MASTER CHRONOMETER
Via dè Tornabuoni 25R • Firenze • +39 055 2382910
HAPPY HEARTS COLLECTION
PAUL SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.156.3 ARMCHAIR— GIO PONTI JAN COFFEE TABLES— VINCENT VAN DUYSEN
VICINO TABLE— FOSTER + PARTNERS RANDOM CARPET— PATRICIA URQUIOLA ARTWORK— ALEK O.
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
beijing
forlĂŹ
london
los angeles
miami
milan
milano marittima
luxurylivinggroup.com
new york
paris
luxury leader
F O R S OMEONE IT’S A WAKE.
Cruising is an art with Custom Line. An accomplished exponent of timeless Italian excellence from its very inception, Custom Line is on a mission to create exquisite, unmistakeable designs that combine cuttingedge technology and ingenious functional solutions, to deliver an extraordinary experience for every owner. Because cruising is the art of going beyond. The art of being different.
FOR US IT’S A MASTERPIECE.
customline-yacht.com
BEYOND THE LINE
È FINALMENTE PRIMAVERA! SPRING HAS FINALLY COME
E la bella stagione
porta con sé tante novità. Questo nuovo numero di
And the warm season brings with it many new things. This new issue of
FIRENZEWORLD si apre con la cover story dedicata a uno degli eventi
FIRENZEWORLD opens with the cover story dedicated to one of the most
più attesi della primavera: il Salone del Mobile presso Fiera Milano Rho
anticipated events of spring: the Salone del Mobile at Fiera Milano Rho (April
(9 - 14 aprile) che quest'anno inaugura all'insegna di Leonardo.
9 - 14) which this year opens under the banner of Leonardo.
A seguire il designer di moda americano Michael Kors con una carrellata sulle
Following the American fashion designer Michael Kors with an overview of
nuove collezioni Spring 2019 di abiti, accessori e gioielleria, il nuovo store
the new Spring 2019 collections of clothes, accessories and jewelry, the new
fiorentino di Louis Vuitton situato nell'ottocentesco Palazzo Mattei in Piazza
Florentine store of Louis Vuitton located in the nineteenth-century Palazzo
degli Strozzi che riapre dopo un importante opera di ristrutturazione, quindi la
Mattei in Piazza degli Strozzi which reopens after an important renovation,
nuova fragranza dai sentori orientali di The Merchant of Venice, un brand di
then the new fragrance with oriental hints of The Merchant of Venice, an
profumeria artistica ispirato alla città di Venezia.
artistic perfumery brand inspired by the city of Venice.
Non potevamo poi non ricordare due personaggi che hanno fatto grande il
We could not mention then two characters who made the fashion world great:
mondo della moda: Karl Lagerfeld, "l'ultimo imperatore", sarto, stilista e
Karl Lagerfeld, "the last emperor", tailor, stylist and photographer, icon of
fotografo, icona di stile e di creatività e Thierry Mugler, il designer e fotografo
style and creativity, and Thierry Mugler, the French designer and photographer
francese che ha messo in scena show come Mugler Follies, al quale il Montréal
who put on stage shows like the Mugler Follies, to which the Montréal Museum
Museum of Fine Arts (MMFA) in Canada ha dedicato una retrospettiva fino
of Fine Arts (MMFA) in Canada dedicated a retrospective until September 8th.
all'8 settembre. In quanto alle novità in fatto di moda, mille sfumature di
As for the fashion news, a thousand shades of red will light up the women's
rosso accenderanno le collezioni donna di abiti e accessori nonché i prodotti di
collections of clothes and accessories as well as spring-summer beauty products
bellezza della primavera-estate mentre le sneaker saranno le protagoniste sia
while the sneakers will be the protagonists of both men's everyday life and
della vita maschile di tutti i giorni sia delle occasioni più formali. A chiudere
more formal occasions.
le ultime novità del mondo dei segnatempo e dei gioielli, una spettacolare
To close the latest news in the world of timepieces and jewels, a spectacular
hypercar elettrica la Rimac C_Two di fabbricazione croata hyper anche nel
electric hypercar, the Rimac C_Two of Croatian manufacture, hyper also in
prezzo, la nautica con la Sirena 64 dai nuovi interni e la consueta rubrica Libri/
the price, the nautical section with the Sirena 64 with its new interiors and the
Books. Infine THE GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la nostra
usual Libri/Books column. In the end THE GUIDE, with the best addresses for
selezione di mostre e spettacoli più interessanti e le location d’eccezione che
shopping, our selection of the most interesting exhibitions and shows and the
faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@firenzeworldmag.com
firenzeworldmag
www.firenzeworldmag.com - redazione@firenzeworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Diego Tamone, Tarcila Bassi, Daniele Sarti, Mauro Caprioli, Rossella Esposito Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli Art Director Stefano Arduini Foto Chanel, Acne Studios, Hermès, Michael Kors, Roberto Cavalli, Valentino, Saint Laurent, Bobbi Brown, Mac studio Nars, Givenchy, Dior, Gucci, Versace, Bottega Veneta, Salvatore Ferragamo, The Merchant of Venice, Audemars Piguet Rolex, Omega, Bvlgari, Girard-Perregaux, Chopard, Roger Dubuis, Zenith, Roberto Coin, Chantecler, Messika, Tamara Comolli Fani Gioielli, Cassetti Gioielli, Fratelli Piccini, Fendi, Baccarat, Louis Vuitton, Missoni, Bugatti, Esxence, Crivelli, Rimac Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 28 marzo 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno IV - Aprile / Maggio 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO Il Salone del Mobile, la più importante kermesse internazionale dedicata al mondo dell’abitare, torna a Milano dal 9 al 14 Aprile 2019. Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per dare uno sguardo alle tendenze di domani in fatto di design. Non stupisce, quindi, che tra i circa 2350 espositori, dislocati negli oltre 205 mila metri quadri del Centro Fieristico Rho, aumenti sempre più la presenza dei brand di Moda: da Fendi Casa a Missoni Home, passando per Trussardi Casa e Baccarat ma anche Louis Vuitton ed Hermès. Nella cover: Hermès, la nuova carta da parati Animaux camouflés nella variante colore tropicale, disegno di Jan Bajtlik.
ph. Courtesy Hermès
18
IL SALONE DEL MOBILE DI MILANO È DI MODA di Cristina Mania
22
MICHAEL KORS SPRING 2019
54
CONSIGLI DI STILE di Diego Tamone
56
GIOIELLI ANIMALIER di Tarcila Bassi
di Rossella Esposito
58
26
di Rossella Esposito
LOUIS VUITTON di Rossella Esposito
28
THE MERCHANT OF VENICE di Daniele Sarti
32
CRIVELLI A VIA DELLA SPIGA
60
L’HYPERCAR ELETTRICA RIMAC C_TWO SVELA LA SUA NUOVA LIVREA AL SALONE DELL’AUTO DI GINEVRA 2019 di Bres
62
L’ULTIMO IMPERATORE
SIRENA 64 SVELA IL NUOVO DESIGN DEGLI INTERNI
di Mauro Caprioli
di Bres
40
64
COUTURISSIME THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli
LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
44
MILLE SFUMATURE DI ROSSO di Mauro Caprioli
46
SEGRETI PER UN BUON CONTOURING © iStock.com/Vladone
di Marco Conte
48
THE GUIDE
ESXENCE THE SCENT OF EXCELLENCE
by
di Rossella Esposito
50
SNEAKER PASSION di Mauro Caprioli
52
TRA SPAZIO E TEMPO di Diego Tamone
THE GUIDE BY FIRENZEWORLD
65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito
53
84 ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
di Diego Tamone
87 THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
SEDUCENTE ESECUZIONE
90 TOP LOCATIONS
a cura di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
MILAN DESIGN WEEK
il salone del mobile di milano è di moda In anteprima le linee guida sulle tendenze di domani in materia di Interior Design di Cristina Mania
THE MILAN DESIGN WEEK IS FASHIONABLE A PREVIEW OF THE GUIDELINES ON TOMORROW'S TRENDS IN INTERIOR DESIGN
Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per capire quali nuovi trend faranno capolino negli arredi del più imminente futuro. Stiamo parlando del Salone del Mobile di Milano, la rassegna che nel tempo si è imposta come il più importante evento a livello internazionale dedicato al design. Ad ospitarlo è, dal 9 al 14 aprile 2019, il quartiere fieristico di Rho. Nei suoi 205mila metri quadri, infatti, troveranno posto i circa 2350 espositori, con un 34 percento di aziende estere. Come ogni anno dispari che si rispetti, il Salone Internazionale del Mobile e il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo - suddivisi nelle tipologie stilistiche Classico, Design e xLux - scenderanno in campo con le biennali Euroluce e Workplace3.0, e con il SaloneSatellite. Ma non basta. Questa 58esima edizione, infatti, porta con sé anche delle novità, cogliendo la sfida di rispondere adeguatamente alle trasformazioni della struttura sociale contemporanea e al conseguente rapido cambiamento del mercato dell’arredo e del design. Tra tutte, il nuovo percorso espositivo trasversale dedicato ai prodotti di design e alle soluzioni decorative e tecniche del progetto d’interni: S.Project, spazio poliedrico le cui chiavi di lettura saranno multisettorialità, sinergia e qualità. Qualità che a volte fa rima con lusso, come dimostra Baccarat, azienda leader nella produzione di cristalli per la tavola che in fiera presenta una collezione di sedute che si
A six-day event in which enthusiasts and industry experts meet to understand which new trends will appear in the furniture of the most imminent future. We are talking about the Salone del Mobile in Milan, the exhibition that over time has established itself as the most important international event dedicated to design. The Rho Exhibition Center will host it from April, 9 to 14. In its 205 thousand square meters, in fact, will be placed the approximately 2350 exhibitors, with 34 percent of foreign companies. As every odd year, the Salone Internazionale del Mobile and the Salone Internazionale del Complemento d’Arredo - divided into the stylistic types Classico, Design and xLux - will take the field with the biennials Euroluce and Workplace3.0, and with the SaloneSatellite. But that’s not enough. This 58th edition, in fact, also brings with it some novelties, taking up the challenge of responding adequately to the transformations of the contemporary social structure and to the consequent rapid change of the furniture and design market. Among all, a new transversal exhibition itinerary dedicated to design products and to the interior design decorative and technical solutions: S.Project, a multifaceted space whose interpretative keys will be multi-sectoral, synergy and quality. Quality that sometimes rhymes with luxury, as demonstrated by Baccarat, a leading company in the production of crystal for the table that at the fair presents a collection of seats inspired by the
18
Важнейшее международное событие, посвященное миру интерьера, возвращается в Милан с 9 по 14 апреля 2019 года. Шесть дней, в течение которых энтузиасты и эксперты отрасли будут встречаться, чтобы рассмотреть будущие тенденции в дизайне. Поэтому неудивительно, что среди экспонентов (около 2350), расположенных на более чем 205 тысячах квадратных метров выставочного центра Roh, присутствие модных брендов увеличивается: от Fendi Casa и Missoni Home, до Trussardi Casa, Louis Vuitton и Hermès.
Dall’alto: Thea, poltroncine dal mood romantico in pelle intrecciata e velluto firmata Fendi Casa La poltrona Octogone si ispira all’iconica pampille che raffigura un rubino rosso, cifra di Baccarat In apertura: Si chiama Dancing Flowers la coloratissima linea di cuscini del brand Missoni Home
20
Louis Vuitton, sofa rouge by Marcel Wanders
ispirano proprio all’arte di modellare i mobili come fossero dei prismi preziosi. E non è un caso, allora, che sia sempre più massiccia la presenza di brand notoriamente legati al fashion system. Perché, si sa, negli ultimi tempi moda e design vanno sempre più a braccetto, sotto il segno del bello e sartoriale che dall’abito, ormai, si applica anche all’arredo. Così non sorprende vedere marchi blasonati che lasciano le passerelle per entrare nelle nostre dimore. Lo dimostra Louis Vuitton, che alla design week meneghina presenta sedute dalle forme accattivanti in colori vitaminici e Hermès con le sue carte da parati a tema faunistico tropicale. Stesso discorso per Missoni, che utilizza i suoi iconici patterns declinandoli su divani, poltrone e tessili per la casa. Presente all’appello, tra gli altri, anche Fendi, con la sua linea di sedute, sintesi di un lusso discreto e di dettagli di stile che riflettono i codici della Maison romana, capaci di esaltare le linee eleganti e i materiali pregiati all’insegna della perfetta simbiosi fra comfort ed estetica. Perché, inutile negarlo, è impossibile non cedere alla tentazione di essere tra i protagonisti di questa importante kermesse globale. “Tutti vogliono essere al Salone, a contatto con chi crea, innova, produce e compra. Aziende, creativi, trend hunter vogliono essere a Milano”. E si sa, quando la creatività chiama, la moda risponde sempre.
art of modeling furniture as if they were precious prisms. And it is no coincidence, then, that the presence of brands that are notoriously linked to the fashion system is increasingly massive. Because in recent times fashion and design are increasingly coming together, under the sign of beauty and tailoring, which now also applies to furnishing. So it is not surprising to see famous brands leaving the catwalks to enter our homes. This is demonstrated by Louis Vuitton, who at the Milanese design week presents seats with attractive shapes in vitamin colors and Hermès wallpapers with a tropical wildlife theme. The same goes for Missoni, who uses its iconic patterns, declined on sofas, armchairs and home textiles. Among the others there is also Fendi, with its line of seats, a synthesis of discreet luxury and stylish details that reflect the codes of the Roman Maison, capable of enhancing the elegant lines and the fine materials in the name of the perfect symbiosis between comfort and aesthetics. Because, needless to deny it, it is impossible not to give in to the temptation of being among the protagonists of this important global event. “Everyone wants to be at the show, in contact with those who create, innovate, produce and buy. Companies, creatives, trend hunters want to be in Milan”. And you know, when creativity calls, fashion always responds.
21
MICHAEL KORS SPRING 2019 Accanto alla collezione runway Michael Kors Collection, gli abiti e gli accessori MICHAEL Michael Kors e la nuova Michael Kors Fine Jewelry: un nuovo stile per la primavera 2019 di Rossella Esposito - ph. Courtesy Michael Kors
На модном показе Michael Kors Collection Spring 2019 приняла участие австралийская художница Кристиной Цимпель, чьи рисунки были выставлены во время осенней недели моды 2018 года в Нью-Йорке в Molo 17, где прошел показ. «Забери меня отсюда!» — таковы были указания дизайнера. — «Я изобрела новую серию островов и побережий для шоу, основанную на любимых городах Майкла и некоторых моих», — говорит Кристина. Что касается сумок и ювелирных изделий, то рекомендуются сумки Cece и творения из коллекции Michael Kors Spring 2019 Jewelry.
Nella foto: immagine di passerella Michael Kors Collection Primavera 2019
22
themerchantofvenice.com
R O S A M O C E N I G A
MICHAEL KORS SPRING 2019 NEXT TO THE RUNWAY MICHAEL KORS COLLECTION THE MICHAEL MICHAEL KORS DRESSES AND ACCESSORIES AND THE NEW MICHAEL KORS FINE JEWELRY: A NEW STYLE FOR SPRING 2019 Il fashion show della Michael Kors Collection Spring 2019
The Michael Kors Collection Spring 2019 runway show at Pier 17
ha visto la collaborazione tra il designer americano e l’artista
during last fall New York Fashion Week saw the collaboration between
Christina Zimpel, i cui disegni sono stati esposti durante la New
the American designer and the artist Christina Zimpel, whose
York Fashion Week dell’autunno 2018 al Pier 17, location della
drawings were the sunny set for the show. “Take me away!” was
passerella. “Portami via!” è stata la direttiva del designer, “così
the designer’s directive, “so I concocted a new set of islands and
ho inventato per la sfilata una nuova serie di isole e coste in base
coastlines based on Michael’s favorite destinations and a few of
alle destinazioni preferite di Michael e ad alcune delle mie” spiega
my own” explained Zimpel. “It’s great to be collaborating with
Christina. “È stato fantastico collaborare con Christina Zimpel
Christina for our runway show”- said Michael Kors. “The Spring
per la nostra sfilata” - dice un entusiasta Michael Kors. “La collezione
2019 collection is inspired by the idea of a global getaway, and
Spring 2019 è ispirata dall’idea del viaggio e della fuga e circondare
surrounding our guests with Christina’s colorful, optimistic artwork
i nostri ospiti con le destinazioni da sogno raffigurate nei bozzetti
was the perfect way to transport them to these glamorous locations”.
di Christina è stato come trasportarli in queste affascinanti
The Perth-born artist, now living in Brooklyn, NYC, before turning
locations”.
to painting and drawing, worked as art director for Australian Vogue
Christina Zimpel è nata a Perth, Australia, ma vive a Brooklyn,
and US Vogue. As for MICHAEL Michael Kors, the most up-to-
NYC. Prima di dedicarsi alla pittura e al disegno ha lavorato come
date accessory is the new Cece bag, with clean lines and soft curves.
art director di Vogue Australia e Vogue US. Per quanto riguarda
The Cece are offered in smooth leather, butterfly-embellished leather
invece MICHAEL Michael Kors, l’accessorio più attuale è la nuova
and smooth leather with pyramid studs, in three sizes to choose from.
Cece bag, dalle linee pulite e dalle morbide curve. I materiali
In all stores since February 2019. As for jewelry the Michael Kors
utilizzati: pelle naturale e pelle adornata da farfalle o da borchie
Spring 2019 Fine Jewelry Collection offers jewels with a refined design
piramidali in metallo. Le Cece Handbags sono disponibili in tutti
and timeless charm, a must for all our spring events.
i negozi Michael Kors già da febbraio 2019. Quanto ai gioielli Nelle immagini: le Cece handbags di MICHAEL Michael Kors Collection, un must della primavera 2019 Gioielli della Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, da indossare per i nostri eventi di primavera
l’imperdibile Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, un must per tutti gli eventi primaverili, preziosi dal design raffinato e dal fascino senza tempo.
24
AN ADDICTIVE FRAGRANCE
Distribuito da Dispar S.p.A. - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it
LOUIS VUITTON Inaugurato il nuovo store fiorentino dopo quasi un anno di ristrutturazioni di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Louis Vuitton
После капитального ремонта на площади Пьяцца дельи Строцци во Флоренции вновь открылся магазин Louis Vuitton: двухэтажный бутик площаью 500 кв. м., прекрасно меблирован и соединен эффектной прозрачной лестницей. Здесь представлена одежда «ready-to-wear» для мужчин и женщин, ювелирные изделия, часы, кожгалантерея, обувь, парфюмерия, аксессуары и, впервые в Италии, коллекция Objets Nomades. Также доступно эксклюзивная флорентийская модель ботинок Star Trail и анонс коллекции мужской кожгалантереи Taïgarama.
