Sotheby’s Milan Sale Calendar SPRING 2020
Contemporary Art Online 7 – 18 February
Jewels and Watches Online 26 March – 2 April
Arte Contemporanea 23 April
PALAZZO SERBELLONI, CORSO VENEZIA 16, 20121 MILANO ENQUIRIES + 39 02 295001 SOTHEBYS.COM #SOTHEBYS DOWNLOAD SOTHEBY’S APP FOLLOW US @SOTHEBYS