NAPOLIWORLD ott nov 2019

Page 1


CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.



GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN HUBERT COFFEE TABLE— VINCENT VAN DUYSEN ATTICO COFFEE TABLE— NICOLA GALLIZIA

GILLIS ARMCHAIRS— VINCENT VAN DUYSEN PANNA COTTA COFFEE TABLE— RON GILAD STRIPE CARPET— VINCENT VAN DUYSEN

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup



SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.

sanlorenzoyacht.com






TAVOLO TREBLE SEDIE GIÃ’ POLTRONCINE YORK TAVOLINO LUMIERE LIBRERIA FREEWALL MADIA LINEA LAMPADA PLANET

RIFLESSI STORE: MILANO PIAZZA VELASCA 6 Designed and made in Italy ROMA VIA PO 1H NAPOLI VIALE KENNEDY 415/419 BERGAMO VIA SUARDI 7 BARI P.ZZA GARIBALDI 75/A riflessi.it REGGIO CALABRIA C.GARIBALDI 545


L’AUTUNNO È ALLE PORTE AUTUMN IS COMING

La cover-story dedicata ad Acqua di Parma apre questo numero di

The cover story dedicated to Acqua di Parma opens this issue of

NAPOLIWORLD con una nuova sorprendente fragranza denominata Vaniglia.

NAPOLIWORLD with a new surprising fragrance called Vanilla. Following

A seguire l’Orologeria Monetti attiva dal 1904 e concessionario ufficiale del

the watchmaking Monetti, in business since 1904 and first official dealer of

marchio Rolex/Tudor dal 1930 che espone nelle sue eleganti vetrine orologi

Rolex/Tudor since 1930, that exhibits in its elegant showcases watches of the

delle migliori case e magnifici gioielli accuratamente selezionati da Gabriella

most prestigious brands and magnificent jewels carefully selected by Gabriella

Monetti. Quindi un importante evento d’ippica, il 92° Derby Italiano del

Monetti. Then an important horse racing event, the 92nd Italian Derby del

Trotto ad Agnano, che ha visto oltre 10mila persone in tribuna e un cospicuo

Trotto in Agnano, which saw over 10 thousand people in the stands and

montepremi di scommesse; infine la Galleria d’Arte Contini che vi invita a

a large prize of bets; in the end the Contini Art Gallery which invites you

Venezia nella sua sede di Via Calle Larga XXII Marzo ad ammirare le opere

to Venice in its headquarters in Via Calle Larga XXII Marzo to admire the

di Paolo Vegas, uno degli artisti italiani di rilievo nel panorama artistico

works of Paolo Vegas, one of the prominent Italian artists in the contemporary

contemporaneo. Passando alla swinging London, Mary Quant, inventrice

art scene. Moving on to the swinging London, Mary Quant, creator of the

della minigonna, ci riporta nella magica atmosfera degli anni ’60, epoca di

miniskirt, takes us back to the magical atmosphere of the 1960s, an era of

innovazioni rivoluzionarie in tema di costume e libertà relazionali. Quindi

revolutionary innovations in terms of costume and relational freedom. So the

la moda donna che fa sognare con creazioni sfarzose per l’autunno/inverno

dreamy women’s fashion with sumptuous creations for the next Fall/Winter

prossimi che inneggiano a sartorialità e bellezza. Poi le novità in fatto di borse

that praise tailoring and beauty. Then the innovations in terms of bags by

da parte di Versace, Max Mara ed Etro, e Beauty che ci consiglia cosmetici

Versace, Max Mara and Etro, while the Beauty section recommend perfect

all’avanguardia per il trattamento della pelle dopo le vacanze. La moda uomo

cosmetics for the after holidays treatment of the skin.

riscopre, invece, innovazione e cambiamento all’insegna di sfilate che strizzano

On the other hand, men’s fashion rediscovers innovation with fashion shows

l’occhio al passato ripristinando look differenti per differenti occasioni,

that give a nod to the past, restoring different looks for different occasions,

mentre la rubrica Idee d’Autunno propone novità per il proprio portagioie

while the Idee d’Autunno column offers novelties for the jewelry box with

con le proposte di Crivelli, Touscé, Tamara Comolli, Messika, de Grisogono e

Crivelli’s proposals, Touscé, Tamara Comolli, Messika, de Grisogono and

Bulgari. Infine le consuete rubriche di alta orologeria per gli appassionati di

Bulgari. In the end, the usual high-endwatch lists for lovers of precious

preziosi segnatempo, La Scolca ovvero vini di eccezione, tutto il “calore del

timepieces, La Scolca with its exceptional wines, all “the warmth of design”

design”che illustra le nuove tendenze in fatto di camini, le rubriche motori

that illustrates new trends in terms of fireplaces, motor and nautical columns

e nautica e, per chiudere, la nostra shopping guide accompagnata da una

and, to close, our shopping guide accompanied by a selection of exhibitions,

selezione di mostre, spettacoli e top locations.

shows and top locations.

MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com

napoliworldmag


The new aesthetic of living Discover the residences for sale

The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement. Porta Nuova is renowned as one of the most innovative urban development models in Italy and in Europe.

residenzeportanuova info@residenzeportanuova.com 800 920 940 +39 02 3659 9650 www.residenzeportanuova.com


www.napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Diego Tamone, Tarcila Bassi, Mauro Caprioli, Patrizia Vacalebri, Rossella Esposito, Marco Conte Cristina Mania, Giulia Zanichelli, Alice Montanini, Stefano D’Amico Art Director Stefano Arduini Foto Acqua di Parma, Versace, Giambattista Valli, Valentino, Zuhair Murad, Fendi, Elie Saab, Azzaro, Etro, Max Mara Celine, Hermès, Balmain, Chanel, Bottega Veneta, Marina Rinaldi, Furla, Prada, Gucci, Salvatore Ferragamo, Louis Vuitton Galliano, Dev Boutique, Amina Rubinacci, Eddy Monetti, Glamglow, Guerlain, Dior, La Prairie, Crivelli, Touscé Tamara Comolli, Messika, de Grisogono, Bvlgari, Gioielleria Galdi, Orologeria Monetti, La Campanina, Audemars Piguet Omega, Girard-Perregaux, Rolex, Panerai, Ulysse Nardin, La Scolca, Focus, Viadurini, MCZ Audi, Amel Yachts, Galleria d’Arte Contini, Spa Dogana del Sale Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 23 Settembre 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno III - Ottobre / Novembre 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


