THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
LILY ALDRIDGE for PINKO
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
ANNO NUOVO... UNA NOTA DI OTTIMISMO NEW YEAR… A HINT OF OPTIMISM Nonostante un inizio d’anno con qualche difficoltà confidiamo che,
Despite a start of the year with some difficulties, we are faithful that,
con l’aiuto di tutti, si riesca in tempi brevi a debellare la pandemia e
with the help of all, we will be able to fight the pandemic in a short
a far ripartire l’economia mondiale. Una nota di ottimismo ci vuole!
time and to restart the world economy. It takes a hint of optimism!
La cover story che apre questo numero è dedicata a Roberto Coin,
The cover story that opens this issue is dedicated to Roberto Coin,
famoso nel mondo per la sua creatività, e alla collezione Animalier,
famous throughout the world for his creativity, and to the collection
gioielli ispirati al mondo reale o ai mondi delle leggende e delle
Animalier, inspired by the real world or the worlds of legends and
favole, che si arricchisce di anno in anno di nuovi esemplari.
fairy tales, which is enriched year after year with new jewels.
A seguire Tramontano, la migliore tradizione partenopea nella
Following Tramontano, the best Neapolitan tradition in the
lavorazione delle pelli per la progettazione e la lavorazione di borse,
processing of leather and the design of bags, suitcases and
valigie e accessori, Cesare Attolini Napoli, nel mondo sinonimo di
accessories, Cesare Attolini Napoli, in the world synonymous
tradizione sartoriale napoletana e, infine, “Napoli, Napoli, di lava,
with Neapolitan sartorial tradition and, finally, “Napoli, Napoli,
porcellana e musica” al Museo e Real Bosco di Capodimonte, in
di lava, porcellana e musica” at the Museo and Real Bosco di
esposizione il Teatro di San Carlo, con la sua sartoria e le porcellane
Capodimonte, on display the San Carlo Theater, with its tailoring
di Capodimonte.
and Capodimonte porcelain.
Passando a Firenze gennaio ha registrato il consueto appuntamento
Moving to Florence in January was held the usual appointment with
con la moda uomo. Pitti Immagine Uomo 97 ha presentato i trend
men’s fashion. Pitti Immagine Uomo 97 presented the trends for
della stagione A/I 2020-21, con grande successo di operatori e
the F/W 2020-21 season, with great success for operators and the
pubblico.
public. Still talking about fashion, in London there is the exhibition
Sempre in fatto di moda è la volta di Londra con la mostra “Kimono:
“Kimono: Kyoto to catwalk” at the Victoria & Albert Museum, a
Kyoto to catwalk” al Victoria & Albert Museum, che ripercorre la
retrospective that traces the history of this timeless garment from
storia di questo intramontabile indumento fino ai giorni nostri.
its creation to our days. Following the new trends in women’s and
A seguire le nuove tendenze della moda femminile e maschile
men’s fashion for next spring/summer and an overview of the latest
della prossima P/E e una panoramica sulle più recenti creazioni di
creations of high jewelry and watchmaking. The interior design is
alta gioielleria e orologeria. L’Interior Design è dedicato al Classic
dedicated to Classic Blue, the new Pantone color of the year, and
Blu, nuovo colore Pantone dell’anno e per chiudere il nuovo SUV
to close the new electric SUV from Lexus and the Frauscher 1414
elettrico della Lexus e la barca Frauscher 1414 Demon Air, Best for
Demon Air boat, Best for Fun 2019.
Fun 2019. Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per
In the end THE SHOPPING GUIDE, with the best addresses
lo shopping, le mostre, gli spettacoIi e le location d’eccezione che
for shopping, our selection of exhibitions and shows and the
faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com
napoliworldmag
(in(in French French onon Saturday Saturday at at 5pm). 5pm). The The guided guided tour tour includes includes the the main main hall hall and and some some boxes. boxes. Information Information and and booking booking T:T: +39 +39 081 081 7972 7972 412 412 @:@: visiteguidate@teatrosancarlo.it visiteguidate@teatrosancarlo.it
napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Bres Mauro Caprioli, Rossella Esposito Cristina Mania, Marco Conte, Giulia Zanichelli Stefano D'Amico, Laura Canepa
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 6 Febbraio 2020
NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno IV - Febbraio / Marzo 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Grand Hotel Parker’s
Hotel Suite Esedra
Partenope Relais
Grand Hotel Vesuvio
Hotel Tiempo
Plebiscito Aparthotel
Romeo Hotel
Hotel Vergilius Billia
Ramada Naples
Ibis Style Napoli Garibaldi
Ranch Palace Hotel
Eurostars Hotel Excelsior
Kleopatra
Real Orto Botanico
Grand Hotel Santa Lucia
Lanfipe Palace
Renaissance Naples Hotel Mediterraneo
Palazzo Caracciolo Mgallery By Sofitel
La Cheminée Business Hotel
Royal Continental
American Hotel
Le Stanze Del Viceré
San Francesco Al Monte
Art Resort
Luxury Hotel Art Resort
San Pietro
Bw Suites & Residence Hotel
Mercure Napoli Angioino
Santa Brigida
Bw Hotel Paradiso
Mh Design Hotel
Starhotels Terminus
Bw Hotel Plaza
MH Magri’s Hotel
Tulip Inn Naples Airport
Costantinopoli 104
Miramare
Una Hotel Napoli
Culture Hotel
Montespina Park Hotel
Villa Capodimonte
Decumani Hotel De Charme
Nuvò Hotel
Exe Majestic
Palazzo Alabardieri
Ferdinando II
Palazzo Decumani
Boutiques
Grand Hotel Oriente
Palazzo Esedra
Clubs | Sports Clubs
Holiday Inn Napoli
Palazzo Salgar
Spa & Wellness | Beauty Centers
Hotel Piazza Bellini
Palazzo Turchini
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO Roberto Coin è fra i marchi di gioielleria più conosciuti nel mondo. Oggi conta oltre 1000 punti vendita e Roberto Coin, il suo fondatore, è riconosciuto come l’artefice di numerose tendenze del gioiello degli ultimi decenni. Le sue creazioni si presentano come un mix unico di fantasia, esuberanza tecnica e sensibilità estetica. Ogni gioiello nasconde all’interno un rubino che negli anni è divenuto la firma del brand. Tra le sue più note collezioni c’è la linea Animalier, che per prima fece conoscere il nome Roberto Coin nel mondo e che ancora oggi non smette di stupire.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
16
52
di Stefano D’Amico
di Diego Tamone
20
54
ROBERTO COIN, ANIMALIER
TRAMONTANO NAPOLI di Massimo Esposito
24
CESARE ATTOLINI NAPOLI di Rossella Esposito
26
NAPOLI NAPOLI. DI LAVA, PORCELLANA E MUSICA di Cristina Mania
28
PITTI IMMAGINE UOMO 97 di Massimo Esposito
L’INCANTO DELLA TRADIZIONE L’OMAGGIO DEL TEMPO ALLO ZODIACO CINESE
IL 2020 SI COLORA DI CLASSIC BLUE di Cristina Mania
60
LEXUS UX 300e di Bres
62
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR di Bres
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
32
KIMONO: STORIA DI UN MITO di Mauro Caprioli
36
LA MODA P/E 2020 IN 4 TENDENZE di Mauro Caprioli
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
40
SUMMER BEAUTY di Marco Conte
42
LUXURY FRAGRANCES di Marco Conte
44
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS di Mauro Caprioli
65
46
THE SHOPPING GUIDE
di Laura Canepa
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito
ALTA GIOIELLERIA, ODE ALLA MATERIA
50
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION, SEQUEL D’AUTORE di Diego Tamone
51
BREGUET CLASSIQUE 9065, PERLA RARA di Diego Tamone
by NAPOLIWORLD
84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
AN EVERLASTING MARK Distribuito da Dispar S.p.A - Tel : 06 / 98264250 - info@dispar.it
COVER STORY
ROBERTO COIN, ANIMALIER di Stefano D’Amico
La linea di gioielli nata negli anni ’80 si arricchisce di anno in anno di nuovi esemplari
Arabian Horse Limited Edition: bracciale in oro rosa con diamanti e onice Nella pagina accanto: Rabbit: anello in oro bianco con diamanti brown, zaffiri blu e arancio e granito verde
16
COVER STORY
In basso: Gallo Limited Edition: anelli in oro bianco e oro nero con zaffiri arancio e gialli e diamanti
A destra: Scorpion collection: bracciale e anello in oro giallo con diamanti brown e bianchi
In alto a destra: Octopus collection: bracciale e anello in oro giallo con diamanti brown e bianchi
18
Роберто Коин известен во всем мире своим творчеством, которое движется в направлении, отличном от горизонтов, типичных для международного бренда. Сосредоточенные на экспериментах, а не на узнавании, его коллекции являются результатом постоянного поиска вкуса и дизайна. Коллекция Animalier считается открытой главой этой творческой вселенной, потому что каждый год она пополняется новыми драгоценностями.
ROBERTO COIN
Siberian Tigers Limited Edition: bracciale in oro giallo con zaffiri rosa e diamanti neri
ROBERTO COIN, ANIMALIER The jewelry line created in the 80s is enriched year after year with new jewels Roberto Coin è famoso nel mondo per la sua creatività che
Roberto Coin is famous worldwide for his creativity that
si spinge verso orizzonti diversi da quelli tipici di un brand
pushes towards horizons different from those typical of an
internazionale. Concentrate nella sperimentazione piuttosto
international brand. Concentrated in experimentation rather
che nella riconoscibilità, le sue collezioni sono frutto di una
than recognition, his collections are the result of a continuous
ricerca continua di gusto e design. Animalier è considerata
search for taste and design. Animalier is considered the open
il capitolo aperto di questo universo creativo, perché ogni
chapter of this creative universe, because every year it is
anno si arricchisce di nuovi esemplari.
enriched with new jewels.
Roberto Coin inizia la sua linea Animalier negli anni ’80
Roberto Coin began its Animalier line in the 1980s and since
e da allora, ogni animale gioiello, attraverso un percorso
then, each jewel-animal, through a tortuous and exciting
creativo tortuoso ed entusiasmante, raggiunge il regno ormai
creative journey, reaches the now highly populated kingdom
popolatissimo che questa collezione rappresenta.
that this collection represents.
L’attento studio dell’anatomia di ogni animale rende i gioielli
The careful study of the anatomy of each animal makes the
dei simboli della perfezione della natura, piccole sculture
jewels the symbols of the perfection of nature, small artistic
artistiche scolpite a mano dagli artigiani.
I dettagli così
sculptures hand-carved by craftsmen. The details so fluid to
fluidi allo sguardo, nascondono una architettura complessa
the eye, hide a complex architecture of scales and feathers,
che consegna elasticità squame e piume, ricoperte da un
covered with a wild mantle of precious stones.
selvaggio manto di pietre preziose. Assieme agli animali del
Along with the animals of the real world, over time the
mondo reale, nel tempo la collezione si è arricchita anche di
collection has also been enriched with fantastic specimens,
esemplari fantastici, ispirati ai mondi delle leggende e delle
inspired by the worlds of legends and fairy tales. Today
favole. Oggi Animalier è un vero e proprio regno dorato,
Animalier is a real golden kingdom, wrapped in an allure of
avvolto da una allure di magia, dove si possono incontrare
magic, where you can meet flying dragons floating between
draghi volanti che fluttuano tra il vociare di pappagalli
the shouting of colorful parrots or over the silent inhabitants
coloratissimi o sopra i silenziosi abitanti dell’oceano.
of the ocean.
19
LEATHER CRAFTSMANSHIP
TRAMONTANO NAPOLI di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Tramontano
Eccellenza artigiana napoletana con passione da oltre 150 anni
TRAMONTANO NAPOLI Neapolitan artisan excellence with passion for over 150 years Dal 1865 Tramontano rappresenta la migliore tradizione
Since 1865 Tramontano has represented the best Neapolitan
partenopea nella lavorazione delle pelli per la progettazione
tradition in the processing of leather for the design
e la lavorazione di borse, valigie e accessori. I laboratori
and production of bags, suitcases and accessories. The
Tramontano custodiscono il miglior know-how per la creazione
Tramontano laboratories hold the best know-how for the
di prodotti senza tempo che si tramanda di generazione in
creation of timeless products that has been handed down
generazione.
from generation to generation.
