MASTER CHRONOMETER
Via Montenapoleone 9 • Milano • +39 02 76000984
HAPPY HEARTS COLLECTION
È FINALMENTE PRIMAVERA! SPRING HAS FINALLY COME
E la bella stagione porta con sé tante novità. Questo nuovo numero di
And the warm season brings with it many new things. This new issue of
MILANOWORLD si apre con la cover story dedicata a uno degli eventi
MILANOWORLD opens with the cover story dedicated to one of the most
più attesi della primavera: il Salone del Mobile presso Fiera Milano Rho
anticipated events of spring: the Salone del Mobile at Fiera Milano Rho (April
(9 - 14 aprile) che quest’anno inaugura all’insegna di Leonardo.
9 - 14) which this year opens under the banner of Leonardo.
A seguire due designer di moda americani: Michael Kors con una carrellata
Following two American fashion designers: Michael Kors with an overview of
sulle collezioni Spring 2019 di abiti, accessori e gioielleria e Thom Browne con
the Spring 2019 collections of clothes, accessories and jewellery and Thom
il suo primo negozio in Europa in pieno Quadrilatero della Moda. Quindi la
Browne with his first store in Europe in the heart of the Fashion District. Then
nuova fragranza dai sentori orientali di The Merchant of Venice, un brand
the new fragrance with oriental hints of The Merchant of Venice, an artistic
di profumeria artistica ispirato alla città di Venezia e Montenapoleone Design
perfumery brand inspired by the city of Venice and Montenapoleone Design
Experience 2019, rassegna che vede il Fashion District impegnato in una serie
Experience 2019, a show that sees the Fashion District engaged in a series of
di eventi culturali.
cultural events.
Non potevamo poi non ricordare due personaggi che hanno fatto grande il
We could not mention then two characters who made the fashion world
mondo della moda: Karl Lagerfeld, “l’ultimo imperatore”, sarto, stilista e
great: Karl Lagerfeld, “the last emperor”, tailor, stylist and photographer,
fotografo, icona di stile e di creatività e Thierry Mugler, il designer e fotografo
icon of style and creativity, and Thierry Mugler, the French designer and
francese che ha messo in scena show come Mugler Follies, al quale il Montré
photographer who put on stage shows like the Mugler Follies, to which the
al Museum of Fine Arts (MMFA) in Canada ha dedicato una retrospettiva fino
Montréal Museum of Fine Arts (MMFA) in Canada dedicated a retrospective
all’ 8 settembre. In quanto alle novità in fatto di moda, mille sfumature di
until September 8th. As for the fashion news, a thousand shades of red will
rosso accenderanno le collezioni donna di abiti e accessori nonché i prodotti di
light up the women’s collections of clothes and accessories as well as spring-
bellezza della primavera-estate mentre le sneaker saranno le protagoniste sia
summer beauty products while the sneakers will be the protagonists of both
della vita maschile di tutti i giorni sia delle occasioni più formali. A chiudere
men’s everyday life and more formal occasions. To close the latest news in
le ultime novità del mondo dei segnatempo e dei gioielli, una spettacolare
the world of timepieces and jewels, a spectacular electric hypercar, the Rimac
hypercar elettrica la Rimac C_Two di fabbricazione croata hyper anche nel
C_Two of Croatian manufacture, hyper also in the price, the nautical section
prezzo, la nautica con la Sirena 64 dai nuovi interni e la consueta rubrica
with the Sirena 64 with its new interiors and the usual Libri/Books column.
Libri/Books. Infine THE GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la
In the end THE GUIDE, with the best addresses for shopping, our selection of
nostra selezione di mostre e spettacoli più interessanti e le location d’eccezione
the most interesting exhibitions and shows and the exceptional locations that
che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com
milanoworldmag
www.milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Stefano D’Amico, Daniele Sarti, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Marilisa Servini Art Director Stefano Arduini Foto Chanel, Hermès, Prada, Michael Kors, Chloé, Thom Browne, Roberto Cavalli, Valentino, Saint Laurent Bobbi Brown, Givenchy, Dior, Gucci, Versace, Akris, Genny, Tatras, The Merchant of Venice, Esxence, Mac studio Nars, McArthurGlen Designer Outlet, Acne Studios, Rolex, Omega, Bvlgari, Girard-Perregaux, Chopard Roger Dubuis, Zenith, Pisa Orologeria, Orologeria Luigi Verga, Crivelli, Roberto Coin, Chantecler, Messika Tamara Comolli, Fendi, Baccarat, Louis Vuitton, Missoni, Bugatti, Rimac Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 28 marzo 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno VII - Aprile / Maggio 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO Il Salone del Mobile, la più importante kermesse internazionale dedicata al mondo dell’abitare, torna a Milano dal 9 al 14 Aprile 2019. Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per dare uno sguardo alle tendenze di domani in fatto di design. Non stupisce, quindi, che tra i circa 2350 espositori, dislocati negli oltre 205 mila metri quadri del Centro Fieristico Rho, aumenti sempre più la presenza dei brand di Moda: da Fendi Casa a Missoni Home, passando per Trussardi Casa e Baccarat ma anche Louis Vuitton ed Hermès. Nella cover: Hermès, la nuova carta da parati Animaux camouflés nella variante colore tropicale, disegno di Jan Bajtlik.
ph. Courtesy Hermès
12
IL SALONE DEL MOBILE DI MILANO È DI MODA di Cristina Mania
16
MICHAEL KORS SPRING 2019
54
CONSIGLI DI STILE di Diego Tamone
56
GIOIELLI ANIMALIER di Tarcila Bassi
di Rossella Esposito
58
20
di Rossella Esposito
THOM BROWNE’S MILAN STORE di Stefano D’Amico
22
THE MERCHANT OF VENICE di Daniele Sarti
26
MONTENAPOLEONE DESIGN EXPERIENCE 2019
CRIVELLI A VIA DELLA SPIGA
60
L’HYPERCAR ELETTRICA RIMAC C_TWO SVELA LA SUA NUOVA LIVREA AL SALONE DELL’AUTO DI GINEVRA 2019 di Bres
62
SIRENA 64 SVELA IL NUOVO DESIGN DEGLI INTERNI di Bres
di Massimo Esposito
64
32
di Marco Conte e Rossella Esposito
L’ULTIMO IMPERATORE
LIBRI/BOOKS
di Mauro Caprioli
40
COUTURISSIME THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli
44
© unknown - Fotolia.com
MILLE SFUMATURE DI ROSSO di Mauro Caprioli
THE GUIDE
46
by
SEGRETI PER UN BUON CONTOURING di Marco Conte
48
THE GUIDE
di Rossella Esposito
65 COURTESY LOCATIONS
ESXENCE THE SCENT OF EXCELLENCE
BY MILANOWORLD
50
66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito
di Mauro Caprioli
86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
SNEAKER PASSION
52
TRA SPAZIO E TEMPO di Diego Tamone
88 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini
53
90 TOP LOCATIONS
di Diego Tamone
96 SHOPPING ADDRESSES
SEDUCENTE ESECUZIONE
a cura di Rossella Esposito
© 2019 Chloé, all rights reserved.
Chloe.com
MILAN DESIGN WEEK
il salone del mobile di milano è di moda In anteprima le linee guida sulle tendenze di domani in materia di Interior Design di Cristina Mania
THE MILAN DESIGN WEEK IS FASHIONABLE A PREVIEW OF THE GUIDELINES ON TOMORROW'S TRENDS IN INTERIOR DESIGN
Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per capire quali nuovi trend faranno capolino negli arredi del più imminente futuro. Stiamo parlando del Salone del Mobile di Milano, la rassegna che nel tempo si è imposta come il più importante evento a livello internazionale dedicato al design. Ad ospitarlo è, dal 9 al 14 aprile 2019, il quartiere fieristico di Rho. Nei suoi 205mila metri quadri, infatti, troveranno posto i circa 2350 espositori, con un 34 percento di aziende estere. Come ogni anno dispari che si rispetti, il Salone Internazionale del Mobile e il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo - suddivisi nelle tipologie stilistiche Classico, Design e xLux - scenderanno in campo con le biennali Euroluce e Workplace3.0, e con il SaloneSatellite. Ma non basta. Questa 58esima edizione, infatti, porta con sé anche delle novità, cogliendo la sfida di rispondere adeguatamente alle trasformazioni della struttura sociale contemporanea e al conseguente rapido cambiamento del mercato dell’arredo e del design. Tra tutte, il nuovo percorso espositivo trasversale dedicato ai prodotti di design e alle soluzioni decorative e tecniche del progetto d’interni: S.Project, spazio poliedrico le cui chiavi di lettura saranno multisettorialità, sinergia e qualità. Qualità che a volte fa rima con lusso, come dimostra Baccarat, azienda leader nella produzione di cristalli per la tavola che in fiera presenta una collezione di sedute che si
A six-day event in which enthusiasts and industry experts meet to understand which new trends will appear in the furniture of the most imminent future. We are talking about the Salone del Mobile in Milan, the exhibition that over time has established itself as the most important international event dedicated to design. The Rho Exhibition Center will host it from April, 9 to 14. In its 205 thousand square meters, in fact, will be placed the approximately 2350 exhibitors, with 34 percent of foreign companies. As every odd year, the Salone Internazionale del Mobile and the Salone Internazionale del Complemento d’Arredo - divided into the stylistic types Classico, Design and xLux - will take the field with the biennials Euroluce and Workplace3.0, and with the SaloneSatellite. But that’s not enough. This 58th edition, in fact, also brings with it some novelties, taking up the challenge of responding adequately to the transformations of the contemporary social structure and to the consequent rapid change of the furniture and design market. Among all, a new transversal exhibition itinerary dedicated to design products and to the interior design decorative and technical solutions: S.Project, a multifaceted space whose interpretative keys will be multi-sectoral, synergy and quality. Quality that sometimes rhymes with luxury, as demonstrated by Baccarat, a leading company in the production of crystal for the table that at the fair presents a collection of seats inspired by the
12
Важнейшее международное событие, посвященное миру интерьера, возвращается в Милан с 9 по 14 апреля 2019 года. Шесть дней, в течение которых энтузиасты и эксперты отрасли будут встречаться, чтобы рассмотреть будущие тенденции в дизайне. Поэтому неудивительно, что среди экспонентов (около 2350), расположенных на более чем 205 тысячах квадратных метров выставочного центра Roh, присутствие модных брендов увеличивается: от Fendi Casa и Missoni Home, до Trussardi Casa, Louis Vuitton и Hermès.
Dall’alto: Thea, poltroncine dal mood romantico in pelle intrecciata e velluto firmata Fendi Casa La poltrona Octogone si ispira all’iconica pampille che raffigura un rubino rosso, cifra di Baccarat In apertura: Si chiama Dancing Flowers la coloratissima linea di cuscini del brand Missoni Home
14
Louis Vuitton, sofa rouge by Marcel Wanders
ispirano proprio all’arte di modellare i mobili come fossero dei prismi preziosi. E non è un caso, allora, che sia sempre più massiccia la presenza di brand notoriamente legati al fashion system. Perché, si sa, negli ultimi tempi moda e design vanno sempre più a braccetto, sotto il segno del bello e sartoriale che dall’abito, ormai, si applica anche all’arredo. Così non sorprende vedere marchi blasonati che lasciano le passerelle per entrare nelle nostre dimore. Lo dimostra Louis Vuitton, che alla design week meneghina presenta sedute dalle forme accattivanti in colori vitaminici e Hermès con le sue carte da parati a tema faunistico tropicale. Stesso discorso per Missoni, che utilizza i suoi iconici patterns declinandoli su divani, poltrone e tessili per la casa. Presente all’appello, tra gli altri, anche Fendi, con la sua linea di sedute, sintesi di un lusso discreto e di dettagli di stile che riflettono i codici della Maison romana, capaci di esaltare le linee eleganti e i materiali pregiati all’insegna della perfetta simbiosi fra comfort ed estetica. Perché, inutile negarlo, è impossibile non cedere alla tentazione di essere tra i protagonisti di questa importante kermesse globale. “Tutti vogliono essere al Salone, a contatto con chi crea, innova, produce e compra. Aziende, creativi, trend hunter vogliono essere a Milano”. E si sa, quando la creatività chiama, la moda risponde sempre.
art of modeling furniture as if they were precious prisms. And it is no coincidence, then, that the presence of brands that are notoriously linked to the fashion system is increasingly massive. Because in recent times fashion and design are increasingly coming together, under the sign of beauty and tailoring, which now also applies to furnishing. So it is not surprising to see famous brands leaving the catwalks to enter our homes. This is demonstrated by Louis Vuitton, who at the Milanese design week presents seats with attractive shapes in vitamin colors and Hermès wallpapers with a tropical wildlife theme. The same goes for Missoni, who uses its iconic patterns, declined on sofas, armchairs and home textiles. Among the others there is also Fendi, with its line of seats, a synthesis of discreet luxury and stylish details that reflect the codes of the Roman Maison, capable of enhancing the elegant lines and the fine materials in the name of the perfect symbiosis between comfort and aesthetics. Because, needless to deny it, it is impossible not to give in to the temptation of being among the protagonists of this important global event. “Everyone wants to be at the show, in contact with those who create, innovate, produce and buy. Companies, creatives, trend hunters want to be in Milan”. And you know, when creativity calls, fashion always responds.
15
MICHAEL KORS SPRING 2019 Accanto alla collezione runway Michael Kors Collection, gli abiti e gli accessori MICHAEL Michael Kors e la nuova Michael Kors Fine Jewelry: un nuovo stile per la primavera 2019 di Rossella Esposito - ph. Courtesy Michael Kors
На модном показе Michael Kors Collection Spring 2019 приняла участие австралийская художница Кристиной Цимпель, чьи рисунки были выставлены во время осенней недели моды 2018 года в Нью-Йорке в Molo 17, где прошел показ. «Забери меня отсюда!» — таковы были указания дизайнера. — «Я изобрела новую серию островов и побережий для шоу, основанную на любимых городах Майкла и некоторых моих», — говорит Кристина. Что касается сумок и ювелирных изделий, то рекомендуются сумки Cece и творения из коллекции Michael Kors Spring 2019 Jewelry.