OPENING 2019/20 From 11 to 15 December 2019


SOMMARIO Da più di un secolo le fragranze Acqua di Parma vibrano di emozioni e raccontano una storia fatta di pura passione olfattiva. Signatures of the Sun sceglie la luce e la scoperta come chiavi interpretative della collezione nell’ambito della quale spicca la nuova fragranza Vaniglia. La campagna di comunicazione dedicata a Signatures of the Sun, curata dall’instant artist italiano Maurizio Galimberti, mette a nudo l’anima della nuova collezione in cui ciascuna fragranza si svela come una vera e propria epifania olfattiva.

ph. Courtesy Acqua di Parma

16

SIGNATURES OF THE SUN di Massimo Esposito

20

OROLOGERIA MONETTI di Stefano D’Amico

24

92° DERBY ITALIANO DEL TROTTO di Massimo Esposito

26

PAOLO VEGAS: STORIES OF PEOPLE AND THINGS

50

AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK OFFSHORE SELFWINDING CHRONOGRAPH di Diego Tamone

51

OMEGA SEAMASTER DIVER 300M CHRONOGRAPH di Diego Tamone

52

RICONOSCIBILITÀ E REPUTAZIONE di Diego Tamone

54

LA SCOLCA, IL VINO ALLO STATO DELL’ARTE

di Alice Montanini

di Rossella Esposito

30

56

MARY QUANT: L’INIZIO DEL WOMEN’S POWER di Mauro Caprioli

36

HAUTE COUTURE FW 2019/20: TRA SOGNO E REALTÀ di Mauro Caprioli

40

TUTTE LE BORSE DELL’AUTUNNO 2019/20 di Patrizia Vacalebri

TUTTO IL CALORE DEL DESIGN di Cristina Mania

60

AUDI E - TRON QUATTRO di Bres

62

AMEL 60 di Bres

64

LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

44

© Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock

NIGHT AND DAY MEN’S FASHION di Mauro Caprioli

THE GUIDE

46

I SEGRETI DEL BEAUTY POST-VACANZE di Marco Conte

48

IDEE DI AUTUNNO di Tarcila Bassi

by

THE GUIDE BY NAPOLIWORLD

65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



COVER STORY

Signatures of the Sun L’arte del profumo, della luce, della scoperta di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Acqua di Parma

SIGNATURES OF THE SUN THE ART OF PERFUME, OF LIGHT, OF DISCOVERY

Da più di un secolo Acqua di Parma è simbolo dell’arte profumiera. Le fragranze Acqua di Parma vibrano di emozioni e raccontano una storia fatta di pura passione olfattiva: Signatures of the Sun sceglie la luce e la scoperta come chiavi interpretative della collezione nell’ambito della quale spicca la nuova fragranza Vaniglia. Negli scenari silenziosi e assolati del Madagascar, si coltiva la varietà più pregiata di vaniglia, la cui lavorazione obbedisce a procedure specifiche che si tramandano da generazioni. La fragranza Vaniglia di Acqua di Parma vuol essere un omaggio a questa preziosa spezia del Madagascar: bergamotto, mandarino e neroli, fusi insieme, precedono la burrosa morbidezza della vaniglia, seguita dal sensuale gelsomino sambac. Infine il legno di cedro richiama all’olfatto le foreste pluviali di provenienza insieme al musk che suggella con decisione l’esperienza olfattiva. Tra le altre fragranze della linea citiamo Oud o olio di agarwood nasce nel vicino Medio Oriente dalle resine dell’albero di Aquilaria con un complesso procedimento manuale. Quercia simboleggia da sempre un’impareggiabile forza d’animo: la fragranza Acqua di

For over a century Acqua di Parma has been a symbol of perfumery. Acqua di Parma fragrances vibrate with emotions and tell a story made of pure olfactory passion: Signatures of the Sun chooses light and discovery as interpretative keys of the collection in which the new fragrance Vanilla stands out. In the silent and sunny scenarios of Madagascar, the finest variety of vanilla is cultivated, whose processing obeys specific procedures that have been handed down for generations. Acqua di Parma’s Vanilla fragrance is a tribute to this precious spice from Madagascar: bergamot, mandarin and neroli, fused together, precede the buttery softness of vanilla, followed by the sensual sambac jasmine. In the end, the cedar wood recalls the rainforests together with the musk that firmly seals the olfactory experience. Among the other fragrances of the line we mention Oud or agarwood oil created in the near Middle East from the resins of the Aquilaria tree with a complex manual procedure. Oak has always symbolized an unparalleled strength of spirit: the Acqua di Parma fragrance dedicated to it is characterized by

16


La nuova fragranza inedita e preziosa Vaniglia della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma


A C Q U A D I PA R M A

Parma a lei dedicata è caratterizzata da un’apertura ai Frutti d’Oro di Colonia. Leather strizza l’occhio al cuoio che è parte dell’alta profumeria da tempo immemore. Anche Ambra non è certo una novità nel panorama della profumazione: la sua origine naturale si fa ricondurre ai mammiferi marini. Infine Sandalo. L’estrazione dell’olio di sandalo risale a più di 4000 anni fa nella regione del subcontinente indiano. La fragranza Sandalo è solare e intensa ad un tempo e rilascia sulla pelle un’inaspettata freschezza. La campagna di comunicazione dedicata a Signatures of the Sun di Acqua di Parma rispecchia appieno la visione artistica di Maurizio Galimberti: l’instant artist italiano mette a nudo l’anima della nuova collezione in cui ciascuna fragranza si svela come una vera e propria epifania olfattiva. Galimberti si distingue per il suo dirompente linguaggio visivo che lo ha reso celebre, ispirato al futurismo e a Michel Duchamp. L’artista si addentra nel flacone, lo decostruisce e lo avvolge di luce naturale, in una mescolanza che rappresenta l’essenza della fragranza e il suo componente principale.

an opening at the Cologne Golden Fruits. Leather instead confirms it role in the section of high perfumery. Also Ambra is certainly not a novelty in the fragrance panorama: its natural origin is related to marine mammals. Finally Sandalwood. Sandalwood oil extraction dates back more than 4000 years in the region of the Indian subcontinent. The Sandalwood fragrance is sunny and intense at the same time and releases an unexpected freshness onto the skin. The communication campaign dedicated to Signatures of the Sun by Acqua di Parma fully reflects the artistic vision of Maurizio Galimberti: the Italian instant artist reveals the soul of the new collection in which each fragrance is seen as a true olfactory epiphany. Galimberti stands out for its disruptive visual language that made him famous, inspired by futurism and Michel Duchamp. The artist enters the bottle, deconstructs it and envelops it in natural light, in a mixture that represents the essence of the fragrance and its main component.