Dalla borsa per il lavoro a quella per la sera, dall’accessorio
From the work bag to the evening bag, from the leather
di pelletteria alle robuste valigie, Tramontano si conferma
accessory to suitcases, Tramontano is a real trend-setter in
trend-setter nel settore della pelletteria. La nuova collezione
the leather sector. The new collection meets the needs of
sposa le esigenze di una clientela internazionale e
an international and intellectual clientele, more and more
intellettuale, sempre più attenta alla funzionalità e alla qualità
attentive to the functionality and quality of the product
del prodotto e informata sulle ultime tendenze in fatto di
and very aware of the latest trends in design and fashion.
20
С 1865 года Tramontano представляет лучшие неаполитанские традиции обработки кожи для дизайна и изготовления сумок, чемоданов и аксессуаров. Компания хранит лучшие секреты производства для создания неподвластных времени изделий, передавая их из поколения в поколение: от сумок для работы до выхода в свет, от кожаных аксессуаров до стильных чемоданов, Tramontano диктует моду в этой сфере.
Nelle immagini: alcune creazioni di pelletteria della Maison Tramontano
design e di moda. I prodotti Tramontano hanno tutti il nome
Tramontano products bear the name of a district of Naples to
di un quartiere di Napoli per rimarcare lo stretto rapporto tra
emphasize the close relationship between the craftsmanship
l’artigianalità della manifattura e l’appartenenza al territorio.
of the manufacture and the belonging to the territory. The
Le materie prime usate sono tutte certificate e “fatte in Italia”:
raw materials used are all certified and “made in Italy”:
la mission di Tramontano è quella di valorizzare produttori e
Tramontano’s mission is to enhance local producers and
fornitori locali. Questo consente al brand di garantire qualità
suppliers.
ed efficienza dalla progettazione del prodotto alla vendita.
This allows the brand to guarantee quality and efficiency from
I colori di punta della collezione sono: il Cognac, caldo
product design to sale. The flagship colors of the collection
e classico, il Blu che richiama il colore del mare di Capri, il
are: Cognac, warm and classic, Blue that recalls the color of
Verde bandiera, maschile e sofisticato e l’Antracite, formale e
the sea of Capri, bright green, masculine and sophisticated
versatile al tempo stesso.
and Anthracite, formal and versatile at the same time.
22
TAILOR-MADE
CESARE ATTOLINI NAPOLI, UNA STORIA DI TIMELESS ELEGANCE di Rossella Esposito
CESARE ATTOLINI NAPOLI, A HISTORY OF TIMELESS ELEGANCE Dal 1930 Cesare Attolini, nel mondo, è sinonimo di
Since 1930 Cesare Attolini has been synonymous with
tradizione sartoriale napoletana. È in quell’anno che Vincenzo
Neapolitan sartorial tradition worldwide. It was then that
Attolini, un giovane sarto riscrive le regole dell’eleganza
Vincenzo Attolini, a young tailor rewrote the rules of male
maschile, proponendo ai napoletani, che all’epoca vestivano
elegance, proposing to the Neapolitans, who at the time
come perfetti britannici, una giacca destrutturata mai vista
dressed as perfect British, a destructured jacket never seen
prima, morbida e leggera e dalle linee inconsuete, che
before, soft and light and with unusual lines. Vincenzo
riscosse un’immediato successo.
immediately became famous; the most important men of the
Vincenzo diventa subito famoso; gli uomini più importanti
time went to his artisan workshop in Via Vetriera in Naples to
dell’epoca si recano nella sua bottega artigiana di Via Vetriera
dress Attolini.
a Napoli per vestire Attolini.
Natural heir of his father, Cesare Attolini collects his
Erede naturale del padre, Cesare Attolini ne raccoglie
inheritance by learning the skillful techniques of cutting
l’eredità apprendendo le abili tecniche del taglio dei tessuti
fabrics and the secrets of shaping and building that jacket.
e i segreti di modellatura e costruzione di quella giacca e
At the beginning of the 1950s at the age of 22 he began a
agli inizi degli anni ‘50 a soli 22 anni inizia una carriera che
career that will lead him to run, until in the second half of the
24
Cesare Attolini в мире является синонимом неаполитанских дизайнерских традиций. Вчера, как и сегодня, с 1930 года на протяжении трех поколений бренд является синонимом элегантности, не подвластной времени. Настоящие изделия ручной работы. Экспрессия, бескомпромиссность, абсолютное качество, уникальная культура ноу-хау, эксклюзивность и индивидуальность.
In apertura: alcune fasi di lavorazione Nella foto: un outfit della collezione SS 2020
lo porterà a dirigere, fino alla seconda metà degli anni ’80,
1980s, the most important tailor shops of the time, combining
le più importanti sartorie dell’epoca, coniugando le tecniche
the craftsmanship techniques learned by his father with those
lavorative artigianali, apprese dal padre, con quelle tipiche
typical of serial production.
delle produzioni seriali. Ritornato a Napoli Cesare decide
Once back in Naples Cesare decides to start his own
di mettersi in proprio e, insieme ai due figli Massimiliano e
business and, together with his two sons Massimiliano
Giuseppe, apre nella vicina Casalnuovo, patria della sartoria
and Giuseppe, opens in nearby Casalnuovo, home of the
d’eccellenza napoletana, un laboratorio che in poco più di 30
Neapolitan tailoring excellence, a laboratory which after 30
anni vede oggi impegnati 130 sarti che realizzano interamente
years has 130 tailors engaged who sew entirely by hand 50
a mano 50 abiti al giorno.
clothes a day.
Successi recenti del brand a livello internazionale sono gli
Recent international successes of the brand are the clothes
abiti realizzati per i personaggi protagonisti di due film a firma
made for the protagonists of two films of Paolo Sorrentino:
Paolo Sorrentino: Jep Gambardella de “La grande bellezza”
Jep Gambardella of “The great beauty” winner at the 2013
vincitore agli Oscar 2013 interpretato da Toni Servillo e Fred
Oscars starring Toni Servillo and Fred Ballinger of “Youth”
Ballinger di “Youth” interpretato da Michael Caine.
starring Michael Caine.
25
EVENTS
NAPOLI NAPOLI. DI LAVA, PORCELLANA E MUSICA di Cristina Mania
NAPLES NAPLES. OF LAVA, PORCELAIN AND MUSIC Non una semplice mostra bensì un racconto a metà strada
Not a simple exhibition but a story halfway between the
tra la messa in scena di un’opera e una narrazione storica.
staging of a work and a historical narrative.
Così le 19 sale dell’Appartamento Reale, riproposte in una
Thus the 19 rooms of the Royal Apartment, re-proposed in
spettacolare e coinvolgente scenografia ideata dall’artista
a spectacular and engaging setting conceived by the artist
Hubert le Gall, diventano il palcoscenico d’eccezione sul
Hubert le Gall, become the exceptional stage on which the
quale andranno in scena il Teatro di San Carlo, con la sua
San Carlo Theater will be staged, with its tailoring today
sartoria oggi diretta da Giusi Giustino e le porcellane di
directed by Giusi Giustino and the Capodimonte porcelain.
Capodimonte.
The true theme of the exhibition is the music that will be
Vero filo conduttore della mostra è la musica che si ascolterà
listened thanks to the use of dynamic headphones - and
grazie all’uso di cuffie dinamiche - e non semplici audioguide
not simple audio guides - which are activated by going
- che si attivano passando di sala in sala.
from room to room.
26
MUSEO E REAL BOSCO DI CAPODIMONTE Via Miano 2 - Napoli Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm Closed on Wednesday Through May 10, 2020
Это не просто выставка, а история на грани между постановкой произведения и историческим повествованием. Таким образом, 19 залов Appartamento Reale, представленных с захватывающей и эффектной обстановкой, задуманной художником Юбером ле Галлем, становятся исключительной сценой для Театра Сан-Карло с его ателье, которым сегодня руководит Джузи Джустино, и фарфоровых статуэток Каподимонте.
In apertura: un allestimento della Sala della Materia In alto: due allestimenti della Sala del Gioco; a destra: un allestimento dell’atrio della mostra
27
FROM FLORENCE
PITTI IMMAGINE UOMO 97 di Massimo Esposito
Le tendenze della moda maschile Autunno/Inverno 2020-2021
PITTI IMMAGINE UOMO 97 Men’s fashion trends Fall / Winter 2020-2021 Dal 7 al 10 gennaio si è svolta la 97esima edizione di
From January 7th to 10th was held the 97th edition of Pitti
Pitti Immagine Uomo, il salone internazionale dedicato alla
Immagine Uomo, the international exhibition dedicated to
moda Autunno/Inverno 2020-2021.
the Autumn / Winter 2020-2021 fashion.
A conclusione dell’evento Agostino Poletto, direttore
At the end of the event Agostino Poletto, general manager
generale di Pitti Immagine ha affermato: “Siamo molto
of Pitti Immagine said: “We are very happy with how business
contenti di come siano andati gli affari in Fortezza e anche
has gone on in the Fortress and also in the city, with the events
in città, con gli eventi e la qualità delle tante presentazioni.
and the quality of the many presentations. The credit goes
Il merito va anzitutto allo straordinario lavoro degli oltre
first of all to the extraordinary work of the over 1,200 exhibitors
1.200 espositori di Pitti Uomo, che hanno portato a Firenze
at Pitti Uomo, who brought the results of their constant
i frutti della loro costante ricerca su materiali e tecniche
research into manufacturing materials and techniques
manifatturiere e di una sapiente innovazione stilistica, oltre
and a wise stylistic innovation, as well as more refined
28
С 7 по 10 января прошла 97-я выставка международного салона Pitti Immagine Uomo, посвященная моде осень-зима 2020-2021. В этому году следует отметить участие множества новых итальянских и зарубежных брендов, которые позволили предложить широкий и разнообразный ассортимент, высоко оцененный покупателями.
In apertura: Show Your Flags at Pitti Uomo 97 ph. AKA studio - collective Da sinistra: Brioni at Pitti Immagine Uomo 97 - ph. Brioni Backstage at Otherwise Formal ph. Astra Marina Cabras K-way at Pitti Uomo 97 ph. K-way
a più raffinate strategie di comunicazione e promozione”.
communication and promotion strategies to Florence“. It
Da rilevare la partecipazione quest’anno di numerosi
should be noted the participation this year of numerous new
brand nuovi italiani ed esteri che hanno consentito di
Italian and foreign brands that have made it possible to offer
proporre un’offerta ampia e diversificata molto apprezzata
a wide and diversified offer much appreciated by buyers.
dai compratori. In totale le presenze di compratori hanno
In total, the presence of buyers reached 21,400 - less than
raggiunto quota 21.400 - meno 10% rispetto al gennaio 2019 -
10% compared to January 2019 - of which more than 8,300
di cui più di 8.300 esteri. Il calo - secondo Poletto - fisiologico e
from abroad.
atteso è da attribuire essenzialmente alla debole crescita delle
The decline - according to Poletto - physiological and
economie dei paesi sviluppati, al contenimento dei consumi
expected is essentially caused by the weak growth of the
europei e allo scenario geopolitico mondiale che ha invitato
economies of developed countries, the containment of
i compratori a una maggiore prudenza. Numerosi gli eventi
European consumption and the global geopolitical scenario
29
FROM FLORENCE
Da sinistra: Sergio Tacchini - ph. Proj3ct Studio; Rolf Ekroth featuring Terinit Winter 20 - ph. AKA studio
speciali che si sono svolti durante la manifestazione. Brioni,
that has made buyers
su invito di Pitti Immagine, ha celebrato il 75° anniversario
events took place during the event. Brioni, at the invitation
del brand con la presentazione della nuova collezione
of Pitti Immagine, celebrated the 75th anniversary of the
realizzata secondo la tradizione sartoriale delle Casa. Poi
brand with the presentation of the new collection created
è stata la volta di A|X Armani Exchange con le collezioni
according to the tailoring tradition of the House. Then
uomo e donna, a seguire la prima sfilata di K-WAY, quindi
it was the turn of A|X Armani Exchange with the men’s-
l’evento speciale di Sergio Tacchini, con una retrospettiva
women’s collections, following the first fashion show of
che ha celebrato l’eredità del marchio e l’ultima collezione,
K-WAY, then the special event of Sergio Tacchini a
le Beautiful Minds di Trussardi, un percorso di collaborazioni
retrospective that celebrated the brand’s legacy and the
con alcuni selezionati talenti creativi, il fashion show del
latest collection, Trussardi’s Beautiful Minds, a path of
30
more cautious. Numerous special
PITTI IMMAGINE UOMO 97
Da sinistra: Stefano Pilati for Random Identities - ph. Giovanni Giannon. Telfar Special Project - ph. Vanni Bassett
designer Terinit,
finlandese
Ekroth
e
antologica
di
sketch,
del
brand
fashion show by the Finnish designer Rolf Ekroth and the Terinit
abiti di Renato Balestra, TRAILBLAZER Chiara Boni,
brand, the anthological exhibition of sketches, drawings and
la collezione uomo di Chiara Boni,
clothes by Renato Balestra, TRAILBLAZER Chiara Boni, the
Stefano
Pilati
con
la
sua
disegni
collaborations with some selected creative talents, the
e
di
la mostra
Rolf
Random Identities
collezione
concepita
men’s collection by Chiara Boni, Random Identities of Stefano
espressamente per l’era digitale, la première di Canali
Pilati with his collection designed specifically for the digital era,
con un’anteprima della nuova collezione Autunno/Inverno
the Canali premiere with a preview of the new Fall/ Winter
2020 - 2021 e, per chiudere l’americano Telfar Clemens
2020 - 2021 collection and, in the end the American Telfar
che ha presentato al Pitti il suo concetto di moda fluida,
Clemens who presented his concept of fluid fashion,
’simplex’ (simple + complex).