26
Nelle foto: Gli interni dello store Louis Vuitton situato a Palazzo Mattei
LOUIS VUITTON INAUGURATED THE NEW STORE IN FIRENZE AFTER ALMOST A YEAR OF RENOVATION Si è fatto attendere ma ne è valsa la pena! Lo store, situato
It made us wait but it was worth it! The store, located in the
nell'ottocentesco Palazzo Mattei che si affaccia su Piazza degli
nineteenth-century Palazzo Mattei overlooking Piazza degli Strozzi,
Strozzi, è stato inaugurato il 14 marzo scorso dopo un' importante
was inaugurated on March 14th after an important renovation.
opera di ristrutturazione. Lo store si sviluppa su due piani
The store is spread over two floors that are beautifully furnished
splendidamente arredati e collegati tra loro da una spettacolare
and connected by a spectacular transparent staircase with the
scala trasparente il cui corrimano è rivestito in pelle dal tradizionale
handrail covered in leather in the traditional Florentine blue color.
colore blu fiorentino. Un'esperienza di acquisto unica, in quanto vi
A unique shopping experience, as you will feel surrounded not
sentirete circondati non solo dall'offerta completa dei prodotti della
only by the complete offer of the Maison's products but also by
Maison ma anche da opere d’arte, arredi vintage anni '50 e '60,
artworks, vintage furniture from the 50s and 60s, objects from
oggetti dell’archivio storico di Louis Vuitton (come la Boîte Chapeau
the Louis Vuitton historical archive (such as the Boîte Chapeau
Paradis, inizialmente pensata per trasportare i cappelli ornati di
Paradis, initially designed to carry the hats adorned with feathers
piume d’uccello del paradiso) e savoir-faire artigianale senza eguali.
of bird of paradise) and unparalleled artisan know-how.
In esposizione ready-to-wear uomo e donna, gioielleria, orologi,
On display the ready-to-wear for men and women, jewelry,
pelletteria, calzature, fragranze, accessori e, per la prima volta in
watches, leather goods, footwear, fragrances, accessories and, for
Italia, la collezione Objets Nomades. Per celebrare l’apertura dello
the first time in Italy, the Objets Nomades collection. To celebrate
store sono disponibili due importanti esclusive: una speciale edizione
the opening of the store, two important exclusives are available: a
dell'iconico stivaletto Star Trail in edizione limitata per Firenze e
special edition of the iconic Star Trail boot in limited edition for
l’anteprima della collezione di pelletteria maschile Taïgarama che
Florence and the preview of the Taïgarama men's leather collection
si distingue per l'abbinamento della pregiata pelle Taïga alla tela
that stands out for the combination of the precious Taïga leather
Monogram, simbolo universale di Louis Vuitton.
with the Monogram canvas, universal symbol of Louis Vuitton.
27
THE MERCHANT OF VENICE Blue Tea, una fragranza dal gusto orientale di Daniele Sarti - ph. Courtesy The Merchant of Venice
La fragranza Rosa Moceniga racchiusa in un sofisticato flacone i cui decori richiamano i caratteristici petali di questa rosa antica e misteriosa
28
The Merchant of Venice — это марка художественной парфюмерии, родившаяся в 2013 году под вдохновением Венецией и ее знаменитой многовековой торговлей с Востоком, достигшей расцвета с XIII по XVI век. Новые духи Blue Tea гармонично сочетают аромат голубого чая с цветочным букетом розы, магнолии и нероли. Свежие, сладкие и фруктовые ноты сочетаются с мускусом и ветивером. Флакон с элегантными геометрическими линиями создан под вдохновением Chinoiserie, европейским искусством интерпретации китайского фарфора.
Blue Tea, la fragranza ispirata ai profumi e alle materie pregiate delle terre asiatiche che pone al centro della composizione il Tè blu
THE MERCHANT OF VENICE BLUE TEA, AN ORIENTAL FRAGRANCE
The Merchant of Venice è il marchio di profumeria artistica, nato
The Merchant of Venice is the brand of artistic perfumery, born in
nel 2013, ispirato alla città di Venezia e ai suoi noti commerci
2013, inspired by the city of Venice and its famous secular trade
secolari con l’Oriente che raggiunsero l’apice tra il XIII e il XVI
with the East that reached its peak between the 13th and 16th
secolo, grazie alle mude, i caratteristici convogli navali su cui
centuries, thanks to the muds, the characteristic naval vessels on
veniva trasportata ogni genere di mercanzia, tra cui spezie e olii
which all kinds of merchandise were transported, including spices
essenziali. Blue Tea, la nuova fragranza dedicata all’Oriente, si
and essential oils. Blue Tea, the new fragrance dedicated to the East,
ispira ai profumi e alle pregiate materie prime delle terre asiatiche.
is inspired by the fragrances and precious raw materials of Asian
Una creazione che si contraddistingue per il puro piacere olfattivo
lands. A creation that stands out for the pure olfactory pleasure it
che sa regalare al centro del quale vi è il tè blu, un prezioso tè cinese
gives at the center of which there is blue tea, a precious Chinese tea
anche noto sotto il nome di BlueChai’s butterfly pea blossoms,
also known as BlueChai’s butterfly pea blossoms, belonging to the
appartenente alla specie Oolong. Blue Tea firmato The Merchant
Oolong species. Blue Tea by The Merchant of Venice pays tribute
of Venice rende per primo omaggio a questa asiatica fragranza,
to this Asian fragrance, preserving all its olfactory heritage. In this
conservandone tutto il patrimonio olfattivo. In questo modo il
way, The Merchant of Venice brand highlights a secular mission
brand The Merchant of Venice mette in risalto una mission secolare
that characterizes it, that is to say, to enhance the deep historical
che lo caratterizza ovvero valorizzare il profondo legame storico tra
bond between Venice and the East. Heritage of oriental culture,
Venezia e l’Oriente. Patrimonio della cultura orientale, il tè cinese
Chinese tea boasts forty centuries of history. The Blue fragrance Tea
vanta quaranta secoli di storia. La fragranza Blue Tea armonizza
harmonizes the fragrance of blue tea with a floral bouquet of Rose,
la fragranza del tè blu con un bouquet fiorito di Rosa, Magnolia e
Magnolia and Neroli. Fresh, sweet and fruity notes blend together
Neroli. Note fresche, soavi e fruttate si fondono insieme a muschio
with musk and vetiver. The bottle, with its elegant geometric lines,
e vetiver. Il flacone, dalle eleganti linee geometriche, è ispirato alla
is inspired by the Chinoiserie, the European art of interpretation
Chinoiserie, l’arte europea di interpretazione della porcellana cinese.
of Chinese porcelain. The surface is lacquered with white enamel,
La superficie è laccata con smalto bianco, decorato in blu secondo
decorated in blue according to Chinese styles. To top it all, the
stilemi cinesi. A completare il tutto il collaret dorato e il tappo rosso.
golden collar and the red cap. All in the name of unparalleled
Tutto all’insegna di un’impareggiabile armonia estetica.
aesthetic harmony.
29
KARL LAGERFELD
l’ultimo imperatore Il ricordo di una delle firme più iconiche della moda e dell’arte che lascia un’immensa eredità creativa alle future generazioni di Mauro Caprioli - ph. © Courtesy Chanel
THE LAST EMPEROR THE MEMORY OF ONE OF THE MOST ICONIC NAMES IN FASHION AND ART THAT LEAVES AN IMMENSE CREATIVE LEGACY TO FUTURE GENERATIONS
Ci sono persone il cui solo ricordo non basta, non basta a riempire il vuoto che lasciano per aver segnato la storia di un’epoca con il loro talento e la loro personalità. Una di queste è certamente KARL LAGERFELD, lo storico direttore creativo di Chanel, scomparso lo scorso 19 febbraio. Il sarto, stilista e fotografo tedesco esordì come assistente di Pierre Balmain nel 1955 per poi diventare direttore creativo di Jean Patou. Da questo momento in poi la sua ascesa all’olimpo della moda si snoda lungo una strada piena di successi: nel 1960, quando il Prêt-à-Porter acquisisce una propria identità lancia il suo marchio di abbigliamento in tutta Europa continuando a lavorare però per diversi brand come Chloé, Fendi (di cui era direttore artistico dal 1965) e dal 1983 appunto per Chanel. Fedele al suo compito di seguire lo stile di Gabrielle Chanel aggiornandolo, Lagerfeld crea nuovi pezzi iconici - come le borse Boy CHANEL (2011) e Gabrielle (2016) - o addirittura nuove collezioni, è stato proprio lui a lanciare la prima Cruise Collection. Ma il genio creativo dell’imperatore della moda non si ferma agli abiti e spazia tra fotografia, libri, design, illustrazioni dimostrando non solo una fonte inesauribile di ingegno ma anche una grande sete di conoscenza. Famosa è infatti l’enorme collezione di libri di cui si circondava traendo ispirazione per i suoi lavori. Codino bianco, occhiali da sole, completo nero impeccabilmente alla moda, Karl
There are people whose memory alone is not enough, it is not enough to fill the void that they leave for having marked the history of an era with their talent and their personality. One of these is certainly Karl Lagerfeld, the historical creative director of Chanel, who died last February 19th. The German tailor, stylist and photographer began as an assistant to Pierre Balmain in 1955 and later became Jean Patou's creative director. From this moment on his rise to the Olympus of fashion is paved of successes: in 1960, when the Prêt-à-Porter acquires its own identity he launches his own brand throughout Europe, continuing to work, however, for several maison such as Chloé, Fendi (of which he was artistic director since 1965) and since 1983 for Chanel. Faithful to his task to follow Gabrielle Chanel's style by updating it, Lagerfeld creates new iconic pieces - such as the bags Boy CHANEL (2011) and Gabrielle (2016) - or even new collections, it was he who launched the first Cruise Collection. But the creative genius of the emperor of fashion doesn’t stop at clothes and ranges among photography, books, design, illustrations demonstrating not only an inexhaustible source of talent but also a great thirst for knowledge. In fact, it is famous the huge collection of books that constantly surrounded him. White tail, sunglasses, impeccably fashionable black suit, Karl Lagerfeld was much more than a simple stylist, he was
33
In apertura: Autoportrait of Karl Lagerfel Dall'alto: Backstage 2017-18 Cruise Collection pictures by Benoit Peverelli Making of 2018 Handbag AD Campaign by Karl Lagerfeld pictures by Olivier Saillant
34
Бесспорный гений искусства, личность, которая, подобно немногим, благодаря своей харизме смогла повлиять на мир моды, оставив неизгладимый след, который навсегда останется в памяти новых талантов. Благодаря творческим способностям фотографа, стилиста и иллюстратора Карла Лагерфельда каждую его работу легко узнать по уникальным штрихам. Эклектичный, творческий, эрудированный персонаж, жаждущий жизни и знаний, который ознаменовал эпоху, и которого, больше чем вы можете себе представить, будет не хватать в блестящем мире моды.
Lagerfeld era molto di più che un semplice stilista, era una personalità geniale, perspicace, unica nel suo genere capace di diventare icona lui stesso insieme alle sue creazioni. Aveva una risposta pronta su tutto e tutti, sapeva cosa voleva dalla vita e soprattutto amava alla follia ciò che faceva. “Io non lavoro, non scherziamo. Lavoro è quello di chi va ogni mattina a fare una cosa che non gli piace. Io ho la fortuna di fare quello che amo, e di farlo nelle migliori condizioni” questo era il più grande segreto di kaiser Karl, quello che gli ha permesso di lasciare un segno indelebile nella storia moderna rendendolo un personaggio che mancherà, più di quanto si possa immaginare, al luccicante fashion system. a brilliant personality, perspicacious, unique in its kind, able to become an icon himself with his creations. He had an answer ready on everything and everyone, he knew what he wanted from life and above all he loved to madness what he did. "I don’t work, let's not joke. Work is that of those who go every morning to do something they don’t like to do. I'm lucky enough to do what I love, and to do it in the best conditions “this was the greatest secret of kaiser Karl, the one that allowed him to leave an indelible mark in modern history making him a person that will miss, more than we can imagine, at the shimmering fashion system.
A sinistra: Backstage RTW 2017-18 pictures by Benoit Peverelli In chiusura: FW 2017 - 18 RTW Fitting pictures by Benoit Peverelli
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
THIERRY MUGLER
COUTUR A sinistra: Ellen von Unwerth, Eva Herzigová, behind the scenes at the Thierry Mugler fashion show, Paris, 1992. Photo : © Ellen von Unwerth. Outfit: Thierry Mugler, Les Cow-boys collection, prêt-à-porter spring/summer 1992 Nella pagina accanto: Dominique Issermann, Jerry Hall. Photo: © Dominique Issermann. Outfit: Thierry Mugler, Les Insectes collection, haute couture spring/summer 1997
40
RISSIME: LA MOSTRA CHE RACCONTA THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli
ABITI, ACCESSORI E FOTOGRAFIE RACCONTANO PER LA PRIMA VOLTA L’UNIVERSO VISIONARIO DEL DESIGNER FRANCESE Со 2 марта по 8 сентября 2019 года в Музее изящных искусств в Монреале состоится мировая премьера выставки, которая впервые рассказывает о мечтательной вселенной французского кутюрье, режиссера, фотографа и парфюмера. Почти 150 нарядов, аксессуаров, театральных костюмов, видеороликов, короткометражных фильмов, неопубликованных и архивных зарисовок, а также сотня редких снимков величайших фотографов и художников-модельеров, чтобы исследовать карьеру и талант Тьери Мюглера.
Nella pagina accanto: Helmut Newton, photo shoot for the catalogue of the collection Lingerie Revisited, Monaco, 1998. Photo: © The Helmut Newton Estate. Outfit: Thierry Mugler, Lingerie Revisited collection, prêt-à-porter fall/winter 1998-1999
COUTURISSIME: THE EXHIBITION THAT TELLS THIERRY MUGLER CLOTHES, ACCESSORIES AND PICTURES TELL FOR THE FIRST TIME THE VISIONARY UNIVERSE OF THE FRENCH DESIGNER
Abiti che sembrano sculture dalle linee così futuristiche che appare assurda l’idea che siano stati creati decenni fa, ma si sa che la genialità va oltre le barriere del tempo. Perchè solo di genialità si può parlare dando un’occhiata alle spettacolari creazioni che THIERRY MUGLER ha presentato nelle sue altrettanto spettacolari sfilate. Ed è proprio a queste creazioni e al talento del designer francese che la mostra “Thierry Mugler: Couturissime” - dal 2 marzo all’8 settembre 2019 visibile in anteprima mondiale presso il Museum of Fine Arts di Montreal - vuole rendere omaggio, esplorando i molteplici universi del visionario couturier, regista, fotografo e profumiere. L’esposizione, la prima in assoluto dedicata a Mugler, comprende circa 150 outfit - la maggior parte restaurati ed esposti per la prima volta - prodotti tra il 1977 e il 2014, oltre ad accessori, costumi teatrali, video, cortometraggi, bozzetti inediti e di archivio. Ma non solo, in esclusiva sono anche esposte un centinaio di stampe rare dei più grandi fotografi e artisti della moda, tra cui Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi e Herb Ritts. Un’intera galleria è dedicata alla collaborazione tra il couturier e il fotografo Helmut Newton. E per finire è possibile visionare anche una rotazione di 16 costumi disegnati da Mugler per La Tragédie de Macbeth. Uno sguardo a 360 gradi sul mondo dello stilista che riporta alla luce abiti e immagini diventati ormai parte dell’immaginario collettivo. Come afferma Thierry-Maxime Loriot, curatore della mostra: ”Thierry Mugler non solo ha lasciato il segno nella sua epoca, ma ha rivoluzionato la moda con le sue creazioni in forme scultoree che sono al tempo stesso futuristiche ed eleganti. Ha messo in scena le sfilate più spettacolari e ha dato nuova vita alla haute couture, in particolare attraverso l'uso di nuovi materiali come il metallo, il lattice e l'ecopelliccia. Il suo stile distintivo ha oltrepassato le tendenze e continua a ispirare una nuova generazione di couturier”.
Dresses that look like sculptures with such futuristic lines that it seems incredible the idea that they were created decades ago, but it is known that geniality goes far beyond the barriers of time. Because only of geniality we can talk if we take a look at the spectacular creations that Thierry Mugler presented in his spectacular fashion shows. And it is to these creations and to the talent of the French designer that the exhibition "Thierry Mugler: Couturissime" - from March 2 to September 8, 2019 open in world premiere at the Montreal Museum of Fine Arts - wants to pay tribute, exploring the multiple universes of the visionary couturier, director, photographer and perfumer. The exhibition, the first ever dedicated to Mugler, includes about 150 outfits - most of which were restored and exhibited for the first time - produced between 1977 and 2014, as well as accessories, theater costumes, videos, short films, unpublished sketches and archive. But not only, there are also a hundred rare prints of the greatest photographers and fashion artists, including Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi and Herb Ritts. An entire gallery is dedicated to the collaboration between the couturier and the photographer Helmut Newton. And in the end visitors can also view a rotation of 16 costumes designed by Mugler for La Tragédie de Macbeth. A 360 degree look at the world of the designer who brings to light clothes and images that have become part of the collective imagination. As noted by Thierry-Maxime Loriot, exhibition curator: “Thierry Mugler not only left his mark on his era, he revolutionized fashion with his creations in sculptural forms that are both futuristic and elegant. He staged the most spectacular fashion shows and breathed new life into haute couture, notably through the use of new materials such as metal, latex and faux fur. His distinctive style transcended trends, and continues to influence a new generation of couturiers”.
43
W O M E N ' S FA S H I O N
mille sfumature di rosso Da indossare prima o dopo il tramonto il rosso conquista la moda SS2019 di Mauro Caprioli
Acne Studios immagine di passerella collezione SS 2019
Красный — главный герой подиумов сезона весна-лето 2019 в дневных или вечерних нарядах, длинных платьях, куртках, аксессуарах или мини-платьях Valentino, Balenciaga, Saint Laurent, а также Versace, Ferragamo, Eliee Saab. От пурпурного до кораллового, от кадмиевого до малинового — каждая коллекция имеет свой красный акцент, который придает искру всему гардеробу, с головы до ног, не забывая и о макияже, чтобы наполнить лето огненными цветами.
44
Da sinistra: Roberto Cavalli Valentino Saint Laurent immagini di passerella collezioni SS 2019
A THOUSAND SHADES OF RED TO WEAR BEFORE OR AFTER SUNSET, RED ARRIVES IN THE SS 2019 FASHION
Ogni colore ha il suo significato e ognuno, a modo suo, porta alla nostra mente sensazioni ed emozioni diverse. Il rosso non fa eccezione trasmettendo subito stimoli immediati, creatività attiva, passione, romanticismo, energia, eccitazione, movimento. Simbolo del sangue e dell’energia vitale, questo colore ha conquistato le passerelle per la prossima primavera estate 2019, non lasciando indifferenti, grazie alla sua dinamicità, anche: gli stilisti più tradizionali che hanno aggiunto un tocco di rosso alle loro collezioni, declinato - per il giorno o per la sera - su abiti, accessori, outwear, gonne, tailleur o camice. Ne sono un esempio il total look presentato da Acne Studios, la camicia - minidress di Roberto Cavalli, la giacca in velluto di Saint Laurent o, ça va sans dire, gli abiti lunghi di Valentino, che ha fatto del rosso la sua bandiera. Un bagliore intenso che spezza la delicatezza di nuance più classiche come il nero, il bianco o il blu portando vitalità nel guardaroba. Fiammeggiante come il più infuocato dei tramonti estivi, che sia cremisi, magenta, melograno, corallo o scarlatto il rosso conquista l’estate a testa alta, diventando un vero must anche per il make-up. Infatti il rosso si conferma come il colore più richiesto per rossetti dalla finitura sia matte che lucida. Un vero classico senza tempo da abbinare a gioielli altrettanto accesi dai suoi caldi riflessi.
