MILANOWORLD ott nov 2019

Page 1



DIVER 300M

CERTIFICATO MASTER CHRONOMETER Dietro l’eleganza di ogni singolo orologio Master Chronometer si cela il più alto livello di certificazione: 8 test della durata di 10 giorni, per garantire precisione e resistenza antimagnetica senza pari.

Via Montenapoleone 9 • Milano • +39 02 76000984


HAPPY HEARTS COLLECTION



CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.





L’AUTUNNO È ALLE PORTE AUTUMN IS COMING

La cover-story dedicata ad Acqua di Parma apre questo numero di

The cover story dedicated to Acqua di Parma opens this issue of

MILANOWORLD con una nuova sorprendente fragranza denominata

MILANOWORLD with a new surprising fragrance called Vanilla. Following a

Vaniglia. A seguire una raffinata intervista a chi di orologeria si occupa da

refined interview with watchmakers who have been involved for generations

generazioni di padre in figlio: stiamo parlando dell’Orologeria Luigi Verga,

from father to son: we are talking about Luigi Verga, synonymous with

sinonimo di esclusivi brand di orologeria a Milano. Quindi il Serravalle Outlet

exclusive watch brands in Milan. Then the Serravalle Outlet where the new

ove sono arrivate le nuove collezioni F/W: opportunità irripetibili vi aspettano

F/W collections have arrived: unrepeatable opportunities await you in the

nel fornitissimo outlet a due passi dal capoluogo meneghino.

well-stocked outlet just a stone’s throw from Milan.

Poi Touscé, brand che esplora inedite geometrie con gioielli non convenzionali

Then Touscé, a brand that explores new geometries with unconventional jewels

e l’immancabile MFW che vede la partecipazione di brand famosi e designers

and the inevitable MFW that sees the participation of famous brands and

esordienti. Passando alla swinging London, Mary Quant, inventrice della

emerging designers. Moving on to the swinging London, Mary Quant, creator

minigonna, ci riporta nella magica atmosfera degli anni ’60, epoca di

of the miniskirt, takes us back to the magical atmosphere of the 1960s, an

innovazioni rivoluzionarie in tema di costume e libertà relazionali. Quindi

era of revolutionary innovations in terms of costume and relational freedom.

la moda donna che fa sognare con creazioni sfarzose per l’autunno/inverno

So the dreamy women’s fashion with sumptuous creations for the next Fall/

prossimi che inneggiano a sartorialità e bellezza. Poi le novità in fatto di borse

Winter that praise tailoring and beauty.

da parte di Versace, Max Mara ed Etro, e Beauty che ci consiglia cosmetici

Then the innovations in terms of bags by Versace, Max Mara and Etro, while

all’avanguardia per il trattamento della pelle dopo le vacanze. La moda uomo

the Beauty section recommend perfect cosmetics for the treatment of the skin

riscopre, invece, innovazione e cambiamento all’insegna di sfilate che strizzano

after the holidays. On the other hand, men’s fashion rediscovers innovation

l’occhio al passato ripristinando look differenti per differenti occasioni,

with fashion shows that give a nod to the past, restoring different looks for

mentre la rubrica Idee d’Autunno propone novità per il proprio portagioie

different occasions, while the Idee d’Autunno column offers novelties for the

con le proposte di Crivelli, Touscé, Tamara Comolli, Messika, de Grisogono e

jewelry box with Crivelli’s proposals, Touscé, Tamara Comolli, Messika, de

Bulgari. Infine le consuete rubriche di alta orologeria per gli appassionati di

Grisogono and Bulgari. In the end, the usual high-end watch lists for lovers of

preziosi segnatempo, La Scolca ovvero vini di eccezione, tutto “il calore del

precious timepieces, La Scolca with its exceptional wines, all “the warmth of

design” che illustra le nuove tendenze in fatto di camini, le rubriche motori

design” that illustrates new trends in terms of fireplaces, motor and nautical

e nautica e, per chiudere, la nostra shopping guide accompagnata da una

columns and, to close, our shopping guide accompanied by a selection of

selezione di mostre, spettacoli e top locations.

exhibitions, shows and top locations.

MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com

milanoworldmag



www.milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Patrizia Vacalebri, Mauro Caprioli, Rossella Esposito Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Stefano D’Amico, Marilisa Servini Art Director Stefano Arduini Foto Acqua di Parma, Versace, Giambattista Valli, Valentino, Zuhair Murad, Fendi, Elie Saab, Azzaro, Etro, Max Mara, Celine, Hermès, Balmain, Prada, Gucci, Akris, Chloé, Louis Vuitton, Doucal’s, Gretel Z., Tatras, Givenchy, Glamglow Guerlain, Dior, La Prairie, Crivelli, Touscé, Tamara Comolli, Messika, de Grisogono, Crivelli, Bvlgari, Audemars Piguet Omega, Girard-Perregaux, Rolex, Panerai, Chopard, Orologeria Luigi Verga, Pisa Orologeria, Ulysse Nardin, La Scolca Focus, Viadurini, MCZ, Audi, Amel Yachts, Serravalle Designer Outlet, The Merchant of Venice Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 18 settembre 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno VII - Ottobre / Novembre 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


pisaorologeria.com

+39 02 76 20 81


SOMMARIO Da più di un secolo le fragranze Acqua di Parma vibrano di emozioni e raccontano una storia fatta di pura passione olfattiva. Signatures of the Sun sceglie la luce e la scoperta come chiavi interpretative della collezione nell’ambito della quale spicca la nuova fragranza Vaniglia. La campagna di comunicazione dedicata a Signatures of the Sun, curata dall’instant artist italiano Maurizio Galimberti, mette a nudo l’anima della nuova collezione in cui ciascuna fragranza si svela come una vera e propria epifania olfattiva.

ph. Courtesy Acqua di Parma

14

SIGNATURES OF THE SUN di Massimo Esposito

18

VERGA OROLOGI. IL NUOVO DELLA TRADIZIONE di Diego Tamone

22

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET

50

AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK OFFSHORE SELFWINDING CHRONOGRAPH di Diego Tamone

51

OMEGA SEAMASTER DIVER 300M CHRONOGRAPH di Diego Tamone

52

RICONOSCIBILITÀ E REPUTAZIONE

di Stefano D’Amico

di Diego Tamone

24

54

TOUSCÉ GEOMETRIE INEDITE DI UN GIOIELLO NON CONVENZIONALE di Tarcila Bassi

28

MILANO FASHION WEEK di Rosssella Esposito

30

MARY QUANT: L’INIZIO DEL WOMEN’S POWER

LA SCOLCA, IL VINO ALLO STATO DELL’ARTE di Rossella Esposito

56

TUTTO IL CALORE DEL DESIGN di Cristina Mania

60

AUDI E - TRON QUATTRO di Bres

di Mauro Caprioli

62

36

di Bres

HAUTE COUTURE FW 2019/20: TRA SOGNO E REALTÀ di Mauro Caprioli

AMEL 60

64

LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

40

© unknown - Fotolia.com

TUTTE LE BORSE DELL’AUTUNNO 2019 - 20 di Patrizia Vacalebri

THE GUIDE

44

NIGHT AND DAY MEN’S FASHION di Mauro Caprioli

46

I SEGRETI DEL BEAUTY POST-VACANZE di Marco Conte

48

IDEE DI AUTUNNO di Tarcila Bassi

by

THE GUIDE BY MILANOWORLD

65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 88 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



COVER STORY

Signatures of the Sun L’arte del profumo, della luce, della scoperta di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Acqua di Parma

SIGNATURES OF THE SUN THE ART OF PERFUME, OF LIGHT, OF DISCOVERY

Da più di un secolo Acqua di Parma è simbolo dell’arte profumiera. Le fragranze Acqua di Parma vibrano di emozioni e raccontano una storia fatta di pura passione olfattiva: Signatures of the Sun sceglie la luce e la scoperta come chiavi interpretative della collezione nell’ambito della quale spicca la nuova fragranza Vaniglia. Negli scenari silenziosi e assolati del Madagascar, si coltiva la varietà più pregiata di vaniglia, la cui lavorazione obbedisce a procedure specifiche che si tramandano da generazioni. La fragranza Vaniglia di Acqua di Parma vuol essere un omaggio a questa preziosa spezia del Madagascar: bergamotto, mandarino e neroli, fusi insieme, precedono la burrosa morbidezza della vaniglia, seguita dal sensuale gelsomino sambac. Infine il legno di cedro richiama all’olfatto le foreste pluviali di provenienza insieme al musk che suggella con decisione l’esperienza olfattiva. Tra le altre fragranze della linea citiamo Oud o olio di agarwood nasce nel vicino Medio Oriente dalle resine dell’albero di Aquilaria con un complesso procedimento manuale. Quercia simboleggia da sempre un’impareggiabile forza d’animo: la fragranza Acqua di

For over a century Acqua di Parma has been a symbol of perfumery. Acqua di Parma fragrances vibrate with emotions and tell a story made of pure olfactory passion: Signatures of the Sun chooses light and discovery as interpretative keys of the collection in which the new fragrance Vanilla stands out. In the silent and sunny scenarios of Madagascar, the finest variety of vanilla is cultivated, whose processing obeys specific procedures that have been handed down for generations. Acqua di Parma’s Vanilla fragrance is a tribute to this precious spice from Madagascar: bergamot, mandarin and neroli, fused together, precede the buttery softness of vanilla, followed by the sensual sambac jasmine. In the end, the cedar wood recalls the rainforests together with the musk that firmly seals the olfactory experience. Among the other fragrances of the line we mention Oud or agarwood oil created in the near Middle East from the resins of the Aquilaria tree with a complex manual procedure. Oak has always symbolized an unparalleled strength of spirit: the Acqua di Parma fragrance dedicated to it is characterized by

14


La nuova fragranza inedita e preziosa Vaniglia della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma


A C Q U A D I PA R M A

Parma a lei dedicata è caratterizzata da un’apertura ai Frutti d’Oro di Colonia. Leather strizza l’occhio al cuoio che è parte dell’alta profumeria da tempo immemore. Anche Ambra non è certo una novità nel panorama della profumazione: la sua origine naturale si fa ricondurre ai mammiferi marini. Infine Sandalo. L’estrazione dell’olio di sandalo risale a più di 4000 anni fa nella regione del subcontinente indiano. La fragranza Sandalo è solare e intensa ad un tempo e rilascia sulla pelle un’inaspettata freschezza. La campagna di comunicazione dedicata a Signatures of the Sun di Acqua di Parma rispecchia appieno la visione artistica di Maurizio Galimberti: l’instant artist italiano mette a nudo l’anima della nuova collezione in cui ciascuna fragranza si svela come una vera e propria epifania olfattiva. Galimberti si distingue per il suo dirompente linguaggio visivo che lo ha reso celebre, ispirato al futurismo e a Michel Duchamp. L’artista si addentra nel flacone, lo decostruisce e lo avvolge di luce naturale, in una mescolanza che rappresenta l’essenza della fragranza e il suo componente principale.

an opening at the Cologne Golden Fruits. Leather instead confirms it role in the section of high perfumery. Also Ambra is certainly not a novelty in the fragrance panorama: its natural origin is related to marine mammals. Finally Sandalwood. Sandalwood oil extraction dates back more than 4000 years in the region of the Indian subcontinent. The Sandalwood fragrance is sunny and intense at the same time and releases an unexpected freshness onto the skin. The communication campaign dedicated to Signatures of the Sun by Acqua di Parma fully reflects the artistic vision of Maurizio Galimberti: the Italian instant artist reveals the soul of the new collection in which each fragrance is seen as a true olfactory epiphany. Galimberti stands out for its disruptive visual language that made him famous, inspired by futurism and Michel Duchamp. The artist enters the bottle, deconstructs it and envelops it in natural light, in a mixture that represents the essence of the fragrance and its main component.

Nelle immagini, da sinistra: La fragranza sensuale e intensa Ambra della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma La fragranza aromatica e preziosa Leather della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma

16


COVER STORY

Уже более века ароматы Acqua di Parma дарят множество эмоций окружающим и рассказывают историю чистой любви к парфюмерному делу. Свет и стремление к открытию были избраны для интерпретации ключевых концепций коллекции Signatures of the Sun, главным героем которой стал новый аромат Vanilla. Над рекламной кампанией коллекции Signatures of the Sun работал итальянский дизайнер и художник Маурицио Галимберти, представитель жанра Instant Art: в его видении новая коллекция обнажает свою душу, позволяя каждому из своих ароматов раскрыться в качестве обонятельного прозрения.

Nelle immagini, da sinistra: La fragranza avvolgente e vibrante Quercia della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma La fragranza ricca e frizzante Sandalo della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma La fragranza decisa e carismatica Oud della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma

17


VERGA OROLOGI. IL NUOVO DELLA TRADIZIONE Guardare avanti, facendo tesoro del proprio passato. Rappresentare un punto di riferimento, contando su una solida reputazione. Per Verga, una predisposizione. Senza vincoli di generazione di Diego Tamone

Смотреть в будущее, не забывая дорожить своим прошлым. Оставаться ориентиром, полагаясь на безупречную солидную репутацию. Для Verga — это главное кредо. Без ограничения в поколениях. Совсем молодые, с солидным опытом. Созревшие в повседневной жизни, за прилавками продаж, рядом с двумя наставниками, такими как дедушка Валерио и отец Умберто. Мастера жизни для Риккардо и Федерико Верга, четвертого поколения представителей исторической миланской марки, связанной с миром часового дела.

Da sinistra: Riccardo, Umberto e Federico Verga, seduto Valerio Verga

VERGA WATCHES. THE NEW OF TRADITION LOOKING AHEAD, TREASURING YOUR PAST. REPRESENTING A POINT OF REFERENCE, COUNTING ON A SOLID REPUTATION. FOR VERGA, A PREDISPOSITION. WITHOUT GENERATION CONSTRAINTS Giovanissimi, con un solido vissuto. Maturato nel quotidiano, dietro

Very young, with a solid experience. Matured in daily life, behind

ai banchi di vendita, al fianco di due mentori come nonno Valerio

sales counters, alongside two mentors such as the grandfather

e papà Umberto. Maestri di vita, per Riccardo e Federico Verga,

Valerio and the father Umberto. Masters of life, for Riccardo and

esponenti di quarta generazione della storica realtà milanese legata

Federico Verga, fourth-generation exponents of the historic Milanese

indissolubilmente al mondo dell’orologeria.

reality inextricably linked to the world of watchmaking.

Nonostante l’età, competenza ed esperienza non vi fanno difetto.

Despite your age, competence and experience are not lacking. What

Quale il più grande vantaggio?

is the biggest advantage?

R.V. - Sicuramente quello di saper approcciare correttamente la

R.V. - Surely that of knowing how to approach the new clientele

nuova clientela, quella più giovane. E costruire con essa un rapporto

correctly, the younger one. And build a lasting relationship with it

duraturo per il futuro.

for the future.

Una nuova clientela. Che impone un nuovo approccio alla vendita.

A new clientele. Which requires a new approach to sales.

F.V. - Il cliente sta cambiando perché a cambiare è il mercato. Oggi

F.V. - The customer is changing because the market is changing.

chi entra in boutique è molto informato, consapevole, ed ha spesso

Today those who enter boutiques are very informed, aware, and

idee ben precise.

often have very specific ideas.