“simplex” (simple + complex).
31
FROM LONDON
KIMONO: STORIA DI UN MITO di Mauro Caprioli
Dalla sofisticata cultura giapponese alle stravaganti passerelle moderne, la storia del kimono come simbolo intramontabile di stile
Nella foto: Fashionable brocade patterns of the Imperial Palace, woodblock print, made by Utagawa Kunisada, 1847-1852, Japan. Museum no. Circ. 636 to Circ. 638 - 1962. Š Victoria and Albert Museum, London. Nella pagina accanto: Christian Dior, Haute Couture Spring-Summer 2007 Š Getty Images
32
KIMONO: KYOTO TO CATWALK
От общепризнанного символа японской культуры до модного предмета одежды, вдохновляющего самых известных дизайнеров и костюмеров. Музей Виктории и Альберта в Лондоне посвящает выставку кимоно, прослеживая его историю с 1660 года, когда его носили гейши, до наших дней. На выставке представлены редкие старинные кимоно, а также одежда известных стилистов и кинематографические костюмы.
Nella pagina accanto: Madonna, Nothing Really Matters video, 1999. Photo by Frank Micelotta© Getty Images
KIMONO: STORY OF A MYTH From the sophisticated Japanese culture to the extravagant modern catwalks, the history of kimono as a timeless symbol of style
Più di un comune indumento, molto di più che un semplice
More than a common garment, much more than a simple
pezzo di pregiata stoffa, ma un simbolo di status sociale,
piece of fine fabric, but a symbol of social status, an icon of
icona di una cultura millenaria e poi fonte di ispirazione per
a millenary culture and then a source of inspiration for many
moltissimi designer passati e futuri, il kimono continua a
past and future designers, kimono still keeps its charm even
esercitare il suo fascino anche nell’età moderna e il Victoria
in modern times and the Victoria & Albert Museum in London
& Albert Museum di Londra ha deciso di dedicargli un’intera
has decided to dedicate an entire retrospective to it.
retrospettiva. Dal 29 febbraio al 21 giugno 2020 infatti il
From February 29 to June 21, 2020, in fact, the renowned British
rinomato museo britannico ospita la mostra Kimono: Kyoto
museum hosts the Kimono: Kyoto to Catwalk exhibition that
to Catwalk che ripercorre la storia di questo intramontabile
traces the history of this timeless garment from its creation
indumento dalla sua creazione nel 1660 in Giappone fino
in 1660 in Japan to the present day, as a fashion icon that
ai giorni nostri, quale icona di moda capace di tenere
constantly keeps up with the changes of times and style.
costantemente il passo con i cambi di tempi e di stile. La
The exhibition reveals the sartorial and social meaning of
mostra rivela il significato sartoriale e sociale del kimono sia
kimono both in Japan and in the rest of the world through
in Giappone che nel resto del mondo attraverso l’esposizione
the exhibition of rare pieces dating back to the seventeenth
di pezzi rari risalenti al XVII e XVIII mai esposti prima al
and eighteenth century never exposed to the public before,
pubblico, insieme ai modelli ideati dai maggiori designer -
together with the models created by the greatest designers
come quello disegnato per Björk da Alexander McQueen o i
- such as the one designed for Björk by Alexander McQueen
disegni di Yves Saint Laurent, Rei Kawakubo e John Galliano
or the designs of Yves Saint Laurent, Rei Kawakubo and John
- e iconici costumi per film e spettacoli, come quelli creati per
Galliano - and iconic costumes for films and shows, such as
Star Wars o il kimono che Jean Paul Gautier ha creato per il
those created for Star Wars or the kimono that Jean Paul
video di Madonna “Nothing Really Matters”.
Gautier created for the Madonna video “Nothing Really
Cucito con stoffe pregiate provenienti da ogni parte del
Matters”.
mondo, impreziosite con ricami e disegni spesso fatti a
Sewn with fine fabrics from all over the world, embellished
mano, il kimono è da sempre stato un simbolo di grande
with embroidery and designs often made by hand, the kimono
stile e personalità, come ben sottolineato dalle parole
has always been a symbol of great style and personality, as
di Anna Jackson, curatore della mostra: “Dalla sofisticata
well underlined by the words of Anna Jackson, curator of
cultura di Kyoto del XVII secolo alla creatività della passerella
the exhibition: “From the sophisticated 17th-century Kyoto
contemporanea, il kimono è unico nella sua importanza
culture to the creativity of the contemporary catwalk, the
estetica e impatto culturale reclamando un posto affascinante
kimono is unique in its aesthetic importance and cultural
all’interno della storia della moda“.
impact, claiming a fascinating place in the history of fashion“.
34
WOMEN’S FASHION
Tom Ford immagine di passerella collezione donna SS 2020 In basso da sinistra: Max Mara, Valentino, Fendi immagini di passerella collezione donna SS 2020
36
WOMEN’S FASHION
LA MODA P/E 2020 IN 4 TENDENZE di Mauro Caprioli
Quattro tendenze per affrontare la nuova stagione con stile
SS 2020 FASHION IN 4 TRENDS Four trends to face the new season in style Ci siamo, le feste di Natale sono ormai alle spalle e come ogni
Here we are, the Christmas holidays are now behind us
anno questo è il momento migliore per pensare al guardaroba
and like every year this is the best time to think about the
per la bella stagione a cui tanto aspiriamo. Per iniziare è
wardrobe for the beautiful season that we desire so much.
opportuno dare uno sguardo alle proposte delle sfilate,
To begin, it is appropriate to take a look at the proposals of
perché, come ogni buon fashionista sa, è da lì che parte tutto.
the fashion shows, because as every good fashionista knows,
In quei pochi istanti in cui le modelle sfilano l’una dopo l’altra
that’s where everything starts. In those few moments in which
davanti agli occhi ammirati di un pubblico in estasi si decide
the models walk one after the other before the admired
il futuro di un‘intera stagione. Cosa sarà in e cosa sarà out e
eyes of an ecstatic audience, the future of an entire season
cosa inevitabilmente sarà destinato a passare dalle passerelle
is decided. What will be in and what will be out and what will
patinate alle strade - e quindi nei guardaroba - delle donne
inevitably be destined to pass from the glossy catwalks to the
di ogni parte del mondo. Tra i tanti trend visti durante le
streets - and therefore in the wardrobes - of women from all
fashion week ne abbiamo scelti quattro che sembrano essere
over the world.
dei veri must have per tutte coloro che vorranno tenere
Among the many trends spotted during the fashion weeks we
il passo con lo stile anche per la primavera estate 2020.
have chosen four that seem to be real must haves for all those
Iniziamo con un capo che è un simbolo per eccellenza
who want to keep up with the style even for spring summer
dell’estate e dell’abbigliamento casual: il bermuda. Per
2020. Let’s start with a garment that is a symbol par excellence
lo più a vita alta e poco attillati i bermuda sono tornati di
of summer and casual wear: Bermuda shorts. Mostly with a
gran moda come alternativa ai classici pantaloni da tailleur
high waist and low-fitting, short trousers are back in fashion
o come passe-partout con cui giocare con i più svariati outfit
as an alternative to the classic suit pants or as a passe-partout
(Alberta Ferretti, Fendi, Salvatore Ferragamo). Tra le stampe
to play with the most varied outfits (Alberta Ferretti, Fendi,
più cool e romantiche viste in passerella troviamo fiori e
Salvatore Ferragamo).
microfiori sparsi all over su abiti e completi in toni talmente
Among the coolest and most romantic prints seen on the
delicati da risultare appena visibili a volte oppure in leggero
catwalk we find flowers and microflowers scattered all over
rilievo cromatico. Ispirati a uno stile bon ton vengono messi
on dresses and suits in tones so delicate that they are barely
37
Da sinistra: Givenchy, Ermanno Scervino immagini di passerella collezione donna SS 2020
in giusto risalto da accessori tinta unita a contrasto (Dior,
visible or in slight chromatic relief. Inspired by a bon ton style,
Max Mara, Missoni). Vero fulcro del guardaroba i colori
they are highlighted by contrasting solid color accessories
sono un elemento imprescindibile di ogni cambio stagione
(Dior, Max Mara, Missoni). Colors are an essential element
e la prossima primavera non fa eccezione presentando una
of every change of season and next spring is no exception,
palette ricca e sfavillante fatta di toni caldi e frizzanti. Se il
presenting a rich and sparkling palette made of warm and
classic blu sarà il vero re dell’anno - Pantone docet - altre
bright tones. If classic blue is the true king of the year -
tonalità altrettanto brillanti lo affiancheranno in un arcobaleno
Pantone docet - other equally bold shades will get along with
che non passa inosservato. Ne è un esempio l’ultraviolet che,
it in a beautiful rainbow.
già colore Pantone nel 2018, continua la sua scalata verso il
An example is the ultraviolet, already Pantone color in
successo con la sua delicatezza a colorare abiti, giacche e
2018, which continues its raise to successful with its delicacy
accessori (Givenchy, Isabel Marant, Tom Ford). Energico e
coloring clothes, jackets and accessories (Givenchy, Isabel
frizzante come una nottata estiva invece il verde lime si presta
Marant, Tom Ford). As energetic and sparkling as a summer
molto bene a diventare uno dei protagonisti della nuova
night instead lime green is a protagonists of the new season, on
stagione, su outfit monocolore (accessori compresi) o anche
ton-sur-ton outfits (including accessories) or even combined
abbinato a contrasto con nero o marrone. A esaltarne il suo
in contrast with black or brown. To enhance its ringing
spirito squillante ci pensano tessuti lucidi come raso e seta
spirit there are fabrics like satin and silk that give it golden
che gli conferiscono dei riflessi dorati e lo rendono perfetto
reflections and make it perfect for the summer nightlife
per la sfarzosa movida estiva (Valentino, Ermanno Scervino).
(Valentino, Ermanno Scervino).
38
WOMEN’S FASHION
Чтобы вы встретили следующий сезон подготовленными, мы расскажем вам о четырех модных тенденциях, характерных для четырех разных стилей. В летнем гардеробе обязательно должны присутствовать два цвета: ярко-зеленый и ультрафиолетовый, шорты-бермуды — настоящий хит сезона— и принт в виде микроскопических цветов, который, судя по коллекциям, представленным на подиумах, станет суперпопулярным как для дневных, так и вечерних романтических нарядов, пересмотренных в современном ключе.
In alto: Salvatore Ferragamo immagine di passerella collezione donna SS 2020 In basso da sinistra: Alberta Ferretti, Isabel Marant, Missoni immagini di passerella collezione donna SS 2020
39
MAKE UP
SUMMER BEAUTY di Marco Conte
Gloss e blu: due make-up trend per la P/E 2020
Giorgio Armani Eye to Kill Eyeshadow palette occhi n. 3
Givenchy rossetto Le Rouge Night Noir 04 Night in Blue
LancĂ´me Mascara HypnĂ´se Bleu
SUMMER BEAUTY Gloss and blue: two make-up trends for next SS 2020
Non solo abiti e accessori per completare il look perfetto
Not only clothes and accessories to complete the perfect
ci vuole un make-up adeguato che proprio come la moda
look a good make-up plays its part and just like fashion it
cambia tendenze di stagione in stagione. I maggiori brand
changes trends from season to season. The major brands in
infatti presentano regole e prodotti che faranno la gioia e
fact present rules and products that will make the joy and
la fortuna di blogger, influencer e donne in ogni parte del
fortune of bloggers, influencers and women all around the
mondo.
world.