Each color has its meaning and each one, in its own way, brings to our mind different feelings and emotions. Red is no exception and immediately transmits active creativity, passion, romance, energy, excitement, movement. Symbol of blood and vital energy, this color has conquered the catwalks for next spring / summer 2019, not leaving indifferent, thanks to its dynamism, even the most traditional of the designers who have added a touch of red to their collections, declined - for the day or for the evening - on dresses, accessories, outwear, skirts, suits or shirts. Examples are the total look presented by Acne Studios, the shirt - minidress by Roberto Cavalli, the velvet jacket by Saint Laurent or, ça va sans dire, the long dresses by Valentino, who made red his flag. An intense glow that breaks the delicacy of more classic shades like black, white or blue bringing vitality to the wardrobe. Flaming as the most fiery of summer sunsets, whether crimson, magenta, pomegranate, coral or scarlet, red wins summer over, becoming a real must also for make-up. In fact, red is confirmed as the most requested color for lipsticks with both matte and glossy finishes. A true timeless classic to combine with jewels lit by its warm reflections.
45
BEAUTY
segreti per un buon contouring Scolpire il viso nascondendo i difetti, ecco la regole del contouring perfetto di Marco Conte
A sinistra: Nars Contour blush
THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES
Il contouring è una delle tecniche make up più amate dai professionisti e non per sfoggiare un volto senza imperfezioni nascondendo gli eventuali difetti. Realizzare un contouring viso a regola d’arte richiede due requisiti essenziali: un minimo di esperienza per non ottenere un effetto inappropriato e un kit adatto alle proprie esigenze. Essenziali per un buon contouring sono due diverse tonalità di fondotinta, di correttore e terra (senza glitter) o cipria, ma esistono sul mercato pennelli e palette ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush Mac Studio Perfecting Stick - Dior Backstage Contour Palette solo per citarne alcuni). Ogni viso richiede un tipo di contouring diverso in base alla forma e ai difetti che si vogliono nascondere; in generale - per avere un effetto naturale - dopo aver steso un fondotinta di base si procede applicando la tonalità più scura sotto gli zigomi, le mascelle e sulla parte esterna della fronte per poi sfumare il tutto accuratamente aggiungendo un tocco di illuminante sulle zone che si vogliono evidenziare e di blush sulle guance.
Contouring is one of the most popular makeup techniques loved by professionals and not, to show off a face without imperfections by hiding any defects. Make a face contouring in a perfect way requires two essential things: a minimum of experience to avoid an inappropriate effect and a kit suited to your needs. Essential for a good contouring are two different shades of foundation, concealer and bronzer (without glitter) or powder, but on the market there are also brushes and palettes ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush - Mac Studio Perfecting Stick Dior Backstage Contour Palette just to name a few). Each face requires a different type of contouring based on the shape and defects we want to hide, in general - to have a natural effect - after applying a base foundation, proceed by applying the darker shade under the cheekbones, jaws and on the outside of the forehead to then blend it all carefully adding a touch of highlighter to the areas that you want to emphasize and blush on the cheeks.
46
A sinistra: Natalia Vodianova © Picture courtesy of Guerlan In basso: Bobbi Brown Stick foundation Mac Studio Perfecting Stick
Контурирование — одна из самых популярных техник макияжа среди профессионалов и любителей, которая, скрывая любые дефекты, позволяет похвастаться лицом без недостатков. На самом деле главная особенность контурирования заключается в том, чтобы замаскировать недостатки, создавая трехмерность благодаря простой игре света и тени. Для этого необходимо выполнить два основных требования: немного опыта, чтобы избежать нежелательного эффекта, и набор, соответствующий вашим потребностям.
47
EVENTS
esxence the scent of excellence L’undicesima edizione dell’appuntamento internazionale della Profumeria Artistica di Rossella Esposito - ph. Courtesy Esxence
Nelle immagini la manifestazione Esxence 2018
ESXENCE – THE SCENT OF EXCELLENCE THE ELEVENTH EDITION OF THE INTERNATIONAL ARTISTIC PERFUMERY EVENT
Esxence – The Scent of Excellence, è oggi l’unico luogo di incontro e di condivisione globale per i più importanti protagonisti della profumeria artistica mondiale e per promuovere e diffondere un’autentica cultura olfattiva. Negli ampi spazi di The Mall e Villa Quarzo, le case madri, storiche ed emergenti, sono chiamate a rappresentare il meglio della produzione d’autore. La maggior parte di esse (circa l’80%) proviene dall’estero, Europa in primis, ma anche Stati Uniti e Medio Oriente; questo trend conferma Esxence quale prestigiosa cornice per farsi conoscere dal panorama internazionale. Il concept scelto per questa edizione è Inspiration Flow: un tema che esprime l’essenza della manifestazione e della Profumeria Artistica. Come ogni anno Esxence prosegue nel suo intento di promozione della cultura olfattiva offrendo al proprio pubblico di professionisti e appassionati un ricco calendario di incontri, tavole rotonde, workshop, presentazioni e percorsi olfattivi, avvalendosi della collaborazione di esperti internazionali, studiosi e ricercatori.
Esxence is today “the place to be” for the most important leaders of artistic perfumery worldwide that have chosen it as the fulcrum to promote and spread the authentic olfactive culture, for global meetings and sharing of knowledge. At The Mall and Villa Quarzo, perfume houses, both wellestablished names and newcomers, will represent the best of original production. The majority of these (about 80%) come from abroad, primarily Europe, but also the United States and the Middle East, a trend that confirms the role played by Esxence as a prestigious setting for launching a name on the international scene. The concept chosen for this edition is Inspiration Flow, a title that expresses the essence of the event and of Artistic Perfumery. As in every year, Esxence continues pursuing its aim to promote olfactory culture, offering its audience of professionals and aficionados a rich agenda of meetings, round tables, workshops, presentations and olfactory itineraries, featuring the presence of international experts, scholars and researchers.
48
Сегодня Esxence - единственное место для встреч и глобального обмена опытом с наиболее важными представителями мира художественной парфюмерии, а также для продвижения и распространения подлинной ольфактивной культуры. Материнские компании, исторические учатники и дебютанты издания 2019 года, представляют лучшие авторские произведения. В этом году была выбрана концепция «Inspiration Flow» - тема, которая выражает суть события и художественной парфюмерии.
49
MEN'S STYLE
sneaker passion Colorate e contemporanee le sneaker non passano mai di moda di Mauro Caprioli
A destra: Versace, immagine di passerella collezione uomo SS 2019
Белые или разноцветные, из ткани, кожи или специального материала — даже для мужчин существует огромнейшее разнообразие кроссовок, включая уникальные модели для настоящих ценителей. С годами вкус к этой обуви улучшился, благодаря креативности дизайнеров она превратилась в нечто большее, чем просто спортивный аксессуар; из мира тенниса, баскетбола или гольфа кроссовки вошли в повседневную жизнь, становясь основным атрибутом спортивной одежды.
50
Da sinistra: Dior sneaker "b22" in maglia gialla e pelle di vitello nera Gucci Sneaker Flashtrek con cristalli staccabili
Da sinistra: Valentino Sneaker Bounce in pelle scamosciata e piume di Pavone Givenchy sneaker basse jaw bicolore
SNEAKER PASSION COLORFUL AND CONTEMPORARY SNEAKERS WILL NEVER GO OUT OF STYLE
Nate ufficialmente nel 1917, anche se già nell’ottocento si hanno notizie di scarpe con la suola in gomma, le sneakers sono diventate, in poco più di cento anni, un rivoluzionario fenomeno globale che ha conquistato a colpi di colori e materiali innovativi il guardaroba di uomini e donne di ogni età e generazione. Dal mondo del tennis, del basket o del golf, queste scarpe sono entrate nella vita di tutti i giorni diventando un pilastro dello sportswear. Anche per i più formali, la tentazione di indossarle anche fuori da palestre e campi da gioco è grande. Perché è innegabile che il fascino delle sneaker, quel mix di praticità e bellezza che le contraddistingue, resta qualcosa di irresistibile, tant’è che negli anni anche i marchi del lusso hanno loro dedicato sempre più spazio nelle loro collezioni, aggiungendo quel tocco di glamour che rende ogni paio un pezzo unico. Che siano bianche o super colorate, in tela, pelle o tessuto tecnico anche per l’uomo l’universo sneaker è infinito arrivando a contare modelli unici da veri intenditori. Perché negli anni, il gusto per queste scarpe si è affinato e grazie alla creatività dei designer sono diventate molto di più di una semplice accessorio ginnico. Da quelle alte che fasciano la caviglia come un calzino lanciate da Balenciaga, a quelle abbellite con piume di pavone per Valentino o con cristalli staccabili per Gucci. Design all’avanguardia e stile sempre contemporaneo, le sneaker sono e saranno le scarpe “da avere” in ogni stagione.
Officially created in 1917, although in the nineteenth century there are news of shoes with a rubber sole, sneakers have become, in a little over a hundred years, a revolutionary global phenomenon that has filled with strokes of color and innovative materials the wardrobe of men and women of all ages and generations. From the world of tennis, basketball or golf, these shoes have entered everyday life becoming a mainstay of sportswear. Even for the more formal ones, the temptation to wear them even outside of gyms and playing fields is great. Because it is undeniable that the charm of sneakers, that mix of practicality and beauty, remains something irresistible, so much so that over the years even the luxury brands have dedicated more and more space in their collections, adding that touch of glamor which makes each pair a unique piece. Whether white or super-colored, in canvas, leather or technical fabric, even for men the sneaker universe is endless. Because over the years, the taste for these shoes has improved and thanks to the creativity of the designers they have become much more than just a gymnastic accessory. From the high ones that wrap the ankle like a sock created by Balenciaga, to those embellished with peacock feathers for Valentino or with detachable crystals for Gucci. Avantgarde design and a ever contemporary style, sneakers are and will be the must have shoes in every season.
51
W A T C H E S
tra spazio e tempo Speedmaster apollo 11, tributo all'allunaggio di Diego Tamone
Omega Speedmaster Apollo 11, посвященный высадке на Луну, всего в 1014 экземплярах. Изделие — действительно коллекционное, также, как и оригинальная модель, представленная в ноябре 1969. Корпус из золота Moonshine 18 карат диаметром 42 мм и браслет, кольцо с тахиметрической шкалой из керамики, коаксиальный механический калибр с ручным заводом и силиконовые компоненты.
Omega, Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition. La cassa da 42 mm, il bracciale, il quadrante, gli indici delle ore e le lancette di ore e minuti sono in oro Moonshine™ 18K, movimento calibro OMEGA Master Chronometer 3861 a carica manuale
BETWEEN SPACE AND TIME SPEEDMASTER APOLLO 11, TRIBUTE TO THE LANDING
Un
autentico oggetto da collezione, oggi così come nel novembre del 1969, quando il modello a cui si ispira fu presentato (primo Omega di sempre in edizione commemorativa) per celebrare la conquista lunare compiuta con successo solo pochi mesi prima. Unico, perché in oro e con lunetta bordeaux. Matching riproposto fedelmente oggi, nonostante i materiali siano nel frattempo parzialmente mutati: Moonshine Gold 18K, lega leggermente più chiara dell'oro giallo, per cassa da 42 mm e bracciale, ceramica invece per l'anello con scala tachimetrica. Naturalmente manuale poi, esattamente come alle origini, il calibro meccanico all'interno, con scappamento Co-Axial e componenti in silicio. Tra le sue peculiarità, un frammento lunare incastonato sul lato del fondello. Realizzato in tiratura limitata a 1.014 esemplari, è destinato a diventare “oggetto di caccia”, esattamente come il suo predecessore.
An authentic collector's item, today as well as in November 1969, when the model to which it is inspired was presented (the first ever Omega in a commemorative edition) to celebrate the lunar conquest successfully accomplished only a few months before. Unique, because in gold and with a burgundy bezel. Matching faithfully reproduced today, despite the materials have been partially changed meantime: Moonshine Gold 18K, slightly lighter alloy than yellow gold, for a 42 mm case and bracelet, ceramic for the ring with tachymetric scale instead. Naturally manual, exactly as at its origins, the mechanical caliber inside, with Co-Axial escapement and silicon components. Among its peculiarities, a lunar fragment set on the side of the back cover. Made in a limited edition of 1,014 pieces, it is destined to become a "hunting object", just like its predecessor.
52
W A T C H E S
seducente esecuzione Un serpenti spiga per i 135 anni della maison di Diego Tamone
Часы Serpenti Spiga от Bvlgari к 135-летию модного дома. Чувственный и нестандартный союз, выбранный Bulgari для создания «сиквела» модели, ставшей настоящей иконой на протяжении многих лет. Сила змеи, отличительной черты модного дома, которая сочетает в себе чрезвычайно изысканный эстетический вкус, свойственный итальянским производителям, со швейцарской строгостью.
Bulgari, orologio Serpenti Spiga, bracciale in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato ed elementi in oro rosa 18 kt, cassa curva di 35 mm in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato e lunetta in oro rosa 18 kt incastonata con diamanti, movimento al quarzo
SEDUCTIVE EXECUTION A SERPENTI SPIGA FOR THE 135 YEARS OF THE MAISON
Oro rosa e ceramica marrone, perfettamente complementari tra loro. Un metallo nobile e un materiale di ultima generazione, hi-tech. Tradizione e innovazione a braccetto. Sensuale e inusuale mix scelto da Bulgari per il “sequel” di un modello negli anni divenuto autentica icona. Da indossare, da apprezzare a livello tattile, così come da ammirare. Potenza del Serpenti, un segno della maison, sempre più in grado di conciliare un gusto estetico estremamente raffinato come quello italiano, con il rigore svizzero. Sia quando si parla di calibri meccanici e sia quando, per ovvie ragioni, si è costretti a ricorrere a più pratici e contenuti movimenti al quarzo. Come nel caso del nuovo Serpenti Spiga con cassa da 35 mm, le cui spire danno vita ad un bracciale a giro singolo. In ceramica appunto, materiale contemporaneo, anallergico e pronto ad adattarsi al calore corporeo. In una preziosa esperienza sensoriale.
Rose gold and brown ceramic, perfectly complementary to each other. A noble metal and a last-generation hi-tech material. Tradition and innovation hand in hand. Sensual and unusual mix chosen by Bulgari for the "sequel" of a model that over the years has become an authentic icon. To wear, to appreciate at a tactile level, as well as to admire. The power of Serpenti, a sign of the maison, more and more able to combine an extremely refined aesthetic taste like the Italian one, with the Swiss rigor. Both when we talk about mechanical calibers and when, for obvious reasons, they are forced to use more practical and contained quartz movements. As in the case of the new Serpenti Spiga with a 35 mm case, whose coils give life to a single-turn bracelet. In ceramic, contemporary material, hypoallergenic and ready to adapt to body heat. For a precious sensory experience.
53
W A T C H E S
consigli di stile Un orologio è per sempre. A patto di sceglierlo con gusto e attenzione di Diego Tamone
Часы — на всю жизнь, при условии, что ониочаровуют при первом взгляде, но и не надоедают со временем. Если вы хотите отличаться от традиционного — выбирайте их со вкусом и вниманием. Хотя мода часов никогда особо не влияла на производителей часов, потому что считалась слишком легкомысленной и мимолетной для изделия, которому суждено столько продолжительно работать, в последнее время кое-то изменилось, и нужно уметь выбирать. Чтобы избежать ярких цветов и сезонных белого и черного, всегда рекомендуется синий. Тон элегантности и спортивного мастерства.
Chanel Boy-Friend Tweed Art Modello Grande Cassa da 37 x 28,6 mm in oro beige, quadrante “Tweed” in smalto Grand Feu, cinturino in satin. Movimento meccanico manuale. In 20 esemplari
STYLE TIPS A WATCH IS FOREVER. PROVIDED YOU CHOOSE IT WITH TASTE AND ATTENTION
La moda va e viene. È sfuggente, va colta al volo. Lascia traccia del suo passaggio, ma a quel punto lei è già altrove. Focalizzata su nuovi gusti, nuove tendenze. La moda ha un non so che di ondivago. Starle dietro per mostrarsi sempre up-to-date è un impegno che sconfina ai limiti di una vera e propria professione. Ma sfoggiare la “mise” giusta al momento giusto può regalare non poche soddisfazioni. Anche nell'alta orologeria, sebbene l'industria del tempo, proprio alle mode, non abbia mai prestato troppe attenzioni. Perché considerate troppo frivole e passeggere per un oggetto destinato per sua natura a resistere, imperturbabile, allo scorrere del tempo. E ad essere tramandato di generazione in generazione. Eppure ultimamente qualcosa è cambiato
Fashion comes and goes. It is elusive, it must be caught while it is going. It leaves a trace of its passage, but at that point it is already elsewhere. Focused on new tastes, new trends. Fashion has something of a wave about it. Follow it to always be up-to-date is a commitment that borders on the limits of a real profession. But showing off the right "mise" at the right time can give you plenty of satisfaction. Even in the watchmaking sector, although the industry of time, has never paid too much attention to fashion. Because considered too frivolous and fleeting for an object destined by its nature to resist, imperturbably, the passing of time. And to be handed down from generation to generation. Yet lately something has changed and even the watchmaking universe has
54
Girard-Perregaux 1966 Earth to Sky Edition Cassa da 40 mm in acciaio rivestito DLC nero, quadrante blu dégradé, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 149 esemplari
Chopard L.U.C XPS Twist QF Cassa da 40 mm in oro bianco Fairmined, quadrante grigio/blu satinato soleil, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 250 esemplari
Roger Dubuis Excalibur Huracán Cassa da 45 mm in titanio, quadrante scheletrato, cinturino bi-materiale in caucciù e Alcantara blu. Movimento meccanico automatico con bilanciere inclinato
e anche il mondo delle lancette ha iniziato a mostrare una maggiore apertura mentale verso le inclinazioni del mondo del fashion. Parlando di uno strumento meccanicamente raffinato, e di conseguenza costoso, occorre però saper scegliere con intelligenza e lungimiranza. Senza lasciarsi sopraffare da trend di dubbio gusto destinati poi tra l'altro a rivelarsi ben presto inevitabilmente effimeri. Regola numero uno: evitare colori accesi e “stagionali”, ammalianti sul momento ma destinati alla lunga a stancare. Così, se si vuole variare dal tradizionale bianco e nero, toni classici dell'orologeria, il blu è sempre più una garanzia. Tono dell'eleganza così come della sportività. Ormai presenza costante nelle collezioni di ogni maison che si rispetti.
