THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
RATIO— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SHOPPING, SHOPPING, SHOPPING... LE FESTIVITÀ SONO DIETRO L’ANGOLO SHOPPING, SHOPPING, SHOPPING... THE HOLIDAYS ARE AROUND THE CORNER
Con l’avvicinarsi delle festività di fine d’anno le nostre città si sono vestite a
As the end-of-year festivities get closer our cities are lit by decorations and the
festa e le strade dello shopping sono sempre più affollate di gente impegnata
shopping streets are increasingly crowded with people shopping for gifts to put
negli acquisti dei regali da mettere sotto l’albero. Quanto prima ci ritroveremo
under their tree. Soon we’ll be surrounded by family and friends to celebrate
tra familiari e amici, tutti riuniti a festeggiare il Natale e poi l’arrivo del 2020.
Christmas and then the arrival of 2020. It is, therefore, time to think about the
È, quindi, tempo di pensare ai regali da scambiare con i nostri cari.
gifts. Christmas Dreams, our special shopping guide, makes easier the choice
Christmas Dreams, la nostra speciale Guida allo shopping, ci toglie
to make come true small or big dreams of our loved ones, dearest friends and,
l’imbarazzo della scelta per realizzare i piccoli o grandi sogni delle persone
why not, ourselves.
amate, degli amici più cari e, perché no, di noi stessi. Ampio spazio è dedicato
Ample space is dedicated to women’s and men’s fashion, accessories, beauty
alla moda femminile e maschile, agli accessori, al beauty e ai profumi,
and perfumes, with an overview of the latest innovations presented by the
con una carrellata delle ultime novità presentate dai più importanti brand
most important brands in the sector.
del settore. A seguire una sezione dedicata ai gioielli, il regalo da sempre
Following a section dedicated to jewels, one of the most appreciated gift by
più apprezzato dal mondo femminile, che diventa speciale se importante e
women, which becomes even more special if precious and found under the
trovato sotto l’albero: collier, anelli, orecchini, bracciali, pendents e charms
tree: necklaces, rings, earrings, bracelets, pendents and charms of the most
delle più prestigiose maison di oreficeria sono il regalo perfetto per ammaliare
prestigious jewelry brands are the perfect choice to charm a woman.
una donna. Quindi una panoramica delle più recenti creazioni di orologeria
So an overview of the most recent creations of men’s and women’s watches,
maschile e femminile, realizzate dalle più importanti manifatture del settore.
made by the most important manufacturers in the sector. A gift that often
Un dono che spesso comporta l’impegno di cifre considerevoli ma destinato
involves the commitment of a considerable sum of money but made to survive
nel tempo a sopravvivere a chi lo riceve, trasformandosi in un ricordo da
those who receive it, turning into a memory to pass on. Following are some
tramandare. A seguire alcune proposte di oggetti di design in tema festività:
proposals for design objects in the theme of the holidays: sparkling lamps,
scintillanti lampade, servizi di porcellana, tovaglie, bicchieri o portacandela
porcelain services, tablecloths, glasses or candle holders with particular shapes
dalle fogge particolari e dai colori vivaci. A chiudere lo Champagne, che non
and bright colors. To close the Champagne, which can never be missing on
può mai mancare sulla tavola delle feste. Non mi resta che augurarvi buono
the holidays table. I just have to wish good shopping, Happy Holidays and a
shopping e Buone Feste e Felice Anno Nuovo a tutti voi.
Happy New Year to you all.
MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com
napoliworldmag
RED PO T I O N
T H EME R C H AN T OF V E N I C E . C OM
napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
EDITORE
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place s.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
GEMINI EDIZIONI S.R.L.
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. 06.5926013 - f 06 5926013 info@geminiedizioni.it
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone Tarcila Bassi, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Cristina Mania, Marco Conte Giulia Zanichelli, Stefano D'Amico
Chiuso in redazione: 25 Novembre 2019 Art Director Stefano Arduini NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE® Anno IV - Dicembre 2019 / Gennaio 2020 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Grand Hotel Parker’s
Ferdinando II
Miramare
San Pietro
Grand Hotel Vesuvio
Grand Hotel Oriente
Montespina Park Hotel
Santa Brigida
Romeo Hotel
Holiday Inn Napoli
Nuvò Hotel
Starhotels Terminus
Hotel Piazza Bellini
Palazzo Alabardieri
Tulip Inn Naples Airport
Eurostars Hotel Excelsior
Hotel Suite Esedra
Palazzo Decumani
Una Hotel Napoli
Grand Hotel Santa Lucia
Hotel Tiempo
Palazzo Esedra
Villa Capodimonte
Palazzo Caracciolo Mgallery By Sofitel
Hotel Vergilius Billia
Palazzo Salgar
American Hotel
Ibis Style Napoli Garibaldi
Palazzo Turchini
Art Resort
Kleopatra
Partenope Relais
Bw Suites & Residence Hotel
Lanfipe Palace
Plebiscito Aparthotel
Bw Hotel Paradiso
La Cheminée Business Hotel
Ramada Naples
Bw Hotel Plaza
Le Stanze Del Viceré
Ranch Palace Hotel
Costantinopoli 104
Luxury Hotel Art Resort
Real Orto Botanico
Culture Hotel
Mercure Napoli Angioino
Renaissance Naples Hotel Mediterraneo
Clubs | Sports Clubs
Decumani Hotel De Charme
Mh Design Hotel
Royal Continental
Spa & Wellness | Beauty Centers
MH Magri’s Hotel
San Francesco Al Monte
Ntv Lounge Italo Club
Exe Majestic
Boutiques
SOMMARIO VIVERE MILANO, IN PORTA NUOVA: Si trovano in Porta Nuova le icone della Milano del futuro, da Bosco Verticale alla torre Solaria. Qui è tangibile la trasformazione urbanistica e culturale della città che ha scelto di mettere al primo posto la sostenibilità ambientale, il benessere delle persone e la valorizzazione del territorio. Porta Nuova è riconosciuta oggi come uno dei modelli più innovativi di sviluppo urbano sia in Italia sia in Europa. LIVING MILAN, IN PORTA NUOVA: The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
ph. Courtesy COIMA
16
RESIDENZE PORTA NUOVA di Massimo Esposito
20
DANIELA DANESI, UNA DONNA MULTIRAZZIALE ANNI ‘80 di Massimo Esposito
22
VAN CLEEF & ARPELS di Stefano D’Amico
26 IN GOUDE WE TRUST! di Mauro Caprioli
30
MSC CROCIERE di Rossella Esposito
CHRISTMAS DREAMS 33 LITTLE TREE di E.E. Cummings
36 WOMEN’S FASHION di Mauro Caprioli
42 MEN’S STYLE di Mauro Caprioli
48 GIOIELLI di Tarcila Bassi
52 OROLOGI di Diego Tamone
58 HOME DÉCOR di Cristina Mania
THE SHOPPING GUIDE by NAPOLIWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito
84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania
87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli
90 TOP LOCATIONS di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
62 CHAMPAGNE di Marco Conte
64 LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
COVER STORY
Residenze Porta Nuova Icone abitative della Milano del futuro di Massimo Esposito - ph. © Courtesy COIMA
PORTA NUOVA RESIDENCES MILAN’S ICONIC DWELLINGS OF THE FUTURE
Le Residenze Porta Nuova accompagnano il visitatore in un viaggio nel futuro, dal Bosco Verticale fino alla Torre Solaria. In questo nuovo quartiere è stato avviato un processo di trasformazione urbanistica che ha individuato nella sostenibilità ambientale, nel benessere dei singoli e nella valorizzazione del territorio le proprie linee guida verso il cambiamento. Le Residenze Porta Nuova sono accreditate come uno dei modelli più significativi di sviluppo urbano a livello nazionale ed europeo. La caratteristica più rilevante del quartiere è quella di essere al contempo a misura d’uomo e hub di business, design, moda, tempo libero e innovazione tecnologica. Porta Nuova ha rimodellato lo skyline milanese, restituendo zone fino a ieri periferiche a una centralità e a un valore inaspettati. Non a caso il progetto Porta Nuova è stato premiato ai MIPIM Awards 2018 come Best Urban Regeneration Project. A ragione di un design ricercato e avveniristico che fonde innovazione e tecnologia, Porta Nuova non solo è la location privilegiata degli headquarters di numerose multinazionali e brand di prestigio, ma è soprattutto luogo d’incontro dotato di strutture dedicate alla socializzazione come piazze, piste ciclabili e aree pedonali in cui condividere il tempo libero, circondati dalla natura del nuovo parco Biblioteca degli
From the Bosco Verticale (Vertical Forest) to the Torre Solaria, the Porta Nuova Residences draw visitors into a journey to the future. In this new neighbourhood, a process of urban transformation has been initiated adopting environmental sustainability, well-being of individuals and development of local territory as its key guidelines for change. Porta Nuova Residences project is acclaimed as one of the most significant models of urban development at national and European level. The most important feature of the district is that it retains a human dimension, yet constitutes a hub for business, design, fashion, leisure and technological innovation. Porta Nuova has refashioned the Milan skyline, restoring neglected outlying areas to an unexpected centrality and value. It is no coincidence that the Porta Nuova project was awarded the 2018 MIPIM Award as Best Urban Regeneration Project. Moreover, with its refined and futuristic design that blends innovation and technology, Porta Nuova is often chosen by several prestigious multinational brands as the privileged location for their headquarters. However, above all, it is a meeting place where residents can socialise, well-endowed with facilities such as squares, cycle paths and pedestrian areas where free time can be spent surrounded by the natural surroundings of the new Biblioteca degli Alberi park. It is
16
COVER STORY
Alberi. Più che un parco cittadino, quasi una riserva naturale che, con i suoi 90.000 metri quadri di vegetazione, dona ossigeno, percorsi benessere, kinder garden e aree relax. Il parco è stato progettato dallo studio olandese Inside Outside come un vero e proprio giardino botanico che accoglie 23 specie diverse di alberi. Ulteriori benefit: l’area pedonale più ampia della città e un fitto calendario di eventi artistici e culturali aperti al pubblico. Ecco una rapida panoramica sulle residenze: il Bosco Verticale, progettato da Stefano Boeri Architetti, è icona di un nuovo modello di riforestazione urbana e della riqualificazione di Porta Nuova. Le Residenze dei Giardini, firmate dallo studio americano Lucien Lagrange Architects, si armonizzano con le architetture esistenti e godono di ampie terrazze destinate a momenti conviviali, mentre il complesso Solaria/Aria concepito dallo studio Arquitectonica di Miami svetta sulla città con i suoi 143 metri di altezza. Solea, creazione dello studio di architettura Caputo Partnership, raggiunge i 69 metri e regala scorci suggestivi su Milano all’insegna della privacy più assoluta. Per finire, le Ville di Porta Nuova, progettate dallo Studio M2P Associati, offrono ad ogni piano un giardino dedicato affacciato verso l’interno.
much more than a city park - almost a nature reserve with its 90,000 square metres of oxygen - generating vegetation, wellness trails, children’s gardens and relaxation areas. The park was designed by the Dutch studio Inside Outside as a veritable botanical garden that houses 23 different species of trees. Additional benefits include the largest pedestrian area in the city and a packed calendar of artistic and cultural events open to the public. Here is a quick overview of the residences: Bosco Verticale (Vertical Forest), designed by Stefano Boeri Architetti, is the iconic model of a new urban reforestation concept and the heart of the Porta Nuova redevelopment endeavour. The Residenze dei Giardini, created by the American studio Lucien Lagrange Architects, harmonises with the existing architecture and feature large terraces intended for convivial moments; the Solaria/Aria conceived by the Arquitectonica Architecture Firm of Miami complex stands against the city’s skyline at 143 metres tall. Solea creation of the Caputo Partnership Architecture Studio stretches up to 69 metres and offers striking views of Milan while offering the utmost privacy. Finally, the Porta Nuova Villas, designed by Studio M2P Associati, feature a garden facing an inner courtyard on each floor.