Per la primavera - estate 2020 fa il suo ritorno sulle scene
For spring - summer 2020, the gloss returns to the beauty
del beauty il gloss che mette fine alla supremazia del matte
scene, putting an end to the supremacy of the matte trend so
tanto apprezzato negli ultimi anni. Tinte, mosturizer e rossetti
appreciated in recent years. Tints, mosturizers and lipsticks
perdono dunque la loro opacitĂ per lasciare spazio ad effetti
therefore lose their opacity to leave room for pearly, mirrored
perlati, specchiati e iper lucidi. Il trend glossy oltre che per
and hyper-glossy effects. The glossy trend works for lips as
le labbra vale anche per il viso, grazie a primer, fondotinta
well as for face thanks to primer, foundations and highlighters
40
Da sinistra: Bobbi Brown Luxe Eyeshadow rich gemstone Royal Sapphire Gucci Rouge à lèvres Lunaison Lipstick
Da sinistra: Urban Decay Heavy Metal Glitter Liner Tom Ford Gloss Luxe 14 Crystaline
Для завершения идеального образа необходим идеальный макияж, который, как и мода, постоянно меняется. Сезон весна — лето 2020 года ознаменовался возвращением блеска для губ, который дает отпор матовым помадам, бывшим на пике моды в последние годы. Поэтому увлажняющие гели, цветные бальзамы и помады приобретают блестящие, зеркальные и металлические эффекты. В том, что касается цвета, среди тенденций сезона выделяется синий в своих сияющих оттенках, которые придадут индивидуальности любому макияжу.
e highlighter dalle finiture super luminose. Anche i glitter
with super bright finishes. Even the glitters claim their part
reclamano la propria parte e vanno ad impreziosire con i loro
and embellish the glosses with their metallic glares for a final
bagliori metallici i gloss per un effetto finale ad alto tasso
high-gloss effect.
di brillantezza. Anche la palette di colori per la prossima
Also the palette for next summer presents some novelties
estate presenta delle novità e vede trionfare una tonalità
and sees in its lines the triumph of a shade far from the nude
poco comune per le tendenze nude degli ultimi anni: il blu.
trends of recent years: blue. Elected the Pantone’s color of
Eletto colore dell’anno da Pantone il blu ha conquistato tutti
the year, blue has conquered all the major brands in the
i maggiori marchi del settore che lo hanno reso protagonista
sector that have made it the star for eye shadows, palettes,
per ombretti, palette, smalti, matite occhi, mascara e
nail polishes, eye pencils, mascara and even lipsticks. The
finanche rossetti. La vivacità di questa tinta, oltre a ricordare
liveliness of this color, in addition to remembering the
le sfumature del mare, mette in risalto il make-up dandogli un
nuances of the sea, highlights the make-up giving it a touch
tocco di stile difficile da non notare.
of style that is hard to miss.
41
SCENTS
LUXURY FRAGRANCES di Marco Conte
Le novità nel campo della profumeria destinate a lasciare il segno
Da sinistra: Dolce & Gabbana Oriental musk Givenchy Gentleman Eau de Parfum Boisée
LUXURY FRAGRANCES The novelties in the perfumery sector meant to leave their mark Il profumo rappresenta la quintessenza dell’eleganza.
Perfume
Sofisticati, affascinati, irresistibili le fragranze esprimono la
Sophisticated, fascinated, irresistible, fragrances express the
personalità di chi le indossa e lasciano emozioni e ricordi
personality of the wearer and leave emotions and memories
che durano nel tempo, a volte per sempre. Fiori, frutti e
that last over time, sometimes forever. Flowers, fruits and
spezie vengono mixate sapientemente dai più bravi nasi del
spices are expertly mixed by the best noses in the world as
mondo su richiesta dei grandi brand del lusso, dando vita ad
requested by the great luxury brands. Among the latest news
essenze destinate a lasciare il segno.
in the sector for women Lancôme presents Idôle a mix of
Tra le ultime novità del settore per la donna Lancôme
bergamot, pear, rose, musk and vanilla enclosed in one of
presenta Idôle un mix di bergamotto, pera, rosa, muschio e
the thinnest bottles ever. Yves Saint Laurent instead launches
vaniglia racchiusi in una delle bottiglie più sottili di sempre.
Libre a sexy and floral Eau de Parfum, where the fresh notes of
Yves Saint Laurent lancia invece Libre un Eau de Parfum sexy
lavender meet the sensuality of orange blossom, amber and
e floreale, dove le note fresche della lavanda si incontrano
musk. Metallique is the name of the new women fragrance
con sensualità dei fiori d’arancio, dell’ambra e del muschio.
by Tom Ford: aldehydes, pink pepper, hawthorn, heliotrope
42
represents
the
quintessence
of
elegance.
Парфюм представляет собой квинтэссенцию элегантности. Изощренные и шикарные ароматы, перед которыми трудно устоять, оставляют эмоции и воспоминания, которые сохраняются со временем, а иногда — даже навсегда. Цветы, фрукты и специи умело смешаны лучшими парфюмерами мира на заказ великих брендов класса люкс, и дают жизнь эссенциям, которым суждено оставить свой след в истории.
Metallique è invece il nome della nuova fragranza femminile
and Peru balsam for an eccentric and unique perfume. For
Tom Ford: aldeidi, pepe rosa, biancospino, eliotropio e
men instead Dolce & Gabbana add the Oriental Musk to the
balsamo del Perù per un profumo eccentrico e unico.
precious Velvet collection: a night blue bottle with the iconic
Per l’uomo invece Dolce & Gabbana aggiungono alla
velvet cap for spicy notes of cumin, saffron, cardamom, tonka
pregiata collezione Velvet l’Oriental Musk: una bottiglia
bean, cedar and damask rose. Studs, a symbol of Valentino for
blu notte dall’ iconico tappo in velluto per note speziate
some years now, are also on the Born in Roma Uomo bottle
di cumino, zafferano, cardamomo, fava tonka, cedro e rosa
which is made up of mineral notes, salt, sage, vetiver and
di damasco. Le borchie, ormai da qualche anno simbolo di
woody notes. Givenchy keeps it classic with the Gentleman
Valentino, sono in bella vista anche sulla bottiglia di Born in
Eau de Perfum Boisée with black pepper, coriander, iris,
Roma Uomo che si compone di note minerali, sale, salvia,
sandalwood and patchouli.
vetiver e note legnose. Givenchy resta sul classico con l’Eau de Perfum Boisée di Gentleman con pepe nero, coriandolo,
In alto da sinistra: Lancôme Idole - Valentino Born in Roma uomo Yves Saint Laurent Libre. In basso: Tom Ford Metallique
iris, sandalo e patchouli.
43
MEN’S STYLE
Макро - тренды мужской моды сезона весна-лето 2020 приходят к нам прямо с подиумов самых престижных модных брендов. Использование в гардеробе мягких цветов, брюк-карго, большого количества трикотажа, игры прозрачных тканей и изделий, украденных у подружек, изменит мужской образ. Среди множества тенденций, представленных дизайнерами, две показались нам особенно важными: блестящие высокотехнологичные ткани и розовый цвет, украшающий мужской гардероб своими многочисленными оттенками.
In alto: Balmain immagine di passerella collezione uomo SS2020 Da sinistra: Givenchy, Fendi, Dior immagini di passerella collezione uomo SS2020
44
MEN’S STYLE
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS Stili e tendenze per accogliere con classe la nuova stagione di Mauro Caprioli
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS Styles and trends to welcome the new season in style Direttamente dalle passerelle dei fashion brand più prestigiosi
The macro trends of men’s fashion for spring summer 2020
arrivano i macro trend della moda maschile per la primavera
come directly from the catwalks of the most prestigious
estate 2020. L’uomo di questo nuovo anno cambierà il
fashion brands. The man of this new year will change his look
suo look in maniera convinta e raffinata introducendo nel
in a convinced and refined way by introducing soft colors,
guardaroba colori tenui, pantaloni cargo, tanta maglieria,
cargo pants, lots of knitwear, transparencies and pieces
giochi di trasparenze e pezzi rubati alle fidanzate.
stolen from girlfriends. From season to season the modern
Di stagione in stagione l’uomo moderno è sempre più conscio
man seems more and more aware of what he is wearing,
di quello che indossa, lasciando ben poco al caso e facendo
leaving very little to chance and turning the street-luxury and
dello street-luxury e dello sportwear un vero stile di vita.
sportwear into a true lifestyle. But among the many trends
Ma tra le tante tendenze presentate dagli stilisti due ci sono
presented by the fashion designers, two seemed particularly
sembrate di particolare rilievo e ve le sveliamo. La prima
important to us and we reveal them to you. The first is about
riguarda i tessuti che, mai come la prossima estate, saranno
fabrics that, never like next summer, will be highly technical,
altamente tecnici, dagli effetti lucidi o cangianti e spesso
with shiny or iridescent effects and often creased. Velvets,
stropicciati. Velluti, jacquard satinato, nylon o seta vengono
satin jacquard, nylon or silk are processed with other types
lavorati con altri tipi di materiali high-tech per dare vita a
of high-tech materials to create modern, light garments
capi moderni, leggeri impreziositi di texture futuristiche
embellished with futuristic and avant-garde textures. In terms
e all’avanguardia. In fatto di colore, tra gli essenziali della
of color, among the essentials of the summer palette there
palette estiva c’è il rosa che, già protagonista delle ultime
is pink which, already protagonist of the last seasons, claims
stagioni, rivendica un posto anche quest’anno nella moda
a place also this year in men’s fashion. Whether sugared
uomo. Che sia confetto, salmone o cipria l’importante è avere
almond, salmon or powder, the important thing is to have at
almeno un capo di questo colore che può essere indossato
least one garment of this color that can be worn ton sur ton or
ton sur ton o mixato con altre tonalità tenui come il beige o il
mixed with other soft shades such as beige or white. For the
bianco. Per i più audaci anche la sera si tinge di rosa grazie a
more daring, even the evening turns pink thanks to suits and
completi e smoking rigorosamente di questa nuance.
tuxedos strictly in this shade.
45
HIGH JEWELLERY
ALTA GIOIELLERIA, ODE ALLA MATERIA di Laura Canepa
Creazioni sofisticate, parure e pezzi unici da sogno. Le grandi maison di alta gioielleria celebrano il loro tributo alla materia
Nella foto: CHOPARD Collezione Red Carpet 2019, spilla “Orchidea” in titanio con opale, zaffiri, tsavoriti e diamanti In apertura: BOUCHERON Collezione Signature
HIGH JEWELLERY, ODE TO MATTER Sophisticated creations, parure and unique amazing pieces. The big haute-couture brands celebrate their tribute to matter Sono radici primordiali quelle che legano la donna al gioiello.
Primitive roots bind women to jewellery. Developed on the
Sviluppate sull’intensa attrazione che l’uomo possiede verso i
intense attraction that man has towards the mysterious gifts
misteriosi doni della natura. Intrecciata al patrimonio di savoir
of nature. Mixed with the heritage of savoir faire and the
faire e alla più vibrante creatività, questa relazione continua a
most vibrant creativity, this relationship produces exuberant
concepire creazioni esuberanti che magnificano l’estetica più
creations that enhance the purest aesthetics of gems.
pura delle gemme.