Zenith Defy Classic Blue Ceramic Cassa da 41 mm in ceramica blu, quadrante scheletrato, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico Elite parzialmente scheletrato
begun to show a greater openness towards the inclinations of the fashion world. Speaking of a mechanically refined instrument, and consequently expensive, it is necessary to know how to choose it with intelligence and farsightedness. Without being overwhelmed by trends of dubious taste destined, among other things, to soon prove to be inevitably ephemeral. Rule number one: avoid bright and "seasonal" colors, bewitching at the moment but easily boring after a while. So, if you want to vary from the traditional black and white, classic tones of watchmaking, blue is increasingly a guarantee. Tone of elegance as well as sportsmanship. Now a constant presence in the collections of every famous fashion house.
55
JEWELLERY
gioielli animalier Un trend moda che ha affascinato anche il mondo della gioielleria di Tarcila Bassi
Мир ювелирных изделий также покорился очарованию животных. Серьги Messika украшают драгоценные крылья ястреба, культовая змея Bvlgari становится главным героем коллекции, Roberto Coin изображает бегемота на кольце с бриллиантовым паве, Chantecler выбирает черепашку, Chopard в своей коллекции Animal World представляет кошку, а Шанель выбирает льва для украшения своего кольца. А что касается питания, то здесь мы видим сказочные желуди Тамары Комолли.
Roberto Coin Anello ippopotamo in diamanti e oro bianco A destra: Chanel Anello della collezione Sous le sigle du lion in oro e diamanti Chantecler Ciondolo Tartaruga della collezione Marinelle, in oro rosa, diamanti e diamanti brown.
ANIMALIER JEWELS A FASHION TREND THAT HAS ALSO CHARMED THE WORLD OF JEWELRY
Questa Primavera il mondo degli animali invade il fashion system: ornando gonne, spolverini e accessori con graziosi gattini o tigri “pericolose”. I gioielli non possono esimersi dal seguire un trend moda così significativo e soprattutto divertente da declinare preziosamente in collane, anelli, orecchini. Ogni brand ha interpretato la tendenza a suo modo, c’è chi ha scelto di vederlo in modo astratto chi il più possibile attinente alla realtà, creando degli animali in miniatura. Gli orecchini di Messika sono delle ali di falco in diamanti e oro bianco, grandi, spettacolari e di alta gioielleria. Il serpente è da sempre uno dei simboli della Maison Bvlgari, e per questo non potevamo che scegliere questo animale, a cui è stata dedicata un’intera collezione, per rappresentarlo.
This spring the world of animals invades the fashion system: adorning skirts, dust coats and accessories with pretty kittens or "dangerous" tigers. Jewels cannot avoid following a fashion trend that is so significant and above all fun to be declined preciously in necklaces, rings and earrings. Each brand has interpreted the tendency in its own way, there are those who have chosen to see it in an abstract way, those who are as relevant to reality as possible, creating miniature animals. Messika's earrings are actually hawk wings in diamonds and white gold, large, spectacular and luxury. The snake has always been one of the symbols of the Maison Bvlgari, and for this we could only choose this animal, to which an entire collection has been dedicated, to
56
Messika orecchini in diamanti della collezione di alta gioielleria Bright Falcon, in diamanti e oro bianco.
Tamara Comolli Pendente Mikado Bouquet XL, oro 18 carati, calcedonio blu cielo.
Bulgari Collana della collezione di alta gioielleria Serpenti, in diamanti, oro bianco e smeraldi.
Chopard Anello della collezione di alta gioielleria Animal Word, in diamanti brown e diamanti.
La collana in oro bianco, smeraldo e diamanti è un’autentica opera d’arte, perfetta per una serata di gala. Tenero e di valore è l’ippopotamo firmato Roberto Coin, un anello ricoperto di diamanti. Lentamente si fa largo anche la tartaruga di Chantecler, con il carapace in oro rosa, diamanti e diamanti brown. Un classico intramontabile e di gran moda attualmente è il gatto, rappresentato perfettamente nelle sue movenze nella collezione Animal World di alta gioielleria di Chopard. Altro felino amatissimo dal mondo della gioielleria è il leone, perfetto nell’anello di Chanel. Nella nostra arca non può mancare un ricco nutrimento: le favolose ghiande create dalla designer Tamara Comolli, celebre all’estero che si sta facendo conoscere anche in Italia grazie al suo impeccabile modo di abbinare i colori.
represent it. The white gold, emerald and diamond necklace is a true artwork, perfect for a gala evening. The Roberto Coin hippopotamus, a ring covered with diamonds, is tender and valuable. Slowly, also the turtle by Chantecler makes its way, with the carapace in pink gold, diamonds and brown diamonds. A timeless and very fashionable classic is currently the cat, perfectly represented in its movements in the Chopard Animal World collection of high jewelry. Another beloved feline beloved by the world of jewelry is the lion, perfect in the Chanel ring. In our ark can not miss a rich nourishment: the fabulous acorns created by the designer Tamara Comolli, famous abroad who is making herself known also in Italy thanks to her impeccable way of matching colors.
57
JEWELLERY
crivelli a via della spiga Splende di riflessi e lucenti preziosità il primo flagship boutique Crivelli di Rossella Esposito - ph. Courtesy Crivelli
В декабре 2018 года ювелирный магазин Crivelli открыл свой первый монобрендовый бутик на элитной улице Виа делла Спига 1 в Милане. Подобно сундуку с сокровищами, в бутике представлена подборка лучших творений Crivelli, ювелирных изделий с современным дизайном и очень удобных для ношения. Изделия коллекции LIKE, как следует из названия, созданы с идеей «понравиться» своим владельцам, позволяя оставаться самим собой. Модели с простым дизайном и боевым духом, но в то же время не лишенные нотки элегантности, которая сопровождает и подчеркивает при любых обстоятельствах.
Anello a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti; Bracciale a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti
58
Lo scorso 1 dicembre 2018 la Maison Crivelli ha aperto il suo primo spazio monomarca italiano nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano. Come uno scrigno, questa gioielleria mette per la prima volta in mostra un’accurata selezione delle creazioni Crivelli. Modulando stili e materie, dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, con una continua innovazione di pezzi dal design contemporaneo. Pur continuando nel suo incedere creativo, la maison Crivelli ha iniziato a delineare delle icone. È così che nasce la Collezione LIKE, che con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l‘iniziale di Crivelli. La Collezione LIKE, come dice il nome stesso, nasce dall’intento di "piacere" senza rinunciare ad essere "come" si vuole, essenziali, grintose, ma sempre con quel tocco di eleganza che accompagna ed esalta con classe ogni occasione. Gioielli altamente indossabili, che prendono forma dal movimento avvolgente dell’oro. Conservando tutta la sua leggerezza, l'oro si appiattisce formando piani lucenti, in cui il pavé di brillanti trova spazio come un prezioso elemento di ulteriore luminosità.
THE FIRST CRIVELLI FLAGSHIP STORE SHINES WITH REFLECTIONS AND SHINING PRECIOUSNESS.
Crivelli - Flagship Store via della Spiga, 1 - Milano
On 1st December 2018, the Crivelli Company opened its first Italian flagship store in the prestigious Via della Spiga 1 in Milan. As a treasure chest, this jeweller shows for the first time a rigorous selection of Crivelli creations. Modulating styles and materials, unusual or classic details, the hotbed of the Crivelli jewellery house has made the future its present, using continuous innovation of pieces with a contemporary design. While continuing its creative march, Crivelli has begun to define icons. This is how the LIKE Collection was born, threedimensionally embodying, with the purity of its design, the initial of Crivelli. The LIKE Collection, as the name suggests, is born from the intent to “like” without renouncing to be “like” you want, essential, gritty, but always with that touché of elegance that accompanies and enhances every moment. Highly wearable jewels, which take shape from the embracing gold. Retaining all its lightness, gold flattens to form shiny surfaces, in which the pavé of diamonds finds space as a precious element of further brightness.
59
AUTOS
l'hypercar elettrica rimac c_two svela la sua nuova livrea al salone dell'auto di ginevra 2019 di Bres
RIMAC C_TWO ELECTRIC HYPERCAR SHOWS OFF NEW LIVERY AT 2019 GENEVA MOTOR SHOW La Rimac, casa automobilistica croata nata nel 2009 come fornitrice di powertrain elettrici a importanti brand del settore, ha presentato al recente Salone di Ginevra un modello aggiornato della C_Two, la più potente hypercar full electric del mondo lanciata nel 2018. L'auto è vicina alla sua versione definitiva che verrà messa sul mercato in soli 150 esemplari a partire dal 2020. La C_Two esposta nel Salone ha la livrea Galactic White con elementi in fibra di carbonio tinta blu scuro. Gli interni sono in pelle Petroleum Blue con cuciture a contrasto e finiture di carbonio opaco. La C_Two è alimentata da un sistema di propulsione a quattro motori che sviluppa una potenza di 1.914 cv e 2300 Nm di coppia immediatamente disponibile; l'auto accelera da 0 a 100 km/h in 1,85 secondi e raggiunge i 300 km/h in 11 secondi mentre la velocità massima è pari a 412 km/h. La capacità della batteria di 120 kWh consente 550 km di autonomia nel ciclo WLTP (650 km NEDC). I tempi di ricarica sono di soli 30 minuti con sistemi a 250 kW. Il prezzo, non ancora annunciato, partirebbe da un milione e settecentomila euro.
Rimac, a Croatian car manufacturer founded in 2009 as a supplier of electric powertrains to major brands in the sector, presented at the recent Geneva Motor Show an updated model of the C_Two, the most powerful full electric hypercar in the world launched in 2018. The car is close to its final version which will be put on the market in only 150 units starting from 2020. The C_Two exhibited in the Salone has the Galactic White livery with dark blue tinted carbon fiber elements. The interiors are in Petroleum Blue leather with contrast stitching and matt carbon finishes. The C_Two is powered by a four-engine propulsion system that develops a power of 1,914 hp and 2300 Nm of torque immediately available; the car accelerates from 0 to 100 km / h in 1.85 seconds and reaches 300 km / h in 11 seconds while the maximum speed is 412 km / h. The 120 kWh battery capacity allows 550 km of autonomy in the WLTP cycle (650 km NEDC). Charging times are only 30 minutes with 250 kW systems. The price, not yet announced, would start from one million seven hundred thousand euros.
60
Nelle foto dall'alto: La Rimac C_Two Particolari della coda e degli interni
Хорватский производитель автомобилей Rimac представил на автосалоне в Женеве C Two, самый мощный в мире, полностью электрический гиперкар, который, начиная с 2020 года, будет присутствовать на рынке всего в 150 экземплярах. Автомобиль приводится в действие 4 электродвигателями общей мощностью 1914 л.с., разгоняется с 0 до 100 км/ч за 1,85 с, достигает 300 км/ч за 11 с, а его максимальная скорость составляет 412 км/ч. Аккумуляторы мощностью 120 кВт⋅ч обеспечивают 550 км автономной работы в цикле WLTP (650 км в NEDC). На зарядных станциях мощностью 250 кВт заряд занимает всего 30 минут.
61
YA C H T S
sirena 64 svela il nuovo design degli interni rivisitato da cord rover di Bres
Новая модель яхты Sirena 64 от турецкого производителя Sirena Yacths с интерьером, разработкой которого занимался известный голландский дизайнер Корд Ровер, была впервые представлена на международной выставке Boot Dusserdolf в январе. Обновленный салон сочетает в себе современные и классические элементы. Яхта длиной почти 21 м с тремя каютами, вмещающими шесть пассажиров, кроме экипажа, оснащена двумя двигателями CAT C12.9, каждый из которых достигает мощности 850 л.с. Максимальная скорость составляет 25 узлов, а крейсерская – 16 Кн. В экономном режиме при скорости 10 Кн яхта способна преодолевать расстояние около 1000 с без дозаправки.
SIRENA 64 UNVEILS ITS NEW CONTEMPORARY INTERIOR DESIGN RESTYLED BY CORD ROVER Tra gli yacht tanto attesi che hanno debuttato al Boot Düsseldorf a gennaio, il Sirena64 del cantiere turco Sirena Yacths con interni rinnovati dal famoso designer olandese Cord Rover, era in cima alla lista. Il nuovo arredamento interno offre ai clienti qualcosa di moderno ma allo stesso tempo classico. Il legno principale utilizzato è il noce nero americano, che è stato tagliato a quarti o sistemato a spina di pesce per creare un piacevole effetto visivo. Il Sirena64 offre spazi interni ed esterni eccezionali combinati con un'eccellente vivibilità a bordo e un'autonomia di lungo raggio (ca 1000 NM a 10 kn). L'imbarcazione è stata progettata da due dei principali designer sulla scena internazionale: Frers Naval Architecture & Engineering per l'architettura navale e il design esterno, e Tommaso Spadolini per il design del layout e degli interni. Sinora ne sono state vendute 14 unità.
Among the eagerly awaited yachts making their debut at Boot Düsseldorf in January, the updated Sirena 64 by the Turkish shipyard Sirena Yacths with a restyled interior by renowned Dutch designer Cord Rover was up there at the top of the list. The new interior decor offers customers something modern yet classic. The principle wood is American black walnut, which has been quarter-cut or arranged in a herringbone pattern to create visual interest. The Sirena 64 offers outstanding interior and exterior spaces combined with on-board liveability and genuine long-range capability (approx. 1000 NM at 10 kn). The Sirena 64 was designed by two of the leading designers on the international scene: Frers Naval Architecture & Engineering for the naval architecture and exterior design, and Tommaso Spadolini for interior design and layout. 14 units have been produced and sold to date.
62
Il motor yacht Sirena 64 e alcune foto degli interni
MAIN STANDARD TECHNICAL SPECIFICATIONS Max Length LMAX ISO 8666 (Included swim platform and pulpit) 20,74 m / Hull Beam BHmax ISO 8666 5,86 m / Max Draft - TMAX ISO 8666 1,27 m (@ full load) / Loaded displacement mass - mLDC ISO 8666 44 tonnes / Diesel tank capacity 5300 l / Fresh water tank 1450 l / Cabins 3 standard + 1 (optional crew cabin) / - Beds 6 + (2 crew) / Heads 4 + 1 (crew head) / Building material GRP / Hull type Semi Displacement / Exterior styling & concept Frers Naval Architecture & Engineering / Interior Decor Design Studio Spadolini / Hull Design Frers Naval Architecture & Engineering / Engines (standard) CAT C12.9 - 850Hp x 2 / Max speed 25 knots (@half load) 27 knots (@half load with opt. engine) / Cruising speed 16 knots / Consumption @ cruising speed 16 kn 127 l/hr / Consumption economy cruising speed 10 kn 48 l/h / range 10 kn approx. 1.000 NM / Certification CE Category A
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
FOR THE LOVE OF BAGS Author: Julia Werner, Dennis Braatz, Sandra Semburg - Publisher: TeNeues - Price: € 24.90 Women love handbags because they are a perfect vehicle-not just for keys, credit cards, and lipstick, but also their dreams and desires. Luxury labels made the humble purse into a billion-dollar business in the 20th century, but it is more than just a status symbol. Because it is constantly being reinvented, it wields a greater influence on everyday fashion than any hemline or silhouette. This book is a homage to the power of the pocketbook: from icons like the Kelly Bag to popular Paris fashion house labels and the latest Instagram stars. QUESTO È IL MARKETING. NON PUOI ESSERE VISTO FINCHÉ NON IMPARI A VEDERE Author: Giovanni Gastel - Publisher: ROI Edizioni - Price: € 24.00 Oggi Seth Godin racchiude il cuore della sua visione in un manifesto. "Il marketing è tutto intorno a noi" dice Godin "ed è ora di farne un uso migliore." È ora di smetterla di usare i consumatori per risolvere i problemi della propria azienda e di cominciare a usare il marketing per risolvere i problemi della gente. È ora di smetterla di raccontare frottole, inondare di spam le caselle di posta dei clienti e sentirsi in colpa per il proprio lavoro. È ora di smetterla di confondere le metriche dei social media con le autentiche relazioni. Fare marketing vuol dire migliorare il mondo.
FOTOGRAFIA. LA STORIA COMPLETA Author: J. Hacking - Publisher: Atlante - Price: € 35.00 Con la sua comparsa nel 1839, la fotografia ha sottratto alla pittura e alla scultura il secolare primato nella riproduzione e nella documentazione della realtà. Da allora il procedimento fotografico è divenuto sempre più immediato e alla portata di tutti e la figura del fotografo si è evoluta sempre di più. Frutto della collaborazione di numerosi esperti internazionali, questo libro ripercorre i centottant'anni di vita di uno dei più rilevanti mezzi espressivi, tracciando un resoconto visivo della grande varietà di stili, usi e trasformazioni che hanno caratterizzato la fotografia dalle sue origini fino a oggi.
COLORATURA: HIGH JEWELRY AND PRECIOUS OBJECTS BY CARTIER Author: Seth Godin - Publisher: Flammarion - Price: € 89.30 With one hundred original and innovative pieces this book is a celebration of an integral aspect of Cartier: color. Brimming both with striking contrasts and more delicate tones, the jeweler's palette positions itself in the midst of an intimate conversation between the art world and reality. Through the exploration of continents and seasons, the juxtaposition of tradition with modernity, and the play on connotations associated both with stones and other more noble materials, Cartier continues to follow in the footsteps paved by its founding brothers, and to create breath-taking and unique pieces.