18



Da sinistra: gli interni del negozio in Via Capelli, 6 (Piazza Gae Aulenti) e del negozio in Via Mazzini (Piazza Duomo)

Qui entra in gioco la vostra grande conoscenza del settore. E la

Here your great knowledge of the sector comes into play. And the

reputazione di famiglia.

family reputation.

R.V. - Saper soddisfare un cliente di un’altra generazione, riuscire

R.V. - Knowing how to satisfy a customer of another generation,

magari a vendergli un orologio diverso da quello che aveva in

perhaps being able to sell him a different watch than he had in mind

mente prima di entrare in boutique, è una cosa che dà un’enorme

before entering the boutique, is something that gives an enormous

gratificazione.

gratification.

Dietro a tutto questo c’è una filosofia imprescindibile, quale?

Behind all this there is an essential philosophy, which one?

F.V. - Accogliere il cliente nei nostri ambienti. E raccontargli

F.V. - Welcome the customer in our environments. And tell him the

l’orologio, anche quando entra con le idee già definite e magari non

watch, even when he comes in with the ideas already defined and maybe

ci sarebbe bisogno di farlo. Il nonno ce lo ha sempre insegnato.

there would be no need to do it. Grandpa always taught us that.

In questo quadro c’è spazio per l’e-commerce?

Is there room for e-commerce in this context?

R.V. - L’orologio, quello importante, va spiegato. Senza contare

R.V. - Watches, the important ones, must be explained. Not to

l’importanza del servizio post vendita. L’emozione di entrare in una

mention the importance of after-sales service. The thrill of entering

boutique storica, o più contemporanea, non può essere in alcun

a historic, or more contemporary, boutique cannot be replaced by a

modo sostituita da un click.

click in any way.

Quale invece il vostro rapporto con i new media?

What is your relationship with the new media?

F.V. - Una presenza nei social, da Facebook a Instagram, è

F.V. - A presence on social media, from Facebook to Instagram, is

fondamentale. Serve a farsi conoscere, a interagire in tempo reale

essential. It is useful to become known, to interact in real time with

con il cliente. È senza dubbio utile perché complementare.

the customer. It is undoubtedly needed because it is complementary.

20


Living the Milan of tomorrow

Discover the residences for sale The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement. Porta Nuova is renowned as one of the most innovative urban development models in Italy and in Europe.

residenzeportanuova info@residenzeportanuova.com 800 920 940 +39 02 3659 9650 www.residenzeportanuova.com


SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Sono arrivate le nuove collezioni F/W di Stefano D’Amico - ph. © Courtesy Mc Arthur Glen

Inaugurato nel 2000, Serravalle Designer Outlet si riconferma il più grande outlet del lusso in Europa. L’architettura del Centro è ispirata a quella classica ligure e dista appena 50 minuti da Milano. Una posizione privilegiata caratterizza la struttura, situata tra le colline del Gavi, che vanta un’impareggiabile offerta in termini di negozi il cui numero ammonta a 220 con i più significativi marchi della moda. Prezzi ridotti tutto l’anno fino al 70% in meno e, in più, ben 12 punti ristoro tra bar e ristoranti di livello. GuestService per richiedere informazioni, wi-fi in tutto il centro e un servizio di money exchange e tax refund completano l’offerta. Le nuove collezioni Autunno/Inverno sono arrivate in tutti gli stores Serravalle Outlet: cappotti lunghi e oversize, total black, tweed e lavorazioni bouclè i must have di stagione.

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET THE NEW F / W COLLECTIONS HAVE ARRIVED Inaugurated in 2000, Serravalle Designer Outlet reconfirms itself as the largest luxury outlet in Europe. The architecture of the Center is inspired by the classic Ligurian architecture and is just 50 minutes from Milan. A privileged position characterizes the structure, situated among the hills of the Gavi, which boasts an unparalleled offer in terms of stores whose number amounts to 220 with the most significant fashion brands. Reduced prices all year up to 70% and, in addition, as many as 12 food and beverage outlets among bars and restaurants. Guest Service to request information, wi-fi throughout the center and a money exchange and tax refund service complete

На выставке в MUDEC будут представлены работы великого американского художника Роя Лихтенштейна, чье искусство очаровало поколения поп-арта, от живописи до рекламы, фотографии, дизайна и моды. На выставке представлено более 100 работ художника; путь, которыйключе с его очень личным языком, сочетаются в работе Лихтенштейна.

the offer. The new Autumn / Winter collections have arrived in all the Serravalle Outlet stores: long and oversized coats, total black, tweed and bouclé workmanship, the must-haves of the season. Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога.

Dall’alto: Installazioni artistiche impreziosiscono la shopping Experience al Serravalle Designer Outlet Nell’immagine “Still Water”, opera dell’artista britannico Nic Fiddian-Green

22


Via Tivoli 6 - Milano


TOUSCÉ GEOMETRIE INEDITE DI UN GIOIELLO NON CONVENZIONALE di Tarcila Bassi

Collana Paradise Vibes Frange Corte seta tropical oro giallo 18k

TOUSCÉ NEW GEOMETRIES OF A NON-CONVENTIONAL JEWEL Touscé è un brand nato dalla passione per il mondo dei gioielli di

Touscé is a brand born from the passion for the world of jewelry of

Fabiana Coalova. La prima collezione vede la luce nel 2013, ed è

Fabiana Coalova. The first collection sees the light in 2013, and is

un incontro-scontro tra la visione industriale del designer e il lato

a meeting between the designer’s industrial vision and the feminine

femminile del suo carattere. La casa di Touscé è un elegante atelier

side of her character. Touscé’s house is an elegant atelier in the heart

nel cuore di Milano: a Brera, è qui che vengono realizzati bracciali,

of Milan: in Brera, it is here that bracelets, rings and necklaces are

anelli e collier con tecniche differenti e tanta artigianalità.

made with different techniques and lots of craftsmanship. We asked

Abbiamo chiesto a Fabiana di raccontarci qualcosa in più della sua

Fabiana to tell us something more about her adventure and her

avventura e delle sue passioni.

passions.

Perché il brand si chiama Touscé?

Why is the brand called Touscé?

Per trovare il nome ho coinvolto praticamente tutta la famiglia e ho

To find the name I involved practically the whole family and it

impiegato quasi 9 mesi: un parto!

took me almost 9 months: a birth! I wanted it to have a sweet and

Volevo che avesse un suono dolce e sensuale, ma che descrivesse

sensual sound, but also to describe the materiality of the objects

anche la materialità degli oggetti da cui prendo spunto.

from which I take inspiration.

24


via della Spiga 3 tatras-official.com


Da sinistra: Bracciale Groove semiesagonale seta ottanio oro rosa. Anello Unico In Bloom in oro giallo 18k

Touscé — это марка, отражающая любовь Фабианы Коаловой к миру украшений. Первая коллекция, выпущенная в 2013 году, стала союзом индустриального видения дизайнера и женской стороной её характера. Дом Touscé — это элегантное ателье в центре Милана: здесь, в Брере, с использованием различных технологий и секретов мастерства производятся браслеты, кольца и ожерелья.

Da che cosa partite per disegnare un gioiello?

From what do you start to design a jewel?

Ogni gioiello è frutto di un’accurata ricerca intellettuale ed emotiva.

Each jewel is the result of a careful intellectual and emotional

Le mie collezioni parlano sempre del mio vissuto, della mia storia

research. My collections always talk about my experience, my

personale e delle mie passioni. Le forme geometriche sono presenti

personal history and my passions. The geometric shapes are present

perché da ragazza ho trascorso un periodo nell’azienda di famiglia

because as a girl I spent a period in the family business where I had

dove avevo un contatto quotidiano con dadi, bulloni e rondelle.

daily contact with nuts, bolts and washers. This male and female

Questa dualità maschile e femminile non mi ha mai abbandonato.

duality has never abandoned me. My jewels are the result of a

I miei gioielli sono il frutto di un mix perfetto tra le due inclinazioni.

perfect mix between the two inclinations.

L’uso del colore per Touscé è molto importante, ci spiegate come

The use of color for Touscé is very important, can you explain how

lo adoperate?

you use it?

Il colore è presente nei miei gioielli come trait d’union tra due concetti

Color is present in my jewels as a trait d’union between two opposite

opposti: l’industrial, dato dai colori neutri e forme spigolose e i

concepts: the industrial, given by neutral colors and angular shapes

fashion trends, cioè colori vivi. Inoltre per noi rappresentano anche

and fashion trends, that is, vivid colors. Moreover for us they also

un modo per creare un gioiello made to measure, nel nostro atelier

represent a way to create a made-to-measure jewel, in our atelier the

infatti il cliente può personalizzare i pezzi con i colori desiderati.

customer can in fact customize the pieces with the desired colors.

Un sogno da realizzare entro un anno?

A dream to realize within a year?

Vedere sempre più donne indossare un gioiello Touscé! Un altro

See more and more women wear a Touscé jewel! Another big

grande sogno è riuscire a portare a termine con successo un

dream is to be able to successfully complete a charity project that is

progetto di beneficenza che mi sta particolarmente a cuore. Touscé

particularly close to my heart.

si impegnerà, tramite una Charity Dinner, a raccogliere ingenti

Touscé will undertake, through a Charity Dinner, to gather funds to

fondi da destinare ad un piano di prevenzione per giovani e

be allocated to a prevention plan for young and very young people,

giovanissime, per aiutarle a comprendere e riconoscere in tempo

to help them understand and recognize in time what is an abusive

cosa è un comportamento abusivo o vessatorio.

or harassing behavior.

26



MILANO FASHION WEEK Le nuove collezioni P/E 2020 in passerella dal 17 al 23 Settembre di Rossella Esposito - ph. Geoff Westgate - Voltry

Dopo la Grande Mela, che ha inaugurato il mese della moda e Londra, è arrivata finalmente la Fashion Week milanese, l’evento più atteso del fashion system, con le passerelle delle collezioni Primavera-Estate 2020. Il calendario delle sfilate prevede 59 appuntamenti, con l’inaugurazione da parte di Prada il 18 settembre e la chiusura di Gucci il 22 settembre. Oltre a Prada e Gucci sfileranno in passerella le collezioni dei più importanti brand nazionali tra i quali citiamo Fendi, Bottega Veneta, Versace, Salvatore Ferragamo, Giorgio Armani, Moschino, Tod’s, Missoni, Iceberg, Stella Jean e numerosi altri. Ampio spazio è dedicato agli stilisti emergenti con il Fashion Hub and Emerging Designers Market Day il 23 settembre. La stilista italiana Sofia Alemani, reduce dalla Montecarlo Fashion Week e da AltaRoma, sceglie l’evento “Something À La Mode” per presentare le sue eclettiche collezioni. Esordiente e per la prima volta in Italia il brand Voltry, made in Russia che ha elaborato una collezione eco-sostenibile completamente in lino.

MILAN FASHION WEEK THE NEW S/S 2020 COLLECTIONS ON THE CATWALK FROM SEPTEMBER 17 TO 23

Вслед за Нью-Йорком, открывшим месяц моды, и Лондоном, пришло наконец время Миланской недели моды, самого ожидаемого события в модной индустрии, с показами коллекций сезона весна-лето 2020 от основных стилистов с мировыми именами.

After the Big Apple, which inaugurated the fashion month and London, the Milan Fashion Week has finally arrived, the most awaited event of the fashion system, with the catwalks of the Spring-Summer 2020 collections. The fashion show calendar includes 59 appointments, with the inauguration by Prada on September 18 and the closure of Gucci on September 22. In addition to Prada and Gucci, the collections of the most important national brands will be on the catwalk, including Fendi, Bottega Veneta, Versace, Salvatore Ferragamo, Giorgio Armani, Moschino, Tod’s, Missoni, Iceberg, Stella Jean and many others. Big space is dedicated to emerging designers with the Fashion Hub and Emerging Designers Market Day on September 23. Italian designer Sofia Alemani, back from the Montecarlo Fashion Week and from AltaRoma, chooses the “Something À La Mode” event to present her eclectic collections. Debutant and for the first time in Italy the Voltry brand, made in Russia that has developed an ecosustainable collection completely in linen.

Nelle foto da sinistra: Sofia Alemani, collezione P/E 2020, ph. Geoff Westgate Voltry, collezione P/E 2020, ph. Voltry

28



Mary Quant: l’inizio del women power Una mostra racconta i favolosi anni 60 attraverso le rivoluzionarie creazioni della stilista Dame Mary Quant di Mauro Caprioli




FROM LONDON

Nella foto: Model holding a Bazaar bag c.1959 (C) Mary Quant Archive.jpg

In apertura: Mary Quant with Vidal Sassoon, photograph by Ronald Dumont, 1964 Ronald Dumont Stringer Getty Images.jpg

Nella pagina accanto: Satin mini-dress and shorts by Mary Quant, photograph by Duffy, 1966 © Duffy Archive.tif

MARY QUANT: THE BEGINNING OF WOMEN POWER AN EXHIBITION TELLS THE FABULOUS 60S THROUGH THE REVOLUTIONARY CREATIONS OF THE DESIGNER DAME MARY QUANT

Erano i favolosi anni 60, quel periodo storico post-guerra impresso nella memoria collettiva per il suo enorme spirito e desiderio di cambiamento che ha contraddistinto più di una sola generazione. Cambiamento sociale prima di tutto, in cui ogni ruolo convenzionale veniva sfidato e rovesciato, politico in quanto la classe dirigente non poteva restare esclusa da questo bisogno di rivoluzione ed economico, è proprio in questi anni che nasce la produzione di massa cambiando per sempre i meccanismi del mercato. Proprio da qui parte il racconto della mostra “Mary Quant” aperta fino al 16 febbraio 2020 presso il Victoria & Albert Museum di Londra. Una retrospettiva internazionale sull’iconica stilista che tra il 1955 e il 1975, sfruttando lo spirito giovanile di quegli anni, ha rivoluzionato la moda femminile, introducendo nel guardaroba la minigonna, i collant colorati e i pantaloni su misura. Cosi facendo ha dato inizio a una nuova era del femminismo, impersonando a pieno l’energia della “swinging London”. Grazie a un accesso senza precedenti

They were the fabulous 60s, that post-war historical period imprinted in the collective memory for its enormous spirit of change that has characterized more than one generation. Social change first of all, in which every conventional role was challenged and overturned, political as the ruling class could not be excluded from this need for revolution and economic, it is in these years that mass production is born forever changing the mechanisms of the market. This is where the story of the “Mary Quant” exhibition starts, open until February 16, 2020 at the Victoria & Albert Museum in London. An international retrospective on the iconic designer who, between 1955 and 1975, taking advantage of the youthful spirit of those years, revolutionized women’s fashion, introducing the miniskirt, colorful tights and tailored trousers into the wardrobe. Thanks to an unprecedented access to the archive of Dame Mary Quant, as well as drawing from the equally large one

33


FROM LONDON

Музей Виктории и Альберта в Лондоне отдает дань уважения Мэри Квант, королеве мини-юбки, иконе и великой жрице моды шестидесятых. В её честь проводится большая ретроспективная выставка с простым названием «Мэри Квант» и продолжительностью почти в год (до 16 февраля 2020 года), которая будет совмещена с серией параллельных мероприятий и семинаров.