Alongside the more traditional “Fab Four”, rubies, emeralds,
Accanto ai più tradizionali “Fab Four”, rubini, smeraldi, zaffiri
sapphires and diamonds, high jewellery enhances the
e diamanti, l’alta gioielleria esalta il connubio con gemme
combination with rare and unusual gems.
rare e inconsuete. Negli atelier di Roma e Parigi si riscoprono
In the ateliers of Rome and Paris can be found sensational
pietre preziose sensazionali per tonalità e magnetismo,
precious stones for their shades and magnetism, with
le cui geometrie paiono rubate dalla natura e incastonate
geometries stolen from nature and set in all their prodigious
47
HIGH JEWELLERY
BVLGARI
Collezione Cinemagia, Collana “Charming Sirens� in oro rosa con crisoprasio, oltre 220 carati, ametista, rubellite e diamanti
DAMIANI
Collezione Belle Epoque, anelli in oro bianco con zaffiri, smeraldi, rubini e diamanti
48
HIGH JEWELLERY
ROBERTO COIN
Collezione Rock & Diamonds, bracciale in oro giallo e diamanti
CARTIER
Collezione Magnitude, Orecchini “Équinoxe” in oro giallo, sferette di lapislazzuli per un totale di 20,07 carati, diamanti gialli taglio a cuscino, diamanti gialli e bianchi taglio brillante
Collezione Golden Oasis, Orecchini “Desert Sunbow”, oro rosa, diamanti a taglio brillante, spinelli rossi taglio cuscino, rubini taglio rotondo, zaffiri rosa taglio marquise, diamanti taglio marquise, diamanti taglio brillante
Женщина и украшения неразрывно связаны с незапамятных времен. Это объясняется сильным влечением человека к таинственным дарам природы. Благодаря традициям мастеров и самым ярким проявлениям творчества эта связь порождает изделия, которые выражают чистейшую эстетику драгоценных камней. Наряду с более традиционными рубинами, изумрудами, сапфирами и бриллиантами, дома высокого ювелирного искусства делают ставку на их сочетание с редкими и необычными камнями.
in tutta la loro prodigiosa bellezza. Il protagonista può
beauty. The protagonist can be the acidic and fresh green of
essere il verde acidulo e fresco del crisoprasio, interpretato
chrysoprase, interpreted as delicious berries just picked from
come deliziose bacche appena colte dall’albero, oppure
the tree, or the enigmatic lapis lazuli in combination with the
l’enigmatico lapislazzulo in binomio con la calda luce dei
warm light of yellow diamonds.
diamanti gialli. Un inno alla vibrante forza della materia e del
A hymn to the vibrant force of matter and metal. Among
metallo. Tra i più nobili e tradizionali, come oro e platino, si
the most noble and traditional, such as gold and platinum,
affianca l’innovativo titanio. Modellato per interpretare tutta
there is the innovative titanium. Modeled to interpret all the
la sensualità di una impalpabile orchidea e ricordare quanto
sensuality of an impalpable orchid and to remember us that
la delicatezza della natura sia essa stessa una forma d’arte.
the delicacy of nature is itself a form of art.
PIAGET
49
HAUTE HORLOGERIE
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION, SEQUEL D’AUTORE di Diego Tamone
25-й фильм «Не время умирать» в кинотеатрах этой весной является свидетельством тесного сотрудничества Дэниэла Крейга в роли Джеймса Бонда и бренда Omega с его водонепроницаемыми часами для погружений SeamasterDiver 300M 007 Edition, выдерживающими давление до 30 атмосфер и являвшимися неотъемлемым атрибутом самого известного тайного агента кинематографа с 1995 года. Современная версия характеризуется 42-миллиметровым корпусом, сетчатым браслетом из титана второго класса, автоматическим немагнитным механизмом и алюминиевым циферблатом «тропического» коричневого оттенка с винтажным эффектом.
Omega Seamaster Diver 300M 007 Edition Cassa da 42 mm in titanio grado 2, anello della lunetta e quadrante in alluminio marrone “tropical”, bracciale in titanio grado 2, movimento automatico
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION Il mito? Si forgia e si rafforza nel tempo. Sia esso identificato
The myth? It is forged and strengthened over time. Whether
in un individuo, in un personaggio di pura finzione, a volte
it is identified in an individual, in a character of pure fiction,
persino in un oggetto.
sometimes even in an object.
Quando però, per un inaspettato concorso di circostanze,
However, when, due to an unexpected combination of
tutte le variabili finiscono per collimare, allora e solo allora
circumstances, all the variables end up collimating, then
ci si ritrova di fronte alla nascita di un autentico cult. Quanto
and only then we find ourselves faced with the birth of an
successo in “No Time To Die”, 25esima pellicola ufficiale
authentic cult. That’s what happened in “No Time To Die”,
di “007”, nelle sale in primavera, capace di capitalizzare
the 25th official film of “007”, in theaters in the spring, able
l’alchimia prodotta dalla combinazione tra Daniel Craig,
of capitalizing on the alchemy produced by the combination
James Bond e Omega. Nello specifico, un Seamaster Diver
of Daniel Craig, James Bond and Omega. A Seamaster Diver
300M 007 Edition, diver impermeabile fino a 30 atmosfere,
300M 007 Edition, diver waterproof up to 30 atmospheres, is
sin dal 1995 compagno inseparabile dell’agente segreto più
an inseparable companion of the most famous secret agent
celebre del grande schermo. Oggi ridefinito con cassa da
of the big screen since 1995. Today redefined with 42 mm case
42 mm e bracciale a maglia in titanio Grado 2, movimento
and Grade 2 titanium link bracelet, automatic non-magnetic
automatico amagnetico, e quadrante in alluminio dal tono
movement, and aluminum dial with a “tropical” brown tone
marrone “tropical” nell’inedita veste vintage.
in the original vintage look.
50
HAUTE HORLOGERIE
BREGUET CLASSIQUE 9065, PERLA RARA di Diego Tamone
Графика «цифр», особенная округлая форма стрелок, дизайн, характеризующийся неоклассическими чертами, и искусный точный механизм уже более двух столетий являются выразителями стиля Breguet. Примером может послужить ограниченная серия из 28 экземпляров Classique 9065 с циферблатом из таитянского перламутра. Корпус размером 33,5 мм и 88 алмазов бриллиантовой огранки. На задней части часов виден механизм автоподзавода.
Breguet Classique 9065 Cassa da 33,5 mm in oro rosa, lunetta con 88 diamanti taglio brillante, rubino sulla corona, quadrante in madreperla di Tahiti, cinturino in raso, movimento automatico
BREGUET CLASSIQUE 9065, RARE PEARL Il tratto grafico dei “numerals”, la particolare foggia delle
The graphic trait of the “numerals”, the particular shape
lancette a “pomme évidée”, l’impostazione dal sapore
of the “pomme évidée” hands, the setting with a vaguely
vagamente neoclassico. La fine meccanica di precisione.
neoclassical flavor. The fine mechanical precision. Distinctive
Segni distintivi per fini conoscitori. Più specificamente, codici.
signs for real connoisseur.
Codici di un cifrario unico che da oltre due secoli riconduce
More specifically, codes. Codes of a unique cipher that for
al linguaggio espressivo proprietario di Breguet, fil rouge
over two centuries has led back to the expressive language
comune a tutte le creazioni idealmente chiamate a portare e
of Breguet, common thread of all creations ideally called to
tramandare il suo nome.
carry and pass on its name. Like the Classique 9065, a limited
Come il Classique 9065, edizione limitata di 28 esemplari
edition of 28 specimens - intended for a selected and very
- destinati ad una selezionata e ristrettissima cerchia di
limited circle of boutiques - an authentic expression of the
boutique - autentica espressione del senso del bello, per la
sense of beauty, for the first time with a Tahitian mother-of-
prima volta con un quadrante in madreperla di Tahiti, singolare
pearl dial, singular for its iridescence in dark tones. Perfect
per l’iridescenza dai toni scuri. Perfetto contrasto cromatico
chromatic contrast with the rose gold of the 33.5 mm case
con l’oro rosa della cassa da 33,5 mm accompagnata da
accompanied by 88 brilliant cut diamonds.
88 diamanti taglio brillante. E contraltare di un movimento
And counterbalance with an automatic movement visible on
automatico visibile lato fondello.
the case side.
51
HAUTE HORLOGERIE
L’INCANTO DELLA TRADIZIONE L’OMAGGIO DEL TEMPO ALLO ZODIACO CINESE di Diego Tamone
История о том, как были выбраны 12 животных Земли, подаривших свое имя и символ каждому из 12 лет лунного цикла китайского календаря, уходит в глубокое прошлое. Китайская астрологическая традиция на протяжении многих лет вдохновляла швейцарские дома высокого часового искусства, создавшие изделия, которые стали объектом желания для коллекционеров.
CHOPARD L.U.C XP URUSHI
Cassa da 39,5 mm in oro rosa. Quadrante rivestito con motivi riprodotti in pregiata lacca giapponese Urushi. Movimento ultra piatto a carica automatica. In 88 esemplari
THE CHARM OF TRADITION THE TRIBUTE OF TIME TO THE CHINESE ZODIAC La storia, ad alto carico di suggestione, affonda le sue radici
The story, full of suggestion, has its roots in the mists of
nella notte dei tempi, partorita da un intrigante intreccio di
time, born from an intriguing mix of myths and legends.
miti e leggende. E narra, a seconda delle versioni, di come
And according to the versions, it tells how twelve animals
dodici animali residenti sul pianeta Terra siano stati eletti per
residing on planet Earth were chosen to give their name and
donare il proprio nome e la propria immagine a ognuno degli
image to each of the years of the twelve-year lunar cycle
anni del ciclo lunare dodecennale costituente lo zodiaco
constituting the Chinese zodiac.
cinese. Ogni anno, per dodici anni, un animale differente
Every year, for twelve years, a different animal corresponding
corrispondente ad un segno altrettanto differente. E poi
to an equally different sign.
di nuovo da capo, per rispetto della ciclicità dell’astrologia
And then again, respect the cyclical nature of astrology
stessa. In preciso ordine di apparizione: topo, bufalo, tigre,
itself. In precise order of appearance: mouse, buffalo, tiger,
coniglio, drago, serpente, cavallo, capra, scimmia, gallo,
rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog, pig.
cane, maiale. E proprio al topo, primo animale della tradizione
And to mouse, the first animal of the Chinese astrological
52
PIAGET ALTIPLANO REF. G0A44540
JAQUET DROZ PETITE HEURE MINUTE
Cassa da 39 mm in oro rosso. Quadrante rivestito in smalto Grand Feu color avorio con figure riprodotte in pittura miniata. Movimento a carica automatica. In 28 esemplari
Cassa da 38 mm in oro bianco, lunetta incastonata con 78 diamanti taglio brillante. Quadrante rivestito in smalto cloisonné. Movimento a carica manuale. In 38 esemplari
VACHERON CONSTANTIN LA LÉGENDE DU ZODIAQUE CHINOIS
Cassa da 40 mm in platino. Quadrante in oro cesellato a mano, rivestito con smalto Grand Feu. Figura in platino, incisa a mano. Movimento a carica automatica. In 12 esemplari
PANERAI LUMINOR SEALAND - 44 MM
Cassa da 44 mm in acciaio satinato. Coperchio inciso a mano con la tecnica dello “sparsello”, laccato e decorato con inserti in oro. Movimento a carica automatica. In 88 esemplari
astrologica cinese, è ufficialmente dedicato l’anno destinato
tradition, is dedicated the year that is going to start on
ad aprirsi il 25 gennaio 2020. L’inizio, dunque, di un nuovo
January 25, 2020.
ciclo. Una tematica di gran fascino, in tempi recenti uscita
The beginning, therefore, of a new cycle. A subject of great
dai confini della Cina, che da anni ha ormai sedotto alcune
charm, recently emerging from the borders of China, which
delle più virtuose maison svizzere d’alta orologeria, ben
for years has now seduced some of the most virtuous Swiss
propense a dispensare alcuni dei loro più rappresentativi,
haute horlogerie, well inclined to dispense some of their
custoditi ed ammirati savoir faire – dal micro mosaico fino alla
most representative, guarded and admired savoir faire -
pittura miniata, dalla raffinata tecnica dell’incisione a quella
from the micro mosaic up to illuminated painting, from the
dello smalto – a casse e quadranti di edizioni celebrative
refined technique of engraving to that of enamel - to vintage
rigorosamente millesimate, divenute ben presto oggetto del
celebratory cases and dials, which soon became the desire
desiderio di collezionisti a tutti gli effetti “seriali”. Amanti
for “serial” collectors. Lovers of mechanics, but even and
della meccanica, ma prima ancora dell’arte e della tradizione.
above all of art and tradition.
53
IL 2020 SI COLORA DI CLASSIC BLUE di Cristina Mania
Ritrovare calma e tranquillità attraverso un colore? Si può e si deve, con la nuance scelta da Pantone per questo 2020. Capiamo allora come abbinarlo e, soprattutto, sfruttarne al meglio i benefici a partire proprio dalla casa
Poltroncine in velluto della collezione Diva firmata Borzalino
54
INTERIOR DESIGN
55
INTERIOR DESIGN
Hummingbird print dell’artista norvegese Linn Wold
2020 IS THE YEAR OF CLASSIC BLUE Find calm and tranquility through a color? You can and should, with the shade chosen by Pantone for this 2020. Let’s see then how to combine it and, above all, take all of its benefits starting from our home Ormai non è più una novità: ogni anno Pantone - azienda
It is no longer a novelty: every year Pantone - a leading US
statunitense leader nelle tecnologie per la grafica e nella
company in graphics technologies and color cataloging -
catalogazione dei colori - stabilisce la tinta che la farà da
establishes the color that will dominate the 12 months of the
padrone nei 12 mesi del nuovo calendario. Per buttarci alle
new calendar. To leave behind us a 2019 characterized by
spalle un 2019 caratterizzato dall’ansia per un futuro sempre
anxiety for a future increasingly dominated by ecological and
più dominato da preoccupazioni ecologiche e ambientali,
environmental concerns, what is needed for 2020 is a color
quello che serve per il 2020 è proprio un colore capace di
able to restore a sense of trust towards tomorrow. “Since
restituirci quel senso di fiducia verso il domani. “Dal momento
human skill is struggling to keep up with technology - the
che l’abilità umana fatica a tenere il passo con la tecnologia -
brand website says, among the reasons that led to this choice
si legge nel sito web del brand, tra le motivazioni che hanno
- it is not surprising that we are attracted to honest colors
portato a questa scelta - non stupisce che siamo attratti da
that offer a sense of protection. A calm shade with which it
colori onesti che offrono un senso di protezione. Tonalità
is easily to identify, the reliable Classic Blue creates a relaxed
non aggressiva con cui ci si identifica facilmente, l’affidabile
interaction. This timeless shade of blue highlights our desire
Classic Blue si presta a un’interazione rilassata. Questa
for a stable and reliable base from which to start as we
intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il nostro
prepare to cross the threshold of a new era ”. And home can
desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire mentre
only be the right starting point to find stability and security.
ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era”. E allora
And it is from here that you can start to surround yourself with
non può che essere la casa il punto di partenza per ritrovare
the oceanic shades without fear and hesitation. Because the
stabilità e sicurezze. Ed è proprio da qui che si può iniziare a
advantage of this color lies in its “classicism” which makes it
circondarsi delle sfumature oceaniche senza timori e remore.
easily adaptable to any style and environment. It can in fact
Perché il vantaggio di questa cromia risiede proprio nella
enter in every room, from the living room to the bedroom,
sua “classicità” che la rende duttile e facilmente adattabile
from the guest room to the bathroom. The most daring will
a ogni stile e ambiente. Può infatti entrare indistintamente
be conquered by the idea of seeing it as the protagonist of
56
Lanterna luminosa dalla quale si sprigiona un getto doccia rigenerante. Tutto questo è Iride by Antonio Lupi Design
57
Можно ли создать атмосферу спокойствия с помощью цвета? Можно и нужно с оттенком, выбранным Pantone для текущего 2020 года. Речь идет о классическом синем, неподвластном времени и способном незаметно вписаться в каждую комнату в доме: от гостиной до спальни, от кабинета до ванной комнаты. Этот оттенок внушает спокойствие и уверенность и хорошо адаптируется к любому стилю, начиная с классики и заканчивая современным минимализмом.
in ogni stanza, dal soggiorno alla camera da letto, dallo
their own floor or walls of the living area, perhaps in strong
studio al bagno. I più audaci si lasceranno conquistare
contrast with a white or an elegant dove grey. On the other
dall’idea di vederla protagonista del proprio pavimento
hand, it is easier to decline it on seats, sofas, lamps and, why
o delle pareti della zona living, magari in contrasto deciso
not, on a large carpet capable of providing us with an idea
con un bianco o con un elegante tortora. Più facile, invece,
of fast furnishings with a strong visual impact. For those who
declinarlo su sedute, divani, lampade e, perché no, su un
cannot afford major renovations or changes, but yet want to
grande tappeto in grado di fornirci un’idea di arredo veloce
add a touch of Classic Blue in their home, they can unleash
e dal forte impatto visivo. Per chi non può concedersi grandi
their imagination by declining it on tableware or textiles on
ristrutturazioni o cambiamenti, ma non vuole rinunciare a
sofas, beds or curtains. There are countless combinations
un tocco di Classic Blue nella propria dimora, può liberare
because, the real advantage of this nuance, is to create a
la sua fantasia declinandolo su porcellane da tavola o tessili
chromatic symphony that will surely never go out of fashion,
con cui giocare su divani, letti o tende. Esistono innumerevoli
always bringing a touch of modernity to a classic-style
combinazioni perché, il vero vantaggio di questa nuance, è
furniture or emphasizing the contemporaneity of minimalist
quello di creare una sinfonia cromatica che sicuramente non
compositions. And this year, it is appropriate to say, keeping
passerà mai di moda, portando sempre un tocco di modernità
up with trends has never been so relaxing.
a un arredamento in stile classico o sottolineando la contemporaneità di composizioni minimaliste. E quest’anno, è il caso di dirlo, stare al passo con le tendenze non è mai
In alto, da sinistra: Tappeto Seta Collection di GT Design Sedute della collezione Nora by Bross
stato così rilassante.
58
In alto: Lampada a sopsensione Twiggy firmata Foscarini A destra: Set di porcellane Moon Cipango Blue by Rosenthal
A sinistra: Decori moderni e dal carattere deciso come il R-Evolution Blu e Decoro Stripes Sand-Tortora di Casalgrande Padana
AUTOMOTIVE
LEXUS UX 300e di Bres
Presentato lo scorso novembre in Cina al Guangzhou International Automobile Exhibition è il primo modello completamente elettrico della strategia “Lexus Electrified”
A sinistra: la piattaforma modulare Toyota GA-C che ha permesso d’installare un power train della capacità di 54,3 kWh che consente un’autonomia di 400 km in ciclo NEDC
LEXUS UX 300e Presented last November in China at the Guangzhou International Automobile Exhibition is the first fully electric model of the “Lexus Electrified” strategy Lexus è stata un pioniere nell’introduzione della tecnologia
Lexus has been a pioneer in the introduction of electrical
elettrica sin dal lancio nel 2005 del modello RX 400h offrendo
technology since the launch of the RX 400h model in 2005,
prodotti prestazionali ed ecosostenibili. In occasione del
offering performance and eco-sustainable products.
Tokyo Motor Show 2019 Lexus presentò la sua strategia
On the occasion of the Tokyo Motor Show 2019 Lexus
globale di elettrificazione “Lexus Electrified” che si propone
presented its global strategy of electrification “Lexus
l’obiettivo di massimizzare prestazioni, controllo e piacere di
Electrified” which aims to maximize performance, control and
guida pur rispettando l’ambiente. La tecnologia alla base di
driving pleasure while respecting the environment.
tale strategia consente il controllo integrato di trasmissione,
The technology behind this strategy allows integrated
sterzo, sospensioni e freni, ottimizzando i risultati di controllo
control of the transmission, steering, suspension and brakes,
del motore ottenuti grazie al Full Hybrid. Il nuovo UX 300e
optimizing the engine control thanks to Full Hybrid.
è stato sviluppato per offrire eccellenti prestazioni e un
The new UX 300e has been developed to offer excellent
comportamento ideale in ogni situazione di guida. Il suo
performance in all driving situations. Its electric motor has a
motore elettrico ha una potenza di 201 CV e 300 Nm di coppia
power of 201 HP and 300 Nm of maximum torque.
massima. Il power train, della capacità di 54,3 kWh, consente
The power train, with a capacity of 54.3 kWh, allows to travel
di percorrere fino a 400 km (ciclo NEDC) con tempi di ricarica di
up to 400 km (NEDC cycle) with charging times of about 1
circa 1 ora in una stazione di ricarica veloce a corrente continua
hour in a fast 50 kW direct current charging station. Available
da 50 kW. Disponibile in Europa nel corso del 2020.
in Europe in 2020.
60
In alto: l’imponente frontale della Lexus UX 300e e la linea filante della fiancata che si armonizza bene con la coda Da sinistra: la bocchetta di ricarica delle batterie e la plancia di guida nel nuovo SUV LEXUS
Новая UX 300e — это первая полностью электрическая модель от Lexus, разработанная для обеспечения превосходных характеристик и идеального вождения в любых ситуациях. Мощность двигателя составляет 201 л.с., а максимальный крутящий момент — 300 Нм. Продолжительность автономной работы аккумуляторов мощностью 54,3 кВтчравна 400 км (цикл NEDC) , а время зарядки с помощью станции быстрой зарядки составляет около часа. Модель доступна в Европе в течение 2020 года.
61
BOATING
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR di Bres
La barca austriaca è Best for Fun nell’ambito del Best of Boats Award 2019
A sinistra: il T-top in carbonio e il tavolo elettrificato estraibile nell’area relax a centro barca
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR The Austrian boat is Best for Fun as part of the Best of Boats Award 2019 competition Best for Fun, cioè miglior barca dell’anno destinata al
Best for Fun, that is the best boat of the year meant for fun.
divertimento. Questo è il premio attribuito nel novembre
This is the award given last November by the Best of Boats
scorso dal Best of Boats Award al daycruiser austriaco
Award to the Austrian day cruiser Frauscher 1414 Demon Air,
Frauscher 1414 Demon Air, presentato in anteprima mondiale
presented for the world premiere at the last Cannes Boat
all’ultimo Salone di Cannes.
Show. Best for Fun also means versatile for many water sports
Best for Fun vuol dire anche versatile per molti sport acquatici
and fun to drive on any occasion. 13.91 m long and 3.90 m
e divertente da guidare in ogni occasione. Lungo 13,91
wide, it has a design that immediately stands out made by the
m e largo 3,90 m, ha un design che affascina subito frutto
Studio Siska. Two 440 hp or 520 hp engines each guarantee
dello Studio Siska. Due motori da 440 cv o 520 cv ciascuno
excellent performance.
garantiscono ottime performance. Da segnalare: il T-top in
To highlight: the carbon T-top that not only shelters from the
carbonio che non solo ripara dal sole e caratterizza il layout
sun and characterizes the aesthetic layout but houses the
estetico ma alloggia gli altoparlanti per una migliore acustica
speakers for better on-board hi-fi acoustics, a dimmable LED
hi-fi a bordo, un sistema di illuminazione a LED dimmerabile,
lighting system, the electrified table in the relaxation area
il tavolo elettrificato nell’area relax a prua, che può anche
at bow, which can also disappear completely in the cockpit
sparire del tutto nel pavimento del pozzetto, per enfatizzare
floor, to emphasize the sense of freedom, just in homage to
il senso di libertà, proprio in omaggio al nome “AIR”. Alto
the name “AIR”. The level of customization is high, starting
il livello di personalizzazione, a cominciare dal colore dello
with the color of the hull and the upholstery, from the choice
scafo e dei rivestimenti, dalla scelta dei motori fino ai materiali
of engines to the materials used, the audio system and the
utilizzati, all’impianto audio e all’elettronica di bordo.
on-board electronics.
62
TECHNICAL SPECIFICATIONS Length 13,91 m Beam 3,90 m Engine 2x 440 - 2x 520 HP Weight from 9.000 kg Fuel 1.200 l, max. persons 12 (4 sleeping berth) Price from € 882.914,00 (incl. VAT 22%)
In alto: 1414 Demon Air in navigazione; A sinistra: un’immagine degli interni
Награда «Лучшее судно для развлечений 2019 года» в рамках премии Best of Boats Award была присуждена в ноябре прошлого года австрийскому катеру Frauscher 1414 Demon Air. Этот катер длиной 13,91 м и шириной 3,90 м характеризуется впечатляющим дизайном от Studio Siska и высоким уровнем персонализации. Два двигателя мощностью 440 или 520 л.с. гарантируют отличную производительность.
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
DIOR LINDBERGH Author: Peter Lindbergh, Martin Harrison - Publisher: Taschen - Price: € 150,00 Avendo avuto carta bianca per fotografare 80 abiti vintage Christian Dior, Lindbergh allestì il set nelle strade trafficate di New York, portando capi inestimabili dalle volte del Musée Christian Dior a Manhattan. Il primo volume di questa pubblicazione in formato XL raccoglie circa 400 immagini finora inedite tratte da quel servizio leggendario mentre il volume 2 riunisce le fotografie scattate da Lindbergh alle creazioni di Dior negli ultimi 40 anni.
FASHION HISTORY FROM THE 18TH TO THE 20TH CENTURY Author: Akiko Fukai, Tamami Suoh, Miki Iwagami , Reiko Koga, Rie Nii Publisher: Taschen - Price: € 50,00 Clothes define people. A person’s attire, whether it’s a sari, kimono, or business suit, is an essential code to his or her culture, class, personality, even faith. Founded in 1978, the Kyoto Costume Institute recognizes the importance of understanding clothes from sociological, historical, and artistic perspectives. Showcasing the Institute’s vast collection, this book is a fascinating excursion through clothing trends from the 18th to the 20th century.
CROSSING GENDER BOUNDARIES: FASHION TO CREATE, DISRUPT AND TRANSCEND Author: Andrew Reilly - Publisher: Intellect Books Price: € 72,80 This volume presents a collection of the most recent knowledge on the relationship between gender and fashion in historical and contemporary contexts. Through fourteen essays divided into three chapters investigate gender issues through the lens of fashion. The essays consider how fashion can both constrict and free gender expression, explore the ways dress and gender are products of one other and illuminate the construction of gender through social norms.