Nella foto: immagine di passerella Michael Kors Collection Primavera 2019
16
themerchantofvenice.com
R O S A M O C E N I G A
MICHAEL KORS SPRING 2019 NEXT TO THE RUNWAY MICHAEL KORS COLLECTION THE MICHAEL MICHAEL KORS DRESSES AND ACCESSORIES AND THE NEW MICHAEL KORS FINE JEWELRY: A NEW STYLE FOR SPRING 2019 Il fashion show della Michael Kors Collection Spring 2019
The Michael Kors Collection Spring 2019 runway show at Pier 17
ha visto la collaborazione tra il designer americano e l’artista
during last fall New York Fashion Week saw the collaboration between
Christina Zimpel, i cui disegni sono stati esposti durante la New
the American designer and the artist Christina Zimpel, whose
York Fashion Week dell’autunno 2018 al Pier 17, location della
drawings were the sunny set for the show. “Take me away!” was
passerella. “Portami via!” è stata la direttiva del designer, “così
the designer’s directive, “so I concocted a new set of islands and
ho inventato per la sfilata una nuova serie di isole e coste in base
coastlines based on Michael’s favorite destinations and a few of
alle destinazioni preferite di Michael e ad alcune delle mie” spiega
my own” explained Zimpel. “It’s great to be collaborating with
Christina. “È stato fantastico collaborare con Christina Zimpel
Christina for our runway show”- said Michael Kors. “The Spring
per la nostra sfilata” - dice un entusiasta Michael Kors. “La collezione
2019 collection is inspired by the idea of a global getaway, and
Spring 2019 è ispirata dall’idea del viaggio e della fuga e circondare
surrounding our guests with Christina’s colorful, optimistic artwork
i nostri ospiti con le destinazioni da sogno raffigurate nei bozzetti
was the perfect way to transport them to these glamorous locations”.
di Christina è stato come trasportarli in queste affascinanti
The Perth-born artist, now living in Brooklyn, NYC, before turning
locations”.
to painting and drawing, worked as art director for Australian Vogue
Christina Zimpel è nata a Perth, Australia, ma vive a Brooklyn,
and US Vogue. As for MICHAEL Michael Kors, the most up-to-
NYC. Prima di dedicarsi alla pittura e al disegno ha lavorato come
date accessory is the new Cece bag, with clean lines and soft curves.
art director di Vogue Australia e Vogue US. Per quanto riguarda
The Cece are offered in smooth leather, butterfly-embellished leather
invece MICHAEL Michael Kors, l’accessorio più attuale è la nuova
and smooth leather with pyramid studs, in three sizes to choose from.
Cece bag, dalle linee pulite e dalle morbide curve. I materiali
In all stores since February 2019. As for jewelry the Michael Kors
utilizzati: pelle naturale e pelle adornata da farfalle o da borchie
Spring 2019 Fine Jewelry Collection offers jewels with a refined design
piramidali in metallo. Le Cece Handbags sono disponibili in tutti
and timeless charm, a must for all our spring events.
i negozi Michael Kors già da febbraio 2019. Quanto ai gioielli Nelle immagini: le Cece handbags di MICHAEL Michael Kors Collection, un must della primavera 2019 Gioielli della Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, da indossare per i nostri eventi di primavera
l’imperdibile Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, un must per tutti gli eventi primaverili, preziosi dal design raffinato e dal fascino senza tempo.
18
via della Spiga 3
THOM BROWNE’S MILAN STORE di Stefano D’Amico - ph. Courtesy Thom Browne
Basato sul concept design di Browne e realizzato dallo studio di architettura ASA Studioalbanese guidato da Flavio Albanese, il primo negozio europeo di Thom Browne evoca la stessa distintiva precisione e attenzione ai dettagli del suo celebre design. Situato in Via Gesù, nel quadrilatero della moda, offre una gamma completa di collezioni di prêt-à-porter e accessori per uomo e donna, oltre ad abiti su misura e per la sera. Osserva Browne, “Attraverso le mie esperienze nel design, ho visitato Milano per quindici anni, quindi ho un vero legame con la città e in particolare con la strada, Via Gesù. Voglio che le persone, entrando nel negozio, percepiscano un’autentica atmosfera americana. Questa location è particolarmente speciale in quanto gran parte delle collezioni è realizzata in Italia con prodotti di qualità superiore e con l’artigianalità che il Paese ha da offrire”. Di recente le collezioni Thom Browne sono disponibili anche presso il negozio Rinascente, Duomo a Milano.
THOM BROWNE’S MILAN STORE Based on Browne’s design concept and realized by Italian interior design firm ASA Studioalbanese led by Flavio Albanese, Thom Browne’s first European retail store evokes the same distinct precision and attention to detail as its widely celebrated design. Located in Via Gesù, in the fashion district, the store features full ranges of both Thom Browne’s men’s and women’s ready to wear and accessories collections as well as made-to-measure and Основанный на концептуальном дизайне Брауна и созданный архитектурной студией ASA Studioalbanese во главе с Флавио Альбанезе, первый европейский магазин бренда Thom Browne демонстрирует точность и внимание к деталям, характерные для его знаменитого дизайна. Находясь в модном квартале по улице Via Gesù, он предлагает полный ассортимент коллекций прет-а-порте и аксессуаров для мужчин и женщин, а также вечерних платьев на заказ. С недавнего времени коллекции Thom Browne также доступны в магазине Rinascente на площади Дуомо в Милане.
eveningwear offerings. Remarks Browne, “Through my experiences in design, I have been visiting Milano for fifteen years so I have a real connection to the city and specifically the street, Via Gesù. I want people to feel a real American sensibility walking into the store however, as much of the collection is produced in Italy, this location is particularly special as it relates to the superior quality and craftsmanship the country has to offer”. Recently the Thom Browne collections are also available at Rinascente store, Duomo in Milan.
In alto: immagini degli interni del negozio Thom Browne in Via Gesù a Milano
20
+39 02 76 20 81
THE MERCHANT OF VENICE Blue Tea, una fragranza dal gusto orientale di Daniele Sarti - ph. Courtesy The Merchant of Venice
La fragranza Rosa Moceniga racchiusa in un sofisticato flacone i cui decori richiamano i caratteristici petali di questa rosa antica e misteriosa
22
The Merchant of Venice — это марка художественной парфюмерии, родившаяся в 2013 году под вдохновением Венецией и ее знаменитой многовековой торговлей с Востоком, достигшей расцвета с XIII по XVI век. Новые духи Blue Tea гармонично сочетают аромат голубого чая с цветочным букетом розы, магнолии и нероли. Свежие, сладкие и фруктовые ноты сочетаются с мускусом и ветивером. Флакон с элегантными геометрическими линиями создан под вдохновением Chinoiserie, европейским искусством интерпретации китайского фарфора.
genny.com
Blue Tea, la fragranza ispirata ai profumi e alle materie pregiate delle terre asiatiche che pone al centro della composizione il Tè blu
THE MERCHANT OF VENICE BLUE TEA, AN ORIENTAL FRAGRANCE
The Merchant of Venice è il marchio di profumeria artistica, nato
The Merchant of Venice is the brand of artistic perfumery, born in
nel 2013, ispirato alla città di Venezia e ai suoi noti commerci
2013, inspired by the city of Venice and its famous secular trade
secolari con l’Oriente che raggiunsero l’apice tra il XIII e il XVI
with the East that reached its peak between the 13th and 16th
secolo, grazie alle mude, i caratteristici convogli navali su cui
centuries, thanks to the muds, the characteristic naval vessels on
veniva trasportata ogni genere di mercanzia, tra cui spezie e olii
which all kinds of merchandise were transported, including spices
essenziali. Blue Tea, la nuova fragranza dedicata all’Oriente, si
and essential oils. Blue Tea, the new fragrance dedicated to the East,
ispira ai profumi e alle pregiate materie prime delle terre asiatiche.
is inspired by the fragrances and precious raw materials of Asian
Una creazione che si contraddistingue per il puro piacere olfattivo
lands. A creation that stands out for the pure olfactory pleasure it
che sa regalare al centro del quale vi è il tè blu, un prezioso tè cinese
gives at the center of which there is blue tea, a precious Chinese tea
anche noto sotto il nome di BlueChai’s butterfly pea blossoms,
also known as BlueChai’s butterfly pea blossoms, belonging to the
appartenente alla specie Oolong. Blue Tea firmato The Merchant
Oolong species. Blue Tea by The Merchant of Venice pays tribute
of Venice rende per primo omaggio a questa asiatica fragranza,
to this Asian fragrance, preserving all its olfactory heritage. In this
conservandone tutto il patrimonio olfattivo. In questo modo il
way, The Merchant of Venice brand highlights a secular mission
brand The Merchant of Venice mette in risalto una mission secolare
that characterizes it, that is to say, to enhance the deep historical
che lo caratterizza ovvero valorizzare il profondo legame storico tra
bond between Venice and the East. Heritage of oriental culture,
Venezia e l’Oriente. Patrimonio della cultura orientale, il tè cinese
Chinese tea boasts forty centuries of history. The Blue fragrance Tea
vanta quaranta secoli di storia. La fragranza Blue Tea armonizza
harmonizes the fragrance of blue tea with a floral bouquet of Rose,
la fragranza del tè blu con un bouquet fiorito di Rosa, Magnolia e
Magnolia and Neroli. Fresh, sweet and fruity notes blend together
Neroli. Note fresche, soavi e fruttate si fondono insieme a muschio
with musk and vetiver. The bottle, with its elegant geometric lines,
e vetiver. Il flacone, dalle eleganti linee geometriche, è ispirato alla
is inspired by the Chinoiserie, the European art of interpretation
Chinoiserie, l’arte europea di interpretazione della porcellana cinese.
of Chinese porcelain. The surface is lacquered with white enamel,
La superficie è laccata con smalto bianco, decorato in blu secondo
decorated in blue according to Chinese styles. To top it all, the
stilemi cinesi. A completare il tutto il collaret dorato e il tappo rosso.
golden collar and the red cap. All in the name of unparalleled
Tutto all’insegna di un’impareggiabile armonia estetica.
aesthetic harmony.
24
Milan London Paris Cannes Monaco DĂźsseldorf Frankfurt Hamburg Munich Vienna www.akris.com
MONTENAPOLEONE DESIGN EXPERIENCE 2019 Il Quadrilatero della Moda sposa il design di Massimo Esposito ph. Immagini realizzate dall’artista e fotografo Maurizio Montagna
Grattacielo Pirelli (1962-1963) G. Ponti, A. Fornaroli, A. Rosselli Danusso, P. Nervi Piazza Duca D’Aosta 3, Milano
26
С 8 по 14 апреля «Milano Design Week 2019» превращает район моды в район дизайна. Окна самых престижных бутиков Global Luxury Brands приветствуют самую важную продукцию с точки зрения промышленного дизайна и внутренней отделки. Миланская неделя дизайна 2019 года напоминает о миланском послевоенном восстановлении с фотовыставкой Алессандро Коккьери под названием «Милан от реконструкции до экономического бума».
Da sinistra Luigi Moretti Corso Italia, 13-17 Milano (1949-1955) E.Soncini, Torre Tirrenia, Piazza Liberty, 4 (1951-1958)
MONTENAPOLEONE DESIGN EXPERIENCE 2019 THE FASHION DISTRICT MEETS DESIGN Dall’ 8 al 14 aprile la Milano Design Week 2019 trasforma il
From April 8th to 14th the Milano Design Week 2019 transforms
Quadrilatero della Moda nel “Quadrilatero del design” mentre
the Fashion District into the “Design District” while the windows
le vetrine delle boutique dei più prestigiosi Global Luxury Brand
of the boutiques of the most prestigious Global Luxury Brands
accolgono la produzione più rilevante in termini di industrial design
welcome the most important production in terms of industrial design
e interior decoration. Tradizione e innovazione si fondono per donare
and interior decoration. Tradition and innovation come together to
a milanesi e viaggiatori top-spender il consueto connubio tra moda e
give the Milanese and top-spender travelers the usual combination
design di classe, sinonimo di Made in Italy. La Montenapoleone Design
of fashion and classy design, synonymous with Made in Italy.
Experience 2019 rievoca la Milano della ricostruzione post-bellica con
The Montenapoleone Design Experience 2019 recalls the Milan of
una mostra fotografica a cura di Alessandro Cocchieri dal titolo “MILAN
post-war reconstruction with a photographic exhibition curated by
l’è on gran MILAN” (Milano dalla ricostruzione al boom economico).
Alessandro Cocchieri entitled “MILAN l’è on gran MILAN” (Milan
Venti fotografie dell’artista e fotografo Maurizio Montagna raccontano
from reconstruction to economic boom). Twenty photographs by the
in via Montenapoleone il lungo processo che dalla ricostruzione ha
artist and photographer Maurizio Montagna in via Montenapoleone
traghettato Milano verso gli anni del boom economico. La mostra
tell of the long process that has led from the reconstruction of Milan
propone le iconiche architetture di firme illustri tra i quali Luigi
to the years of the economic boom. The exhibition proposes the iconic
Moretti, Luigi Caccia Dominioni, Giovanni Muzio, Piero Portaluppi,
architectures of illustrious signatures including Luigi Moretti, Luigi
Gio Ponti, Mario Bacciocchi, Vico Magistretti, Eugenio ed Ermenegildo
Caccia Dominioni, Giovanni Muzio, Piero Portaluppi, Gio Ponti,
Soncini. Confermata, tra le varie collaborazioni cross-sector, quella con
Mario Bacciocchi, Vico Magistretti, Eugenio and Ermenegildo Soncini.
Audi, partner storico del distretto. Una teca trasparente contenente
Among the cross-sector collaborations is confirmed that with Audi, the
una scultura con il marchio dei quattro anelli verrà posizionata in
district’s historic partner. A transparent case containing a sculpture
via Montenapoleone, insieme all’auto elettrica Audi e-tron. “I nostri
with the mark of the four rings will be placed in Via Montenapoleone,
associati hanno inserito in calendario l’evento legato alla Milano
together with the Audi e-tron electric car. “Our associates have
Design Week rivoluzionando i propri spazi interni con iniziative ad
included in the calendar the event linked to Milan Design Week,
hoc che non solo mettono in luce il design contemporaneo, un settore
revolutionizing their interior spaces with ad hoc initiatives that not
nel quale le nostre aziende insegnano ed eccellono, ma sono un’ottima
only highlight contemporary design, a sector in which our companies
opportunità anche in termini di coinvolgimento di un bacino di utenza
teach and excel, but they are a excellent opportunity also in terms of
più ampio e variegato” ha dichiarato Guglielmo Miani, presidente di
involving a wider and more varied catchment area”, said Guglielmo
MonteNapoleone District.
Miani, president of MonteNapoleone District.
28
ENJOY A FULL DAY OF FUN, FOOD AND FABULOUS FASHION FOR UP TO 70% LESS
shop, eat, recharge, repeat Shop until you drop, dine with friends and enjoy the relaxing surroundings of Serravalle Designer Outlet. Here you’ll find everything from must-have trend essentials to key designer pieces, always for up to 70% less. Visit us online for our latest news, events and offers.
shop From classic coats to statement shoes, browse sought-after designer brands like Alberta Ferretti, Polo Ralph Lauren and Salvatore Ferragamo for less. With new collections arriving all the time, we’ve got styles for everyone.
ABOVE: COCCINELLE, POLLINI, LIU•JO
save an extra 10% Enjoy an additional 10% off outlet prices when you present this page at Guest Services.
想了解更多详情,请关注我们的微信公众号
mcarthurglen.it/serravalle
eat Feeling peckish? Enjoy a relaxing lunch or coffee break at one of our many cafés and restaurants, catering to all tastes.
the needto-knows
tax-free shopping Non-EU residents can enjoy a tax refund on items purchased in our centre. Visit our onsite Tax Refund Office for more information. getting here We are located just 60 minutes from Milan. Hop on one of our daily shuttle buses from multiple locations in the city centre for ultimate convenience. If driving, why not take advantage of our free parking?
recharge Take advantage of our great range of services like complimentary wi-fi and mobile phone chargers. Something else you need? Staff at our Tourism Desk will be happy to help.
ABOVE: FENDI (OUTLY), PHILIPP PLEIN, GUESS
repeat Serravalle Designer Outlet is home to much more than fashion brands: discover irresistible jewellery, accessories and beauty from brands like Furla, L’Occitane en Provence and Pandora.
KARL LAGERFELD
l’ultimo imperatore Il ricordo di una delle firme più iconiche della moda e dell’arte che lascia un’immensa eredità creativa alle future generazioni di Mauro Caprioli - ph. © Courtesy Chanel
THE LAST EMPEROR THE MEMORY OF ONE OF THE MOST ICONIC NAMES IN FASHION AND ART THAT LEAVES AN IMMENSE CREATIVE LEGACY TO FUTURE GENERATIONS
Ci sono persone il cui solo ricordo non basta, non basta a riempire il vuoto che lasciano per aver segnato la storia di un’epoca con il loro talento e la loro personalità. Una di queste è certamente KARL LAGERFELD, lo storico direttore creativo di Chanel, scomparso lo scorso 19 febbraio. Il sarto, stilista e fotografo tedesco esordì come assistente di Pierre Balmain nel 1955 per poi diventare direttore creativo di Jean Patou. Da questo momento in poi la sua ascesa all’olimpo della moda si snoda lungo una strada piena di successi: nel 1960, quando il Prêt-à-Porter acquisisce una propria identità lancia il suo marchio di abbigliamento in tutta Europa continuando a lavorare però per diversi brand come Chloé, Fendi (di cui era direttore artistico dal 1965) e dal 1983 appunto per Chanel. Fedele al suo compito di seguire lo stile di Gabrielle Chanel aggiornandolo, Lagerfeld crea nuovi pezzi iconici - come le borse Boy CHANEL (2011) e Gabrielle (2016) - o addirittura nuove collezioni, è stato proprio lui a lanciare la prima Cruise Collection. Ma il genio creativo dell’imperatore della moda non si ferma agli abiti e spazia tra fotografia, libri, design, illustrazioni dimostrando non solo una fonte inesauribile di ingegno ma anche una grande sete di conoscenza. Famosa è infatti l’enorme collezione di libri di cui si circondava traendo ispirazione per i suoi lavori. Codino bianco, occhiali da sole, completo nero impeccabilmente alla moda, Karl
There are people whose memory alone is not enough, it is not enough to fill the void that they leave for having marked the history of an era with their talent and their personality. One of these is certainly Karl Lagerfeld, the historical creative director of Chanel, who died last February 19th. The German tailor, stylist and photographer began as an assistant to Pierre Balmain in 1955 and later became Jean Patou's creative director. From this moment on his rise to the Olympus of fashion is paved of successes: in 1960, when the Prêt-à-Porter acquires its own identity he launches his own brand throughout Europe, continuing to work, however, for several maison such as Chloé, Fendi (of which he was artistic director since 1965) and since 1983 for Chanel. Faithful to his task to follow Gabrielle Chanel's style by updating it, Lagerfeld creates new iconic pieces - such as the bags Boy CHANEL (2011) and Gabrielle (2016) - or even new collections, it was he who launched the first Cruise Collection. But the creative genius of the emperor of fashion doesn’t stop at clothes and ranges among photography, books, design, illustrations demonstrating not only an inexhaustible source of talent but also a great thirst for knowledge. In fact, it is famous the huge collection of books that constantly surrounded him. White tail, sunglasses, impeccably fashionable black suit, Karl Lagerfeld was much more than a simple stylist, he was
33
In apertura: Autoportrait of Karl Lagerfel Dall'alto: Backstage 2017-18 Cruise Collection pictures by Benoit Peverelli Making of 2018 Handbag AD Campaign by Karl Lagerfeld pictures by Olivier Saillant
34
Бесспорный гений искусства, личность, которая, подобно немногим, благодаря своей харизме смогла повлиять на мир моды, оставив неизгладимый след, который навсегда останется в памяти новых талантов. Благодаря творческим способностям фотографа, стилиста и иллюстратора Карла Лагерфельда каждую его работу легко узнать по уникальным штрихам. Эклектичный, творческий, эрудированный персонаж, жаждущий жизни и знаний, который ознаменовал эпоху, и которого, больше чем вы можете себе представить, будет не хватать в блестящем мире моды.
Lagerfeld era molto di più che un semplice stilista, era una personalità geniale, perspicace, unica nel suo genere capace di diventare icona lui stesso insieme alle sue creazioni. Aveva una risposta pronta su tutto e tutti, sapeva cosa voleva dalla vita e soprattutto amava alla follia ciò che faceva. “Io non lavoro, non scherziamo. Lavoro è quello di chi va ogni mattina a fare una cosa che non gli piace. Io ho la fortuna di fare quello che amo, e di farlo nelle migliori condizioni” questo era il più grande segreto di kaiser Karl, quello che gli ha permesso di lasciare un segno indelebile nella storia moderna rendendolo un personaggio che mancherà, più di quanto si possa immaginare, al luccicante fashion system. a brilliant personality, perspicacious, unique in its kind, able to become an icon himself with his creations. He had an answer ready on everything and everyone, he knew what he wanted from life and above all he loved to madness what he did. "I don’t work, let's not joke. Work is that of those who go every morning to do something they don’t like to do. I'm lucky enough to do what I love, and to do it in the best conditions “this was the greatest secret of kaiser Karl, the one that allowed him to leave an indelible mark in modern history making him a person that will miss, more than we can imagine, at the shimmering fashion system.
A sinistra: Backstage RTW 2017-18 pictures by Benoit Peverelli In chiusura: FW 2017 - 18 RTW Fitting pictures by Benoit Peverelli
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
THIERRY MUGLER
COUTUR A sinistra: Ellen von Unwerth, Eva Herzigová, behind the scenes at the Thierry Mugler fashion show, Paris, 1992. Photo : © Ellen von Unwerth. Outfit: Thierry Mugler, Les Cow-boys collection, prêt-à-porter spring/summer 1992 Nella pagina accanto: Dominique Issermann, Jerry Hall. Photo: © Dominique Issermann. Outfit: Thierry Mugler, Les Insectes collection, haute couture spring/summer 1997
40
RISSIME: LA MOSTRA CHE RACCONTA THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli
ABITI, ACCESSORI E FOTOGRAFIE RACCONTANO PER LA PRIMA VOLTA L’UNIVERSO VISIONARIO DEL DESIGNER FRANCESE Со 2 марта по 8 сентября 2019 года в Музее изящных искусств в Монреале состоится мировая премьера выставки, которая впервые рассказывает о мечтательной вселенной французского кутюрье, режиссера, фотографа и парфюмера. Почти 150 нарядов, аксессуаров, театральных костюмов, видеороликов, короткометражных фильмов, неопубликованных и архивных зарисовок, а также сотня редких снимков величайших фотографов и художников-модельеров, чтобы исследовать карьеру и талант Тьери Мюглера.
Nella pagina accanto: Helmut Newton, photo shoot for the catalogue of the collection Lingerie Revisited, Monaco, 1998. Photo: © The Helmut Newton Estate. Outfit: Thierry Mugler, Lingerie Revisited collection, prêt-à-porter fall/winter 1998-1999
COUTURISSIME: THE EXHIBITION THAT TELLS THIERRY MUGLER CLOTHES, ACCESSORIES AND PICTURES TELL FOR THE FIRST TIME THE VISIONARY UNIVERSE OF THE FRENCH DESIGNER
Abiti che sembrano sculture dalle linee così futuristiche che appare assurda l’idea che siano stati creati decenni fa, ma si sa che la genialità va oltre le barriere del tempo. Perchè solo di genialità si può parlare dando un’occhiata alle spettacolari creazioni che THIERRY MUGLER ha presentato nelle sue altrettanto spettacolari sfilate. Ed è proprio a queste creazioni e al talento del designer francese che la mostra “Thierry Mugler: Couturissime” - dal 2 marzo all’8 settembre 2019 visibile in anteprima mondiale presso il Museum of Fine Arts di Montreal - vuole rendere omaggio, esplorando i molteplici universi del visionario couturier, regista, fotografo e profumiere. L’esposizione, la prima in assoluto dedicata a Mugler, comprende circa 150 outfit - la maggior parte restaurati ed esposti per la prima volta - prodotti tra il 1977 e il 2014, oltre ad accessori, costumi teatrali, video, cortometraggi, bozzetti inediti e di archivio. Ma non solo, in esclusiva sono anche esposte un centinaio di stampe rare dei più grandi fotografi e artisti della moda, tra cui Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi e Herb Ritts. Un’intera galleria è dedicata alla collaborazione tra il couturier e il fotografo Helmut Newton. E per finire è possibile visionare anche una rotazione di 16 costumi disegnati da Mugler per La Tragédie de Macbeth. Uno sguardo a 360 gradi sul mondo dello stilista che riporta alla luce abiti e immagini diventati ormai parte dell’immaginario collettivo. Come afferma Thierry-Maxime Loriot, curatore della mostra: ”Thierry Mugler non solo ha lasciato il segno nella sua epoca, ma ha rivoluzionato la moda con le sue creazioni in forme scultoree che sono al tempo stesso futuristiche ed eleganti. Ha messo in scena le sfilate più spettacolari e ha dato nuova vita alla haute couture, in particolare attraverso l'uso di nuovi materiali come il metallo, il lattice e l'ecopelliccia. Il suo stile distintivo ha oltrepassato le tendenze e continua a ispirare una nuova generazione di couturier”.
Dresses that look like sculptures with such futuristic lines that it seems incredible the idea that they were created decades ago, but it is known that geniality goes far beyond the barriers of time. Because only of geniality we can talk if we take a look at the spectacular creations that Thierry Mugler presented in his spectacular fashion shows. And it is to these creations and to the talent of the French designer that the exhibition "Thierry Mugler: Couturissime" - from March 2 to September 8, 2019 open in world premiere at the Montreal Museum of Fine Arts - wants to pay tribute, exploring the multiple universes of the visionary couturier, director, photographer and perfumer. The exhibition, the first ever dedicated to Mugler, includes about 150 outfits - most of which were restored and exhibited for the first time - produced between 1977 and 2014, as well as accessories, theater costumes, videos, short films, unpublished sketches and archive. But not only, there are also a hundred rare prints of the greatest photographers and fashion artists, including Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi and Herb Ritts. An entire gallery is dedicated to the collaboration between the couturier and the photographer Helmut Newton. And in the end visitors can also view a rotation of 16 costumes designed by Mugler for La Tragédie de Macbeth. A 360 degree look at the world of the designer who brings to light clothes and images that have become part of the collective imagination. As noted by Thierry-Maxime Loriot, exhibition curator: “Thierry Mugler not only left his mark on his era, he revolutionized fashion with his creations in sculptural forms that are both futuristic and elegant. He staged the most spectacular fashion shows and breathed new life into haute couture, notably through the use of new materials such as metal, latex and faux fur. His distinctive style transcended trends, and continues to influence a new generation of couturiers”.
43
W O M E N ' S FA S H I O N
mille sfumature di rosso Da indossare prima o dopo il tramonto il rosso conquista la moda SS2019 di Mauro Caprioli
Acne Studios immagine di passerella collezione SS 2019
Красный — главный герой подиумов сезона весна-лето 2019 в дневных или вечерних нарядах, длинных платьях, куртках, аксессуарах или мини-платьях Valentino, Balenciaga, Saint Laurent, а также Versace, Ferragamo, Eliee Saab. От пурпурного до кораллового, от кадмиевого до малинового — каждая коллекция имеет свой красный акцент, который придает искру всему гардеробу, с головы до ног, не забывая и о макияже, чтобы наполнить лето огненными цветами.
44
Da sinistra: Roberto Cavalli Valentino Saint Laurent immagini di passerella collezioni SS 2019
A THOUSAND SHADES OF RED TO WEAR BEFORE OR AFTER SUNSET, RED ARRIVES IN THE SS 2019 FASHION
Ogni colore ha il suo significato e ognuno, a modo suo, porta alla nostra mente sensazioni ed emozioni diverse. Il rosso non fa eccezione trasmettendo subito stimoli immediati, creatività attiva, passione, romanticismo, energia, eccitazione, movimento. Simbolo del sangue e dell’energia vitale, questo colore ha conquistato le passerelle per la prossima primavera estate 2019, non lasciando indifferenti, grazie alla sua dinamicità, anche: gli stilisti più tradizionali che hanno aggiunto un tocco di rosso alle loro collezioni, declinato - per il giorno o per la sera - su abiti, accessori, outwear, gonne, tailleur o camice. Ne sono un esempio il total look presentato da Acne Studios, la camicia - minidress di Roberto Cavalli, la giacca in velluto di Saint Laurent o, ça va sans dire, gli abiti lunghi di Valentino, che ha fatto del rosso la sua bandiera. Un bagliore intenso che spezza la delicatezza di nuance più classiche come il nero, il bianco o il blu portando vitalità nel guardaroba. Fiammeggiante come il più infuocato dei tramonti estivi, che sia cremisi, magenta, melograno, corallo o scarlatto il rosso conquista l’estate a testa alta, diventando un vero must anche per il make-up. Infatti il rosso si conferma come il colore più richiesto per rossetti dalla finitura sia matte che lucida. Un vero classico senza tempo da abbinare a gioielli altrettanto accesi dai suoi caldi riflessi.
Each color has its meaning and each one, in its own way, brings to our mind different feelings and emotions. Red is no exception and immediately transmits active creativity, passion, romance, energy, excitement, movement. Symbol of blood and vital energy, this color has conquered the catwalks for next spring / summer 2019, not leaving indifferent, thanks to its dynamism, even the most traditional of the designers who have added a touch of red to their collections, declined - for the day or for the evening - on dresses, accessories, outwear, skirts, suits or shirts. Examples are the total look presented by Acne Studios, the shirt - minidress by Roberto Cavalli, the velvet jacket by Saint Laurent or, ça va sans dire, the long dresses by Valentino, who made red his flag. An intense glow that breaks the delicacy of more classic shades like black, white or blue bringing vitality to the wardrobe. Flaming as the most fiery of summer sunsets, whether crimson, magenta, pomegranate, coral or scarlet, red wins summer over, becoming a real must also for make-up. In fact, red is confirmed as the most requested color for lipsticks with both matte and glossy finishes. A true timeless classic to combine with jewels lit by its warm reflections.
45
BEAUTY
segreti per un buon contouring Scolpire il viso nascondendo i difetti, ecco la regole del contouring perfetto di Marco Conte
A sinistra: Nars Contour blush
THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES
Il contouring è una delle tecniche make up più amate dai professionisti e non per sfoggiare un volto senza imperfezioni nascondendo gli eventuali difetti. Realizzare un contouring viso a regola d’arte richiede due requisiti essenziali: un minimo di esperienza per non ottenere un effetto inappropriato e un kit adatto alle proprie esigenze. Essenziali per un buon contouring sono due diverse tonalità di fondotinta, di correttore e terra (senza glitter) o cipria, ma esistono sul mercato pennelli e palette ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush Mac Studio Perfecting Stick - Dior Backstage Contour Palette solo per citarne alcuni). Ogni viso richiede un tipo di contouring diverso in base alla forma e ai difetti che si vogliono nascondere; in generale - per avere un effetto naturale - dopo aver steso un fondotinta di base si procede applicando la tonalità più scura sotto gli zigomi, le mascelle e sulla parte esterna della fronte per poi sfumare il tutto accuratamente aggiungendo un tocco di illuminante sulle zone che si vogliono evidenziare e di blush sulle guance.
Contouring is one of the most popular makeup techniques loved by professionals and not, to show off a face without imperfections by hiding any defects. Make a face contouring in a perfect way requires two essential things: a minimum of experience to avoid an inappropriate effect and a kit suited to your needs. Essential for a good contouring are two different shades of foundation, concealer and bronzer (without glitter) or powder, but on the market there are also brushes and palettes ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush - Mac Studio Perfecting Stick Dior Backstage Contour Palette just to name a few). Each face requires a different type of contouring based on the shape and defects we want to hide, in general - to have a natural effect - after applying a base foundation, proceed by applying the darker shade under the cheekbones, jaws and on the outside of the forehead to then blend it all carefully adding a touch of highlighter to the areas that you want to emphasize and blush on the cheeks.
46
A sinistra: Natalia Vodianova © Picture courtesy of Guerlan In basso: Bobbi Brown Stick foundation Mac Studio Perfecting Stick
Контурирование — одна из самых популярных техник макияжа среди профессионалов и любителей, которая, скрывая любые дефекты, позволяет похвастаться лицом без недостатков. На самом деле главная особенность контурирования заключается в том, чтобы замаскировать недостатки, создавая трехмерность благодаря простой игре света и тени. Для этого необходимо выполнить два основных требования: немного опыта, чтобы избежать нежелательного эффекта, и набор, соответствующий вашим потребностям.
47
EVENTS
esxence the scent of excellence L’undicesima edizione dell’appuntamento internazionale della Profumeria Artistica di Rossella Esposito - ph. Courtesy Esxence
Nelle immagini la manifestazione Esxence 2018
ESXENCE – THE SCENT OF EXCELLENCE THE ELEVENTH EDITION OF THE INTERNATIONAL ARTISTIC PERFUMERY EVENT
Esxence – The Scent of Excellence, è oggi l’unico luogo di incontro e di condivisione globale per i più importanti protagonisti della profumeria artistica mondiale e per promuovere e diffondere un’autentica cultura olfattiva. Negli ampi spazi di The Mall e Villa Quarzo, le case madri, storiche ed emergenti, sono chiamate a rappresentare il meglio della produzione d’autore. La maggior parte di esse (circa l’80%) proviene dall’estero, Europa in primis, ma anche Stati Uniti e Medio Oriente; questo trend conferma Esxence quale prestigiosa cornice per farsi conoscere dal panorama internazionale. Il concept scelto per questa edizione è Inspiration Flow: un tema che esprime l’essenza della manifestazione e della Profumeria Artistica. Come ogni anno Esxence prosegue nel suo intento di promozione della cultura olfattiva offrendo al proprio pubblico di professionisti e appassionati un ricco calendario di incontri, tavole rotonde, workshop, presentazioni e percorsi olfattivi, avvalendosi della collaborazione di esperti internazionali, studiosi e ricercatori.
Esxence is today “the place to be” for the most important leaders of artistic perfumery worldwide that have chosen it as the fulcrum to promote and spread the authentic olfactive culture, for global meetings and sharing of knowledge. At The Mall and Villa Quarzo, perfume houses, both wellestablished names and newcomers, will represent the best of original production. The majority of these (about 80%) come from abroad, primarily Europe, but also the United States and the Middle East, a trend that confirms the role played by Esxence as a prestigious setting for launching a name on the international scene. The concept chosen for this edition is Inspiration Flow, a title that expresses the essence of the event and of Artistic Perfumery. As in every year, Esxence continues pursuing its aim to promote olfactory culture, offering its audience of professionals and aficionados a rich agenda of meetings, round tables, workshops, presentations and olfactory itineraries, featuring the presence of international experts, scholars and researchers.
48
Сегодня Esxence - единственное место для встреч и глобального обмена опытом с наиболее важными представителями мира художественной парфюмерии, а также для продвижения и распространения подлинной ольфактивной культуры. Материнские компании, исторические учатники и дебютанты издания 2019 года, представляют лучшие авторские произведения. В этом году была выбрана концепция «Inspiration Flow» - тема, которая выражает суть события и художественной парфюмерии.
49
MEN'S STYLE
sneaker passion Colorate e contemporanee le sneaker non passano mai di moda di Mauro Caprioli
A destra: Versace, immagine di passerella collezione uomo SS 2019
Белые или разноцветные, из ткани, кожи или специального материала — даже для мужчин существует огромнейшее разнообразие кроссовок, включая уникальные модели для настоящих ценителей. С годами вкус к этой обуви улучшился, благодаря креативности дизайнеров она превратилась в нечто большее, чем просто спортивный аксессуар; из мира тенниса, баскетбола или гольфа кроссовки вошли в повседневную жизнь, становясь основным атрибутом спортивной одежды.
50
Da sinistra: Dior sneaker "b22" in maglia gialla e pelle di vitello nera Gucci Sneaker Flashtrek con cristalli staccabili
Da sinistra: Valentino Sneaker Bounce in pelle scamosciata e piume di Pavone Givenchy sneaker basse jaw bicolore
SNEAKER PASSION COLORFUL AND CONTEMPORARY SNEAKERS WILL NEVER GO OUT OF STYLE
Nate ufficialmente nel 1917, anche se già nell’ottocento si hanno notizie di scarpe con la suola in gomma, le sneakers sono diventate, in poco più di cento anni, un rivoluzionario fenomeno globale che ha conquistato a colpi di colori e materiali innovativi il guardaroba di uomini e donne di ogni età e generazione. Dal mondo del tennis, del basket o del golf, queste scarpe sono entrate nella vita di tutti i giorni diventando un pilastro dello sportswear. Anche per i più formali, la tentazione di indossarle anche fuori da palestre e campi da gioco è grande. Perché è innegabile che il fascino delle sneaker, quel mix di praticità e bellezza che le contraddistingue, resta qualcosa di irresistibile, tant’è che negli anni anche i marchi del lusso hanno loro dedicato sempre più spazio nelle loro collezioni, aggiungendo quel tocco di glamour che rende ogni paio un pezzo unico. Che siano bianche o super colorate, in tela, pelle o tessuto tecnico anche per l’uomo l’universo sneaker è infinito arrivando a contare modelli unici da veri intenditori. Perché negli anni, il gusto per queste scarpe si è affinato e grazie alla creatività dei designer sono diventate molto di più di una semplice accessorio ginnico. Da quelle alte che fasciano la caviglia come un calzino lanciate da Balenciaga, a quelle abbellite con piume di pavone per Valentino o con cristalli staccabili per Gucci. Design all’avanguardia e stile sempre contemporaneo, le sneaker sono e saranno le scarpe “da avere” in ogni stagione.
Officially created in 1917, although in the nineteenth century there are news of shoes with a rubber sole, sneakers have become, in a little over a hundred years, a revolutionary global phenomenon that has filled with strokes of color and innovative materials the wardrobe of men and women of all ages and generations. From the world of tennis, basketball or golf, these shoes have entered everyday life becoming a mainstay of sportswear. Even for the more formal ones, the temptation to wear them even outside of gyms and playing fields is great. Because it is undeniable that the charm of sneakers, that mix of practicality and beauty, remains something irresistible, so much so that over the years even the luxury brands have dedicated more and more space in their collections, adding that touch of glamor which makes each pair a unique piece. Whether white or super-colored, in canvas, leather or technical fabric, even for men the sneaker universe is endless. Because over the years, the taste for these shoes has improved and thanks to the creativity of the designers they have become much more than just a gymnastic accessory. From the high ones that wrap the ankle like a sock created by Balenciaga, to those embellished with peacock feathers for Valentino or with detachable crystals for Gucci. Avantgarde design and a ever contemporary style, sneakers are and will be the must have shoes in every season.
51
W A T C H E S
tra spazio e tempo Speedmaster apollo 11, tributo all'allunaggio di Diego Tamone
Omega Speedmaster Apollo 11, посвященный высадке на Луну, всего в 1014 экземплярах. Изделие — действительно коллекционное, также, как и оригинальная модель, представленная в ноябре 1969. Корпус из золота Moonshine 18 карат диаметром 42 мм и браслет, кольцо с тахиметрической шкалой из керамики, коаксиальный механический калибр с ручным заводом и силиконовые компоненты.
Omega, Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition. La cassa da 42 mm, il bracciale, il quadrante, gli indici delle ore e le lancette di ore e minuti sono in oro Moonshine™ 18K, movimento calibro OMEGA Master Chronometer 3861 a carica manuale
BETWEEN SPACE AND TIME SPEEDMASTER APOLLO 11, TRIBUTE TO THE LANDING
Un
autentico oggetto da collezione, oggi così come nel novembre del 1969, quando il modello a cui si ispira fu presentato (primo Omega di sempre in edizione commemorativa) per celebrare la conquista lunare compiuta con successo solo pochi mesi prima. Unico, perché in oro e con lunetta bordeaux. Matching riproposto fedelmente oggi, nonostante i materiali siano nel frattempo parzialmente mutati: Moonshine Gold 18K, lega leggermente più chiara dell'oro giallo, per cassa da 42 mm e bracciale, ceramica invece per l'anello con scala tachimetrica. Naturalmente manuale poi, esattamente come alle origini, il calibro meccanico all'interno, con scappamento Co-Axial e componenti in silicio. Tra le sue peculiarità, un frammento lunare incastonato sul lato del fondello. Realizzato in tiratura limitata a 1.014 esemplari, è destinato a diventare “oggetto di caccia”, esattamente come il suo predecessore.
An authentic collector's item, today as well as in November 1969, when the model to which it is inspired was presented (the first ever Omega in a commemorative edition) to celebrate the lunar conquest successfully accomplished only a few months before. Unique, because in gold and with a burgundy bezel. Matching faithfully reproduced today, despite the materials have been partially changed meantime: Moonshine Gold 18K, slightly lighter alloy than yellow gold, for a 42 mm case and bracelet, ceramic for the ring with tachymetric scale instead. Naturally manual, exactly as at its origins, the mechanical caliber inside, with Co-Axial escapement and silicon components. Among its peculiarities, a lunar fragment set on the side of the back cover. Made in a limited edition of 1,014 pieces, it is destined to become a "hunting object", just like its predecessor.
52
W A T C H E S
seducente esecuzione Un serpenti spiga per i 135 anni della maison di Diego Tamone
Часы Serpenti Spiga от Bvlgari к 135-летию модного дома. Чувственный и нестандартный союз, выбранный Bulgari для создания «сиквела» модели, ставшей настоящей иконой на протяжении многих лет. Сила змеи, отличительной черты модного дома, которая сочетает в себе чрезвычайно изысканный эстетический вкус, свойственный итальянским производителям, со швейцарской строгостью.
Bulgari, orologio Serpenti Spiga, bracciale in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato ed elementi in oro rosa 18 kt, cassa curva di 35 mm in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato e lunetta in oro rosa 18 kt incastonata con diamanti, movimento al quarzo
SEDUCTIVE EXECUTION A SERPENTI SPIGA FOR THE 135 YEARS OF THE MAISON
Oro rosa e ceramica marrone, perfettamente complementari tra loro. Un metallo nobile e un materiale di ultima generazione, hi-tech. Tradizione e innovazione a braccetto. Sensuale e inusuale mix scelto da Bulgari per il “sequel” di un modello negli anni divenuto autentica icona. Da indossare, da apprezzare a livello tattile, così come da ammirare. Potenza del Serpenti, un segno della maison, sempre più in grado di conciliare un gusto estetico estremamente raffinato come quello italiano, con il rigore svizzero. Sia quando si parla di calibri meccanici e sia quando, per ovvie ragioni, si è costretti a ricorrere a più pratici e contenuti movimenti al quarzo. Come nel caso del nuovo Serpenti Spiga con cassa da 35 mm, le cui spire danno vita ad un bracciale a giro singolo. In ceramica appunto, materiale contemporaneo, anallergico e pronto ad adattarsi al calore corporeo. In una preziosa esperienza sensoriale.
Rose gold and brown ceramic, perfectly complementary to each other. A noble metal and a last-generation hi-tech material. Tradition and innovation hand in hand. Sensual and unusual mix chosen by Bulgari for the "sequel" of a model that over the years has become an authentic icon. To wear, to appreciate at a tactile level, as well as to admire. The power of Serpenti, a sign of the maison, more and more able to combine an extremely refined aesthetic taste like the Italian one, with the Swiss rigor. Both when we talk about mechanical calibers and when, for obvious reasons, they are forced to use more practical and contained quartz movements. As in the case of the new Serpenti Spiga with a 35 mm case, whose coils give life to a single-turn bracelet. In ceramic, contemporary material, hypoallergenic and ready to adapt to body heat. For a precious sensory experience.
53
W A T C H E S
consigli di stile Un orologio è per sempre. A patto di sceglierlo con gusto e attenzione di Diego Tamone
Часы — на всю жизнь, при условии, что ониочаровуют при первом взгляде, но и не надоедают со временем. Если вы хотите отличаться от традиционного — выбирайте их со вкусом и вниманием. Хотя мода часов никогда особо не влияла на производителей часов, потому что считалась слишком легкомысленной и мимолетной для изделия, которому суждено столько продолжительно работать, в последнее время кое-то изменилось, и нужно уметь выбирать. Чтобы избежать ярких цветов и сезонных белого и черного, всегда рекомендуется синий. Тон элегантности и спортивного мастерства.
Chanel Boy-Friend Tweed Art Modello Grande Cassa da 37 x 28,6 mm in oro beige, quadrante “Tweed” in smalto Grand Feu, cinturino in satin. Movimento meccanico manuale. In 20 esemplari
STYLE TIPS A WATCH IS FOREVER. PROVIDED YOU CHOOSE IT WITH TASTE AND ATTENTION
La moda va e viene. È sfuggente, va colta al volo. Lascia traccia del suo passaggio, ma a quel punto lei è già altrove. Focalizzata su nuovi gusti, nuove tendenze. La moda ha un non so che di ondivago. Starle dietro per mostrarsi sempre up-to-date è un impegno che sconfina ai limiti di una vera e propria professione. Ma sfoggiare la “mise” giusta al momento giusto può regalare non poche soddisfazioni. Anche nell'alta orologeria, sebbene l'industria del tempo, proprio alle mode, non abbia mai prestato troppe attenzioni. Perché considerate troppo frivole e passeggere per un oggetto destinato per sua natura a resistere, imperturbabile, allo scorrere del tempo. E ad essere tramandato di generazione in generazione. Eppure ultimamente qualcosa è cambiato
Fashion comes and goes. It is elusive, it must be caught while it is going. It leaves a trace of its passage, but at that point it is already elsewhere. Focused on new tastes, new trends. Fashion has something of a wave about it. Follow it to always be up-to-date is a commitment that borders on the limits of a real profession. But showing off the right "mise" at the right time can give you plenty of satisfaction. Even in the watchmaking sector, although the industry of time, has never paid too much attention to fashion. Because considered too frivolous and fleeting for an object destined by its nature to resist, imperturbably, the passing of time. And to be handed down from generation to generation. Yet lately something has changed and even the watchmaking universe has
54
Girard-Perregaux 1966 Earth to Sky Edition Cassa da 40 mm in acciaio rivestito DLC nero, quadrante blu dégradé, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 149 esemplari
Chopard L.U.C XPS Twist QF Cassa da 40 mm in oro bianco Fairmined, quadrante grigio/blu satinato soleil, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 250 esemplari
Roger Dubuis Excalibur Huracán Cassa da 45 mm in titanio, quadrante scheletrato, cinturino bi-materiale in caucciù e Alcantara blu. Movimento meccanico automatico con bilanciere inclinato
e anche il mondo delle lancette ha iniziato a mostrare una maggiore apertura mentale verso le inclinazioni del mondo del fashion. Parlando di uno strumento meccanicamente raffinato, e di conseguenza costoso, occorre però saper scegliere con intelligenza e lungimiranza. Senza lasciarsi sopraffare da trend di dubbio gusto destinati poi tra l'altro a rivelarsi ben presto inevitabilmente effimeri. Regola numero uno: evitare colori accesi e “stagionali”, ammalianti sul momento ma destinati alla lunga a stancare. Così, se si vuole variare dal tradizionale bianco e nero, toni classici dell'orologeria, il blu è sempre più una garanzia. Tono dell'eleganza così come della sportività. Ormai presenza costante nelle collezioni di ogni maison che si rispetti.
Zenith Defy Classic Blue Ceramic Cassa da 41 mm in ceramica blu, quadrante scheletrato, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico Elite parzialmente scheletrato
begun to show a greater openness towards the inclinations of the fashion world. Speaking of a mechanically refined instrument, and consequently expensive, it is necessary to know how to choose it with intelligence and farsightedness. Without being overwhelmed by trends of dubious taste destined, among other things, to soon prove to be inevitably ephemeral. Rule number one: avoid bright and "seasonal" colors, bewitching at the moment but easily boring after a while. So, if you want to vary from the traditional black and white, classic tones of watchmaking, blue is increasingly a guarantee. Tone of elegance as well as sportsmanship. Now a constant presence in the collections of every famous fashion house.
55
JEWELLERY
gioielli animalier Un trend moda che ha affascinato anche il mondo della gioielleria di Tarcila Bassi
Мир ювелирных изделий также покорился очарованию животных. Серьги Messika украшают драгоценные крылья ястреба, культовая змея Bvlgari становится главным героем коллекции, Roberto Coin изображает бегемота на кольце с бриллиантовым паве, Chantecler выбирает черепашку, Chopard в своей коллекции Animal World представляет кошку, а Шанель выбирает льва для украшения своего кольца. А что касается питания, то здесь мы видим сказочные желуди Тамары Комолли.
Roberto Coin Anello ippopotamo in diamanti e oro bianco A destra: Chanel Anello della collezione Sous le sigle du lion in oro e diamanti Chantecler Ciondolo Tartaruga della collezione Marinelle, in oro rosa, diamanti e diamanti brown.
ANIMALIER JEWELS A FASHION TREND THAT HAS ALSO CHARMED THE WORLD OF JEWELRY
Questa Primavera il mondo degli animali invade il fashion system: ornando gonne, spolverini e accessori con graziosi gattini o tigri “pericolose”. I gioielli non possono esimersi dal seguire un trend moda così significativo e soprattutto divertente da declinare preziosamente in collane, anelli, orecchini. Ogni brand ha interpretato la tendenza a suo modo, c’è chi ha scelto di vederlo in modo astratto chi il più possibile attinente alla realtà, creando degli animali in miniatura. Gli orecchini di Messika sono delle ali di falco in diamanti e oro bianco, grandi, spettacolari e di alta gioielleria. Il serpente è da sempre uno dei simboli della Maison Bvlgari, e per questo non potevamo che scegliere questo animale, a cui è stata dedicata un’intera collezione, per rappresentarlo.
This spring the world of animals invades the fashion system: adorning skirts, dust coats and accessories with pretty kittens or "dangerous" tigers. Jewels cannot avoid following a fashion trend that is so significant and above all fun to be declined preciously in necklaces, rings and earrings. Each brand has interpreted the tendency in its own way, there are those who have chosen to see it in an abstract way, those who are as relevant to reality as possible, creating miniature animals. Messika's earrings are actually hawk wings in diamonds and white gold, large, spectacular and luxury. The snake has always been one of the symbols of the Maison Bvlgari, and for this we could only choose this animal, to which an entire collection has been dedicated, to
56
Messika orecchini in diamanti della collezione di alta gioielleria Bright Falcon, in diamanti e oro bianco.
Tamara Comolli Pendente Mikado Bouquet XL, oro 18 carati, calcedonio blu cielo.
Bulgari Collana della collezione di alta gioielleria Serpenti, in diamanti, oro bianco e smeraldi.
Chopard Anello della collezione di alta gioielleria Animal Word, in diamanti brown e diamanti.
La collana in oro bianco, smeraldo e diamanti è un’autentica opera d’arte, perfetta per una serata di gala. Tenero e di valore è l’ippopotamo firmato Roberto Coin, un anello ricoperto di diamanti. Lentamente si fa largo anche la tartaruga di Chantecler, con il carapace in oro rosa, diamanti e diamanti brown. Un classico intramontabile e di gran moda attualmente è il gatto, rappresentato perfettamente nelle sue movenze nella collezione Animal World di alta gioielleria di Chopard. Altro felino amatissimo dal mondo della gioielleria è il leone, perfetto nell’anello di Chanel. Nella nostra arca non può mancare un ricco nutrimento: le favolose ghiande create dalla designer Tamara Comolli, celebre all’estero che si sta facendo conoscere anche in Italia grazie al suo impeccabile modo di abbinare i colori.
represent it. The white gold, emerald and diamond necklace is a true artwork, perfect for a gala evening. The Roberto Coin hippopotamus, a ring covered with diamonds, is tender and valuable. Slowly, also the turtle by Chantecler makes its way, with the carapace in pink gold, diamonds and brown diamonds. A timeless and very fashionable classic is currently the cat, perfectly represented in its movements in the Chopard Animal World collection of high jewelry. Another beloved feline beloved by the world of jewelry is the lion, perfect in the Chanel ring. In our ark can not miss a rich nourishment: the fabulous acorns created by the designer Tamara Comolli, famous abroad who is making herself known also in Italy thanks to her impeccable way of matching colors.
57
JEWELLERY
crivelli a via della spiga Splende di riflessi e lucenti preziosità il primo flagship boutique Crivelli di Rossella Esposito - ph. Courtesy Crivelli
В декабре 2018 года ювелирный магазин Crivelli открыл свой первый монобрендовый бутик на элитной улице Виа делла Спига 1 в Милане. Подобно сундуку с сокровищами, в бутике представлена подборка лучших творений Crivelli, ювелирных изделий с современным дизайном и очень удобных для ношения. Изделия коллекции LIKE, как следует из названия, созданы с идеей «понравиться» своим владельцам, позволяя оставаться самим собой. Модели с простым дизайном и боевым духом, но в то же время не лишенные нотки элегантности, которая сопровождает и подчеркивает при любых обстоятельствах.
Anello a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti; Bracciale a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti
58
Lo scorso 1 dicembre 2018 la Maison Crivelli ha aperto il suo primo spazio monomarca italiano nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano. Come uno scrigno, questa gioielleria mette per la prima volta in mostra un’accurata selezione delle creazioni Crivelli. Modulando stili e materie, dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, con una continua innovazione di pezzi dal design contemporaneo. Pur continuando nel suo incedere creativo, la maison Crivelli ha iniziato a delineare delle icone. È così che nasce la Collezione LIKE, che con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l‘iniziale di Crivelli. La Collezione LIKE, come dice il nome stesso, nasce dall’intento di "piacere" senza rinunciare ad essere "come" si vuole, essenziali, grintose, ma sempre con quel tocco di eleganza che accompagna ed esalta con classe ogni occasione. Gioielli altamente indossabili, che prendono forma dal movimento avvolgente dell’oro. Conservando tutta la sua leggerezza, l'oro si appiattisce formando piani lucenti, in cui il pavé di brillanti trova spazio come un prezioso elemento di ulteriore luminosità.
THE FIRST CRIVELLI FLAGSHIP STORE SHINES WITH REFLECTIONS AND SHINING PRECIOUSNESS.
Crivelli - Flagship Store via della Spiga, 1 - Milano
On 1st December 2018, the Crivelli Company opened its first Italian flagship store in the prestigious Via della Spiga 1 in Milan. As a treasure chest, this jeweller shows for the first time a rigorous selection of Crivelli creations. Modulating styles and materials, unusual or classic details, the hotbed of the Crivelli jewellery house has made the future its present, using continuous innovation of pieces with a contemporary design. While continuing its creative march, Crivelli has begun to define icons. This is how the LIKE Collection was born, threedimensionally embodying, with the purity of its design, the initial of Crivelli. The LIKE Collection, as the name suggests, is born from the intent to “like” without renouncing to be “like” you want, essential, gritty, but always with that touché of elegance that accompanies and enhances every moment. Highly wearable jewels, which take shape from the embracing gold. Retaining all its lightness, gold flattens to form shiny surfaces, in which the pavé of diamonds finds space as a precious element of further brightness.
59
AUTOS
l'hypercar elettrica rimac c_two svela la sua nuova livrea al salone dell'auto di ginevra 2019 di Bres
RIMAC C_TWO ELECTRIC HYPERCAR SHOWS OFF NEW LIVERY AT 2019 GENEVA MOTOR SHOW La Rimac, casa automobilistica croata nata nel 2009 come fornitrice di powertrain elettrici a importanti brand del settore, ha presentato al recente Salone di Ginevra un modello aggiornato della C_Two, la più potente hypercar full electric del mondo lanciata nel 2018. L'auto è vicina alla sua versione definitiva che verrà messa sul mercato in soli 150 esemplari a partire dal 2020. La C_Two esposta nel Salone ha la livrea Galactic White con elementi in fibra di carbonio tinta blu scuro. Gli interni sono in pelle Petroleum Blue con cuciture a contrasto e finiture di carbonio opaco. La C_Two è alimentata da un sistema di propulsione a quattro motori che sviluppa una potenza di 1.914 cv e 2300 Nm di coppia immediatamente disponibile; l'auto accelera da 0 a 100 km/h in 1,85 secondi e raggiunge i 300 km/h in 11 secondi mentre la velocità massima è pari a 412 km/h. La capacità della batteria di 120 kWh consente 550 km di autonomia nel ciclo WLTP (650 km NEDC). I tempi di ricarica sono di soli 30 minuti con sistemi a 250 kW. Il prezzo, non ancora annunciato, partirebbe da un milione e settecentomila euro.
Rimac, a Croatian car manufacturer founded in 2009 as a supplier of electric powertrains to major brands in the sector, presented at the recent Geneva Motor Show an updated model of the C_Two, the most powerful full electric hypercar in the world launched in 2018. The car is close to its final version which will be put on the market in only 150 units starting from 2020. The C_Two exhibited in the Salone has the Galactic White livery with dark blue tinted carbon fiber elements. The interiors are in Petroleum Blue leather with contrast stitching and matt carbon finishes. The C_Two is powered by a four-engine propulsion system that develops a power of 1,914 hp and 2300 Nm of torque immediately available; the car accelerates from 0 to 100 km / h in 1.85 seconds and reaches 300 km / h in 11 seconds while the maximum speed is 412 km / h. The 120 kWh battery capacity allows 550 km of autonomy in the WLTP cycle (650 km NEDC). Charging times are only 30 minutes with 250 kW systems. The price, not yet announced, would start from one million seven hundred thousand euros.
60
Nelle foto dall'alto: La Rimac C_Two Particolari della coda e degli interni
Хорватский производитель автомобилей Rimac представил на автосалоне в Женеве C Two, самый мощный в мире, полностью электрический гиперкар, который, начиная с 2020 года, будет присутствовать на рынке всего в 150 экземплярах. Автомобиль приводится в действие 4 электродвигателями общей мощностью 1914 л.с., разгоняется с 0 до 100 км/ч за 1,85 с, достигает 300 км/ч за 11 с, а его максимальная скорость составляет 412 км/ч. Аккумуляторы мощностью 120 кВт⋅ч обеспечивают 550 км автономной работы в цикле WLTP (650 км в NEDC). На зарядных станциях мощностью 250 кВт заряд занимает всего 30 минут.
61
YA C H T S
sirena 64 svela il nuovo design degli interni rivisitato da cord rover di Bres
Новая модель яхты Sirena 64 от турецкого производителя Sirena Yacths с интерьером, разработкой которого занимался известный голландский дизайнер Корд Ровер, была впервые представлена на международной выставке Boot Dusserdolf в январе. Обновленный салон сочетает в себе современные и классические элементы. Яхта длиной почти 21 м с тремя каютами, вмещающими шесть пассажиров, кроме экипажа, оснащена двумя двигателями CAT C12.9, каждый из которых достигает мощности 850 л.с. Максимальная скорость составляет 25 узлов, а крейсерская – 16 Кн. В экономном режиме при скорости 10 Кн яхта способна преодолевать расстояние около 1000 с без дозаправки.
SIRENA 64 UNVEILS ITS NEW CONTEMPORARY INTERIOR DESIGN RESTYLED BY CORD ROVER Tra gli yacht tanto attesi che hanno debuttato al Boot Düsseldorf a gennaio, il Sirena64 del cantiere turco Sirena Yacths con interni rinnovati dal famoso designer olandese Cord Rover, era in cima alla lista. Il nuovo arredamento interno offre ai clienti qualcosa di moderno ma allo stesso tempo classico. Il legno principale utilizzato è il noce nero americano, che è stato tagliato a quarti o sistemato a spina di pesce per creare un piacevole effetto visivo. Il Sirena64 offre spazi interni ed esterni eccezionali combinati con un'eccellente vivibilità a bordo e un'autonomia di lungo raggio (ca 1000 NM a 10 kn). L'imbarcazione è stata progettata da due dei principali designer sulla scena internazionale: Frers Naval Architecture & Engineering per l'architettura navale e il design esterno, e Tommaso Spadolini per il design del layout e degli interni. Sinora ne sono state vendute 14 unità.
Among the eagerly awaited yachts making their debut at Boot Düsseldorf in January, the updated Sirena 64 by the Turkish shipyard Sirena Yacths with a restyled interior by renowned Dutch designer Cord Rover was up there at the top of the list. The new interior decor offers customers something modern yet classic. The principle wood is American black walnut, which has been quarter-cut or arranged in a herringbone pattern to create visual interest. The Sirena 64 offers outstanding interior and exterior spaces combined with on-board liveability and genuine long-range capability (approx. 1000 NM at 10 kn). The Sirena 64 was designed by two of the leading designers on the international scene: Frers Naval Architecture & Engineering for the naval architecture and exterior design, and Tommaso Spadolini for interior design and layout. 14 units have been produced and sold to date.
62
Il motor yacht Sirena 64 e alcune foto degli interni
MAIN STANDARD TECHNICAL SPECIFICATIONS Max Length LMAX ISO 8666 (Included swim platform and pulpit) 20,74 m / Hull Beam BHmax ISO 8666 5,86 m / Max Draft - TMAX ISO 8666 1,27 m (@ full load) / Loaded displacement mass - mLDC ISO 8666 44 tonnes / Diesel tank capacity 5300 l / Fresh water tank 1450 l / Cabins 3 standard + 1 (optional crew cabin) / - Beds 6 + (2 crew) / Heads 4 + 1 (crew head) / Building material GRP / Hull type Semi Displacement / Exterior styling & concept Frers Naval Architecture & Engineering / Interior Decor Design Studio Spadolini / Hull Design Frers Naval Architecture & Engineering / Engines (standard) CAT C12.9 - 850Hp x 2 / Max speed 25 knots (@half load) 27 knots (@half load with opt. engine) / Cruising speed 16 knots / Consumption @ cruising speed 16 kn 127 l/hr / Consumption economy cruising speed 10 kn 48 l/h / range 10 kn approx. 1.000 NM / Certification CE Category A
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
FOR THE LOVE OF BAGS Author: Julia Werner, Dennis Braatz, Sandra Semburg - Publisher: TeNeues - Price: € 24.90 Women love handbags because they are a perfect vehicle-not just for keys, credit cards, and lipstick, but also their dreams and desires. Luxury labels made the humble purse into a billion-dollar business in the 20th century, but it is more than just a status symbol. Because it is constantly being reinvented, it wields a greater influence on everyday fashion than any hemline or silhouette. This book is a homage to the power of the pocketbook: from icons like the Kelly Bag to popular Paris fashion house labels and the latest Instagram stars. QUESTO È IL MARKETING. NON PUOI ESSERE VISTO FINCHÉ NON IMPARI A VEDERE Author: Giovanni Gastel - Publisher: ROI Edizioni - Price: € 24.00 Oggi Seth Godin racchiude il cuore della sua visione in un manifesto. "Il marketing è tutto intorno a noi" dice Godin "ed è ora di farne un uso migliore." È ora di smetterla di usare i consumatori per risolvere i problemi della propria azienda e di cominciare a usare il marketing per risolvere i problemi della gente. È ora di smetterla di raccontare frottole, inondare di spam le caselle di posta dei clienti e sentirsi in colpa per il proprio lavoro. È ora di smetterla di confondere le metriche dei social media con le autentiche relazioni. Fare marketing vuol dire migliorare il mondo.
FOTOGRAFIA. LA STORIA COMPLETA Author: J. Hacking - Publisher: Atlante - Price: € 35.00 Con la sua comparsa nel 1839, la fotografia ha sottratto alla pittura e alla scultura il secolare primato nella riproduzione e nella documentazione della realtà. Da allora il procedimento fotografico è divenuto sempre più immediato e alla portata di tutti e la figura del fotografo si è evoluta sempre di più. Frutto della collaborazione di numerosi esperti internazionali, questo libro ripercorre i centottant'anni di vita di uno dei più rilevanti mezzi espressivi, tracciando un resoconto visivo della grande varietà di stili, usi e trasformazioni che hanno caratterizzato la fotografia dalle sue origini fino a oggi.
COLORATURA: HIGH JEWELRY AND PRECIOUS OBJECTS BY CARTIER Author: Seth Godin - Publisher: Flammarion - Price: € 89.30 With one hundred original and innovative pieces this book is a celebration of an integral aspect of Cartier: color. Brimming both with striking contrasts and more delicate tones, the jeweler's palette positions itself in the midst of an intimate conversation between the art world and reality. Through the exploration of continents and seasons, the juxtaposition of tradition with modernity, and the play on connotations associated both with stones and other more noble materials, Cartier continues to follow in the footsteps paved by its founding brothers, and to create breath-taking and unique pieces.
64
THE GUIDE
by © unknown - Fotolia.com
nameTAG
The Art Perfumery’s Event
11th EDITION
inspire create express yourself
Q
www.esxence.com
ORGANIZED BY
Q
EQ U I P E INTERNATIONAL
EQ U I P E INTERNATIONAL
COURTESY LOCATIONS IN MILAN
fotolia ©Elena Belyaeva
ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЖУРНАЛ В МИЛАНЕ
LUXURY HOTELS ARMANI HOTEL
ATA HOTEL EXPO FIERA
HOTEL VITTORIA MILANO
BULGARI HOTEL MILANO
CARLYLE BRERA HOTEL
HOTEL WAGNER MILANO
CARLTON HOTEL BAGLIONI
DOUBLE TREE BY HILTON
HOTEL WINDSOR
CHÂTEAU MONFORT
GRAN VISCONTI PALACE
KLIMA HOTEL MILANO FIERE
FOUR SEASONS HOTEL
HILTON GARDEN INN MILANO MALPENSA
MILAN MARRIOTT HOTEL
GRAND HOTEL ET DE MILAN
HOTEL BAVIERA
PETIT PALAIS DE CHARME
HOTEL MAGNA PARS SUITES
HOTEL BRUNELLESCHI
SHERATON DIANA MAJESTIC
HOTEL PIERRE MILANO
HOTEL CAPITOL
TOWNHOUSE 31
HOTEL THE GRAY
HOTEL DE LA VILLE
UPTOWN PALACE MILANO
HOTEL VIU MILAN
HOTEL DEI CAVALIERI
MANDARIN ORIENTAL MILAN
HOTEL GALILEO MILANO
ME MILAN IL DUCA
HOTEL KING
MELIÃ MILANO HOTEL
HOTEL MANIN
PALAZZO MATTEOTTI
HOTEL MANZONI
PARK HYATT HOTEL
HOTEL MENTANA
PRINCIPE DI SAVOIA
HOTEL MILANO SCALA
STYLE HOTEL
HOTEL MONTEBIANCO
THE WESTIN PALACE MILANO
HOTEL ROSA GRAND HOTEL SPADARI AL DUOMO
BOUTIQUES
AC HOTEL MILANO
HOTEL STRAF
CLUBS | SPORTS CLUBS
AMBASCIATORI HOTEL
HOTEL THE SQUARE MILANO
ART HOTEL NAVIGLI
HOTEL TIZIANO
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com
PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.
Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.
Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.
66
FASHION & ACCESSORIES
BVLGARI
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 001 - Open daily: 10 am - 7 pm Rinascente Duomo - Via Santa Radegonda, 3 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 885 2285 - Mon to Thu: 9.30 am - 9 pm / Fri & Sat: 9.30 am - 10 pm / Sun: 10 am - 9 pm Aeroporto di Milano Malpensa - 21010 Ferno - Tel. +39 02 5858 1531 - Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sun: 6 am - 9.30 pm / Sat: 6 am - 9 pm - bulgari.com
BVLGARI annuncia una stagione intensa, ricca di sorprese, con la nuova Collezione di Borse e Accessori Primavera-Estate 2019. Pelli metalliche catturano l’essenza stravagante degli anni ‘80. Fulmini lampeggiano al ritmo delle note calde della musica elettronica. Il nero non è mai stato così glamour, colore che non può mancare in una collezione Bvlgari. La creatività della stagione è interamente incentrata sul fascino irresistibile dell’iconica borsa Serpenti Forever, il gioielliere romano abbraccia il potere di seduzione del serpente, nelle sue sfaccettature più inaspettate. Bvlgari заявила, что новый сезон будет невероятно насыщенным и полным сюрпризов с новой коллекцией сумок и аксессуаров весна-лето 2019 года. Металлическая кожа отражает экстравагантный дух 80х. Молния мерцает под ритм теплых нот электронной музыки. Черный еще никогда не был таким гламурным — цвет, который присутствует в каждой коллекции Bvlgari. Креативность сезона полностью сосредоточена на неотразимом шарме культовой сумки Serpenti Forever, в которой римский дом ювелирных изделий передает силу соблазнения, присущую змее, в ее самых неожиданных гранях.
Bvlgari promises an intense season, rich in surprises, with the new Spring Summer ‘19 Leather Goods and Accessories Collection. Metallic leathers capture the extravagant essence of the wild 80s. Lighting bolts flash with hot tunes of electro music. Black has never been so glamorous, yet colour can’t be missing in a Bvlgari collection. The season’s creativity focuses entirely on the unrestrained seduction of the iconic Serpenti Forever, the Roman Jeweller embraces the mesmerizing power of the snake, in its most unexpected attitudes.
67
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.
Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.
FASHION & ACCESSORIES
MICHAEL KORS
Via della Spiga, 8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7634 1381 - Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm Shopping outside of opening hours for VIP customers - michaelkors.it
“Mi sono ispirato a una vacanza in giro per il mondo. La collezione Spring 2019 celebra lo svago, l’ottimismo e una visione positiva della vita. Nuance brillanti si fondono a fantasie audaci, come i fiori disegnati mixati a motivi zebrati. La moda diffonde la gioia e tutti noi desideriamo abiti che ci facciano sognare” afferma MICHAEL KORS. Il Michael Kors Collection store di Via della Spiga, della superficie di 226 mq, accoglie la collezione di accessori di lusso, calzature e abbigliamento prêt-àporter oltre a orologi, gioielli, occhiali e una selezione di fragranze del marchio.
“I was thinking about the idea of a global getaway. The collection Spring 2019 is all about escape, optimism and looking at life in a positive way. Bright colors infuse bold patterns - think painterly florals mixed with zebra stripes. I think fashion has to bring joy, and we all crave clothes that transport us” says Michael Kors. The 2,437-square-foot Michael Kors Collection store, located on Via della Spiga, features the designer’s renowned runway collection of luxe accessories, footwear and ready-to- wear as well as watches, jewelry, eyewear and a selection of the brand’s fragrances.
«Меня вдохновило путешествие по миру. Коллекция Spring 2019 восхваляет досуг, оптимизм и позитивное видение жизни. Яркие оттенки сочетаются со смелыми фантазиями, например, цветы, переплетающиеся с узором зебры. Мода приносит радость, и мы все мы хотим одежду, которая заставляет нас мечтать», — говорит Майкл Корс. В магазине Collection по улице Via della Spiga, занимающем площадь 226 квадратных метров, представлена коллекция роскошных аксессуаров, обуви и одежды прет-а-порте, а также часов, ювелирных украшений, очков и подборка ароматов от бренда.
69
FASHION & ACCESSORIES
CHLOÉ
presso RINASCENTE Piazza del Duomo - 20121 Milano - Tel. +39 02 8852 210 - + 39 02 8909 2265 Open daily: 9.30 am - 10 pm - chloe.com
Nel cuore di Milano, Chloé, sceglie l’iconico palazzo della Rinascente in Piazza del Duomo, per i suoi due corner dedicati agli Accessori al primo piano, e al Ready to Wear al terzo piano, che dallo scorso Dicembre accoglie anche le Shoes. La collezione SS 2019 basa il suo concept sull’evasione dai confini della realtà quotidiana: Natacha Ramsay-Levi percepisce la Donna Chloé con un riflesso bohèmien ma da una prospettiva più moderna. I materiali trasmettono fluidità nella seta e femminilità nei colori, forme voluminose e morbide contraddistinguono ogni singolo capo della collezione. In the heart of Milan, Chloé, chooses the iconic Rinascente palace in Piazza del Duomo, for its two corners dedicated to accessories on the first floor, and the Ready to Wear on the third floor, which since last December also welcomes the Shoes. The SS 2019 collection bases its concept on escape from the boundaries of everyday reality: Natacha Ramsay-Levi perceives the woman of Chloé with a bohemian reflex but with a more modern perspective. The materials transmit fluidity in silk and femininity in the colors, voluminous and soft shapes distinguish every single item of the collection. В самом центре Милана Chloé выбирает знаменитый дворец Rinascente на площади Пьяцца-дель-Дуомо, за две секции, посвященные аксессуарам на втором этаже, и прет-а-порте на третий этаже, где с декабря прошлого года также представлена обувь. Коллекция Весна/Лето 2019 берет за основу выход за границы повседневной реальности: Наташа Рамсей-Леви видит женщину Chloé в несколько богемном свете, который обыгрывается с более современной точки зрения. Материалы передают плавность в шелке и женственность в оттенках, объемные и мягкие формы подчеркивают каждый элемент коллекции.
70
FASHION & ACCESSORIES
CHLOÉ
Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - Tel. +39 02 3035 7401 Open daily: 10 am - 7 pm - chloe.com
La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Milano, la Maison sceglie come location Via della Spiga 30, nel cuore del quadrilatero della moda. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha RamsayLevi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison. The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of the boutiques. In Milan, the Maison chooses Via della Spiga 30 as the location, in the heart of the fashion district. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion lives on under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison. Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Милане компания выбрала ул. Виа-делла-Спига 30 в качестве места своей дислокации, в самом сердце района моды. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи РамсейЛеви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.
FASHION & ACCESSORIES
AKRIS
Via della Spiga, 21 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8295 1310 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Closed on Sunday - akris.ch
Per Geta Brâtescu, lo scopo dell’arte è portare gioia alle nostre vite. Nel febbraio 2018, mi ha invitato nel suo studio a Bucarest per scambiare idee per una collaborazione. Sono rimasto stupito dai colori sorprendenti, soprattutto il favoloso rosa nei collage di “Linia”. Nel suo fotomontaggio di magneti a Bucarest, Geta ricorda alla gente la propria forza di volontà e la determinazione ad agire. Abbiamo creato gioielli e chiusure con magneti funzionali per giacche e borse ispirate a queste opere, così come la calamita e una stampa da collezione dei “Magneti in città”. Scopri le nostre iconiche borse SS19 Ai e Anouk in nuovi colori e materiali e impreziosiscile con i giocosi AKRIS Handbag Charms. Albert Kriemler, Creative Director. For Geta Brâtescu, the purpose of art is to bring joy to our lives. In February 2018, she invited me to her studio in Bucharest to exchange ideas for a collaboration. I was amazed by the striking colors, most of all the fabulous pink in the “Linia” collages. In her photomontage of magnets in Bucharest Geta reminds people of their own willpower and determination to act. We created jewelry and closures with functional magnets for jackets and bags inspired by these works, as well as the magnet knit and a collectors print from the “Magnets in the City”. Discover our iconic SS19 Ai and Anouk handbags in new colors and materials and embellish them with the playful Akris Handbag Charms. Albert Kriemler, Creative Director.
Для Геты Братеску цель искусства - нести радость в нашу жизнь. В феврале 2018 года она пригласила меня в свою студию в Бухаресте, чтобы обменяться идеями для сотрудничества. Результатами этой встречи стали ювелирные украшения и застежки с магнитами для курток и сумок, вдохновленные её работами, вязаный магнит и коллекционный эстамп “Магниты в городе”. Познакомьтесь с нашими культовыми сумками SS19 Ai и Anouk в новых цветах и из новых материалов и украсьте их игривыми подвесками Akris Handbag Charms. Альберт Кримлер, креативный директор.
72
FASHION & ACCESSORIES
GENNY
Via Verri, 5 - 20121 - Milano - Tel. +39 02 4210 1140 Open daily: 10 a.m. - 7 p.m. - genny.com
Inaugurata come terzo negozio monomarca italiano in una delle vie del quadrilatero della moda durante la MFW dello scorso settembre, e con una forte vocazione internazionale, GENNY vuole una volta in più evidenziare il suo forte attaccamento e radicamento al territorio. La boutique Genny di Via Verri 5 conferma la sua eleganza e il suo concept design puramente dedito al colore bianco con materiali sofisticati come la parete, sapientemente illuminata, realizzata in sasso che come l’orchidea, eccellente simbolo della Maison, è un puro richiamo alla natura.
Inaugurated as the third Italian singlebrand store in one of the streets of the Fashion District during the MFW last September, and with a strong international vocation, GENNY wants once more to highlight its strong attachment and roots to the territory. The Genny boutique in Via Verri 5 confirms its elegance and its concept design purely dedicated to the white color with sophisticated materials such as the cleverly lit wall made of stone that, like the orchid, excellent symbol of the Maison, is a pure reminder of nature.
Открытый в сентябре прошлого года бутик GENNY стал третьим итальянским монобрендовым магазином на одной из улиц четырехугольника моды. Несмотря на международное призвание, GENNY хочет еще раз подчеркнуть свои корни и сильную привязанность к этой территории. Бутик Genny на Виа Верри 5 подтверждает свою элегантность и концептуальный дизайн, полностью посвященный белому цвету, с использованием сложных материалов, таких как искусно освещенная стена из камня, которая, подобно орхидее, превосходному символу модного дома, является чистым напоминанием о природе.
73
FASHION & ACCESSORIES
THOM BROWNE MILAN
Via Gesù, 10 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 7628 126 - Sun: 12 pm - 5 pm / Mon - Sat: 11 am - 7 pm c/o Rinascente - Piazza Duomo - 20121 Milano - Mon - Thu: 9.30 am - 9 pm / Fri - Sat: 9.30 - 10 pm / Sun: 10 am - 9 pm milan@thombrowne.com
Situato nell’idilliaca Via Gesù, il negozio di circa 120 metri quadrati è diviso in cinque sale che offrono una gamma completa di collezioni ready to wear sia per uomo che per donna, accessori, nonché proposte su misura e abiti per la sera. Traendo ispirazione dagli interni degli uffici fine anni ‘50 e primi anni ‘60, il negozio presenta dettagli come pavimenti in terracotta, pareti rivestite di marmo grigio Bardiglio, esclusive veneziane a firma Browne e mobili della metà del secolo scorso come Dunbar di Edward Wormley e di altri designer come Paul McCobb, Harvey Probber, Jacques Adnet, Maison Jansen e TH Robsjohn-Gibbings. Located off of the idyllic Via Gesù, the approximately 120 sq m one level store is divided into five rooms featuring full ranges of both its men’s and women’s ready to wear and accessories collections as well as made-to - measure and eveningwear offerings. Drawing inspiration from the office interiors of the late 50’s and early 60’s, the store features details such as poured Terrazzo floors, grey Bardiglio marble clad walls, Browne’s signature window blinds and curated continental mid-century furniture by the likes of Dunbar by Edward Wormley, Paul McCobb, Harvey Probber, Jacques Adnet, Maison Jansen and T.H. Robsjohn-Gibbings. Расположенный на идиллической улице Виа Джезу, магазин площадью 120 квадратных метров разделен на пять залов, в которых представлен полный ассортимент коллекций готовой одежды для мужчин и женщин, аксессуаров, а также индивидуальных предложений и вечерних платьев. Интерьер вдохновлен дизайном офисов конца 50-х и начала 60-х годов и включает такие детали, как терракотовые полы, стены, облицованные с серым мрамором Bardiglio, эксклюзивные венецианские жалюзи Browne и мебель середины прошлого века, такую как Dunbar от Edward Wormley, а также работы других дизайнеров, таких как Пол МакКобб, Харви Проббер, Жак Аднет, Мейсон Янсен и Т.Х. Робсджон-Гиббингс.
74
FASHION & ACCESSORIES
TATRAS
Via della Spiga, 3 - 20121 Milano - Tel. +39 02 4967 4373 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Closed on Sunday - tatras.it
TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store che ospita le collezioni uomo, donna e bambino. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose di poltrone e pouf rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta. Per la SS 2019 Tatras sceglie di vestire un nuovo globetrotter metropolitano per un high comfy travel outfit dal forte impatto estetico. Tatras chooses via della Spiga for its flagship store which will house the collections for men, women and children. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs and pouf upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble. For SS 2019 Tatras choses to dress the new metropolitan globetrotter, for a highly comfortable travel outfit with a strong aesthetic impact. Tatras выбрал via della Spiga для своего флагманского магазина, в котором представлены мужские, женские и детские коллекции. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 1950-х годов. Извилистые формы кресел и пуфиков, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта. Для сезона весна-лето 2019 Tatras выбирает чрезвычайно удобную, но очень стильную одежду для нового путешественника из мегаполиса.
SHOPPING MALL
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET
Via della Moda, 1 - 15069 - Serravalle Scrivia (AL) - Tel. +39 0143 609 000 Open daily 10 am - 8 pm - April 21 (Easter) closed McArthurGlen.it/Serravalle - informazioni@mcarthurglen.com
Il vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa. Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali dal 30% in meno tutto l’anno fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Servizi ai clienti come: premium parking, tax refund, cambio valuta, deposito acquisti e bagagli ed hands free shopping. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Dal centro di Milano è disponibile un comodo servizio di bus navetta giornaliero con partenza da Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Stazione Centrale, Corso Buenos Aires. Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest designer outlet in Europe. At the SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international brands from 30% to 70% less all year. With over 300 among your favorite brand, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and eateries that will make your shopping even more special. Customer services such as: premium parking, tax refund, currency exchange, purchase and luggage deposit and hands-free shopping. Only 50 minutes from Milan, we are a short distance off the A7 motorway, Serravalle Scrivia (AL). From the center of Milan there is a daily shuttle bus service departing from Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Central Station, Corso Buenos Aires.
Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам от 30 до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана, недалеко от автомагистрали A7, Серравалле Скривия (Алессандрия). Ежедневно из центра Милана курсирует удобный экспресс-автобус. Отправление из Форо Бонапарте (Foro Bonaparte), площади Дуомо (Duomo), Центрального железнодорожного вокзала и площади Кастелло Corso Buenos Aires.
76
WATCHES
CHOPARD
Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
77
WATCHES
OMEGA
Via Montenapoleone, 9 - Milano - Tel. +39 02 7600 0984 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - WeChat: BOUTIQUE OMEGA MILAN OFFICIAL - omegawatches.com
Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon
landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.
78
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA
Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com
Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. A point of reference for all the aficionados of the brand Rolex. A unique space, precise, rigorous and modern like a great watch, but also as creative as this brand has always proved to be. Each part of the Boutique is designed in detail, from the choice of materials to the colors, from the outdoor furniture to the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified post-sales assistance. Welcome with competence and professional the Rolex’s customers in a different context and in a prestigious building is the ambitious challenge that Pisa has set with undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.
79
WATCHES
OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947
Via Mazzini, (piazza Duomo) - 20123 Milano - Tel. +39 02 805 6521 - +39 02 805 3200 Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - luigiverga.it
L’Orologeria LUIGI VERGA, fondata nel 1947 in Via Mazzini - a due passi dal Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetua la tradizione di famiglia da ben quattro generazioni. Autorevole punto di riferimento per appassionati e collezionisti, propone le più prestigiose marche svizzere quali Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato ed altre e si avvale di un qualificato laboratorio interno. The Orologeria Luigi Verga, founded in 1947 in Via Mazzini - just a few steps from the Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetuates the family tradition for four generations. Important reference point for fans and collectors, it offers the most prestigious Swiss brands such as Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato and others and uses a qualified inner laboratory. Часовая “Luigi Verga”, основанная в 1947 году на улице Виа Мадзини, всего в нескольких шагах от Домского, Королевский дворец и музей дель Новеченто, увековечивает традиции семьи на протяжении четырех поколений. Авторитетной точкой для любителей и коллекционеров служит собрание самых престижных швейцарских брендов, таких как “Rolex”, “Patek Philippe”, “Audemars Piguet”, “Panerai”, “Hublot”, ”Тudor”, “Jaeger-Le-Coultre”, “IWC “ “Pomellato”и другие, так же здесь присутствует квалифицированная мастерская.
80
WATCHES
OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947
Via V. Capelli 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - 20124 Milano Tel. +39 02 659 5775 - Tue to Sat: 11 am - 7 pm - negozio.capelli@luigiverga.it
Situata nella moderna area di Porta Nuova, la quarta boutique dell’OROLOGERIA LUIGI VERGA inaugurata a gennaio 2016, si affaccia sulla avveniristica Piazza Gae Aulenti. Due grandi vetrine espongono alcuni tra i più prestigiosi marchi svizzeri quali Patek Philippe, Cartier, Tudor e gli accessori di Montblanc. Assistenza “quick service”interna per cambio pile, cinturini etc. Located in the modern area of Porta Nuova, the fourth boutique of the Orologeria Luigi Verga inaugurated in January 2016, overlooks the futuristic Piazza Gae Aulenti. Two large windows display some of the most prestigious Swiss brands such as Patek Philippe, Cartier, Tudor and Montblanc accessories. Inside, “quick service” support to change batteries, straps etc. Расположенный в современном районе Порта Нуова, четвертый часовой бутик Orologeria Luigi Verga, открытый в январе 2016 года, выходит на футуристическую площадь Пьяцца-Гаэ-Ауленти. Две большие витрины представляют ряд моделей самых престижных швейцарских брендов, таких как Patek Philippe, Cartier, Tudor и Montblanc. Поддержка на месте в виде “quick service” для замены батарей, ремешков и т.д.
81
JEWELLERY
PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com
Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, a space dedicated to the best high-end brands. In order to offer a wide and exclusive offer able to satisfy the various shades of feminine taste, Pisa Orologeria has selected the best historical and contemporary brands: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti , composing a complete proposal in the precious world: from the purest diamonds and the various shades of colored stones, to both classic and modern shapes and frames.
На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.
82
JEWELLERY
BVLGARI
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 001 - Open daily: 10 am - 7 pm Rinascente Duomo - Via Santa Radegonda, 3 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 885 2285 - Mon to Thu: 9.30 am - 9 pm / Fri & Sat: 9.30 am - 10 pm / Sun: 10 am - 9 pm Aeroporto di Milano Malpensa - 21010 Ferno - Tel. +39 02 5858 1531 - Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sun: 6 am - 9.30 pm / Sat: 6 am - 9 pm - bulgari.com
Il 2019 segna un momento importante nella storia di BVLGARI: il XX anniversario dalla nascita della collezione B.zero1, ancora oggi il più grande successo del marchio. Nel 1999, ispirandosi al magnifico Colosseo, la Maison italiana ha sfidato le regole del design della gioielleria, catturando le fluide geometrie del famoso anfiteatro in un anello che è stato anche interpretato da due grandi artisti contemporanei: lo scultore Anish Kapoor e l’architetto Zaha Hadid. Per celebrare l’anniversario, la collezione si arricchisce di un nuovo anello B.zero1: una spirale in oro bianco a cinque bande, interamente incastonata con uno scintillante pavé di diamanti. L’anello dell’anniversario è disponibile anche in oro giallo e oro bianco e per la prima volta in oro rosa. 2019 marks the momentous twentieth anniversary of Bvlgari’s iconic B.zero1 collection. Inspired by the Colosseum, Rome’s most magnificent monument, the Italian Maison broke the rules of jewelry design in 1999 to capture the amphitheater’s fluid geometry. In the 20 years since, the magnificent Roman jeweler collaborated also with two creative powerhouses, sculptor Anish Kapoor and late architect Zaha Hadid, on special editions, establishing B.zero1 as an indomitable design icon. To celebrate the anniversary, the iconic ring is dressed up to dazzle in the ultimate B.zero1 creation: a 5-band, white gold spiral completely encrusted in sparkling pavé diamonds. The 5-band celebratory ring also comes in yellow gold and solid white gold and for the first time in rose gold. В 2019 году Bvlgari отмечает 20-летие со дня рождения коллекции B.zero1, принесшей бренду наибольший успех за всю его историю. В 1999 году, вдохновленные Колизеем, дизайнеры модного дома воспроизвели плавные линии знаменитого амфитеатра в виде кольца, которое также интерпретировали скульптор Аниш Капур и архитектор Заха Хадид. По этому случаю было создано новое кольцо B.zero1 — спираль из белого золота с пятью полосами, украшенная сверкающими бриллиантами. Юбилейное кольцо доступно в модели из желтого и белого золота, а также, впервые, из розового золота.
83
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.
84
FRAGRANCES
BVLGARI
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 001 - Open daily: 10 am - 7 pm Rinascente Duomo - Via Santa Radegonda, 3 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 885 2285 - Mon to Thu: 9.30 am - 9 pm / Fri & Sat: 9.30 am - 10 pm / Sun: 10 am - 9 pm Aeroporto di Milano Malpensa - 21010 Ferno - Tel. +39 02 5858 1531 - Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sun: 6 am - 9.30 pm / Sat: 6 am - 9 pm - bulgari.com
Questa primavera, Bvlgari svela una seducente, nuova campagna, #CHOOSEYOURTREAT, invitando le donne di tutto il mondo a concedersi la linea di profumi Omnia della Maison: fresca Omnia cristallina, matura con note croccanti di nashi asiatico; corallo di Omnia fruttato, infuso di ibisco; scintillante Omnia Pink Sapphire, un vibrante mix di pomelo rosa, melograno e frangipane; o floreale Omnia Amethyste, una miscela bagnata di rosa e iris. Ogni profumo Omnia viene fornito in una bottiglia da 65 ml racchiusa in una scatola assolutamente chic e giocosa, in edizione limitata. Oppure sceglietele tutte: create un mini-set di tre fragranze da 5 ml o un mini-set di tre fragranze da 15 ml, per assaporare ogni singolo profumo.
This spring, Bvlgari unveils an enticing, new campaign, #CHOOSEYOURTREAT, inviting women worldwide to indulge in the Maison’s line of Omnia fragrances: fresh Omnia Crystalline, ripe with crisp notes of Asian nashi; fruity, hibiscusinfused Omnia Coral; sparkling Omnia Pink Sapphire, a vibrant mix of pink pomelo, pomegranate and frangipani; or floral Omnia Amethyste, a dew-drenched blend of rose and iris. Each Omnia scent comes in a 65ml bottle housed in an absolutely chic and playful, limitededition box. Or choose them all: snap up a mini-set of three 5ml fragrances or a mini-set of three 15ml fragrances, both boxed as beautifully as an assortment of macarons to savor every single scent.
Весной этого года Bvlgari представляет соблазнительную новую кампанию #CHOOSEYOURTREAT, в которой приглашают женщин со всего мира побаловать себя парфюмерной линией Omnia: свежая, кристальная Omnia, спелая с острыми азиатскими нотками наши; фруктовый коралл Omnia, настой гибискуса; сверкающая Omnia Pink Sapphire, яркая смесь розового помело, граната и франжипана; или цветочная Omnia Amethyste, смесь влажной розы и ириса. Каждый парфюм Omnia поставляется в флаконе объемом 65 мл, заключенном в шикарную и игривую коробкуочку из ограниченной серии. Также можно выбрать несколько парфюмов: создайте мини-набор из трех ароматов по 5 мл или мини-набор из трех ароматов по 15 мл, чтобы насладиться каждым ароматом линии.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
SURROGATI. UN AMORE IDEALE In mostra a Fondazione Prada una selezione di 42 opere fotografiche di Jamie Diamond ed Elena Dorfman che esplorano i concetti di amore familiare, romantico ed erotico. Le artiste scelgono un aspetto insolito di questo tema universale: il legame emozionale tra un uomo o una donna e una rappresentazione artificiale dell’essere umano. I surrogati quindi come creature desiderate e idealizzate, oggetti-feticcio dotati di una “vita propria” condivisa con madri o partner in carne e ossa che rappresentano scene di vita domestica, amore ed erotismo. On exhibition at the Fondazione Prada a selection of 42 photographic works of Jamie Diamond and Elena Dorfman that explore the concept of family, romantic and erotic love. The artists choose an unusual aspect of this universal theme: the emotional bond between man and woman and an artificial representation of human being. Surrogates therefore are idealized and desired creatures, fetish-object with their “own life” shared with real mothers or partners representing scenes of domestic life, love and eroticism.
FONDAZIONE PRADA Largo Isarco, 2 - Milano - Tel. +39 02 5666 2611 Mon, Thu: 10 am - 7 pm - Fri, Sat, Sun: 10 am - 9 pm Closed on Tuesday - Through July 22, 2019
Jamie Diamond - 4.12.12 , 2012 da/from “I Promise to be a Good Mother” - Archival pigment print 76 x 101.5 cm - Courtesy of the artist
I SEGRETI DEL CODICE ATLANTICO, LEONARDO ALL’AMBROSIANA In occasione delle celebrazioni per i cinquecento anni dalla scomparsa del genio di Leonardo da Vinci, la Veneranda Biblioteca Ambrosiana di Milano ha deciso di inaugurare il 2019, anno leonardiano, con una mostra che ne valorizzi il suo patrimonio artistico, a tema “I segreti del Codice Atlantico”. Per l’esposizione sono stati scelti 46 fogli tra quelli che conservano i disegni più famosi, affascinanti e importanti del Codice, in grado di ripercorrere la carriera dell’artista dai giovanili anni fiorentini fino all’ultimo periodo in Francia. Il Codice Atlantico è la collezione Leonardiana più importante e completa al mondo. On the occasion of the celebrations for the five hundredth anniversary of the death of Leonardo da Vinci, the Veneranda Biblioteca Ambrosiana of Milan has decided to inaugurate in 2019, the Leonardian year, with an exhibition that enhances its artistic heritage, “I segreti del Codice Atlantico”. For the exhibition, 46 sheets were chosen among those that preserve the most famous, fascinating and important drawings of the Codex, capable of retracing the artist’s career from the Florentine youths to the last period in France. The Atlantic Code is the most important and complete Leonardian collection in the world.
VENERANDA BIBLIOTECA AMBROSIANO Piazza Pio XI, 2 - Milano Tel. +39 02 806 921 Tue to Sun: 10 am - 6 pm Closed on Monday Through January 20, 2020
Leonardo da Vinci (1452-1519), Codice Atlantico (Codex Atlanticus), foglio 72 recto. A destra, studio di bombardamento con traiettoria per la caduta delle bombe oltre le mura di una fortezza; a sinistra, disegno preparatorio per la battaglia di Anghiari: cavallo Copyright Veneranda Biblioteca Ambrosiana/Mondadori portfolio
86
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
GLI ANIMALI NELL’ARTE DAL RINASCIMENTO A CERUTI Palazzo Martinengo accoglie una mostra che documenta, attraverso oltre 80 opere, il ruolo degli animali nell’arte tra il XVI e XVIII secolo. I più grandi maestri del Rinascimento, Barocco ed Età dei Lumi hanno ritratto gli animali soli o in compagnia dell’uomo, spesso su commissione. Il percorso è suddiviso in dieci sezioni e sale tematiche dedicate agli animali da compagnia fino a quelli esotici e fantastici. La mostra ha ottenuto il patrocinio del WWF Italia con il quale si affrontano tematiche come la salvaguardia dell’ambiente, delle specie protette e la lotta contro il bracconaggio. Palazzo Martinengo hosts a unique exhibition that shows, through more than 80 works, the role of animals in art between the XVI and XVIII century. The greatest artists of the Renaissance, Baroque and of the age of enlightenment alone or together with men, often on commission. The exhibition path is divided in ten sections and thematic rooms dedicated to pets up to exotic and fantastic animals. The exposition has the patronage of WWF Italia through which it faces important themes as the environment protection, the protected species and the fight against poaching.
PALAZZO MARTINENGO BRESCIA Via dei Musei, 30 - Brescia - Tel. +39 327 333 9846 Wed, Thu, Fri: 9 am - 5.30 pm - Sat, Sun: 10 am - 8 pm Closed on Monday and Tuesday - Through June 9, 2019
In alto: Rosa da Tivoli, Capre nel paesaggio, olio su tela, 132 x 197 cm. Collezione privata
В Амброзианской библиотеке проходит выставка «Тайны атлантического кода», посвященная 500-летию со дня смерти Леонардо да Винчи. Fondazione Prada предлагает эксцентрическую подборку фоторабот Джейми Даймонда и Елены Дорфман на выставке «Суррогаты. Идеальная любовь». В Королевском дворце, в «восхитительном мире природы» Палаццо Мартиненго в Брешии, открывается интересная выставка «Животные в искусстве: от Ренессанса до Черути».
IL MERAVIGLIOSO MONDO DELLA NATURA La natura in tutte le sue forme è protagonista della mostra che si tiene a Palazzo Reale. Una favola tra arte, mito e scienza, che consentirà ai visitatori uno sguardo spettacolare sulla rappresentazione artistica della natura dal Quattrocento al Seicento, con un’attenzione particolare allo scenario lombardo. Fulcro della mostra è la ricostruzione del Ciclo di Orfeo: 23 tele raffiguranti un paesaggio fantastico, che sorprende per animali di ogni specie, esotici e fantastici, che si muovono in un panorama fluido accanto a pochissime figure umane, tra cui un Orfeo incantatore e un piccolo Bacco. Nature in all its shapes is the protagonist of the exposition hosted at Palazzo Reale. A tale among art, myth and science, that will allow visitor a spectacular vision on the artistic representation of nature from the fifteenth to the seventeenth century, with particular attention to the Lombard scene. Main work of the exhibition is the reconstruction of the Orpheus Cycle: 23 canvas showing an imaginative landscape, that surprises with every kind of exotic and fantastic animals, that move in a fluid panorama together with very few human figures, including an enchanter Orpheus and a young Bacchus.
PALAZZO REALE DI MILANO Piazza del Duomo, 12 - Milano Tel. +39 02 8846 5230 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm Through July 14, 2019
Michelangelo Merisi, detto il Caravaggio, (1571-1610) Canestra di frutta - 1595 circa - olio su tela Milano, Veneranda Biblioteca Ambrosiana, Pinacoteca © Veneranda Biblioteca Ambrosiana Mondadori Portfolio
87
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
GIORGIO MORODER THE CELEBRATION OF THE 80’S Il celebre produttore e DJ, Giorgio Moroder, realizza finalmente il suo sogno di partire con il primo live show della sua carriera che lo vedrà impegnato nelle maggiori città europee e che arriverà a maggio anche in Italia con delle date a Milano, Firenze e Roma. La leggenda della musica elettronica sarà protagonista di uno spettacolo teatrale esclusivo che celebra gli indimenticabili anni ’80 con le migliori hits della sua prolifica carriera al fianco della sua band. Moroder, definito da molti il padre della disco music che ha composto e prodotto le colonne sonore di molti film cult degli anni ‘80. The famous producer and DJ, Giorgio Moroder, finally realizes his dream of touring with the first live show of his career that will see him busy in the major European cities and that will arrive in May also in Italy with dates in Milan, Florence and Rome. The legend of electronic music will be the protagonist of an exclusive theatrical show that celebrates the unforgettable 1980s with the best hits of his prolific career alongside his band. Moroder, defined by many as the father of disco music that has composed and produced the soundtracks of many cult films of the 80s.
TEATRO CIAK Viale Puglie, 26 - Milano Tel. +39 02 8426 9261 - May, 17, 2019
ph. Studio Brammer
THE GOONIES IN CONCERT Al Teatro Arcimboldi di Milano, per la prima volta in Italia va in scena “The Goonies in concert” un’esperienza immersiva per poter rivivere attraverso un’interpretazione live la pellicola cult del 1985 di Richard Donner sceneggiata da Chris Columbus su soggetto di Steven Spielberg, che ha fatto sognare, divertire ed emozionare un’intera generazione; film dove la semplice vita di un villaggio americano e dei suoi abitanti si trasforma in una straordinaria e coinvolgente avventura: I GOONIES. Uno show che vedrà come tema principale il famosissimo brano “The Goonies ‘R’ Good Enough”. At the Teatro Arcimboldi in Milan is staged for the first time in Italy “The Goonies in concert”, an immersive experience to relive, through a live interpretation, the cult film by Richard Donner, written by Chris Columbus on a subject by Steven Spielberg , which made an entire generation dream, entertain and excite; a film where the simple life of an American village and its inhabitants is transformed into an extraordinary and exciting adventure: THE GOONIES. A show that will see the famous song “The Goonies ‘R’ Good Enough” as the main theme.
TEATRO DEGLI ARCIMBOLDI Viale dell’Innovazione, 20 - Milano Tel. +39 02 64 1142 200 March 7 to 17, 2019
ph. Warner Bros
88
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
METALLICA IL “WORLDWIRED TOUR” I Metallica tornano in tour in UK e in Europa con il loro “WorldWired Tour” che prevede nuovi concerti negli stadi, nei parchi e addirittura uno in un castello. La band farà tappa in Italia con un’unica data l’8 maggio 2019 all’Ippodromo SNAI di San Siro al Milano Summer Festival. Le nuove date della band tornano dopo i concerti tenuti tra settembre dello scorso anno e maggio di quest’anno, dove la band ha infranto il record per maggior numero di spettatori nelle arene in oltre 29 Paesi. Special guest del tour saranno Ghost e Bokassa. Metallica are back on tour in the UK and Europe with their “WorldWired Tour” which includes new concerts in stadiums, parks and even one in a castle. The band will stop in Italy with a single date on May 8, 2019 at the SNAI Hippodrome in San Siro at the Milan Summer Festival. The band’s new dates return after concerts held between September of the last year and May of this year, where they broke the record for the highest number of spectators in arenas in over 29 countries. Special guests of the tour will be Ghost and Bokassa.
IPPODROMO SNAI SAN SIRO Piazzale dello Sport, 16 - Milano Tel. +39 02 4821 6253 - May 8, 2019
ph. Andrea Hofer
Антонелло Вендитти возвращается в Mediolanum di Assago, чтобы отпраздновать 40-летие знаменитого альбома «Sotto il segno dei pesci». На летним фестивале в Милане, на ипподроме SNAI San Siro, будет выступать Metallica. Двойной праздник для любителей 80-х, сочетающий концерт «The Goonies in Concert» в Arcimboldi и первый в жизни тур Джорджио Мородера, отца диско-музыки, отмеченного наградами Грэмми, в Teatro Ciak.
ANTONELLO VENDITTI - SOTTO IL SEGNO DEI PESCI Antonello Venditti torna live con una serie di concerti nei più importanti palazzetti italiani per festeggiare i 40 anni di uno degli album più significativi che hanno fatto la storia della musica italiana: “Sotto il segno dei pesci”. Accompagnato dalla sua band storica, darà vita a un concerto intergenerazionale, con i brani dell’album inseriti al centro di 45 anni di canzoni. Un vero e proprio viaggio con perle entrate nella memoria collettiva di un intero Paese, che raccontano un’epoca e che sono diventate senza tempo. Antonello Venditti returns live with a series of concerts in the most important Italian arenas to celebrate the 40th anniversary of one of the most significant albums in the history of Italian music: “Sotto il segno dei pesci”. Accompanied by his historical band, he will give life to an intergenerational concert, with the songs from the album inserted at the center of 45 years of songs. A real journey with pearls that enter the collective memory of a whole country, that tell an era and that have become timeless.
MEDIOLANUM FORUM ASSAGO Via Giuseppe di Vittorio, 6 - Assago Tel. +39 02 488 571 - March 29, 2019
ph. Gianluca Simoni
89
TOP LOCATIONS
SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI
Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.
PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com
BAGLIONI HOTEL CARLTON
Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.
BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan
DON CARLOS
Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.
GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it
90
TOP LOCATIONS
SETA
Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.
MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com
IL LUOGO DI AIMO E NADIA
Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.
IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm
LA VERANDA
Uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, offre una cucina mediterranea innovativa, preparata con ingredienti freschi e stagionali accuratamente selezionati degli Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Sono disponibili preparazioni per vegetariani e un menù adatto ai bambini. One of the most exclusive and most popular meeting place in Milan, it offers an innovative Mediterranean cuisine, prepared with fresh, seasonal ingredients carefully selected by the Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Are also available preparations for vegetarians and a menu for children. Это одно из эксклюзивных и известных мест встречи в Милане. Здесь Вам предложат средиземноморские и инновационные блюда, приготовленные из самых свежих продуктов, тщательно отобранных шеф поваром Vito Mollica и Marco Veneruso. Так же вы можете отведать вегетарианскую кухню и меню для детей.попробовать в любое время суток.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE LE NOIR
Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.
THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it
ACANTO
Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com
RISTORANTE BERTON
Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.
RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com
92
TOP LOCATIONS
L’OPERA
In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.
HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com
VUN
Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.
PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS
SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).
SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm
93
TOP LOCATIONS
JOIA
“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.
JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it
IYO
Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.
IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it
RISTORANTE ARYA
Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.
THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com
94
TOP LOCATIONS
UNICO MILANO
Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.
UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch
RADIO ROOFTOP BAR
Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.
ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com
VIU
Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери
HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via Tommaso Grossi, 1 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CÉLINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHRISTIAN LOUBOUTIN c/o Rinascente CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIEGO M - Corso Venezia, 8 - Milano - diegom.it DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIO MORETTI - Via della Spiga 4 - Milano - giomoretti.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com
LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA MARTINA - Via Pietro Verri, 4 - Milano - lamartina.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS - Via della Spiga, 8 - Milano - michaelkors.com MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE C/O OROLOGERIA VERGA PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com REPLAY THE STAGE - Piazza Gae Aulenti, 4 - Milano - replay.it/thestage/ RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com Rolex c/o Boutique Rolex di Pisa Orologeria - rolex.com ROLEX C/O BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA Via Montenapoleone, 24 - Milano - rolex.com ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MILANO - Via dell’Unione Europea, 1 San Donato Milanese - rolls-roycemotorcars-milano.it SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com SIMONETTA RAVIZZA - Via Montenapoleone, 1 - Milano - simonettaravizza.it STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com The Brian&Barry Building San Babila - Via Durini, 28 - Milano - thebrianebarrybuilding.it TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras.it THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - MIlano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa - C.so Vercelli, 27 - trussardi.com TUMI STORE - Via Verri, 3 - Milano - tumi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com
i thought i’d found the one designer fashion to fall in love with again and again for up to 70% less
save an extra 10%* mcarthurglen.it/serravalle *
show this page to guest services to claim your discount card