64
THE GUIDE
by © iStock.com/Vladone
THE POWER OF INSTINCT Distribuito da Dispar S.p.A - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it
COURTESY LOCATIONS IN FLORENCE
fotolia ©Marco Scisetti
СПИСОК ГОСТИНИЦ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЖУРНАЛ
LUXURY HOTELS BELMOND VILLA SAN MICHELE
VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE
HOTEL EXECUTIVE HOTEL LONDRA
GOLDEN TOWER HOTEL
ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI 1
HOTEL L’OROLOGIO
HELVETIA & BRISTOL
IL SALOTTO DI FIRENZE
HOTEL LUNGARNO
HOTEL BERNINI PALACE
IN PIAZZA DELLA SIGNORIA
HOTEL SANTA CHIARA
HOTEL REGENCY
LA SIGNORIA DI FIRENZE
HOTEL SPADAI
HOTEL SAVOY
LEONE BLU
LUNGARNO APARTMENTS
HOTEL VILLE SULL’ARNO
TORNABUONI SUITES COLLECTION
MILU HOTEL
IL SALVIATINO
NH COLLECTION PORTA ROSSA
JK PLACE
Be-ONE
MONTEBELLO SPLENDID
CONTINENTALE FLORENCE
PALAZZO MAGNANI FERONI
GALLERY HOTEL ART
PALAZZO TORNABUONI CLUB
PALAZZO VECCHIETTI
GRAND AMORE HOTEL AND SPA
CASA THIELE ALLA SIGNORIA
PORTRAIT FIRENZE
GRAND HOTEL BAGLIONI
RELAIS SANTA CROCE
GRAND HOTEL MINERVA
THE ST. REGIS FLORENCE
HOTEL BERCHIELLI
THE WESTIN EXCELSIOR, FLORENCE
HOTEL BRUNELLESCHI
BOUTIQUES
VILLA LA MASSA
HOTEL CALZAIUOLI
CLUBS | SPORTS CLUBS
VILLA LA VEDETTA
HOTEL CELLAI
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS
VILLA LE ROSE
HOTEL DE LA VILLE
NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
THE FRAME HOTEL
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI GARDEN
Galleria & Boutique - Palazzo della Mercanzia - Piazza Della Signoria, 10 - 50122 Firenze Open daily: 10 am - 10.30 pm - Tel. +39 055 7592 7010 - gucci.com
Gucci ha aperto al pubblico una nuova mostra nelle Period Room del GUCCI GARDEN dove vengono svelati i nuovi dipinti murali, concepiti dall’artista MP5. Gli spazi espositivi del Gucci Garden, ideato dal direttore creativo di Gucci Alessandro Michele, sono curati dal critico e curatore Maria Luisa Frisa. Il Maschile - Androgynous Mind, Eclectic Body racconta come Gucci abbia, nel tempo, interpretato e definito la moda maschile. La boutique presenta anche una selezione di capi e altri oggetti per uomo e donna con le immagini di MP5 tutti con stampe in bianco e nero ispirati all'antico testo cinese I Ching o Libro dei Mutamenti. Gucci has opened a new exhibition to the public in the Period Room of the Gucci Garden where the new wall paintings, designed by the artist MP5, are unveiled. The exhibition spaces of the Gucci Garden, conceived by the creative director of Gucci Alessandro Michele, are curated by the critic and curator Maria Luisa Frisa. Il Maschile - Androgynous Mind, Eclectic Body tells how Gucci has, over time, interpreted and defined men's fashion. The boutique also features a selection of garments and other items for men and women with images of MP5 all printed in black and white inspired by the ancient Chinese text I Ching or Book of Changes.
Gucci открыла выставку Il Maschile - Androgynous Mind, Eclectic Body в Period Room музея Gucci Garden, где представлены новые настенные росписи художника MP5. Выставка рассказывает о том, как Gucci со временем интерпретирует и определяет мужскую моду. Выставочными площадями Gucci Garden, задуманными креативным директором Gucci Алессандро Мишеле, управляет критик и куратор Мария Луиза Фриза. В бутике также представлен выбор одежды и предметов гардероба для мужчин и женщин с черно-белыми принтами MP5, созданными под вдохновением древним китайским текстом «И цзин».
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via de' Tornabuoni, 73r/81r - 50123 Firenze -Tel. +39 055 264 011 - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm; Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com Via Roma, 32r - 50122 Firenze - Tel. +39 055 7592 3803 - Open daily 10 am - 7 pm - gucci.com
Nei negozi di Firenze in via Roma e via de' Tornabuoni sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: accessori, borse e scarpe donna e uomo, beauty e orologi. Nel negozio di via de' Tornabuoni sono disponibili anche le collezioni di abbigliamento uomo e donna e la gioielleria. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.
In the stores of Florence in via Roma and via de' Tornabuoni, items of the following categories are available for sale: accessories, bags and shoes for women and men, beauty and watches. In the shop of Via de' Tornabuoni there are also collections of men's and women's clothing and jewelry. The collections on sale represent an evolution of the narrative characteristic of GUCCI in which an eclectic combination of technical and decorative elements combined with the famous motifs of the Maison, makes each piece the extra touch to complete a look.
В магазинах во Флоренции по улице via Roma и via de' Tornabuoni продаются товары следующих категорий: аксессуары, сумки и обувь для женщин и мужчин, косметика и часы. В магазине по улице via de' Tornabuoni также представлены коллекции мужской и женской одежды и ювелирные украшения. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.
67
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Piazza degli Strozzi, 1/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 981 Mon to Sat: 10 am - 7:30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
LOUIS VUITTON rinnova il proprio legame con Firenze. Situato nel cuore pulsante della città, il negozio rinnovato presenta da una parte arredamenti moderni e di design e dall’altra finiture più sofisticate accompagnate da opere d’arte. A seguito di un’importante opera di ristrutturazione che ha portato alla luce questo progetto straordinario, possiamo scoprire l’offerta completa di ready-to-wear uomo e donna, gioielleria, orologi, pelletteria, calzature, fragranze, accessori e per la prima volta in Italia la collezione Objets Nomades. Louis Vuitton renews its relationship with Florence. Located in the beating heart of the city, the renovated shop has on one side modern furniture and design and on the other more sophisticated finishes accompanied by artworks. Following an important renovation that brought this extraordinary project to light, we can discover the complete offer of the ready-to-wear for men and women, jewelry, watches, leather goods, footwear, fragrances, accessories and for the first time in Italy the Objets Nomades collection. Louis Vuitton возвращается во Флоренцию. Расположенный в центре города, отремонтированный магазин обставлен современной дизайнерской мебелью и отличается более изысканной отделкой в сопровождении произведений искусства. После важной работы по реструктуризации, которая вывела на свет этот необычный проект, мы можем ознакомиться с полным предложением одежды для мужчин и женщин, ювелирных изделий, часов, кожгалантереи, обуви, ароматов и аксессуаров, а также, впервые в Италии, с коллекцией Objets Nomades.
68
FASHION & ACCESSORIES
BVLGARI
Via de’ Tornabuoni, 56r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 218 082 From Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bulgari.com
BVLGARI annuncia una stagione intensa, ricca di sorprese, con la nuova Collezione di Borse e Accessori Primavera-Estate 2019. Pelli metalliche catturano l’essenza stravagante degli anni ‘80. Fulmini lampeggiano al ritmo delle note calde della musica elettronica. Il nero non è mai stato così glamour, colore che non può mancare in una collezione Bvlgari. La creatività della stagione è interamente incentrata sul fascino irresistibile dell’iconica borsa Serpenti Forever, il gioielliere romano abbraccia il potere di seduzione del serpente, nelle sue sfaccettature più inaspettate. Bvlgari заявила, что новый сезон будет невероятно насыщенным и полным сюрпризов с новой коллекцией сумок и аксессуаров весна-лето 2019 года. Металлическая кожа отражает экстравагантный дух 80-х. Молния мерцает под ритм теплых нот электронной музыки. Черный еще никогда не был таким гламурным — цвет, который присутствует в каждой коллекции Bvlgari. Креативность сезона полностью сосредоточена на неотразимом шарме культовой сумки Serpenti Forever, в которой римский дом ювелирных изделий передает силу соблазнения, присущую змее, в ее самых неожиданных гранях.
Bvlgari promises an intense season, rich in surprises, with the new Spring Summer ‘19 Leather Goods and Accessories Collection. Metallic leathers capture the extravagant essence of the wild 80s. Lighting bolts flash with hot tunes of electro music. Black has never been so glamorous, yet colour can’t be missing in a Bvlgari collection. The season’s creativity focuses entirely on the unrestrained seduction of the iconic Serpenti Forever, the Roman Jeweller embraces the mesmerizing power of the snake, in its most unexpected attitudes.
69
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via degli Strozzi, 6 N - 50123 Firenze - Tel. +39 055 284 735 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - bottegaveneta.com
Il tempo, indefinibile e transitorio, è il vero lusso. La campagna BOTTEGA VENETA Spring 2019, la prima realizzata sotto la direzione creativa di Daniel Lee, è incentrata su questo concetto. Il risultato è paradossalmente senza tempo, un’analisi dei codici e dell’heritage di Bottega Veneta, di ciò che il brand rappresenta nel panorama attuale della moda. È un’operazione di pulizia, una reimpostazione della percezione, una riaffermazione di identità per il presente. La moda è stata messa a nudo per raggiungere la sua forma più pura, sottolineando gli elementi essenziali di Bottega Veneta.
Время, неопределимое и преходящее, является настоящей роскошью. Кампания Bottega Veneta Spring 2019, созданная под руководством креативного директора Дэниела Ли, фокусируется на этой концепции. Результатом является анализ принципов и наследия Bottega Veneta, того, что бренд представляет в современном мире моды. Ритуал очищения, обновление восприятия, подтверждение отождествления с настоящим. Мода была обнажена, чтобы достичь своей чистой формы, подчеркивая основные элементы Bottega Veneta.
Time, indefinable and transitory, is true luxury. The Bottega Veneta Spring 2019 campaign, the first created under the creative direction of Daniel Lee, focuses on this concept. The result is paradoxically timeless, an analysis of the codes and heritage of Bottega Veneta, of what the brand represents in the current fashion scene. It is a cleaning operation, a reset of perception, a reaffirmation of identity for the present. Fashion has been stripped to achieve its purest form, underlining the essential elements of Bottega Veneta.
70
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Piazza degli Antinori, 6r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 238 1004 Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com
Si dipinge come un navigatore la donna Hermès per la Primavera - Estate 2019, trasforma un grembiule da marinaio in un glam parka e vaga sotto il sole con sandali techno-spartani senza dimenticare il trench trapuntato in cotone e seta, gonna in pelle di vitello traforata e giacca stile biker a completare l’outfit. La linea uomo si ispira ai grandi classici della Maison parigina ma rivisitati in modo alternativo, come tute, capispalla in pelle, T-shirt, pantaloni e un cardigan indossati sugli iconici sandali logati. The Hermès woman for Spring - Summer 2019 is depicted as a navigator, transforms a sailor apron into a glam parka and wanders under the sun with techno-spartan sandals without forgetting the quilted cotton and silk trench, perforated calf leather skirt and biker-style jacket to complete the outfit. The men's line is inspired by the great classics of the Parisian Maison but revisited in an alternative way, such as suits, leather outerwear, T-shirts, trousers and a cardigan worn on the iconic branded sandals. Женщина Hermès весны/лета 2019 года изображена как штурман, матросский фартук которой превращен в гламурную парку. Она бродит под солнцем в техноспартанских сандалиях, не забыв о стеганом тренче из хлопка и шелка, юбке из ажурной телячьей кожи и куртке в байкерским стиле, завершающей весь наряд. Мужская линия навеяна великой классикой парижского дома мод, при этом, переосмыслена в альтернативном ключе, и представлена в виде костюмов, верхней одежды из кожи, футболок, брюк и кардигана со знаменитыми фирменными сандалиями.
71
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman - Man - Via de’ Tornabuoni 4r-14r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 292 123 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - ferragamo.com
Кожа - основной материал женской линии Ferragamo весна/лето 2019 года, телячья кожа с подкладкой из кашемира и сапоги по колено из нубука и страуса. Брюки из наппы и смеси шерсти и шелка аккуратно обрезаны, привлекая внимание к обуви. Для него, напротив шелковые саржевые, шерстяные и кожаные рубашки, а также меховая одежда, с краями, выполняемыми исключительно вручную. Они являются сутью коллекции и "подмигивают" женским моделям.
La pelle è il materiale fondamentale della linea donna Ferragamo Spring - Summer 2019, pelle di vitello con fodera in cashmere e stivali alti al ginocchio in nabuk e struzzo. I pantaloni in nappa e misto lana-seta sono tagliati con cura per attirare l'attenzione verso la scarpa. Per Lui invece, camicie in twill di seta, lana, pelle e shearling - con orli rigorosamente fatti a mano - costituiscono l’essenza della collezione strizzando l’occhio ai capi femminili.
Leather is the fundamental material of the Ferragamo Spring - Summer 2019 women's line, calf leather with cashmere lining and knee-high boots in nubuck and ostrich. The trousers in nappa and wool-silk are carefully cut to attract attention to the shoe. For him, instead, silk twill, wool, leather and shearling shirts - with strictly hand-made hems - are the essence of the collection winking at the women's wardrobe.
72
JEWELLERY
FRATELLI PICCINI
Ponte Vecchio, 21/23r - 50125 Firenze - Tel: +39 055 294 768 Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun & Mon closed - fratellipiccini.com
Quattro generazioni di artigiani del gioiello. La Storia di una famiglia, di una città, di una profonda passione per l’alta gioielleria e per l’arte. Dal 1903, al centro del Ponte Vecchio, dove ancora oggi disegniamo e realizziamo le nostre creazioni. Collezioni prêt-à-porter contraddistinte da una forte identità, vere e proprie icone di stile, che si accostano ai preziosi gioielli unici della Collezione Piccini One. Da sempre riconosciuta ed apprezzata in tutto il mondo. The story of a family, a city, a deep passion for fine jewelry and art. Four generations of jewelry artisans from 1903 in the center of Ponte Vecchio, where we still design and create our jewels: prêt-à-porter collections, characterized by a strong identity, true icons of style, combined with the unique precious jewels of the Piccini One Collection. Always recognized and appreciated all over the world.
История семьи, города, глубокой страсти к изысканным украшениям и искусству. Четыре поколения ювелирных мастеров 1903 года в центре Понте Веккио, где мы до сих пор разрабатываем и создаем наши украшения. Коллекции Prêtà-porter, отличающиеся сильной индивидуальностью, настоящими иконами стиля, в сочетании с уникальными драгоценными камнями Piccini One Collection. Всегда узнаваемые и ценимые во всем мире.
73
JEWELLERY
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r- 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Стиль, идущий от давней традиции, который сочетается с поиском оригинального дизайна. Украшения с мягкими линиями, в которых роскошь золота подчеркнута экспериментальными материалами и инновационными линиями. Кропотливая ручная работа, выполненная на высшем уровне, способна донести глубокое пристрасти и любовь к деталям, которые всегда была характерна творениям этого ювелирного дома. Такова концепция, взятая за основу в коллекциях Fani Gioielli.
Uno stile che proviene da una lunga tradizione, che si fonde con la ricerca di un design originale. Gioielli dalle linee avvolgenti, in cui la preziosità dell’oro viene esaltata dalla sperimentazione dei materiali e dalle linee innovative. Una realizzazione artigianale fatta di grande impegno, in grado di comunicare la profonda passione e l’amore per i dettagli, che da sempre contraddistinguono le creazioni della Maison. E’ questo il concept alla base delle collezioni FANI Gioielli.
A style that comes from a long tradition, which blends in with the search for an original design. Jewels by enveloping lines, where the preciousness of gold is enhanced by the testing of materials and innovative lines. A craft product made of hard work, able to communicate the deep passion and love for the details that have always distinguished the creations of the Maison. And this is the concept underlying the Fani Gioielli collections.
74
JEWELLERY
BVLGARI
Via de’ Tornabuoni, 56r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 218 082 From Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bulgari.com
Il 2019 segna un momento importante nella storia di BVLGARI: il XX anniversario dalla nascita della collezione B.zero1, ancora oggi il più grande successo del marchio. Nel 1999, ispirandosi al magnifico Colosseo, la Maison italiana ha sfidato le regole del design della gioielleria, catturando le fluide geometrie del famoso anfiteatro in un anello che è stato anche interpretato da due grandi artisti contemporanei: lo scultore Anish Kapoor e l’architetto Zaha Hadid. Per celebrare l’anniversario, la collezione si arricchisce di un nuovo anello B.zero1: una spirale in oro bianco a cinque bande, interamente incastonata con uno scintillante pavé di diamanti. L’anello dell’anniversario è disponibile anche in oro giallo e oro bianco e per la prima volta in oro rosa. 2019 marks the momentous twentieth anniversary of Bvlgari’s iconic B.zero1 collection. Inspired by the Colosseum, Rome’s most magnificent monument, the Italian Maison broke the rules of jewelry design in 1999 to capture the amphitheater’s fluid geometry. In the 20 years since, the magnificent Roman jeweler collaborated also with two creative powerhouses, sculptor Anish Kapoor and late architect Zaha Hadid, on special editions, establishing B.zero1 as an indomitable design icon. To celebrate the anniversary, the iconic ring is dressed up to dazzle in the ultimate B.zero1 creation: a 5-band, white gold spiral completely encrusted in sparkling pavé diamonds. The 5-band celebratory ring also comes in yellow gold and solid white gold and for the first time in rose gold. В 2019 году Bvlgari отмечает 20-летие со дня рождения коллекции B.zero1, принесшей бренду наибольший успех за всю его историю. В 1999 году, вдохновленные Колизеем, дизайнеры модного дома воспроизвели плавные линии знаменитого амфитеатра в виде кольца, которое также интерпретировали скульптор Аниш Капур и архитектор Заха Хадид. По этому случаю было создано новое кольцо B.zero1 — спираль из белого золота с пятью полосами, украшенная сверкающими бриллиантами. Юбилейное кольцо доступно в модели из желтого и белого золота, а также, впервые, из розового золота.
75
WATCHES
FRATELLI PICCINI
Ponte Vecchio, 21/23r - 50125 Firenze - Tel: +39 055 294 768 Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun & Mon closed - fratellipiccini.com
Una lunga collaborazione fra due famiglie che condividono la stessa filosofia e gli stessi valori. Entrare nell’atelier Fratelli Piccini significa entrare in un piccolo mondo prezioso, dal 1903 icona del lusso riservato. Un mondo in cui tutto si muove per far vivere al Cliente un’indimenticabile esperienza di acquisto di gioielli e di quelli che gli intenditori sono concordi nel riconoscere come i migliori orologi del mondo. Da sinistra: Calatrava 5227R: supremamente elegante; Twenty-4 7300/1200-A: la nuova espressione dell’eleganza al femminile; Grande complicazione 5320-G: il nuovo calendario perpetuo.
Многолетнее сотрудничество между двумя семьями, которые разделяют одну и ту же философию и одинаковые ценности Войти в мастерскую Fratelli Piccini означает оказаться в удивительном маленьком мире, ставшим с 1903 года иконой сдержанной роскоши. Мир, в котором все находится в движении, позволяя клиенту получать незабываемые впечатления от покупки ювелирных изделий и часов, которые знатоки готовы признать лучшими в мире. Слева: Calatrava 5227-R: в высшей степени элегантная модель, со своим вневременным совершенством и чрезвычайной сдержанностью. Twenty-4 7300/1200-A: новое выражение женской элегантности. Важная дополнительная функция 5320-G: новый автоматический вечный календарь, вдохновленный работами 40-х и 50-х годов, сохранившимися в музее Патека Филиппа.
A long collaboration between two families who share the same philosophy and the same values. Entering the atelier of Fratelli Piccini means entering a small precious world, from 1903 icon of reserved luxury. A world where everything moves to make the customer live an unforgettable experience in the purchase of jewelry and of those that the connoisseurs agree in recognizing like the best watches in the world. From the left: Calatrava 5227-R: supremely elegant; Twenty-4 7300/1200A: the new expression of feminine elegance; Big complication 5320-G: the new perpetual calendar.
76
WATCHES
CHOPARD
Via Tornabuoni, 30/32R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 267 0157 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm / Sun: 11.30 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
77
WATCHES
OMEGA
Via de’ Tornabuoni, 25R - 50122 Firenze - Tel. +39 055 238 2910 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - omegawatches.com
Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon
landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.
78
WATCHES
AUDEMARS PIGUET
Ponte Vecchio, 16 - 50122 Firenze - Tel. +39 055 274 1180 Mon: 1 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 1 pm - 7 pm - audemarspiguet.com
La boutique AUDEMARS PIGUET aperta nel 2016 in collaborazione con la gioielleria Ugo Piccini è un piccolo gioiello custodito in un palazzo che si sviluppa su tre piani al numero 16 di Ponte Vecchio, la cui facciata è stata restaurata dal celebre architetto Giuseppe Martelli nel XIX secolo. Gli arredi interni permettono di creare un’esperienza unica che avvicina ancora di più il visitatore al mondo di Le Brassus, culla dell’Alta Orologeria, luogo di nascita di Audemars Piguet nel 1875 e tuttora sede della Manifattura. Da sinistra alcuni modelli della nuova collezione CODE 11.59 by Audemars Piguet: Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati, Cronografo Automatico 41 mm in oro rosa 18 carati, Flying Tourbillon Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati.
AUDEMARS PIGUET boutique, opened in 2016 in collaboration with the jewelry Ugo Piccini is a small treasure set in a three floors palace at number 16 of Ponte Vecchio, whose facade has been restored by the famous architect Giuseppe Martelli in 19th century. The interior furnishings allow to create a unique experience that brings the visitor even closer to the world of Le Brassus, the cradle of Haute Horlogerie, Audemars Piguet birthplace in 1875 and still its Manufacturing seat. From the left some models of the new collection CODE 11.59 by Audemars Piguet: Selfwinding 41 mm with 18-carat white gold case, Selfwinding Chronograph 41 mm with 18-carat pink gold case, Selfwinding Flying Tourbillon 41 mm with 18-carat white gold case.
79
Бутик AUDEMARS PIGUET, открытый в 2016 году при сотрудничестве с ювелирным магазином Ugo Piccini, сам похож на небольшой драгоценный камень, обрамленный зданием, которое простирается на три этажа, номер 16 по Понте Веккио, фасад которого был восстановлен известным архитектором Джузеппе Мартелли в девятнадцатом веке. Интерьер бутика, создает уникальную атмосферу, приближающую посетителя к миру Le Brassus, колыбель высокого часового дела, где Audemars Piguet был создан в 1875 году и где они все еще производят. На фото слева направо несколько моделей новой коллекции CODE 11.59 от Audemars Piguet: автоматические часы 41 мм из 18-каратного белого золота, автоматический хронограф 41 мм из 18-каратного розового золота, автоматический Flying Tourbillon 41 мм из 18-каратного белого золота.
WATCHES
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Accoglienza e professionalità fanno della boutique FANI il cuore pulsante della fashion street della città. Un ambiente sofisticato ed elegante, in cui ritrovare il piacere di un marchio prestigioso come Rolex, di cui Fani è storico rivenditore in Firenze, insieme alle collezioni di gioielleria della Maison fiorentina. Hospitality and professionalism make the boutique Fani the heart of the fashion street of the city. A sophisticated and elegant setting in which to rediscover the pleasure of a prestigious brand such as Rolex, of which Fani is historic dealer in Florence, along with the jewellery collections of the Florentine maison. Гостеприимство и профессионализм делают бутики Fani центром модной улицы города. Утонченная и элегантная обстановка, в которой вы найдете такие престижные марки, как Rolex, историческим дилером которое во Флоренции является Fani, наряду с ювелирными коллекциями флорентийского модного дома.
80
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI CASSETTI GIOIELLI Ponte Vecchio, 29/R - 50125 Firenze - Tel. +39 055 274 1044 Open daily: 10 am - 7 pm - cassetti.it
Идеальный союз между Rolex и Cassetti раскрывается в уникальной и неповторимой атмосфере бутика, идеальной алхимии, сочетающей элегантность и динамизм, уважение к прошлому и авангардный стиль, вежливость и гостеприимство. Бутик Rolex расположился на трех этажах с комнатами для индивидуальной продажи и полностью оборудованным сервисным центром. Из центрального окна открывается захватывающий вид на галерею Уффици, набережные реки Арно и площадь Микеланджело.
Il perfetto connubio fra Rolex e CASSETTI, si rivela nell’atmosfera unica ed irripetibile della Boutique, ideale alchimia tra eleganza e dinamismo, rispetto per il passato ed avanguardia, cortesia ed ospitalità. La boutique Rolex si sviluppa su tre piani, con salottini per la vendita riservata e un attrezzatissimo centro assistenza. Dalla finestra centrale, un panorama mozzafiato sugli Uffizi, i Lungarni e Piazzale Michelangelo. Rolex and Cassetti on Ponte Vecchio in Florence represent a consolidated combination expressed in a boutique conceived in the name of an alchemy between elegance and dynamism, without neglecting an ideal balance between past and present, courtesy and hospitality. The Boutique Rolex spreads over three floors, offering visitors comfortable and private sale rooms and an advanced service center to support customers. The Uffizi Gallery, the Lugarni and Piazzale Michelangelo are the privileged panorama which overlooks the central window.
81
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via degli Strozzi 28R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 216 559 Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique fiorentina di The Merchant of Venice si trova nel cuore di Firenze, nella centralissima Via Strozzi nei pressi di Piazza della Repubblica. All’interno del negozio, i consumatori possono immergersi in un’esperienza di shopping coinvolgente che li porta a conoscere il mondo di The Merchant of Venice. Il marchio che rappresenta l’arte della profumeria veneziana ha scelto la città di Firenze, che nella rinascimentale storia del profumo ha svolto un ruolo fondamentale grazie a Caterina De Medici, che ha posto le basi della profumeria moderna. Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Firenze Boutique is in the heart of Florence, in the central Via Strozzi closed to Piazza della Repubblica. Inside the shop, consumers can immerse themselves in an all-involving shopping experience learning about The Merchant of Venice world. The brand that represents the Art of Venetian Perfumery has chosen the city of Florence, which in the Renaissance perfume history played a fundamental role thanks to Caterina De Medici, who laid the foundations for modern perfumery. The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuriesold trade with the Orient.
Флорентийский бутик The Merchant of Venice расположен на центральной улице Виа-Строцци, недалеко от площади Пьяцца делла Репубблика. Внутри магазина покупатели могут погрузиться в захватывающий поток новых впечатлений, ведущий их в мир The Merchant of Venice. Марка, представляющая искусство венецианской парфюмерии, выбрала Флоренцию, поскольку в этом городе благодаря Екатерине Де Медичи и родилась современная парфюмерия.
82
FRAGRANCES
BVLGARI
Via de’ Tornabuoni, 56r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 218 082 From Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bulgari.com
Questa primavera, Bvlgari svela una seducente, nuova campagna, #CHOOSEYOURTREAT, invitando le donne di tutto il mondo a concedersi la linea di profumi Omnia della Maison: fresca Omnia cristallina, matura con note croccanti di nashi asiatico; corallo di Omnia fruttato, infuso di ibisco; scintillante Omnia Pink Sapphire, un vibrante mix di pomelo rosa, melograno e frangipane; o floreale Omnia Amethyste, una miscela bagnata di rosa e iris. Ogni profumo Omnia viene fornito in una bottiglia da 65 ml racchiusa in una scatola assolutamente chic e giocosa, in edizione limitata. Oppure sceglietele tutte: create un mini-set di tre fragranze da 5 ml o un mini-set di tre fragranze da 15 ml, per assaporare ogni singolo profumo.
This spring, Bvlgari unveils an enticing, new campaign, #CHOOSEYOURTREAT, inviting women worldwide to indulge in the Maison’s line of Omnia fragrances: fresh Omnia Crystalline, ripe with crisp notes of Asian nashi; fruity, hibiscusinfused Omnia Coral; sparkling Omnia Pink Sapphire, a vibrant mix of pink pomelo, pomegranate and frangipani; or floral Omnia Amethyste, a dew-drenched blend of rose and iris. Each Omnia scent comes in a 65ml bottle housed in an absolutely chic and playful, limitededition box. Or choose them all: snap up a mini-set of three 5ml fragrances or a mini-set of three 15ml fragrances, both boxed as beautifully as an assortment of macarons to savor every single scent.
Весной этого года Bvlgari представляет соблазнительную новую кампанию #CHOOSEYOURTREAT, в которой приглашают женщин со всего мира побаловать себя парфюмерной линией Omnia: свежая, кристальная Omnia, спелая с острыми азиатскими нотками наши; фруктовый коралл Omnia, настой гибискуса; сверкающая Omnia Pink Sapphire, яркая смесь розового помело, граната и франжипана; или цветочная Omnia Amethyste, смесь влажной розы и ириса. Каждый парфюм Omnia поставляется в флаконе объемом 65 мл, заключенном в шикарную и игривую коробкуочку из ограниченной серии. Также можно выбрать несколько парфюмов: создайте мини-набор из трех ароматов по 5 мл или мини-набор из трех ароматов по 15 мл, чтобы насладиться каждым ароматом линии.
83
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
IL CARRO D'ORO DI JOHANN PAUL SCHOR
Johann Paul Schor - (Innsbruck 1615 - Roma 1674) Il corteo del principe Giovan Battista Borghese per il Carnevale di Roma del 1664 1664 - olio su tela - Gallerie degli Uffizi, Firenze
Forse il più creativo e fantasioso collaboratore di Gian Lorenzo Bernini, il pittore tirolese Paul Schor fu artista dell’effimero, della messa in scena barocca, della festa di rappresentanza, dell’ingresso cerimoniale. Attivo a Roma a partire dalla fine degli anni Trenta del '600, Schor con la sua stupefacente fantasia era al contempo capace di progettare trionfi da banchetto in glassa di zucchero, stoviglie in argento, ma anche pale d’altare e decori ad affresco. Uno dei suoi capolavori è lo spettacolare dipinto raffigurante Il corteo del principe Giovan Battista Borghese per il Carnevale di Roma del 1664, recente acquisto dalle Gallerie degli Uffizi. “L’acquisizione – commenta il direttore delle Gallerie Eike Schmidt – si è rivelata una grande opportunità per approfondire gli studi sull’artista e per ricostruire il tessuto di relazioni artistiche e di committenza nel secondo Seicento a Roma e Firenze”. Perhaps the most creative and imaginative collaborator of Gian Lorenzo Bernini, the Tyrolean painter Paul Schor was an artist of the ephemeral, of the baroque staging, of the representation party, of the ceremonial entrance. Active in Rome since the late 1930s, Schor with his astonishing fantasy was at the same time capable of designing banquet triumphs in sugar icing, silver tableware, but also altarpieces and fresco decorations. One of his masterpieces is the spectacular painting depicting the procession of Prince Giovan Battista Borghese for the 1664 Rome Carnival, a recent purchase from the Uffizi Galleries. "The acquisition - comments the director of the Galleries Eike Schmidt - turned out to be a great opportunity to deepen the studies on the artist and to reconstruct the artistics relations in the late seventeenth century in Rome and Florence".
PALAZZO PITTI, GALLERIA PALATINA, SALA DELLE NICCHIE Piazza de’ Pitti, 1 - Firenze - Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.30 am - 6.50 pm - Through May 5, 2019
84
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
ANIMALIA FASHION. QUANDO LA NATURA SI FA ARTE
A destra: Sergio Rossi, Sandali SS 2014, ph. © Andrea Acampa
Fin dall’alba dell’umanità, la natura è stata una grande fonte di ispirazione per artisti di tutti i generi. Anche la moda ha attinto a mani piene da questo patrimonio trasformando il suo mondo in superbi abiti da sogno. Ed è proprio da qui che parte la mostra “Animalia Fashion”, una sorta di passeggiata zoologica tra le creazioni di stilisti contemporanei. Dalla Francia alla Cina, dalla Russia all’Italia, gli abiti esposti propongono un catalogo sorprendente di quello che l’Alta Moda ha da offrire alla Natura in termini di ispirazione e suggestione. Insetti, ricci, cigni, pappagalli, aragoste, serpenti, pesci, coccodrilli, conchiglie e coralli si susseguono nelle sale del museo invitando a riflettere sulle meraviglie dell’universo, soprattutto in un momento in cui i cambi climatici e un calo d’interesse delle superpotenze per i problemi dell’ambiente mettono molte specie in pericolo. Since the dawn of humanity, nature has been a great source of inspiration for all kind of artists. Even fashion has drawn from this heritage with full hands, transforming its world into superb dream clothes. And it is precisely from here that the "Animalia Fashion" exhibition starts, a sort of zoological walk among the creations of contemporary designers. From France to China, from Russia to Italy, the exposed clothes offer a surprising catalog of what Haute Couture has to offer to Nature in terms of inspiration and suggestion. Insects, hedgehogs, swans, parrots, lobsters, snakes, fish, crocodiles, shells and corals are exposed in the halls of the museum inviting to think about the wonders of the universe, especially at a time when climate changes and a decline in interest of the superpowers for environmental problems put many species in danger.
PALAZZO PITTI, MUSEO DELLA MODA E DEL COSTUME Piazza de’ Pitti, 1 - Firenze - Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.30 am - 6.50 pm - Through May 5, 2019
85
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
KIKI SMITH. WHAT I SAW ON THE ROAD Rivendicando con orgoglio un posto nell’arte cosiddetta femminista, il tema centrale ed esclusivo del discorso di Kiki Smith è stato, fino agli anni ‘90, il corpo - quello femminile in particolare - fragile, spesso lacerato, ma anche eroicamente capace di riscatto e ribellione. Nella produzione esposta in mostra, la sua riflessione si è invece allargata a considerare ciò che accade fuori dal corpo. “L’elegantissima grazia di questi lavori spiega Eike Schmidt, Direttore delle Gallerie degli Uffizi - ha l’obiettivo di ricreare unità e armonia in una realtà che spesso si presenta come brutale e dissonante”. Proudly claiming a place in the so-called feminist art, the central and exclusive theme of Kiki Smith's speech was, until the 1990s, the body - the female one in particular - fragile, often torn, but also heroically capable of redemption and rebellion. In the production shown in the exhibition, his reflection has instead expanded to consider what happens outside the body. "The elegant grace of these works - explains Eike Schmidt, Director of the Uffizi Galleries - aims to recreate unity and harmony in a reality that often presents itself as brutal and dissonant ”.
PALAZZO PITTI, ANDITO DEGLI ANGIOLINI Piazza de’ Pitti, 1 - Firenze Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.30 am - 6.50 pm Through June 2, 2019
Kiki Smith, ritratto fotografico
От изображений роскошных банкетов семнадцатого века, увековеченных на холсте тирольским художником Иоганном Паулем Шором и недавно купленных галереей Уффици, до торжества природы под призмой моды на выставке «Animal fashion», где представлена одежда брендов высокой моды, созданная под вдохновением флорой и фауной. Выставку можно посетить в Палаццо Питти, где также хранятся произведения искусства Кики Смит, затрагивающие такие темы, как личность, сексуальные стереотипы и отношения между хором и миром. Наконец, туннель из черной стали длиной 12 метров, имитирующий человеческую фигуру. Это «Passage», большая металлическая инсталляция Энтони Гормли, размещенная в галерее Уффици.
ANTONY GORMLEY. ESSERE Un tunnel di acciaio nero, lungo 12 metri, che ricalca la figura umana, in cui immergersi per sperimentare momenti di pura inquietudine, puro smarrimento. È Passage, maxi installazione metallica di Antony Gormley, nonché uno dei lavori protagonisti dell’esposizione “Essere” dedicata all’artista inglese. E proprio a questa sua creazione spetta il primato dell’opera più grande mai ospitata nella Galleria delle Statue e delle Pitture. L’esposizione riunisce alcune opere di Gormley, realizzate in diversi materiali e dimensioni, che esplorano non solo il corpo nello spazio ma anche il corpo come spazio. A tunnel of black steel, 12 meters long, that follows the human figure, in which to dive to experience moments of pure uneasiness, pure bewilderment. It is Passage, a maxi metal installation by Antony Gormley, as well as one of the protagonist works of the exhibition "Being" dedicated to the English artist. And it is precisely this creation that has the primacy of the largest work ever housed in the Gallery of Statues and Paintings. The exhibition brings together some of Gormley's works, made in different materials and sizes, which explore not only the body in space but also the body as space.
GALLERIE DEGLI UFFIZI Piazzale degli Uffizi, 6 - Firenze Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.30 am - 6.50 pm Through May 26, 2019
Antony Gormley Veduta dell’allestimento nel secondo Corridoio degli Uffizi. Another Time VI, 2007 ghisa Per gentile concessione Galleria Continua, San Gimignano / Beijing / Les Moulins / Habana Fotografia di Ela Bialkowska, Okno Studio © l’artista
86
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. © Roberto Ricci
GRIGORY SOKOLOV IN CONCERTO
All’interno dell’ottantaduesima edizione del Festival del Maggio Musicale Fiorentino, il Teatro del Maggio Musicale Fiorentino venerdì 7 giugno ospita un pianista d’eccezione: Grigory Sokolov. Nato a Leningrado, Grigory Sokolov è oggi considerato uno dei massimi pianisti viventi. Intraprende gli studi musicali a soli cinque anni e a sedici già raggiunge fama mondiale grazie alla vittoria del Primo Premio al Concorso Tchaikovsky di Mosca. I suoi recital ricevono trionfali accoglienze in tutto il mondo e sono amati sia dal pubblico che dalla critica Anti divo per eccellenza, schivo e colto, intimista, Sokolov ha un repertorio vastissimo: le sue esecuzioni vanno dalla musica antica fino ai compositori contemporanei. A Firenze eseguirà la Sonata in do maggiore op. 118 e le Undici bagatelle op. 119 di Ludwig van Beethoven e sei Klavierstücke op. 118 e Quattro Klavierstücke op. 119 di Johannes Brahms. Within the 82nd edition of the Festival of Maggio Musicale Fiorentino, the Teatro del Maggio Musicale Fiorentino on Friday, June 7 hosts an exceptional pianist: Grigory Sokolov. Born in Leningrad, Grigory Sokolov is now considered one of the greatest living pianists. He began his musical studies at the age of five and at sixteen he already achieved worldwide fame thanks to the victory of the First Prize at the Tchaikovsky Competition in Moscow. His recitals receive triumphant welcome all over the world and are loved both by the public and by the critics Anti divo par excellence, shy, cultured and intimate, Sokolov has a vast repertoire: his performances range from ancient music to contemporary composers. In Florence he will perform the Sonata in C major op. 118 and the Eleven bagatelles op. 119 by Ludwig van Beethoven and six Klavierstücke op. 118 and Four Klavierstücke op. 119 by Johannes Brahms.
TEATRO DEL MAGGIO FIORENTINO Piazza Vittorio Gui, 1 - Tel. +39 055 200 1278 maggiofiorentino.com - June 7, 2019 - 8.30 pm
87
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. © Carolina Amoretti
MARCO MENGONI IN CONCERTO
Finalmente Marco Mengoni torna in concerto a Firenze. Il cantante sarà al Mandela Forum il 21 e 22 maggio. Una doppia data per presentare nel capoluogo toscano il suo nuovo album “Atlantico”, uscito il 30 novembre e anticipato dai singoli "Voglio" e "Buona Vita" che sono usciti in contemporanea nei paesi di lingua spagnola come “Quiero” e “Buena Vida”. “Atlantico” è il racconto di due anni in cui Mengoni ha viaggiato per il mondo scrivendo tracce potenti che segnano la crescita di uno dei cantautori più interessanti del panorama musicale italiano, che ha firmato quasi tutti i brani avvalendosi di importanti collaborazioni e alcuni feat. internazionali, come quello con Tom Walker nel primo vero singolo “Hola (I Say)”. Il disco segna un’importante svolta per il cantante dal punto di vista artistico, grazie a un sound forgiato da esperienze musicali molto diverse e ricco di sfumature. Finally Marco Mengoni is back in concert in Florence. The singer will be at the Mandela Forum on May, 21st and 22nd. A double date to present his new album "Atlantico" in the Tuscan capital, released on November 30 and preceded by the singles "Voglio" and "Buona Vita" which were released simultaneously in Spanish-speaking countries such as "Quiero" and "Buena Vida ". "Atlantic" is the story of two years in which Mengoni has traveled the world writing powerful tracks that mark the growth of one of the most interesting singer-songwriters of the Italian music scene, who has signed almost all the songs using important collaborations and some international feats, like the one with Tom Walker in the first real single "Hola (I Say)". The album marks an important turning point for the singer from the artistic point of view, thanks to a sound forged by very different musical experiences.
NELSON MANDELA FORUM Piazza Enrico Berlinguer - Firenze - Tel.+39 055 678 841 mandelaforum.it - May 21, 22, 2019 - 9 pm
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
FIORELLA MANNOIA IN CONCERTO Fiorella Mannoia inaugura il 7 maggio al Teatro Verdi di Firenze il tour teatrale di “Personale”, il nuovo album della cantante romana uscito a fine marzo. " A tre anni dal disco di platino “Combattente”, arriva dunque un nuovo atteso progetto discografico, ma non solo. Il 2019 sarà un anno che vedrà Fiorella, dopo i 101 concerti dell’ultimo tour, tornare a salire sui palcoscenici di teatri e arene all’aperto per incontrare il suo pubblico e presentare dal vivo il suo nuovo progetto, senza dimenticare i grandi successi del passato come “Quello che le donne non dicono” e “Il cielo d’Irlanda”. Fiorella Mannoia opens on May 7 at the Teatro Verdi in Florence the theatrical tour of "Personale", the new album by the Roman singer released in late March. "Three years after the platinum album "Combattente", a new, long awaited record project arrives, but not only that. 2019 will be a year that will see Fiorella, after the 101 concerts of the last tour, return to stage theaters and outdoor arenas to meet her audience and present her new project live, without forgetting the great successes of the past such as "Quello che le donne non dicono” and “Il cielo d’Irlanda".
TEATRO VERDI Via Ghibellina, 99 - Tel. +39 055 212 320 teatroverdifirenze.it - May 7, 2019 - 8.45 pm
Эти месяцы во Флоренции будут полны великих театральных представлений и отличной музыки, как классической, так и современной. Театр делла Пергола 16 апреля предлагает посмотреть “Essere Leonardo Da Vinci” ("Быть Леонардо да Винчи"), рассказывающее о тосканском гение, которого сыграет Массимилиано Финаццер Флори. 7 июня маэстро фортепиано международного класса Григорий Соколов будет в гостях у театра дель Маджо Фиорентино. Далее нас ждут два поп-концерта: 7 мая — музыкальная магия Фиореллы Маннои в театре Верди, а 21–22 мая — международная музыка Марко Менгони будет покорять Форум Нельсона Манделы.
“ESSERE LEONARDO DA VINCI” Martedì 16 aprile il Teatro La Pergola ospita un’intervista impossibile: quella a Massimiliano Finazzer Flory nei panni di Leonardo da Vinci. Uno spettacolo unico nel suo genere con il volto e la lingua rinascimentale di Leonardo per celebrare a 500 anni dalla sua scomparsa lo scienziato, il pittore, il designer, l’uomo Leonardo le sue macchine che hanno cambiato il modo di pensare l’arte, la tecnica, la scienza. La drammaturgia è tutta costruita su testi originali di Leonardo da Vinci, che risponde a domande sulla sua infanzia e sulle sue attività, parla di pittura, anatomia, botanica e tanto altro. Tuesday, April 16th, La Pergola Theater hosts an impossible interview: the one to Massimiliano Finazzer Flory as Leonardo da Vinci. A unique show of its kind with the Renaissance face and language of Leonardo to celebrate 500 years after his death the scientist, the painter, the designer, the man behind Leonardo, his machines that changed the way of seeing art, the technique, the science. The dramaturgy is all built on original texts by Leonardo da Vinci, which answers questions about his childhood and activities, he talks about painting, anatomy, botany and much more.
TEATRO DELLA PERGOLA Via della Pergola 12/32 Tel. +39 055 22 641 teatrodellapergola.com April 16, 2019 - 8.45 pm
Nella foto: Massimiliano Finazzer Flory nei panni di Leonardo da Vinci ph. Giovanni Gastel
89
TOP LOCATIONS
IL PALAGIO
Il Four Seasons Hotel è composto da due edifici d’epoca, il Palazzo della Gherardesca del XV secolo e il Conventino ex convento del XVI secolo, immersi in uno dei parchi privati più grandi della città. Oltre ai trattamenti unici della Spa, luogo di grande attrattiva è il ristorante 1 stella Michelin, Il Palagio, che offre prelibatezze italiane. The Four Seasons Hotel Firenze is made of two historical buildings immersed in the largest private park in the city: the Palazzo della Gherardesca of the 15th century and the “Conventino” a former convent of the 16th century. Along with its unique Spa facilities, a key attraction is the Michelin Restaurant Il Palagio offering Italian delicacies. Отель Four Season состоит из двух исторических зданий: Палаццо делла Герардеска XV века и Монастырь (бывший монастырь XVI века), окруженных одним из крупнейших частных парков города. Уникальные процедуры в спа-центре и итальянские деликатесы в ресторане Il Palagio, имеющем “звёздный” класс по Michelin.
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 Tel. +39 055 26261 fourseasons.com/florence
THE ST. REGIS FLORENCE
Adagiato lungo le sponde dell’Arno, The St. Regis Florence è a pochi passi da tutti i capolavori e i luoghi imperdibili di Firenze, per un soggiorno raffinato e memorabile. Restaurato nel 2011, The St. Regis Florence accoglie i suoi ospiti in 80 ampie camere e 19 suite di un’eleganza assoluta e uno stile fuori dal tempo. Located along the banks of the Arno, The St. Regis Florence is few steps away all the masterpieces and the unmissable sights of Florence, for an exquisite and memorable stay. Renovated in 2011, The St. Regis Florence welcomes its guests in 80 big rooms and 19 suites of absolute elegance and timeless style. Расположенный на берегах реки Арно, The St. Regis Florence находится в нескольких минутах ходьбы от важных достопримечательностей Флоренции, и предназначен для изысканного и запоминающегося пребывания. Отремонтированный в 2011 году, The St. Regis Florence располагает 80 просторными номерами и 19 люксами абсолютной элегантности и вневременного стиля.
THE ST. REGIS FLORENCE Piazza Ognissanti, 1 Tel. +39 055 27161 stregisflorence.com
IRENE FIRENZE
Il nuovo bistrò toscano firmato Fulvio Pierangelini in Piazza della Repubblica 7 propone piatti semplici ispirati ai classici della tradizione toscana e ingredienti genuini all’insegna della leggerezza. Un’esperienza culinaria di qualità. Irene, the new Florentine bistro by Fulvio Pierangelini has just opened its doors. The dining experience is a journey through flavour and tradition with simple, authentic flavours and light and healthy reinventions of Tuscan classics. Irene - это новое флорентийское бистро Фульвио Пьеранджелини. Впечатления от кухни и путешествие среди ароматов и традиций с простым, оригинальным вкусом, а также легкими и здоровыми нововведениями традиционной тосканской кухни.
IRENE FIRENZE Piazza della Repubblica , 7 Tel. +39 055 273 5891 irenefirenze@roccofortehotels.com
90
TOP LOCATIONS
HOTEL SPADAI
Un lussuoso boutique hotel nel cuore di Firenze, frutto del completo restauro di un imponente Palazzo Rinascimentale, dove i materiali di ispirazione quattrocentesca si fondono con il sofisticato arredo contemporaneo. La sua raffinata Lounge è un’elegante oasi di relax dove poter gustare un aperitivo o un calice di vino. A luxurious boutique hotel in the heart of Florence, the result of the complete restoration of an imposing Renaissance palace, where the 15th-century materials blend with sophisticated contemporary furnishings. Its refined Lounge is an elegant oasis of relaxation where enjoy an aperitif or a glass of wine. Роскошный бутик-отель в самом центре Флоренции, в полностью отреставрированном внушительном ренессанском дворце, в котором материалы в стиле 16-го века сочетаются с утонченным современным декором. Его изысканный лаунж-бар – это роскошный оазис отдыха, где можно насладиться коктейлем или бокалом вина.
HOTEL SPADAI Via de’ Martelli, 10 Tel. +39 055 627 0800 hotelspadai.it
LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO
Il Grand Hotel Minerva interamente ristrutturato oltre ad offrire un terrazzo con piscina panoramica ed un centro fitness con vasca jacuzzi ha inaugurato il bistrot La Buona Novella. Tommaso Calonaci giovanissimo chef propone una cucina innovativa e tradizionale basata sui contrasti e le dissonanze degli abbinamenti dolce-salato e morbido-croccante. The Grand Hotel Minerva completely renovated together with a terrace with a rooftop pool and a fitness center with jacuzzi tub has opened the restaurant La Buona Novella. Tommaso Calonaci young chef serves an innovative and traditional cuisine based on contrasts and dissonances of salty-sweet and soft-crisp combinations. Grand Hotel Minerva, кроме капитального ремонта, а также террасы с бассейном на крыше и фитнес-центра с джакузи, предлагает вновь открывшееся бистро La Buona Novella. Томассо Калоначи, молодой шеф-повар, предлагает инновационную и традиционную кухню, основанную на контрастах и диссонансах солено-сладких и мягко-хрустящих комбинаций. уникальный в своем роде.
GRAND HOTEL MINERVA Piazza Santa Maria Novella, 16 Tel +39 055 27230 labuonanovellabistrot.com
LA LOGGIA
A Belmond Villa San Michele ogni visitatore è un ospite privilegiato che può rilassarsi passeggiando tra i giardini all’italiana, ricchi di rose ed alberi di limoni, godere della piscina panoramica o scoprire i sapori dell’eccellente cucina Toscana del Ristorante La Loggia, in una posizione magnifica, sotto un loggiato del XV secolo, con un’ineguagliabile vista su Firenze. Today, Belmond Villa San Michele is recognised as one of the country’s finest small boutique hotels. Stroll in the Italian gardens, bursting with lemon trees and fragrant roses, enjoy the panoramic swimming pool and savour the superb Tuscan cuisine at La Loggia restaurant, which is providing from its arched terrace of the 15th-century a stunning view over Florence В Бельмонд-Вилла-Сан-Микеле каждый посетитель является привилегированным гостем, который может отдохнуть в итальянских садах со множеством роз и лимонных деревьев, насладиться бассейном с панорамным видом на крыше или отличной тосканской кухней в ресторане “La Loggia” с захватывающим видом на Флоренцию.
BELMOND VILLA SAN MICHELE Via Doccia, 4 - Fiesole Tel. +39 055 567 8200 Lunch: 1 pm - 2.30 pm Dinner: 7.30 pm - 10.30 pm reservations.vsm@belmond.com
91
TOP LOCATIONS
GRAND HOTEL BAGLIONI
Simbolo dell’ospitalità fiorentina, il Grand Hotel BAGLIONI dal 1903 accoglie viaggiatori da tutto il mondo. Situato nel cuore di Firenze, conta 192 eleganti camere recentemente rinnovate, in stile classico fiorentino, 9 sale congressi tutte dotate di moderne attrezzature tecniche e un ristorante panoramico, con un’incomparabile vista su Firenze. Symbol of Florentine hospitality, since 1903 the Grand Hotel Baglioni welcomes travelers from around the world. Located in the heart of Florence, has 192 recently renovated elegant rooms, in classic Florentine style, 9 conference rooms all equipped with modern technical equipments and a rooftop restaurant, with a incomparable views of Florence. Символ флорентийского гостеприимства с 1903 года Grand Hotel BAGLIONI приветствует путешественников со всего мира. Расположенный в самом центре Флоренции, он располагает 192 элегантными недавно отремонтированными номерами, 9 конференц-залами и рестораном на крыше
GRAND HOTEL BAGLIONI Piazza Unità Italiana, 6 Tel. +39 055 23580 info@hotelbaglioni.it
RELAIS SANTA CROCE
Un tempo dimora privata del Marchese Baldinucci, il Relais Santa Croce è situato in un meraviglioso palazzo aristocratico del XVIII secolo, nel centro storico di Firenze. Grazie ai suoi eleganti elementi architettonici, l’arredo d’epoca e i preziosi affreschi, l’hotel regala un’esperienza unica. Once private residence of Marquis Baldinucci, the Relais Santa Croce is located in a wonderful aristocratic palace of the eighteenth century, in the historic center of Florence. Thanks to its elegant architectural elements, the antique furniture and the valuable frescoes, the hotel offers a unique experience. Бывший особняк маркиза Бальдинуччи, Relais Santa Croce находится в красивом аристократическом дворце восемнадцатого века, в историческом центре Флоренции. Благодаря своим изящным архитектурным элементам, антикварной мебели и ценным фрескам отель предлагает уникальный опыт пребывания в нем.
RELAIS SANTA CROCE Via Ghibellina, 87 Tel. +39 055 234 2230 baglionihotels.com/florence
VILLE SULL’ARNO
Ville sull’Arno, antica villa fiorentina, è il nuovo resort, a pochi minuti dal centro di Firenze. La Villa, è il cuore storico della struttura, con le più prestigiose Suites. Il Loggiato, ospita meravigliose camere in stile fiorentino che si richiamano all’arte italiana dell’800 e dei Macchiaioli. Mentre il Villino SPA è dedicato al benessere. Ville sull’Arno, ancient Florentine villa, is the new Resort, near to the center of Florence. The Villa is the historic heart of the structure, with the most prestigious Suites. The Loggiato hosts wonderful rooms in Florentine style referring to the Italian art from the ‘800 and Macchiaioli. While the SPA Cottage is dedicated to the well-being. Ville sull’Arno, древняя флорентийская вилла - это новый курортный комплекс, всего в нескольких минутах от центра Флоренции. Вилла является историческим центром этого комплекса с самыми престижными номерами-люкс. В il Loggiato находятся замечательные номера во флорентийском стиле, которые напоминают итальянское искусство XIX века и Маккьяйоли. А в il Villino расположен SPA-комплекс.
HOTEL VILLE SULL’ARNO Lungarno C. Colombo, 1-3-5 Tel. +39 055 670 971 hotelvillesullarno.com
92
TOP LOCATIONS
HOSTARIA BIBENDUM
Situato nel cuore di Firenze, di fronte a Palazzo Strozzi, Helvetia & Bristol è un hotel 5* della fine dell’ottocento. Camere e suites sono arredate in stile fiorentino per rivivere uno scenario aristocratico d’altri tempi. Il ristorante Hostaria Bibendum, è il luogo ideale per gustare una cucina stagionale toscana di qualità. Located in the heart of Florence, in front of Palazzo Strozzi, a few minutes walk from the Duomo and Via Tornabuoni, the central area for luxury shopping, the Hotel Helvetia & Bristol exists since the late 19th century. The Hotel restaurant, Hostaria Bibendum, offers the finest Tuscan seasonal food experiences in town. Расположенный в самом сердце Флоренции, напротив Палаццо Строцци, в нескольких шагах от Домского собора и Виа-Торнабуони, улиц, где торгуют предметами роскоши, Helvetia & Bristol является 5-звездным отелем конца 19-го века с декором во флорентийском стиле. В ресторане отеля Hostaria Bibendum вы можете наслаждаться сезонными блюдами великолепной тосканской кухни.
HOTEL HELVETIA & BRISTOL Via dei Pescioni, 2 Tel. +39 055 26651 hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com
PALAZZO MAGNANI FERONI
Una volta all’interno, Palazzo Magnani Feroni ti avvolgerà in un’atmosfera suggestiva, proiettandoti nell’antica Firenze. Situato nel cuore del quartiere medievale di San Frediano, a 5 minuti a piedi dal Ponte Vecchio e dalle più raffinate vie dello shopping della città, Palazzo Magnani Feroni ospita 13 suites di lusso. Once inside Palazzo Magnani Feroni will wrap you in an evocative atmosphere of the ancient Florence. Situated in the heart of medieval neighborhood of San Frediano, 5 minutes away from Ponte Vecchio and the city’s finest shopping district, Palazzo Magnani Feroni houses 13 luxury suites. В Палаццо Маньяни Ферони вы оказываетесь в уютной атмосфере, переносящей вас в древнюю Флоренцию. Расположенный в самом центре средневекового квартала Сан-Фредьано, в 5 минутах ходьбы от Понте Веккьо и самых изысканных торговых улиц города, Палаццо Маньяни Фероне предлагает 13 роскошных номеров-люкс.
PALAZZO MAGNANI FERONI Borgo San Frediano,5 Tel. +39 055 239 9544 florencepalace.it
ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI 1
Antica Torre di Via Tornabuoni 1 in Firenze è una bellissima Residenza d’Epoca che offre una selezione di camere e suite più 2 terrazze panoramiche con viste mozzafiato su Firenze e dintorni. La Dimora è una torre medievale del XIII secolo situata nella famosa Via Tornabuoni, rinomata per le migliori boutique di tutto il mondo. Antica Torre di Via Tornabuoni 1 in Florence is a stunning Historical Residence offering a selection of rooms and suites as well as 2 panoramic rooftop terraces. The property is located in a Medieval Tower dating from the 13th century in elegant Via Tornabuoni, synonymous with the most prestigious brands of Florence. Antica Torre по ул. Виа-Торнабуони 1 во Флоренции - это великолепная средневековая башня XIII века, предлагающая широкий выбор номеров и люксов, плюс 2 террасы с панорамным видом на город. Здание расположено на знаменитой улице Виа -Торнабуони, известной своими лучшими бутиками во всем мире.
ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI N.1 Via Tornabuoni, 1 Tel. +39 055 265 8161 tornabuoni1.com
93
TOP LOCATIONS
IL CONVENTINO A MARIGNOLLE
Intima e lussuosa, Villa Tolomei, affiliata con la prestigiosa catena Châteaux & Hotels Collection, è una destinazione esclusiva, a cinque minuti dal centro storico. Il ristorante “Il Conventino a Marignolle” con terrazza panoramica offre una scenografia suggestiva con menù a base di specialità della cucina toscana e della tradizione italiana. Intimate and luxurious, Villa Tolomei is an exclusive destination affiliated with the prestigious Châteaux & Hotels Collection chain, located just five minutes from the historic center. The restaurant “Il Conventino a Marignolle” with terrace offers a picturesque setting for a gastronomic experience with typical specialties from Tuscany and from Italian tradition. Уютная и роскошная, Вилла Толомеи, входящая в престижную сеть Châteaux & Hotels Collection, является эксклюзивным местом, расположенным в пяти минутах от исторического центра. Ресторан “Il Conventino Marignolle” с панорамной террасой предлагает очаровательное оформление с меню на основе тосканской и классической итальянской кухни.
VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT Via di Santa Maria a Marignolle, 10 Tel. +39 055 392 0425 Dinner: 7 pm - 10.30 pm villatolomeihotel.it
J.K. LOUNGE RESTAURANT & BAR
J.K. Place Firenze è un boutique hotel di 20 camere in un palazzo storico situato nel cuore di Firenze. Con la sua atmosfera di casa privata, si rivolge ad un pubblico selezionato, che oltre ad un’ottima posizione, un design raffinato e affascinante, ama trovare un’ospitalità su misura, servizio personalizzato nel minimo dettaglio. J.K. Place Firenze is a boutique Hotel of only 20 rooms in an historic palace located in the heart of Florence. With its real feeling of a private Florentine house, it refers to those high-end travelers that besides a great location, beautiful décor and a fascinating design, love a bespoke hospitality, personalized service and great attention to all details. J.K. Place Firenze - это бутик-отель на 20 номеров с атмосферой частного дома, расположенного в историческом здании в самом сердце Флоренции. Он предназначен для особых клиентов, которым в дополнение к отличному местоположению и изысканной обстановке требуется тёплый прием и обслуживание согласно личным предпочтениям.
J.K. PLACE FIRENZE Piazza Santa Maria Novella, 7 Tel. +39 055 264 5181 jklounge@jkplace.com
CAPRICCIO
Antica villa del 19° secolo trasformata in boutique hotel 5 stelle con 60 camere e suites a pochi passi dalle maggiori attrazioni della città. Presso il ristorante Capriccio si potranno degustare i migliori piatti creativi e della tradizione in ambiente raffinato o nel curato giardino nella bella stagione. 19th Century villa transformed into 5 stars boutique hotel with 60 rooms and suites located closed by the major attractions of Florence. At Capriccio restaurant you can taste creative and traditional dishes in a cozy atmosphere and al fresco during hot season. Старинная вилла 19-го века, превращенная в 5-звездочный бутик-отель на 60 номеров и люксов, в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города. В ресторане Capriccio вы можете отведать лучшие креативные и традиционные блюда в изысканной обстановке или в хорошо ухоженном саду в теплое время года..
MONTEBELLO SPLENDID Via Giuseppe Garibaldi, 14 Tel. +39 055 27 471 info@montebellosplendid.com
94
TOP LOCATIONS
IL VERROCCHIO
Villa La Massa é un gioiello architettonico dell’epoca medicea, ai bordi dell’Arno, a pochi minuti dal cuore di Firenze. Hotel di grande eleganza dall’atmosfera Rinascimentale, offre spazi lussuosi e romantici con un servizio d’eccezione. Nelle antiche cantine della Villa l’Arno SPA luogo di relax e comfort. Cucina italiana e toscana al ristorante “Il Verrocchio”. Villa La Massa is a 16th century architectural gem, sitting on the banks of the Arno River and the historic center of Florence just minutes away. This enchanted Hotel offer luxurious and romantic structures in a Renaissance atmosphere, and in the ancient cellars, the new Arno SPA, absolute relax and comfort. Italian and Tuscan cuisine at the “Il Verrocchio” restaurant. Отель с большой элегантностью в атмосфере эпохи Возрождения, расположенный на берегу Арно и в нескольких минутах от центра Флоренции, предлагает роскошные и романтичные номера с исключительным сервисом. В древних подвалах города Arno SPA - место для расслабления и отдыха. Итальянская и тосканская кухня в ресторане “Il Verrocchio”.
VILLA LA MASSA Via della Massa, 24 - Candeli (Firenze) Tel. +39 055 62611 villalamassa.com
HOTEL REGENCY
Un’originale villa fiorentina attentamente ristrutturata per ricreare l’atmosfera di un’era incantata e regalare ai propri ospiti un’ospitalità lussuosa ma allo stesso intima, come solo una tenuta privata sa fare. Nel cuore elegante di Firenze, l’Hotel Regency è il luogo perfetto per vivere un’esperienza indimenticabile. An original Florentine villa, carefully restored to recreate the atmosphere of an enchanted era and give its guests a luxurious yet intimate hospitality, as only a private estate can do. In the elegant heart of Florence, the Hotel Regency is the perfect place to live unforgettable experiences. Эта оригинальная флорентийская вилла была тщательно восстановлена, чтобы воссоздать атмосферу очаровательной эпохи и оказать своим гостям роскошное, но уютное гостеприимство, на что способна только частная усадьба. Расположенный в элегантном историческом центре Флоренции отель Regency является идеальным местом для незабываемого опыта.
HOTEL REGENCY Via Massimo d’Azeglio, 3 Tel. +39 055 245 247 regency-hotel.com
URBAN RESORT
Un tempo residenza neorinascimentale, oggi esclusivo 5*lusso situato presso Piazzale Michelangelo, a breve distanza dal Ponte Vecchio, gode di una vista mozzafiato su Firenze. Immersa nel giardino all’italiana e in uno splendido parco, è un autentico “Urban Resort” ove regnano incontrastati charme e tranquillità. This romantic Neo-Renaissance Villa -a unique venue due to its regal position on Piazzale Michelangelo, just a few steps from Ponte Vecchio- stands today as a refined 5*luxury boasting a breathtaking view of Florence. Surrounded by an Italian garden and a beautiful park it’s a true “Urban Resort” and a magnificent location for special events. В здании, которое когда-то было жилым домом в стиле Нео-Ренессанс, в настоящее время располагается эксклюзивный 5-звездочный отель, расположенный на площади Микеланджело, недалеко от Понте Веккьо, и который может похвастаться захватывающим видом на Флоренцию. Окруженный итальянским садом в прекрасном парке - это настоящий “городской курорт”, где царят очарование и спокойствие.
VILLA LA VEDETTA Viale Michelangelo, 78 Tel. +39 055 681 631 villalavedettahotel.com
95
SHOPPING ADDRESSES
A. LANGE & SÖHNE C/O GIOIELLERIA UGO PICCINI ACQUA DELL’ELBA - Via dei Calzaiuoli, 45 - Firenze - acquadellelba.it ACQUA DI FIESOLE - Via del Sole 6/8 R - Firenze - acquadifiesole.it AQUAZZURA - Lungarno Corsini 42R - Firenze - aquazzurra.com ALBERTA FERRETTI - Via Porta Rossa 107 - Firenze - albertaferretti.it ALPHA STUDIO - Via Porta Rossa, 39 R - Firenze - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Piazza Duomo 14/a-b - Firenze - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI - Via di Santo Spirito, 58 - Firenze - angelacaputi.com ANNAMARIA CAMMILLI FIRENZE - Via Vacchereccia 12,R - Firenze - annamariacammilli.com ANTICO SETIFICIO FIORENTINO - Via Lorenzo Bartolini, 4 - Firenze - anticosetificiofiorentibo.com ASPESI - Via di Porta Rossa, 85 - Firenze - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Ponte Vecchio 16 - Firenze - audemarspiguet.com BALDININI - Via della Vigna Nuova, 32 - Firenze - baldinini.it BALENCIAGA - Piazza Santa Trinita, 1r - Firenze - balenciaga.com BAUME & MERCIER c/o gioielleria Vaggi - Firenze - baume-et-mercier.it BIANCHI & NARDI - Via Vacchereccia 15R - Firenze - bianchienardi1946.it BLANCPAIN c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com BONPOINT - Via Monalda, 8r - Firenze - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Via degli Strozzi, 6 - Firenze - bottegaveneta.com BRACCIALINI - Via Vacchereccia, 11 R - Firenze - braccialini.it BREGUET The Swatch Group - Via de’ Tornabuoni, 25r - Firenze - swatchgroup.com BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Pecori, 16r - Firenze - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Lungarno Acciaiuoli, 3/5 - Firenze - buccellati.com BULGARI - Via de’ Tornabuoni, 56r - Via Giorgio Ambrosoli, 32 - Firenze - bulgari.com BURBERRY - Via de’ Tornabuoni, 29 - Largo Guido Novello - Firenze - burberry.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Santa Maria Novella - Firenze - camomillaitalia.com CARTIER - Via degli Strozzi, 36 - Firenze - cartier.it CASADEI - Via de’ Tornabuoni, 74r - Firenze - casadei.com CASSETTI GIOIELLI - Ponte Vecchio, 29/R - Firenze - cassetti.it CAVALLI - Via de’ Tornabuoni, 83r - Firenze - robertocavalli.com CELINE - Via de’ Tornabuoni, 24/26/28r - Firenze - celine.com CESARE PACIOTTI - Via della Vigna Nuova, 14r - Firenze - cesare-paciotti.com CHANEL - Piazza della Signoria, 10 - Via dei Calzaiuoli 47/49r - Firenze - chanel.com CHOPARD - Via Tornabuoni, 30/32R - chopard.com COCCINELLE - Via dei Calzaiuoli, 28r - Firenze - coccinelle.com CORNELIANI - Via Calimala, 22r - Firenze - corneliani.com DAMIANI - Via de’ Tornabuoni, 30/32 - Firenze - damiani.com DIESEL - Via degli Speziali 3r - Firenze - diesel.com DIOR - Via de’ Tornabuoni, 57 - Firenze - dior.com DODO - Via de’ Tornabuoni 39/42 - Firenze - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via degli Strozzi, 12/18 r - Firenze - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via della Spada, 9r - Firenze - drvranjes.it ELISABETTA FRANCHI - Via de’ Tosinghi, 18r - Firenze - elisabettafranchi.com EMILIO PUCCI - Via de’ Tornabuoni, 22 - Firenze - emiliopucci.com ENRICO VERITÀ 1865 - Via dei Calzaiuoli, 122/R - Firenze - enricoverita1865.com ERBARIO TOSCANO - Via del Corso 38R - Via de Cerretani 33R - Firenze - erbariotoscano.it EREDI CHIARINI - Via Porta Rossa, 33/R - Firenze - eredichiarini.it ERMANNO SCERVINO - Piazza degli Antinori, 10r - Firenze - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via de’ Tornabuoni 3r - Firenze - zegna.com ETRO - Via della Vigna Nuova 50r - Firenze - etro.com FALCONERI - Via degli Strozzi, 8, Firenze - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via della Spada, 24 - Firenze - falierosarti.com FANI GIOIELLI - Via de’ Tornabuoni 72R - Firenze - fanishops.it FENDI - Via de’ Tornabuoni, 40r - Firenze - fendi.com FRATELLI PICCINI - Ponte Vecchio, 21/23 R - Firenze - fratellipiccini.it FRANK MULLER c/o Gioielleria Vaggi - Firenze FRED c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com FREY WILLE - Via dei Calzaiuoli, 106 - Firenze - freywille.com FURLA - Via dei Calzaiuoli, 10/12r - Firenze - furla.com GHERARDINI - Via della Vigna Nuova, 57 - Firenze - gherardini.it GIANFRANCO LOTTI - via de Tornabuoni 59R - Firenze - gianfrancolotti.com GIOIELLERIA CARLO PICCINI - Ponte Vecchio 31R - Firenze - carlopiccini.com GIOIELLERIA UGO PICCINI - Via Por Santa Maria, 9-11/R - Firenze - ugopiccini.it GIOIELLERIA L.VETTORI - Ponte Vecchio 37/39 R - Firenze.- vettorigioielli.com GIOIELLERIA VAGGI - Ponte Vecchio 2R - Firenze GIORGIO ARMANI - Via de’ Tornabuoni, 48 - Firenze - armani.com GIOVANNI RASPINI - Via Porta Rossa, 82 R - Firenze - giovanniraspini.com GOLDEN GOOSE DE LUXE BRAND - Via della Vigna Nuova 19R - Firenze - goldengoosedeluxebrand.com GLASHUTTE c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com GUCCI - Via de’ Tornabuoni, 73r/81r - Via Roma, 32r - Firenze - gucci.com GUCCI MUSEO - Piazza della Signoria, 10 - Firenze GUESS - Via degli Speziali, 11 - Firenze - guess.eu HERMÈS - Piazza degli Antinori, 6/r - Firenze - hermes.com HOGAN - Via de’ Tornabuoni, 97 - Firenze - hogan.com HUBLOT c/o Gioielleria Vaggi - Firenze HUGO BOSS - Piazza della Repubblica, 1 - Firenze - hugoboss.com IL BISONTE - Via del Parione, 11- Firenze - ilbisonte.com
IL BORGO - Via Tosinghi 46/R - Firenze - ilborgo.it IL GUFO - Via dei Tornabuoni, 9r - Firenze - ilgufo.it IRERI - Via De Gondi, 4/6 R - Firenze - ireri.it JAEGER-LECOULTRE - Via Por Santa Maria, 7 - Firenze - jaeger-lecoultre.com LA PERLA - Via degli Strozzi, 24 - Firenze - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza della Repubblica, 3/5 - Firenze - larinascente.it LACOSTE - Via della Vigna Nuova, 33 - Firenze - lacoste.com LES COPAINS - Piazza degli Antinori, 3/r - Firenze - lescopains.com LES PETITS JOUEURS - Via de’ Tornabuoni, 6 - Firenze - lespetitsjoueurs.it LIU JO - Via Calimala, 14 - Firenze - liujo.com LONGCHAMP - Via Roma 15/17r - Firenze - longchamp.com LONGINES c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com LORO PIANA - Via de’ Tornabuoni, 36 - Firenze - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza degli Strozzi, 1 - Firenze - it.louisvuitton.com LUIGI BORRELLI - Via della Vigna Nuova, 79r - Firenze - luigiborrelli.com LUISA SPAGNOLI - Via dei Calzaiuoli, 34 - Firenze - luisaspagnoli.it LUISAVIAROMA - Via Roma, 19/21r - Firenze - luisaviaroma.com MALIPARMI - Via del Parione, 13 - Firenze - maliparmi.com MANDARINA DUCK - Via de’ Cerretani, 64/66 - Firenze - mandarinaduck.com MARIOLUCA GIUSTI - Via della Vigna Nuova, 88r - Firenze - mariolucagiusti.com MASSIMO REBECCHI - Via della Vigna Nuova, 26 - Firenze - massimorebecchi.com MAX MARA - Via de’ Tornabuoni 66-68-70/r - Firenze - it.maxmara.com MICHAEL KORS - Piazza della Repubblica, 43 - Firenze - michaelkors.com MISURI - Piazza Santa Croce, 20/R - 50122 Firenze - leatherguild.it MIU MIU - Via Roma, 8 - Firenze - miumiu.com MOMONÌ - Via degli Agli 2 angolo Via Teatina, 1 - Firenze - momoni.it MONCLER - Via degli Strozzi, 3 R - Firenze - moncler.com MONTBLANC - Via de’ Tornabuoni, 63 - Firenze - montblanc.com MORESCHI - Via Calimala, 33 - Firenze - moreschi.it MOSCHINO - Via Porta Rossa, 107 - Firenze - moschino.it OFFICINA PROFUMO FARMACEUTICA di Santa Maria Novella - Via della Scala, 16 - Firenze - smnovella.it OLFATTORIO - Museo della Cipria - Via de’ Tornabuoni, 6 - Firenze OMEGA - Via de’ Tornabuoni 25r - Firenze - omegawatches.com OROLOGERIA MARRETTI - Via dei Calzaiuoli, 86R - Firenze PANERAI - Piazza San Giovanni, 14r - Firenze - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER ITALIA - parmigiani.ch - Via Monte di Pietà 24 - Milano PARRI’S - Via Guicciardini 18R - Firenze - parris.it PATEK PHILIPPE c/o Fratelli Piccini - patek.com PATRIZIA PEPE - Piazza S. Giovanni, 12r - Firenze - patriziapepe.com PAUL & SHARK - Via degli Strozzi 7R/9R - Firenze - paulshark.it PENNYBLACK - Via Vincenzo Gioberti, 37r - Firenze - it.pennyblack.com PESERICO - Piazza dell’Olio, 6 - Firenze - peserico.it PINKO - Via Roma 26-28 - Firenze - pinko.it POMELLATO - Via de’ Tornabuoni, 5 - Firenze - pomellato.com PRADA - Via de’ Tornabuoni, 53r/67r - Firenze - prada.com PRATESI - Lungarno Corsini 38/40 r - Firenze - pratesi.com PROCACCI - Via de’ Tornabuoni 64/r - Firenze - procacci1885.it RADO c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com RASPINI - Via Martelli, 5/7 R - Firenze - raspini.com REPLAY - Via de’ Pecori 7R - Firenze - replay.it RICHARD GINORI - Via dei Rondinelli, 17 - Firenze - richardginori1735.com ROBERTO COIN - c/o Gioielleria Vaggi - Firenze ROLEX c/o CASSETTI GIOIELLI, FANI GIOIELLI ROLLS-ROYCE - rolls-royce.com ROY ROGERS - Via Calimala, 27/r - Firenze - royrogers.it RUCO LINE - Via del Purgatorio, 11 - 50123 Firenze - rucoline.com SALVATORE FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni 4r/14r - Firenze - ferragamo.com SARTORIA ROSSI - Via della Vigna Nuova, 51- Firenze - sartoriarossi.it SERGIO ROSSI - Piazza di Santa Trinita, 3/r - Firenze - sergiorossi.com SPAZIO A - Via Porta Rossa, 107 - Firenze STEFANO RICCI - Via dei Pescioni, 1 - Firenze - stefanoricci.com STONE ISLAND - Via Vacchereccia, 18 - Firenze - stoneisland.com SUTOR MANTELLASSI - Via della Vigna Nuova, 62 - Firenze - sutormantellassi.it SWAROWSKI - Via dei Calzaiuoli, 43/r -Via dei Rondinelli, 8 Via della Vigna Nuova, 91 - Firenze - swarowski.com TAG HEUER c/o Gioielleria Vaggi - Firenze THE BRIDGE - Via Vacchereccia, 17 - Firenze - thebridge.it THE MERCHANT OF VENICE - Via degli Strozzi 28/R - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via de’ Tornabuoni, 37 - Firenze - tiffany.it TISSOT c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com TOD’S - Via Tornabuoni 60r - 50123 Firenze - tods.com VACHERON COSTANTIN - vacheron-constantin.com VALENTINO - Via de’ Tornabuoni, 23 - Firenze - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS C/O BARDUCCI - Via Strozzi , 22r - Firenze - vancleefarpels.com VERSACE - Via de’ Tornabuoni, 13 - Firenze - versace.com VERTU - Gioielleria Ugo Piccini Via Por Santa Maria 9/11 R - Firenze vertu.com