DIARIO DI UNA VIAGGIATRICE ECCENTRICA Author: Silvia Bisconti - Publisher: La nave di Teseo - Price: € 18,00 Taccuino, diario di viaggio, raccolta di idee. Questo libro racconta Silvia Bisconti - anima creatrice di @raptusandrose - e la sua personale ricerca della bellezza: gira il mondo alla ricerca di tessuti a cui dare nuova vita e ne crea vestiti che non sono solo indumenti, ma ci sussurrano storie di luoghi, persone ed emozioni. Consegnandoci l’idea, tanto semplice quanto rivoluzionaria, di una moda innovativa e femminile, fatta di colori, accessori e capace di trasmettere il senso di libertà che dona l’essere semplicemente se stesse. 64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com
Nicolas Ghesquière direttore creativo di LOUIS VUITTON propone per la primavera – estate 2020 una originale rivisitazione degli anni 60 che riprendono vita grazie a silhouette a trapezio, mini abiti a fantasia, gilet e t-shirt di maglia a zig zag ma anche pantaloni a zampa di elefante a vita alta, maniche a sbuffo e completi gessatti. Per l’uomo invece il designer Virgil Abloh ha celebrato la natura, l’istintività e la quotidianità grazie a stampe floreali che ricamano camice in voile, pantaloni cargo, trench, bermuda e completi.
Nicolas Ghesquière creative director of Louis Vuitton proposes for the spring - summer 2020 an original reinterpretation of the 60s that come back to life thanks to trapeze silhouettes, patterned mini dresses, vests and t-shirts in zig zag knit but also high-waisted flared trousers, puffed sleeves and pinstripe suits. For men, however, the designer Virgil Abloh celebrated nature, instinct and everyday life thanks to floral prints that embroider voile shirts, cargo pants, trench coats, Bermuda shorts and suits.
Креативный директор Louis Vuitton Николя Герскьере в коллекции весна - лето 2020 года предлагает оригинальную интерпретацию стиля 60-х гг., который прослеживается в трапецивидном силуэте, мини-платьях с принтом, жилетах и вязаных зигзагом футболках, а также расклешенных брюках с высокой талией, пышных рукавах и костюмах в полоску. Главными темами мужской коллекции от дизайнера Вирджила Аблоха стали природа, инстинкт и повседневность, выразившиеся в цветочных принтах, вышитых на рубашках из вуали, брюках-карго, тренчах, бермудах и костюмах.
66
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily 10 am - 8 pm - gucci.com
Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.
В магазине на ул. Виа-Калабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.
In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.
67
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com
Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.
Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
69
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com
A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.
Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.
На показе женской одежды Hermès сезона весна — лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.
70
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com
Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.
Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весна-лето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.
71
FASHION & ACCESSORIES
GUESS STORE
Piazza Giuseppe Garibaldi, Napoli, NA, 80142 - Tel. +39 081 5534 604 Open daily: 8 am - 9 pm - guess.eu
Un nuovo indirizzo GUESS da annotare è lo store in Piazza Giuseppe Garibaldi presso la Stazione Centrale di Napoli. Il GUESS ACCESSORIES store - che occupa una superficie di vendita di 144 mq - offre una “shopping experience” rilassata e unica in un ambiente giovane e sofisticato. Il negozio ospita le collezioni GUESS Handbags & Footwear in aggiunta a una selezione di capi donna. A new address to remember for GUESS is the store in Piazza Giuseppe Garibaldi at the Napoli Central Station. The GUESS ACCESSORIES store - on a surface of 144 sq.m. - offers a unique and relaxing “shopping experience “ in a young a refined place. The store hosts the GUESS Handbags & Footwear collection and a selection of the women’s line.
72
Новый адрес GUESS, который стоит запомнить, - это магазин на площади Джузеппе Гарибальди на Центральном вокзале Неаполя. Магазин GUESS ACCESSORIES имеет площадь 144 кв.м. Магазин предлагает уникальный и расслабляющий «шоппинг» в молодом изысканном месте. В магазине представлена коллекция GUESS Handbags & Footwear и ассортимент женской линии.
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Thu - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it
The SS 20 collection tells of an elegant and modern Italian summer that recalls the colors of the nature of the Sorrento coast. Light blue, green, mint, lime yellow and azalea pink take shape in naive patterns inspired by fruit and flowers flanked by colored lines that give a fresh and modern touch. Volume and shapes are light and feminine, the clothes sewn “slime-line”, the tailored jackets are “long-line” and shaped. The collection is completed with elements such as handmade fringes and applications of bright elements.
La collezione SS 20 racconta di un’estate Italiana elegante e moderna che riprende i colori della natura della costiera Sorrentina. Il celeste, il verde, il menta, il giallo lime e rosa azalea prendono forma in fantasie naif ispirate alla frutta e ai fiori affiancate da righe colorate che danno un tocco fresco e moderno. I volumi e le forme sono leggeri e femminili, i vestiti cuciti “slime-line” le giacche su misura “long- line”e sagomate. La collezione si completa con elementi come le frange realizzate a mano e applicazioni di elementi luminosi.
Коллекция весна-лето 2020 рассказывает об изысканном и современном итальянском лете, когда оживают цвета природы побережья Сорренто. Светло-голубой, зеленый, мятный, салатовый и азалиевый розовый образуют примитивные узоры под вдохновением от фруктов и цветов, в окружении цветных линий, которые придают свежий и современный оттенок. Объемы и формы легки и женственны, одежда сшита «slimeline», куртки выполнены «long-line» и подчеркивают фигуру. Коллекция дополнена такими элементами, как бахрома ручной работы и аппликации из ярких вставок.
73
FASHION & ACCESSORIES
MARINA RINALDI
Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti 20/21 - 80129 Napoli - Tel. + 39 081 229 2368 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm | Sun: 10 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - marinarinaldi.com
Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.
MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.
Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion.
74
FASHION & ACCESSORIES
EDDY MONETTI
Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com
La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.
The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.
История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.
FASHION & ACCESSORIES
BOUTIQUE GALIANO
Via Calabritto, 1F - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com
BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.
Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.
Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.
FASHION & ACCESSORIES
DEV BOUTIQUE
Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com
La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.
Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.
77
JEWELLERY WATCHES
GIOIELLERIA GALDI
Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno 84123 - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays
Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.
С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.
78
WATCHES
MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com
Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.
Sopra: “La nostra sede storica dal 1904” A destra: “La nostra boutique di via dei mille dal 1968”
79
JEWELLERY WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.
Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.
La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.
80
WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий
81
этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.
FRAGRANCES
CULTI MILANO
Via Gaetano Filangieri, 20 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 1863 9069 Mon: 4 pm - 8 pm | Tue to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - napolishop@culti.com
La CULTI HOUSE di Napoli è un luogo incantevole dove il concetto di “cultura d’ambiente” si lega perfettamente con il bien vivre partenopeo. Lo spazio è caratterizzato da arredi in legno di acero e da elementi iconici che pongono in risalto stile ed eccellenza del prodotto. Un invito alla scoperta delle creazioni di CULTI MILANO: profumi unici declinati in diffusori e spray ambiente, cuscinetti e candele profumate, una linea di cosmesi per viso, mani, corpo e capelli e tre eau de parfum. The CULTI HOUSE of Naples is an enchanting place where the concept of “living culture” is perfectly linked to the Neapolitan bien vivre. The space is characterized by furnishings in maple wood and iconic elements that emphasize the style and excellence of the product. An invitation to discover the creations of CULTI MILANO: unique perfumes declined in diffusers and room sprays, scented sachets and candles, a line of cosmetics and three eau de parfum. CULTI HOUSE Неаполя — это очаровательное место, где концепция “культуры окружающей среды” идеально вписывается в неаполитанский “биен-вивре”. Зал характеризуется мебелью из клена и знаковыми элементами, которые подчеркивают стиль и превосходство продукта. Откройте для себя творения CULTI MILANO — уникальные ароматы, выраженные в диффузорах и аэрозолях, ароматизированные подушечках и аромасвечах, линея косметических средств для лица, рук, тела и волос и три парфюмерные воды.
82
SPA & WELLNESS
SPA DOGANA DEL SALE
c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm
La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными
83
душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
SANTIAGO CALATRAVA. NELLA LUCE DI NAPOLI
MUSEO E REAL BOSCO DI CAPODIMONTE Via Miano 2 - Napoli Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm / Closed on Wednesday Through May 10, 2020
uattrocento opere - sculture, disegni, maquette - di una fra creative più brillanti
Four hundred works - sculptures, drawings, maquettes - of one of the most brilliant
menti dei nostri giorni: Santiago Calatrava. Architetto, ingegnere, pittore, scultore,
creative minds of our days: Santiago Calatrava. Architect, engineer, painter,
disegnatore, artista a tutto tondo nonché spirito inquieto alla continua ricerca di un
sculptor, designer, a complete artist and restless spirit in the constant search for
equilibrio tra volume e luce, i due elementi essenziali del suo concetto di architettura
a balance between volume and light, the two essential elements of his concept
(“un gioco armonioso di equilibrio dei volumi sotto la luce” nella definizione di
of architecture (“a harmonious game of balance of volumes under the light” in the
Auguste Rodin nel suo libro “Les Cathédrales de France”, 1914). La mostra a
definition of Auguste Rodin in his book “Les Cathédrales de France”, 1914).
Capodimonte, divisa tra il secondo piano del Museo e l’edificio del Cellaio nel Real
The exhibition in Capodimonte, divided between the second floor of the Museum
Bosco, sottolinea già nel titolo questo elemento, ma anche l’amore dell’artista
and the building Cellaio of the Real Bosco already underlines this element in the
per la città, culla e porto del Mediterraneo, crocevia di culture e civiltà differenti.
title, but also the artist’s love for the city, a crossroads of different cultures and
L’esposizione è curata dal direttore del Museo e Real Bosco di Capodimonte Sylvain
civilizations. The exhibition is curated by the director of the Museum and Real Bosco
Bellenger e da Robertina Calatrava, moglie dell’artista.
di Capodimonte Sylvain Bellenger and by Robertina Calatrava, the artist’s wife.
84
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
MUSEO ARCHEOLOGICO DI NAPOLI Piazza Museo, 19 - Napoli Tel. +39 848 800 288 Mon to Sun: 9 am - 7.30 pm Closed on Tuesday Through March 9, 2020
THALASSA. MERAVIGLIE SOMMERSE Dall’alto: Foto area delle strutture sommerse di Porto Giulio Parco Archeologico Sommerso di Baia - Archivio fotografico MANN Testa di Amazzone - Archivio fotografico MANN
00 reperti in mostra, 9 sezioni espositive, un focus sul porto antico di Napoli.
400 exhibits, 9 exhibition sections, a focus on the ancient port of Naples. The
L’esposizione rappresenta una vera e propria summa di quanto svelato dalla
exhibition represents a synthesis of what has been revealed by the discipline of
disciplina dell’archeologia subacquea dal 1950 sino ad oggi.
underwater archeology from 1950 until today.
Centro simbolico della mostra è l’Atlante Farnese, capolavoro marmoreo databile al
The symbolic center of the exhibition is the Farnese Atlas, a marble masterpiece
II sec. d.C.: il percorso di visita, infatti, con particolarissimi artifici allestitivi e giochi
dating back to the second century. A.D.: the visit path, in fact, with very particular
di luce, segue le costellazioni rappresentate nella parte superiore della scultura,
set-up artifacts and plays of light, follows the constellations represented in the upper
assecondando il modus dei naviganti antichi che orientavano il proprio viaggio
part of the sculpture, following the habit of the ancient sailors who guided their
seguendo il cielo. Filo conduttore di questo originale itinerario è la scoperta del
journey following the sky. The leitmotif of this original itinerary is the discovery of the
Mediterraneo che, sin dalle radici storiche più remote, era interpretato (e vissuto)
Mediterranean which, from the most remote historical roots, was interpreted (and
secondo diverse accezioni, da sempre legate al Mare Nostrum: cultura, economia,
lived) according to different meanings, always linked to the Mare Nostrum: culture,
società, religiosità, natura e paesaggio.
economy, society, religiosity, nature and landscape.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
Li Hongbo, The teaching Instruments series
IL CONTEMPORANEO PER L’ARCHEOLOGIA. ARTISTI CINESI AL MANN
MUSEO ARCHEOLOGICO DI NAPOLI Piazza Museo, 19 - Napoli Tel. +39 848 800 288 Mon to Sun: 9 am - 7.30 pm Closed on Tuesday Through February 10, 2020
on questa mostra il MANN si proietta verso il 2020, anno del “Topo”, con un
With this exhibition the MANN is projected towards 2020, the year of the “Mouse”,
percorso particolare, dotto e curioso: circa settanta opere sono presentate in tre
with a particular and curious path: about seventy works are presented in three
diverse sezioni, intitolate, rispettivamente, “Immaginazione antica”, “L’evidenza
different sections, entitled, respectively, “Immaginazione antica”, “L’evidenza
dell’immagine sulla storia” ed “Incidendo nel tempo”. Punto di partenza, il dialogo
dell’immagine sulla storia” and “ Incidendo nel tempo ”.
tra Oriente ed Occidente giocato sui soggetti e sugli elementi costitutivi delle
Starting point, the dialogue between East and West played on the subjects and the
opere: i sei artisti contemporanei, che espongono nella prima sezione, realizzano i
constitutive elements of the works: the six contemporary artists, who exhibit in the
propri lavori in carta, con un riferimento all’origine storica della lavorazione e della
first section, create their works on paper, with a reference to the historical origin of
fabbricazione di questo materiale.
processing and manufacturing of this material.