Nella pagina accanto: Kellie Wilson wearing tie dress by Mary Quant’s Ginger Group. Photograph by Gunnar Larsen, 1966. © Gunnar Larsen.jpg

all’archivio di Dame Mary Quant, nonché attingendo da quello altrettanto ampio del museo, che include la più grande collezione pubblica della fashion designer, la mostra riunisce oltre 120 capi e accessori, cosmetici, schizzi e fotografie la maggior parte dei quali mai esposti prima. Jenny Lister, co-curatrice di Mary Quant al V&A, ha dichiarato: “Mary Quant ha trasformato il fashion system, ribaltando il dominio della moda di lusso di Parigi. Ha vestito le “nuove” donne, libere da regole e preconcetti e dal vestirsi come le loro madri. Questa esposizione mostrerà come il marchio di Mary Quant sia collegato ai suoi clienti, come lei abbia reso accessibile la moda firmata anche per le donne lavoratrici e di come le sue giovani creazioni, ispirate alla brillante scena di Londra, abbiano reso il British street style un’influenza globale che ha successo ancora oggi”.

of the museum, which includes the largest public collection of the fashion designer, the exhibition brings together over 120 garments and accessories, cosmetics, sketches and photographs - the most of which never exposed before. Jenny Lister, co-curator of Mary Quant at the V&A, said: “Mary Quant transformed the fashion system, overturning the dominance of luxury couture from Paris. She dressed the liberated woman, freed from rules and regulations, and from dressing like their mothers. This longoverdue exhibition will show how Mary Quant’s brand connected with her customers, how she made designer fashion affordable for working women, and how her youthful, revolutionary clothes, inspired by London’s creative scene, made British streetstyle the global influence it remains today.”

34



W O M E N ’ S FA S H I O N

Haute Couture FW 2019/20: tra sogno e realtà Creazioni sfarzose che sono un inno alla sartorialità e alla bellezza di Mauro Caprioli

HAUTE COUTURE FW 2019/20: BETWEEN DREAM AND REALITY GORGEOUS CREATIONS THAT ARE A HYMN TO TAILORING AND BEAUTY

C’è un universo incantato che corre parallelo accanto a quello del prêt-à-porter, un mondo fatto di abiti, ricami, tessuti, tagli e lavorazioni che alimentano i sogni proibiti della moda e di chi la segue. Creazioni speciali e ammalianti che richiedono tempo per essere realizzate ma anche per essere apprezzate nel loro sfarzo e dettagli preziosi. È il fantastico mondo dell’Haute Couture che puntuale come ogni anno, ha presentato a Parigi le collezioni per l’AutunnoInverno 2019/20. Abiti da sogno che almeno una volta nella vita ogni donna vorrebbe indossare e che siamo abituati a vedere sui red carpet degli eventi più speciali del pianeta. Collezioni lontane dalla moda quotidiana che si compongono di pezzi unici. Come unici sono i brand che le producono, tirando fuori il meglio della creatività dei loro designer per aprire le porte su un mondo dorato. Dalle paillettes, piume e stampe sceniche di Valentino, agli abiti-scultura di Iris van Herpen, fatti di lamelle di metallo e tessuti tagliati al laser. Dalle mille “sfumature” di nero di Maria Grazia Chiuri per Dior alla donna-regina pensata da Elie Saab che ama sfoggiare un’opulenza fatta di pietre luccicanti, tessuti

There is an enchanted universe that runs parallel to that of prêt-à-porter, a world made of dresses, embroideries, fabric and cuts that feed the forbidden dreams of fashion and those who follow it. Special and seducing creations that take time to be realized but also to be appreciated in their pomp and precious details. It is the fantastic world of Haute Couture that like every year, presented its collections for Fall-Winter 2019/20 in Paris. Dream dresses that at least once in a lifetime every woman would like to wear and that we are used to see on the red carpet of the most special events on the planet. Collections far from everyday fashion that are made up of unique pieces. As unique as the brands that produce them, bringing out the best of their designers’ creativity to open the doors to a golden world. From sequins, feathers and scenic prints by Valentino, to the sculpture-dresses by Iris van Herpen, made of metal strips and laser-cut fabrics. From the thousand “shades” of black of Maria Grazia Chiuri for Dior to the queen-woman designed by Elie Saab who loves to show off an opulence

36


ALEXIS MABILLE collezione FW 2019/20


W O M E N ’ S FA S H I O N

GIAMBATTISTA VALLI collezione FW 2019/20

Сказочный мир высокой моды, как и каждый год, презентовал коллекции сезона осень-зима 2019/20 в Париже. Эксклюзивные ансамбли от не менее эксклюзивных домов моды воплощают в себе всю креативность дизайнеров, открывая двери в золотой мир. От Givenchy до Atelier Versace, от Chanel до Armani Privè — лучшие парижские кутюрье создают запретные мечты для мира высокой моды и ее последователей.

raffinati e dettagli in velluto. Passando per le creazioni altrettanto oniriche di Givenchy, Atelier Versace, Chanel, Armani Privè, Thierry Mugler solo per citarne alcuni. Oggi la couture rappresenta un ristretto ambito della produzione del fashion system ma trova la sua ragione d’essere nel rappresentare molto di più che un semplice virtuosismo stilistico, diventando bensì uno strumento di analisi sociale e culturale. Poiché libera dalle costrizioni del marketing, dei trend e delle limitazioni sartoriali l’Haute Couture resta un terreno fertile dove la creatività regna sovrana e dove la moda si riappropria della sua capacità di suscitare sogni scintillanti e grandi emozioni.

made of shiny stones, refined fabrics and velvet details. Passing by the equally dreamy creations of Givenchy, Atelier Versace, Chanel, Armani Privè, Thierry Mugler just to name a few. Today couture represents a restricted area of fashion system production but finds its reason to exist because it represents much more than a simple stylistic virtuosity, becoming a tool of social and cultural analysis. Since it is free from the constraints of marketing, trends and sartorial limitations Haute Couture remains a fertile ground where creativity reigns supreme and where fashion regains its ability to arouse sparkling dreams and great emotions.

38


W O M E N ’ S FA S H I O N

Da sinistra in senso orario: VALENTINO ZUHAIR MURAD FENDI ELIE SAAB AZZARO immagini di passerella collezione FW 2019/20

39


W O M E N ’ S FA S H I O N

Tutte le borse dell’autunno/inverno 2019-20 Classiche, inedite e a tracolla di Patrizia Vacalebri ph. © Courtesy Versace, Max Mara, Etro

ALL THE BAGS FOR THE FALL/WINTER 2019-20 CLASSIC, NEW AND SHOULDER STRAP

Funzionali, colorate, grintose, in una parola perfette: sono le nuove borse per l’autunno, che spaziano dai modelli classici, come le shopping bag in colori inediti per la stagione - fucsia, arancio, giallo, azzurro - alle mini o maxi tracolle, dalle clutch alle tote fino agli zaini, tra varianti in eco-piuma o in eco-fur. Le novità sono legate alle divinità e ai miti, almeno nei nomi. Nuova la Virtus Bag di Versace, che prende il nome dall’antica divinità romana simbolo di forza, coraggio e valore. Una V dorata in stile barocco, applicata al centro della borsa, emerge come richiamo all’eredità estetica del brand. La Virtus, realizzata in pelle di vitello, si declina in vari modelli: shopping, hand bag, a cintura, a spalla o clutch da sera. Disponibile in una ricca palette di colori: turchese, giallo, fucsia, corallo, ma anche cammello, marrone e nero. Versace riedita anche il bauletto in colori fluo. Etro lancia la Pegaso bag, ri-edizione di un modello iconico degli anni

Functional, colorful, gritty, in one word perfect: these are the new bags for autumn, ranging from classic models, such as shopping bags in unusual colors for the season fuchsia, orange, yellow, blue - to mini or maxi shoulder bags , from clutches to tote to backpacks, including ecofeather or eco-fur variants. The novelties are linked to divinities and myths, at least in names. The new Virtus Bag by Versace, which takes its name from the ancient Roman divinity symbol of strength, courage and value. A golden V in baroque style, applied to the center of the bag, emerges as a reminder of the aesthetic heritage of the brand. The Virtus, made of calfskin, comes in various models: shopping, hand bags, belts, shoulder bags or evening clutches. Available in a rich color palette: turquoise, yellow, fuchsia, coral, but also camel, brown and black. Versace also reissues the trunk in fluorescent colors. Etro launches the Pegaso bag,

40


W O M E N ’ S FA S H I O N

Versace, Virtus Bag collezione FW 2019/20

41


W O M E N ’ S FA S H I O N

Etro, Pegaso Bag collezione FW 2019/20

42


W O M E N ’ S FA S H I O N

Практичные, красочные, дерзкие, одним словом, идеальные - так можно описать новые сумки осеннего сезона, начиная от классических моделей, таких как сумки-шоперы в необычных для сезона цветах - фуксия, оранжевый, желтый, синий, - до мини - или макси-сумок через плечо, от клатчей до сумок-тоут и рюкзаков, включая варианты из экопуха или экомеха. Versace, Etro, Fendi, Michael Kors и Max Mara эти бренды определят тенденции коллекций осень - зима 2019/20.

Max Mara collezione FW 2019/20

Ottanta, il cui nome trae ispirazione dal cavallo alato della mitologia greca, simbolo di Etro dal 1968. La bag combina la pelle di vitello con la tela Paisley, trattata con una speciale resina che la rende resistente. La fibbia metallica riproduce la silhouette di Pegaso. Anche il marsupio mutuato dagli anni Ottanta torna a far parte del guardaroba femminile. A cambiare è il modo di portarlo: non legato in vita, ma portato a bandoliera. Inoltre cambia il suo mood, come dimostra le versioni lusso di Fendi, fino all’animalier de L’Atelier du Sac. Retaggio di una cultura primitiva nella quale gli uomini andavano a caccia, il marsupio era stato allontanato dal guardaroba femminile dagli anni Ottanta. Ma già nel 2018 ha deciso di reinventarsi partendo dal guardaroba maschile. Michael Kors e Max Mara ne hanno fatto diverse varianti.

a re-edition of an iconic model from the Eighties, whose name draws inspiration from the winged horse of Greek mythology, symbol of Etro since 1968. The bag combines calfskin with Paisley canvas, treated with a special resin that makes it resistant. The metal buckle reproduces the Pegaso silhouette. Even the baby carrier borrowed from the eighties returns to be part of the female wardrobe. To change is the way to wear it: not tied to life, but brought as bandolier. Furthermore its mood changes, as shown by the luxury versions of Fendi, up to the animal print of L’Atelier du Sac. Heritage of a primitive culture in which men went hunting, the baby carrier had been removed from the female wardrobe since the 1980s. But already in 2018 it reappeared in a different way in the male wardrobe. Michael Kors and Max Mara have made several variations.

43


MEN’S STYLE

Night and day men’s fashion Diversi stili per diverse ore del giorno, un salto nel passato con l’inconvenzionalità del presente di Mauro Caprioli

NIGHT AND DAY MEN’S FASHION DIFFERENT STYLES FOR DIFFERENT HOURS OF THE DAY, A LEAP INTO THE PAST WITH THE UNCONVENTIONALITY OF THE PRESENT

È da tempo ormai che nella moda uomo tira aria di forte cambiamento, ad essere più concreti si potrebbe parlare di una vera e propria rivoluzione. Prima di tutto perché il successo millennial del genderless ha abbattuto quasi definitivamente la separazione tra maschile o femminile, facendo si che i due guardaroba, una volta molto distinti, finissero per essere l’uno l’estensione dell’altro. In secondo luogo, questa cancellazione dei “confini” ha portato all’eliminazione anche dei diversi stili da indossare durante la giornata. Ultimamente sulle passerelle è sempre più facile assistere all’introduzione dello streetwear e sportwear anche nel sartoriale più formale. Ma si sa i trend cambiano velocemente e le sfilate Autunno/Inverno 2019/20 sembrano strizzare un occhio al passato, restaurando differenze tra i vari look: lavoro, tempo libero o sera. Così tornano di moda per il giorno completi eleganti giacca e cravatta, capotti, soprabiti ma anche cardigan, maglioni e jeans declinati in colori luminosi quali beige, senape, grigio, sabbia, cammello, ghiaccio. (Celine, Fendi, Hermès). La sera invece torna a tingersi di nero, con qualche lampo di colore vitaminico a contrasto, e vede il trionfo di rasi, lurex, broccati e tagli eleganti sempre però con quel tocco di “ambiguità” che rende il tutto estremamente attuale. (Balmain, Dior Homme, Versace).

It has been a while since in men’s fashion draws air of strong change, to be more concrete we could speak of a real revolution. First of all because the millennial success of the genderless has almost definitively broken down the separation between male or female, making the two wardrobe one the extension of the other. Secondly, this cancellation of the “boundaries” has led to the elimination also of the different styles to wear during the day. Lately on the catwalks it is always easier to see the introduction of streetwear and sportwear even in the more formal tailoring. But you know the trends change quickly and the Fall / Winter 2019/20 catwalks seem to wink at the past, restoring differences between the various looks: work, leisure or evening. Thus, for the day are back elegant suits and jackets, coats, overcoats and cardigans, sweaters and jeans declined in bright colors such as beige, mustard, gray, sand, camel or ice. (Celine, Fendi, Hérmes). In the evening, instead, black wins, with a few flashes of contrasting bold shades, and sees the triumph of satins, lurexes, brocades and elegant cuts, however, always with that touch of “ambiguity” that makes everything extremely current. (Balmain, Dior Homme, Versace).

44


MEN’S STYLE

Ни днем, ни ночью нельзя забывать о стиле, и дизайнеры это хорошо знают. Именно поэтому предложение полно новых идей на любой случай, обогащая мужской гардероб практически бесконечными вариантами, подходящими для каждого индивидуального стиля. Даже в эпоху поколения миллениалов и агендерности, различие между дневным или вечерним образом, похоже, снова в моде: для первой половины дня предлагаются повседневные, практичные и профессиональные наряды, которые в вечернее время оставляют место гламуру, эксцентричности и элегантности.

In alto da sinistra: FENDI, CELINE, HERMÈS immagini di passerella collezione FW 2019/20 In basso da sinistra: BALMAIN, VERSACE immagini di passerella collezione FW 2019/20

45


BEAUTY

I segreti del beauty post-vacanze Come rimettere la pelle in sesto dopo l’abbronzatura di Mauro Caprioli

Наступившая после палящего летнего солнца, осень — это идеальное время для ухода за кожей, устранения повреждений от загара и подготовки ее к самому холодному сезону. Скрабы, пилинги, маски, сыворотки и увлажняющие кремы — лучшие союзники для борьбы с последствиями отпуска. Рынок предлагает все больше и больше средств, и бренды вкладывают огромные средства в поиски идеального эликсира молодости.

Nella foto: Maschera Youthmud by Glamglow

THE SECRETS OF POST-HOLIDAY BEAUTY HOW TO GET BACK A BEAUTIFUL SKIN ON AFTER TANNING

Mare, sole, piscina, relax, spiagge… le ferie rigenerano l’umore dandoci una tregua dagli estenuanti ritmi della città. Ma al rientro, quando la magia finisce, si fanno i conti con i lori effetti: una forma fisica un po’ appesantita, capelli sfibrati da sole e salsedine e anche la pelle può risultare provata dall’abbronzatura. Per correre al riparo basta seguire una beauty routine con i prodotti giusti che restituiscano alla pelle l’elasticità e l’idratazione persa. Andando per passi, si inizia con una maschera a viso completamente pulito. Il Youthmud di Glamglow ad esempio è un ottimo modo per purificare la pelle dalle tossine ed esfoliarla. Una volta

Sea, sun, pool, relaxation, beaches... the holidays regenerate the mood giving us a respite from the exhausting rhythms of the city. But on the way back, when the magic ends, we have to face their effects: a slightly heavier physical shape, brittle hair and even the skin can be proven by the tan. To take shelter, just follow a beauty routine with the right products that restore the lost elasticity and hydration. Going by steps, we start with face mask. Glamglow’s Youthmud for example is a great way to cleanse the skin of toxins and exfoliate it. Once the skin is thoroughly cleansed, we use the serum, perhaps

46


Da sinistra in senso orario: Guerlain linea viso Super-Aqua Dior sieri della linea Capture Youth Crema contorno occhi La Prairie Skin Caviar Eye Lift

pulita a fondo la pelle si passa al siero, magari uno della linea Capture Youth di Dior. Ce ne sono diversi per diversi bisogni e tipologie di pelle. Dopo il siero è il momento della crema. Per il post-vacanze quelle idratanti sono le migliori in quanto la prima arma contro le rughe è proprio l’idratazione, quindi è consigliabile sceglierne una dalla texture ricca o a base di acqua, come quelle della linea Super-Aqua proposte da Guerlain. Per finire ci sono gli occhi, importantissimi per avere un aspetto fresco e radioso. Scegliere un buon contorno occhi è un must e tra i migliori c’è sicuramente lo Skin Caviar Eye Lift di La Prairie.

one from Dior’s Capture Youth line. There are several ones for different needs and skin types. After the serum it is time for the cream. For the post-holidays the moisturizers are the best because the first weapon against wrinkles is hydration, so it is advisable to choose one with a rich or water-based texture, like those of the Super-Aqua line proposed by Guerlain. Last but not least there are the eyes, which are very important to have a fresh and radiant appearance. Choosing a good eye contour is a must and among the best there is certainly La Prairie’s Skin Caviar Eye Lift.

47


JEWELRY

Idee d’Autunno Novità per il guardaroba e per il proprio porta gioie di Tarcila Bassi

Осень этого года обещает быть насыщенной для ювелирного мира: слишком много тенденций, которым стоит следовать! Мы выбрали 3 абсолютных «маст-хэва»: стиль панк, возвращение «сфер» и серьги-подвески. От сетчатых браслетов Crivelli и серьг Precious Ruffles марки Bulgari — до кольца из розового золота от De Grisogono или угловатых колец в стиле «панк» от Touscè, моносерег Messika и, наконец, браслета Mikado Flamenco Sky от Tamara Comolli.

Da sinistra: Crivelli Bracciali in rete di oro rosa o bianco brunito con borchie circondate da brillanti Touscè Anello collezione Hex Iconic in oro

AUTUMN IDEAS NEW PIECES FOR THE WARDROBE AND FOR YOUR JEWELRY CASE

L’Autunno di quest’anno si preannuncia intenso per il mondo dei gioielli: troppe le tendenze da seguire! Ne abbiamo selezionate 3 assolutamente da non perdere: lo stile punk, il ritorno alle boule e gli orecchini chandelier. Sulle passerelle i pendenti hanno spopolato: dal super cool Alexandre Vauthier a Salvatore Ferragamo non hanno saputo resistere al fascino del maxi orecchino. Nel mondo della gioielleria Bulgari ha creato differenti chandelier, rendendoli unici con il proprio, inconfondibile, gusto. Le boule e le perle tornano a dominare la scena, sarà, forse, per colpa del trend super modaiolo che impone un look borghese. Alle sfilate di Chanel tutte le modelle erano ornate con collane e bracciali di perle. Tamara Comolli ha proposto la propria visione di boule: una

This year Autumn promises to be intense for the world of jewelry: too many trends to follow! We have selected 3 absolutely not to be missed: the punk style, the return to the boule and the chandelier earrings. On the catwalks the pendants had a great success: from the super cool Alexandre Vauthier to Salvatore Ferragamo who couldn’t resist the charm of the maxi earring. In the world of jewelry, Bulgari has created different chandeliers, making them unique with its own unmistakable taste. The boules and pearls return to dominate the scene, it will be, perhaps, because of the super fashionable trend that imposes a bourgeois look. At the Chanel fashion shows all the models were adorned with pearl necklaces and bracelets. Tamara Comolli proposed her own vision of boules: a

48


JEWELRY

Tamara Comolli Bracciale Mikado Flamenco Sky in oro rosa e pietre preziose

Messika Mono orecchino in oro rosa e diamanti

Bvlgari Orecchini precious ruffles, Alta Gioielleria Collezione Wild Pop in oro rosa smeraldi ametiste turchesi diamanti

de Grisogono Anello collezione Boule in oro rosa, diamanti e casciolongo

pioggia di piccole sfere coloratissime, perfette da portare al proprio polso tutto l’anno. In versione luxury le perle vengono incastonate nel prezioso anello in oro e diamanti di de Grisogono, una creazione ad alto impatto visivo. Chi ama i look più decisi impazzirà per lo stile punk che ha invaso le passerelle: da Prada a Tod’s nessuno ha saputo resistere a far sfilare un chiodo e gioielli con borchie e catene. Messika, brand di gioielleria noto per il mood minimal propone un mono orecchino decorato da diamanti dall’allure rock. Crivelli si cimenta nello stile punk, staccandosi momentaneamente dalle sue creazioni da red carpet per lasciar strada al grunge. Il brand milanese Touscé interpreta l’idea del punk con anelli spigolosi che ricordando bulloni.

cascade of small colorful spheres, perfect to wear on your wrist all year round. In the luxury version the pearls are set in the precious gold and diamond ring by de Grisogono, a creation with a high visual impact. Those who love the most determined looks will go crazy for the punk style that has invaded the catwalks: from Prada to Tod’s no one has been able to resist making jewels with studs and chains. Messika, a jewelry brand known for its minimal mood that winks at gabber, offers gold bracelets with diamond-decorated studs. Crivelli also ventured into this style by following a mood different from its usual red carpet creations. The Milanese brand Touscé interprets the punk idea with angular rings that look like bolts.

49


W A T C H E S

Audemars Piguet Royal Oak Offshore, manifesta femminilità di Diego Tamone

Любезность — хорошо, но только до определенного момента. Напротив, твердое решение заявить о себе и своей индивидуальности. И главное, нежелание идти на компромисс. Профиль, свидетельствующий о характере, в котором женское начало заметно только благодаря размеру корпуса диаметром 37 мм и общей цветовой гамме. Все остальное четко заявляет об умении быть выше традиционного, как это свойственно исключительно модели часов Royal Oak Offshore бренда Audemars Piguet.

Audemars Piguet Royal Oak Offshore Selfwinding Chronograph. Cassa da 37 mm in oro rosa, impermeabile a 5 atmosfere, zaffiri “rainbow-coloured” sulla lunetta. Movimento meccanico automatico cronografo

AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK OFFSHORE, EVIDENT FEMININITY

Gentile sì, ma fino ad un certo punto. Piuttosto, ben deciso a dichiarare la propria, forte, personalità. E, soprattutto, poco disposto a scendere a compromessi. Profilo di una referenza di carattere, a connotazione femminile giusto per le dimensioni della cassa, 37 mm di diametro, e per il corredo cromatico del suo completo. Per il resto, poco incline a sottostare alle convenzioni, come solo il Royal Oak Offshore di Audemars Piguet storicamente sa essere. Qui, per di più, proposto nella declinazione Selfwinding Chronograph, ossia con funzione cronografo e movimento meccanico a carica automatica. Tra le sue credenziali tecnico/estetiche, una cassa in oro rosa spazzolato con giro di zaffiri rainbow a taglio baguette sulla lunetta prominente, un quadrante dorato con giro delle ore guilloché circolare e motivo centrale “Lady Tapisserie” a rilievo, e un cinturino in caucciù nei toni del beige.

Gentle but up to a certain point. Rather, determined to declare its own, strong personality. And above all, little willing to compromise. Profile of a character with feminine connotation right for the size of the case, 37 mm of diameter, and for the color scheme the whole. For the rest, little inclined to submit to conventions, as only the Royal Oak Offshore of Audemars Piguet historically can be. Here, moreover, proposed in the Selfwinding Chronograph version, with chronograph function e mechanical movement with automatic winding. Among its technical / aesthetic credentials, a brushed rose gold case with baguette-cut rainbow sapphires on the prominent bezel, a gilded dial with a circular guilloché turn of the hours and central motif “Lady Tapisserie” in relief, and a rubber strap in the shades of beige.

50


W A T C H E S

Omega Seamaster Diver 300M Chronograph, sportività reinterpretata di Diego Tamone

Diver были задуманы как инструмент для ограниченного использования, поэтому акцент ставился на содержимое, а не на эстетикк. Концепция других времен, пришедшая в современную эпоху с тенденцией, благодаря которой именно эта категория часов расширила свое предназначение и горизонты. Примером тому служит Omega Seamaster Diver 300M, полированная техническая модель, изготовленная из высокотехнологичных материалов, таких как черная керамика, использованная для однонаправленной вращающейся панели, циферблата и кнопки хронографа.

Omega Seamaster Diver 300M Chronograph. Cassa da 44 mm in oro Sedna, impermeabile a 30 atmosfere, disco della lunetta in ceramica nera. Movimento meccanico automatico cronografo certificato Metas

OMEGA SEAMASTER DIVER 300M CHRONOGRAPH, REINTERPRETED SPORTSMANSHIP

Il diver come strumento concepito per un utilizzo circoscritto, tutta sostanza, poca apparenza. Concetto d’altri tempi, tempi in bianco e nero, sorpassato in epoca moderna da una tendenza che ha visto questa specifica categoria di orologi ampliare la propria destinazione d’uso e, con essa, i propri orizzonti. Sdoganato alla quotidianità il “subacqueo” si è così evoluto in una direzione prima impensabile, quella dello stile. Con risultati sorprendenti. A fornirne la riprova, il Seamaster Diver 300M Chronograph di Omega, modello tecnico tirato a lucido da materiali hi-tech come la ceramica nera utilizzata per la ghiera girevole unidirezionale, il quadrante ed i pulsanti cronografici. O il distintivo oro Sedna scelto per la cassa da 44 mm, lega proprietaria nata da un blend coperto da segreto industriale di oro, palladio e rame. Contorno di livello ad un movimento cronografo automatico certificato Metas.

The diver as a tool conceived for a limited use, all substance, little appearance. A concept of other times, times in black and white, surpassed in the modern era by a trend that has seen this specific category of watches change their intended use and, with it, their horizons.The “diver” has thus evolved in a direction previously unthinkable, that of style. With surprising results. The proof is provided by Omega’s Seamaster Diver 300M Chronograph, a technical model made of hi-tech materials such as the black ceramic used for the unidirectional rotating bezel, the dial and the chronograph buttons. Or the Sedna gold badge chosen for the 44 mm case, a proprietary alloy born from a blend covered by an industrial secret of gold, palladium and copper. Contour of a Metas-certified automatic chronograph movement.

51


W A T C H E S

Riconoscibilità e reputazione Il segreto dietro al successo dell’alta orologeria di Diego Tamone

Залогом успеха наручных часов в большой мере является узнаваемость их марки. Самые востребованные часовые марки имеют в своем каталоге уникальные модели именно потому, что, благодаря особым эстетическим характеристикам их можно с уверенностью идентифицировать и узнать даже на расстоянии нескольких метров: по форме, внешнему виду, креативным решениям и деталям, которые способны выделить превратить простые часы в подлинный символ статуса.

Bulgari Octo Roma Cassa da 41 mm in acciaio, quadrante nero con indici applicati, fondello trasparente, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica

RECOGNITION AND REPUTATION THE SECRET BEHIND THE SUCCESS OF HIGH WATCHMAKING

Una buona fetta del successo di un orologio da polso la si deve alla sua riconoscibilità. Ad un’immagine consolidata negli anni, ad un aspetto dunque a suo modo rassicurante, rigorosamente personale e specifico. Ad una fisionomia, insomma, vincente. Una regola universalmente valida, ma da sempre particolarmente efficace nel mercato del lusso. Ambito in cui, quella della distinzione, ha sempre finito per rappresentare la vera e reale discriminante tra un brillante successo ed un inevitabile insuccesso. Una legge non scritta osservata scrupolosamente anche dai principali player dell’alta orologeria, naturalmente, storicamente sensibili nel comprendere le enormi potenzialità di un “atout” come l’unicità. Perché essere un brand forte, dal nome altisonante,

A good part of the success of a wrist watch is due to its recognizability. To an image consolidated over the years, to an aspect that is reassuring in its own way, strictly personal and specific. A universally valid rule, but always particularly effective in the luxury market. An area in which has always been clear to separation between a brilliant success and an inevitable failure. An unwritten law scrupulously observed also by the main high watchmaking players, of course, historically sensitive in understanding the enormous potential of an “asset” as the uniqueness. Because sometimes be a strong brand with a big name it

52


W A T C H E S

Girard-Perregaux Neo Bridges Earth to Sky Cassa da 45 mm in titanio sabbiato con trattamento Dlc nero, indici sospesi. Movimento a carica automatica

Panerai Submersible Luna Rossa Cassa da 47 mm in Carbotech. Quadrante rivestito con tessuto tecnico delle vele di Luna Rossa. Movimento a carica automatica

Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller Cassa da 43 mm in Oystersteel, lunetta in oro giallo, bracciale in Oystersteel e oro giallo. Movimento a carica automatica

Ulysse Nardin Marine Torpilleur Military Cassa da 44 mm in bronzo, quadrante blu notte. Movimento a carica automatica certificato Cosc. In 300 esemplari

a volte può non essere sufficiente. Per attestarsi nel gotha di settore occorre così essere depositari del prodotto giusto, di un oggetto sufficientemente forte a livello visivo, dotato di un heritage conclamato, ma rigorosamente evoluto e perfezionato nel corso degli anni coerentemente con la propria tradizione. Oggi tutti i marchi orologieri di maggior blasone hanno a catalogo modelli inconfondibili, proprio perché, in virtù delle rispettive caratteristiche estetiche peculiari, sono identificabili e riconoscibili con certezza anche a svariati metri di distanza. Per forma, fisionomia, soluzioni creative. Dettagli, insomma, destinati a fare la differenza. E a trasformare un semplice orologio in un autentico status symbol.

may not be enough. To establish itself in the sector, it is necessary to be keeper of the right product, of an object that is sufficiently strong on a visual level, with a famous heritage, but rigorously evolved and perfected over the years in line with its own tradition. Today all the most famous watchmaking brands have unmistakable models in their catalog, precisely because, by virtue of their peculiar aesthetic characteristics, are identifiable and recognizable with certainty even at several meters of distance. By form and creative solutions. In short, details destined to make a difference. And to transform a simple watch into an authentic status symbol.

53


EVENTS

La Scolca, il vino allo stato dell’arte di Rossella Esposito - ph. © Courtesy La Scolca

Кьяра Солдати и ее отец Джорджо, которые теперь вместе управляют компанией, являются главными героями истории, состоящей из множества эмоций: энтузиазма, энергии, инноваций, магии, упрямства, упорства и большой любви к своей земле. В настоящее время La Scolca — это растущая компания, которая приближается к производству миллиона бутылок в год, поставляемых в 45 стран мира, не забывая о важном итальянском рынке.

Chiara Soldati quarta generazione La Scolca Nella pagina accanto da sinistra: il grappolo protagonista per il Gavi dei Gavi La Scolca Gavi dei Gavi, un vino per accompagnare brindisi speciali da 100 anni

LA SCOLCA, WINE AS ART Chiara Soldati e suo padre Giorgio, oggi insieme alla guida dell’azienda, sono i protagonisti di una storia fatta di tante emozioni: entusiasmo, energia, innovazione, magia, caparbietà, tenacia e tanto amore per la propria terra. Oggi La Scolca è un’azienda in continua crescita che si sta avvicinando al milione di bottiglie, ormai distribuite in almeno 45 paesi senza dimenticare un focus importante in Italia. Tra le novità di quest’anno la cantina rinnovata, pronta per accogliere appassionati da tutta Italia e dal mondo - è possibile prenotare visite e private tour nel sito www.lascolca. net – che diventa il centro di un’esperienza di degustazione immersiva, con la nuova Lounge arredata con l’eleganza e la raffinatezza del design Unopiù. La Scolca festeggia nel 2019 i suoi 100 anni di storia, e sceglie di farlo con i partner con cui condivide valori, passioni ed aspirazioni – Ferretti Group, Giorgetti, Maserati, Unopiù, Cova solo per citarne alcuni - con gli importatori e

Chiara Soldati and her father Giorgio, today together with the company guide, are the protagonists of a story made of many emotions: enthusiasm, energy, innovation, magic, stubbornness, tenacity and a lot of love for their land. Today La Scolca is a company in continuous growth that is approaching one million bottles, now distributed in at least 45 countries without forgetting an important focus in Italy. Among the novelties of this year the renovated cellar, ready to welcome enthusiasts from all over Italy and the world - it is possible to book tours and private tours on the site www.lascolca.net - which becomes the center of an immersive tasting experience, with the new Lounge furnished with the elegance and refinement of the Unopiù design. La Scolca celebrates its 100-year history in 2019, and chooses to do it with partners that share values, passions and aspirations - Ferretti Group, Giorgetti, Maserati, Unopiù, Cova just to name a few - with importers and distributors,

54


i distributori, i sommelier e i tanti consumatori che hanno creduto e contribuito negli anni al successo del brand. Al centro dei festeggiamenti il Gavi dei Gavi Etichetta Nera – presentato anche nella speciale veste bottiglia dorata Limited Edition realizzata per celebrare i cento anni - ed il pregiato spumante Brut Millesimato D’Antan. Il calendario dei prossimi eventi è già fitto di appuntamenti: si parte con il Cannes Yacht Festival, 10 – 15 settembre 2019, ed il Monaco Yacht Show, 25 - 28 settembre 2019, in partnership con Ferretti Group, lo special event “sfilata collettiva NEXT TREND” Fashion Week, 22 settembre 2019, Milano, filiale di Banca Intesa in via Verdi 8, in collaborazione con Banca Intesa Sanpaolo, il Merano Wine Festival, 8-12 novembre 2019, dove La Scolca partecipa con importanti riconoscimenti quali WineHunter GOLD e 2 WineHunter ROSSO, e La Scolca 100 special event, organizzato dal Magazine Excellence, l’8 novembre presso il ristorante Il Tino - 1 stella Michelin - dello Chef Daniele Usai.

the sommelier and the many consumers who have believed and contributed to the success of the brand over the years. At the center of the celebrations, the Gavi dei Gavi Black Label - also presented in the special Limited Edition golden bottle dress created to celebrate one hundred years - and the prized sparkling wine Brut Millesimato D’Antan. The calendar of upcoming events is already full: we start with the Cannes Yacht Festival, September 10 - 15, 2019, and the Monaco Yacht Show, September 25 - 28, 2019, in partnership with Ferretti Group, the special event “sfilata collettiva NEXT TREND”, September 22, 2019, Milan, branch of Banca Intesa in via Verdi 8, in collaboration with Banca Intesa Sanpaolo, the Merano Wine Festival, November 8-12, 2019, where La Scolca participates with important awards such as WineHunter GOLD and 2 RED WineHunter, and La Scolca 100 special event, organized by the Excellence Magazine, on November 8 at the Il Tino restaurant - 1 Michelin star - of the Chef Daniele Usai.

55


INTERIOR DESIGN

Tutto il calore del design Bifacciali, a incasso, rivestiti in ceramica o con la struttura a vista. E poi ancora a pellet o a legna. Qualunque sia il modello o la tipologia, è il camino il vero protagonista dell’autunno di Cristina Mania

ALL THE WARMTH OF DESIGN DOUBLE-SIDED, BUILT-IN, COVERED IN CERAMIC OR WITH A VISIBLE STRUCTURE. AND THEN AGAIN WITH PELLETS OR WOOD. WHATEVER THE MODEL OR TYPE, THE REAL PROTAGONIST OF THE AUTUMN IS THE FIREPLACE

Quando l’estate cede il passo ai primi freddi stagionali, nulla scalda di più di un bel caminetto acceso. Tanti i modelli tra cui scegliere e sempre più le tipologie tra cui orientarsi. Partiamo innanzitutto dal tipo di alimentazione. Accanto ai tradizionali ciocchi di legna, infatti, negli ultimi anni ha preso il sopravvento il pellet che, da quando introdotto sul mercato, aumenta sempre più la schiera dei suoi sostenitori. Il perché è presto detto: il biocombustibile addensato, infatti, sviluppa molto calore ed è una scelta che strizza l’occhio alla sostenibilità ambientale. Ci sono poi quelli a gas (GPL o metano) che, oltre ad assicurare la massima efficienza, possono essere comodamente regolati con un telecomando, scegliendo la potenza che desideriamo sviluppare. Per chi ne possiede già uno ma vuole renderlo più moderno è possibile intervenire con inserti di ultima generazione studiati per essere installati nei focolari aperti esistenti, trasformandoli in vere e proprie macchine generatrici di calore. Il risultato? Conservare l’estetica vintage sfruttando però le tecnologie contemporanee. Se invece pensiamo di comprarne uno ex novo, di tendenza sono i camini di design chiusi con vetro panoramico, per meglio apprezzare la fiamma. Si tratta di strutture monoblocco ad alta efficienza, collegate all’impianto ad acqua oppure canalizzate ad aria per

When summer gives way to the first seasonal colds, nothing warms more than a nice fireplace. There are many models to choose from. Let’s start with the type of power supply. In fact, in addition to traditional wood logs, in recent years pellets have taken over and, since they were introduced to the market, the ranks of its supporters have increased. The reason is easy to say: the thickened biofuel, in fact, develops a lot of heat and is a choice that gives a nod to environmental sustainability. Then there are the gas ones (LPG or CNG) which, in addition to ensuring maximum efficiency, can be conveniently adjusted with a remote control, choosing the power we wish to develop. For those who already own one but want to make it more modern, it is possible to add the latest-generation inserts designed to be installed in existing open fireplaces, turning them into real heat-generating machines. The result? Preserve the vintage aesthetics using contemporary technologies. If instead we think of buying a new one, the trend is a design closed fireplace with panoramic glass, to better appreciate the flame. These are high efficiency monobloc structures, connected to the water system or ducted to air to heat the whole house, even on two floors. And here the coating materials come

56


Двухсторонние, встроенные, покрытые керамикой или c просматриваемой внутренней структурой. Множество вариантов - на пеллетах, газовые или дровяные. Какой бы ни была модель или тип, камин - наш лучший друг в холодное время года. Потому что, как только лето сменяется первыми холодами, ничто так не греет, как хороший камин. На выбор предлагается множество моделей, типология которых расширяется с каждым годом. Все они объединены такими свойствами, как практичность, которая радует глаз эстетикой и все большим вниманием к экологической устойчивости.

Lensfocus camino a gas con focolare ermetico di Focus. A differenza di un camino tradizionale da incasso, richiede poco spazio in profondità. L’ideale per un appartamento di città e non solo

57


INTERIOR DESIGN

Da sinistra in senso orario: Camino Pablo, Viadurini Collezione Living Boafocus, camino a gas di Focus con focolare ermetico, centrale o a parete Il nuovo focolare a legna della gamma Focus Atelier Dominique Imbert Nella pagina accanto: Reflex, la nuova stufa a pellet disegnata da Michael Geldmacher per MCZ

58


riscaldare tutta la casa, anche quella su due piani. E qui entrano in gioco i materiali da rivestimento. Protagonista indiscussa è la maiolica che con i suoi pattern multicolore, spesso personalizzabile e frutto di un’accurata lavorazione artigianale, è capace di creare combinazioni adatte a ogni stile. Ma non solo: la maiolica, infatti, accumula il calore irradiandolo poi nell’ambiente. Anche a fuoco spento, quindi, per alcune ore il tepore continua a sprigionarsi. Inoltre, grazie all’installazione semplificata che non richiede grandi interventi murari, i camini vengono sempre più spesso posizionati al centro della stanza. In questo modo i focolari possono ruotare ed essere così orientati dove si desidera. Il fuoco panoramico non è sicuramente una novità nell’interior design, la differenza è che oggi è diventato più accessibile. Infine il camino bifacciale. Questo viene inserito in una parete divisoria diventando uno scenografico elemento che separa la stanza con effetto vedo non vedo. Il focolare può essere integrato con lo schermo del televisore, con luci a led e con pareti multitasking in cartongesso. Qualunque sia il modello scelto una cosa è certa: la sua fiamma non solo scalda la nostra dimora, ma anche i cuori di chi gode del suo crepitio.

into play. Undisputed protagonist is the majolica that with its multicolored patterns, often customizable and resulting from a careful craftsmanship, is able to create combinations suitable for each style. But not only: the majolica, in fact, accumulates the heat and then radiating it into the environment. Even when the heat is off, for a few hours the warmth continues to be released. Moreover, thanks to the simplified installation that does not require large masonry work, the fireplaces are increasingly placed in the center of the room. In this way the hearths can rotate and thus be oriented where desired. Panoramic fire is certainly not a novelty in interior design, the difference is that today it has become more accessible. Finally the double-sided fireplace. This is inserted into a partition wall becoming a scenographic element that separates the room. The hearth can be integrated with the TV screen, with LED lights and with plasterboard multitasking walls. Whatever the model chosen, one thing is certain: its flame not only warms our home, but also the hearts of those who enjoy its crackling.

59


AUTOS

Audi E - Tron Quattro La gamma dei SUV integralmente elettrici dei quattro anelli si arricchisce di un nuovo livello di potenza di Bres

Начиная с конца 2019 года в линейке внедорожников Audi e-tron появятся два полностью электрических автомобиля. Модель 55 Quattro, уже поступившая в продажу и оснащенная двумя электродвигателями с максимальной мощностью 408 л.с., имеет автономию около 400 км в цикле WLTP, в то время как модель 50 Quattro имеет максимальную мощность 313 л.с. и автономию около 300 км. Линия со спортивным экстерьером и роскошным и удобным интерьером.

A sinistra: una stazione di ricarica Ultra Fast Ionity da 350 kW Nella pagina accanto: la Audi e-tron 55 Quattro e il dettaglio della plancia

AUDI E-TRON QUATTRO THE RANGE OF ALL-ELECTRIC SUV OF THE FOUR RINGS IS ENRICHED WITH A NEW LEVEL OF POWER

Dopo il lancio a inizio d’anno dell’Audi e-tron 55 Quattro, primo modello di serie integralmente elettrico, la casa dei 4 anelli ha recentemente presentato Audi e-tron 50 Quattro, una nuova versione entry level della gamma e-tron che sarà disponibile in Italia a fine 2019. La versione 55 Quattro è equipaggiata con due motori elettrici capaci di erogare fino a 408 CV sfruttando la funzione Boost. La trazione integrale elettrica abbinata a una batteria ad alta tensione che garantisce un’autonomia di oltre 400 chilometri nel ciclo WLTP, rende il nuovo SUV Audi perfetto per viaggiare ovunque con prestazioni da vera sportiva. Lunga 490 cm, larga 193 cm, altra 162 cm, la sua linea esterna è caratterizzata da un frontale imponente e da un lunotto inclinato che le conferisce un tocco sportivo. Gli interni molto ben curati e confortevoli presentano una

After the launch at the beginning of the year of the Audi e-tron 55 Quattro, the first fully electric series model, the 4-ring brand recently presented the Audi e-tron 50 Quattro, a new entry level version of the e-tron range that will be available in Italy at the end of 2019. The 55 Quattro version is equipped with two electric motors capable of delivering up to 408 hp using the boost function. The electric four-wheel drive combined with a high voltage battery that guarantees a range of over 400 kilometers in the WLTP cycle, makes the new Audi SUV perfect for traveling anywhere with true sports performance. 490 cm long, 193 cm wide, 162 cm high, its external line is characterized by an imposing front and a sloping rear window that gives it a sporty touch. The very well maintained and comfortable interiors have a dashboard similar to that of the latest A6 and Q8 models.

60


plancia moto simile a quella degli ultimi modelli A6 e Q8. Come optional gli specchietti retrovisori possono essere sostituiti da due schermi da 7 pollici montati nei due pannelli delle porte. Power train della capacità di 95 kWh. Tempi di ricarica ridotti a meno di due ore presso le colonnine fast Enel X che si riducono a 50 minuti presso le colinnine Ionity da 350 kW. Tempi sensibilmente più lunghi per le ricariche a casa ricorrendo alla presa Schuko da 2,3kW e 10 A. Quanto alle prestazioni la velocità massima dichiarata è di 200 km/h (autolimitata) mentre l’accelerazione da 0 a 100 km/h è di 6,6 s. La nuova versione entry level 50 Quattro è equipaggiata da due motori elettrici della potenza massima di 313 CV; le batterie consentono un’autonomia di 300 km. Ricarica rapida a 120 kW: 80% dell’energia in 30 minuti. Prezzi a partire da 85.000 euro per il modello 55 Quattro e 75.000 euro per il modello 50 Quattro.

As an option the rear-view mirrors can be replaced by two 7-inch screens mounted in the two door panels. Power train of 95 kWh capacity. Recharge times reduced to less than two hours at the Enel X fast columns, which are reduced to 50 minutes at the 350 kW Ionity strainers. Significantly longer times for recharging at home using the 2.3kW and 10A Schuko socket. As for performance, the declared maximum speed is 200 km / h (self-limited) while the acceleration from 0 to 100 km/h is 6.6 s. The new entry level 50 Quattro version is equipped with two electric motors with a maximum power of 313 hp; the batteries allow a range of 300 km. Fast top-up at 120 kW: 80% of energy in 30 minutes. Prices starting from 85,000 euros for the 55 Quattro model and 75,000 euros for the 50 Quattro model.

61


YA C H T S

AMEL 60 La barca dei cantieri di La Rochelle in anteprima mondiale al Cannes Yachting Festival di Bres

Новая яхта Amel 60 стала мировой премьерой каннского фестиваля Cannes Yachting Festival, который проходит с 10 по 15 сентября. Новая Amel 60 представляет собой эволюцию Amel 50, которая дебютировала менее двух лет назад и была удостоена звания «Яхты года» в 2018 году на выставке в Дюссельдорфе. Помимо дополнительной длины в 10 футов судно отличается большими объемами и оборудованием, а также большим количеством деталей и современных технологий для повышения комфорта на море и на причале.

A sinistra: l’ampia zona living del nuovo Amel 60 Nella pagina accanto: l’Amel 60 in navigazione

AMEL 60 THE BOAT OF LA ROCHELLE SHIPYARDS IN WORLD PREMIERE AT THE CANNES YACHTING FESTIVAL

Il nuovo yacht Amel 60 rappresenta la naturale evoluzione del 50 che debuttò meno di due anni fa e fu premiato “yacht dell’anno” nel corso del Salone di Dusseldorf nel 2018. A parte i 10 piedi in più di lunghezza la barca si distingue per maggiori volumi e attrezzature, più dettagli e tecnologie moderne per aumentare il comfort in mare e all’ancora. L’Amel 60, disegnata dallo studio Berret-Racoupeau, è un armo a sloop con albero di carbonio e timoneria con doppia pala; è lungo fuori tutta 19 m, largo 5,35 m, ha un dislocamento di 26 t ed è equipaggiato con un motore diesel della potenza di 180 Cv e un serbatoio carburante di 900 litri. In coperta troviamo un profondo pozzetto centrale ben protetto da una tuga che si estende in direzione della poppa, ove vi sono le gru per il tender. L’interno, secondo tradizione del cantiere francese, è stato progettato per “pochi ma comodi”. Tre cabine con bagno

The new Amel 60 yacht represents the natural evolution of the 50 that debuted less than two years ago and was awarded “yacht of the year” during the Dusseldorf Motor Show in 2018. Apart from the 10 more feet in length the boat stands out for more volumes and equipment, more details and modern technologies to increase comfort at sea and at anchor. The Amel 60, designed by the Berret-Racoupeau studio, is a sloop rig with a carbon mast and wheelhouse with a double blade; it is 19 m long off, 5.35 m wide, has a displacement of 26 t and is equipped with a 180 hp diesel engine and a 900 liter fuel tank. On deck we find a deep central cockpit well protected by a deckhouse that extends towards the stern, where there are cranes for the tender. The interior, according to the tradition of the French yard, was designed for a few but comfortable guests. Three cabins with private bathrooms, the owner’s cabin is in line to

62


privato, quella armatoriale è in coda per sfruttare tutta la larghezza del baglio mentre a prua ci sono due cabine ospiti matrimoniali. La sala macchine e l’area tecnica è a centro barca. La cucina che si sviluppa in lunghezza è stata pensata per poter cucinare anche in navigazione. Ampi gli spazi della zona living e pranzo. L’Amel 60 è ideale sia per armatori amanti delle grandi navigazioni, ma sarà apprezzata anche da coloro che sono più inclini alle crociere nel Mediterraneo.

take advantage of the full width of the beam while on the bow there are two double guest cabins. The engine room and the technical area is amidships. The kitchen that is developed in length has been designed to be able to cook even while sailing. Large living and dining areas. The Amel 60 is ideal for owners who love big sailing, but will also be appreciated by those who are more inclined to cruises in the Mediterranean.

TECHNICAL DATA Hull length 18.00 m - Length Overall 19.00 m - Waterline length 16.85 m - Beam 5.35 m - Waterline beam 4.53 m - Draft 2.35 m - Displacement 26 t - Ballast 7.20 t - Mainsail area 78 m² - Genoa area 92 m² - Staysail area (optional) 36 m² - Diesel engine 180 HP / 132 kW - Fuel capacity 900 litres - Freshwater capacity 700 litres

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

THE LITTLE BOOK OF COLOUR: HOW TO USE THE PSYCHOLOGY OF COLOUR TO TRANSFORM YOUR LIFE Author: Karen Haller - Publisher: Penguin Life - Price: € 13,36 Building on over 20 years of experience, Applied Colour & Design Psychology Specialist Karen Haller puts this life-changing solution in your hands. With her unmatched expertise, she demonstrates the many practical ways in which you can use colour to transform your life. In the first book that mixes the science, psychology and emotional impact of colour, Karen Haller takes you on a journey through rediscovering the joy of colour. FASHIONOPOLIS: THE PRICE OF FAST FASHION AND THE FUTURE OF CLOTHES Author: Dana Thomas - Publisher: Penguin Press - Price: € 28,00 Today, the clothing industry churns out 80 billion garments a year and employs every sixth person on Earth. Historically, the apparel trade has exploited labor, the environment, and intellectual property - and in the last three decades, those abuses have multiplied exponentially. We are in dire need of an entirely new human-scale model. Bestselling journalist Dana Thomas has traveled the globe to discover the visionary designers and companies who are propelling the industry by reclaiming traditional craft and launching cutting-edge sustainable technologies to produce better fashion. POSSIAMO SALVARE IL MONDO, PRIMA DI CENA. PERCHÉ IL CLIMA SIAMO NOI Author: Foer Jonathan Safran - Publisher: Guanda Price: € 18,00 Il tema dell’emergenza climatica affrontato in un libro che ha l’urgenza di un pamphlet e il fascino di un romanzo. Qualcuno si ostina a liquidare i cambiamenti climatici come fake news, ma la gran parte di noi è ben consapevole che se non modifichiamo radicalmente le nostre abitudini l’umanità andrà incontro all’estinzione. Lo sappiamo, eppure non riusciamo a crederci. E di conseguenza non riusciamo ad agire. Un libro che spera di riuscire a insegnare «la differenza tra correre verso la morte, correre per sfuggire alla morte e correre verso la vita».

ROMANZO BREVE DI MODA MASCHILE Author: Olivier Saillard - Publisher: Marsilio - Price: € 47.00 Questo volume racconta come il menswear sia cambiato negli ultimi quarant’anni, non solo nelle silhouette, ma anche nel modo di presentarsi in passerella e persino di rappresentarsi nei musei. A partire dagli anni ottanta la moda maschile attua una mutazione fondamentale: agli uomini viene riconosciuto lo stesso diritto delle donne al piacere dell’aspetto e dell’ornamento. Dal 1972 Pitti Uomo è il protagonista per eccellenza di queste evoluzioni: prestando attenzione alle minime variazioni come ai grandi rivolgimenti.

64


THE GUIDE

by © unknown - Fotolia.com


T H E ME R C HA NT OF VE NI C E .CO M


COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

fotolia ©Elena Belyaeva

-

LUXURY HOTELS ARMANI HOTEL

ATA HOTEL EXPO FIERA

HOTEL VITTORIA MILANO

BULGARI HOTEL MILANO

CARLYLE BRERA HOTEL

HOTEL WAGNER MILANO

CARLTON HOTEL BAGLIONI

DOUBLE TREE BY HILTON

HOTEL WINDSOR

CHÂTEAU MONFORT

GRAN VISCONTI PALACE

KLIMA HOTEL MILANO FIERE

FOUR SEASONS HOTEL

HILTON GARDEN INN MILANO MALPENSA

MILAN MARRIOTT HOTEL

GRAND HOTEL ET DE MILAN

HOTEL BAVIERA

PETIT PALAIS DE CHARME

HOTEL MAGNA PARS SUITES

HOTEL BRUNELLESCHI

SHERATON DIANA MAJESTIC

HOTEL PIERRE MILANO

HOTEL CAPITOL

TOWNHOUSE 31

HOTEL THE GRAY

HOTEL DE LA VILLE

UPTOWN PALACE MILANO

HOTEL VIU MILAN

HOTEL DEI CAVALIERI

MANDARIN ORIENTAL MILAN

HOTEL GALILEO MILANO

ME MILAN IL DUCA

HOTEL KING

MELIÃ MILANO HOTEL

HOTEL MANIN

PALAZZO MATTEOTTI

HOTEL MANZONI

PARK HYATT HOTEL

HOTEL MENTANA

PRINCIPE DI SAVOIA

HOTEL MILANO SCALA

STYLE HOTEL

HOTEL MONTEBIANCO

THE WESTIN PALACE MILANO

HOTEL ROSA GRAND HOTEL SPADARI AL DUOMO

BOUTIQUES

AC HOTEL MILANO

HOTEL STRAF

CLUBS | SPORTS CLUBS

AMBASCIATORI HOTEL

HOTEL THE SQUARE MILANO

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS

ART HOTEL NAVIGLI

HOTEL TIZIANO

NTV LOUNGE ITALO CLUB

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

PRADA

Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com

PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.

Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.

Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.

66


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Monte Napoleone, 5/7 - 20121 Milano - Tel. +39 02 771 271 Mon - Fri: 10 am - 7 pm / Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com

Il flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone, a Milano, è stata la prima boutique della rete globale di negozi della Maison a essere rinnovata secondo il nuovo store concept ideato dal Direttore Creativo Alessandro Michele. Con uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico. Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, was the first of the house’s global network of boutiques to be redesigned according to the new store design concept by creative director Alessandro Michele. With a look that invites customers to feel welcome and relaxed, the architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s new collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле. Благодаря стилю, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают более грубые поверхности и такие элементы, пришедшие из мира промышленности, как заклепки. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет точного использования пространства. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле.

67


FASHION & ACCESSORIES

AKRIS

Via della Spiga, 21 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8295 1310 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Closed on Sunday - akris.ch

AKRIS è una casa di moda internazionale fondata nel 1922 a San Gallo, in Svizzera. Il direttore creativo Albert Kriemler disegna collezioni eleganti e disinvolte per una esigente clientela globale di donne e accessori esclusivi, tra cui la borsa “Ai” realizzata con l’ambita criniera dei cavalli della Mongolia. La casa di moda svizzera è rinomata per la sua rarefatta e innovativa doubleface, per spingere i confini del ricamo di guipure di San Gallo e le tecniche pionieristiche di stampa fotografica digitale. Dal 2004, Albert Kriemler mostra le sue collezioni alla Paris Fashion Week. Akris ha filiali in Giappone, Stati Uniti, Cina e Corea e gestisce le sue boutique nelle principali città del mondo. Akris is an international fashion house founded in 1922 in St. Gallen, Switzerland. Creative director Albert Kriemler designs sleek and effortless collections for a discerning global clientele of women and signature accessories including the Ai bag made of coveted Mongolian horsehair. The Swiss fashion house is renowned for its rarefied and innovative double-face, for pushing the boundaries of St Gallen guipure embroidery and pioneering digital photo printing techniques. Since 2004, Albert Kriemler shows his collections at Paris Fashion Week. Akris has subsidiaries in Japan, the US, China and Korea and operates its own boutiques in major cities around the globe.

Akris — международный дом моды, основанный в 1922 году в швейцарском Санкт-Галлене. Креативный директор бренда Альберт Кримлер создает коллекции элегантной повседневной одежды и эксклюзивные аксессуары для самой требовательной мировой клиентуры женского пола. Достаточно упомянуть сумку Ai, украшенную элементами из ценной гривы монгольских лошадей. Akris славится своими инновационными двухсторонними изделиями, традиционной гипюрной вышивкой Санкт-Галлена и техниками цифровой фотопечати. С 2004 года Akris принимает участие в Неделе моды в Париже. У бренда есть филиалы в Японии, США, Китае и Корее, а также бутики в крупнейших городах мира.

68


FASHION & ACCESSORIES

CHLOÉ

Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - Tel. +39 02 3035 7401 Open daily: 10 am - 7 pm - chloe.com

La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Milano, la Maison sceglie come location Via della Spiga 30, nel cuore del quadrilatero della moda. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha RamsayLevi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison. The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of the boutiques. In Milan, the Maison chooses Via della Spiga 30 as the location, in the heart of the fashion district. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion lives on under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison. Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Милане компания выбрала ул. Виа-делла-Спига 30 в качестве места своей дислокации, в самом сердце района моды. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи РамсейЛеви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.

Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.


FASHION & ACCESSORIES

DOUCAL’S

Doucal’s Boutique - Via Gesù, 15 - 20121 Milano - Italy Tel. + 39 02 7601 3732 - boutique_milano@doucals.com

La boutique DOUCAL’S si trova in via Gesù 15 nella via dedicata alle eccellenze del made in Italy maschile all’interno del “Quadrilatero della moda”. Il monomarca di Milano insieme a quello di Parigi, accomunati da un approccio fra contemporaneità e tradizione rappresentano il fiore all’occhiello della distribuzione worldwide. Ricerca, selezione dei materiali e personalizzazione dei dettagli si uniscono alla morbidezza e leggerezza della scarpa Doucal’s, che ha saputo fare del gusto italiano il capisaldo del suo successo.

Doucal’s boutique is located in Via Gesù 15, the street dedicated to the excellences of men’s Made in Italy in the heart of the Fashion district. The monobrand stores of Milan together with the one of Paris, show a creative approach between contemporaneity and tradition and represent the pride of the worldwide distribution. Research, selection of materials and personalization of details are combined with the softness and lightness of the Doucal’s shoe, which has been able to turn Italian taste in the cornerstone of its success.

Бутик Doucal находится по ул. Via Gesù 15, посвященной превосходству мужских изделий Made in Italy в рамках «модного четырехугольника». Флагманский магазин в Милане вместе с магазином в Париже являются предметом всемирной гордости. Поиски, подбор материалов и индивидуально продуманные детали сочетаются с мягкостью и легкостью обуви Doucal, в основе успеха которой лежит итальянский стиль.

71


FASHION & ACCESSORIES

GRETEL Z.

Via Bigli 24 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 7600 0805 Tue to Sat: 10 am - 1 pm / 2 pm - 7 pm - Sunday and Monday closed - gretelz.com

È in Via Bigli 24, un piccolo angolo nel Quadrilatero della Moda, punto di riferimento per lo shopping di lusso milanese, che sorge il primo flagship store, interamente dedicato alle creazioni della giovane stilista GRETEL ZANOTTI. Lo stile minimale da cui è caratterizzato il design della boutique, riflette e risalta la bellezza delle collezioni esposte: dense d’arte e di passione, realizzate interamente a mano e con l’utilizzo esclusivo di tessuti Made in Italy, destinate alla donna elegante e sicura di sé che ne è allo stesso tempo l’ispirazione. L’intento è quello di portare l’alta sartoria anche nel mondo femminile, per accompagnare le donne nel viaggio alla scoperta del piacere di creare un abito su misura e personalizzato, interamente dedicato a lei. It’s in Via Bigli 24, a little corner of the “Quadrilatero della Moda”, a point of reference for luxury shopping in Milan, that the first flagship store completely dedicated to the creations of the young designer Gretel Zanotti has risen. The minimalism of the boutique’s design reflects and emphasizes the beauty of the collections exposed: full of art and passion, completely handmade and using only Made in Italy fabrics, allocated to the elegant and selfconscious woman who is its inspiration at the sametime. The goal is to bring high tailoring also into women’s world in order to carry women in the journey to the discovery of the pleasure of creating a custom made dress, exclusively for her. Первый флагманский магазин молодого дизайнера Гретель Занотти расположен по адресу: Виа Бильи, 24 в Квадрате моды. Минималистский стиль, который характеризует интерьер бутика, призван подчеркнуть красоту выставленных коллекций: изделия, наполненные искусством и страстью, полностью сделанные вручную с использованием эксклюзивных тканей Made in Italy, предназначены для вдохновения элегантных и уверенных в себе женщин. Цель бренда — сопровождать женщину в поисках удовольствия, которое может предложить ателье высокой моды и создавать абсолютно индивидуальные предметы одежды, посвященные только ей.

72


FASHION & ACCESSORIES

TATRAS

Via della Spiga, 3 - 20121 Milano - Tel. +39 02 4967 4373 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Closed on Sunday - tatras-official.com

TATRAS, brand internazionale di piumini di alta gamma uomo donna, unisce lo stile giapponese, l’eccellenza delle lavorazioni italiane al rigore della tecnica produttiva del fiocco d’oca polacco. TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose delle sedute rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta. TATRAS, international brand of high-end down jackets for men and women, combines the formal lines of Japanese style, the excellence of Italian fabrics, and the precision of Polish goose down production techniques. TATRAS chooses via della Spiga for its flagship store. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble. TATRAS, международный бренд высококачественных мужских и женских пуховиков, сочетает в себе японский стиль, превосходство итальянского производства и строгость технологии производства польских гусиных перьев. TATRAS выбирает улицу Виа делла Спига для своего флагманского магазина. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 50-х годов. Извилистые формы кресел, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта.


FASHION & ACCESSORIES

GIVENCHY

Via Sant’Andrea, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7862 3710 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com

Winter of Eden è questo il nome della collezione F/W 2019/20 di GIVENCHY, composta da abiti stretti in vita da cinture, cappotti con maniche a punta alta, plissettature in stile giapponese, pelle e motivi botanici, abiti inspirati ad una “aristocrazia che porta una nuova sensibilità chic nel mondo urbano”. La collezione uomo invece è ricca di contrasti, abbinamenti stravaganti e un cenno all'indipendenza individualista degli anni Novanta. Abiti color block si mixano a creazioni impreziosite in pelle ricamata e rendono la linea unica in un mix perfetto di passato e presente. Winter of Eden that’s the name of the F/W 2019/20 collection by Givenchy, made up of dresses with tight waist belts, coats with high-pointed sleeves, Japanese-style pleats, leather and botanical motifs, dresses inspired by an “aristocracy that brings a new chic sensibility in the urban world ”. The men's collection, on the other hand, is full of contrasts, extravagant combinations and a nod to the individualist independence of the nineties. Color block suits are mixed with embellished creations in embroidered leather and make the line unique in a perfect mix of past and present.

Winter of Eden — так называется коллекция осень/зима 2019/20 от Givenchy, состоящая из собранных на поясе ремнем изделий, пальто с остроконечными рукавами, складок в японском стиле, кожи и ботанических мотивов, платьев, вдохновленных «аристократией, которая несет в себе новую шикарную чувственность в городском мире». В свою очередь, мужская коллекция полна контрастов, экстравагантных комбинаций и отликов индивидуалистической независимости девяностых. Цветные блочные платья сочетаются с украшениями из вышитой кожи и делают линию уникальной в идеальном сочетании прошлого и настоящего.

74


SHOPPING MALL

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - 15069 - Serravalle Scrivia (AL) - Tel. +39 0143 609 000 Open daily 10 am - 8 pm - McArthurGlen.it/Serravalle - informazioni@mcarthurglen.com

Il vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa. Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Servizi ai clienti come: premium parking, tax refund, cambio valuta, deposito acquisti e bagagli ed hands free shopping e servizio di spedizioni nazionali ed internazionali. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Dal centro di Milano è disponibile un comodo servizio di bus navetta giornaliero con partenza da Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Stazione Centrale, Corso Buenos Aires. Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest designer outlet in Europe. At the SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international up to 70% less all year. With over 300 among your favorite brand, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and eateries that will make your shopping even more special. Customer services such as: premium parking, tax refund, currency exchange, purchase and luggage deposit and hands-free shopping and national and international shipping service. Only 50 minutes from Milan, we are a short distance off the A7 motorway, Serravalle Scrivia (AL). From the center of Milan there is a daily shuttle bus service departing from Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Central Station, Corso Buenos Aires.

Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана, недалеко от автомагистрали A7, Серравалле Скривия (Алессандрия). Ежедневно из центра Милана курсирует удобный экспресс-автобус. Отправление из Форо Бонапарте (Foro Bonaparte), площади Дуомо (Duomo), Центрального железнодорожного вокзала и площади Кастелло Corso Buenos Aires.

75


WATCHES

CHOPARD

Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com

CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds

Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

76


WATCHES

OMEGA

Via Montenapoleone, 9 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7600 0984 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - WeChat: BOUTIQUE OMEGA MILAN OFFICIAL - omegawatches.com

Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon

landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.

77


WATCHES

OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947

Via V. Capelli 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - 20124 Milano Tel. +39 02 659 5775 - Tue to Sat: 11 am - 7 pm - negozio.capelli@luigiverga.it

Situata nella moderna area di Porta Nuova, la quarta boutique dell’OROLOGERIA LUIGI VERGA inaugurata a gennaio 2016, si affaccia sulla avveniristica Piazza Gae Aulenti. Due grandi vetrine espongono alcuni tra i più prestigiosi marchi svizzeri quali Patek Philippe, Cartier, Tudor e gli accessori di Montblanc. Assistenza “quick service”interna per cambio pile, cinturini etc. Located in the modern area of Porta Nuova, the fourth boutique of the Orologeria Luigi Verga inaugurated in January 2016, overlooks the futuristic Piazza Gae Aulenti. Two large windows display some of the most prestigious Swiss brands such as Patek Philippe, Cartier, Tudor and Montblanc accessories. Inside, “quick service” support to change batteries, straps etc. Расположенный в современном районе Порта Нуова, четвертый часовой бутик Orologeria Luigi Verga, открытый в январе 2016 года, выходит на футуристическую площадь Пьяцца-Гаэ-Ауленти. Две большие витрины представляют ряд моделей самых престижных швейцарских брендов, таких как Patek Philippe, Cartier, Tudor и Montblanc. Поддержка на месте в виде “quick service” для замены батарей, ремешков и т.д.

78


WATCHES

OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947

Via Mazzini, (piazza Duomo) - 20123 Milano - Tel. +39 02 805 6521 - +39 02 805 3200 Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - luigiverga.it

L’Orologeria LUIGI VERGA, fondata nel 1947 in Via Mazzini - a due passi dal Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetua la tradizione di famiglia da ben quattro generazioni. Autorevole punto di riferimento per appassionati e collezionisti, propone le più prestigiose marche svizzere quali Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato ed altre e si avvale di un qualificato laboratorio interno. The Orologeria Luigi Verga, founded in 1947 in Via Mazzini - just a few steps from the Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetuates the family tradition for four generations. Important reference point for fans and collectors, it offers the most prestigious Swiss brands such as Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato and others and uses a qualified inner laboratory. Часовая “Luigi Verga”, основанная в 1947 году на улице Виа Мадзини, всего в нескольких шагах от Домского, Королевский дворец и музей дель Новеченто, увековечивает традиции семьи на протяжении четырех поколений. Авторитетной точкой для любителей и коллекционеров служит собрание самых престижных швейцарских брендов, таких как “Rolex”, “Patek Philippe”, “Audemars Piguet”, “Panerai”, “Hublot”, ”Тudor”, “Jaeger-Le-Coultre”, “IWC “ “Pomellato”и другие, так же здесь присутствует квалифицированная мастерская.

79


WATCHES

BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA

Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com

Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. A point of reference for all the aficionados of the brand Rolex. A unique space, precise, rigorous and modern like a great watch, but also as creative as this brand has always proved to be. Each part of the Boutique is designed in detail, from the choice of materials to the colors, from the outdoor furniture to the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified post-sales assistance. Welcome with competence and professional the Rolex’s customers in a different context and in a prestigious building is the ambitious challenge that Pisa has set with undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.

80


JEWELLERY

CRIVELLI

Via della Spiga, 1 - 20121 Milano - Open daily: 10 am - 7 pm / Monday closed Tel. +39 02 3674 3000 - crivelligioielli.it

Первый флагманский бутик Crivelli блистает отражениями и сияющей драгоценностью. На престижной улице Via della Spiga 1 в Милане ювелирный дом Crivelli демонстрирует тщательную подборку своих творений. Варьируя стили и материалы, комбинируя необычные или классические детали, кузница драгоценностей Crivelli сделала будущее своим настоящим, сочетая современность дизайна с лучшими традициями валенсийского ювелирного дела. Драгоценности Crivelli — настоящая дань женственности. Среди них коллекция LIKE, которая, благодаря чистоте дизайна, воплощает в себе оригинальные изделия Crivelli в 3D.

Splende di riflessi e lucenti preziosità, la prima flagship boutique CRIVELLI. Nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano, la Maison Crivelli espone un’accurata selezione delle sue creazioni. Modulando stili e materie, combinando dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, combinando la modernità del design con la migliore tradizione orafa valenziana. I gioielli Crivelli si declinano come un omaggio autentico alla femminilità. Tra questi è da annoverare la Collezione LIKE, che, con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l’iniziale di Crivelli. The first Crivelli flagship store shines with reflections and shining preciousness. In the prestigious Via della Spiga 1 in Milan, the Crivelli Company shows a rigorous selection of Crivelli creations. By modulating styles and materials, unusual or classic details, Crivelli has made the future its present, combining the modernity of design with the best Valencian goldsmith tradition. Crivelli jewels are presented as a pure homage to femininity. Among these is the LIKE Collection, which, with the purity of its design, three-dimensionally embodies the initial of Crivelli.

81


JEWELLERY

PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com

Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, a space dedicated to the best high-end brands. In order to offer a wide and exclusive offer able to satisfy the various shades of feminine taste, Pisa Orologeria has selected the best historical and contemporary brands: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti , composing a complete proposal in the precious world: from the purest diamonds and the various shades of colored stones, to both classic and modern shapes and frames.

На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.

82


JEWELLERY

TOUSCÉ

Via Tivoli, 6 - 20121 Milano - Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 1 pm - 2 pm - 7 pm / Sunday closed Tel. +39 02 8646 3559 - tousce.com

Le creazioni orafe di TOUSCÉ vi aspettano nel cuore di Brera, in un raffinato Atelier meta imprescindibile per le amanti del lusso non convenzionale. Un concept store in cui creatività e sperimentazione animano ogni progetto, sotto la guida della giovane designer Fabiana Coalova. Il laboratorio orafo e lo studio creativo sono il cuore della sua produzione artigianale. È qui che, dall’incontro tra tradizione e design, prendono vita gioielli dalla forte personalità e pezzi unici Made to Measure.

Touscé’s goldsmith creations await you in the heart of Brera, in a refined Atelier essential destination for lovers of unconventional luxury. A concept store where creativity and experimentation animate each project, under the guidance of the young designer Fabiana Coalova. The goldsmith workshop and the creative studio are the heart of her artisan production. This is where, from the encounter between tradition and design, jewels with strong personality and unique Made to Measure pieces come to life.

Ювелирные изделия Touscé ждут вас в самом сердце Бреры, в изысканном ателье, которое должен посетить каждый любитель нетрадиционной роскоши. Концептуальный магазин, в котором творчество и эксперименты оживляют каждый проект под руководством молодого дизайнера Фабиана Коалова. Ювелирная и креативная мастерская — это сердце его ремесленного производства. Именно здесь, благодаря союзу традиции и дизайна, оживают украшения с сильной индивидуальностью и уникальные изделия «Made to Measure».


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.

84


FRAGRANCES

ACQUA DI PARMA

Via Gesù, 1 ang. Via Montenapoleone - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3307 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm

La nuova Boutique ACQUA DI PARMA in via Gesù 1 è un’autentica casa italiana da vivere: accogliente, dall’eleganza senza tempo, eppure moderna. Una suggestiva fontana nell’area Blu Mediterraneo invita a farsi coccolare con il massaggio alle mani, mentre Il video wall accompagna in un viaggio nel mare italiano e gli affreschi richiamano con delicatezza la purezza dei “Frutti d’Oro”, che rappresentano l’essenza di Colonia. Nello spazio barberia, rivisitato con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura e grooming, Quanto alle fragranze sarà possibile esplorare le essenze e fruire della personalizzazione delle confezioni. The new Acqua di Parma Boutique in via Gesù 1 is an authentic Italian home to live: welcoming, with a timeless yet modern elegance. A suggestive fountain in the area Blue Mediterraneo invites you to be pampered with a hand massage, while The video wall accompanies you on a journey into the Italian sea and the frescoes gently recall the purity of the “Frutti d ‘Oro”, which represent the essence of Cologne. In the barber space, revisited with the Acqua di Parma style and products, connoisseurs can discover the exclusive shaving and grooming service. As for the fragrances it will be possible to explore the essences and enjoy the customization of the packages. Новый бутик Acqua di Parma по ул. Via Gesù 1 — это аутентичный итальянский дом: гостеприимная, неподвластная времени и в то же время современная элегантность. Фонтан в зоне Blu Mediterraneo приглашает вас побаловать себя массажем рук, на видеостене вы откроете для себе итальянское море, а фрески напомнят вам о чистоте «золотых плодов» духов. В парикмахерской ценители могут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью и уходу. В зоне духов вы можете открыть для себя ароматы и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.

85


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

ELLIOTT ERWITT. FAMILY IL FOTOGRAFO AMERICANO CHE HA DOCUMENTATO QUASI UN SECOLO DI STORIA Mudec ospiterà il lavoro di un artista che ha fatto la storia fotografica del nostro secolo con la mostra “Elliott Erwitt. Family” presentando al pubblico 60 scatti che descrivono la lunghissima carriera del grande fotografo americano e rappresentano le sfaccettature di un concetto totalizzante come quello della famiglia. Immagini che raccontano 70 anni di storia della famiglia e delle sue sfumature: foto ironiche, spaccati sociali, istanti di vita dei potenti della terra come Jackie al funerale di JFK, accanto a scene privatissime come la celebre foto della bambina neonata sul letto. Mudec will host the work of an artist who made photographic history of our century with the exhibition “Elliott Erwitt. Family ”presenting 60 shots to the public that describe the long career of the great American photographer and represent the facets of a totalizing concept like that of the family. Images that tell 70 years of family history and its nuances: ironic photos, social splits, moments of life of the powerful of the earth like Jackie at JFK’s funeral, alongside very private scenes like the famous photo of the newborn girl on the bed.

MUDEC - MUSEO DELLE CULTURE DI MILANO Via Tortona, 56 - Milano - Tel. +39 02 54 917 - Mon: 2.30 pm - 7.30 pm Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm - Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm October 16 to March 15, 2020

Elliott Erwitt, New York City, USA, 1955 © Elliott Erwitt

GUGGENHEIM LA COLLEZIONE THANNHAUSER DA VAN GOGH A PICASSO La mostra presenta circa 50 capolavori di grandi maestri impressionisti, post-impressionisti e delle avanguardie dei primi del Novecento e un nucleo importante di opere di Pablo Picasso. L’esposizione racconta la straordinaria collezione che negli anni Justin K. Thannhauser costruì per poi donarla nel 1963, alla Solomon R. Guggenheim Foundation. Per la prima volta i più importanti capolavori della collezione Thannhauser del Guggenheim arrivano in Europa, occasione unica per ammirare lavori di eccezionale qualità di grandi maestri della pittura europea sinora mai esposti fuori dagli Stati Uniti. The exhibition presents about 50 masterpieces of great impressionist, post-impressionists and avant-gardes masters of the early twentieth century and an important nucleus of works by Pablo Picasso. The exhibition tells the extraordinary collection that Justin K. Thannhauser built over the years and later donated in 1963, to the Solomon R. Guggenheim Foundation. For the first time, the most important masterpieces of the Guggenheim’s Thannhauser collection arrive in Europe, a unique opportunity to admire works of exceptional quality by great masters of European painting that have never before been exhibited outside the United States.

PALAZZO REALE Piazza del Duomo 12 - Milano - Tel. +39 02 54 914 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm - October 17 to January 9, 2020

Paul Cézanne, Bibémus, ca. 1894–95, Olio su tela, 71,5 x 89,8 cm, Solomon R., Guggenheim Museum, New York, Thannhauser Collection, Gift, Justin K. Thannhauser, 78.2514.6 © Solomon R. Guggenheim Foundation, New York (SRGF)

86


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

LEONARDO E LA MADONNA LITTA Il Museo Poldi Pezzoli presenta Leonardo e la Madonna Litta, una mostra di grande importanza, in cui sarà esposto eccezionalmente a Milano, per la prima volta dopo quasi trent’anni, il celebre dipinto dell’Ermitage, fra i massimi capolavori del museo nazionale russo. Insieme alla Madonna Litta verrà presentato un nucleo selezionatissimo di opere provenienti dalle collezioni pubbliche e private di tutto il mondo, eseguiti da Leonardo e dai suoi allievi più vicini come una ventina tra dipinti e disegni di raffinata qualità. The Poldi Pezzoli Museum presents Leonardo e la Madonna Litta, an exhibition of great importance, in which the famous painting of the Hermitage, one of the greatest masterpieces of the Russian national museum, will be exhibited exceptionally in Milan, for the first time in almost thirty years. Together with the Madonna Litta, a very select group of works coming from public and private collections from all over the world will be presented, created by Leonardo and his closest students, such as about twenty paintings and drawings of refined quality.

MILANO, MUSEO POLDI PEZZOLI Via Alessandro Manzoni, 12 - Milano - Tel. +39 02 79 48 89 Wed - Mon: 10 am - 6 pm - Closed on Tuesday November 7 to February 10, 2020

Da sinistra: Leonardo da Vinci, Madonna Litta, tempera e olio su tavola trasferito su tela, 1490 circa, © Museo Statale Ermitage, San Pietroburgo, 2019; Francesco Galli detto Francesco Napoletano, Madonna col bambino, olio su tavola, 1495-1500 circa, Kunsthaus Zürich, © Milano, Museo Poldi Pezzoli – Foto Malcangi

В Mudec пройдет выставка «Эллиотт Эрвитт. Семья», на которой публике будут представлены 60 снимков, описывающих карьеру американского фотографа и аспекты всеобъемлющей концепции: семьи. В залах Королевского дворца пройдет ретроспективная выставка де Кирико, раскрывающая фантастический мир одного из самых сложных деятелей искусства 20-го века. В музее Польди-Пеццоли будет выставлена знаменитая картина из Эрмитажа: «Мадонна Литта». Также в Королевском дворце будут представлены шедевры великих мастеров из коллекции Гуггенхайма под названием Thannhauser.

DE CHIRICO Le sale di Palazzo Reale, a distanza di quasi cinquant’anni dalla personale del 1970, tornano ad ospitare un centinaio di capolavori di Giorgio de Chirico attraverso la mostra che ricostruisce l’irripetibile carriera del Pictor Optimus. Un percorso espositivo fatto di confronti inediti e accostamenti irripetibili che svelano il fantasmico mondo di una delle più complesse figure artistiche del XX secolo, con la sua pittura ermetica che dà vita alla Metafisica che strega i surrealisti e conquista Andy Warhol, gettando scompiglio con le sue irriverenti quanto ironiche rivisitazioni del Barocco. The halls of the Palazzo Reale, after almost fifty years from the personal exhibition of 1970, return to host a hundred masterpieces by Giorgio de Chirico through the exhibition that reconstructs the unrepeatable career of the Pictor Optimus. An exhibition made up of unpublished comparisons and unrepeatable combinations that reveal the ghostly world of one of the most complex artistic figures of the twentieth century, with his hermetic painting that gives life to the Metaphysics that bewitches the Surrealists and seduces Andy Warhol, throwing confusion with his irreverent and ironic reinterpretations of the Baroque.

PALAZZO REALE Piazza del Duomo 12 - Milano - Tel. +39 02 54 914 Mon. 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm September 25, 2019 to January 19, 2020

Giorgio de Chirico, L’enigma di una giornata, 1914, Olio su tela, 83 x 130 cm, Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São, Paulo, Brazil © G. de Chirico by SIAE 2019

87


THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini

THE STRUTS IN LOVE WITH A CAMERA The Struts, i rocker più glam del momento tornano in Italia con un nuovo concerto il prossimo 29 ottobre al Fabrique di Milano. All’inizio del mese la band ha pubblicato il lyric video del brano “In love with a camera”, l’ultimo estratto dal loro secondo disco YOUNG & DANGEROUS, acclamato da pubblico e critica, che gli ha fatto guadagnare il titolo di miglior band rock ‘n’ roll del 21esimo secolo dal “The Washingtom Times”. In pochi anni la band è riuscita ad ottenere consensi da alcune fra le più leggendarie superstar del rock ‘n’ roll come Dave Grohl dei Foo Fighters. The Struts, the most glamorous rockers of the moment, return to Italy with a new concert on October 29 at the Fabrique in Milan. At the beginning of the month the band released the lyric video of the song “In love with a camera”, the last hit from their second album YOUNG & DANGEROUS, acclaimed by audiences and critics, which earned them the title of best band rock ‘n’ roll of the 21st century from “The Washingtom Times”. In a few years the band has managed to gain support from some of the most legendary rock ‘n ’roll superstars like Dave Grohl of the Foo Fighters.

FABRIQUE MILANO Via Gaudenzio Fantoli, 9 - Milano - Tel. +39 02 53 00 65 01 October 29, 2019

ph. Guglielmo Meucci

Осень в Новом театре начнется с «Экзорциста», вызывающей тревогу театральной интерпретации знаменитого фильма 1973 года, снятого Альберто Феррари. В Театре Ла Скала будет показан «Онегин», великая история о несчастной любви, рассказанная с необычайной выразительностью по мотивам романа в стихах Александра Пушкина. Для тех, кто любит музыку погромче, предлагаем посетить новый концерт The Struts, самых гламурных рокеров нашего времени, который пройдет 29 октября в Fabrique, в то время как в Alcatraz публика сможет вновь насладиться концертом The Lumineers, возвращающихся на сцену с их третьим альбомом «III», наполненным эмоциями.

THE LUMINEERS The Lumineers annunciano il loro ritorno sulla scena musicale con “III” il terzo album in studio in uscita il 13 settembre nel quale ogni nota e ogni sillaba sono cariche di emozioni. Il lavoro è intitolato “III” non solo perché è il terzo album in studio della band ma, perché nove delle canzoni che lo compongono sono presentate in tre capitoli, ognuno incentrato su diverso personaggio. Per questo progetto Schultz e Fraites hanno voluto rinnovare la collaborazione con Simone Felice e con la violinista Lauren Jacobson. The Lumineers announce their return to the music scene with “III” the third studio album coming out on September 13th in which every note and every syllable are full of emotions. The work is titled “III” not only because it is the third studio album of the band but, because nine of the songs that compose it are presented in three chapters, each focused on a different character. For this project Schultz and Fraites wanted to renew their collaboration with Simone Felice and the violinist Lauren Jacobson.

ALCATRAZ MILANO Via Valtellina, 25 - Milano Tel. +39 02 6901 6352 November 4, 2019

ph. Danny Clinch

88


THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini

ONEGIN BALLETTO IN TRE ATTI Un giovane aristocratico annoiato dalla vita si lascia sfuggire per gioco quello che troppo tardi riconoscerà come il vero, grande amore. Onegin è un esempio perfetto di moderno “dramma in danza” ispirato al romanzo in versi di Aleksandr Puškin¸ riscritto da John Cranko con grande maestria e sensibilità: una grande storia d’amore infelice narrata con passi a due di straordinaria potenza espressiva, con personaggi scolpiti con precisione e una splendida galleria di danze d’insieme, su musiche di Čajkovskij. Sul podio Felix Korobov. A young aristocrat bored with life lets out what he later will recognize as the true, great love. Onegin is a perfect example of a modern “drama in dance” inspired by the verse novel by Aleksandr Puškin¸ rewritten by John Cranko with great skill and sensitivity: a great unhappy love story narrated with two steps of extraordinary expressive power, with characters carved with precision and a splendid gallery of ensemble dances, on music by Tchaikovsky. On the podium Felix Korobov.

TEATRO ALLA SCALA Via Filodrammatici, 2 - Milano Tel. +39 02 72 003 744 October 24, 26, 29, 2019 November 7, 8, 10, 2019

ph. Brescia e Amisano

L’ESORCISTA Il Teatro Nuovo riapre la stagione autunnale con una nuova produzione: L’ESORCISTA, divenuto celebre grazie alla famosa trasposizione cinematografica del 1973. L’opera è incentrata su Regan, giovane soggetta alla possessione demoniaca. Quando la medicina non riesce a fornire risposte ai sintomi della ragazza, la madre si rivolge a un prete per chiedere aiuto. La prova di fede più agghiacciante ed estrema prende vita sul palco, trasformando le inquietanti battaglie del bene contro il male in un’esperienza unicamente teatrale, tanto sofisticata quanto coinvolgente con regia di Alberto Ferrari. The Teatro Nuovo reopens the fall season with a new production: L’ESORCISTA, which became famous thanks to the famous 1973 film adaptation. The work focuses on Regan, a young girl subject to demonic possession. When the medicine fails to provide answers to the girl’s symptoms, the mother turns to a priest for help. The most chilling and extreme test of faith comes to life on stage, transforming the disturbing battles of good against evil into a uniquely theatrical experience, as sophisticated as it is engaging with direction by Alberto Ferrari.

TEATRO NUOVO MILANO Piazza S. Babila, 3 - Milano Tel. +39 02 794 026 From October 18, 2019

ph. Courtesy Teatro Nuovo

89


TOP LOCATIONS

SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI

Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.

PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com

BAGLIONI HOTEL CARLTON

Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.

BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan

DON CARLOS

Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.

GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it

90


TOP LOCATIONS

SETA

Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.

MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com

IL LUOGO DI AIMO E NADIA

Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.

IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm

LA VERANDA

Uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, offre una cucina mediterranea innovativa, preparata con ingredienti freschi e stagionali accuratamente selezionati degli Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Sono disponibili preparazioni per vegetariani e un menù adatto ai bambini. One of the most exclusive and most popular meeting place in Milan, it offers an innovative Mediterranean cuisine, prepared with fresh, seasonal ingredients carefully selected by the Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Are also available preparations for vegetarians and a menu for children. Это одно из эксклюзивных и известных мест встречи в Милане. Здесь Вам предложат средиземноморские и инновационные блюда, приготовленные из самых свежих продуктов, тщательно отобранных шеф поваром Vito Mollica и Marco Veneruso. Так же вы можете отведать вегетарианскую кухню и меню для детей.попробовать в любое время суток.

FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan

91


TOP LOCATIONS

RISTORANTE LE NOIR

Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.

THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it

ACANTO

Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус

HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com

RISTORANTE BERTON

Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.

RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com

92


TOP LOCATIONS

L’OPERA

In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.

HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com

VUN

Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.

PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS

SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).

SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm

93


TOP LOCATIONS

JOIA

“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.

JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it

IYO

Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.

IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it

RISTORANTE ARYA

Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.

THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com

94


TOP LOCATIONS

UNICO MILANO

Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.

UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch

RADIO ROOFTOP BAR

Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.

ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com

VIU

Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери

HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com

95


SHOPPING ADDRESSES

ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CÉLINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIEGO M - Corso Venezia, 8 - Milano - diegom.it DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISABEL MARANT - Via Santo Spirito, 17 - Milano - isabelmarant.com ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com

JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA MARTINA - Via Pietro Verri, 4 - Milano - lamartina.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE C/O OROLOGERIA VERGA PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com Rolex c/o Boutique Rolex di Pisa Orologeria - rolex.com ROLEX C/O BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - rolex.com ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MILANO - Via dell’Unione Europea, 1 San Donato Milanese - rolls-roycemotorcars-milano.it SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com The Brian&Barry Building San Babila - Via Durini, 28 - Milano - thebrianebarrybuilding.it TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras-official.com THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - MIlano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa - C.so Vercelli, 27 - trussardi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com


S CO P R I T E L A S PA D I H A R B O U R CL U B A pochi passi dal cuore di Milano, è un rifugio nel verde, un tempio del benessere dove provare nuove sensazioni nell’emozionante piscina idroterapica esterna oppure concedersi trattamenti capaci di trasportarvi verso una dimensione di relax unica.

DISCOV E R T HE HAR BOUR C L UB SPA Close to the heart of Milan and surrounded by nature, the Spa is a temple of wellness where you can try new experiences in the stunning outdoor hydrotherapy pool or indulge in treatments that will transport you to a unique dimension of relaxation.

Откройте для себя спа-салон H A R B O U R CL U B ! Спа-салон расположен неподалеку от центра Милана в окружении природы. Здесь всё делается во благо здоровья и прекрасного самочувствия – спа-салон по праву можно назвать «храмом велнеса», где вы можете воспользоваться новыми услугами великолепного открытого гидротерапевтического бассейна, а также доставить себе удовольствие благодаря процедурам, которые позволят вам окунуться в уникальную атмосферу релаксации.

迈入舒展身心的世界 Harbour Club 水疗中心是一片静谧、祥和的天地。在这里,您可以找回精神 抖擞、活力焕发的理想状态。本水疗中心靠近米兰市中心,宛若静养身心的殿 堂。 您可以在室外水疗池中享受全新的体验,也可以接受美妙无比的护理服务,将 一切疲与乏都抛却在身后。Harbour Club 水疗中心欢迎您

SPA & WELLNESS ASPRIA HARBOUR CLUB, MILANO Via Cascina Bellaria, 19 Milano Open: 9am – 9pm Monday to Saturday | 9am – 8pm Sunday dayspa@harbourclub.it | aspria.com Tel: +39 02 45 28 688



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.