Nelle foto: Rigore, arte e design caratterizzano ambienti dal gusto internazionale ma con personalità locale. Interiors di COIMA Image in collaborazione con Gio Pagani. In the pictures: Rigor, art and design characterize environments displaying international style, but with local personality. Interiors by COIMA Image in collaboration with Gio Pagani.
18
R E S I D E N Z E P O R TA N U O VA
Жилые комплексы Porta Nuova предлагают своим гостям заглянуть в будущее: от Вертикального Леса до Башни Солярии. В этом новом квартале начался процесс преобразований городской застройки, который определил руководящие принципы в отношении изменения экологической устойчивости, благосостояния людей и освоения территории. Жилые комплексы Porta Nuova стали одной из наиболее значимых моделей застройки городских территорий на национальном и европейском уровне.
residenzeportanuova.com
In alto: Panoramica del nuovo quartiere Porta Nuova. Ridisegnando lo skyline milanese, Porta Nuova ha cambiato il perimetro urbano, definendo una nuova mappa della città, in cui innovazione e tecnologia sono parte integrante di un nuovo stile di vita, più sostenibile e inclusivo. In the picture: Overview of the new district Porta Nuova. By redesigning the Milanese skyline, Porta Nuova has changed the urban perimeter, creating a new map of the city, where innovation and technology are an integral part of a whole new lifestyle, more sustainable and inclusive.
19
EVENTS
DANIELA DANESI, UNA DONNA MULTIRAZZIALE ANNI ‘80 di Massimo Esposito - ph. © Gennaro Giorgio
Бренд Daniela Danesi представил свою осенне-зимнюю коллекцию 2020 г. публике из 500 гостей в Cenacolo Belvedere. Коллекция Flashback в коктейльном стиле черпает вдохновление из 80-х, но отличается особой инновационностью. Мероприятие началось с модного показа и демонстрации флагов всех стран, посвященных всем женщинам мира, оказавшимся жертвами насилия и предрассудков.
Nelle immagini: momenti della sfilata della fashion-designer Daniela Danesi presso il Cenacolo Belvedere
DANIELA DANESI A MULTIRACIAL WOMAN OF THE 80S Daniela Danesi ha presentato la sua collezione autunno/inverno
Daniela Danesi presented her fall/winter 2020 collection at the
2020 presso il Cenacolo Belvedere che ha accolto, per l’occasione, un
Cenacolo Belvedere, which welcomed an exclusive parterre of 500
parterre esclusivo composto da 500 invitati, che hanno preso parte al
guests, who took part in the innovative “Flashback” fashion cocktail,
fashion cocktail “Flashback”, ispirato agli anni ’80, ma all’insegna
inspired by the 80s. The event opened with a parade of models and
dell’innovazione. L’evento si è aperto con una sfilata di modelle
flags of all countries in homage to the multiracial woman, victim of
e bandiere di tutti i paesi in omaggio alla donna multirazziale,
violence and prejudice. The concept of the fashion show emphasizes
vittima di violenza e pregiudizio. Il concept della sfilata sottolinea
the role of fashion as a tool for social cohesion between different
il ruolo della moda come strumento di coesione sociale tra popoli
peoples and religions, each animated by its colors and customs.
e religioni differenti, ognuno animato dai suoi colori e costumi. Il
The fashion show, result of the synergy between the designer
fashion-show, frutto della sinergia tra la stilista Daniela Danesi e
Daniela Danesi and the municipal councilor for citizenship rights
l’assessore comunale ai diritti alla cittadinanza Laura Marmorale,
Laura Marmorale, made a significant contribution to the social
tra gli ospiti intervenuti, ha reso possibile un significativo contributo
cooperative Dedalus Casa Karabà, in the province of Naples, that
alla cooperativa sociale Dedalus Casa Karabà, in provincia di
welcomes immigrant women, giving them access to professional
Napoli, che accoglie donne immigrate, dando loro accesso a percorsi
training courses away from violence.
professionali formativi al riparo dalla violenza. Tra gli ospiti della
Among the guests of the evening Alessia Lamoglia (I bastardi di
serata Alessia Lamoglia (I bastardi di Pizzofalcone), Gina Amarante
Pizzofalcone), Gina Amarante (Gomorra), Paola Rubino, Maria
(Gomorra), Paola Rubino, Maria Consiglio Visco Marigliano, Diana
Consiglio Visco Marigliano, Diana Kühne, Simona Gallipoli D’Errico,
Kühne, Simona Gallipoli D’Errico, Anna Chiara Gravagnuolo,
Anna Chiara Gravagnuolo, Daniela Villani, Sara Campaiola, Paola
20
Daniela Villani, Sara Campaiola, Paola De Cambia, Gabriella
De Cambia , Gabriella Marchese, Maria Pia Mazzocca, Patrizia La
Marchese, Maria Pia Mazzocca, Patrizia La Pia, Silvana Sica, Laura
Pia, Silvana Sica, Laura Varzi, Emanuela Musi, Marilì De Falco. On
Varzi, Emanuela Musi, Marilì De Falco. Protagonista in passerella
the catwalk stood out the exclusive and highly innovative double
il tessuto double in cachemire, esclusivo e fortemente innovativo.
cashmere fabric.
Le giacche presentano linee affusolate con spalle importanti che
The jackets feature tapered lines with prominent shoulders, with
aderiscono al corpo, con inserti in vera pelle o cavallino stampato,
inserts in leather or printed, spotted, zebra-striped or plain color
maculato, zebrato o in tinta unita. I tessuti utilizzati vanno dal
calf hair.
principe di Galles, micro e macro, pied de poule, scozzesi, stampe
The fabrics used range from the micro and macro Prince of Wales,
su seta griffate Daniela Danesi dai colori brillanti. Le gonne si
houndstooth, tartan, prints on silk designed by Daniela Danesi with
protendono verso il basso grazie a giochi asimmetrici oppure si
bright colors. The skirts stretch downwards thanks to asymmetrical
accorciano vertiginosamente.
games or they are dizzyingly shortened. The flared trousers have a
I pantaloni, dal taglio maschile, recuperano la zampa di elefante.
masculine cut. The blouses, rich in prints, are proposed with lively
Le bluse, ricche di stampe, si propongono con disegni vivaci e
and arabesque designs. Knitwear has raised stitches, braids, ribs,
arabeggianti. La maglieria ha punti a rilievo, trecce, coste, colori
bright colors and inserts in leather and silk. The evening capsule
vivaci e inserti in pelle e seta. La capsule per la sera sfoggia tessuti
features fabrics and iridescent lines that recall the crazy nights of
e linee iridescenti che rievocano le folli notti dello Studio 54 a New
Studio 54 in New York. Partners of the event are Galà Events by
York. Partner dell’evento Galà Eventi di Paolo Tortora, Francesco
Paolo Tortora, Francesco Beneduce My Backstage and Genny Perla,
Beneduce My Backstage e Genny Perla, makeup artist.
makeup artist.
21
FROM MILAN
VAN CLEEF & ARPELS Il Tempo, la Natura, l’Amore di Stefano D’Amico - ph. © Courtesy Van Cleef & Arpels
Collana Zip, 1951 © Patrick Gries
VAN CLEEF & ARPELS TIME, NATURE, LOVE “Van Cleef & Arpels: il Tempo, la Natura, l’Amore”, in mostra
“Van Cleef & Arpels: Time, Nature, Love”, on display at the
a Palazzo Reale a Milano dal 30 novembre 2019 al 23 febbraio
Palazzo Reale in Milan from November 30th, 2019 to February
2020 presenta, per la prima volta in Italia, l’universo della Maison
23rd, 2020 presents, for the first time in Italy, the High Jewelery
di Alta Gioielleria attraverso oltre 500 gioielli, orologi, oggetti
universe of the Maison through over 500 jewels, watches, precious
preziosi e documenti d’archivio realizzati fin dalla sua fondazione,
objects and archival documents objects made since its foundation,
nel 1906.
in 1906. The exhibition, curated by Alba Cappellieri, Professor
La mostra, curata da Alba Cappellieri, professore ordinario di
of Jewelery Design and Accessory at the Milan Polytechnic, is
Design del Gioiello e dell’Accessorio al Politecnico di Milano, è
promoted by the Municipality of Milan Culture and Palazzo Reale
promossa dal Comune di Milano Cultura e Palazzo Reale mentre
while the scenography of the environments was created by the
la scenografia degli ambienti è stata concepita dalla designer
American designer Johanna Grawunder.
americana Johanna Grawunder.
The exhibition is divided into three sections: Time, Nature and
Tre le sezioni in cui si articola la mostra: il Tempo, la Natura e
Love. As it is known, jewelery has always maintained a structured
l’Amore. Come noto, la gioielleria ha sempre intrattenuto una
relationship with time: Van Cleef & Arpels deserves credit for being
22
Collana Collerette, 1928 © Patrick Gries
Clip Cinq feuilles 1967
Clip Pivoine 1937
Выставка «Van Cleef & Arpels: Время, Природа, Любовь», представленная в Палаццо-Реале в Милане с 30 ноября 2019 года по 23 февраля 2020 года, впервые в Италии представляет вселенную Дома Высокого ювелирного искусства в коллекции более 400 ювелирных изделий, часов и драгоценных предметов, изготовленных с момента его основания в 1906 году.
strutturata relazione con il tempo: a Van Cleef & Arpels va reso il
a faithful interpreter of the 20th century and standard bearer of
merito di essere stata fedele interprete del XX secolo e portabandiera
beauty and seduction. Taking inspiration from the work of Italo
di bellezza e seduzione. Prendendo spunto dall’opera di Italo Calvino
Calvino “Lezione Americane. Six ideas for the new millenium”,
“Lezioni Americane. Sei proposte per il prossimo millennio”, la
the initial section on Time takes ten halls: the first dedicated to
sezione iniziale sul Tempo assorbe ben dieci sale: la prima dedicata
Paris, the others to the notion of Exoticism and to the five values
a Parigi, le altre alla nozione di Esotismo e ai cinque valori di
of Calvino: Lightness, Quickness, Visibility, Accuracy, Multiplicity.
Calvino: Leggerezza, Rapidità, Visibilità, Esattezza, Molteplicità.
The section on Love proposes creations, testimonies and pawns of
La sezione sull’Amore propone creazioni, testimonianze e pegni
love that have crossed the last century, expressing the strength of
d’amore che hanno attraversato il secolo scorso, esprimendo forza
feelings and unparalleled passions.
dei sentimenti e passioni impareggiabili. Infine, la sezione dedicata
In the end, the section dedicated to Nature highlights botany,
alla Natura mette in risalto botanica, flora e fauna: un mondo
flora and fauna: an enchanted world in which the combination
incantato in cui il connubio tra l’eccellenza artigiana di Van Cleef
of the artisan excellence of Van Cleef & Arpels and harmony
& Arpels e l’armonia genera un’arte assoluta.
generates an absolute art.
24
FROM MILAN
IN GOUDE WE TRUST! Una straordinaria mostra sui capolavori nati dalla collaborazione tra Chanel e Jean-Paul Goude di Mauro Caprioli
Nella foto: N°5 Estella Warren - Parigi, 2000 Nella pagina accanto: Chance: Bowling Chance Eau Tendre - Parigi, 2015
26
Выставка, рассказывающая о долгих и невероятных отношениях, которые десятилетиями связывают Жан-Поля Гуда и CHANEL. Выставка представляет публике многочисленные свидетельства этого 30-летнего сотрудничества, результатом которого стали различные произведения и широкий спектр выразительных и творческих форм, в которых воплотилось мастерство художника.
PALAZZO GIURECONSULTI Piazza dei Mercanti, 2 - Milano Tel. +39 02 8515 5873 palazzogiureconsulti.it Through December 31, 2019
In alto: Senza titolo, Schizzo per costume - Parigi, 2016
IN GOUDE WE TRUST! AN EXTRAORDINARY EXHIBITION ON THE MASTERPIECES CREATED BY THE COLLABORATION BETWEEN CHANEL AND JEAN-PAUL GOUDE Talento e creatività sono due doti innate e rare che non tutti
Talent and creativity are two innate and rare qualities that not
possiedono. Ma cosa succede quando una delle case di moda più
everyone possess. But what happens when one of the most famous
famose di sempre e un image-maker di fama mondiale uniscono
maison of all time and a world-renowned image-maker combine
le loro straordinarie potenzialità? Fotografie, video e immagini che
their extraordinary potential? Photographs, videos and images that
sono destinate a imprimersi nell’immaginario collettivo per sempre.
are meant to last forever in the collective imagination.
A riprova di questo ci sono le opere esposte presso la mostra “In
As proof of this there are the works exhibited at the exhibition “In
Goude we trust!” ospitata da Palazzo Giureconsulti in Piazza dei
Goude we trust!” hosted by Palazzo Giureconsulti in Piazza dei
Mercanti, 2 a Milano dal 15 Novembre al 31 Dicembre 2019,
Mercanti, 2 in Milan from November 15th to December 31st, 2019,
presentata da CHANEL con il Patrocinio del Comune di Milano.
presented by CHANEL under the patronage of the Municipality of
Jean-Paul Goude ha intessuto con CHANEL un eccezionale
Milan. Jean-Paul Goude has started an exceptional relationship of
rapporto di collaborazione che dura da molti anni e questa mostra
collaboration with CHANEL that has lasted for many years and
guida il pubblico attraverso le numerose esperienze che CHANEL
this exhibition guides the public through the many experiences
e Goude hanno condiviso per trent’anni fino a oggi, presentando
that CHANEL and Goude have shared for thirty years until today,
diversi capolavori insieme a una vasta gamma di forme espressive
presenting different masterpieces together with a wide range of
e creative che raccontano il lavoro dell’artista.
expressive and creative forms that tell the artist’s work.
l film di Goude, “Égoïste” nel 1990 e “Coco” nel 1992, nel quale
The film of Goude, “Égoïste” in 1990 and “Coco” in 1992, in which
Vanessa Paradis interpreta un uccellino, la saga di Chance iniziata
Vanessa Paradis plays a little bird, the Chance saga that began
nel 2002 che arriva al culmine con la creazione del flm “L’audizione
in 2002 and culminates with the creation of the flm “The dance
di ballo”, un’installazione olografca animata dal titolo “Il genio
audition”, an animated holographic installation from the title
di Coco Chanel” dove la piccola e delicata figura di Coco vola
“The genius of Coco Chanel” where the small and delicate figure
all’interno di un flacone di CHANEL N°5, sono solo alcune delle
of Coco flies inside a bottle of CHANEL N ° 5, are just some of the
opere esposte, insieme a una serie di film, immagini, disegni,
works on display, along with a series of films, images, drawings,
ektachromes tagliati e ad una selezione delle sculture luminose,
ektachromes and a selection of light sculptures, exhibited at the
esposte al Centre Pompidou di Parigi nel 2017.
Center Pompidou in Paris in 2017.
28
Jean-Paul Goude, Blue-black in black on brown, Foto dipinta, New York, 1981
29
T R AV E L S
MSC CROCIERE Le meraviglie di Ocean Cay MSC Marine Reserve di Rossella Esposito - ph. © Courtesy MSC Crociere
MSC CROCIERE THE WONDERS OF THE OCEAN CAY MSC MARINE RESERVE Ocean Cay MSC Marine Reserve sarà tappa degli itinerari caraibici
Ocean Cay MSC Marine Reserve will be a stop on the MSC Cruises
di MSC Crociere. Ex- sito industriale per l’estrazione della sabbia
Caribbean itineraries. Ex-industrial site for the extraction of sand
divenuto meta incontaminata delle isole Bimini alle Bahamas, è
become uncontaminated destination of the Bimini and Bahamas
un’isola di circa 50 ettari ad appena 65 miglia dalla costa di Miami.
islands, it is an island of around 50 hectares, just 65 miles from
I primi ospiti avranno il privilegio di sbarcare in questo autentico
the Miami coast.
paradiso naturale il 9 novembre 2019. Le isole Bahamas devono
The first guests will have the privilege of landing in this authentic
la loro celebrità alle spiagge di sabbia bianca e alle acque blu
natural paradise on November 9th, 2019. The Bahamas islands
che ospitano uno straordinario ecosistema assai diversificato da
owe their fame to the white sandy beaches and blue waters that
tramandare alle generazioni future. Tra le location più suggestive
host an extraordinary and highly diversified ecosystem to pass on
segnaliamo la Great Lagoon Beach, situata in un’insenatura al
to future generations. Among the most suggestive locations we
centro dell’isola, ideale per praticare sport acquatici come lo
point out the Great Lagoon Beach, located in a cove in the middle
snorkeling. Per chi predilige invece un relax all’insegna del lusso,
of the island, ideal for water sports like snorkeling. For those who
30
. Vieni a scoprire il suo carattere da A.M.B. e Selezione Auto S.p.A.
A.M.B. S.p.A
Concessionaria Uf endita Mercedes-Benz Agnano (NA), Via Antiniana 28, tel. 081.6100400 11 Cardito (NA), Via E.Fermi ang. S.S. Sannitica, tel. 081.8800136 mercedesbenznapoli.it
Selezione Auto S.p.A.
Concessionaria Uf endita Mercedes-Benz Napoli, Via delle Repubbliche Marinare 2, tel. 081.2435111 Caserta, S.S. Appia loc. Ponteselice, tel. 0823.210531 mercedesbenzcaserta.it
Nelle immagini: Ocean Cay MSC Marine Reserve tappa degli itinerari caraibici di MSC Crociere
Морской заповедник MSC Ocean Cay, остров площадью около 50 гектаров всего в 65 милях от побережья Майами, станет остановкой на карибских маршрутах MSC Cruises. Первые гости получат честь сойти на землю этого природного рая 9 ноября 2019 года. Багамские острова обязаны своей славой белоснежным песчаным пляжам и голубым водам, в которых пребывает необыкновенная и невероятно разнообразная экосистема, которую мы обязаны передать будущим поколениям.
la Spa di Ocean Cay all’estremità settentrionale dell’isola offre
prefer luxury relaxation, the Ocean Cay Spa at the northern end
una straordinaria vista sull’oceano e un concept innovativo in
of the island offers an extraordinary view of the ocean and an
quanto a trattamenti quali un’offerta termale in linea con le severe
innovative concept in terms of treatments such as a thermal offer
norme ambientali dell’isola oltre ad adoperare prodotti-benessere
in line with strict standards of the island as well as using wellness
a marchio AVEDA. Massaggi, fitness e yoga arricchiscono l’offerta
products of AVEDA. Massages, fitness and yoga enrich the offer of
della Spa. Il divertimento è garantito per tutta la famiglia con la
the Spa. Fun is guaranteed for the whole family with the Family
Seakers Family Cove, spazio nel quale i bambini potranno dare
Cove Seakers, a space where children can give free room to their
sfogo alla propria fantasia grazie ad una laguna poco profonda e
imagination thanks to a shallow lagoon and a sandy beach that
una spiaggia sabbiosa che consente loro di giocare costantemente
allows them to play constantly monitored for the tranquility of the
monitorati per la tranquillità dei genitori. Senza contare i giochi
parents. Not to mention the games and activities organized every
e le attività organizzate ogni giorno e l’intrattenimento serale che
day and the evening entertainment that completes the offer of the
completa l’offerta della crociera caraibica.
Caribbean cruise.
32
Piccolo albero piccolo muto albero di Natale sei così piccolo che sembri piuttosto un fiore;
LITTLE TREE by E. E. Cummings
chi ti ha trovato nella foresta verde e ti dolesti tanto di venir via?
little tree little silent Christmas tree you are so little you are more like a flower
vedi
io ti conforterò
perché hai un odore tanto dolce bacerò la tua fresca corteccia e ti terrò stretto al sicuro come farebbe tua madre,
who found you in the green forest
ma tu non avere paura,
and were you very sorry to come away? see
i will comfort you
because you smell so sweetly
guarda
i lustrini
che dormono tutto l’anno in una scatola scura e sognano d’esser presi fuori e poter luccicare, le palline, le catenelle rosso e oro i fili lanuginosi,
i will kiss your cool bark and hug you safe and tight
alza le tue piccole braccia
just as your mother would,
e te li darò tutti da tenere,
only don’t be afraid
ogni dito avrà il suo anello e non ci sarà un solo posto scuro o infelice
look
the spangles
that sleep all the year in a dark box dreaming of being taken out and allowed to shine, the balls the chains red and gold the fluffy threads,
poi quando sarai completamente vestito, starai ritto alza finestra che tutti ti vedano e come ti guarderanno con tanto d’occhi! oh, ma tu sarai molto orgoglioso
put up your little arms
e la mia sorellina e io ci piglieremo per mano
and i’ll give them all to you to hold
e tenendo gli occhi fissi al nostro bell’albero
every finger shall have its ring and there won’t be a single place dark or unhappy
then when you’re quite dressed you’ll stand in the window for everyone to see and how they’ll stare! oh but you’ll be very proud
and my little sister and i will take hands and looking up at our beautiful tree we’ll dance and sing “Noel Noel”
Published in The Dial, January 1920.
danzeremo e canteremo «Noel Noel»
Il regalo perfetto Idee e spunti per orientarsi nella ricerca dei migliori regali per il Natale 2019
di Mauro Caprioli Ci siamo...anche quest’anno è iniziato il conto alla rovescia per il Natale ed è anche tempo di pensare cosa far trovare sotto l’albero alle persone che amiamo. Si fa un giro per i negozi, si prendono idee su internet o dai giornali e ci si affida soprattutto al proprio gusto e al proprio budget. Perchè anche nell’era dell’internet e della realtà virtuale, i regali contano ancora, regalare fa parte della nostra natura e secondo l’antropologia funziona come collante sociale. Fare gli altri felici per un momento, donare qualcosa che desideravano o che non si aspettavano, ma anche regalarsi, premiarsi, almeno una volta all’anno con qualcosa che ci gratifichi. Nella lista dei desideri, reale o virtuale, si affianca il classico al moderno. Accanto a capi di abbigliamento, accessori, gioielli, profumi e cosmetici troviamo infatti gadget hi-tech, telefonini, smartwatch o anche elettrodomestici super smart. Il mercato dei regali è sempre più vasto e per aiutare i propri clienti ad orientarsi ogni brand suggerisce delle speciali liste di regali tra pezzi iconici e novità. Da Versace a Louis Vuitton, da Bottega Veneta a Chloè, passando per Giorgio Armani, Sara Giunti, Michael Kors, Mario Valentino, Doucal’s, Les Petits Joueurs, solo per citarne alcuni, è un trionfo di colori, di stoffe, di modelli, tra borse, capispalla, scarpe, cappelli, profumi e gioielli che non mancheranno di incontrare il gusto anche delle mogli, fidanzate o amiche più esigenti. A seguire la nostra selezione di proposte per il Natale 2019, come un piccolo taccuino di idee da cui prendere spunto nella nostra ricerca del regalo perfetto. THE PERFECT GIFT. Ideas and suggestion to help you find the best gifts for Christmas 2019 Here we go ... also this year the countdown to Christmas has begun and it is already time to start thinking about what to put under the tree of the people we love. Take a walk around the shops, get ideas on the internet or from magazines and rely on our taste and budget above all. Because even in the era of the internet and virtual reality, gifts still matter, give is part of our nature and according to anthropology it works as a social glue. Making others happy for a moment, donating something they wanted or didn’t expect, but give to ourselves as well, reward ourselves, at least once a year with something that gratifies us. In the wish list, real or virtual, we find classic and modern together. Alongside clothing, accessories, jewellery, perfumes and cosmetics we also find hi-tech gadgets, mobile phones, smartwatches or even super smart appliances. The gift market gets bigger and bigger and to help customers find their way around, each brand suggests special gift lists of iconic pieces and novelties. From Versace to Louis Vuitton, from Bottega Veneta to Chloè, passing by Giorgio Armani, Sara Giunti, Michael Kors, Mario Valentino, Doucal’s, Les Petits Joueurs, just to name a few, is a triumph of colors, fabrics, models, among bags, coats, shoes, hats, perfumes and jewels that will surely meet the taste of even the most demanding wives, girlfriends or friends. Following our selection of ideas for Christmas 2019, like a small notebook from which to take inspiration in our search for the perfect gift.
Как и все остальное, подарки также меняются и следуют за временем и новыми идеями. Поэтому в списке реальных или виртуальных рождественских желаний 2019 года встречаются как классические, так и современные элементы. С одеждой, аксессуарами, ювелирными украшениями, парфюмерией и косметикой соседствуют высокотехнологичные гаджеты, мобильные телефоны, умные часы или даже суперинтеллектуальные бытовые приборы. Читайте нашу подборку идей для новогодних подарков 2019 года, которая поможет вам в выборе идеального сюрприза для своих близких.
36
Versace Immagine di passerella moda donna F/W 2019-20
Sara Giunti Borsa Farfalla color petrolio FW 2019-20
Chloé Borsa mini Chloé C in pelle
Balenciaga Borsa Top Handle XXS Ville in pelle a grana fine azzurra
Bottega Veneta Borsa Arco 56 in pelle Bottega Veneta Bracciale in oro e radica
37
Gucci Orecchini a testa di leone con perla Michael Kors Campagna pubblicitaria FW 2019-20
Giorgio Armani Stola in montone
Dolce&Gabbana Occhiali SS 2020
Michael Kors Valigia Bedford Travel Chloé Stivali Bell in pelle di agnello con stampa lucertola
38
Les Petits Joueurs Immagine di campagna borsa Mini Linda in pelle biaca e nera
Valentino Borsa spalla piccola Rockstud Hype in agnello metallizato
Valentino Profumo Born in Rome
Mario Valentino Decolleté a punta in suede bordeaux con lavorazione sul tallone di fasce simmetriche bicolor. Tacco 95 mm
Mario Valentino Giacca ricamata collezione SS 2020
39
Tatras Capsule collection FW 2019-20
Givenchy Rossetto Le Rouge in Noir Night in red
Doucal’s Mocassino con fondo in cuoio e nappina in vitello doppiata
Les Petits Joueurs Borsa Nano Trilly
Akris Anouk pochette in pitone argentato
Les Petits Joueurs Sandalo Camelia Crystal
40
Tom Ford Soleil Neige Eau de parfum
Tiffany & Co. Bracciale Wire in oro rosa e diamanti Hermès Scialle 140 Acte III, Scène I, La Clairière
Tom Ford Immagine di passerella FW 2019-20
Louis Vuitton Stivaletto silhouette
Hermès Bracciale Charnière Equateur in smalto
41
Regali per lui Proposte al maschile per il moderno gentleman
di Mauro Caprioli Il Natale è sinonimo di regali e se per il sesso forte questo significa doversi destreggiare nell’infinito universo femminile fatto di gioielli, cosmetici e accessori alla ricerca del regalo migliore, per le donne la situazione non è differente. Lontani sono i tempi in cui un portafoglio, una cravatta o un buon profumo bastavano per far felici orde di mariti e fidanzati. Il moderno gentleman infatti è diventato sempre più esigente e ricercato nei suoi stili di vita e, per rispondere a questa nuova realtà sul mercato si sono moltiplicate le opzioni di regalo per l’uomo, con sneakers, fitnesswatch, gioielli, custodie per smartphone e tablet, prodotti wireless e hi-tech di ogni tipo che sono, infatti, in cima alla lista dei desideri di uomini e ragazzi di ogni età. Ma la grande novità arriva dal mondo del beauty, in particolare da quello dello skincare che ogni anno si arricchisce di nuovi prodotti maschili. Lozioni per capelli, prodotti per barba e veri e propri elisir di giovinezza (sieri, creme e contorno occhi) sono diventati acquisti di routine dell’uomo moderno che ha imparato a prendersi cura non solo del proprio abbigliamento ma anche del suo corpo e del suo aspetto. Ma se si vuole essere ancora più originali, allora rivolgiamoci ai regali “green” l’ultima vera moda, che spinge i consumatori a dare il loro contributo per la salvaguardia del pianeta scegliendo prodotti a impatto zero, fatti di materiali riciclati o eco-sostenibili. Ecco così apparire online o nelle scintillanti vetrine dei negozi una miriade di proposte - dal cibo all’abbigliamento, dalla cosmetica all’ hi-tech - che renderanno felici i partner e aiuteranno il mondo in cui viviamo a rimarginare le sue molteplici ferite. A seguire le nostre proposte al maschile per trovare il perfetto regalo di Natale per lui. GIFTS FOR HIM. Perfect gifts for the modern gentleman Christmas is synonymous with gifts and if for the stronger sex this means having to juggle the endless female universe made of jewels, cosmetics and accessories in search of the best gift, for women the situation is no different. The times when a wallet, a tie or a good perfume was enough to make happy hordes of husbands and boyfriends are just a memory. In fact, the modern gentleman has become more and more refined, enriching his wardrobe with accessories and clothing that are increasingly vast and elaborate. To meet this new demand the market has increased gift options for men, with sneakers, fitnesswatches, jewels, smartphone and tablet cases, wireless and hi-tech products of all kinds that are in fact at the top of the wishing list of men and boys of all ages. But the big news comes from the world of beauty, in particular from that of skincare which every year counts male products. Hair lotions, products for beards and real elixirs of youth (serums, face and eye creams) have become part of the routine of men, who have learned to take care not only of their clothing but also of their body and appearance. But if we want to be even more original, then we must pay attention to the “green” gifts, the latest true trend, which pushes consumers to make their contribution to save the planet by choosing products with zero impact, made of recycled or eco-sustainable materials. Thus here we have many new proposals from food to clothing, from cosmetics to hi-tech, appearing online or in the glittering shop windows - that will make the partners happy and help the world in which we live in to heal its multiple wounds. Following our proposals for men to find the perfect Christmas gift for him.
В категории подарков для мужчин представлено множество вариантов, начиная от супертехнолочных гаджетов и заканчивая более классическими предметами, такими как одежда, парфюмерия и различные аксессуары. Новинкой в этом списке мужских желаний являются средства для ухода за кожей и все, что связано с уходом за телом, лицом и волосами. Кремы, маски и антивозрастные сыворотки все более популярны среди мужчин нового тысячелетия и становятся прекрасной идеей для подарков, выбор которых не уступают женским.
42
Bose Auricolari wireless SoundSport Free
Celine Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20
Bottega Veneta Borsa Tote in pelle con motivo intrecciato
Bottega Veneta Occhiali da sole collezione uomo FW 2019-20
Balenciaga Occhiali da sole con LED
Doucal’s Derby half wing in vitello spazzolato
43
Hermès Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20
Balenciaga Sneaker Triple S blu navy in pelle di vitello, pelle di agnello e rete
Fendi Berretto Bag Bugs in lana nera
Givenchy Borsa 48 ore piccola Downtown
Givenchy Sneaker basse Jaw di tela olografica
Prada Occhiali da sole Runaway
44
Valentino Custodia per smartphone VLTN
Dior Sneaker alta Dior Obliqua
Valentino Zaino VLTN in Nylon con tasca frontale in pelle
Tom Ford Immagine di campagna pubblicitaria collezione uomo FW 2019-20
Dolce & Gabbana Profumo maschile K
Valentino Felpa con stampa VLTN
45
Yves Saint Laurent Profumo maschile Y for men EDP
Dsquared2 Scarpe laced-up Tudor
Balmain Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20
Giorgio Armani Cappello in lana e pelo di coniglio con nastro a contrasto Giorgio Armani Cravatta in tessuto con ricamo jacquard geometrico
46
Louis Vuitton Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20
Louis Vuitton X Supreme Christopher Backpack Epi PM Red
Versace Sneaker Achilles con stampa gold barocco
Gucci Zaino in velluto GG
Moncler Anthime capospalla in nylon laqué con inserti tricolore e imbottitura in piuma
47
Versace Portacarte con logo 90s vintage
Un gioiello per Natale Ecco alcune delle creazioni delle più prestigiose maison italiane e internazionali
di Tarcila Bassi
Un pensiero che resti per sempre come regalo di Natale non è semplice, ma la soluzione è facile: un mini gioiello. Un charm, un braccialetto o un piccolo anello sono il regalo perfetto, non impegnativo, duraturo e super chic e alla moda. Dodo per l’occasione ci propone un braccialetto con tante coccinelle: un portafortuna in oro e smalto. Piaget ha creato i mini bangles: bracciali rigidi, parte della collezione Possession, che si possono indossare in quantità, giocando con un mix&match di colori. Ormai un classico adatto a ogni età. L’anello di Marco Bicego ha un’allure leggermente esotico ma in sé contiene l’artigianato made in Italy che ne fa una firma nel panorama della gioielleria. Il collier creato da Pasquale Bruni è una pioggia di piccoli, preziosissimi fiori e porterà sotto l’albero la delicatezza e la voglia di Primavera. Van Cleef&Arpels con la collezione Perlée ci ricorda che il Natale è anche gioco, e se il gioco è in oro anche meglio. Stelle brillanti che illuminano le notti d’inverno per gli anelli di Crivelli, perfetti da portare da soli o mixati. Pomellato propone un classico senza tempo: il mini nudo, disponibile in varie tonalità. Più impegnativo e particolare il gioiello di Bulgari: un sautoir multicolore, identificativo del brand. Una catena in oro con charm iconico di Tiffany&Co. è un’idea per chi ama il minimal ma non rinuncia a un accessorio riconoscibile. L’anello in maglia di Fope, un piccolo capolavoro di artigianalità, rappresenta un’alternativa per avere un pezzo super iconic senza rinunciare alle dimensioni mini.
48
Tiffany&Co. Collier in oro giallo della collezione City HardWear
Van Cleef&Arpels Anello Perée oro e onice
Piaget Bracciali Possession in oro e pietre dure Marco Bicego Anello Jaipur in oro giallo e topazio
49
A JEWEL FOR CHRISTMAS. Here are some of the creations of the most prestigious Italian and international maison A gift that will live on forever as a Christmas present is not an easy thing, but the solution is very simple: a mini jewel. A charm, a bracelet or a small ring is the perfect gift: not demanding, everlasting, super chic and fashionable. Dodo for the occasion offers us a bracelet with many ladybugs: a gold and enamel lucky charm. Piaget created the mini bangles: rigid bracelets, part of the Possession collection, which can be worn in quantity, playing with a mix & color match. Now a classic suitable for all ages. Marco Bicego’s ring has a slightly exotic allure but in itself contains the made in Italy craftsmanship that makes it a signature in the jewelry scene. The necklace created by Pasquale Bruni is a deluge of small, very precious flowers that bring under the tree the lightness and the desire for Spring. Van Cleef&Arpels with the Perlée collection reminds us that Christmas is also a game, and if the game is even better in gold. Bright stars that light up the winter nights for the Crivelli rings, perfect for wearing alone or mixed. Pomellato offers a timeless classic: the mini nude, available in various shades. The Bulgari jewel is more challenging and particular: a multicolored sautoir, an icon of the brand. A gold chain with Tiffany&Co. iconic charm is an idea for those who love the minimal but don’t give up a recognizable accessory. The Fope’s ring, a small masterpiece of craftsmanship, represents an alternative to have a super iconic piece without but in mini size.
Трудно найти идеальный новогодний подарок, но решение очевидно – небольшое украшение. Шарм, браслет или кольцо – всегда лучшие варианты. Например, браслет Dodo в виде божьих коровок или разноцветные мини-браслеты в форме колец от Piaget. Marco Bicego выпустил кольцо с особым экзотическим шармом, а Pasquale Brun – цветочное ожерелье из драгоценного металла. Бренд Van Cleef&Arpels представил коллекцию Perlée; Crivelli – великолепные сверкающие кольца; также интересны классические мини-украшения цвета нюд от Pomellato и оригинальный разноцветный сотуар от Bulgari. Дополняют список золотая цепочка со знаменитым шармом от Tiffany&Co. и вязаное кольцо от Fope.
50
Pasquale Bruni Collier in oro con diamanti e pietre dure
Bvlgari Sautoir in oro con elementi in madreperla, malachite e sugilite
Crivelli Anelli in oro bianco e diamanti
Pomellato Anello Nudo in oro e topazio
Dodo Bracciale con coccinelle smaltate
Fope Anello in oro con dettaglio nei 3 colori dell’oro
51
La meccanica delle passioni L’orologio, un oggetto da tramandare. Il regalo perfetto per le festività di fine anno
di Diego Tamone Talvolta è una questione di puro e semplice istinto. Altre, invece, la risultante di un ponderato quanto meditato processo decisionale. Ciò che è però assodato, in entrambi i casi, è che la motivazione scatenante alla base della scelta e dell’acquisto di un orologio da polso è tutt’altro che convenzionale. Magari irrazionale, insomma, ma mai banale. Sia che venga stimolata da un talking piece di confezione artigianale, e sia che venga solleticata da un esemplare di produzione manifatturiera industriale. Perché ad innescare la scintilla della passione, a far scattare la molla dell’esaltazione, alla fine altro non è se non quel principio costituente alla base di ogni valido strumento deputato alla misurazione del tempo: una raffinata meccanica di precisione, motore trainante di ogni emozione.
F.P. Journe Tourbillon Souverain Vertical Un pezzo d’alta scuola, in quanto a meccanica e ad estetica. Il suo movimento a carica manuale in oro rosa riflette il genio del suo creatore. Specifiche qualificanti: secondi saltanti, indicatore dell’autonomia residua e dispositivo tourbillon verticale. In una cassa in platino da 42 mm. A. Lange & Söhne Langematik Perpetual Honeygold La sua virtù risiede nella capacità di tenere conto autonomamente delle lunghezze dei vari mesi dell’anno, bisestili compresi. Merito di un raffinato movimento automatico di manifattura racchiuso in una cassa da 38,5 mm in oro “miele”, lega esclusiva della manifattura. In 100 esemplari. Montblanc Heritage Perpetual Calendar Un quadriennio sintetizzato in tre contatori. Con chiarezza e leggibilità. E con tanto di benefit addizionale dell’indicazione di un secondo fuso orario. Servizio assicurato da un nuovo movimento automatico, per l’occasione calato in una cassa da 40 mm in oro rosso. In 100 esemplari. Vacheron Constantin Historiques Cornes de Vache 1955 Riedizione di un modello del secondo dopoguerra deve il suo soprannome alla singolare forma delle anse, riproposte fedelmente accostate ad una cassa da 38,5 mm in acciaio. Il layout del quadrante rispecchia la meccanica di un movimento a carica manuale. Certificato Punzone di Ginevra.
52
F.P. JOURNE TOURBILLON SOUVERAIN VERTICAL
A. LANGE & SÖHNE LANGEMATIK PERPETUAL HONEYGOLD
MONTBLANC HERITAGE PERPETUAL CALENDAR
VACHERON CONSTANTIN HISTORIQUES CORNES DE VACHE 1955
53
THE MECHANICS OF PASSIONS. A watch, an object to pass on. The perfect gift for year-end holidays Sometimes it is a matter of pure and simple instinct. Some others it’s the result of a thoughtful decision-making process. What is sure, however, in both cases, is that the motivation behind the choice and purchase of a wristwatch is anything but conventional. Maybe irrational, in short, but never trivial. Whether it is created by a handmade talking piece, or tickled by an industrial manufacturing product. Because to trigger the spark of passion, the spring of exaltation, in the end is nothing but the constituent principle at the base of every valid instrument for measuring time: a refined precision mechanics, the driving force behind every emotion.
Audemars Piguet Royal Oak Un diffuso sertissage articolato in 1.176 diamanti taglio brillante e 25 ulteriori diamanti taglio baguette destinati agli indici del quadrante non maschera le sembianze di un modello ad alta riconoscibilità. Con cassa da 33 mm e bracciale in oro bianco, e movimento al quarzo.
Chopard Alpine Eagle Sotto un nuovo nome torna alla ribalta a 40 anni di distanza dal debutto in società. Etico nell’acciaio di cassa da 36 mm e bracciale, per il 70% di provenienza riciclata, accurato nel movimento meccanico automatico, raffinato per il quadrante in madreperla e i 36 diamanti sulla lunetta.
Patek Philippe Nautilus 7118/1R-010 L’icona di casa, in veste femminile. Ossia con cassa in oro rosa ridotta a 35,2 mm di diametro, accompagnata da un bracciale plasmato nel medesimo metallo nobile, e da un quadrante a motivo ondulato orizzontale opalino dorato. Supportato meccanicamente da un movimento automatico.
Rolex Oyster Perpetual Datejust 31 Inconfondibile, già a partire dal tono cromatico del quadrante a finitura soleil: verde, colore di casa, per l’occasione virato oliva. Intramontabile nello stile, per il matching acciaio/oro giallo, per i numeri romani (11 diamanti sul “VI”) e per l’affidabile movimento automatico di manifattura.
54
AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK
CHOPARD ALPINE EAGLE
PATEK PHILIPPE NAUTILUS 7118/1R-010
ROLEX OYSTER PERPETUAL DATEJUST 31
55
Основным мотивом выбора и покупки наручных часов никак нельзя назвать традицию, возможно, это иррациональность, но уж никак не банальность. Зажигает искру страсти не что иное, как основная особенность каждого инструмента для измерения времени: изысканная механика точной работы, движущая сила каждой эмоции. На этих страницах представлены некоторые наши предложения самых престижных брендов.
Breitling Avenger Automatic 45 Seawolf Night Mission Un pilot watch con vocazione da diver. Da un lato, grafica military e indici che ricordano nel layout i numeri stampati sui ponti delle portaerei. Dall’altro, cassa da 45 mm in titanio a finitura Dlc impermeabile a 300 metri e lunetta girevole unidirezionale. Movimento meccanico automatico.
Panerai Submersible Marina Militare Carbotech Subacqueo professionale operativo fino a 300 metri di profondità, autentico strumento di sopravvivenza. Oversize nelle dimensioni, 47 mm, automatico nella meccanica, si avvale di una cassa forgiata in un avanzato e leggerissimo materiale composito a base di fibre di carbonio.
Parmigiani Fleurier Kalpagraphe Black Parte di un dittico in stile yin/yang, trae la propria forza dalla silhouette inconfondibile di una cassa di forma da 44,45 x 39,2 mm in acciaio Adlc nero entrata di diritto nella storia della maison. Corona, pulsanti e massa oscillante del movimento cronografo automatico sono in oro rosa.
Tudor Black Bay Chrono Dark Tutto nero in omaggio ai “tutti neri”: gli All Blacks, protagonisti sul finire del 2019 della Rugby World Cup. Cassa da 41 mm e bracciale sono in acciaio satinato rivestito da una finitura Pvd effetto opaco, il movimento cronografo è automatico di manifattura. Tirato in 1.181 esemplari.
56
BREITLING AVENGER AUTOMATIC 45 SEAWOLF NIGHT MISSION
PANERAI SUBMERSIBLE MARINA MILITARE CARBOTECH
PARMIGIANI FLEURIER KALPAGRAPHE BLACK
TUDOR BLACK BAY CHRONO DARK
57
That’s Christmas Idee per la tavola che diventano spunti creativi per regali originali. A Natale il design è il nostro più fido alleato sotto l’albero
di Cristina Mania Non solo addobbi. Il Natale, infatti, scatena la fantasia e la voglia di rendere la casa un luogo magico in cui ricevere amici e parenti. Il fulcro diventa la tavola, perché è qui che ci si riunisce tra pranzi e cene che dettano i ritmi delle festività. Non stupisce quindi che i brand di design diano il meglio di sé proprio in questo settore. Piatti, calici ma anche set di posate diventano il tocco in più per un banchetto speciale ma anche un’idea regalo fuori dai soliti schemi. Dall’uovo dorato firmato Christofle che al suo interno racchiude forchette, coltelli & co. al vassoio Fornasetti che, non a caso, appartiene alla collezione Gift (ossia “regalo”, ndR) fino al set per servire caviale, vero protagonista della convivialità natalizia. Il tutto condito da quel sapiente mix di raffinatezza e contemporaneità che solo le Feste sanno coniugare con tanta sapienza e che ritroviamo nella collezione “Il viaggio di Nettuno” firmata Richard Ginori. Idee per la tavola, dunque, ce si tramutano in splendidi pacchetti da donare a chi amiamo e da scartare sotto l’albero seguendo le lancette che ci portano fino a Capodanno. Ed ecco che il brindisi di mezzanotte diventa ancora più speciale se fatto con calici di cristallo, come quelli firmati Baccarat. C’è ancora un po’ di tempo per prepararsi al meglio alle celebrazioni più calde del freddo inverno: al design il compito di portare nelle nostre case quel pizzico di creatività per renderle uniche, al nostro cuore quello di scegliere la lista degli invitati per renderle indimenticabili. THAT’S CHRISTMAS. Ideas for the table that become creative advice for original gifts. At Christmas, design is our most faithfull ally under the tree Not just decorations. Christmas, in fact, light up the imagination and the desire to make our home a magical place to welcome friends and relatives. Table becomes one of the main space, because here we gather all together for lunches and dinners that mark the rhythms of the festivities. No wonder then that design brands give their best in this sector. Dishes, goblets but also cutlery sets become the extra touch for a special banquet but also an original gift. From the golden egg signed by Christofle that inside contains forks, knives & co. to the Fornasetti tray which belongs indeed to the Gift collection, up to the set for caviar, a true protagonist of Christmas conviviality. All seasoned with that clever mix of refinement and modernity that only on these special days we can combine with wisdom and that we find in the collection “Il viaggio di Nettuno” designed by Richard Ginori. Ideas for the table, therefore, that turn into splendid gift to give to those we love and to be opened under the tree following the hands that lead us up to New Year. And so the midnight toast becomes even more special if done with crystal glasses, like those made by Baccarat. There is still a bit of time to get ready for the hottest celebrations of the cold winter: design will bring a touch of creativity to make our homes so special, whileour heart instead will choose the list of guests to make them unforgettable.
Не только украшения. Рождество – это всегда отличный повод превратить дом в по-настоящему волшебное место, в котором можно собрать друзей и родственников. В центре внимания всегда находится стол, потому что именно за столом мы проводим те самые обеды и ужины, которые задают ритм праздникам. Неудивительно, что дизайнерские бренды наиболее активны именно в этом направлении. Тарелки, бокалы, а также наборы столовых приборов становятся дополнительным штрихом для особенного торжества, а также оригинальной идеей для подарка.
58
Dall’alto: Brabbu, Christmas dining room with KANSAS classic dining chair and SAKI gold suspension light Vassoio “Gift” di Fornasetti. Diametro 40 cm. Legno serigrafato, dipinto e laccato a mano
Sopra: Lampadario Balloton by Venini A sinistra: Il set perfetto per servire il caviale, Venini & Ars Italica caviar
Da sinistra: Tavola Collezione Pompadour by Vetrerie di Empoli; Ispirata dalla passione del designer per la mitologia Greco-Romana la collezione Il viaggio di Nettuno rappresenta una visione creativa in dialogo tra classico e contemporaneo, firmato Richard Ginori
A sinistra: Immagine della realizzazione del portacandele Neroli by Dolce&Gabbana In basso: Set posate Mood by Christofle Christmas bold decor with Iguazo
A sinistra: Calice in cristallo della linea Passion Collection disegnata da Jean-Charles Boisset per Baccarat
Sopra: Calici e decanter in cristallo Passion Collection, disegnata da Jean-Charles Boisset per Baccarat
A sinistra: Tavola Collezione Regine d’Or by Vetrerie di Empoli
61
Cheers! Rossi, bianchi, rosè o frizzanti, vini e champagne troneggiano sulle tavole delle festività divenendo i protagonisti di serate sotto il segno del gusto
di Marco Conte Rossi, bianchi o rosé i vini e gli champagne sono i protagonisti dei pranzi e delle cene delle festività di fine d’anno. Natale e Capodanno con le loro rispettive vigilie sono solo alcuni dei giorni “ufficiali” in cui si festeggia seduti intorno a tavole imbandite di ogni tipo di leccornia alle quali si accompagnano ovviamente bevande altrettanto gustose. Le festività infatti offrono diverse occasioni di brindare con vini e champagne dando la possibilità anche ad un pubblico meno esperto di assaggiare produzioni eccellenti e pregiate. Qui entra in campo la bravura e la maestria dei grandi brand del settore capaci di produrre le bollicine più buone del mondo per rendere ogni festa ancora più unica. Ecco alcune proposte di bollicine... CHEERS! Red, white, rosé or fizzy wines and champagne are protagonist of the holidays meals for evening in the name of taste Christmas and New Year with their respective eves are just some of the “official” days in which we celebrate sat at tables laden with all kinds of goodies to eat together with tasty drinks. The holidays in fact offer several opportunities to toast with wine and champagne giving the chance even to a less experienced audience to taste excellent and precious productions. There many excellent brands in this field capable of producing superb champagne to make each party even more unique. Here are some suggestions of champagne...
Красные, белые или розовые вина и шампанское – главные элементы праздничных обедов и ужинов. Рождество и Новый год – это лишь некоторые из «официальных» дней, предоставляющих нам повод собраться за столом, ломящимся от всевозможных деликатесов и специальных напитков. Мы приготовили для вас подборку отличных брендов, которые производят лучшие в мире шампанские вина, способные сделать каждый праздник по-настоящему уникальным.
62
Da sinistra: Lenny Kravitz Designer per Dom Perignon, Bottiglia in Edizione Limitata; Krug, bottiglia Grande Cuvée 167ème Édition
Da sinistra: Veuve Clicquot, Pencil Rosé; Ruinart, coffret by Vik Muniz limited edition
A sinistra: Moët & Chandon, MustBe Imperial 150° EOY
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
L’ALFABETO DELLA MODA Author: Sofia Gnoli - Publisher: Carocci - Price: € 14,00 Tra consigli di eleganza, curiosità e qualche pettegolezzo, questo alfabeto della moda descrive l’atmosfera intorno a un certo tipo di abito, di accessorio o di stile. Come in un viaggio nel tempo, tornano alla memoria arbitri d’eleganza, creatori di moda e stelle del cinema, che hanno insegnato a milioni di donne come vestirsi, camminare, dissimulare i propri difetti e perfino pensare. Da Gabriele d’Annunzio a Diana Vreeland, da Coco Chanel fino a Mae West, tutti suggerimenti che in un momento di totale assenza di regole aiutano a sorridere e a tenere alto il morale.
SHARP SUITS: A CELEBRATION OF MEN’S TAILORING Author: Eric Musgrave - Publisher: Pavilion Books Ltd - Price: € 26,00 Clothes make the man. For millions of men across the world the common denominator that identifies them is the suit. Just three and a half metres of fabric, some internal shaping elements, lining, buttons and several metres of thread are all it takes to produce the jacket-and-trouser combination that can be seen from boardrooms to bars, wherever men gather. This book contains everything you need to know about suits, from the traditional designs of the early 1900s, to innovative contemporary variations.
IL PAPILLON NELLA STORIA DELL’ARTE Author: Marco De Giorgio - Publisher: Youcanprint - Price: € 15,00 Il tema dell’emergenza climatica affrontato in un libro, che ha l’urgenza di un pamphlet e il fascino di un romanzo. Qualcuno si ostina a liquidare i cambiamenti climatici come fake news, ma la gran parte di noi è ben consapevole che se non modifichiamo radicalmente le nostre abitudini l’umanità andrà incontro all’estinzione. Lo sappiamo, eppure non riusciamo a crederci. E di conseguenza non riusciamo ad agire. Un libro che spera di riuscire a insegnare «la differenza tra correre verso la morte, correre per sfuggire alla morte e correre verso la vita».
THE OTHER SIDE OF THE COIN: THE QUEEN, THE DRESSER AND THE WARDROBE Author: Angela Kelly - Publisher: HarperCollins - Price: € 24,00 Angela has worked with The Queen and walked the corridors of the Royal Household for twenty-five years and in this book the Queen has personally given the aiuthor her blessing to share their extraordinary bond with the world. Sharing never-before-seen photographs and charming anecdotes of their time spent together, this revealing book provides memorable insights into what it’s like to work closely with The Queen, to curate her wardrobe and to discover a true and lasting connection along the way.
64
THE SHOPPING GUIDE
by © Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com
LOUIS VUITTON guarda al passato in un mix di rimandi e citazioni che rendono unica la collezione Autunno/ Inverno 2019-20. Giacche scultoree, spalle over size e colori vitaminici insieme alle minigonne di paillettes e i giubbotti in pelle multicolor sono un vero inno agli anni Ottanta. Anche la linea uomo conserva un pizzico di nostalgia attraverso il chiaro omaggio a Michael Jackson e gli anni 90 con lurex, silhouette ampie, pellicce, maxi sciarpe e stampe colorate che restituiscono l’immagine di un perfetto classic street style. Louis Vuitton looks to the past in a mix of references and quotes that make the Fall / Winter 2019-20 collection unique. Sculptural jackets, oversized shoulders and vitamin colors along with sequined miniskirts and multicolor leather jackets are a true hymn to the Eighties. The men’s line also retains a touch of nostalgia through the clear homage to Michael Jackson and the 90s with lurex, ample silhouettes, furs, maxi scarves and colorful prints that give the image of a perfect classic street style.
Louis Vuitton смотрит в прошлое, используя отсылки и аллюзии, которые делают коллекцию осень/зима 201920 уникальной. Скульптурные жакеты, большие плечи и ярчайшие расцветки, а также мини-юбки с блестками и разноцветные кожаные куртки — настоящий гимн восьмидесятым. Для мужской коллекции также характерна ностальгия. Дань уважения Майклу Джексону и девяностым отдается с помощью использования люрекса, широких силуэтов, мехов, макси-шарфов и ярких принтов, которые создают образ в идеальном уличном стиле.
66
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily 10 am - 8 pm - gucci.com
Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.
В магазине на ул. ВиаКалабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.
In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.
67
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com
Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.
Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com
Continuità, evoluzione, eleganza. Per la Pre Spring 2020, il Direttore Creativo Daniel Lee continua a definire un guardaroba per la vita contemporanea. La collezione presenta elementi legati alle stagioni passate: si intrecciano fra loro ampliando al tempo stesso la scelta e il linguaggio della maison, che è preciso, meditato e raffinato. I tessuti sono fluidi e delicati. Le silhouette ridisegnate acquisiscono una nuova morbidezza, in armonia con la stagione. Le forme sono rilassate, distese, plasmabili, avvolgono la figura senza tensione. Le forme grafiche di abiti e accessori sono ammorbidite dal taglio e dal processo di tessitura, in linea con la filosofia di Bottega Veneta. In questa collezione vengono utilizzate per stabilire ed enfatizzare un vocabolario totalmente nuovo.
Continuation, evolution, refinement. For the Pre Spring 2020, Creative Director Daniel Lee continues to define the reality of a wardrobe for contemporary life. The pieces seamlessly connect with the past collections: they weave together, expanding both choice and the language of the house. It is precise, considered, elevated. Fabrics are fluid, the attitude is one of tenderness. Refabrications of silhouettes lend them a new softness, in keeping with the season. Shapes are eased, relaxed, they are malleable, held against the body without tension. Graphic shapes are softened by the act of cutting and the process of weaving – both in clothes and accessories. These feel inherent to the ideology of Bottega Veneta, part of the house’s discourse. Here, they are used to establish and emphasize a fresh vocabulary.
Постоянство, эволюция, элегантность. В преддверии весны 2020 года креативный директор Дэниел Ли продолжает определять гардероб современной жизни. В коллекции представлены элементы, связанные с прошлыми сезонами, расширяющие ассортимент и стиль модного дома. В фаворе — струящиеся и нежные ткани. Переработанные силуэты приобретают новую мягкость. Формы — свободны, расслаблены, податливы. Графические формы одежды и аксессуаров смягчаются кройкой и плетением в соответствии с философией Bottega Veneta.
69
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com
Inconfondibile lo stile di HERMÈS che anche per la collezione Autunno/Inverno 2019-20 porta in passerella una donna sofisticata ed elegante che sceglie gonne a matita lunghe fino al ginocchio, giacche, shorts e cappotti in lana per uno stile da indossare in ogni momento della giornata. Silhouette pulita, pullover impalpabili, maglioni con fantasie geometriche e tanti dettagli in pelle sono invece gli elementi essenziali della collezione uomo che si distingue per un lusso mai gridato ma visibile a occhio nudo. The unmistakable style of Hermès, which also for the 2019-20 Autumn / Winter collection brings to the catwalk a sophisticated and elegant woman who chooses knee-length pencil skirts, jackets, shorts and wool coats for a style to wear at any time of the day. A clean silhouette, impalpable pullovers, sweaters with geometric patterns and lots of leather details are the essential elements of the men’s collection that stands out for a luxury never cried but visible to the eye. на подиум утонченных и элегантных женщин, одетых в юбки-карандаш до колен, куртки, шорты и шерстяные пальто универсального стиля, подходящего для любого момента дня. Простой силуэт, тончайшие пуловеры, свитера с геометрическими узорами и множество кожаных деталей — неотъемлемые элементы мужской коллекции, которая выделяется сдержанной, некричащей роскошью, которая все же видна невооруженным глазом.
70
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com
Коллекция Salvatore Ferragamo осень/зима 2019-20 говорит на языке элегантности: пальто, комбинезоны, верхняя одежда, аксессуары и платья-комбинации из кожи тонкой выделки в сочетании с мужскими элементами в виде тонких полосок, классическими принтами на сарже и вязаными жилетами темно-синих, сине-зеленых, охряных и ржавых оттенков. Обувь стоит отдельного упоминания: атласные туфли на шпильке, кожаные сапоги по колено и скульптурные каблуки. Мужская коллекция отличается индивидуальностью благодаря обуви и аксессуарам из кожи или шелка, которые являются высшим выражением чувственной роскоши Made in Italy.
La collezione Autunno/Inverno 2019-20 di SALVATORE FERRAGAMO parla il linguaggio dell’eleganza: cappotti, tute, capispalla, accessori e abiti sottoveste in nappa abbinati a gessati dall’allure maschile, stampe d’archivio su twill di seta e gilet in maglia declinati nelle tonalità dell’ottanio, petrolio, ocra, ruggine. Senza dimenticare le scarpe: stiletti in raso, stivali in pelle alti fino al ginocchio e tacchi scultorei. La collezione maschile punta tutto sulla personalità grazie a scarpe e accessori in pelle o seta che sono la massima espressione della sensibilità del lusso Made in Italy. Salvatore Ferragamo’s Fall / Winter 2019-20 collection speaks the language of elegance: coats, jumpsuits, accessories and petticoat dresses in nappa paired with pinstripes tailleur with a masculine allure, archive prints on silk twill and knit vests declined in shades of octane, petroleum, ocher, rust. Without forgetting the shoes: satin stilettos, knee-high leather boots and sculptural heels. The men’s collection focuses on personality thanks to leather or silk shoes and accessories that are the ultimate expression of Made in Italy luxury sensibility.
71
FASHION & ACCESSORIES
FURLA
Via Gaetano Filangieri, 26 - 80121 Napoli (NA) - Tel. +39 081 414218 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sunday closed - furla.com
Il flagship store di FURLA in Via Filangieri, a Napoli, è situato nel cuore del quartiere Chiaia, location fra le più prestigiose dello shopping partenopeo. All’interno dell’elegante boutique è possibile scoprire i nuovi accessori FW19: una collezione elegante e contemporanea che coniuga innovazione, funzionalità e stile italiano, dove ogni dettaglio è curato nei minimi particolari.
The FURLA flagship store in Via Filangieri, Naples, is located in the heart of the Chiaia district, one of the most prestigious locations in Naples. Inside the elegant boutique you can discover the new FW19 accessories: an elegant and contemporary collection that combines innovation, functionality and Italian style, where every detail is cared in its smallest part.
Флагманский магазин FURLA на Виа Филанджьери в Неаполе находится в самом сердце района Кьяйя, одного из самых престижных в городе. Внутри бутика представлены новые аксессуары осенне-зимней коллекции 2019 г.: элегантные и современные изделия, сочетающие в себе инновации, функциональность и итальянский стиль, в котором продумана каждая мельчайшая деталь.
72
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Thu - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it
Un moderno intreccio del passato e presente porta la collezione AMINA RUBINACCI verso nuovi orizzonti. L’ispirazione per questa stagione viene in parte dall’ Art Decò degli anni ‘20 – piccoli motivi geometrici, losanghe e rombi. Temi Bauhaus hanno invece ispirato alcuni tessuti lavorati in maglia per giacche e cappotti. Si vede un input più recente nei motivi maculati, disegni e motivi floreali astratti. Finissaggi metallici e lurex. A modern mix of past and present takes the Amina Rubinacci collection on to new horizons. Patterns are sourced partly from the 1920’s Art Decò – small repeat geometrics, lozenges and bias checks. Bauhaus weaves have inspired some of the jacket knits. More recent influences can be seen in the leopard prints, patterns and abstract florals. Metallic finishes and lurex. Переплетение между прошлым и настоящим переносит коллекцию Amina Rubinacci к новым горизонтам. Вдохновением для этой коллекции частично послужило направление Art Deco 20-х годов: маленькие геометрические мотивы,квадраты и ромбы.Темы баухаус вдохновили для создания некоторых вязаных тканей из которых созданы пиджаки и польто. Также видно широкое использование пятнистых рисунков,мотивов цветочных и абстрактных;широко применена отделка из люрикса и металлических нитей.
73
FASHION & ACCESSORIES
MARINA RINALDI
Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti 20/21 - 80129 Napoli - Tel. + 39 081 229 2368 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm | Sun: 10 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - marinarinaldi.com
MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.
Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion. Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.
74
FASHION & ACCESSORIES
EDDY MONETTI
Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com
La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.
The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.
История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.
FASHION & ACCESSORIES
BOUTIQUE GALIANO
Via Calabritto, 1F - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Thu to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com
BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.
Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.
Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.
FASHION & ACCESSORIES
DEV BOUTIQUE
Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com
La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.
Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.
77
FASHION & ACCESSORIES
GUESS ACCESSORY STORE Piazza Giuseppe Garibaldi, Napoli, NA, 80142 - Tel. +39 081 5534 604 Open daily: 8 am - 9 pm - guess.eu
Un nuovo indirizzo GUESS da annotare è lo store in Piazza Giuseppe Garibaldi presso la Stazione Centrale di Napoli. Il GUESS ACCESSORIES store - che occupa una superficie di vendita di 144 mq - offre una “shopping experience” rilassata e unica in un ambiente giovane e sofisticato. Il negozio ospita le collezioni GUESS Handbags & Footwear in aggiunta a una selezione di capi donna. A new address to remember for GUESS is the store in Piazza Giuseppe Garibaldi at the Napoli Central Station. The GUESS ACCESSORIES store - on a surface of 144 sq.m. - offers a unique and relaxing “shopping experience “ in a young a refined place. The store hosts the GUESS Handbags & Footwear collection and a selection of the women’s line. Новый адрес GUESS, который стоит запомнить, - это магазин на площади Джузеппе Гарибальди на Центральном вокзале Неаполя. Магазин GUESS ACCESSORIES имеет площадь 144 кв.м. Магазин предлагает уникальный и расслабляющий «шоппинг» в молодом изысканном месте. В магазине представлена коллекция GUESS Handbags & Footwear и ассортимент женской линии.
78
SPA & WELLNESS
SPA DOGANA DEL SALE
c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm
La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными
79
душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.
JEWELLERY WATCHES
GIOIELLERIA GALDI
Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno 84123 - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays
Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.
С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.
80
WATCHES
MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com
Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.
Sopra: “La nostra sede storica dal 1904” A destra: “La nostra boutique di via dei mille dal 1968”
81
JEWELLERY WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.
Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.
La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.
82
WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий
83
этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
PAN - PALAZZO DELLE ARTI DI NAPOLI Via dei Mille, 60 - Napoli Tel. +39 081 1865 991 Mon to Sun: 9.30 am - 7.30 pm Closed on Tuesday Through February 23, 2020
Joan Miró, Testa d’uomo, 1935 © Fondazione Serralves di Porto. Courtesy Successió Miró by SIAE 2019. Foto: © Filipe Braga
JOAN MIRÓ. IL LINGUAGGIO DEI SEGNI
Joan Miró, Ballerina, 1924 © Fondazione Serralves di Porto. Courtesy Successió Miró by SIAE 2019. Foto: © Filipe Braga
en 80 opere tra quadri, disegni, sculture, collage e arazzi ripercorrono sei decenni
As many as 80 works including paintings, drawings, sculptures, collages and
di attività creativa, dal 1924 al 1981, in cui Joan Miró sviluppa un linguaggio formale
tapestries retrace six decades of creative activity, from 1924 to 1981, in which Joan
che trasforma l’arte del XX secolo.
Miró developed a formal language that transformed 20th-century art. The exhibition
La mostra documenta e testimonia così le trasformazioni pittoriche e le metamorfosi
documents and testifies the pictorial transformations and artistic metamorphoses
artistiche del genio spagnolo, carpendo i segreti del suo lavorare con i sensi, dalla
of the Spanish genius, capturing the secrets of his work with the senses, from sight
vista al tatto, e i processi che portano all’elaborazione delle sue opere. Ad aprire
to touch, and the processes that lead to the elaboration of his works. To open the
il percorso espositivo è Ballerina, una straordinaria opera del 1924 che permette
exhibition path is Ballerina, an extraordinary work from 1924 that allows the visitor
al visitatore di capire da subito il talento del maestro catalano ma anche l’iter che
to immediately understand the talent of the Catalan master but also the process
Mirò ha intrapreso per arrivare al maturo linguaggio dei segni: una linea sostituisce
that Mirò has undertaken to reach the mature language of signs: a line replaces the
il corpo, un semicerchio la testa ed è così che l’artista avvia il processo di riduzione
body, a semicircle for the head and thus the artist starts the process of reducing and
e semplificazione della figura.
simplifying the figure.
84
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano 2 - Napoli Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm Closed on Wednesday Through June 21, 2020
Da sinistra: Allestimento sala della Parrucca, Real Fabbrica di Napoli (1771-1806) Anfora con menadi danzanti, 1790-1800 Porcellana dipinta e dorata, Inv. OA 6500 Costumi: Festa teatrale (Prima rappresentazione: Napoli, Teatro di San Carlo, 4 novembre 1987), Autori vari del Settecento, Inaugurazione Stagione Lirica 1987-1988 Celebrazione del 250° anniversario del Teatro di San Carlo
NAPOLI NAPOLI. DI LAVA, PORCELLANA E MUSICA
Allestimento sala dei Pulcinella, Costumi: Festa teatrale - sia il vestito blu che Pulcinellini (Prima rappresentazione: Napoli, Teatro di San Carlo, 4 novembre 1987) Autori vari del Settecento, Inaugurazione Stagione Lirica 1987-1988
metà strada tra la messa in scena di un’opera e un racconto storico, una festa
Halfway between the staging of an opera and a historical tale, a festival that
che celebra l’unità delle arti e racconta le avventure degli eroi dell’opera del
celebrates the unity of arts and tells the adventures of the heroes of the opera of the
Teatro di San Carlo che, stanchi delle storie di finzione dei libretti, fuggono dal
Teatro di San Carlo who, tired of the fictional stories of librettos, escape the theater
Teatro per incontrare la vera storia a Capodimonte. Proprio per questo le 19 sale
to meet the real story in Capodimonte.
dell’Appartamento Reale, riproposte in una spettacolare e coinvolgente scenografia
For this reason, the 19 rooms of the Appartamento Reale, re-proposed in a
ideata dall’artista Hubert le Gall, diventano il palcoscenico d’eccezione sul quale
spectacular and engaging setting created by the artist Hubert le Gall, become the
andranno in scena il Teatro di San Carlo, con la sua sartoria oggi diretta da Giusi
exceptional stage of the Teatro di San Carlo, with its tailoring now directed by Giusi
Giustino e le porcellane di Capodimonte. Vero filo conduttore della mostra è la musica
Giustino and the Capodimonte porcelain. True thread of the exhibition is the music
che si ascolterà grazie all’uso di cuffie dinamiche - e non semplici audioguide - che
that will be heard thanks to the use of dynamic headphones - and not just audio
si attivano passando di sala in sala.
guides - that are activated passing from hall to hall.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
ANDY WARHOL Un’esposizione interamente dedicata al mito di Andy Warhol giunge a Napoli con oltre 200 opere scelte, regalando al pubblico una visione completa della produzione artistica del genio americano che ha rivoluzionato il concetto di opera d’arte a partire dal secondo dopoguerra. Accanto a opere che raccontano la scena americana agli inizi del ‘900 dai ritratti serigrafati di Marilyn Monroe e altri artisti dello Star System fino alle intramontabili Campbell’s Soup - anche lavori che rivelano il rapporto di Warhol con l’Italia e un focus dedicato alla città di Napoli col suo Vesuvius del 1985. An exhibition dedicated to the myth of Andy Warhol arrives in Naples with over 200 selected works, giving the public a complete view of the artistic production of the American genius that revolutionized the concept of artwork from the second post-war period. Alongside works that tell the American scene in the early 1900s - from the screen-printed portraits of Marilyn Monroe and other Star System artists to the timeless Campbell’s Soup - also works that reveal Warhol’s relationship with Italy and a focus on the city of Naples with his Vesuvius of 1985.
BASILICA DELLA PIETRASANTA Piazzetta Pietrasanta, 17-18 - Napoli Tel. +39 081 1923 0565 Through February 23, 2020
Andy Warhol - Vesuvius, 1985 - Serigrafia su carta, AP 3/50, 81x100 cm Collezione privata, Genova © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts Inc. by SIAE 2019 per A. Warhol
Геркуланум открывает свои двери Casa del Bicentenario, позволяя посетителям открыть для себя древние места с тысячелетней историей. Базилика Пьетрасанты предлагает выставку отца поп-арта, а также одного из бесспорных гениев 20-го века — Энди Уорхола. В музее Каподимонте Real Bosco на сцену выходит выставка «Неаполь, Неаполь. Из лавы, фарфора и музыки» (“Napoli Napoli. Di lava, porcellana e musica”), которая повествует об истории Неаполя со времен столицы королевства в восемнадцатом веке и после. Необыкновенные работы Хуана Миро являются главными героями выставки, которую Пан-ди-Наполи посвящает великому каталонскому мастеру.
CASA DEL BICENTENARIO Dopo più di 30 anni apre al pubblico il ‘Cantiere open’ della Casa del Bicentenario. Ai visitatori si aprono così le porte della storica dimora per entrare in alcuni ambienti di un gioiello di vita domestica antica, nonché laboratorio di conservazione per il futuro. Dopo il successo delle precedenti esperienze, diventa stabile il progetto di condivisione del dietro le quinte dei cantieri di conservazione messo in atto dal Parco Archeologico di Ercolano. Il ‘Cantiere open’ della Casa del Bicentenario sarà aperto stabilmente al pubblico del Parco a partire dal 24 ottobre 2019. After more than 30 years ‘Cantiere open’ of the Casa del Bicentenario opens to the public. Visitors can so visit the historic home and discover scenes from ancient domestic life, as well as a conservation laboratory for the future. After the success of the last experiences, the backstage sharing project of the conservation sites established by the Archaeological Park of Ercolano becomes stable. The ‘Cantiere open’ of the Casa del Bicentenario will be permanently open to the public of the Park starting from October 24, 2019.
PARCO ARCHEOLOGICO DI ERCOLANO Corso Resina - Ercolano (NA) Tel. +39 081 7777 008 Mon to Sun: 8.30 am - 7.30 pm
Il Cantiere open della Casa del Bicentenario aperto al pubblico dopo più di 30 anni
86
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. Federica Di Benedetto
“MISERIA E NOBILTÀ”
Il Teatro San Ferdinando - Teatro Stabile di Napoli dal 20 dicembre al 5 gennaio ospita “Miseria e nobiltà”, il capolavoro di Eduardo Scarpetta. L’adattamento proposto è a cura di Lello Arena e Luciano Melchionna, che ne sono anche rispettivamente protagonista e regista. Miseria o nobiltà? Una cosa è certa, scrive Melchionne nelle note, l’una non esisterebbe senza l’altra. Ambientato in uno scrostato e misero scantinato/ discarica, i protagonisti vivono in povertà e lottano per il cibo e la vita. E in un mondo dove i ricchi sono sempre più ricchi per merito dei poveri che sono sempre più poveri, forse non resta altro da fare che ridere. Un’opera comica ma dove i goffi personaggi di Scarpetta, a metà tra commedia dell’arte e tragicomica attualità, privi di approfondimento psicologico, scatenano non solo buonumore ma anche mille riflessioni che questo affresco satirico dell’umanità stimola. The Teatro San Ferdinando - Teatro Stabile di Napoli from December 20th to January 5th hosts “Miseria e nobiltà”, the masterpiece of Eduardo Scarpetta. This adaptation is by Lello Arena and Luciano Melchionna, who are also the protagonist and director. Misery or nobility? One thing is for sure, Melchionne writes in the notes, one would not exist without the other. Set in a crumbling and shabby basement / dump, the protagonists live in poverty and struggle for food and life. And in a world where the rich are getting richer thanks to the poor who are gets poorer, perhaps there is nothing left to do but laugh. A comic opera but where the clumsy characters of Scarpetta, halfway between comedy of art and tragicomic actuality, lacking psychological depth, trigger not only good humor but also a thousand of reflections.
TEATRO SAN FERDINANDO Piazza Eduardo De Filippo 20 - Tel. +39 081 292 030 - 081 291 878 - teatrostabilenapoli.it December 20, 27, 2019 - 9 pm; December 21, 28, 2019 - 7 pm; December 22, 26, 29, 2019 - 6 pm January 1, 2020 - 8 pm January 2, 2020 - 5 pm; January 3, 2020 - 9 pm; January 4, 2020 - 7 pm; January 5, 2020 - 6 pm
87
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. Andrea Brusa
NEK IN CONCERTO
Nek è atteso da un autunno-inverno in giro per l’Europa, Italia compresa. Il nuovo tour dell’artista di Sassuolo è davvero ricco di eventi dedicati alle sue migliaia di fan sparsi nel Vecchio Continente. Si parte dal concerto speciale all’Arena di Verona di fine settembre, ma si arriva fino a gennaio tra club e teatri di grandissima importanza, tra i quali il Teatro Augusteo il 20 gennaio. Il cantante presenta l’ultimo disco “Il mio gioco preferito” senza però tralasciare i suoi innumerevoli successi, da “Laura non c’è” ad “Almeno stavolta” o alla più recente “Fatti avanti amore”. Protagonista della scena musicale italiana e non solo, Nek debutta nel 1992 con un disco omonimo, che contiene la hit classificatasi terza al Festival di Sanremo “In te”. Da qui la sua carriera prende il volo senza più atterrare, costellandosi di preziosi riconoscimenti e potenti esibizioni in tutto il mondo. Nek is going to be around Europe for the whole autumn-winter. The new tour of the artist from Sassuolo is really full of events dedicated to his thousands of fans scattered around the Old Continent. We start from the special concert at the Verona Arena at the end of September, but we arrive until January between very important clubs and theaters, including the Augusteo Theater on January 20th. The singer presents the last album “Il mio gioco preferito” without forgetting his many successes, from “Laura non c’è” to “Almeno stavolta” or to the more recent “Fatti avanti amore”. Protagonist of the Italian music scene and beyond, Nek debuted in 1992 with a self-titled album, which contains the third-ranked Sanremo Festival “In te”. Hence his career takes off without landing anymore, filling with precious recognitions and powerful performances all over the world.
TEATRO AUGUSTEO P.tta duca d’Aosta, 263 - Napoli - Tel. +39 081 414 243 - 405 660 teatroaugusteo.it - January 20, 2020 - 9 pm
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
DRACULA Sergio Rubini e Carla Cavalluzzi riscrivono per il teatro il celebre romanzo gotico “Dracula” di Bram Stoker, portato in scena dal 17 al 26 gennaio al Teatro Bellini. Ad essere rimarcati sono i risvolti psicologici: la storia del giovane procuratore londinese incaricato di recarsi in Transilvania per l’acquisto di un appartamento per conto del Conte Dracula diventa un viaggio interiore nell’oscurità del malessere. Affiancato da Luigi Lo Cascio, Rubini crea uno spettacolo che non solo trascina lo spettatore nel cuore della vicenda, ma lo avvolge e permea completamente della sua atmosfera, in un’unica e potente operazione di suggestione. Sergio Rubini and Carla Cavalluzzi rewrite for the theater the famous gothic novel “Dracula” by Bram Stoker, staged from January 17 to 26 at the Teatro Bellini. The story underlines the psychological implications: the story of the young London prosecutor in charge of going to Transylvania for the purchase of an apartment on behalf of Count Dracula becomes an inner journey into the darkness of illnes. Flanked by Luigi Lo Cascio, Rubini creates a show that not only takes the viewer into the heart of the story, but envelops it and permeates completely its atmosphere, in a unique and powerful suggestion.
TEATRO BELLINI Via Conte di Ruvo, 14 Tel. +39 081 549 1266 - teatrobellini.it January 17, 21, 23, 24, 25, 2020 - 9 pm January 18, 22, 2020 - 5.30 pm January 19, 26, 2020 - 6 pm
ph. Filippo Manzini
Культурная зимняя программа Флоренции полна крупных мероприятий, включая театр и музыку. Для начала — великолепные поп-концерты, такие как концерт Эроса Рамазотти 14 декабря в Nelson Mandela Forum, и шоу современной музыки, идеально представленной Джованни Аллеви 28 декабря в Teatro Versi. Не стоит забывать о великой работе флорентийского театра дель Маджо Музикале, представляющего шедевр Пуччини «Богема» (14, 17, 19 и 21 декабря; 3 и 5 января), а также богатой театральной панораме с национальной премьерой «Короля Лир» Шекспира от компании Mauri/Storno, с 10 по 19 января в театре Ла Пергола.
LO SCHIACCIANOCI - BALLETTO DI NATALE Dal 21 dicembre al 5 gennaio il Teatro San Carlo entra nel magico spirito del Natale grazie a “Lo Schiaccianoci”, balletto in due atti e tre scene prodotto dallo stesso San Carlo basato su uno scenario di Marius Petipa dalla versione di Alexandre Dumas padre del racconto di E. T. A. Hoffmann, “Schiaccianoci e il Re dei Topi” e con la splendida musica di Čajkovsky. Un balletto che riesce a incantare adulti e bambini e a conquistare ogni volta il pubblico con le sue atmosfere fatate, tra fiocchi di neve e fiori, e i suoi indimenticabili ed eleganti valzer. From December 21 to January 5 the Teatro San Carlo enters the magical spirit of Christmas thanks to “The Nutcracker”, ballet in two acts and three scenes produced by San Carlo based on a scenario by Marius Petipa from the version by Alexandre Dumas father of the story of E. T. A. Hoffmann, “Nutcracker and the King of Mice” and with Čajkovsky’s splendid music. A ballet that every time enchants adults and children with its fairy atmospheres, between snowflakes and flowers, and its unforgettable and elegant waltzes.
TEATRO DI SAN CARLO Via San Carlo, 98/F Napoli - Tel. +39 081 7972 331 - 421 - teatrosancarlo.it December 21, 2019 - 7 pm; December 22, 28, 29, 2019 - 5 pm; December 27, 2019 - 8 pm; December 28, 2019 - 9 pm; January 2, 2020 - 6 pm; January 3, 4, 5, 2020 - 5 pm; January 3, 4, 2020 - 9 pm
ph. Luciano Romano
89
90
TOP LOCATIONS
91
TOP LOCATIONS
GEORGE’S RESTAURANT
Il fascino, un panorama spettacolare e i sapori di Napoli. Il tutto nell’elegante cornice del George’s Restaurant al Grand Hotel Parker’s, il più antico albergo cinque stelle della città di Napoli. La cucina guidata dallo Chef Baciòt combina sapientemente novità e tradizione napoletana. Benvenuti a Napoli. Benvenuti al Grand Hotel Parker’s. The charm, a spectacular view and the flavors of Naples. All enclosed in the elegant setting of the George’s Restaurant at the Grand Hotel Parker’s, the oldest five star hotel of Naples. The kitchen led by Chef Baciòt cleverly combines novelty and Neapolitan tradition. Welcome to Naples. Welcome to the Grand Hotel Parker’s. Пленительная атмосфера, захватывающая дух панорама и вкус Неаполя. И все это в окружении элегантной обстановки ресторана George’s Restaurant гранд-отеля Parker’s, одного из самых старинных пятизвездочных отелей Неаполя. Кулинарное мастерство шеф-повара Башо (Baciòt) умело сочетает новинки и кулинарные традиции Неаполя. Добро пожаловать в Неаполь. Добро пожаловать в гранд-отель Parker’s.
GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it
CARUSO ROOF GARDEN
Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.
GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS
Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com
92
TOP LOCATIONS
IL COMANDANTE
Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
IL PAVONE BAR RESTAURANT
Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.
GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it
LA TERRAZZA
Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it
93
TOP LOCATIONS
PALAZZO CARACCIOLO
L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.
PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com
TERRAZZA CALABRITTO
Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.
TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it
O’BREAK RESTAURANT
Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com
94
TOP LOCATIONS
ROMEO POOL BAR
Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
UNA HOTEL NAPOLI
UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.
UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it
SANCTA SANCTORUM
Strutturato su tre livelli il ristorante gode di una delle location più suggestive di Napoli. La cucina è stata affidata alle sapienti mani di Francesco Sposito, noto chef due stelle Michelin, dai due giovani imprenditori, Anteo Letticino e Stefano Parisio artefici del progetto. La materia prima al centro di tutto. Pesce fresco del mare nostro, ma anche le migliori ostriche dei mari del nord. Structured on three levels, the restaurant has one of the most picturesque locations in Naples. The kitchen is led by the skillful hands of Francesco Sposito, famous chef with 2 Michelin stars. Architects of the project the two young entrepreneurs, Anteo Letticino and Stefano Parisio. The main raw material: fresh fish of the our sea, but also the best oysters from the North Seas. Расположенный на трех уровнях ресторан может похвастаться одним из наиболее живописных мест в Неаполе. На кухне господствует непревзойденный мастер Франческо Спозито, знаменитый обладатель двух звезд Мишлен. Проект ресторана принадлежит его владельцам Антео Леттичино и Стефано Паризио. Качество ингредиентов здесь превыше всего. Вам предложат свежую рыбу местного улова, а также лучшие устрицы северных морей.
SANCTA SANCTORUM Via Gaetano Filangieri 16c Tel. +39 081 1957 8000 sanctasanctorum.it
95
SHOPPING ADDRESSES
ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 183 - Salerno - gioielleriagaldi.com GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS - Via Chiaia, 146 - Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - lacampaninacapri.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli
AN EVERLASTING MARK Distribuito da Dispar S.p.A - Tel : 06 / 98264250 - info@dispar.it