В Национальном археологическом музее Неаполя организованы две важные выставки: «Таласса. Подводные чудеса» (“Thalassa. Meraviglie Sommerse”), настоящая подборка находок подводной археологии с 1950 года по сегодняшний день, и «Современник археологии» (“Il contemporaneo per l’archeologia”). Сантьяго Калатрава, всемирно известный архитектор, является главным героем в Национальном музее и галереях Каподимонте с выставкой «В свете Неаполя» (“Nella Luce di Napoli”). В Национальном археологическом музее Неаполя диалог между востоком и западом подчеркивается с помощью работ шести китайских художников.
86
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. © Matteo Delbï
ORGOGLIO E PREGIUDIZIO
Arturo Cirillo porta a teatro “Orgoglio e pregiudizio” di Jane Austen. Lo spettacolo, prima versione teatrale italiana del celebre romanzo ottocentesco adattata da Antonio Piccolo, è in scena al Teatro Mercadante dal 19 febbraio al 1 marzo. Il regista mette in scena quei dialoghi brillanti e folgoranti, quell’ironia acuta e distaccata che è al tempo stesso critica e una dichiarazione d’amore per il proprio tempo, della scrittrice inglese. Il suo mondo dove apparentemente non accade mai nulla di eclatante, abitato per la maggior parte da giovani che stanno per diventare ragazze, da mariti o giovani scapoli da sposare, tra pudori, turbamenti, insicurezze, è affascinante e attuale. Un mondo dove ci si conosce danzando, ci si innamora conversando, ci si confida con la propria sorella perché i genitori sono prigionieri del proprio narcisismo, che non è poi così distante dal nostro. Arturo Cirillo brings Jane Austen’s “Pride and Prejudice” to the theater. The show, the first Italian theatrical version of the famous nineteenthcentury novel adapted by Antonio Piccolo, is staged at the Mercadante Theater from February 19 to March 1st. The director stages those brilliant and dazzling dialogues, that sharp and detached irony that is both critical and a declaration of love for his time, by the English writer. His world where apparently nothing striking ever happens, inhabited mostly by young people who are about to become girls, by husbands or young bachelors to marry, amid modesty, disturbances, insecurities, is fascinating and current. A world where people meet while dancing, they fall in love conversing, they talk with their sister because parents are prisoners of their own narcissism, which is not so far from ours.
TEATRO MERCADANTE Piazza Municipio, Napoli - Tel. +39 081 551 0336 - teatrostabilenapoli.it - February 19, 21, 25, 28, 2020 - 9 pm February 20, 26, 27, 2020 - 5 pm - February 22, 29, 2020 - 7 pm - February 23, 2020 - 6 pm - March 1, 2020 - 6 pm
87
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. Rosellina Garbo
WINTER JOURNEY
Fin dagli esordi con “Time out” nel 1983, l’autore e pianista Ludovico Einaudi si è sempre interessato al teatro e alla danza trasferendo sul palcoscenico il suo inconfondibile stile fatto di strutture compositive minimali. E così farà anche in “Winter Journey” al Teatro San Carlo il 10 e 11 marzo. “Winter Journey” è un viaggio nell’inverno desolato dell’Europa di oggi, nella solitudine disperata di chi è costretto a lasciare tutto ciò che ha per imbarcarsi alla volta di altri paesi in cui mendicare la vita. Che la si definisca una storia d’amore tra un uomo e una donna, o tra un bambino e i suoi genitori, è una storia che va oltre i confini ordinari dell’amore. Perdita, dolore, solitudine, disperazione, ironia, sono le diverse intonazioni delle voci che si inseguono in un colloquio tragico che assume a volte il tono febbrile del desiderio, altre quello lirico e struggente dell’assenza. From the beginning with “Time out” in 1983, the author and pianist Ludovico Einaudi has always been interested in theater and dance, bringing on stage his unmistakable style made of minimal compositional structures. The same thing that he will do in “Winter Journey” at the San Carlo Theater on March 10 and 11. “Winter Journey” is a journey into the desolate winter of today’s Europe, in the desperate solitude of those who are forced to leave everything they have to embark for other countries to beg for life. Whether it is called a love story between a man and a woman, or between a child and his parents, is a story that goes beyond the ordinary boundaries of love. Loss, pain, loneliness, despair, irony, are the different intonations of the voices that chase each other in a tragic conversation that sometimes takes on the feverish tone of desire, sometimes the lyrical and poignant tone of absence.
TEATRO SAN CARLO Via San Carlo, 98/F - Napoli - Tel. +39 081 797 2331 - 421 - teatrosancarlo.it March 10, 2020 - 8 pm - March 11, 2020 - 6 pm
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
EDIPO A COLONO L’Edipo a Colono, tragedia scritta da Sofocle e rappresentata postuma nel 401 a.C., sarà messa in scena con la regia del lituano Rimas Tuminas al Teatro Mercadante dal 6 al 16 febbraio. L’opera riprende e prosegue la dolorosa vicenda raccontata sempre da Sofocle nell’Edipo re: la storia collettiva della famiglia di Edipo, che conobbe grandi glorie e ancor più grandi sventure. Nella riscrittura di Ruggero Cappuccio si approda in un luogo della memoria sospeso nel tempo, in cui i segni incancellabili della classicità si specchiano con il clima novecentesco della psicanalisi, delle guerre, delle lotte tra popoli per il raggiungimento del potere. The Oedipus in Colon, a tragedy written by Sophocles and represented in 401 BC, will be staged under the direction of the Lithuanian Rimas Tuminas at the Mercadante Theater from February 6 to 16. The work resumes and continues the painful story always told by Sophocles in the Oedipus king: the collective story of the Oedipus family, who knew great glories and even greater misfortunes. In Ruggero Cappuccio’s rewriting he lands in a place of memory suspended in time, in which the indelible signs of classicism are mirrored with the twentieth-century atmosphere of psychoanalysis, of wars, of struggles between peoples for the achievement of power.
TEATRO SAN FERDINANDO Piazza Eduardo de Filippo, 20 - Napoli Tel. +39 081 292 030 - teatrostabilenapoli.it February 6, 7, 11, 14, 2020 - 9 pm February 8, 15, 2020 - 7 pm February 9, 16, 2020 - 6 pm February 12, 13, 2020 - 5 pm
ph. Claudio Di Palma
Февраль и март богаты театральными событиями, начиная с таких классических постановок, как «Эдип в Колоне» Софокла в театре Сан-Фердинандо с 6 по 16 февраля, и заканчивая такими абсолютными новинками, как «Гордость и предубеждения» Джейн Остин от режиссера Артуро Чирилло на сцене театре Меркаданте с 19 февраля по 1 марта. Среди музыкальных мероприятий необходимо отметить winterJourney Людовико Эйнауди 10 и 11 марта в театре Сан-Карло и концерт великого римского барда Франческо де Грегори 21 марта в Casa della Musica.
FRANCESCO DE GREGORI IN CONCERTO Dopo il grande successo del tour estivo che ha visto ovunque il tutto esaurito, dalle Terme di Caracalla di Roma all’Arena di Verona, e che si è concluso trionfalmente con una doppia data al Teatro degli Arcimboldi di Milano, il 21 marzo alla Casa della Musica arriva il “De Gregori & Band - Greatest Hits Live”, tappa campana del tour del Maestro romano della canzone d’autore Francesco De Gregori insieme alla sua band. Un tour che ripercorre tutti i suoi più grandi successi, da “La donna cannone” a “Rimmel” passando per “Generale”, “Buonanotte fiorellino” e “Viva l’Italia”, cantati con la consueta classe e straordinaria potenza emotiva. After the great success of the summer tour which sold out everywhere, from the Terme di Caracalla in Rome to the Arena in Verona, and which ended triumphantly with a double date at the Teatro degli Arcimboldi in Milan, on March 21 at the Casa della Music comes the “De Gregori & Band - Greatest Hits Live”, the stop in Campania of the tour of the Roman master Francesco De Gregori together with his band. A tour that traces all his greatest hits, from “Donna cannone” to “Rimmel” passing by “Generale”, “Buonanotte fiorellino” and “Viva l’Italia”, sung with the usual class and extraordinary emotional power.
CASA DELLA MUSICA - FEDERICO I Via C. Barbagallo 115 - Napoli Tel. +39 081 5700 008 / +39 081 762 8216 new.palapartenope.it March 21, 2020 - 9 pm
ph. Simone Hardin
89
90
TOP LOCATIONS
91
TOP LOCATIONS
GEORGE
Sito al sesto piano del Grand Hotel Parker’s, il George è un ristorante gourmet con una vista mozzafiato sul Golfo di Napoli animato da un nuovo concept per la cucina, “progettata” dallo Chef napoletano Domenico Candela, e per il design, dallo Studio Pisani Morace di Napoli. Stella Michelin nel novembre 2019. Located on the sixth floor of the Grand Hotel Parker’s, the George is a gourmet restaurant with a breathtaking view of the Gulf of Naples animated by a new concept of cuisine, “created” by the Neapolitan Chef Domenico Candela, and for design, by the Pisani Morace Studio of Naples. Michelin star in November 2019. Расположенный на шестом этаже гранд-отеля Parker’s, ресторан George представляет собой ресторан для гурманов с захватывающим дух видом на Неаполитанский залив, вдохновленный новой концепцией для кухни во главе с неаполитанским шеф-поваром Доменико Канделы и для дизайна, созданного неаполитанской студией Pisani Morace. Ресторан был удостоин звезды Мишлен в ноябре 2019 года.
GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it
CARUSO ROOF GARDEN
Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.
GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS
Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com
92
TOP LOCATIONS
IL COMANDANTE
Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
IL PAVONE BAR RESTAURANT
Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.
GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it
LA TERRAZZA
Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it
93
TOP LOCATIONS
PALAZZO CARACCIOLO
L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.
PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com
TERRAZZA CALABRITTO
Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.
TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it
O’BREAK RESTAURANT
Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com
94
TOP LOCATIONS
ROMEO POOL BAR
Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
UNA HOTEL NAPOLI
UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.
UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it
LA CAPANNINA
Il Ristorante è situato a 100 metri dalla famosa Piazzetta di Capri e dal 1931 è diventato meta fissa della clientela dell’isola. Il menù, ricco di specialità tipiche e gustose della tradizione culinaria caprese, si completa con proposte e prelibatezze che cambiano di giorno in giorno. Notevole la scelta dei vini, disponendo di una cantina ricca di centinaia di etichette italiane ed estere. The restaurant is located 100 meters from the famous Piazzetta of Capri and since 1931 has become a regular destination for the island’s clientele. The menu, full of typical and tasty specialties of the culinary tradition of Capri, is completed with proposals and delicacies that change from day to day. The selection of wines is remarkable, having a cellar full of hundreds of Italian and foreign labels. Ресторан расположен в 100 метрах от знаменитой Пьяццетта-ди-Капри, а с 1931 года стал постоянным местом для клиентов острова. Меню, полное типичных и вкусных блюд кулинарной традиции Капри, дополняется предложениями и деликатесами, которые меняются изо дня в день. Замечательный выбор вин, имеющих подвал, полный сотен итальянских и международных лейблов.
RISTORANTE LA CAPANNINA Via Le Botteghe 14 80073 - Capri (NA) Tel. +39 081 837 0732 capanninacapri.it
95
SHOPPING ADDRESSES
ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno - gioielleriagaldi.it GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS STORE - Piazza Giuseppe Garibaldi, Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com
LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it LA CAMPANINA - Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - albertoandlina.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP - c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli