OMEGA FESTEGGIA CON LO SPEEDMASTER IL 50° ANNIVERSARIO DELL’ALLUNAGGIO
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
ALBERT SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.151.4 ARMCHAIR— GIO PONTI ATTICO COFFEE TABLES— NICOLA GALLIZIA
AVA BOOKCASE— FOSTER + PARTNERS ATALANTE CARPET— NICOLA GALLIZIA ARTWORK— SANTO TOLONE
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - Tel. + 39 081 837 6296 - www.laboratoriocapri.it - info@laboratoriocapri.it - photo by Pasquale Abbattista
I 50 ANNI DALLO SBARCO DELL'UOMO SULLA LUNA 50 YEARS FROM THE LANDING OF MAN ON THE MOON
Un anniversario importante quello celebrato lo scorso 9 maggio al Kennedy
An important anniversary celebrated last May 9 at the Kennedy Space Center
Space Center in Florida per ricordare Apollo 11, una missione che ha fatto
in Florida to commemorate Apollo 11, a mission that made history. At 02:56
storia. Alle ore 02:56 UTC del 21 luglio 1969, Neil Armstrong e Buzz Aldrin
UTC on July 21, 1969, Neil Armstrong and Buzz Aldrin became the first
diventano i primi uomini a camminare sulla superficie della Luna. Entrambi
men to walk on the surface of the Moon. Both astronauts wear an OMEGA
gli astronauti indossano un orologio OMEGA Speedmaster Professional.
Speedmaster Professional watch. Our cover story is dedicated to the event.
All’evento è dedicata la nostra cover story. Tra gli ospiti d’onore George
Among the guests of honor George Clooney and numerous veterans of the
Clooney e numerosi veterani della Luna, tra cui Charlie Duke e Thomas
Moon, including Charlie Duke and Thomas Stafford. To celebrate the golden
Stafford. Per festeggiare l’anniversario d’oro del primo allunaggio, OMEGA
anniversary of the first landing, OMEGA has created Speedmaster Apollo 11
ha creato Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary in oro Moonshine™ 18K,
50th Anniversary in gold Moonshine™ 18K, a limited edition timepiece of just
un segnatempo in edizione limitata di soli 1.014 pezzi.
1,014 pieces.
A seguire “A Capri d’estate” con i nostri suggerimenti per chi intenda trascorrere
Following “Summertime in Capri” with our suggestions for those who intend
alcuni giorni di relax in questa perla del Mediterraneo, la Rolex Capri Sailing
to spend some relaxing days in this pearl of the Mediterranean Sea, the
Week che ha aperto la stagione nautica partenopeo/caprese con la Regata dei
Rolex Capri Sailing Week that opened the Neapolitan nautical season with
Tre Golfi e il Campionato Nazionale del Tirreno, poi Liquid Art System, un
the Regata dei Tre Golfi and the National Championship of the Tyrrhenian
approccio “glocal” all’Arte Contemporanea con gallerie a Capri, Positano,
Sea, then Liquid Art System, a “glocal” approach to Contemporary Art with
Istanbul e aree espositive nel centralissimo Westbury Hotel di Londra, a
galleries in Capri, Positano, Istanbul and exhibition areas in the very central
Mayfair e la Galleria d’Arte Contini di Venezia che omaggia il grande Maestro
Westbury Hotel in London, in Mayfair and the Contini Art Gallery in Venice
uruguayano Pablo Atchugarry con una splendida esposizione - che merita
which pays homage to the great Uruguayan Maestro Pablo Atchugarry with a
un viaggio - a Pietrasanta, in Versilia. Passando alla moda, Londra ospita
beautiful exhibition - which is worth a trip - in Pietrasanta, in Versilia.
presso il Victoria and Albert Museum “Christian Dior: Designer of Dreams”,
Moving on to fashion, London hosts “Christian Dior: Designer of Dreams”
una mostra per celebrare il successo senza tempo dello stilista, Keanu Reeves,
at the Victoria and Albert Museum, an exhibition to celebrate the designer’s
nuovo testimonial della campagna FW 2019 per la moda maschile firmata
timeless success, Keanu Reeves, new face of the FW 2019 campaign for men’s
Saint Laurent e Fashion Flair la prima collezione di moda “interattiva” al
fashion signed by Saint Laurent and Fashion Flair the first “interactive”
mondo. Quindi Genny con la collezione P/E 2019 e le nuove tendenze del
fashion collection in the world. Then Genny with the S/S 2019 collection and
beachwear. Non potevano poi mancare le nostre proposte di orologi e gioielli,
the new beachwear trends. Our proposals for watches and jewelry, outdoor,
l’outdoor, le auto e i libri. Infine THE GUIDE, con i migliori indirizzi per
cars and books could not be missing. In the end THE GUIDE, with the best
lo shopping, la nostra selezione di mostre e spettacoli più interessanti e le
addresses for shopping, our selection of the most interesting exhibitions and
location d’eccezione che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
shows and the exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@capriworldmag.com
capriworldmag
T
H
E
A
R
T
Big Bang Unico Italia Independent Titanium Teak. Created in collaboration with the Italian lifestyle brand. Case in titanium with teak bezel. In-house UNICO chronograph movement. Strap made from carbon Kevlar boating sail stitched to rubber. Limited edition of 100 pieces.
B O U T I Q U E
C A P R I
Via Vittorio Emanuele 46
O
F
F
U
S
I
O
N
www.capriworldmag.com - redazione@capriworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
CAPRIWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Daniele Sarti, Stefano D’Amico, Mauro Caprioli, Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli Art Director Stefano Arduini Foto Dior, Saint Laurent, Gucci, Bottega Veneta, Prada, Hermès, Fendi, Louis Vuitton, Salvatore Ferragamo, Chanel, Tod’s, Amina Rubinacci, Genny Carolina Herrera, Moschino, Chanel, La Parisienne, Laboratorio Capri, Julien McDonald, Lancôme, Givenchy, Dolce&Gabbana, Parke & Ronen Tom Ford, Versace, Omega, Patek Philippe, Rolex, Cartier, Iwc, Montblanc, Panerai, Bulgari, Chopard, Hublot, Roberto Coin, Crivelli, Marco Bicego La Campanina Exclusive Jewels Capri, Crieri, Franchi Umberto Marmi, Talenti, Higold, MyYour, La Scolca Land Rover, Mercedes-Benz, Huawei, Liquid Art System Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 6 giugno 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. CAPRIWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno II - Summer 2019 è un periodico a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO OMEGA, il marchio svizzero che può vantare il primo orologio indossato sulla luna, ha festeggiato con un evento stellare al Kennedy Space Center in Florida il 50° anniversario del primo allunaggio da parte degli astronauti della missione Apollo 11 Neil Armstrong e Buzz Aldrin. Tra gli ospiti d’onore dell'evento George Clooney, ambassador OMEGA, e una notevole schiera di veterani della Luna, tra cui gli astronauti Charlie Duke e Thomas Stafford. Per celebrare l'anniversario OMEGA ha lanciato uno speciale Speedmaster da 42mm in oro Moonshine™ 18K in edizione numerata e limitata a soli 1014 esemplari. Nella cover il Presidente e CEO di OMEGA Raynald Aeschlimann e l'astronauta Buzz Aldrin, pilota del modulo lunare Eagle dell'Apollo 11. OMEGA FESTEGGIA CON LO SPEEDMASTER IL 50° ANNIVERSARIO DELL’ALLUNAGGIO
ph. Courtesy OMEGA
SPEEDMASTER APOLLO 11 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION IN MOONSHINE™ GOLD di Massimo Esposito
48
L'ARTE DEL BELLO di Diego Tamone
49
ARCHETIPO DEL CLASSICO
18
di Diego Tamone
di Rossella Esposito
RIFERIMENTI TEMPORALI
A CAPRI D’ESTATE
20
ROLEX E LA CAPRI SAILING WEEK 2019 di Massimo Esposito
24
LIQUID ART SYSTEM di Stefano D’Amico
26
PABLO ATCHUGARRY THE EVOLUTION OF A DREAM, PIETRASANTA di Daniele Sarti
28
IL DESIGNER DEI SOGNI di Mauro Caprioli
34
KEANU REEVES PER SAINT LAURENT di Mauro Caprioli
38
FASHION FLAIR QUANDO MODA E TECNOLOGIA SI INCONTRANO
50
di Diego Tamone
52
COME UNA SCULTURA di Tarcila Bassi
54
ESTERNI DA VIVERE di Cristina Mania
58
LA SCOLCA: 100 ANNI DI PASSIONE ENOLOGICA di Rossella Esposito
60
JAGUAR LAND ROVER PARTNER DELLA FEDERAZIONE ITALIANA SPORT EQUESTRI A PIAZZA DI SIENA di Bres
62
MERCEDES-BENZ EQC IL PRIMO SUV COMPLETAMENTE ELETTRICO DELLA CASA DI STOCCARDA
64
40
di Marco Conte e Rossella Esposito
di Rossella Esposito
42
BEACHWEAR 2019 5 TREND DA RICORDARE di Mauro Caprioli
44
UN ARCOBALENO DI COLORI PASTELLO PER IL MAKE UP DELL'ESTATE di Marco Conte
46
MEN'S SUMMER LOOK di Mauro Caprioli
THE GUIDE
di Bres
di Mauro Caprioli
GENNY LA NUOVA COLLEZIONE P/E 2019
© Sergii iStock.com/Ventdusud Figurnyi
14
LIBRI/BOOKS
by
THE GUIDE BY CAPRIWORLD
65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 88 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
Nella foto: il Saturn V e nello sfondo il parterre degli invitati
COVER STORY
Speedmaster Apollo 11 50 th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold di Massimo Esposito - ph. © Omega
Dall'alto da sinistra: Jean-François Clervoy, Terry Virts, Nicole Stott, Thomas Stafford George Clooney, Charlie Duke, James Ragan, Raynald Aeschlimann OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold
15
Da sinistra: OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold su un meteorite lunare Il fondello dell'orologio con le incisioni commemorative dell'evento
Nella pagina accanto: Close up OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in MoonshineTM Gold, lunetta in ceramica bordeaux con il classico indice ‘Dot over 90’, omaggio alla storia dello Speedmaster
SPEEDMASTER APOLLO 11 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION IN MOONSHINE™ GOLD A 50 anni da quando il genere umano ha mosso i primi coraggiosi passi sulla superficie della Luna, OMEGA per festeggiare l’anniversario d’oro ha creato un nuovo Speedmaster in edizione limitata di 1.014 pezzi, con garanzia di 5 anni. Il nuovo segnatempo è ispirato al famoso design dello Speedmaster BA145.022, presentato durante una speciale cena di ringraziamento (Astronaut Appreciation Dinner) svoltasi a Houston in Texas, in onore degli eroi dell’allunaggio il 25 novembre 1969. Il 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION è prodotto in oro Moonshine™ 18K, una nuovissima lega che si ispira alla brillante luce lunare in un cielo blu scuro, una tonalità più chiara del tradizionale oro giallo 18K. Lo Speedmaster è animato dal calibro OMEGA Master Chronometer 3861, un movimento a carica manuale con scappamento Co-Axial. L’anello della lunetta bordeaux è in ceramica [ZrO2], con scala tachimetrica realizzata in Ceragold™. L’anello esterno del fondello è caratterizzato dall’incisione: “1969-2019”, dal numero dell’Edizione Limitata in bordeaux, e dall’incisione “Master Chronometer”. L’anello decorativo interno presenta le scritte: “APOLLO 11 - 50th ANNIVERSARY” e “THE FIRST WATCH WORN ON THE MOON” e un oceano blu che circonda una mappa
50 years since mankind moved their first courageous steps on the surface of the Moon, OMEGA has created a new Speedmaster in a limited edition of 1,014 pieces with a 5-year warranty to celebrate the golden anniversary. The new timepiece is inspired by the famous Speedmaster BA145.022 design, presented during a special Thanksgiving dinner (Astronaut Appreciation Dinner) held in Houston, Texas, in honor of the heroes of the moon landing on November 25, 1969. The 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION is produced in Moonshine ™ 18K gold, a brand new alloy inspired by the bright moonlight in a dark blue sky, a lighter shade than the traditional 18K yellow gold. The Speedmaster is driven by the OMEGA Master Chronometer 3861 caliber, a manual winding movement with a Co-Axial escapement. The ring of the bordeaux bezel is in ceramic [ZrO2], with a tachymetric scale made of Ceragold™. The outer ring of the back case is characterized by the engraving: "19692019", the number of the Limited Edition in burgundy, and the engraving "Master Chronometer". The interior decorative ring has the inscriptions: "APOLLO 11 - 50th ANNIVERSARY" and "THE FIRST WATCH WORN ON
16
Nella foto: President and CEO OMEGA, Raynald Aeschlimann e George Clooney, Ambassator OMEGA OMEGA, швейцарский бренд, известный тем, что произвел первые часы, побывавшие на Луне, отметил звездным событием в Космическом центре Кеннеди во Флориде 50-ю годовщину первой посадки на Луну космического корабля Аполлон-11, управляемого Нилом Армстронгом и Баззом Олдрином. Среди почетных гостей был Джордж Клуни, посол OMEGA, и почетный отряд ветеранов Луны, включая астронавтов Чарли Дьюка и Томаса Стаффорда. В честь годовщины OMEGA выпустила особый 42-миллиметровый хронограф Speedmaster из 18-каратного золота Moonshine™ в ограниченном тираже всего в 1014 экземпляров.
parziale del continente Americano, dove si intravede Cape Canaveral. L'anniversario è stato festeggiato con un evento stellare tenutosi presso il Kennedy Space Center in Florida. Tra gli ospiti d’onore George Clooney, ambassador di OMEGA, e una notevole schiera di veterani della Luna, tra cui Charlie Duke e Thomas Stafford. Il Presidente e CEO di OMEGA Raynald Aeschlimann ha riassunto così lo spirito dell’occasione: “Si tratta di un enorme traguardo, atterrare su un altro mondo. Non posso immaginare un motivo migliore per alzare i calici e brindare”.
THE MOON" and a blue ocean surrounding a partial map of the American continent, where Cape Canaveral can be seen. The anniversary was celebrated with a stellar event held at the Kennedy Space Center in Florida. Among the guests of honor George Clooney, OMEGA's ambassador, and a remarkable host of Moon veterans, including Charlie Duke and Thomas Stafford. OMEGA President and CEO Raynald Aeschlimann summarized the spirit of the occasion as follows: “It is a huge goal, to land on another world. I can't imagine a better reason to raise the glasses and toast".
17
A CAPRI D’ESTATE Tra paesaggi mozzafiato, eventi culturali e mondanità di Rossella Esposito
Первым о суетности высказался римский император Тиберий, который был так очарован островом, что избрал его своим постоянным местожительством для того, чтобы наслаждаться размеренной жизнью. После него многие известные люди были покорены его очарованием. Совсем недавно остров стал излюбленным местом сливок общества со всего мира: члены Королевского дома, неаполитанская и международная аристократия, плэйбои, представители шоубизнеса приезжают отдохнуть в теплой атмосфере, которой Капри встречает своих гостей. Выход один — отправиться отдыхать на Капри.
Marina Grande al tramonto, ph. © Luca Campigotto. La foto è in esposizione nella mostra “L’ora blu” dell’artista fotografo Luca Campigotto alla Certosa di San Giacomo dal 1 settembre al 6 ottobre 2019
18
Arco Naturale, ph. © Luca Campigotto. La foto è in esposizione nella mostra “L’ora blu” dell’artista fotografo Luca Campigotto alla Certosa di San Giacomo dal 1 settembre al 6 ottobre 2019
SUMMERTIME IN CAPRI
Il primo testimonial della mondanità caprese fu l’imperatore romano
The first testimonial of the Capri’s worldliness was the Roman
Tiberio che si invaghì a tal punto dell’isola da eleggerla a sua dimora
emperor Tiberius who loved the island so much that decided to
stabile per trascorrervi la propria vita privata. Villa Jovis, questo il
move here to spend his private life. Villa Jovis, this is the name of
nome della storica dimora costruita nel II secolo d.C, nell’estremo
the historic mansion, built in the 2nd century AD on the far east
promontorio est di Capri, gode di un invidiabile panorama sul Golfo
promontory of Capri, has a wonderful view over the Gulf of Naples.
di Napoli. Dopo di lui moltissimi i personaggi illustri che restarono
After him there were many illustrious characters who remained
ammaliati dal suo fascino. In tempi più recenti l’isola è diventata
enchanted by its charm. In recent times, the island has become the
meta privilegiata del jet set internazionale: membri di case reali,
privileged destination of the international jet set: royal members,
la nobiltà partenopea e internazionale, playboy, personaggi del
international and neapolitan nobility, playboys, vips come here to
mondo dello spettacolo vengono a rilassarsi a Capri. Marina
relax in its warm atmosphere. Marina Grande is a must-place to visit
Grande con il suo porto accoglie tutte le imbarcazioni in arrivo
with its commercial and tourist harbor, the free beach and the three
nell’isola. Per i bagnanti suggeriamo gli stabilimenti Le Ondine,
sea resorts Le Ondine, Lo Smeraldo and i Bagni di Tiberio. Marina
Lo Smeraldo e i Bagni di Tiberio. Marina Piccola è, invece, situata
Piccola, reachable by walk or with a bus from the Piazzetta is located
sul versante sud di Capri. Ci si arriva a piedi o con un autobus che
in the South part of Capri. Famous the Rock of the Mermaids and
parte dalla Piazzetta. Celebre lo Scoglio delle Sirene e le due piccole
the two small beaches of Marina di Mulo and Marina di Pennauro,
spiagge Marina di Mulo e Marina di Pennauro, un tempo adoperate
ancient Romans harbors. Renowned the beach resort La Canzone del
come porticciolo dagli antichi romani. Famoso lo stabilimento La
Mare and its restaurant with breathtaking views. And then the Blue
Canzone del Mare che offre un ristorante con vista mozzafiato.
Grotto, an attraction that the whole world envies us. Inside, you are
Imperdibili la visita alla straordinaria Grotta Azzurra e la vista dei
immersed in the darkness of the cavity and in the deep blue of the
Faraglioni dal Belvedere di Punta Cannone. Da visitare i Giardini
sea. Also unmissable are the Faraglioni, mastodontic rocks emerging
di Augusto, realizzati a picco sul mare nei primi del ‘900 da Alfred
from the waters, island guardians, the Giardini di Augusto, designed
Krupp e Villa Lysis, costruita nel 1904 dal nobile parigino Jacques
perched over the sea in the early twentieth century by the will of
d’Adelswärd Fersen diventata poi ritrovo di artisti, intellettuali e
the German industrialist Alfred Krupp and Villa Lysis, built in
scrittori. Tappa obbligata di ogni visitatore è la Piazzetta, chiamata
1904 by the Parisian nobleman Jacques d’Adelswärd Fersen which
anche Salotto del mondo, ove nei dehors dei bar è possibile gustare
later became a meeting place for artists, intellectuals and writers.
il vero caffè espresso napoletano e le granite artigianali fatte con
Obligatory stop for any stay on this island is the Piazzetta where the
i limoni della vicina costiera. Souvenir obbligati: la bottiglia di
dehors of the bars offers the true Neapolitan espresso coffee and the
limoncello o i pregiati sandali di Canfora o ancora un inebriante
handmade slushes made with the lemons of the nearby Amalfi Coast.
profumo artigianale dei monaci della Certosa di San Giacomo.
Finally shopping, a temptation to which it will be difficult to escape.
Per i golosi? La torta caprese!
And for the greedy people? The Capri Cake!
AMONG BREATHTAKING LANDSCAPES, CULTURAL EVENTS AND WORLDLINESS
19
ROLEX E LA CAPRI SAILING WEEK 2019 Una regata di prestigio nel cuore dei Faraglioni di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Rolex | Studio Borlenghi
Rolex Capri Sailing Week является подтверждением сильной связи компании Rolex со спортом. Парусный сезон Капри открылся классической регатой Tre Golfi, которая стартовала из Неаполя 10 мая. Алекс Шерер, владелец яхты Maxi 72 Caol Ila R, снова подтвердил свой статус победителя, в то время как лучшим в категории небольших суден стал Алессандро Бурзи на своем Globulo Rosso. Победители регаты получили награды в виде Rolex Submariner ограниченного выпуска от президента Rolex Italy Джана Риккардо Марини.
Nella foto: Plis Play vincitore Swan Award nella Rolex Capri Sailing Week
20
PABLO ATCHUGARRY THE MOVEMENT OF LIGHT 6 MAGGIO - 24 NOVEMBRE 2019
Galleria d’Arte Contini San Marco 2288 - Calle Larga XXII Venezia
THE EVOLUTION OF A DREAM 8 GIUGNO - 29 SETTEMBRE 2019
Pietrasanta (LU) Piazza del Duomo Chiesa e Chiostro di Sant’Agostino Pontile di Marina di Pietrasanta
con il patrocinio di
una organizzazione di
Nella foto: Caol Ila R, la barca vincitrice della Regata Tre Golfi
ROLEX AND THE CAPRI SAILING WEEK 2019 A PRESTIGIOUS REGATTA IN THE HEART OF FARAGLIONI Da oltre 60 anni Rolex vanta un saldo legame con il mondo delle
For over 60 years, Rolex has had a strong connection with the
regate di cui è partner a livello internazionale di circa 15 eventi
world of regattas of which it is an international partner of about
mentre per quanto riguarda il Mediterraneo la Rolex Capri Sailing
15 events, while as regards the Mediterranean the Rolex Capri
Week, in calendario dal maggio 2005, ha aperto la stagione della
Sailing Week, started from May 2005, opened the season of the
grande vela Rolex nel Mare Nostrum con un nuovo formato che
great sailing Rolex in the Mare Nostrum with a new format that
include anche la classica Tre Golfi ed organizzata in collaborazione
also includes the classic Tre Golfi and organized in collaboration
con il Circolo del Remo e della Vela Italia di Napoli, lo Yacht Club
with the Circolo del Remo and Vela Italia of Naples, the Yacht Club
Capri e lo Yacht Club Italiano. A Napoli il Circolo Italia ha allestito
Capri and the Italian Yacht Club.
il consueto pranzo inaugurale con vista dalle sue straordinarie
In Naples, the Circolo Italia set up the usual inaugural lunch with
terrazze nella giornata del 10 maggio. Nella stessa data, a
a view from its extraordinary terraces on May 10th. On the same
mezzanotte, l’evento si è aperto con la partenza da Napoli della
date, at midnight, the event opened with the departure of the 65th
65° Regata dei Tre Golfi: i regatanti hanno veleggiato attraverso un
Tre Golfi Regatta from Naples: the sailors sailed through a magical
percorso magico tra Napoli, Ponza, Costiera Amalfitana e Capri.
route between Naples, Ponza, the Amalfi Coast and Capri.
Alex Schaerer, armatore inglese di Caol Ila R, uno yacht di 72
Alex Schaerer, English owner of Caol Ila R, a 72 foot yacht,
piedi, ha difeso il titolo. A bordo insieme a lui ha voluto l’esperto
defended the title. On board together with him he wanted the expert
Francesco de Angelis, tattico internazionale e conoscitore dei venti
Francesco de Angelis, an international tactician and connoisseur of
locali, tagliando per primo il traguardo. La vittoria in tempo
the local winds, arriving first. The compensated win went to the
compensato è andata invece all’Este 31 piedi Globulo Rosso e al
Este 31-foot Globulo Rosso and its owner Alessandro Burzi. The
suo armatore Alessandro Burzi. I vincitori della Tre Golfi e delle
winners of the Tre Golfi and of the Regattas of Capri were awarded
Regate di Capri sono stati premiati dal presidente Rolex Italia,
by the president Rolex Italy, Gian Riccardo Marini with as many
Gian Riccardo Marini con altrettanti orologi Submariner.
Submariner watches.
22
AN EVERLASTING MARK Distribuito da Dispar S.p.A - Tel : 06 / 98264250 - info@dispar.it
LIQUID ART SYSTEM Un approccio “glocal” all’Arte Contemporanea di Stefano D’Amico
Dall’alto: Seo Young-Deok, Anguish 295 Stainless chain, 80x73 cm - 95 cm, 2018
Zhuang Hong Yi, Invito a 2
24
Liquid Art System – «глокальный» подход к современному искусству. Именно эта концепция легла в основу галерей Франко Сенези – создателя организации L.A.S., центральное представительство которой находится на улице Витторио Эмануэле на Капри. Liquid Art System занимается организацией художественных выставок и мероприятий не только внутри галереи, но и в общественных учреждениях и местах.
Sopra: Antonio Sannino - Shining #009, 120x120, 2019, oil on aliminium Antonio Sannino - Shining #008, 120x120, 2019, oil on aluminium
A sinistra: Marica Fasoli - Rhino, 120x120 cm, 2019 mixed technique on paper
LIQUID ART SYSTEM A “GLOCAL” APPROACH TO CONTEMPORARY ART Liquid Art System deve il suo nome ad una delle più grandi menti
Liquid Art System owes its name to one of the greatest minds of our
della nostra epoca, Zygmunt Bauman, il primo ad utilizzare
time, Zygmunt Bauman, the first to use the metaphor of a liquid
la metafora di una modernità liquida ossia incerta, flessibile,
modernity that is uncertain, flexible, vulnerable, but still dynamic
vulnerabile, ma pur sempre dinamica e in evoluzione.
and evolving.
A queste “variabili costanti” fa riferimento il concept che il
The concept that the gallerist of the blue island, Franco Senesi
gallerista dell’ isola azzurra Franco Senesi - creatore della L.A.S.
- creator of the L.A.S. - wanted to give its galleries refers to
- ha voluto dare alle sue gallerie: la sede centrale di Via Vittorio
these “constant variables”: the headquarters in Via Vittorio
Emanuele a Capri, la strada dello shopping di lusso per eccellenza,
Emanuele in Capri, the luxury shopping street par excellence, two
due piani, collegati tramite un atrio ad una zona lounge, due
floors, connected by a foyer to a lounge area, two spaces in the
spazi nella caratteristica via dei Mulini di Positano e un giardino
characteristic Via dei Mulini in Positano and a garden for exhibitions
per mostre en plein air, una sede a Istanbul, e aree espositive nel
en plein air, an Istanbul office, and exhibition areas in the central
centralissimo Westbury Hotel di Londra, a Mayfair.
Westbury Hotel in London, in Mayfair.
Liquid Art System organizza manifestazioni artistiche non solo
Liquid Art System organizes artistic events not only inside the
interne alla galleria, ma anche in luoghi istituzionali e in spazi
gallery, but also in institutional places and in public spaces.
pubblici. Promuove da oltre 3 anni un progetto d’arte pubblica
For over 3 years it has been promoting a public art project with
con una mission precisa: ridare all’isola una centralità artistica
a specific mission: giving the island an international artistic
internazionale. “Capri the Island of art” è un’esposizione itinerante
centrality. “Capri the Island of art” is a traveling exhibition for the
per i luoghi iconici dell’isola quali la Piazzetta, Via Camerelle, e il
island’s iconic places such as the Piazzetta, Via Camerelle, and the
Belvedere di Tragara. Liquid Art System inoltre fa parte del circuito
Belvedere in Tragara. Liquid Art System is also part of the most
fieristico internazionale più ambito nel mondo del Contemporaneo,
coveted international trade fair circuit in the contemporary world,
portando i suoi artisti nei «templi» dell’arte, quei luoghi deputati
bringing its artists into the “temples” of art, those places dedicated
alla vendita ai massimi livelli.
to sales at the highest levels.
25
PABLO ATCHUGARRY, THE EVOLUTION OF A DREAM, PIETRASANTA di Daniele Sarti
Венецианская художественная галерея Контини отдает дань уважения уругвайскому мастеру Пабло Атчугарри, открывая великолепную выставку в самом сердце тосканской Версилии. В Пьетрасанте с 8 июня по 29 сентября пройдет выставка The Evolution of a Dream. На площади Дуомо будет представлена коллекция монументальных скульптур, в основном выполненных из каррарского мрамора, среди которых будет представлена скульптура Naturaleza. Другие работы можно увидеть в церковном комплексе Сант-Агостино и на пристани Марина-ди-Пьетрасанта.
Nella foto: Senza Titolo, Piazza Duomo Pietrasanta, 2019, Marmo Statuario di Carrara, cm 320x80x75 © Daniele Cortes Nella pagina accanto dall'alto: Una selezione di sculture monumentali di Pablo Atchugarry ospitate in Piazza Duomo a Pietrasanta Search of the future, Pontile dalla Marina di Pietrasanta, 2018 Aciaio Inox cm h 500 x diam 220
PABLO ATCHUGARRY, THE EVOLUTION OF A DREAM, PIETRASANTA Dopo il recente successo della personale di Pablo Atchugarry,
After the recent success of Pablo Atchugarry’s solo show, The
The Movement of Light, aperta al pubblico in concomitanza con
Movement of Light, opened at public in conjunction with the
la Biennale dell’Arte di Venezia - nella sede di Calle Larga XXII
Venice Art Biennale - in the Calle Larga XXII Marzo -, the Contini
Marzo - la Galleria d’Arte Contini omaggia il grande Maestro
Art Gallery honors the great Uruguayan Maestro with a beautiful
uruguayano con una splendida esposizione. “The Evolution of a
exposition.
Dream” ha inaugurato l’8 giugno in un luogo consacrato all’arte e
The Evolution of a Dream opened on June 8th in a place dedicated
agli artisti, nel cuore della Versilia toscana. Città di per sé fuori dal
to art and artists, in the heart of Tuscan Versilia. A city out of
tempo, Pietrasanta si trasformerà, fino al 29 settembre, in un teatro
time, Pietrasanta will turn, until September 29, in a theater with
dalle tinte oniriche, popolato da presenze ora colorate e brillanti,
dreamlike hues, populated by presences that are now colorful and
ora bianche e immacolate, testimoni dell’inconfondibile estetica
brilliant, now white and immaculate, witnesses of the unmistakable
di Pablo Atchugarry. La Piazza del Duomo ospiterà una selezione
aesthetics of Pablo Atchugarry.
di sculture monumentali, dove dominerà il marmo statuario di
The Piazza del Duomo will host a selection of monumental
Carrara, plasmato secondo la lectio michelangiolesca per cui l’anima
sculptures, where the marble of Carrara will dominate, shaped
è sprigionata dalla materia e di cui “Naturaleza” è un esempio
according to Michelangelo’s lectio for which the soul is released
magistrale. Mentre nel complesso ecclesiastico di Sant’Agostino si
from the matter and of which Naturaleza is a masterful example.
ammireranno opere che nella loro minuta dimensione racchiudono
While in the ecclesiastical complex of Sant’Agostino will be
tutta la varietà formale e la policromia dei marmi e dei bronzi,
possible to admire works that in their small size enclose all the
sul pontile di Marina di Pietrasanta trionferà “Search of the
formal variety and the polychromy of marbles and bronzes, on the
Future”, scultura in acciaio che innalzandosi verso l’alto sembra
pier of Marina di Pietrasanta will triumph Search of the Future,
volersi ricongiungere al cielo. Con “The Evolution of a Dream”, la
a steel sculpture that rising upwards seems to touch the sky. With
Galleria d’Arte Contini conferma il suo ruolo nel panorama dell’arte
The Evolution of a Dream, the Contini Art Gallery confirms its role
contemporanea, non solo proponendo appuntamenti di rilievo
in the landscape of contemporary art, not only proposing events of
internazionale, ma soprattutto rinnovando la propria passione e
international importance, but above all renewing their passion and
capacità di promuovere la bellezza. (www.continiarte.com)
ability to promote beauty. (www.continiarte.com)
27
FROM U.K.
Il designer dei sogni Una mostra per celebrare e analizzare il fascino e il successo senza tempo di Christian Dior di Mauro Caprioli - ph. © Dior
THE DESIGNER OF DREAMS AN EXHIBITION TO CELEBRATE AND ANALYZE THE TIMELESS CHARM AND SUCCESS OF CHRISTIAN DIOR
Dopo Parigi il testimone passa a Londra, che fino al 14 luglio 2019 ospita presso il Victoria and Albert Museum “Christian Dior: Designer of Dreams”, la più grande mostra - creata in collaborazione con SWAROVSKI - dedicata a Dior mai presentata nel Regno Unito. Dal 1947 ad oggi, l’esposizione traccia la storia e l’impatto di uno dei più influenti couturiers del XX secolo e dei sei designer che gli successero, per esplorare la fama duratura della casa di moda. Direttamente dagli ampi archivi di Dior la mostra, divisa in 11 sezioni, espone oltre 500 oggetti della maison, con oltre 200 rari capi di Haute Couture presentati insieme ad accessori, fotografie di moda, filmati, profumi vintage, make-up originali, illustrazioni, riviste e oggetti personali di Christian Dior. Dall’orticoltura al viaggio globale e allo storicismo, la retrospettiva rivela le fonti di ispirazione che hanno definito l’estetica del brand. Dai disegni audaci di Yves Saint Laurent allo stile razionale di Marc Bohan, la vistosità di Gianfranco Ferré, l’esuberanza di John Galliano, il minimalismo di Raf Simons e la visione femminista della moda di Maria Grazia Chiuri, in una successione di visioni e di stili dei diversi direttori artistici rimasti però sempre fedeli all’idea di Haute Couture di monsieur Dior. “Nel 1947, Christian Dior cambiò il volto della moda con il suo New Look, che ha ridefinito la silhouette femminile e rinvigorito l’industria della moda parigina del dopoguerra.
After Paris the baton passes to London, which until July 14, 2019 hosts “Christian Dior: Designer of Dreams” at the Victoria and Albert Museum, the largest exhibition - in collaboration with SWAROVSKI - dedicated to Dior, never presented in the United Kingdom. From 1947 to the present, the exhibition traces the history and impact of one of the most influential couturiers of the 20th century and the six designers who succeeded him, to explore the enduring fame of the fashion house. Directly from the large Dior archives, the exhibition, divided into 11 sections, displays over 500 objects of the fashion house, with over 200 rare Haute Couture dresses presented together with accessories, fashion photographs, films, vintage fragrances, original make-up, illustrations, magazines and Christian Dior’s personal items. From horticulture to global travel and historicism, the retrospective reveals the sources of inspiration that defined the aesthetics of the brand. From the bold designs of Yves Saint Laurent to the rational style by Marc Bohan, the flamboyance of Gianfranco Ferré, the exuberance of John Galliano, the minimalism of Raf Simons and the feminist vision of fashion of Maria Grazia Chiuri, in a succession of styles of the various artistic directors who, however, always remained faithful to the idea of Haute Couture of monsieur Dior. “In 1947, Christian Dior changed the face of fashion with his New Look, which redefined the
29
Парижа передает эстафету Лондон, где до 14 июля 2019 года в Музее Виктории и Альберта будет проходить выставка «Christian Dior: Designer of Dreams», крупнейшая выставка, созданная в сотрудничестве со SWAROVSKI, посвященная Диору, впервые посетившая Великобританию. С 1947 года по настоящее время — выставка представляет историю и влияние одного из самых влиятельных кутюрье 20-го века и его шести лучших дизайнеров, а также рассказывает о причинах вечной славы модного дома.
In apertura: Christian Dior with model Sylvie, circa 1948 Courtesy Christian Dior Nella foto: Sketch by Christian Dior for model Oxford, Haute Couture, Spring / Summer 1947 © Christian Dior
A sinistra: Christian Dior by John Galliano (b.1960), Haute Couture, Autumn/Winter 2004 Photo © Laziz Hamani Dior Héritage collection, Paris
Più di settanta anni dopo la sua fondazione, la mostra del V&A celebra l’influenza del marchio e rivela nuove ricerche sulla relazione di Dior con la Gran Bretagna” afferma Oriole Cullen, curatore dell’esibizione. Infatti è stata aggiunta alla mostra una intera nuova sezione per esplorare il legame dello stilista con la cultura britannica di cui ammirava lo splendore delle dimore e dei giardini, ma anche la costruzione dei transatlantici, tra cui il Queen Mary. Non a caso il designer francese affermava: “Non c’è nessun altro paese al mondo, oltre al mio, il cui stile di vita mi piace così tanto. Io amo le tradizioni, la cortesia, l’architettura inglese. Così come la cucina”. feminine silhouette and reinvigorated the post-war Parisian fashion industry. More than seventy years after its foundation, the V&A exhibition celebrates the influence of the brand and reveals new research on Dior’s relationship with Great Britain” says Oriole Cullen, curator of the exhibition. In fact, a whole new section has been added to explore the designer’s link with the British culture of which he admired the splendor of mansions and gardens, but also the construction of transatlantic liners, including the Queen Mary: it was no coincidence that the French designer stated: “There is no other country in the world, besides my own, whose way of life I like so much. I love English traditions, English politeness, English architecture. I even love English cooking”.
Sopra: Christian Dior (1905 – 57), Pérou, Short Evening Dress, Haute Couture, Autum/Winter 1954, H Line Gift of Cecil Beaton Photo © Laziz Hamani Victoria and Albert Museum, London
31
PEOPLE
Keanu Reeves per Saint Laurent È l’attore canadese il nuovo testimonial della campagna F/W 2019 per la moda maschile firmata Saint Laurent di Mauro Caprioli - ph. © Saint Laurent
KEANU REEVES FOR SAINT LAURENT THE CANADIAN ACTOR IS THE NEW TESTIMONIAL OF THE F/W 2019 CAMPAIGN FOR MEN'S FASHION SIGNED BY SAINT LAURENT
Molti lo ricorderanno per pellicole come “Belli e dannati”, “Point Break”, “Dracula” di Bram Stoker, “Piccolo Buddha”, “Speed” , “Il profumo del mosto selvatico” o per il ruolo di Neo nell’iconica trilogia di “Matrix”, solo per citare alcuni titoli della sua lunghissima filmografia, altri invece lo ricorderanno come uno degli eterni sex symbol di Hollywood, uno di quegli uomini che hanno fatto perdere la testa a generazioni di donne ammaliate da un mix di fascino, mistero e durezza che da sempre lo caratterizza. Sta di fatto che proprio come i veri divi Keanu Reeves, a 54 anni, non ha perso nulla del suo carisma, del resto gli scatti della nuova campagna pubblicitaria per la moda uomo Autunno/ Inverno 2019 di Saint Laurent parlano chiaro. Dopo il rapper Travis Scott, la Maison francese ha scelto l'attore canadese di origini libanesi per incarnare lo spirito chic e rock’n'roll a cui si ispira la collezione. A guardare le foto, la scelta non poteva essere più giusta, perché per Keanu Reeves il tempo sembra essersi fermato. Sguardo sicuro e impenetrabile, capelli lunghi e barba incolta a conferire l’aspetto di un hipster easy-chic, sotto la direzione artistica di Anthony Vaccarello, alla guida del brand dal 2016 e davanti all’obbiettivo del fotografo di moda David Sims - famoso per le sue collaborazioni con magazine come “Vogue” o “Harper's Bazaar” e grandi marchi come Prada e Givenchy, la star è stata ritratta in bianco e nero
Many will remember him for films like “My Own Private Idaho”, “Point Break”, “Dracula” by Bram Stoker, “Little Buddha”, “Speed", “A Walk in the Clouds” or for the role of Neo in the iconic trilogy of “Matrix”, just to name a few titles of his very long filmography, others will remember him as one of the eternal sex symbols of Hollywood, one of those men who made fall in love generations of women fascinated by a mix of charm, mystery and hardness that has always characterized him. The fact is that just like the real stars Keanu Reeves, at 54, has lost nothing of his charisma, after all the shots of the new advertising campaign for men's fashion Fall/Winter 2019 by Saint Laurent speak for themselves. After the rapper Travis Scott, the French Maison chose the Canadian actor of Lebanese origin to embody the chic and rock'n'roll spirit that inspired the collection. Looking at the photos, the choice appears more then correct, because for Keanu Reeves time seems to have stopped. A confident and impenetrable look, long hair and unkempt beard giving the appearance of an easy-chic hipster, under the artistic direction of Anthony Vaccarello, at the guide of the brand since 2016 and before the lens of the fashion photographer David Sims - famous for his collaborations with magazines such as “Vogue” or “Harper's Bazaar” and big brands like Prada and Givenchy, the star has been
35
PEOPLE
Не кто иной, как Киану Ривз является лицом новой рекламной кампании мужской моды Saint Laurent осеньзима 2019. Знаменитость, обладающая уверенным и непроницаемым внешним видом, длинными волосами и щетиной, которые создают впечатление элегантного хипстера, под художественным руководством Энтони Ваккарелло, стоящего во главе бренда с 2016 года, и перед объективом модного фотографа Дэвида Симса, изображена в черно-белых тонах с ключевыми атрибутами новой коллекции.
© Pictures courtesy Saint Laurent Art Direction: Anthony Vaccarello Photographer: David Sims Talent: Keanu Reeves
con i capi chiave della nuova collezione. Tre gli outfit scelti per gli scatti: un abito gessato in lana scuro con camicia e occhiali da sole rigorosamente scuri; una giacca in pelle con bottoni metallici e collo in montone e, infine, per il terzo outfit una camicia nera con micro fantasia abbinata a una trucker jacket in pelle e slim denim, uno dei tratti distintivi di Saint Laurent. Bello e dannato, misterioso ed elegante, l’attore appare più in forma che mai pronto a portare in giro per il mondo - grazie allo straordinario potere della fotografia - il suo charm che si sposa alla perfezione con quello di un marchio che da decenni ormai è sinonimo di stile ed eleganza inconfondibile.
portrayed in black and white with the key pieces of the new collection. Three outfits chosen for the shots: a dark wool pinstripe suit with a strictly dark shirt and sunglasses; a leather jacket with metal buttons and sheepskin collar and for the third outfit a black shirt with micro pattern combined with a leather trucker jacket and slim denim, one of the distinctive features of Saint Laurent. Beautiful and damned, mysterious and elegant, the actor appears better than ever ready to carry around the world - thanks to the extraordinary power of photography - his charm that goes perfectly with that of a brand that for decades now is synonymous with unmistakable style and elegance.
36
EVENTS
Fashion Flair: quando moda e tecnologia si incontrano A Milano la prima collezione di moda co-creata dall’intelligenza artificiale e umana di Mauro Caprioli - © Pictures Courtesy Huawei
FASHION FLAIR: WHEN FASHION AND TECHNOLOGY MEET IN MILAN THE FIRST FASHION COLLECTION CO - CREATED BY ARTIFICIAL AND HUMAN INTELLIGENCE
Cosa succede quando moda e tecnologia si incontrano? Chi pensa che la risposta risieda in un futuro remoto e fantascientifico deve ricredersi perché grazie all’incontro tra l’Intelligenza Artificiale di HUAWEI P30 e HUAWEI P30 Pro e la creatività di Anna Yang, Creative Director del brand ANNAKIKI a Milano è stata presentata - lo scorso 9 maggio di fronte a un parterre di celebrity nazionali e internazionali, rappresentanti della stampa e del fashion system - la prima collezione di moda “interattiva” al mondo. È così che nasce “Fashion Flair”, un progetto sperimentale in grado di offrire un nuovo spunto d’ispirazione per il mondo della moda che dimostra, come la tecnologia, combinata all’estro creativo umano, sia in grado di dare vita a una collezione di moda unica partendo dagli input generati dall’Intelligenza Artificiale. Insieme a un’equipe di sviluppatori italiani, Huawei ha creato l’app “Fashion Flair” che contiene migliaia di iconiche immagini di moda degli ultimi 100 anni. L’applicazione, utilizzando la doppia unità di calcolo neurale (NPU) presente all’interno dei dispositivi, è così in grado di creare proposte di outfit, potenzialmente infinite, che verranno poi completate dal designer con il suo inimitabile tocco. Partner del progetto è AnnaYang, Creative Director, nonché fondatrice del brand ANNAKIKI, divenuta famosa per l’originalità delle sue collezioni, che le hanno permesso di diventare una presenza regolare nel calendario ufficiale della Fashion Week di Milano. Una nuova idea di bellezza e di creatività che dà ufficialmente inizio a una nuova era della moda.
What happens when fashion and technology meet? Anyone who thinks that the answer lies in the remote and science-fiction future must think again because thanks to the meeting between the Artificial Intelligence of HUAWEI P30 and HUAWEI P30 Pro and the creativity of Anna Yang, Creative Director of the ANNAKIKI brand in Milan, was presented - on last May 9 in front of a parterre of national and international celebrities, representatives of the press and the fashion system - the first "interactive" fashion collection in the world. Thus born "Fashion Flair", an experimental project able to offer a new inspiration for the fashion world that demonstrates how technology, combined with human creativity, is able to give life to a unique fashion collection starting from the inputs generated by Artificial Intelligence. Together with a team of Italian developers, Huawei has created the "Fashion Flair" app that contains thousands of iconic fashion images from the last 100 years. The application, using the double neural calculation unit (NPU) present inside the devices, is thus able to create potentially infinite outfit proposals, which will then be completed by the designer with an inimitable touch. Project partner is AnnaYang, Creative Director, as well as founder of the ANNAKIKI brand, who became famous for the originality of her collections, which become a regular presence in the official calendar of Milan Fashion Week. A new idea of beauty and creativity that officially starts a new era of fashion.
38
9 мая в Милане была представлена первая в мире «интерактивная» коллекция модной одежды. Так появился «Fashion Flair», экспериментальный проект, способный дать новое вдохновение миру моды, который демонстрирует, как технологии в сочетании с человеческим творчеством способны сотворить коллекцию уникальной моды, созданной на идеях, генерируемых искусственным интеллектом.
W O M E N ' S FA S H I O N
Genny, la nuova collezione P/E 2019 Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Genny
GENNY, THE NEW S/S 2019 COLLECTION A TRIBUTE TO WOMEN AND THEIR DELICATE AND DETERMINED PERSONALITIES
Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Il romanticismo è il fulcro della collezione. Tocchi dal gusto francese - reminiscenze di estati assolate e spensierate nella Costa Azzurra degli anni Settanta - sono mixati ad accenti orientaleggianti e a un vibe futuristico. Raffinati motivi a onda punteggiano i modelli introducendo un accattivante senso di movimento. Appaiono sui midi dress attillati in denim rosso e blu con impunture a contrasto e su una jumpsuit con il corpino in jeans abbinato a pantaloni in seta stampata con pattern orientale. Gli iconici dettagli dal mood romantico decorano anche l’organza stampata di camicie e abiti dalle silhouette generose. Forme dal mood Seventies definiscono i maxi dress caratterizzati da scolli profondi, mentre le fluide jumpsuit sono accese da pattern di inspirazione kimono. In linea con il carattere sperimentale della collezione che gioca con ardite combinazioni di materiali, ankle boot ultra femminili in organza rivelano inserti in PVC e tacchi metallici, mentre il color magenta, declinato anche nella stampa Signature, domina la collezione conferendole un mood allo stesso tempo deciso e sofisticato.
For the Spring/Summer 2019 season, Sara Cavazza, Genny's creative director, explores the female world through an elegant and sophisticated collection, modulated on different shades. Romanticism is the heart of the collection. Touches of French taste - reminiscent of sunny and carefree summers on the Côte d'Azur of the Seventies - are mixed with oriental accents and a futuristic vibe. Refined wave motifs dot the models by introducing a captivating sense of movement. They appear on tight mini dresses in red and blue denim with contrasting stitching and on a jumpsuit with a bodice in jeans paired with pants in printed silk with an oriental pattern. The iconic details with a romantic mood also decorate the printed organza of shirts and dresses with generous silhouettes. Shapes in Seventies mood define the maxi dresses characterized by deep necklines, while the long jumpsuits are lit by kimono inspiration patterns. In line with the experimental nature of the collection that plays with bold combinations of materials, ultra feminine ankle boots in organza reveal PVC inserts and metal heels, while the magenta color, also used in the Signature print, dominates the collection giving it a determined and sophisticated mood.
40
Nelle foto abiti e accessori della nuova collezione Genny P/E 2019
Для сезона весна-осень 2019 Сара Кавацца, креативный директор Genny, исследует женский мир с элегантной и сложной коллекцией. Романтизм является сердцем коллекции, в которой доминирует пурпурный цвет. Французские штрихи смешаны с восточными и футуристическими акцентами. Волнистые мотивы создают ощущение движения на узких джинсовых платьях-миди и на комбинезоне с джинсовым лифом в сочетании с шелковыми брюками с принтом. Платья макси с глубоким вырезом характеризует стиль семидесятых. Ботильоны из органзы имеют вставки из ПВХ и металлические каблуки.
41
W O M E N ' S FA S H I O N
Beachwear 2019: 5 trend da ricordare Sportivi o super eleganti, a uncinetto o a fiori, a ognuno il suo costume di Mauro Caprioli
BEACHWEAR 2019: 5 TRENDS TO REMEMBER SPORTY OR SUPER ELEGANT, IN CROCHET OR WITH FLOWER PRINT, A SWIMSUIT FOR EVERYONE
Nonostante il tempo incerto, la pioggia e le temperature che stentano a salire l’estate è alle porte, e come ogni anno è arrivato il momento di mettersi davanti allo specchio e sottoporsi alla tanto amata-odiata prova costume. La buona notizia è che la moda mare di questo anno sembra andare incontro alle donne grazie a modelli che coprono e scoprono il corpo in maniera alternativa. Tra le top 5 tendenze beachwear troviamo il bikini sporty style, con tanto di loghi e profili elastici, materiali contenitivi e tecnici che ricordano appunto l’abbigliamento della palestra. Immancabili per l’estate le fantasie floreali che intensificano lo stacco cromatico tra abbronzatura e costume e aumentano visivamente il volume delle coppe, per coloro che vogliano sfoggiare un décolleté più pieno. Costumi e copricostume a uncinetto invece portano dritti agli anni 70, coordinato a cavigliere, caftani e foulard per un perfetto stile folk (senza dimenticare che il crochet diventa molto pesante se bagnato). Grande successo per il monokini da indossare in spiaggia o di sera, magari abbinato a short a vita alta, gonne o pantaloni eleganti. Ricami, lurex, cristalli e lamé diventano luccicanti protagonisti di costumi sexy, con tagli e scollature che lasciano ben poco all’immaginazione, da sfoggiare in eleganti pool party o a bordo di lussuosi yacht o da portare come veri e propri abiti da sera per completare outfit super glam.
Despite the uncertain weather, the rain and the low temperatures summer is here, and like every year the time has come to stand in front of the mirror and undergo the much loved-hated “body test”. The good news is that this year's beachwear seems to meet women needs thanks to models that cover and discover the body in an alternative way. Among the top 5 beachwear trends we find the sporty style bikini, complete with logos and elastic profiles, compressive and in technical materials just like the gym apparel. For summer the floral patterns are a must that intensify the chromatic break between tanning and swimsuit and visually increase the cup size, for those who want to show off a fuller décolleté. Crochet costumes and cover-ups instead go straight to the 70s, coordinated with anklets, caftans and scarves for a perfect folk style (without forgetting that the crochet becomes very heavy once wet). Great success for the monokini to wear on the beach or in the evening, perhaps combined with high-waisted shorts, skirts or elegant trousers. Embroideries, lurex, crystals and lamé become shining protagonists of sexy swimsuits, with cuts and necklines that leave little to the imagination, to show off for elegant pool parties or aboard luxurious yachts or to wear as real evening dresses to complete super glam outfits.
42
Кажется, в этом году пляжная одежда удовлетворяет вкусам любой женщины благодаря моделям, которые как прикрывают, так и открывают части тела. В 5 лучших трендов пляжной одежды входят бикини в спортивном стиле с логотипами и эластичными лампасами, купальники с цветочными узорами, обязательный атрибут этого лета, вязаные купальники и туники в стиле шестидесятых, монокини, которые можно носить на пляже или вечером, а также сексуальные купальные костюмы с разрезами и декольте, не оставляющие места воображению.
Moschino immagine di passerella collezione SS 2019
Carolina Herrera immagine di passerella collezione SS 2019
Chanel immagine di passerella collezione SS 2019
43
Julien McDonald immagine di passerella collezione SS 2019
BEAUTY
Un arcobaleno di colori pastello per il make-up dell’estate di Marco Conte
Givenchy Dual Liner n.03 Dynamic Chanel palette Les 9 Ombres Édition n° 2 Quintessence Sopra: Lancôme Café Bonheur Le Harmony Blush in Capitals
THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING
Nella pagina accanto: © Dior - Spring Look 2019
SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES
Amanti del nero preparatevi, perché se è vero che il nude è tanto di moda nel make-up altrettanto vero è che l’estate alle porte sarà una stagione neoromantica, pronta a colorarsi di un arcobaleno di tinte delicate, dal rosa quarzo al carta da zucchero, dal verde pistacchio e menta al giallo crema, rosa pesca, rosa baby o salvia. Mai come d’estate l’effetto bonne mine è d’obbligo su una pelle sana e brillante. Allora, appurato che la moda del “glow” continua grazie a polveri e stick a dir poco sfavillanti, il protagonista del viso per l’estate 2019 sarà il blush, declinato nelle mille sfumature del rosa, pesca, fragola e corallo. Blush sulle guance ma anche sugli occhi da applicare sfumandolo delicatamente in pendant con le gote. In aiuto delle più audaci arriva un esercito di colori pastello che andranno a irradiare lo sguardo sfumati su tutta la palpebra come acquerelli e incorniciati da eyeliner in penna o stick in colori altrettanto brillanti. Per completare il trucco restano due opzioni per le labbra: ovvero labbra candide appena tamponate di rossetti dai toni delicati oppure saturate da lipstick iper pigmentati in tinte pop.
Lovers of black get ready, because if it is true that nude is so fashionable in make-up, it is equally true that this summer will be a neo-romantic season, ready to be colored with a rainbow of delicate colors, from quartz pink to pistachio and mint green, from cream yellow to peach rose, baby rose or sage. Never as in summer the bonne mine effect is indispensable on a healthy skin. Then given that the "glow" trend continues thanks to sparkling powders and sticks, the protagonist of the face for the summer 2019 will be the blush, declined in the thousand shades of pink, peach, strawberry and coral. Blush on the cheeks but also on the eyes to be applied with gently touches in pendant with the cheeks. In help of the most daring ones arrives an army of pastel tones that will radiate the look with graceful nuances shaded over all the eyelid like watercolors and framed by eyeliner in pen or stick in equally brilliant colors. To complete the make-up there are two options for the lips: delicate lips just buffered with touches of lipsticks in soft shades or hyper-pigmented lipsticks that saturate the mouth with pop hues.
44
Всем известно, что нюдовые оттенки очень модны в макияже; также верно и то, что лето, которое уже не за горами, станет неоромантическим сезоном, готовым окраситься радугой нежных цветов, от кварцевого розового до нежноголубого, от светло-голубого до фисташко-зеленого и мятного, желтого кремового или сахарного белого, персикового розового, нежно-розового или цвета шалфея.
MEN'S STYLE
Men’s summer look Tutto ciò che c’è da sapere per vivere l’estate in pieno stile di Mauro Caprioli
MEN’S SUMMER LOOK EVERYTHING YOU NEED TO KNOW TO LIVE THE SUMMER IN STYLE
Se la scelta degli outfit di ogni giorno può essere parecchio impegnativa, quella del costume giusto può esserlo ancora di più. Del resto, tra le tante proposte, trovare quel piccolo pezzo di stoffa che anche in spiaggia esprima la nostra personalità, lo stile e i desideri potrebbe rivelarsi più difficile di quanto si pensi. Ma come ogni anno, anche per questa estate 2019 le passerelle dettano dei trend che vanno in aiuto ai più indecisi. Uno su tutti è il military-look, che dopo aver conquistato ormai da qualche anno il guardaroba maschile quotidiano sbarca anche nel beachwear con le sue mille sfumature di verde. Corto sopra il ginocchio e con l’orlo non troppo largo per non far sembrare le gambe troppo magre, la stampa militare assicura il giusto tocco di mascolinità anche al costume più fashion. Stampe, stampe e ancora stampe, di ogni tipo e colore meglio se floreali, hawaiane, esotiche o magari dal gusto retrò. Divertenti e colorate, non c’è meglio di un costume con stampa per aggiungere la giusta dose di spensieratezza al look estivo, adatte anche per chi preferisce un look più formale durante l’anno. Ma se, al contrario, le stampe non fanno per voi è sempre possibile scegliere una tinta unita nei toni del verde militare o in sfumature decisamente vitaminiche. Ultimo ma non meno di moda, lo slip è un trend sempre attuale e per gli uomini che non hanno tralasciato la palestra durante l’anno resta il modello più cool per vivere un’estate da leoni.
If the choice of everyday outfits can be quite challenging, that of the right swimwear can be even harder. Moreover, among the many proposals, finding that little piece of fabric that even on the beach expresses our personality, style and desires could prove to be more difficult than you think. But like every year, also for this summer 2019 the catwalks show the trends that help the most undecided. One above all is the military look, which once entered the daily male wardrobe for some years now also lands in the beachwear with its thousand shades of green. Short above the knee and with the hem not too wide to make the legs look bigger, the military print ensures the right touch of masculinity even to the skimpiest of swimwear. Prints, prints and more prints, of every type and color, better if floral, Hawaiian, exotic or perhaps with a retro taste. Funny and colorful, there is no better than a swimwear with print to add the right amount of carefree to the summer look, also suitable for those who prefer a more formal mood during the year. But if, on the contrary, prints are not for you it is always possible to choose a solid color in shades of military green or in bolder shades. Last but not least, speedo is a timeless trend and for the men who have not skipped the gym during the year it remains the coolest model to live summer proudly.
46
Как и каждый год, к лету 2019 года подиумы диктуют тренды, которые помогают в выборе самым нерешительным. Одним из них является образ «милитари», способный придать нотку мужественности даже самому модному костюму. Актуальны также и принты любого типа и цвета, преимущественно цветочные, гавайские, экзотические или, возможно, в стиле ретро. И последнее, но не менее важное: плавки — всегда актуальный тренд для тех, кто любит похвастаться результатами усердных занятий в тренажерном зале на протяжении года.
Parke & Ronen immagine di passerella moda uomo SS 2019
Dolce&Gabbana, immagine di passerella moda uomo SS 2019
Dall'alto: Moschino Capsule Collection slip mare stampa pixel Tom Ford Camouflage classic swim short
47
Versace Short da mare stampa gioielleria jetés
W A T C H E S
L'arte del bello Twenty-4 Automatic, in veste alta gioielleria di Diego Tamone
Недавно была предложена женская модель Patek Philippe, новейщий шедевр в мире изящных ювелирных украшений. Модель 7300/1450R — это модель безграничной ценности, часы с 36-миллиметровым корпусом и браслетом из розового золота с оправой «full pavé» из 3 238 бриллиантов составляющих в сумме 17,21 карата. Драгоценные и точные с технической и механической точек зрения, эти часы оснащены фирменным часовым механизмом на три стрелки с автоматическим заводом.
Patek Philippe, Twenty-4 Automatic, versione haute joaillerie modello Ref. 7300/1450R, oro rosa impreziosito da 3.238 diamanti bianchi Top Wesselton Pur incastonati a pavé, il movimento meccanico a carica automatica Calibro 324 S C è visibile attraverso il fondo cassa in cristallo di zaffiro
THE ART OF BEAUTY THE HIGH JEWELRY SIDE OF THE TWENTY-4 AUTOMATIC
Il suo debutto nella società che conta, quella ristretta, riservata agli esponenti di spicco del mondo dell'alta orologeria, è cosa recente. Ancor più recente è però l'ingresso dell'ultima creazione femminile di Patek Philippe nel complesso e sofisticato territorio dell'alta gioielleria. Ambiente spesso affine, seppur regolato da codici propri e ben definiti. Codificati ed interpretati alla perfezione da un modello di sconfinata preziosità come la referenza 7300/1450R, codice chiamato ad identificare un orologio con cassa da 36 mm e bracciale in oro rosa, elevato da un'incastonatura full pavé con tecnica “serti neige” capace di dare un ordine (solo apparentemente caotico) a ben 3.238 diamanti per un totale di 17,21 carati. Prezioso sì, ma al tempo stesso rigoroso dal punto di vista tecnico e meccanico. Ossia dotato, non a caso, di un movimento di manifattura tre lancette a carica automatica.
Its debut in the society that counts, the small one, reserved for leading exponents of the world of fine watchmaking, is a recent thing. Even more recent, however, is the entrance of Patek Philippe's latest female creation in the complex and sophisticated territory of fine jewelry. Environment often similar, although regulated by proper and welldefined codes. Encoded and interpreted to perfection by a model of boundless preciousness such as the reference 7300/1450R, a code called to identify a watch with a 36 mm case and a rose gold bracelet, elevated by a full pavé setting with the technique "serte neige" capable to give an order (apparently chaotic) to 3,238 diamonds for a total of 17.21 carats. Precious yes, but at the same time rigorous by a technical and mechanical point of view. It is equipped, not surprisingly, with a manufacturing movement with three self-winding hands.
48
W A T C H E S
Archetipo del classico Ovvero, tutta l'eleganza del Datejust 36 di Diego Tamone
Сбалансированные и стилистически безупречные часы Oyster Perpetual Datejust хранят традиции с 1945 года, когда они впервые были выпущены, сконцентрировав в одной модели автоматический часовой механизм, водонепроницаемый корпус и календарь. Классика, пересмотренная на протяжении десятилетий, которая сохраняет свою сущность. Особенно это касается 36-миллиметровой модели, в версии Rolesor: корпус и браслет (Jubilé) из стали, безель из рифленого белого золота. А также — автоматический часовой механизм, сертифицированный Superlative Chronometer.
Rolex, Datejust 36, bracciale Jubilé (5 file) con cassa 36 mm, acciaio Oystersteel e oro bianco 18 kt, movimento Perpetual, meccanico, a carica automatica, lunetta zigrinata
ARCHETYPE OF THE CLASSIC ALL THE ELEGANCE OF THE DATEJUST 36
Equilibrato, bilanciato, stilisticamente impeccabile. Semplicemente in linea con la tradizione. Cosa non da poco. Specialmente per un modello capace di attraversare con continuità e coerenza tutta la seconda metà del Novecento senza mai subire il fascino delle mode. Sempre dritto per la sua strada l'Oyster Perpetual Datejust, dal 1945. Anno in cui Rolex lo ha lanciato concentrando in un modello tutto ciò che di rivoluzionario aveva introdotto prima di allora. Movimento automatico, cassa impermeabile, datario. Oggi la regola, un tempo un po' meno. Un classico puntualmente rivisitato nei decenni, con estrema attenzione. Tanto che, a guardarlo, la sua essenza sembra essersi conservata intatta, immutata. Specie nella dimensione da 36 mm, in versione Rolesor: cassa e bracciale (Jubilé) in acciaio, lunetta zigrinata in oro bianco. E movimento automatico di manifattura certificato Cronometro Superlativo.
Balanced and stylistically impeccable. Simply in line with tradition. Not a small thing. Especially for a model that crossed the whole second half of the twentieth century with continuity and consistency without ever being fascinated by fashion. Always straight on its way the Oyster Perpetual Datejust, from 1945. Year in which Rolex launched it concentrating in a model everything that revolutionary had introduced before then. Automatic movement, waterproof case, date display. Today a rule, a little less at that time. A classic punctually revisited over the decades, with extreme attention. So much so that, to look at it, its essence seems to have remained intact, unchanged. Especially in the 36 mm size, in the Rolesor version: steel case and bracelet (Jubilé), white gold fluted bezel. And automatic manufacture movement certified Superlative Chronometer.
49
W A T C H E S
Riferimenti temporali Gli orologi raccontano il tempo. Con lo stile, prima di tutto di Diego Tamone
Эстетика предметов отражает вкус, стили и технологии эпохи, в которую они были произведены, показывая нам их возраст. Однако самые знаковые творения не забываются со временем. Часовое искусство также не является исключением из этого правила, поэтому модели, ставшие великой классикой, зачастую повторно предлагаются в оригинальном или модернизированном с использованием самых передовых технологий нашего времени варианте. Символы вечности, которые создали историю часового искусства и продолжают это делать.
Cartier Santos-Dumont. Modello grande, cassa e lunetta in oro rosa, cinturino in alligatore grigio scuro. Movimento al quarzo ad alta efficienza con autonomia di circa 6 anni
TEMPORAL REFERENCES WATCHES TELL THE TIME. WITH STYLE, FIRST OF ALL
Ogni epoca ha i suoi gusti, e con essi i suoi stili, le sue correnti di espressione. Rintracciabili da sempre nei settori più disparati, da quello della moda, a quello dell'interior design, finanche all'automobile. Ma ogni epoca che si rispetti ha puntualmente anche le sue immancabili icone. Figlie, naturalmente, della propria generazione. Oggetti, modelli, nati all'interno dei rispettivi contesti culturali e chissà perché divenuti d'improvviso il manifesto di un determinato momento storico, di un preciso linguaggio stilistico. Capaci ancora oggi, a decenni di distanza, di ricordare a tutti la propria età anagrafica semplicemente attraverso l'estetica. Anche in orologeria, e non poteva essere altrimenti. Orologeria che però,
Every age has its tastes, and with them its styles, its currents of expression. Always traceable in the most disparate sectors, from fashion to interior design, even to the car sector. But every self-respecting era also punctually has its inevitable icons. Daughters, of course, of their own generation. Objects, models, born within the respective cultural contexts and thus suddenly became the manifesto of a specific historical moment, of a precise stylistic language. Even today, decades later, they are able to remind everyone of their chronological age simply through aesthetics. Even in watchmaking, and it could not be otherwise.
50
Chanel J12. Cassa da 38 mm in ceramica, quadrante laccato, bracciale in ceramica con tripla chiusura pieghevole. Movimento meccanico automatico certificato Cosc
Iwc Portugieser Chronograph Rattrapante Edition “Boutique Milano”. Cassa da 40,9 mm in acciaio, fondello personalizzato. Movimento a carica manuale. In 150 pezzi
Montblanc 1858 Automatic. Cassa da 40 mm in bronzo, fondello personalizzato in titanio, cinturino NATO verde khaki. Movimento meccanico automatico. In 1858 esemplari
a differenza di altri, quei “diamanti grezzi” di inestimabile valore capaci di dimostrarsi sin da subito degli instant classic ha saputo non lasciarseli portare via dall'inesorabile scorrere del tempo. Ma li ha anzi evoluti, aggiornati, sviluppati. A volte banalmente riproposti, rieditati, sull'onda di un rinnovato apprezzamento per tutto ciò che nel gusto è stato di recente capace di dimostrarsi un po' rétro. Celebrati come simboli di eternità, acclamati a gran voce, ripetutamente richiesti a furor di popolo, ricercati dai più attenti e smaliziati amanti del bello, hanno scritto a chiare lettere la storia dell'orologeria. E ancora continuano a farlo, per chi ha la giusta sensibilità per saperli riconoscere, interpretare e ascoltare.
Panerai Submersible Carbotech. Cassa da 42 mm in Carbotech, fondello in titanio, lunetta girevole unidirezionale, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico
Watchmaking that, unlike others, has been able to keep from the inexorable passage of time, those "rough diamonds" of inestimable value. But it has evolved, updated and developed them. Sometimes banally re-proposed, re-edited, on the wave of a renewed appreciation for all that recently prove to be a little old fashioned. Celebrated as symbols of eternity, acclaimed with a loud voice, repeatedly requested by popular acclaim, sought after by the most attentive lovers of beauty, they have written the history of watchmaking very clearly. And still continue to do so, for those who have the right sensitivity to know how to recognize, interpret and listen.
51
JEWELLERY
Come una scultura Simboli, architetture e geometrie di Tarcila Bassi
В основе крупных колец, доминирующих в летних трендах, лежит фантазия. Кольцо Bulgari в форме торта почти идеально имитирует этот десерт и является идеальной заменой торта ко дню рождения. Деревенская тема свойственна также и Roberto Coin с его очаровательным садом, окружающим большой цветной камень. Украшения Crivelli и их драгоценные изгибы всегда вдохновлены геометрическими формами. Бабочки и цветы в бриллиантах, цавориты и цветные бриллианты для Chopard. Кольцо Marco Bicego украшено «тысячей» цветных пузырьков, будто современное произведение искусства.
Bulgari anello Festa dell’Infanzia, torta di pistacchio-smeraldo, di lampone-rubino e di mirtillo-zaffiro
LIKE A SCULPTURE SYMBOLS, ARCHITECTURES AND GEOMETRIES
Maxi anelli dominano i trend estivi, inutile pensare di scamparla, a breve tutte le donne avranno al dito un gioiello dalle notevoli dimensioni e non parliamo di anelli di fidanzamento ma bensì di pezzi da sfoggiare con abiti e caftani un po’ dea greca un po’ diva divina di altri tempi. La fantasia sta alla base di questo tipo di bijoux, la precisione è richiesta per la perfetta realizzazione, osare è la parola d’ordine. La torta anello di Bulgari incarna perfettamente la nostra idea: divertente, giocoso, colorato e riproduzione quasi perfetta di un dolce, potrebbe diventare l’ideale sostituto di
Maxi rings dominate the summer trends, sooner or later all the women will have on their fingers a jewel of considerable size and we're not talking about engagement rings but rather pieces to show off with clothes and caftans somewhere in between a Greek goddess and a divine diva of other times. Fantasy is the basis of this type of bijoux, precision is required for perfect realization, daring is the watchword. The Bulgari ring cake perfectly represents our idea: funny, playful, colorful and an almost perfect reproduction of a cake, it could become the ideal substitute for a birthday
52
JEWELLERY
Roberto Coin anello della collezione Garden Unique in oro giallo con diamanti, morganite, granato verde, rubini, ametiste e zaffiri Chopard collezione Animal World, anello Butterfly in oro giallo con diamanti, tsavoriti e diamanti colorati
Marco Bicego anello in oro giallo 18 Carati inciso a mano con pietre multicolore dal taglio sfaccettato
Crivelli anello in diamanti, diamanti fancy e rubino
una birthday cake, “meno calorie più brillanti” come slogan. Ispirato alle forme geometriche troviamo il gioiello di Crivelli e le sue curve preziose. Farfalle e fiori in diamanti, tsavoriti e diamanti colorati ricoprono l’anello di Chopard, un’opera di haute joaillerie che riproduce fedelmente questo animale. Tema bucolico anche per Roberto Coin, con il suo giardino incantato cesellato a contorno di una maxi pietra colorata, perfetto per l’estate. Il gioiello di Marco Bicego è decorato da “mille” bolle colorate, quasi a voler creare un’opera d’arte contemporanea o un’installazione.
cake, "fewer and brighter calories" as a slogan. Inspired by geometric shapes, we find the jewel of Crivelli and its precious curves. Butterflies and flowers in diamonds, tsavorites and colored diamonds cover the ring of Chopard, a work of haute joaillerie that faithfully reproduces this animal. A bucolic theme also for Roberto Coin, with his enchanted chiseled garden surrounding a maxi colored stone, perfect for the summer. The jewel of Marco Bicego is decorated with "thousand" colored bubbles, to create a work of contemporary art or an installation.
53
OUTDOOR
Esterni da vivere Dai colori ai materiali, passando per complementi e immancabili must have di stagione. Le tendenze outdoor per questo 2019 sono all'insegna di una glamour convivialità en plein air di Cristina Mania
ENJOYABLE OUTDOORS FROM COLORS TO MATERIALS, THROUGH COMPLEMENTS AND INEVITABLE SEASONAL MUST HAVES. THE OUTDOOR TRENDS FOR THIS 2019 ARE CHARACTERIZED BY A GLAMOROUS CONVIVIALITY EN PLEIN AIR
Con l'arrivo della bella stagione, l'outdoor diventa lo spazio in più della casa, tutto da vivere e condividere. Uno spazio che acquista sempre più importanza tanto da vantare una gamma di tendenze che variano di anno in anno. Per questo 2019, ad esempio, il colore Pantone denominato “Living Coral”, un corallo con note viranti verso il rosa, conquista anche gli esterni. Lo dimostra Trocadéro, la nuova collezione firmata Talenti che lo declina su eleganti sedute in abbinamento a tavoli rotondi. Un tocco di colore che richiama i coralli oceanici, dunque, sebbene a farla da padrone restino salde le tinte neutre, proprio in virtù della loro capacità di abbinarsi perfettamente alle tonalità più disparate: dalle note azzurre che rimandano ai fondali marini alle sfumature di verde che richiamano la flora tropicale, sino alle palette aranciate che evocano i tramonti e le sabbie. Molti i brand che propongono questa soluzione cromatica, da Emu alla Collezione Bettogli di Franchi Umberto Marmi, passando per Poggesi. Ma il vero trend in continua ascesa è l'abolizione della linea di demarcazione che separa indoor da outdoor. Che si tratti di giardino, terrazza, roof garden o veranda, l'esterno è sempre più un naturale prolungamento della casa, in una fusione che rende questi spazi la vera “stanza in più” dell'abitazione. Per questo divani e chaise longue la fanno da padrone, proprio per ricreare la convivialità di un salotto en plein air dove rinfrescarsi nelle calde sere d'estate, da soli
With the arrival of warm weather, the outdoor becomes the extra space of the home, everything to live and share. A space that gains more and more importance boasting a range of trends that vary from year to year. For this 2019, for example, the Pantone color called "Living Coral", a coral with pinkish notes, also arrives in the exterior. Trocadéro, the new collection signed by Talenti, shows it with elegant seating combined with round tables. A touch of color that recalls oceanic corals, therefore, although neutral colors remain strong, precisely because of their ability to match perfectly with the most disparate shades: from the blue notes that refer to the seabed to the shades of green that recall the tropical flora, up to the orange palettes that evoke sunsets and sands. Many brands offer this chromatic solution, from Emu to the Bettogli Collection by Franchi Umberto Marmi, passing through Poggesi. But the real trend that continues to grow is the abolition of the dividing line that separates indoor from outdoor. Whether it is a garden, a terrace, a roof garden or a veranda, the exterior is increasingly a natural extension of the house, in a fusion that makes these spaces the real "extra room". This is why sofas and chaise longues are the protagonists, precisely to recreate the conviviality of an en plein air living room where you can cool off on warm summer evenings,
54
OUTDOOR
Dalla cava che è simbolo di Carrara arriva la Collezione Bettogli per outdoor che esalta la bellezza del marmo attraverso linee pulite e forme armoniche. By Franchi Umberto Marmi
55
Dall'alto in senso orario: Talenti firma Trocadero, una collezione da esterni che si arricchisce di tavoli da bar e sgabelli. Un design moderno ed essenziale contraddistingue il marchio Higold, come questa zona pranzo pensata per l'outdoor Samurai (design Moredesign) è un divano modulare dalle linee pulite ed essenziali firmato MyYour
o in compagnia. Ma si sa, la bella stagione porta soprattutto la voglia di mangiare all'aperto dopo un inverno trascorso al caldo tra le mura domestiche. Per questo l'idea davvero vincente potrebbe essere quella di spostare fuori non solo la zona living ma anche quella cooking. Ci ha pensato Artena con la sua “Taglia e cuoci”, un compatto mobile da cucina dove destreggiarsi tra fornelli e piani da lavoro con tutto il necessario racchiuso in un unico blocco di design dalle linee essenziali che lo rendono adatto a qualunque arredo da esterno. Così mentre prepariamo la cena per amici e familiari, possiamo goderci la meraviglia di un tramonto che cede il passo alle stelle.
alone or in company. But you know, the warm season brings above all the desire to eat outside after a winter spent in the heat at home. For this reason the really winning idea could be to move out not only the living area but also the cooking area. Artena has thought of it with its “Taglia e cuoci”, a compact kitchen unit where you can juggle stoves and worktops with everything you need enclosed in a single design block with essential lines that make it suitable for any outdoor furniture. So while preparing dinner for friends and family, we can enjoy the wonder of a sunset that gives way to the stars.
56
С наступлением теплой погоды наружная площадка становится дополнительным пространством дома, где можно жить и разделять приятные моменты. Главным цветом 2019 года стал розовый коралл — нейтральный цвет, который хорошо сочетаются с более яркими оттенками, такими как «Living Coral». И это далеко не все. Будь то сад, терраса, сад на крыше или веранда, экстерьер становится все более естественным продолжением дома, поэтому диваны и шезлонги становятся его неотъемлемой частью, воссоздавая уют гостинного уголка на открытом воздухе.
In alto: Officina Ciani firma Set Molla, una elegante collezione living da esterno A sinistra: Due dettagli della collezione Cliff firmata Talenti, nata dall’incontro tra accostamenti materici inaspettati e dalla ricerca di linguaggi sempre nuovi, sinonimo di grande versatilità
EVENTS
La Scolca: 100 anni di passione enologica Un'azienda che guarda al futuro con innovazione di Rossella Esposito - ph. © Courtesy La Scolca
Nella pagina accanto immagini rappresentative dell'azienda centenaria La Scolca
ONE HUNDRED YEARS OF ENOLOGICAL PASSION A COMPANY THAT LOOKS TO THE FUTURE WITH INNOVATION
Mario Soldati descriveva il vino come “poesia della terra”. Ed è questa la filosofia che da oltre cent’anni accompagna La Scolca e i suoi vini. Un’azienda che, forte della sua tradizione, guarda al futuro in nome della qualità. Affascinare ed emozionare attraverso i suoi prodotti, questa la mission dell’AZIENDA. La famiglia Soldati/La Scolca ha valorizzato i chicchi d’uva Cortese trasformandoli in vere e proprie pepite d’oro, avendo ragione di un territorio aspro e povero che nell’arco di quattro generazioni è divenuto unico e generoso grazie ad intuito imprenditoriale e ad un approccio visionario. La scelta dell’uvaggio Cortese e il continuo investimento nell’acquisto di boschi e vigneti garantiscono un prodotto di eccellenza, l’equilibrio biodinamico e un ambiente salubre. Ogni particolare è curato nei minimi dettagli: il momento dell’assaggio diviene un’occasione di puro piacere ed emozione. Si avvertono le note della terra, il clima salino e soprattutto il sole e la passione racchiusi insieme in un singolo calice. L’azienda è in continua espansione, confermando un trend positivo e si avvicina al milione di bottiglie distribuite in
Mario Soldati described wine as "poetry of the earth". And this is the philosophy that has accompanied La Scolca and its wines for over a hundred years. A company that, based on its tradition, looks to the future in the name of quality. The mission of the COMPANY is to fascinate and excite through its products. The Soldati / La Scolca family turned the Cortese grapes into real gold nuggets, taking advantage of a rough and poor territory that over four generations has become unique and generous thanks to entrepreneurial intuition and a visionary approach. The choice of Cortese grapes and the continuous investment in the purchase of woods and vineyards guarantee a product of excellence, biodynamic balance and a healthy environment. Every detail is studied carefully: the moment of tasting becomes an occasion of pure pleasure and emotion. You can feel the notes of the earth, the saline climate and above all the sun and the passion enclosed together in a single glass. The company is constantly expanding, confirming a positive trend and approaching one million bottles distributed in
ben 40 paesi, senza dimenticare il Bel Paese, terra di origine della produzione. I vini La Scolca riservano sempre piacevoli sorprese ai loro degustatori, assaggio dopo assaggio.
as many as 40 countries, without forgetting Italy, land of origin. La Scolca wines always reserve pleasant surprises for their tasters, tasting after tasting.
58
Марио Солдати назвал вино «поэзией земли». И эта философия вдохновляла La Scolca на произведство их вин на протяжении более ста лет. Компания, которая, основываясь на своих традициях, смотрит в будущее, заботясь о качестве своей продукции. Выбор винограда Кортезе и постоянные инвестиции в приобретение лесов и виноградников гарантируют превосходный продукт, биодинамический баланс и здоровую окружающую среду. Вина La Scolca всегда оставляют приятные сюрпризы для своих дегустаторов в каждой своей капле.
AUTOS
Jaguar Land Rover partner della Federazione Italiana Sport Equestri a Piazza di Siena di Bres - ph. © Courtesy Land Rover
JAGUAR LAND ROVER PARTNER OF THE ITALIAN EQUESTRIAN SPORTS FEDERATION TO PIAZZA DI SIENA
Il celebre concorso ippico di Piazza di Siena, tappa di rilievo a livello mondiale del circuito jumping, in cui hanno gareggiato Giulia Martinengo e Lorenzo de Luca, Ambassador Land Rover in Italia, ha rinnovato il consolidato connubio tra Land Rover e il noto torneo internazionale di cui è stato, anche quest’anno, Official Sponsor e Official Transportation. Entrambi gli Ambassador, icone di eccellenza sportiva, esprimono al meglio i valori caratteristici del brand Land Rover quali passione, tenacia e un’imprescindibile competitività. I graditi ospiti hanno avuto modo di seguire le gare nella confortevole area hospitality, caratterizzata da uno stile in linea con la manifestazione. Significativo il Torneo Land Rover, vinto dall’irlandese Mark Mcauley su Valentino Tuiliere. Daniel Maver, Presidente di Jaguar Land Rover Italia ha espresso soddisfazione per il rinnovo dell’accordo con la FISE che ha consentito al brand di confermare la sua presenza come Official Sponsor del torneo e il suo sostegno alle discipline equestri. Jaguar è il maggiore costruttore automobilistico del Regno Unito, nato dalla fusione di Land Rover e Jaguar. I valori che esprimono lo spirito del marchio sono quelli della sportività fuori e dentro le comuni strade asfaltate, avvolti da un lusso e comfort straordinari.
The famous Piazza di Siena horse race, a world-class landmark in the jumping circuit, where Giulia Martinengo and Lorenzo de Luca, Ambassador Land Rover in Italy, competed, renewed the consolidated union between Land Rover and the well-known international tournament of which was once again the Official Sponsor and Official Transportation. Both Ambassadors, icons of sporting excellence, best express the characteristic values of the Land Rover brand such as passion, tenacity and an essential competitiveness. The guests had the opportunity to follow the races in the comfortable hospitality area, characterized by a style in line with the event. The Land Rover Tournament, won by the Irish Mark Mcauley on Valentino Tuiliere, is significant. Daniel Maver, President of Jaguar Land Rover Italy expressed satisfaction with the renewal of the agreement with FISE which allowed the brand to confirm its presence as Official Sponsor of the tournament and its support for the equestrian disciplines. Jaguar is the UK's largest car manufacturer, born from the merger of Land Rover and Jaguar. The values that express the spirit of the brand are those of sportiness outside and inside the common paved roads, wrapped in extraordinary luxury and comfort.
60
Знаменитые конные соревнования, проводимые на Пьяцца ди Сиена, ориентир мирового уровня в области прыжков, в которых участвовали Джулия Мартиненго и Лоренцо де Лука, амбассадор Land Rover в Италии, проводятся и в этом году с официальным спонсором и перевозчиком Land Rover. Турнир Land Rover, выигранный ирландцем Марком Маколи на коне Валентино Туильере, имеет большое значение.
Dall'alto: Lorenzo de Luca e Giulia Martinengo Marquet, Ambassador Land Rover per l'Italia
61
AUTOS
Mercedes-Benz EQC Il primo suv completamente elettrico della casa di Stoccarda di Bres
MERCEDES-BENZ EQC THE FIRST SUV FULL ELECTRIC FROM THE BRAND OF STUTTGART
Una delle novità 2019 più interessanti del settore full electric ha debuttato lo scorso maggio sul mercato italiano con prezzi a partire da 76.839 euro per il modello EQC 400 4MATIC SPORT. Due le linee di allestimento previste: SPORT e PREMIUM con diverse possibilità di personalizzazione attraverso specifici pacchetti, tra cui l’Edition 1886 che ricorda l’invenzione della prima automobile. Il SUV è dotato di due motori asincroni a trazione integrale che sviluppano una potenza di 300 kW (408 CV), una coppia max di 768 Nm e una velocità max di 180 km/h (controllata). Il power train agli ioni di litio ha una capacità di 80kWh (NEDC) che assicura un'autonomia (NEDC) di circa 450 km. Tempi di ricarica all'80% ridotti a 40 minuti presso le stazioni DC con tensione di alimentazione di 400V e corrente di 500A. Possibilità di ricarica anche a una presa di corrente domestica. Lunga 4,7 m, linea sportiva e filante, interni all'altezza Mercedes, l’EQC offre sistemi di assistenza alla guida avanzati che garantiscono il massimo livello di sicurezza e comfort di guida. EQC è dotata dell’innovativo sistema multimediale MBUX (Mercedes-Benz User Experience), oltre a una serie di contenuti specifici EQ, come la visualizzazione dell’autonomia, il livello di carica e il flusso di energia.
One of the most interesting 2019 innovations in the full electric sector has debuted on last May on the Italian market with prices starting from 76,839 € for the EQC 400 4MATIC SPORT model. Two set-up lines will be available: SPORT and PREMIUM with different possibilities of customization through specific packages, including the Edition 1886 that recalls the invention of the first car. The SUV is equipped with two asynchronous four-wheel drive motors that develop an output of 300 kW (408 hp), a maximum torque of 768 Nm and a max speed of 180 km/h (governed). The lithium-ion power train has a capacity of 80kWh (NEDC) which ensures an autonomy (NEDC) of about 450 km. Charging times at 80% reduced to 40 minutes at DC stations with 400V supply voltage and 500A electric current. It can also be recharged at a domestic power outlet. 4.7 m long, sporty and loose line, Mercedes luxury interiors, the EQC offers advanced driver assistance systems that guarantee the maximum level of safety and driving comfort. EQC is equipped with the innovative MBUX multimedia system (Mercedes-Benz User Experience), as well as a series of specific EQ contents, such as display of autonomy, charge level and energy consumption.
62
Первый полностью электрический внедорожник от компании Stuttgart поступил в продажу в мае в двух версиях: Sport и Premium. Внедорожник оснащен 2-мя полноприводными электродвигателями, которые развивают максимальную мощность 300 кВт и максимальную скорость (управляемую) 180 км/ч. Автономность — около 450 км. Время зарядки аккумулятора сокращено до 40 минут на станциях быстрой зарядки. Цены — от 77 000 евро.
Nelle foto: la Mercedes-Benz EQC e particolari degli interni
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
I ONLY HAVE EYES FOR YOU Author: Alice Harris - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Whether brushed in dazzling shades of shadow or peering from behind a camera lens, eyes convey moments of beauty, discovery, and adventure. This book is packed with vivid color and blackand-white photographs that span the silver screen and the world stage, including several pieces that premiered in Vogue, LIFE, and Harper’s Bazaar. A fascinating array of icons including Jacqueline Kennedy, Anna Wintour, Twiggy, and even the Mona Lisa offer gazes and glances that are fixed in the pop cultural firmament. WORK!: A QUEER HISTORY OF MODELING Author: Elspeth H. Brown - Publisher: Flammarion - Price: € 27,95 From the haute couture runways of Paris and New York and editorial photo shoots to reality television, models have been a ubiquitous staple of twentieth- and twenty-first-century American consumer culture. The book traces the history of modeling from the advent of photographic modeling in the early twentieth century to the rise of the supermodel in the 1980s. By outlining the paradox that queerness lies at the center of capitalist heteronormativity the author offers an out of the ordinary history of twentieth-century American culture and capitalism.
COLMAR. SPORT IN STYLE. EDIZ. ILLUSTRATA Publisher: Mondadori Electa - Price: € 65,00 Oggi più che mai lo stile "sporty" è protagonista sui giornali di tutto il mondo, con il suo mix di contaminazioni e accostamenti apparentemente insoliti. Elementi tecnici che un tempo erano propri del mondo sportivo entrano nell'uso quotidiano creando uno stile nuovo. Scopo di questo libro è raccontare come lo sport abbia influenzato la moda ripercorrendo negli anni lo stile di Colmar, brand che ha saputo anticipare, dettare e interpretare i trend del momento.
AL TAJAR. LA CORRENTE Author: Mario Vattani - Publisher: Mondadori - Price: € 20.00 Al Tajar è la corrente del Nilo, una forza irresistibile e onnipresente che guida il nostro destino. Vattani, diplomatico e scrittore, ha scelto la capitale egiziana come scenario del proprio romanzo, dopo avervi soggiornato a lungo per ragioni professionali in qualità di console. Il protagonista del racconto è Alex Merisi, ex fotografo venticinquenne. Il Cairo seduce e affascina il giovane al punto da fargli credere che una seconda vita è possibile sebbene il prezzo da pagare sia entrare nel traffico di organi umani.
64
THE GUIDE
by © Sergii iStock.com/Ventdusud Figurnyi
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
ph. shutterstock.com
-
LUXURY HOTELS GRAND HOTEL QUISISANA
HOTEL DELLA PICCOLA MARINA
HOTEL SYRENE
CAPRI PALACE HOTEL & SPA
HOTEL EXCELSIOR PARCO
HOTEL VILLA BRUNELLA
HOTEL PUNTA TRAGARA
HOTEL FLORA
HOTEL VILLA SAN FELICE
JK PLACE CAPRI
HOTEL GATTO BIANCO
HOTEL VILLA SARAH
CAPRI TIBERIO PALACE HOTEL & SPA
HOTEL LA FLORIDIANA
CASA MORGANO
HOTEL LA MINERVA
HOTEL CAESAR AUGUSTUS
HOTEL LA PALMA
LA SCALINATELLA
HOTEL LA RESIDENZA
MELIÁ VILLA CAPRI HOTEL & SPA
HOTEL LA VEGA
VILLA MARINA CAPRI HOTEL & SPA
HOTEL LUNA
VILLA MEDITERRANEA CAPRI
HOTEL MAMELA
HOTEL AMBASSADOR WEBER
HOTEL ORSA MAGGIORE
BOUTIQUES
HOTEL A’PAZZIELLA
HOTEL REGINA CRISTINA
CLUBS | SPORTS CLUBS
HOTEL CANASTA
HOTEL RELAIS MARESCA
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS
HOTEL CAPRI
HOTEL SAN MICHELE
NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Camerelle, 9/13 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 8957 Open daily: 10.15 am - 8:00 pm - hermes.com
Si dipinge come un navigatore la donna HERMÈS per la Primavera - Estate 2019, trasforma un grembiule da marinaio in un glam parka e vaga sotto il sole con sandali techno-spartani senza dimenticare il trench trapuntato in cotone e seta, gonna in pelle di vitello traforata e giacca stile biker a completare l’outfit. La linea uomo si ispira ai grandi classici della Maison parigina ma rivisitati in modo alternativo, come tute, capispalla in pelle, T-shirt, pantaloni e un cardigan indossati sugli iconici sandali logati. The Hermès woman for Spring - Summer 2019 is depicted as a navigator, transforms a sailor apron into a glam parka and wanders under the sun with techno-spartan sandals without forgetting the quilted cotton and silk trench, perforated calf leather skirt and biker-style jacket to complete the outfit. The men's line is inspired by the great classics of the Parisian Maison but revisited in an alternative way, such as suits, leather outerwear, T-shirts, trousers and a cardigan worn on the iconic branded sandals. Женщина Hermès весны/лета 2019 года изображена как штурман, матросский фартук которой превращен в гламурную парку. Она бродит под солнцем в техноспартанских сандалиях, не забыв о стеганом тренче из хлопка и шелка, юбке из ажурной телячьей кожи и куртке в байкерским стиле, завершающей весь наряд. Мужская линия навеяна великой классикой парижского дома мод, при этом, переосмыслена в альтернативном ключе, и представлена в виде костюмов, верхней одежды из кожи, футболок, брюк и кардигана со знаменитыми фирменными сандалиями.
66
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Camerelle, 25 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0820 Open daily: 10 am - 8 pm - gucci.com
Бренд Gucci вернулся на Капри с новым бутиком площадью 170 кв.м. Архитектура и дизайн интерьера сдержанны и оригинальны, стиль гостеприимный и расслабленный. Бутик характеризуется использованием простых, но изысканных материалов. Даже цвета черпают вдохновение на острове Капри. Идеальное сочетание традиций, местной культуры и современности. В продаже коллекции мужской и женской одежды, сумок, обуви, чемоданов, ремней, небольших изделий из кожи и товаров линейки Gucci Décor.
GUCCI è ritornato a Capri con una nuova boutique di 170 mq. L’architettura e il design interno sono discreti e originali, lo stile accogliente e rilassato. Legno verniciato, parquet di rovere, seta per i rivestimenti e ottone per i dettagli degli arredi sono i materiali utilizzati. Verde acqua marina e sabbia i colori degli arredi e dei rivestimenti. Il pavimento è un mosaico d’ispirazione caprese, con tessere bianche e nere. Una perfetta combinazione fra tradizione, cultura locale e modernità. Il negozio ospita le collezioni di abbigliamento uomo e donna, borse, calzature, valigeria, cinture, piccola pelletteria e gli articoli della linea Gucci Décor.
Gucci has returned to Capri with a new 170 sqm boutique. The architecture and interior design are discreet and original, the style is welcoming and relaxed. Painted wood, oak parquet, silk for coverings and brass for the details of the furnishings are the materials used. Acquamarina green and sand the colors of the furnishings and coverings. The floor is a mosaic of Capri inspiration, with black and white tesserae. A perfect combination of tradition, local culture and modernity. The store houses the collections of men’s and women’s clothing, bags, shoes, luggage, belts, small leather goods and the Gucci Décor line.
67
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Via Camerelle, 19 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 6182 Mon to Sun: 10 am - 10 pm - dior.com
E’ la danza a ispirare Maria Grazia Chiuri, direttore creativo di DIOR, per la collezione donna primavera-estate 2019. Danza che si esprime nella leggerezza e duttilità dei capi: body, canottiere, culottes, tute leggere che prendono sinuose la forma del corpo e ancora, colori sfumati sulle superfici leggerissime di abiti e gonne, indossati sotto ad ampi cappotti o giacche. Per l’uomo, Kim Jones, nella sua prima sfilata Dior, celebra la tradizione della Maison mescolando i codici di haute couture, tailoring e sportswear. It is dance that inspires Maria Grazia Chiuri, Dior's creative director, for women’s springsummer 2019 collection. Dance expressed in the lightness and ductility of the garments: bodies, tank tops, culottes, light suits that take the shape of the body and more, shaded colors on the very light surfaces of dresses and skirts, worn under large coats or jackets. For men’s, Kim Jones, in his first Dior show, celebrates the tradition of the Maison mixing the codes of haute couture, tailoring and sportswear.
Именно танец стал вдохновением Марии Грации Чиури, креативного директора Dior, на женскую коллекцию весна/лето 2019 года. Танец, который выражает себя в легкости и пластичности одежды: боди, майки, брюкикюлоты, легкие костюмы, которые принимают форму тела, а также цвета с градиентными оттенками на необычайно светлых поверхностях платьев и юбок, которые носят под просторными пальто или куртками. Для мужчин, Ким Джонс, в своем первом шоу Dior подчеркивает традицию дома мод, смешивая коды высокой моды, стильной и спортивной одежды.
68
FASHION & ACCESSORIES
LA PARISIENNE
Piazza Umberto I, 7 - 80073 Capri - Tel: +39 081 837 7750 Open daily: 10 am - 8 pm - laparisiennecapri.it
E dove...se non alla Parisienne in piazzetta trovare i famosi Capri Pants? Qui li chiamano Jackie O’ Pants in onore di quelli che lei ordinava a dozzine quando si trovava sull’isola, ma sono tante le cose speciali che si possono trovare in questa boutique che oltre alla propria etichetta prodotta esclusivamente sull’ isola, con il custom made offre ai propri clienti una selezione di brand sempre però speciali e resort.
And where ... if not at the Parisienne in the “piazzetta” to find the famous Capri Pants? Here they call them Jackie O ‘Pants in honor of those she ordered when she was on the island, but there are so many special things that can be found in this boutique that in addition to its own label produced exclusively on the island, with custom made offers its customers a selection of brands that are always special and resort.
И где, если не в Parisienne на маленькой площади, найти знаменитые Capri Pants? Здесь они называют их Jackie O’ Pants в честь модели. которую она заказала дюжинами, когда была на острове. В этом бутике можно найти так много особых вещей: в дополнение к собственному лейблу, производимому исключительно на острове, клиентам предлагаются эксклюзивные модели на заказ и множество изделий различных брендов, каджое из которых — особенное.
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Vittorio Emanuele, 57 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 9613 Open daily: 10 am - 8 pm - bottegaveneta.com
La Pre Fall 2019 è la prima collezione del Direttore Creativo Daniel Lee per BOTTEGA VENETA. I principi fondanti del brand sono rappresentati con un nuovo approccio: il rispetto per la craftmanship, la nobiltà dei materiali naturali e il patrimonio della tradizione italiana. La straordinaria abilità nella lavorazione della pelle degli artigiani di Bottega Veneta traspare attraverso gli accessori. La collezione Arco bag ridefinisce il concetto di intrecciato con una lavorazione decostruita e ortogonale, conferendo una sensibilità più morbida e moderna all’iconico motivo della maison.
Pre Fall 2019 — это первая коллекция креативного директора Дениэла Ли для Bottega Veneta. Основополагающие принципы бренда представлены с новым подходом: уважение к мастерству, благородство природных материалов и наследие итальянских традиций. Необыкновенное мастерство обработки кожи мастерами Bottega Veneta отражается в аксессуарах. Коллекция сумок Arco переопределяет концепцию плетения с преобразованной перпендикулярной обработкой, придающей более мягкую и современную чувствительность культовому мотиву дома.
The first Bottega Veneta collection by Creative Director Daniel Lee is Pre Fall 2019. The fundamental principles of Bottega Veneta - the identity, the legacy - inform a fresh approach: respect for craftsmanship; the nobility of natural material; an Italian heritage. The superlative leather working skills of Bottega Veneta’s artisans are expounded through accessories. The Arco bag collection redefines the concept of intrecciato with a deconstructed and orthogonal manufacture, giving a softer and more modern sensibility to the iconic motif of the maison.
70
FASHION & ACCESSORIES
LABORATORIO CAPRI Via Ignazio Cerio, 6 - 80076 Capri - Tel. +39 081 837 6296 Open daily: 10 am - 8.30 pm - laboratoriocapri.it
Sartoria Gigino, luogo che dagli anni 60 è punto di riferimento del Jet-set internazionale grazie all’estro e al talento di due sarti eccezionali: Luigi e Maria Luisa. Nel 2010 la creativita’ di famiglia si incontra nella esclusiva atmosfera di LABORATORIO CAPRI, la celebre attività sartoriale di sempre si evolve accogliendo nel proprio spazio una collezione rigorosamente fatta a mano. Michele e Augusto, i figli, selezionano e suggestionano artigiani che reinterpretano il gusto degli anni 50 e 60. Sartoria Gigino, a place that since the 60s has been a reference point for the international Jet-set thanks to the creativity and talent of two exceptional tailors: Luigi and Maria Luisa. In 2010 the family creativity meets in the exclusive atmosphere of LABORATORIO CAPRI, the famous sartorial activity evolves welcoming in its space a strictly handmade collection. Michele and Augusto, the sons, select and suggest craftsmen who reinterpret the taste of the 50s and 60s. Ателье Gigino, место, которое с 60-х годов было ориентиром для бомонда со всего мира благодаря вдохновению и таланту двух выдающихся портных: Луиджи и Марии Луизы. С 2010 года семейный творческий процесс происходит в эксклюзивной атмосфере LABORATORIO CAPRI: знаменитое портное дело развивается, приветствуя в своем пространстве коллекцию изделий строго ручной работы, переосмысливающую вкус 50-х и 60-х годов.
71
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via Roma, 2 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 4420 Mon to Sun: 10 am - 9 pm - prada.com
Магазин Prada на Капри, созданный в гармонии с атмосферой одного из самых символичных и международных островов Средиземноморья, располагает женскими и мужскими коллекциями одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В этом пространстве элементы, которые характеризуют сильную идентичность всех магазинов Prada в мире, сочетаются с инновационными элементами и цветами, чтобы создать особенно сложную атмосферу.
Il negozio PRADA a Capri, realizzato in sintonia con lo spirito di una delle isole più emblematiche ed internazionali del Mediterraneo, ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. In questo spazio gli elementi che caratterizzano la forte identità di tutti i negozi Prada nel mondo si accostano ad elementi e cromatismi innovativi, a creare un’atmosfera particolarmente sofisticata.
The Prada store in Capri, built in harmony with the spirit of one of the most emblematic and international islands of the Mediterranean, houses the women’s and men’s collections of clothing, leather goods, accessories and footwear. In this space, the elements that characterize the strong identity of all Prada stores in the world are combined with innovative elements and colors to create a particularly sophisticated atmosphere.
72
FASHION & ACCESSORIES
FENDI
Via Camerelle 8/B - 80073 Capri - Tel: +39 081 8370 871 Open daily: 10 am - 9 pm - fendi.com
La collezione FENDI donna P/E 2019 di Karl Lagerfeld si muove nella giungla metropolitana, ed è ammaliata dalle simmetrie del mondo naturale, dove il pragmatismo si sposa con l’esotismo. In una palette di tonalità salvia, cognac, burgundy, mandarino, bianco optical, denim e sabbia, trionfa un romanticismo dall’anima pratica. Un guardaroba lineare e facile da indossare quello della collezione uomo che gioca con gli opposti e con significati doppi, dove nulla è come sembra. Il rigore del nero si applica a un guardaroba dove si rincorrono impermeabili, blouson, polo in maglia, giacche e pantaloni sartoriali.
The Fendi women’s S/S 2019 collection by Karl Lagerfeld moves in the metropolitan jungle, and is fascinated by the symmetries of the natural world, where pragmatism is combined with exoticism. In a palette of sage, cognac, burgundy, mandarin, optical white, denim and sand, it is the triumph of a romanticism with a practical soul. A wardrobe that is linear and easy to wear, that of the men’s collection that plays with opposites and with double meanings, where nothing is as it seems. The rigor of black is applied to a wardrobe where raincoats, blousons, knitted polo shirts, jackets and tailored trousers chase each other.
Весенне-летняя коллекция Fendi 2019 года посвящена городским джунглям, в которых, благодаря очаровательным женственным линиям и игре чувственных теней, сочетаются прагматичные и экзотические элементы. Карл Лагерфельд создал коллекцию, отличающуюся гармонией симметричных линий, натуральные цвета и текстуры которых формируют функциональные и одновременно женственные платья. Мужская коллекция состоит из логичных и удобных предметов одежды. Доминирующим цветом в коллекции, состоящей из плащей, легких курток, трикотажных поло, жакетов и брюк, сшитых на заказ, является черный.
73
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via Camerelle, 16/A - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 6799 Open daily: 10 am - 9 pm - it.louisvuitton.com
Stampe che ricordano città spaziali, giacche con ampi revers a punta e pantaloni lunghi a vita alta costituiscono il fulcro della collezione donna LOUIS VUITTON Primavera Estate 2019. Una donna che viene da uno spazio ancora da scoprire, dove gli echi del pianeta Terra sono ben visibili nell’alta sartorialità dei capi. Prende ispirazione dallo sportwear invece la collezione uomo con tute boxy, giacche in pelle, parka in nylon, cardigan oversize e blazer destrutturati il tutto completato da stampe Hawaiane. Prints reminiscent of space cities, jackets with wide pointed lapels and long-waisted high pants are the focus of the Louis Vuitton Spring-Summer 2019 women’s collection. A woman who comes from a space to be discovered yet, where the echoes of the Earth planet are well visible in the high tailoring of the garments. The men’s collection with boxy suits, leather jackets, nylon parka, oversize cardigans and unstructured blazers, all completed with Hawaiian prints, is inspired by sportwear instead.
Принты, напоминающие о космических городах, жакеты с широкими заостренными лацканами и длинные брюки с завышенной талией центральная часть женской коллекции Louis Vuitton весна/лето 2019. Женщина, пришедшая из космоса, который еще предстоит открыть, из места, где эхо земных планет отчетливо отражается в высоком искусстве пошива. Спортивная одежда вдохновляет мужскую коллекцию с костюмами boxy, кожаными куртками, нейлоновыми парками, кардиганами большого размера и бесструктурными блейзерами. Все довершают принты в гавайском стиле.
74
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Man: Via Carlo Serena, 1- 80073 Capri - Tel. +39 081 837 6514 Boutique Woman: Via Vittorio Emanuele, 21-29 - 80073 Capri - Tel. + 39 081 837 0499 Mon to Thu: 10 am - 8 pm/ Fri, Sun: 10 am - 8.30 pm - ferragamo.com
Кожа - основной материал женской линии Ferragamo весна/лето 2019 года, телячья кожа с подкладкой из кашемира и сапоги по колено из нубука и страуса. Брюки из наппы и смеси шерсти и шелка аккуратно обрезаны, привлекая внимание к обуви. Для него, напротив шелковые саржевые, шерстяные и кожаные рубашки, а также меховая одежда, с краями, выполняемыми исключительно вручную. Они являются сутью коллекции и "подмигивают" женским моделям.
La pelle è il materiale fondamentale della linea donna Ferragamo Spring - Summer 2019, pelle di vitello con fodera in cashmere e stivali alti al ginocchio in nabuk e struzzo. I pantaloni in nappa e misto lana-seta sono tagliati con cura per attirare l'attenzione verso la scarpa. Per Lui invece, camicie in twill di seta, lana, pelle e shearling - con orli rigorosamente fatti a mano - costituiscono l’essenza della collezione strizzando l’occhio ai capi femminili.
Leather is the fundamental material of the Ferragamo Spring - Summer 2019 women’s line, calf leather with cashmere lining and knee-high boots in nubuck and ostrich. The trousers in nappa and wool-silk are carefully cut to attract attention to the shoe. For him, instead, silk twill, wool, leather and shearling shirts - with strictly hand-made hems - are the essence of the collection winking at the women’s wardrobe.
75
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Vittorio Emanuele, 13/15 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 7295 Open daily: 10 am - 8 pm - aminarubinacci.it
Una storia d’estate italiana. La collezione AMINA RUBINACCI PE2019 racconta l’estate italiana: la sua elegante e rilassata atmosfera, la luce pura dei colori sotto il sole, il cielo, la terra, i suoi frutti e fiori, colori puliti e intensi, freschi e luminosi. Un’estate leggera con motivi di righe, superfici lisce e mosse, rifiniture nuove: un insieme che crea una sensazione di leggerezza e spensieratezza che pervade l’intera collezione. An italian summer story. Amina Rubinacci SS2019 collection talk’s about the Italian summer: of the elegant and relaxed atmosphere one breathes here. The pure light reflecting off colours under the sun, charming the eye, the sky, the earth and its fruits and flowers, all so fresh and luminous. A light summer, with patterns and stripes, surface and finish, combined to create a weightless, and carefree sensation for the entire collection. История об итальянском лете. Коллекция Amina Rubinacci PE2019 рассказывает об итальянском лете: его элегантной и умиротворенной атмосфера, о чистом сиянии солнца, о небе, земле, фруктах и цветах, чистых и насыщенные оттенках, свежих и ярких. Беззаботное лето с узорами в полоску, гладкими и волнистыми поверхностями и новыми видами отделки — набор, который создает ощущение легкости и умиротворенности, пронизывающие всю коллекцию.
76
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Piazza Umberto I, 8 - 80073 Capri - Tel: +39 081 837 6896 Mon to Fri: 10 am - 8.30 pm - store.tod’s.com
TOD’S è da sempre sinonimo di altissima qualità e di uno stile di vita contemporaneo: lusso, eleganza non ostentata e funzionalità in ogni oggetto, tradotti in prodotti realizzati con raffinati pellami e secondo l’inderogabile principio del “fatto a mano”. La nuova collezione donna P/E 2019 è un tributo al lifestyle dell’estate italiana. Colori freschi e abbinamenti inediti che sposano una sobria eleganza dal gusto moderno. Mentre per l’uomo la P/E sarà una stagione ricca di capi multifunzione con texture innovative, effetti delavati e un’eleganza disinvolta che lascia il segno.
Refined, understated luxury, impeccable taste and enviable quality: these are the elements that have always distinguished Tod’s, and this is what has created the loyalty amongst the brand’s fans around the world. The new women’s collection S/S 2019 is a tribute to the Italian summer lifestyle. Fresh colors and unusual combinations that combine a sober elegance with a modern taste. While for men the S/S will be a season full of multi-functional garments with innovative textures, shaded effects and a casual elegance that leaves its mark.
Tod’s всегда был синонимом высочайшего качества и современного образа жизни: роскошь, непоказная элегантность и функциональность в каждом предмете, воплощенная в изделиях из изысканной кожи в соответствии с обязательным принципом «ручной работы». Новая женская коллекция весна – лето 2019 года – дань итальянскому летнему стилю жизни. Изделия ярких цветов с необычными сочетаниями воплощают в себе сдержанную элегантность и современные тенденции. Для мужчин весеннелетний сезон характеризуется многофункциональными предметами одежды с инновационными текстурами, выцветшим эффектом и яркой, непринужденной элегантностью.
FASHION & ACCESSORIES
CHANEL BOUTIQUE ÉPHÉMÈRE Via Vittorio Emanuele, 61 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 8604 Open daily: 10 am - 8 pm - chanel.com
Quest’estate, CHANEL riapre le porte della sua boutique stagionale nel cuore dell’isola incantata di Capri, nella pittoresca via Camerelle; una location dal decoro esclusivo ispirato allo spirito e ai codici della Maison. Questo spazio effimero rivela una selezione di capi e accessori della collezione Prêt-à-porter Primavera/Estate 2019 disegnata da Karl Lagerfeld, l’esclusiva collezione beachwear COCO BEACH DE CHANEL, Paris-Riviera, una fragranza esclusiva Les Eaux de CHANEL e il fascino senza tempo del nuovo orologio J12. CHANEL reopens the doors of its seasonal summer boutique in the picturesque Via Camerelle of the enchanting island of Capri in an exclusive decor inspired by the spirit and codes of the House. A selection of Readyto-Wear and accessories from the Spring/Summer 2019 collection created by Karl Lagerfeld are presented within the ephemeral space together with the COCO BEACH DE CHANEL beachwear collection, the exclusive fragrance Paris-Riviera from the Les Eaux de CHANEL collection and the timeless appeal of the new J12 watch.
Этим летом CHANEL вновь открывает двери своего сезонного бутика на живописной ул. Via Camerelle, в самом сердце волшебного острова Капри. Это место с эксклюзивным декором, вдохновленным духом и принципами дома моды. В бутике представлен широкий ассортимент одежды и аксессуаров из коллекции прет-апорте весна-лето 2019, созданной Карлом Лагерфельдом, эксклюзивная коллекция пляжной одежды COCO BEACH DE CHANEL, Paris-Riviera, эксклюзивный аромат Les Eaux de CHANEL и всегда чарующие новые часы J12.
78
JEWELLERY
CRIERI
Piazza Umberto I - 80071 Capri - Open daily: 9 am - 9 pm Tel. +39 081 837 6847 - crieri.com
Un’esclusiva boutique situata nell’iconica piazzetta di Capri dove è possibile ammirare le collezioni più ricercate della Maison CRIERI. Le collezioni Crieri sono da sempre simbolo di ricercatezza e raffinatezza, sperimentazione e specializzazione. Il bracciale tennis è il gioiello simbolo di eleganza e preziosità senza tempo, portavoce di un lusso discreto, in cui il diamante è protagonista assoluto. CRIERI interpreta questo storico gioiello con raffinata maestria, riuscendo a fondere la preziosità dell’oro e la purezza dei diamanti in un connubio di linee morbide e avvolgenti.
An exclusive boutique based in the iconic square of Capri where you can admire the most sophisticated collections of the Maison Crieri. The Crieri collections are symbol of elegance, experimentation and specialization. The tennis bracelet is the symbol of timeless elegance and preciousness, in which the diamonds are the absolute star. CRIERI interprets this historic jewel with refined craftsmanship, mixing the preciousness of gold and the purity of diamonds in a combination of soft and enveloping lines.
Эксклюзивный бутик, расположенный на знаменитой площади Капри, где вы можете полюбоваться самыми востребованными коллекциями ювелирного дома Crieri. Коллекции Crieri всегда были символом изысканности и утонченности, экспериментов и специальных знаний. Теннисный браслет — это драгоценный символ вечной элегантности и ценности, представитель сдержанной роскоши, где главным героем является бриллиант. CRIERI интерпретирует эту историческую драгоценность с изысканным мастерством, сумев объединить ценность золота и чистоту алмазов в сочетании мягких обволакивающих линий.
79
WATCHES
PATEK PHILIPPE
Via Vittorio Emanuele, 47 - 80073 CAPRI Tel.: +39 081 837 8523 / +39 081 837 6303 Mon to Sun: 9.30 am - 10 pm - capri.boutique@trucchiorologeria.it
Самая старая женевская мануфактура, Patek Philippe, и исторический часовой магазин Неаполя, Trucchi, — комбинация, которая в течение множества лет была символом совершенства и традиций, комбинация, которая прочно закрепилась как на Капри, так и на центральной улице Виа-Витторио-Эмануэле. С 1839 Patek Philippe стремится к совершенству, создавая часы непревзойденного качества и надежности, что делает их оригинальными, эксклюзивными и редкими работами, уникальным наследием, предназначенным для передачи от одного поколения к другому. На фото слева направо: Годовой календарь с контроллером, Двадцать четыре, Еженедельный календарь.
La più antica manifattura ginevrina, PATEK PHILIPPE, e la storica orologeria napoletana, Trucchi, un binomio che da molti anni è simbolo di eccellenza e tradizione, un binomio che si è saldamente ancorato anche a Capri, nella centrale via Vittorio Emanuele. Sin dal 1839 Patek Philippe mira alla perfezione creando orologi di una qualità e affidabilità ineguagliabile, il cui carattere unico ed esclusivo li rende pezzi rari e preziosi, un patrimonio unico destinato ad essere trasmesso da una generazione all’altra. Nelle foto da sinistra: Calendario annuale con regolatore, Twenty Four, Calendario settimanale. The oldest Geneva craftsmanship, Patek Philippe, and the historic Neapolitan watchmaker’s shop, Trucchi, a duo that for many years is a symbol of excellence and tradition, a combination that is firmly anchored even in Capri, in the central via Vittorio Emanuele. Since 1839 Patek Philippe seeks to perfection by creating watches of unrivaled quality and reliability, whose unique and exclusive character makes them rare and precious, a unique heritage meant to be transmitted from one generation to the next. Pictures from left: Annual calendar with controller, Twenty Four, Weekly calendar.
80
WATCHES
HUBLOT
Via Vittorio Emanuele, 46 - 80073 Capri - Tel. +39 081 362 0020 Mon to Sun: 9.30 am - 10 pm - capri@hublot-boutique.com
Fondato nel 1980, HUBLOT è uno dei marchi più giovani e di maggior successo dell’alta orologeria. Il principio su cui si basa il marchio è “The first, unique and 100% different”, per questo è uno dei più innovativi brand sul mercato. Rappresenta la fusione fra passato e futuro, fra tradizione e innovazione. Nella splendida cornice di Capri, Hublot ha aperto la sua prima boutique italiana. Nelle foto, da sinistra in senso orario: Big Bang Unico Italia Independent, Classic Fusion Titanium Bracelet, Classic Fusion Ferrari Gt King Gold. Founded in 1980, Hublot is one of the youngest yet most successful watch-making brands in the luxury sector. With the credo “The first, unique and 100% different”, Hublot is one of the most innovative watch-manufactures on the market today. The fusion of past and future, of tradition and innovation. In the heart of Capri, Hublot opened its first Italian boutique with a site-specific marine design. Pictures from the left clockwise: Big Bang Unico Italia Independent, Classic Fusion Titanium Bracelet, Classic Fusion Ferrari Gt King Gold. Основанная в 1980 году, марка Hublot является одним из самых молодых и самых успешных брендов высокого часового искусства. Принцип, который она взяла себе за основу, это “The first, unique and 100% different”, поэтому она и остается одним из самых инновационных брендов на рынке. Hublot представляет собой слияние прошлого и будущего, традиций и инноваций. В великолепном обрамлении пейзажей Капри, Hublot открыла свой первый магазин в Италии. На фото, слева направо: Big Bang Unico Italia Independent, Classic Fusion Titanium Bracelet, Classic Fusion Ferrari Gt King Gold.
81
JEWELLERY WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.
Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.
La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewelery collections.
82
WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий
83
этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.
Capri è il momento supremo della bellezza mediterranea. Lì esiste un rapporto vivissimo tra la roccia e il mare. Lì i segni della civiltà sono bene impressi nei segni della natura. Se penso alla villa di Tiberio che si affaccia a strapiombo, davanti ai Faraglioni, riconosco l’unicità del rapporto civiltà-natura. (Raffaele La Capria)
È ormai un secolo e mezzo che Capri è di moda e la sua gloria non accenna a diminuire. I poeti, i ricchi, le anime vaganti iniziarono la conquista di Capri fin dal 1826, quando i tedeschi innamorati della cultura classica, lanciati sulle orme di Goethe, credettero di aver trovato nell’isola selvaggia la nuova Ellade e la ribattezzarono “Das homerische Capri”. (Oriana Fallaci)
Capri non è solo storia: le ville imperiali e il gotico cistercense, la splendida architettura seicentesca, il cauto modernismo eclettico di Villa Fersen e il secco funzionalismo di Villa Malaparte; non è solo Natura: le grotte sedi di riti magici e misterici, gli scoscesi dirupi delle rocce dolomitiche, il profumo del lentischio e l’intenso aroma delle ginestre. Capri è impastata di memorie e di presenze che hanno intriso ogni angolo. Grazie a questo amalgama di immaginario, di fantastico e di reale, nel corso dei secoli l’isola è divenuta un luogo speciale. (Cesare De Seta)
Nella foto: la passeggiata Krupp
MUSEUMS ART EXIBITIONS THEATRE & CONCERTS
a cura di Cristina Mania e Giulia Zanichelli
85
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
L’ORA BLU Luca Campigotto ha fatto della persistenza della luce il fulcro della sua arte. Ed è proprio a lui che il Festival di Fotografia a Capri dedica la sua XI edizione con la mostra “L’ora blu”, curata da Denis Curti. Nelle fotografie di Campigotto ritroviamo percezioni fantastiche che lasciano trapelare un mondo altro, viaggi sensoriali ed epifanie che si svelano nella natura selvaggia, nella meraviglia dell’arco naturale, in un cielo affollato di stelle o nel silenzio delle architetture avvolte nella luce soffusa del momento prima del tramonto, che preannuncia il passaggio dalla luce al buio, la cosiddetta Ora Blu. Luca Campigotto has made the persistence of light the fulcrum of his art. And it is to him that the Festival of Photography in Capri dedicates its XI edition with the exhibition “L’ora blu”, curated by Denis Curti. In Campigotto’s photographs we find fantastic perceptions that reveal a different world, sensory journeys and epiphanies that are revealed in the wild nature, in the wonder of natural arch, in a sky full of stars or in the silence of the architecture wrapped in the suffused light of the moment before the sunset, which heralds the passage from light to darkness, the so-called Blue Hour.
CERTOSA DI SAN GIACOMO Via Certosa, 10 - Capri Tel. +39 081 837 6218 September 1 to October 6, 2019
ph. © Luca Campigotto, Veduta dai Faraglioni
VILLA LYSIS Ha riaperto in primavera accogliendo i visitatori con la sua celebre scritta sopra l’ingresso: “Amori et dolori sacrum”, come manifesto dell’intera struttura. Luogo speciale e misterioso, legato a Jacques d’Adelswärd Fersen, che la fece costruire nel 1904 e che qui si rifugiò in esilio per allontanarsi dagli scandali che lo avevano travolto. Eccentrica ed elegante, Villa Lysis divenne anche il punto di riferimento per artisti, intellettuali, poeti, scrittori che arrivavano a Capri e che fin dagli inizi del 900 cominciavano a frequentare l’isola e a decantarne la sua bellezza. E la ammiravano proprio da qui, luogo “sacro all’amore e al dolore”. It reopened in spring, welcoming visitors with its famous inscription above the entrance: “Amori et dolori sacrum”, as a manifesto of the entire structure. Special and mysterious place, linked to Jacques d’Adelswärd Fersen, who made it built in 1904 and who took refuge in exile here to get away from the scandals that had overwhelmed him. Eccentric and elegant, Villa Lysis also became the reference point for artists, intellectuals, poets, writers who came to Capri and who from the beginning of the 900s began to frequent the island and to praise its beauty. And they admired it right from here, a place “sacred to love and pain”.
VILLA LYSIS Via Lo Capo, 12 - Capri Mon to Sun: 10 am - 7 pm
Nella foto: Villa Lysis, vista panoramica di Capri
86
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
LIQUID ART SYSTEM Deve il suo nome ad una delle più grandi menti della nostra epoca, Zygmunt Bauman, il primo ad utilizzare la metafora di una modernità liquida ossia incerta, flessibile, vulnerabile, ma pur sempre dinamica e in evoluzione. A queste “variabili costanti” fa riferimento il concept che il gallerista dell’Isola Azzurra, Franco Senesi, ha voluto dare alle sue gallerie la cui sede centrale è proprio nella centralissima Via Vittorio Emanuele, a Capri. E qui è nato il progetto “Capri the Island of art”, una mostra itinerante con una mission ben precisa: ridare all’isola una centralità artistica internazionale. It owes its name to one of the greatest minds of our time, Zygmunt Bauman, the first to use the metaphor of a liquid modernity that is uncertain, flexible, vulnerable, but still dynamic and evolving. These “constant variables” refer to the concept that the art dealer of the Isola Azzurra, Franco Senesi, wanted to give to his galleries whose headquarters are in the very central Via Vittorio Emanuele, in Capri. And here the “Capri the Island of art” project was born, a traveling exhibition with a very specific mission: giving the island an international artistic centrality.
LIQUID ART SYSTEM Via Vittorio Emanuele, 56 - Capri Tel. +39 081 8378 828
Willy Verginer, Ecological balance, 2019, Lindenwood, acryl color, 90x125x60cm
На Земле не так много мест, которые сочетают в себе красоту пейзажей с захватывающей дух архитектурой. Капри является именно таким местом благодаря своим монументальным постройкам, таким как великолепная вилла Лизис, представляющая собой концентрацию элегантности и эксцентричности, характерных для стиля Либерти. Искусство фотографии возвращается на остров с XI Фестивалем, в рамках которого в этом году проходит выставка Луки Кампиготто под названием L’Ora Blu. Сильная связь Капри с искусством стала главным стимулом для создания здесь галереи Франко Сенези Liquid Art System. После прогулки по острову вы можете заглянуть в Анакапри с его эксцентричной Casa Rossa.
CASA ROSSA DI ANACAPRI Tra le costruzioni più eccentriche dell’Isola di Capri, costruita tra il 1876 e il 1899 accanto a un’antica torre dal colonnello John Clay MacKowen, ricco cittadino di New Orleans, è oggi una significativa casa Museo visto che, a partire dal 1900, è stata arricchita dallo stesso colonnello con reperti archeologici trovati nelle varie località dell’Isola. Al suo interno è inoltre possibile visitare la mostra permanente dal titolo “L’Isola dipinta: viaggio pittorico a Capri ed Anacapri tra Ottocento e Novecento” nata da un nucleo di opere provenienti dalla collezione dei fratelli Raskovìch. Among the most eccentric constructions of Capri, built between 1876 and 1899 next to an ancient tower by the Colonel John Clay MacKowen, rich citizen of New Orleans, is today a significant Museum house since, starting from 1900, it was enriched by the same colonel with archaeological items found in various locations on the island. Inside it is also possible to visit the permanent exhibition entitled “L’Isola dipinta: viaggio pittorico a Capri ed Anacapri tra Ottocento e Novecento” born from some works from the Raskovìch brothers collection.
CASA ROSSA DI ANACAPRI Via Giuseppe Orlandi, 78 - Anacapri Tel. +39 848 800 288 Mon to Sun: 10 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm
Nella foto: il museo Casa Rossa, Anacapri
87
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
PREMIO FARAGLIONI Il Teatro Quisisana dell’omonimo Grand Hotel ospita il 27 agosto la sua venticinquesima edizione del Premio Faraglioni, un riconoscimento che ogni anno viene consegnato a un grande artista che per il suo valore è diventato unico nel grande firmamento del mondo della cultura, dell’arte e dello spettacolo italiano, così come unici sono i Faraglioni di Capri che il premio rappresenta. Il grande evento prevede una proiezione del percorso artistico del premiato, una intervista, una sua performance, interventi ed omaggi di noti personaggi del mondo dello spettacolo e infine la consegna ufficiale del Premio. On August 27, the Quisisana Theater of the homonymous Grand Hotel hosts its twenty-fifth edition of the Faraglioni Prize, a recognition that every year is given to a great artist who for his value has become unique in the great firmament of the world of culture and of the Italian show, just as the Faraglioni of Capri are unique, as the prize represents. The big event will include a screening of the winners’ artistic career, an interview, a performance, speeches and tributes from well-known personalities from the entertainment world and in the end the official awarding of the Prize.
TEATRO QUISISANA Via Camerelle, 2 - Capri - Tel. +39 081 837 8352 premiofaraglioni.com - August 27, 2019
© Sergii Figurnyi
LE CONVERSAZIONI Il Belvedere di Tragara a Capri torna a ospitare “Le Conversazioni”, il festival internazionale e gratuito fondato nel 2006 da Antonio Monda e Davide Azzolini. In origine dedicato esclusivamente alla letteratura. Anche i suoi confini geografici si sono ampliati, fino a New York (dal 2009), Roma (dal 2014) e Bogotà (dal 2015), facendogli ottenere una sua prima visione televisiva (2015). Una serie di incontri con personalità e scrittori che celebrano i protagonisti della cultura internazionale. Gli ospiti di questa nuova edizione caprese saranno Marisa Silver, Ta-Nehisi Coates, Amitav Ghosh, Andrew Sean Greer, Leslie Jamison e Howard Jacobson. The Belvedere di Tragara in Capri returns to host “Le Conversazioni”, the free international festival founded in 2006 by Antonio Monda and Davide Azzolini. Originally dedicated exclusively to literature. Even its geographical borders have expanded, to New York (since 2009), Rome (from 2014) and Bogotà (since 2015), as well as making it obtain its first television vision (2015). A series of meetings with personalities and writers who celebrate the protagonists of international culture. The guests of this new Capri edition will be Marisa Silver, Ta-Nehisi Coates, Amitav Ghosh, Andrew Sean Greer, Leslie Jamison and Howard Jacobson.
TERRAZZA DI VIA TRAGARA - CAPRI leconversazioni.it June 28, 29, 30, 2019 - 7 pm - July 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 2019 - 7 pm
Un’immagine della precedente edizione - ph. Steve Bisgrove
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
PREMIO BRUNO LAUZI Il “Premio Anacapri Bruno Lauzi - Canzone d’autore” giunge quest’anno alla dodicesima edizione. Ideato dallo scrittore e giornalista Roberto Gianani, il premio vuole offrire una ribalta alle creazioni inedite dei giovani cantautori italiani. Il 25 luglio in Piazza San Nicola ad Anacapri saranno cinque i finalisti che si confronteranno nella serata di premiazione, selezionati da un’autorevole giuria, composta da artisti affermati e noti professionisti del settore discografico che ogni anno si occupa di scegliere i talenti più brillanti tra le centinaia di partecipanti al bando. The “Premio Anacapri Bruno Lauzi - Canzone d’autore” arrives this year at its twelfth edition. Created by the writer and journalist Roberto Gianani, the award aims to offer a spotlight on the unpublished creations of young Italian songwriters. On July 25 in Piazza San Nicola in Anacapri there will be the five finalists who will compete in the prize-giving evening, selected by an authoritative jury, made up of established artists and well-known professionals from the recording industry who every year takes care of choosing the most brilliant talents among the hundreds of participants in the competition.
PIAZZA SAN NICOLA - ANACAPRI Tel. +39 081 8387 217 comunedicapri.it - July 25, 2019
Anacapri, San Michele, piazza San Nicola - ph. www.querciacb.info
Лето на Капри, как и каждый год, привлекает беспроигрышные инициативы: от фестиваля «Le Conversazioni», который проводится с 28 июня по 7 июля и включает встречи с такими личностями международной культуры, как Мариса Сильвер, Та-Нехиси Коутс, Амитав Гош, до премии Бруно Лаузи, посвященной молодому композитору (25 июля), и премии Фаральони, присужденной великому итальянскому художнику (17 августа). И в завершение, окончание лета будет отпраздновано дегустациями, выставками, шоу и традиционным сентябрьским праздником Капри с 28 августа по 1 сентября.
SETTEMBRATA ANACAPRESE Ogni anno, Anacapri celebra la fine dell’estate con la celebre “settembrata” anacaprese”. La manifestazione si articola in più giornate e il filo conduttore è la gara, che ogni anno ha un tema diverso, tra le quattro antiche contrade del paese: La Porta, Le Boffe, Le Pietre e Le Stalle. Tra gli appuntamenti una sfilata con carri e costumi storici lungo le vie di Anacapri, svariati percorsi gastronomici e di degustazione di prodotti tipici, competizioni sportive, caccia al tesoro, mostre ed esposizioni di opere di artisti dell’isola, concerti e spettacoli per adulti e bambini e tanto altro. Every year, Anacapri celebrates the end of summer with the famous “Settembrata” Anacaprese. The event is divided into several days and the common thread is the competition, which each year has a different theme, between the four ancient districts of the country: La Porta, Le Boffe, Le Pietre and Le Stalle. The appointments include a parade with carts and historical costumes along the streets of Anacapri, various gastronomic and tasting itineraries of typical products, sports competitions, treasure hunts, exhibitions, concerts and shows for adults and children and much more.
ANACAPRI capritourism.it August 28, 29, 30, 31, 2019 September 1, 2019
Nella foto: Settembrata 2013, Sfilata © ph. Louis Molino
89
L’Ora Blu ph: © Luca Campigotto Certosa di San Giacomo September 1 to October 6, 2019 90
TOP LOCATIONS
91
TOP CAPRI
MONZÙ RESTAURANT
Monzù, storpiatura dialettale del francese “Monsieur”, erano chiamati i grandi cuochi che lavoravano presso le corti delle importanti famiglie aristocratiche napoletane tra il XIII ed il XIX secolo. Lo chef Lionetti, propone i piatti storici della cucina tipica tradizionale Caprese e Napoletana. The name “Monzù” is a deformation of the French “Monsieur” which is how they called the chefs who worked in the courts of leading Neapolitan aristocratic families between the 13th and the 19th century. Chef Lionetti’s menu includes many historical Capri favourites and Neapolitan dishes. Название ресторана «Monzù» - это деформация французского «месье», который так называли повара, которые работали в судах ведущих неаполитанских аристократических семей в период с 13 по 19 век. Меню шеф-повара Lionetti включает в себя множество исторических фаворитов Капри и неаполитанских блюд.
HOTEL PUNTA TRAGARA Via Tragara, 57 - Capri Tel. + 39 081 837 0844 hoteltragara.com
RENDEZ-VOUS RESTAURANT
Il ristorante Rendez-Vous è un luogo raffinato ma mai formale, identificativo dello stile sobrio con eleganza tipicamente caprese. Nella sua veste cromatica all-white, è la location ideale per una cena al suono di un pianoforte in un’atmosfera d’incanto, nell’epicentro dello struscio caprese. The Rendez-Vous restaurant is a sophisticated but never formal place, elegantly sober, typically Capri style, in its all-white look, where to enjoy dinner in an enchanting atmosphere enriched by piano music, right in the epicenter of the Capri nightlife. Ресторан Rendez-Vous представляет собой утонченное, но абсолютно неформальное место, которое узнается по умеренному стилю с типично каприйской элегантностью. С цветовым оформлением в стиле “all-white”, ресторан является идеальным местом для ужина под фортепиано в атмосфере очарования, в самом центре вечерней жизни Капри.
GRAND HOTEL QUISISANA Via Camerelle, 2 - Capri Tel. +39 081 837 0788 quisisana.com
JKITCHEN RESTAURANT - FINE DINING
Ambiente intimo ed elegante, servizio discreto e professionale. Il JKitchen offre la possibilità di gustare un ottimo menù mediterraneo in un viaggio sensoriale alla scoperta del buon cibo. Proponiamo una scelta di pietanze e bevande biologici, stagionali e piatti leggeri, attenti a preservare i valori della cucina napoletana, personalizzati dal tocco dello chef. Il JKitchen è oggi parte della famiglia Slow Food. Intimate and elegant environment, discreet and professional service. JKitchen offers the chance to taste an excellent Mediterranean menu on a sensory journey to discover good food. We offer a choice of organic and seasonal recipes and drinks and light dishes, thought to preserve the values of Neapolitan cuisine, personalized by the chef’s touch. JKitchen is now part of the Slow Food family. Уединенная и элегантная обстановка, сдержанное и профессиональное обслуживание. JKitchen предлагает отличное средиземноморское меню. Чувственное путешествие, знакомящее с хорошей едой. Мы предлагаем сезонные, органические продукты питания и напитки, легкие блюда, сохранившие традиции неаполитанской кухни, подчеркнутые креативной ноткой от нашего шеф-повара.
J KITCHEN Via Prov.Marina Grande, 225 - Capri Tel.+39 081 838 4001 info@jkcapri.com
TOP CAPRI
MAMMÀ
Nella splendida cornice caprese, scrigno di cultura, mito e tradizione, il ristorante Mammà è una meta imperdibile per gli estimatori della buona cucina, dove l’eccellenza dei prodotti mediterranei si associa alla suggestiva bellezza della location, offrendo un’indimenticabile esperienza culinaria, un autentico “Percorso enogastronomico”, all’insegna del gusto. In the splendid Caprese setting, a treasure trove of culture, myth and tradition, the Mammà restaurant is an unmissable destination for connoisseurs of good food, where the excellence of Mediterranean products is associated with the striking beauty of the location, offering an unforgettable culinary, authentic experience “Wine and food journey”, under the banner of taste. В великолепной обстановке Капрезе, сокровищнице культуры, мифа и традиций, ресторан Mammà является непревзойденным местом для ценителей хорошей еды, где превосходство средиземноморских продуктов связано с поразительной красотой места, предлагая незабываемые кулинарные, аутентичный опыт «Путешествие вина и еды» под знаменем вкуса.
HOTEL PUNTA TRAGARA Via Madre Serafina, 6 - Capri Tel. +39 081 837 7472 info@ristorantemamma.it
L'OLIVO
"L'Olivo" - ristorante gourmet due stelle Michelin - è guidato dal Resident Chef Salvatore Elefante. La cucina di Salvatore, basata sull'innovazione e la tradizione, propone nuovi preparazioni con una particolare attenzione ai sapori mediterranei e alla presentazione e decorazione di ogni singolo piatto. Un dono estetico al buon gusto. “L’Olivo” - Two Michelin Starred Gourmet Restaurant - is led by the Resident Chef Salvatore Elefante. Salvatore’s cuisine is based on innovation and tradition, new dishes with an emphasis on Mediterranean flavors and a special attention to the presentation and decoration of each single dish, as an esthetic gift to good taste. "L'Olivo" - ресторан для гурманов с двумя мишленовскими звездами под руководством местного шеф-повара Сальваторе Элефанте. Кухня Сальваторе, основывающаяся на инновациях и традициях, предлагает новые рецепты с особым вниманием к средиземноморским блюдам, представлению и украшению каждого отдельного блюда.
CAPRI PALACE HOTEL & SPA Via Capodimonte, 14 - Anacapri, Tel. +39 081 978 0111 capripalace.com
TERRAZZA TIBERIO
La Cucina degli Ingredienti è la proposta gastronomica del ristorante Terrazza Tiberio. Una cucina semplice e sincera, basata sull’originalità, autenticità e stagionalità degli ingredienti. Una cucina che impiega un massimo di tre/quattro ingredienti, così da poter esprimere a pieno il loro sapore e proprietà. Ingredient Based Cuisine, Terrazza Tiberio restaurant’s gastronomical proposal. A simple and genuine cuisine, based on the quest for original, authentic and top-quality seasonal ingredients. A maximum of three/four ingredients, for them to be able to fully express their flavor and texture. Кухня ингредиентов — именно то, что предлагает ресторан Terrazza Tiberio. Простая и искренняя кухня, основанная на оригинальности, подлинности и сезонности своих ингредиентов. Кухня, которая обращается максимум к трем/четырем ингредиентам, чтобы в полной мере подчеркнуть их вкус и свойства.
CAPRI TIBERIO PALACE Via Croce, 11 - 15 - Capri Tel. +39 081 978 7111 tiberiopalace.com
TOP CAPRI
RISTORANTE ZIQÙ
Il Ristorante Ziqù fonde la tradizione con l’innovazione, specialità locali con ricette familiari riproposte in chiave moderna, per stupire i propri ospiti con un’eleganza discreta data dalla pietra grezza delle sue stanze, la leggera brezza che viene dal mare, i profumi del giardino e la luce soffusa delle sue lanterne e candele. Ziqù Restaurant blends tradition with innovation, local specialities with family recipes, to surprise with its discreet elegance, the natural rough stone of its rooms, the light breeze coming from the sea, the scent of the garden and the soft candle light. Ресторан Ziqù объединяет традиции с инновациями, местные блюда с семейными рецептами, переосмысленными в современном ключе, чтобы поражать своих посетителей сдержанной элегантностью, созданной благодаря отделке помещений грубым камнем, легкому бризу, дующему с моря, запахам сада и мягкому свету ламп и свечей.
VILLA MARINA CAPRI HOTEL & SPA Via Provinciale Marina Grande, 191 Tel: +39 081 837 6630 villamarinacapri.com
LA TERRAZZA DI LUCULLO
Cenare su questa terrazza è un'esperienza che ricorderete per tutta la vita. Tra i giardini dell'hotel si trova l'orto dove coltiviamo erbe, aromi e verdure per la nostra cucina, un piccolo angolo di pace bucolica dove sarà piacevole passeggiare per respirare l'odore intenso del basilico, del rosmarino e della citronella. Dining on this terrace is an experience you'll remember for as long as you live. The kitchen garden, in the grounds of the hotel, is where the aromatic herbs and organic vegetables used in our chef's delicious dishes are grown, a peaceful and panoramic patch of paradise, abundant in basil, rosemary and lemongrass. Ужин на этой террасе станет приключением, которое вы будете помнить всю свою жизнь. Среди садов отеля есть огород, на котором мы выращиваем зелень, специи и овощи для нашей кухни, – небольшой буколический оазис мира, где можно прогуляться, подышать насыщенным ароматом базилика, розмарина и лемонграсса.
CAESAR AUGUSTUS Via G.Orlandi, 4 - 80071 Anacapri Tel. +39 081 837 3395 caesar-augustus.com
RELAIS LA PALMA CAPRI
Nel centro storico di Capri, tra la Piazzetta e le vie più glamour dell’isola, la storica terrazza del Relais La Palma propone una cucina mediterranea dai sapori autentici, preparata con raffinata semplicità e accompagnata da un’accurata selezione di vini. Il tutto diretto da un’attenta regia dell’accoglienza. L’aria magica di Capri e la musica del piano fanno il resto, rendendo uniche le serate passate in questa esclusiva location. In the historic center of Capri, between the Piazzetta and the most glamorous streets of the island, the historic terrace of Relais La Palma offers a Mediterranean cuisine with authentic flavors, prepared with refined simplicity and accompanied by a careful selection of wines. All directed by a careful direction of hospitality. The magical air of Capri and the piano music do the rest, making very unique the evenings spent in this exclusive location. В историческом центре Капри, между Пьяцеттой и самыми гламурными улицами острова, на исторической террасе Relais La Palma подают блюда средиземноморской кухни с подлинным вкусом, созданные с изысканной простотой и в сопровождении прекрасной винной карты. Волшебный воздух Капри и музыка фортепиано делают вечера, проведенные в этом эксклюзивном месте, уникальными.
HOTEL LA PALMA CAPRI Via Vittorio Emanuele, 39 - Capri Tel. +39 081 837 0133 lapalma-capri.com
TOP CAPRI
AURORA
Aurora, il ristorante più antico di Capri, isola della dolce vita. Luogo di un’esperienza che fonde eccellenza e autenticità in un’atmosfera genuina ed elegante. La formula di un’idea di lusso basata sulla incessante ricerca di ingredienti di altissima qualità e su una vasta cultura enologica. Aurora, the oldest restaurant in Capri, the Island of La dolce vita. Blending excellence and authenticity, Aurora is synonymous with a very distinctive atmosphere that defines an idea of luxury based on a constant quest for top quality ingredients and a vast enological knowledge. Aurora – самый древний ресторан на Капри, острове «дольче-виты». Место, сочетающее в себе совершенство и подлинность в натуральной и элегантной атмосфере. Формула идеи роскоши, основанная на непрестанном поиске ингредиентов самого высокого качества и высокой винной культуры.
AURORA Via Fuorlovado, 18 - Capri Tel. +39 081 837 0181 Tel. +39 081 837 6533 aurora@capri.it
LA CAPANNINA
Il Ristorante è situato a 100 metri dalla famosa Piazzetta di Capri e dal 1931 è diventato meta fissa della clientela dell’isola. Il menù, ricco di specialità tipiche e gustose della tradizione culinaria caprese, si completa con proposte e prelibatezze che cambiano di giorno in giorno. Notevole la scelta dei vini, disponendo di una cantina ricca di centinaia di etichette italiane ed estere. The restaurant is located 100 meters from the famous Piazzetta of Capri and since 1931 has become a regular destination for the island’s clientele. The menu, full of typical and tasty specialties of the culinary tradition of Capri, is completed with proposals and delicacies that change from day to day. The selection of wines is remarkable, having a cellar full of hundreds of Italian and foreign labels. Ресторан расположен в 100 метрах от знаменитой Пьяццетта-ди-Капри, а с 1931 года стал постоянным местом для клиентов острова. Меню, полное типичных и вкусных блюд кулинарной традиции Капри, дополняется предложениями и деликатесами, которые меняются изо дня в день. Замечательный выбор вин, имеющих подвал, полный сотен итальянских и международных лейблов.
RISTORANTE LA CAPANNINA Via Le Botteghe 14 80073 - Capri (NA) Tel. +39 081 837 0732 www.capanninacapri.it
MAREA
Il ristorante Marea, guidato sapientemente dallo Chef Simone Fardella, propone un menù di ricette familiari della tradizione italiana adattate ai gusti moderni. Lo chef vi accompagnerà in un viaggio culinario partendo dalle sue origini marchigiane alla scoperta delle eccellenze locali, Campane e Siciliane. The Marea restaurant, expertly guided by Chef Simone Fardella, offers a menu of familiar recipes of the Italian tradition adapted to modern tastes. The chef will accompany you on a culinary journey starting from his origins in the Marche region and then making you discover the excellence of Capri, Campania and Sicily. Ресторан Marea во главе с шеф-поваром Симоне Фарделла предлагает меню из традиционных рецептов итальянской кухни, адаптированных к современным вкусам, чтобы раскрыть совершенство этой местности и многое другое. Шефповар будет приглашает вас в кулинарное путешествие, начиная с его маркийских истоков – до Кампании и Сицилии.
MELIÁ VILLA CAPRI Via G. Orlandi 103 - Capri Tel. +39 081 837 3924 melia.villacapri@melia.com
95
SHOPPING ADDRESSES
100 % CAPRI - Via Fuorlovado, 29 - Capri - 100x100capri.it ALAIA c/o Gray Flannel ALBERTA FERRETTI - Via Camerelle, 29 - Capri - albertaferretti.com ALBERTO GUARDIANI - Via Vittorio Emanuele, 30 - Capri - albertoguardiani.com ALEXANDER MCQUEEN c/o Gray Flannel AMEDEO CANFORA - Via Camerelle, 3 - Capri - canfora.com AMINA RUBINACCI - Via Vittorio Emanuele, 13/15 - Capri - aminarubinacci.it ANGELA PUTTINI - Via Le Botteghe, 23 - puttini.com ANTICA MURRINA c/o Masterpiece ANTONIA CAPRI - Via Le Botteghe, 37 - antoniacapri.it APHROS CAPRI - Via Le Botteghe, 12 - Capri - aphros.it AUDEMARS PIGUET c/o Restivo AUTORI CAPRESI - Via Fuorlovado, 5 - Capri AURORA VINO - Via Longano, 10 - Capri - auroracapri.com AURORA CHAMPAGNE - Via Fuorlovado, 7/9 - Capri BALLERI’ CAPRI - Piazzetta Cerio via Madre Serafina, 7 - ballerisorrento.com BALENCIAGA - Via Camerelle, 65 - Capri- balenciaga.com BALENSI PARIS c/o Gray Flannel BLUEMINT - Via Le Botteghe,15 - Capri - bluemint.com BOTTEGA CAPRI - Via Le Botteghe, 21 BOTTEGA VENETA - Via Vittorio Emanuele, 55 - Capri - bottegaveneta.com BRUNELLO CUCINELLI DONNA - Via Camerelle, 14 - Capri - brunellocucinelli.it BRUNELLO CUCINELLI UOMO - Via Camerelle, 16 - Capri - brunellocucinelli.it BUCCELLATI - Via Camerelle, 47 - Capri - buccellati.com BULGARI - Via Camerelle, 37 - Capri - bulgari.com BUONANNO - Via Li Campi 10/12 - bugnano.net CALZEDONIA - Via Fuorlovado, 2 - Capri - calzedonia.com CAR SHOE - Via Vittorio Emanuele, 19 - Capri - carshoe.com CARPISA - Via Roma 5 - Capri - carpisa.it CARTHUSIA - Via Camerelle, 10 - Via F. Serena, 28 - Viale Parco Augusto, 2 - Capri - carthusia.it CARTIER c/o Restivo CAPRI CHIC - Via Roma, 34 B - caprichic.it CAPRI INTERIORS - Via Roma 73/a - caprinteriors.it CAPRI STYLE - Via Le Botteghe, 33 - Capri CAPRI WATCH - Via Camerelle, 21 - via Le Botteghe, 51 - Capri - capriwatch.it CÉLINE c/o Gray Flannel CESARE PACIOTTI - Via Vittorio Emanuele, 12 - Capri - cesarepaciotti.com CHANTECLER - Via Vittorio Emanuele, 51 - Capri - chantecler.com CHANEL - Via Vittorio Emanuele, 61 - Piazzetta Quisisana - Capri - chanel.com COCCINELLE - Via Vittorio Emanuele, 6 - coccinelle.it CRIERI GIOIELLI c/o La Perla di Capri - crieri.com CRIVELLI GIOIELLI - Via Camerelle, 16 - Capri - crivelligioielli.com DELFINA CAPRI - Via Fuorlovado, 21/B DESIDERIO GIOIELLI - Piazza Umberto I, 1 - Capri DIANE VON FURSTENBERG EGGS c/o Gray Flannel DELLA CIANA - Via Camerelle, 89 - Capri - dellaciana.it DI LOSA GIOIELLI - Via Vittorio Emanuele, 10 - Capri DIOR - Via Camerelle, 19 - Capri - dior.com DOLCE & GABBANA: Boutique Woman - Via Camerelle, 39 41 - Capri - dolcegabbana.it DOLCE & GABBANA: Boutique Man - Via Vittorio Emanuele, 40 - Capri - dolcegabbana.it DSQUARED2 - Via Camerelle, 81 - Capri - dsquared2.com ELEVENTY - Via Camerelle, 49 - Capri - eleventy.it EMANUELA CARUSO - Via Fuorlovado 28 - emanuelacaruso.com EMILIO PUCCI - Via Camerelle, 67 - Capri - emiliopucci.com ENOTECA LA CAPANNINA - Via Le Botteghe, 39 - Capri ERMANNO SCERVINO - Via Camerelle, 71A - Capri - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Camerelle, 31 - Capri - zegna.com ETRO c/o Russo Donna FABIANA FILIPPI c/o Russo Donna FALCONERI - Via Camerelle, 35 - Capri - falconeri.com FARAONE & MENNELLA - Via Fuorlovado, 23 - Capri - faraonemennella.com FARELLA CAPRI - Via Fuorlovado 21/C - farella.it FAUSTO PUGLISI c/o Gray Flannel FENDI - Via Camerelle, 8 - Capri - fendi.com FIORE CAPRI - Via Roma, 43 - fiorecapri.it FLAVIO CASTELLANI - Via Vittorio Emanuele, 11 - Capri - flaviocastellani.it FRALEONI GIOIELLI c/o La Campanina Exclusive Jewels Capri - fraleonigioielli.com F.LLI ROSSETTI - Via Li Campi, 6 (Piazzetta Quisisana) - Capri - fratellirossetti.com GIAMBATTISTA VALLI c/o Gray Flannel GIORGIO ARMANI - Via Camerelle, 9/13 - Capri - armani.com GIVENCHY c/o Gray Flannel GRAY FLANNEL - Via Vittorio Emanuele, 14 - Via Oratorio, 2 - Capri GUCCI - Via Camerelle, 25 / 27 - Capri - gucci.com HARMONT&BLAINE - Via Camerelle 12 ,57 - Capri - harmontblaine.com HERMES - Via Camerelle, 9 - Capri - hermes.com HERVÉ LÉGER c/o Gray Flannel HOGAN - Piazza Umberto I, 20 - Capri - hogan.com
HUBLOT - Via Vittorio Emanuele, 46 - Capri - hublot.com ISABEL MARANT c/o Gray Flannel ISAIA - Via Fuorlovado, 12 - Capri - isaia.it KITON - Piazzetta Umberto I, 19 - Capri - kiton.it LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - laboratoriocapri.it LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI - Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - lacampaninacapri.com LA CAPRESE GIOIELLI - Via Vittorio Emanuele, 41 - Capri LA MARTINA - Via Roma, 21 - Capri - lamartina.com LA PERLA DI CAPRI GIOIELLI - Piazza Umberto I 21 LANVIN c/o Gray Flannel LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIQUID ART SYSTEM - Via Vittorio Emanuele, 56 - Capri - Piazza Vittoria, 1 - Anacapri - liquidartsystem.com LONGCHAMP - Via Vittorio Emanuele, 6 - Capri - longchamp.com LA FIORENTE GIOIELLI - Via Roma, 4 - lfcapri.com LORO PIANA - Via Camerelle, 51/53/55 - Capri - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Camerelle, 16A - Capri - louisvuitton.com LUIGI BORRELLI - Via Camerelle, 18 - Capri - luigiborrelli.com MARCO BICEGO C/O DESIDERIO GIOIELLI MARCONI OUTLET - Via Acquaviva, 16 - Capri MARC BY MARC JACOBS c/o Gray Flannel MARIA LUCIA HOHAN c/o Gray Flannel MARNI c/o Gray Flannel MARY KATRANTZOU c/o Gray Flannel MASTERPIECE CAPRI - Via Roma, 31/33 - masterpiececapri.com MATTIOLI GIOIELLI c/o La Campanina Exclusive Jewels Capri MESSIKA c/o La Campanina Exclusive Jewels Capri MICHAEL KORS c/o Gray Flannel MISSONI - Via Fuorlovado, 1A - Via Camerelle, 59 - Capri - missoni.com MIU MIU - Via Vittorio Emanuele, 58/60 - Capri - miumiu.com MONCLER C/O RUSSO DONNA MOSCHINO - Via Camerelle, 18 - Capri - moschino.com MSGM c/o Gray Flannel O BAG STORE - Via Vittorio Emanuele, 28 - Capri - obag.it OFFICINA CALZATURE - Via Le Botteghe, 10 - Capri OROGAMI - Via Fuorlovado, 1B - Capri - orogami.com P.A.R.O.S.H. c/o Gray Flannel PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATEK PHILIPPE - Via Vittorio Emanuele, 47 - Capri - patek.com PASQUALE BRUNI c/o La Perla di Capri PHILIPP PLEIN c/o Gray Flannel PINKO - Via Vittorio Emanuele, 44 - Capri - pinko.it PIPPO PEREZ - pippoperez.com POMELLATO c/o Desiderio Gioielli PRADA - Via Roma, 2 - Capri - prada.com RED VALENTINO c/o Gray Flannel RESTIVO - Via Camerelle, 12 - Capri - restivo.it ROBERTO CAVALLI - Via Vittorio Emanuele, 26 - Capri - robertocavalli.com ROLEX c/o La Campanina Exclusive Jewels Capri RUSSO DONNA - Via Vittorio Emanuele, 5 - Capri RUSSO UOMO - Piazzetta Quisisana - Capri SAINT LAURENT - Via Camerelle, 43 - ysl.com SAINT LAURENT c/o Gray Flannel SAINT BARTH - Via Le Botteghe, 34 - Capri - mc2saintbarth.com SALVATORE FERRAGAMO BOUTIQUE MAN - Via Carlo Serena, 1 - Capri - ferragamo.com SALVATORE FERRAGAMO BOUTIQUE WOMAN - Via Vittorio Emanuele, 21/29 - Capri - ferragamo.com SAMSONITE - Via Vittorio Emanuele, 6 - samsonite.it SILVIAN HEACH - Via Fuorlovado, 16 - Capri - silvianheach.com SOCAPRI - Via Camerelle, 85 - Capri - socapri.com STEFANEL - Via Roma, 55 - Stefanel.com STELLA MCCARTNEY c/o Gray Flannel SUD CAPRI GALLERY - Via Le Botteghe, 4 - Capri SWAROVSKI - Piazzetta Quisisana - Swarovski.com TOD’S - Piazza Umberto I, 8 - Capri - tods.com TORY BURCH c/o Gray Flannel TRUCCHI OROLOGERIA - Via Vittorio Emanuele, 47 - Capri - trucchiorologeria.com TUDOR c/o La Campanina Exclusive Jewels Capri UNITED COLORS OF BENETTON - Via Vittorio Emanuele, 43 - Capri - benetton.com VALENTINO - Via Camerelle, 23 - Capri - valentino.com VERSACE - Via Camerelle, 45 - Capri - versace.com VHERNIER - Via Camerelle, 8 - Capri - vhernier.it VICEDOMINI c/o Gray Flannel VILSHENKO c/o Gray Flannel VILEBREQUIN - Via Camerelle, 8 - Capri - vilebrequin.com VIRGINIA CAPRI - Via Vittorio Emanuele, 2 - Capri YAMAMAY - Via Le Botteghe 5 - Capri - yamamay.com ZIMMERMANN - Via Vittorio Emanuele, 30 - Zimmermann.com