Nelle immagini, da sinistra: La fragranza sensuale e intensa Ambra della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma La fragranza aromatica e preziosa Leather della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma

18


COVER STORY

Уже более века ароматы Acqua di Parma дарят множество эмоций окружающим и рассказывают историю чистой любви к парфюмерному делу. Свет и стремление к открытию были избраны для интерпретации ключевых концепций коллекции Signatures of the Sun, главным героем которой стал новый аромат Vanilla. Над рекламной кампанией коллекции Signatures of the Sun работал итальянский дизайнер и художник Маурицио Галимберти, представитель жанра Instant Art: в его видении новая коллекция обнажает свою душу, позволяя каждому из своих ароматов раскрыться в качестве обонятельного прозрения.

Nelle immagini, da sinistra: La fragranza avvolgente e vibrante Quercia della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma La fragranza ricca e frizzante Sandalo della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma La fragranza decisa e carismatica Oud della collezione Signatures of the Sun di Acqua di Parma

19


OROLOGERIA MONETTI Una storia di successo iniziata più di un secolo fa di Stefano D’Amico

Часовой магазин Monetti был основан в 1904 году Гульельмо Монетти старшим, всегда преданным своему делу ценителем часов. В 30-х годах он стал единственным официальным представителем в Кампании, и среди первых в Италии, престижной швейцарской марки «ROLEX», к которой со временем присоединились другие престижные бренды, такие как Vacheron Constantin, Piaget, Cartier, Jaeger-LeCoultre, IWC, Baume et Mercier и CHANEL.

Nella foto: Gioielli delle collezioni presenti in negozio in Via dei Mille

OROLOGERIA MONETTI A SUCCESSFUL STORY STARTED MORE THAN A CENTURY AGO L’orologeria Monetti vanta una lunga tradizione. La sua nascita

The Monetti watchmaking have a long tradition. Its birth dates

risale, infatti, al 1904, allorquando Guglielmo Monetti Senior, da

back to 1904, when Guglielmo Monetti Senior, an everpassionate

sempre appassionato intenditore di orologi, in possesso anche di

fan of watches, who also possessed technical notions in the field

nozioni tecniche nel campo orafo, inaugurò il primo punto vendita in

of goldsmiths, inaugurated the first store in via S. Brigida 60 in

via S. Brigida 60 nel quale, oltre alla vendita di orologi, si potevano

which, besides the sale of watches, there were original timepieces

acquistare anche originali sveglie d’epoca e prestigiosi orologi a

and prestigious pendulum clocks. In the 1930s, Guglielmo Monetti

pendolo. Negli anni ‘30 Guglielmo Monetti Senior diviene l’unico

Senior became the only official dealer in Campania, and among the

concessionario ufficiale in Campania, e tra i primi in Italia, del

first in Italy, of the prestigious Swiss brand “ROLEX”, that already

prestigioso brand svizzero di orologi “ROLEX” la cui Manifattura

designed the first waterproof automatic watch that still holds the

all’epoca già produceva il primo orologio automatico impermeabile

Patent “OYSTER”. Meanwhile, the second generation Monetti,

che ancora oggi detiene il brevetto “OYSTER”.

made up of the sons Guglielmo Junior, Ugo and Jole with

Nel frattempo la seconda generazione Monetti, composta dai figli

various duties and assignments, collaborates with the company’s

Guglielmo Junior, Ugo e Jole con mansioni e incarichi diversi,

management. In 1968 Guglielmo Monetti Junior and Ugo

collabora alla gestione dell’Azienda. Nel 1968 Guglielmo Monetti

inaugurated the second store in Via dei Mille, luxury Neapolitan

Junior e Ugo inaugurano il secondo punto vendita in via dei Mille,

shopping street. The prestigious “ROLEX” brand is soon joined

strada dello shopping di lusso napoletano. Al prestigioso brand

by other major brands including Vacheron Constantin, Piaget,

20


Cento Anni

di passione enologica.

www.lascolca.com


Nella foto: particolare degli interni della Orologeria Monetti di Via dei Mille

“ROLEX” ben presto si affiancano altri importanti marchi tra i quali

Cartier, Jaeger-LeCoultre, IWC, Baume & Mercier, CHANEL and

ricordiamo Vacheron Constantin, Piaget, Cartier, Jaeger-LeCoultre,

others. Soon Monetti from exclusive watchmaker’s also becomes

IWC, Baume & Mercier, CHANEL, e altri. Col tempo da esclusiva

synonymous with High Jewelry with the sale of charming creations

orologeria Monetti diventa anche sinonimo di Alta Gioielleria con la

with colored stones and diamonds of the highest quality and the

vendita di affascinanti creazioni con pietre colorate e diamanti di

precious and exclusive Pomellato goldsmiths.

altissima qualità e della preziosa ed esclusiva oreficeria Pomellato.

Today the store in Via dei Mille, refurbished in 2016, also houses

Oggi la sede di Via dei Mille ospita anche un moderno laboratorio

a modern laboratory with the presence of specialized technicians

con la presenza di tecnici specializzati che assicurano un’accurata e

who ensure an accurate and qualified customer service. 2016 was

qualificata assistenza ai Clienti.

also the year of the company’s commitment for the third generation

Il 2016 è stato l’anno dell’impegno in Azienda della terza

of Monetti family, in the person of Gabriella Monetti, assisted by

generazione della famiglia Monetti, nella persona di Gabriella

her husband Claudio Argenziano.

Monetti, coadiuvata dal marito Claudio Argenziano. 114 anni di

114 years of activity, one of the oldest companies in Naples. To

attività, una tra le più antiche ditte a Napoli. Ad oggi Monetti

date, Monetti, in addition to being an inseparable combination

oltre a costituire un connubio inscindibile con il marchio Rolex/

with the Rolex / Tudor brand, exhibits in its elegant showcases

Tudor espone nelle sue eleganti vetrine orologi delle migliori case

clocks of the best brands and magnificent jewels carefully selected

e magnifici gioielli accuratamente selezionate da Gabriella Monetti.

by Gabriella Monetti.

22


. Vieni a scoprire il suo carattere da A.M.B. e Selezione Auto S.p.A.

A.M.B. S.p.A

Concessionaria Uf endita Mercedes-Benz Agnano (NA), Via Antiniana 28, tel. 081.6100400 11 Cardito (NA), Via E.Fermi ang. S.S. Sannitica, tel. 081.8800136 mercedesbenznapoli.it

Selezione Auto S.p.A.

Concessionaria Uf endita Mercedes-Benz Napoli, Via delle Repubbliche Marinare 2, tel. 081.2435111 Caserta, S.S. Appia loc. Ponteselice, tel. 0823.210531 mercedesbenzcaserta.it


92° DERBY ITALIANO DEL TROTTO Memorial Luciano De Crescenzo di Massimo Esposito - ph. Stefano Grasso

92° ITALIAN DERBY DEL TROTTO MEMORIAL LUCIANO DE CRESCENZO Edizione da record per questo 92° Derby Italiano del Trotto ad

Record edition for this 92nd Italian Derby del Trotto in Agnano: 10

Agnano: 10mila persone in tribuna con 110mila euro scommessi

thousand people in the stands with 110 thousand euros bet on the

sul campo di cui 85mila a quota fissa. Il Nastro Azzurro del Derby

field, of which 85 thousand are fixed fees. The Blue Ribbon of the

(847mila, metri 2.100) è andato ad Alrajah One di Enrico Bellei per

Derby (847,000, 2,100 meters) went to Enrico Belle’s Alrajah One,

i colori campani di My Horse di Maria Perna e Vincenzo Izzo ed il

the Campania colors of My Horse by Maria Perna and Vincenzo Izzo

training di Claus Hollmann. Paola De Crescenzo, figlia di Luciano,

and the training of Claus Hollmann. Paola De Crescenzo, daughter

ha consegnato al team vincitore il trofeo “Birbone”, suscitando

of Luciano, gave the winning team the “Birbone” trophy, arousing

grande emozione nel pubblico: la scultura in ferro è stata realizzata

great excitement in the audience: the iron sculpture was created ad

ad hoc dal maestro Erasmo Amato.

hoc by the master Erasmo Amato.

Il sindaco di Napoli Luigi De Magistris ha portato, con la sua

The mayor of Naples Luigi De Magistris, with his presence, brought

presenza, il saluto delle istituzioni mentre cinquecento amici

the greetings of the institutions while five hundred friends of the

dell’AIRC hanno profuso il loro impegno per la raccolta fondi

AIRC have made their commitment for the fundraising in favor of

in favore della ricerca oncologica. Al gran completo il comitato

cancer research. The Campania committee of AIRC in its entirety

campano di AIRC composto da Gloria Frezza di San Felice,

consists of Gloria Frezza di San Felice, president, Roberta Buccino

presidente, Roberta Buccino Grimaldi, Adriana Angiuoni, Patrizia

Grimaldi, Adriana Angiuoni, Patrizia Pignata, GujaConti, Maria

Pignata, Guja Conti, Maria Teresa Funari, Sergio Cappelli,

Teresa Funari, Sergio Cappelli, Alessandra Sottile and Maria

24


Nella foto: Il presidente Ippodromi Partenopei Pierluigi D’Angelo con Paola De Crescenzo, figlia del regista e scrittore napoletano Luciano De Crescenzo

Nella foto: il comitato campano AIRC con la presidente Gloria Frezza di San Felice, Patrizia Pignata, Roberta Costa Buccino Grimaldi, Alessandra Sottile e Carolina Centonze In apertura: Derby Winner 2019 Enrico Bellei e Alrajah One

Рекордный 92-ый Дерби Италии по бегам рысью в Аньяно: 10 тысяч человек на трибунах и 110 тысяч евро ставок. Голубая лента Дерби (847 тысяч евро, 2100 метров) досталась «Alrajah One» Энрико Беллеи за кампанийские цветы «My Horse» Марии Перны и Винченцо Иззо и тренировку Клауса Холлмана. Паола де Крещенцо, дочь Лучано, подарила победившей команде трофей «Birbone», что вызвало большой восторг у зрителей.

Alessandra Sottile e Maria Carolina Centonze. Una stuzzicante

Carolina Centonze. A tantalizing food area in the hippodrome

area food nella club house dell’ippodromo con le prelibatezze

club house with the delicacies of the sponsors Siag Caffè and La

degli sponsors Siag Caffè e La Torrente. Non potevano mancare i

Torrente. The directors of Agnano Pier Luigi, Luca and Marco

dirigenti di Agnano Pier Luigi, Luca e Marco D’Angelo che insieme

D’Angelo could not miss, who along with Elena Pagano, Gaia de

a Elena Pagano, Gaia de Maria e Viviana Caracciolo hanno accolto

Maria and Viviana Caracciolo welcomed the participant parterre

il parterre intervenuto tra cui: Massimo Vernetti, Carla della Corte

including: Massimo Vernetti, Carla della Corte and Gigi Angrisani,

e Gigi Angrisani, Fiorella Cannavale Di Lauro, Filli Chianese, Mark

Fiorella Cannavale Di Lauro, Filli Chianese, Mark Fedele, Gabriella

Fedele, Gabriella Fabbrocini, Barbara Colicchio, Ilaria Gardini,

Fabbrocini, Barbara Colicchio, Ilaria Gardini, Maria Di Pace,

Maria Di Pace, Mimmo Cucciniello, Rosita Puca, Mimmo Tuccillo,

Mimmo Cucciniello, Rosita Puca, Mimmo Tuccillo, Francesco and

Francesco e Antonella Tuccillo, Sandro e Francesca Pasca di

Antonella Tuccillo, Sandro and Francesca Pasca di Marigliano,

Marigliano, Giuseppe Borselli, Fernanda Speranza, Clara Garolla,

Giuseppe Borselli, Fernanda Speranza, Clara Garolla,

Claudio Corduas, Serena e Lilly Albano, Rosa Francesca Masturzo,

Corduas, Serena and Lilly Albano, Rosa Francesca Masturzo,

Alessandro e Francesca Amicarelli, Alfredo e Rossella Barone

Alessandro and Francesca Amicarelli, Alfredo and Rossella Barone

Lumaga, Stefano Cimaglia, Claudia Consiglio, Daniela Borrello,

Lumaga, Stefano Cimaglia, Claudia Consiglio, Daniela Borrello,

Massimo e Annamaria Troise, Tommy e Luciana Ranieli, Carla

Massimo and Annamaria Troise, Tommy and Luciana Ranieli,

Travierso, Federico Gambardella, Fabrizia Brancaccio.

Carla Travierso, Federico Gambardella, Fabrizia Brancaccio.

25

Claudio


FROM VENICE

PAOLO VEGAS: STORIES OF PEOPLE AND THINGS di Alice Montanini

Паоло Вегас зарекомендовал себя как один из выдающихся итальянских художников на сцене современного искусства, участвуя в различных крупных выставках и обзорах, таких как 54-я Венецианская международная художественная биеннале — павильон Италия 2011 года, куратором которого был Витторио Сгарби. С 2014 года Вегас был эксклюзивно представлен в художественной галерее Контини, которая этой осенью посвящает художнику персональный фестиваль, проводимый в венецианской штаб-квартире.

Paolo Vegas, Vintage series cloning, cloning Paul McCartney, 2014 Collage su stampa lambda montato su dibond Photographic collage on lambda print mounted on dibond panel Pezzo unico/ unique cm 100 x 124

PAOLO VEGAS: STORIES OF PEOPLE AND THINGS Paolo Vegas (Biella, 1973) si è distinto come uno degli artisti italiani

Paolo Vegas (Biella, 1973) has distinguished himself as one

di rilievo nel panorama artistico contemporaneo, partecipando a

of the prominent Italian artists in the contemporary art scene,

diverse mostre e rassegne importanti, tra le quali ricordiamo la 54°

participating in various important exhibitions and reviews, among

Biennale Internazionale d’Arte di Venezia – Padiglione Italia del

which we recall the 54th Venice International Art Biennale - The

2011 curata da Vittorio Sgarbi. Dal 2014, Vegas è rappresentato

2011 Italian Pavilion curated by Vittorio Sgarbi. Since 2014, Vegas

in esclusiva dalla Galleria d’Arte Contini, che ospita una vasta

has been exclusively represented by the Galleria d ‘Arte Contini,

collezione di opere dell’artista presso la propria sede di Venezia, in

which this autumn dedicates a personal review to artist in Venice.

Calle dello Spezier 2769.

The exhibition presents a selection of photographic works belonging

Le opere fotografiche di Vegas propongono allo spettatore una

to different series created by the artist in the last ten years, which

composizione digitale accattivante, caratterizzata da un cromatismo

offer the viewer a captivating digital composition, characterized by

saturo e da un’estetica pop, con chiari rimandi al linguaggio della

a saturated chromatism and a pop aesthetic, with clear references

comunicazione pubblicitaria.

to the language of advertising communication.

Elemento distintivo della produzione artistica di Vegas è la

Distinctive element of the artistic production of Vegas is the

“clonazione” dei propri soggetti che, attraverso un accurato lavoro

“cloning” of his subjects that, through an accurate post-production

26



Paolo Vegas, Series artificial mountains, cloning on the stones, 2011 Collage su stampa lambda montato su leger 40mm Photographic collage on lambda print mounted on leger 40mm Pezzo unico / unique cm 80 x 125 Paolo Vegas, Cloning in cage, 2014 Collage su stampa lambda montato su leger 300mm Photographic collage on lambda print mounted on leger 300mm Pezzo unico / unique cm 100 x 100

di post-produzione, vengono disposti sullo sfondo di paesaggi

work, are placed against the background of futuristic landscapes,

futuristici, scorci d’interni surreali e atmosfere oniriche, in una

surreal glimpses of interiors and dreamlike atmospheres, in a

coreografia armonica e sapiente, che crea sovrapposizione temporale

harmonious and wise choreography, which creates temporal

e movimento narrativo. Accanto alla riproduzione sistematica dei

overlap and narrative movement.

soggetti, nell’opera di Vegas è centrale l’utilizzo e l’appropriazione

Alongside the systematic reproduction of the subjects, the use

di oggetti ordinari e della loro materialità. Posizionando oggetti

and appropriation of ordinary objects and their materiality is

fisici, reali, sulle superfici laccate dei suoi collage digitali, l’artista

central to the work of Vegas. By placing physical, real objects on

evoca una riflessione sulla dicotomia oggetto-immagine, rendendo

the lacquered surfaces of his digital collages, the artist evokes a

allo stesso tempo ciascuna delle sue opere un pezzo assolutamente

reflection on the object-image dichotomy, while making each of his

unico.

works an absolutely unique piece.

La poetica dissacrante, a tratti barocca, senz’altro ironica, di Paolo

Paolo Vegas’s desecrating, sometimes baroque, poetic poetry invites

Vegas invita a riflettere sull’infinita riproducibilità dell’immagine

reflection on the infinite reproducibility of the digital image and on

digitale e sulla sempre più marcata compenetrazione tra reale ed

the increasingly marked interpenetration between the real and the

artificiale nella società contemporanea.

artificial in contemporary society.

28


NUOVA RANGE ROVER EVOQUE

PROVA A RESISTERLE.

Nuova Range Rover Evoque è un’irresistibile icona di stile. Essenza di individualità per vivere ogni giorno la tua città senza limiti. Ti offre tecnologie rivoluzionarie come il ClearSight Ground View che, grazie alla realtà aumentata, rende il cofano trasparente* per avere il pieno controllo della strada sotto di te.

VANTAGGI REGIONALI** ESENZIONE BOLLO ACCESSO ZTL PARCHEGGIO STRISCE BLU GRATUITO

Tutte le versioni di Nuova Range Rover Evoque sono equipaggiate con motorizzazioni ibride MHEV che, oltre a ridurre consumi ed emissioni, ti consentono di usufruire di tutti i vantaggi previsti dalla tua regione. Inoltre, è prevista un’esenzione dall’Ecotassa**.

AUTORALLY

Via E. Gianturco 109, Napoli - 081 7340614 concierge.autorally@landroverdealers.it autorally.landrover.it

* Il sistema ClearSight Ground View opzionale, attivabile fino a 30 km/h, rende possibile vedere “attraverso” il cofano grazie a telecamere dedicate ed all’ampio touch screen centrale; in tal modo è possibile evitare o anticipare qualsiasi ostacolo, come marciapiedi, buche, pietre, paletti o muri bassi, ed eseguire manovre in modo sicuro in città come in fuoristrada. ** Le motorizzazioni ibride MHEV sono di serie su tutte le versioni ad oggi ordinabili. Rivolgiti al tuo concessionario anche per scoprire quali versioni non sono soggette ad Ecotassa e per conoscere i vantaggi legati alla tua zona di interesse.

Consumi ciclo combinato NEDC derivato da 5,4 a 8,2 l/100 km. Emissioni CO2 da 143 a 188 g/km.


Mary Quant: l’inizio del women power Una mostra racconta i favolosi anni 60 attraverso le rivoluzionarie creazioni della stilista Dame Mary Quant di Mauro Caprioli




FROM LONDON

Nella foto: Model holding a Bazaar bag c.1959 (C) Mary Quant Archive.jpg

In apertura: Mary Quant with Vidal Sassoon, photograph by Ronald Dumont, 1964 Ronald Dumont Stringer Getty Images.jpg

Nella pagina accanto: Satin mini-dress and shorts by Mary Quant, photograph by Duffy, 1966 © Duffy Archive.tif

MARY QUANT: THE BEGINNING OF WOMEN POWER AN EXHIBITION TELLS THE FABULOUS 60S THROUGH THE REVOLUTIONARY CREATIONS OF THE DESIGNER DAME MARY QUANT

Erano i favolosi anni 60, quel periodo storico post-guerra impresso nella memoria collettiva per il suo enorme spirito e desiderio di cambiamento che ha contraddistinto più di una sola generazione. Cambiamento sociale prima di tutto, in cui ogni ruolo convenzionale veniva sfidato e rovesciato, politico in quanto la classe dirigente non poteva restare esclusa da questo bisogno di rivoluzione ed economico, è proprio in questi anni che nasce la produzione di massa cambiando per sempre i meccanismi del mercato. Proprio da qui parte il racconto della mostra “Mary Quant” aperta fino al 16 febbraio 2020 presso il Victoria & Albert Museum di Londra. Una retrospettiva internazionale sull’iconica stilista che tra il 1955 e il 1975, sfruttando lo spirito giovanile di quegli anni, ha rivoluzionato la moda femminile, introducendo nel guardaroba la minigonna, i collant colorati e i pantaloni su misura. Cosi facendo ha dato inizio a una nuova era del femminismo, impersonando a pieno l’energia della “swinging London”. Grazie a un accesso senza precedenti

They were the fabulous 60s, that post-war historical period imprinted in the collective memory for its enormous spirit of change that has characterized more than one generation. Social change first of all, in which every conventional role was challenged and overturned, political as the ruling class could not be excluded from this need for revolution and economic, it is in these years that mass production is born forever changing the mechanisms of the market. This is where the story of the “Mary Quant” exhibition starts, open until February 16, 2020 at the Victoria & Albert Museum in London. An international retrospective on the iconic designer who, between 1955 and 1975, taking advantage of the youthful spirit of those years, revolutionized women’s fashion, introducing the miniskirt, colorful tights and tailored trousers into the wardrobe. Thanks to an unprecedented access to the archive of Dame Mary Quant, as well as drawing from the equally large one

33


FROM LONDON

Музей Виктории и Альберта в Лондоне отдает дань уважения Мэри Квант, королеве мини-юбки, иконе и великой жрице моды шестидесятых. В её честь проводится большая ретроспективная выставка с простым названием «Мэри Квант» и продолжительностью почти в год (до 16 февраля 2020 года), которая будет совмещена с серией параллельных мероприятий и семинаров.

Nella pagina accanto: Kellie Wilson wearing tie dress by Mary Quant’s Ginger Group. Photograph by Gunnar Larsen, 1966. © Gunnar Larsen.jpg

all’archivio di Dame Mary Quant, nonché attingendo da quello altrettanto ampio del museo, che include la più grande collezione pubblica della fashion designer, la mostra riunisce oltre 120 capi e accessori, cosmetici, schizzi e fotografie la maggior parte dei quali mai esposti prima. Jenny Lister, co-curatrice di Mary Quant al V&A, ha dichiarato: “Mary Quant ha trasformato il fashion system, ribaltando il dominio della moda di lusso di Parigi. Ha vestito le “nuove” donne, libere da regole e preconcetti e dal vestirsi come le loro madri. Questa esposizione mostrerà come il marchio di Mary Quant sia collegato ai suoi clienti, come lei abbia reso accessibile la moda firmata anche per le donne lavoratrici e di come le sue giovani creazioni, ispirate alla brillante scena di Londra, abbiano reso il British street style un’influenza globale che ha successo ancora oggi”.

of the museum, which includes the largest public collection of the fashion designer, the exhibition brings together over 120 garments and accessories, cosmetics, sketches and photographs - the most of which never exposed before. Jenny Lister, co-curator of Mary Quant at the V&A, said: “Mary Quant transformed the fashion system, overturning the dominance of luxury couture from Paris. She dressed the liberated woman, freed from rules and regulations, and from dressing like their mothers. This longoverdue exhibition will show how Mary Quant’s brand connected with her customers, how she made designer fashion affordable for working women, and how her youthful, revolutionary clothes, inspired by London’s creative scene, made British streetstyle the global influence it remains today.”

34



W O M E N ’ S FA S H I O N

Haute Couture FW 2019/20: tra sogno e realtà Creazioni sfarzose che sono un inno alla sartorialità e alla bellezza di Mauro Caprioli

HAUTE COUTURE FW 2019/20: BETWEEN DREAM AND REALITY GORGEOUS CREATIONS THAT ARE A HYMN TO TAILORING AND BEAUTY

C’è un universo incantato che corre parallelo accanto a quello del prêt-à-porter, un mondo fatto di abiti, ricami, tessuti, tagli e lavorazioni che alimentano i sogni proibiti della moda e di chi la segue. Creazioni speciali e ammalianti che richiedono tempo per essere realizzate ma anche per essere apprezzate nel loro sfarzo e dettagli preziosi. È il fantastico mondo dell’Haute Couture che puntuale come ogni anno, ha presentato a Parigi le collezioni per l’AutunnoInverno 2019/20. Abiti da sogno che almeno una volta nella vita ogni donna vorrebbe indossare e che siamo abituati a vedere sui red carpet degli eventi più speciali del pianeta. Collezioni lontane dalla moda quotidiana che si compongono di pezzi unici. Come unici sono i brand che le producono, tirando fuori il meglio della creatività dei loro designer per aprire le porte su un mondo dorato. Dalle paillettes, piume e stampe sceniche di Valentino, agli abiti-scultura di Iris van Herpen, fatti di lamelle di metallo e tessuti tagliati al laser. Dalle mille “sfumature” di nero di Maria Grazia Chiuri per Dior alla donna-regina pensata da Elie Saab che ama sfoggiare un’opulenza fatta di pietre luccicanti, tessuti

There is an enchanted universe that runs parallel to that of prêt-à-porter, a world made of dresses, embroideries, fabric and cuts that feed the forbidden dreams of fashion and those who follow it. Special and seducing creations that take time to be realized but also to be appreciated in their pomp and precious details. It is the fantastic world of Haute Couture that like every year, presented its collections for Fall-Winter 2019/20 in Paris. Dream dresses that at least once in a lifetime every woman would like to wear and that we are used to see on the red carpet of the most special events on the planet. Collections far from everyday fashion that are made up of unique pieces. As unique as the brands that produce them, bringing out the best of their designers’ creativity to open the doors to a golden world. From sequins, feathers and scenic prints by Valentino, to the sculpture-dresses by Iris van Herpen, made of metal strips and laser-cut fabrics. From the thousand “shades” of black of Maria Grazia Chiuri for Dior to the queen-woman designed by Elie Saab who loves to show off an opulence

36


ALEXIS MABILLE collezione FW 2019/20


W O M E N ’ S FA S H I O N

GIAMBATTISTA VALLI collezione FW 2019/20

Сказочный мир высокой моды, как и каждый год, презентовал коллекции сезона осень-зима 2019/20 в Париже. Эксклюзивные ансамбли от не менее эксклюзивных домов моды воплощают в себе всю креативность дизайнеров, открывая двери в золотой мир. От Givenchy до Atelier Versace, от Chanel до Armani Privè — лучшие парижские кутюрье создают запретные мечты для мира высокой моды и ее последователей.

raffinati e dettagli in velluto. Passando per le creazioni altrettanto oniriche di Givenchy, Atelier Versace, Chanel, Armani Privè, Thierry Mugler solo per citarne alcuni. Oggi la couture rappresenta un ristretto ambito della produzione del fashion system ma trova la sua ragione d’essere nel rappresentare molto di più che un semplice virtuosismo stilistico, diventando bensì uno strumento di analisi sociale e culturale. Poiché libera dalle costrizioni del marketing, dei trend e delle limitazioni sartoriali l’Haute Couture resta un terreno fertile dove la creatività regna sovrana e dove la moda si riappropria della sua capacità di suscitare sogni scintillanti e grandi emozioni.

made of shiny stones, refined fabrics and velvet details. Passing by the equally dreamy creations of Givenchy, Atelier Versace, Chanel, Armani Privè, Thierry Mugler just to name a few. Today couture represents a restricted area of fashion system production but finds its reason to exist because it represents much more than a simple stylistic virtuosity, becoming a tool of social and cultural analysis. Since it is free from the constraints of marketing, trends and sartorial limitations Haute Couture remains a fertile ground where creativity reigns supreme and where fashion regains its ability to arouse sparkling dreams and great emotions.

38


W O M E N ’ S FA S H I O N

Da sinistra in senso orario: VALENTINO ZUHAIR MURAD FENDI ELIE SAAB AZZARO immagini di passerella collezione FW 2019/20

39


W O M E N ’ S FA S H I O N

Tutte le borse dell’autunno/inverno 2019-20 Classiche, inedite e a tracolla di Patrizia Vacalebri ph. © Courtesy Versace, Max Mara, Etro

ALL THE BAGS FOR THE FALL/WINTER 2019-20 CLASSIC, NEW AND SHOULDER STRAP

Funzionali, colorate, grintose, in una parola perfette: sono le nuove borse per l’autunno, che spaziano dai modelli classici, come le shopping bag in colori inediti per la stagione - fucsia, arancio, giallo, azzurro - alle mini o maxi tracolle, dalle clutch alle tote fino agli zaini, tra varianti in eco-piuma o in eco-fur. Le novità sono legate alle divinità e ai miti, almeno nei nomi. Nuova la Virtus Bag di Versace, che prende il nome dall’antica divinità romana simbolo di forza, coraggio e valore. Una V dorata in stile barocco, applicata al centro della borsa, emerge come richiamo all’eredità estetica del brand. La Virtus, realizzata in pelle di vitello, si declina in vari modelli: shopping, hand bag, a cintura, a spalla o clutch da sera. Disponibile in una ricca palette di colori: turchese, giallo, fucsia, corallo, ma anche cammello, marrone e nero. Versace riedita anche il bauletto in colori fluo. Etro lancia la Pegaso bag, ri-edizione di un modello iconico degli anni

Functional, colorful, gritty, in one word perfect: these are the new bags for autumn, ranging from classic models, such as shopping bags in unusual colors for the season fuchsia, orange, yellow, blue - to mini or maxi shoulder bags , from clutches to tote to backpacks, including ecofeather or eco-fur variants. The novelties are linked to divinities and myths, at least in names. The new Virtus Bag by Versace, which takes its name from the ancient Roman divinity symbol of strength, courage and value. A golden V in baroque style, applied to the center of the bag, emerges as a reminder of the aesthetic heritage of the brand. The Virtus, made of calfskin, comes in various models: shopping, hand bags, belts, shoulder bags or evening clutches. Available in a rich color palette: turquoise, yellow, fuchsia, coral, but also camel, brown and black. Versace also reissues the trunk in fluorescent colors. Etro launches the Pegaso bag,

40


W O M E N ’ S FA S H I O N

Versace, Virtus Bag collezione FW 2019/20

41


W O M E N ’ S FA S H I O N

Etro, Pegaso Bag collezione FW 2019/20

42


W O M E N ’ S FA S H I O N

Практичные, красочные, дерзкие, одним словом, идеальные - так можно описать новые сумки осеннего сезона, начиная от классических моделей, таких как сумки-шоперы в необычных для сезона цветах - фуксия, оранжевый, желтый, синий, - до мини - или макси-сумок через плечо, от клатчей до сумок-тоут и рюкзаков, включая варианты из экопуха или экомеха. Versace, Etro, Fendi, Michael Kors и Max Mara эти бренды определят тенденции коллекций осень - зима 2019/20.

Max Mara collezione FW 2019/20

Ottanta, il cui nome trae ispirazione dal cavallo alato della mitologia greca, simbolo di Etro dal 1968. La bag combina la pelle di vitello con la tela Paisley, trattata con una speciale resina che la rende resistente. La fibbia metallica riproduce la silhouette di Pegaso. Anche il marsupio mutuato dagli anni Ottanta torna a far parte del guardaroba femminile. A cambiare è il modo di portarlo: non legato in vita, ma portato a bandoliera. Inoltre cambia il suo mood, come dimostra le versioni lusso di Fendi, fino all’animalier de L’Atelier du Sac. Retaggio di una cultura primitiva nella quale gli uomini andavano a caccia, il marsupio era stato allontanato dal guardaroba femminile dagli anni Ottanta. Ma già nel 2018 ha deciso di reinventarsi partendo dal guardaroba maschile. Michael Kors e Max Mara ne hanno fatto diverse varianti.

a re-edition of an iconic model from the Eighties, whose name draws inspiration from the winged horse of Greek mythology, symbol of Etro since 1968. The bag combines calfskin with Paisley canvas, treated with a special resin that makes it resistant. The metal buckle reproduces the Pegaso silhouette. Even the baby carrier borrowed from the eighties returns to be part of the female wardrobe. To change is the way to wear it: not tied to life, but brought as bandolier. Furthermore its mood changes, as shown by the luxury versions of Fendi, up to the animal print of L’Atelier du Sac. Heritage of a primitive culture in which men went hunting, the baby carrier had been removed from the female wardrobe since the 1980s. But already in 2018 it reappeared in a different way in the male wardrobe. Michael Kors and Max Mara have made several variations.

43


MEN’S STYLE

Night and day men’s fashion Diversi stili per diverse ore del giorno, un salto nel passato con l’inconvenzionalità del presente di Mauro Caprioli

NIGHT AND DAY MEN’S FASHION DIFFERENT STYLES FOR DIFFERENT HOURS OF THE DAY, A LEAP INTO THE PAST WITH THE UNCONVENTIONALITY OF THE PRESENT

È da tempo ormai che nella moda uomo tira aria di forte cambiamento, ad essere più concreti si potrebbe parlare di una vera e propria rivoluzione. Prima di tutto perché il successo millennial del genderless ha abbattuto quasi definitivamente la separazione tra maschile o femminile, facendo si che i due guardaroba, una volta molto distinti, finissero per essere l’uno l’estensione dell’altro. In secondo luogo, questa cancellazione dei “confini” ha portato all’eliminazione anche dei diversi stili da indossare durante la giornata. Ultimamente sulle passerelle è sempre più facile assistere all’introduzione dello streetwear e sportwear anche nel sartoriale più formale. Ma si sa i trend cambiano velocemente e le sfilate Autunno/Inverno 2019/20 sembrano strizzare un occhio al passato, restaurando differenze tra i vari look: lavoro, tempo libero o sera. Così tornano di moda per il giorno completi eleganti giacca e cravatta, capotti, soprabiti ma anche cardigan, maglioni e jeans declinati in colori luminosi quali beige, senape, grigio, sabbia, cammello, ghiaccio. (Celine, Fendi, Hermès). La sera invece torna a tingersi di nero, con qualche lampo di colore vitaminico a contrasto, e vede il trionfo di rasi, lurex, broccati e tagli eleganti sempre però con quel tocco di “ambiguità” che rende il tutto estremamente attuale. (Balmain, Dior Homme, Versace).

It has been a while since in men’s fashion draws air of strong change, to be more concrete we could speak of a real revolution. First of all because the millennial success of the genderless has almost definitively broken down the separation between male or female, making the two wardrobe one the extension of the other. Secondly, this cancellation of the “boundaries” has led to the elimination also of the different styles to wear during the day. Lately on the catwalks it is always easier to see the introduction of streetwear and sportwear even in the more formal tailoring. But you know the trends change quickly and the Fall / Winter 2019/20 catwalks seem to wink at the past, restoring differences between the various looks: work, leisure or evening. Thus, for the day are back elegant suits and jackets, coats, overcoats and cardigans, sweaters and jeans declined in bright colors such as beige, mustard, gray, sand, camel or ice. (Celine, Fendi, Hérmes). In the evening, instead, black wins, with a few flashes of contrasting bold shades, and sees the triumph of satins, lurexes, brocades and elegant cuts, however, always with that touch of “ambiguity” that makes everything extremely current. (Balmain, Dior Homme, Versace).

44


MEN’S STYLE

Ни днем, ни ночью нельзя забывать о стиле, и дизайнеры это хорошо знают. Именно поэтому предложение полно новых идей на любой случай, обогащая мужской гардероб практически бесконечными вариантами, подходящими для каждого индивидуального стиля. Даже в эпоху поколения миллениалов и агендерности, различие между дневным или вечерним образом, похоже, снова в моде: для первой половины дня предлагаются повседневные, практичные и профессиональные наряды, которые в вечернее время оставляют место гламуру, эксцентричности и элегантности.

In alto da sinistra: FENDI, CELINE, HERMÈS immagini di passerella collezione FW 2019/20 In basso da sinistra: BALMAIN, VERSACE immagini di passerella collezione FW 2019/20

45


BEAUTY

I segreti del beauty post-vacanze Come rimettere la pelle in sesto dopo l’abbronzatura di Mauro Caprioli

Наступившая после палящего летнего солнца, осень — это идеальное время для ухода за кожей, устранения повреждений от загара и подготовки ее к самому холодному сезону. Скрабы, пилинги, маски, сыворотки и увлажняющие кремы — лучшие союзники для борьбы с последствиями отпуска. Рынок предлагает все больше и больше средств, и бренды вкладывают огромные средства в поиски идеального эликсира молодости.

Nella foto: Maschera Youthmud by Glamglow

THE SECRETS OF POST-HOLIDAY BEAUTY HOW TO GET BACK A BEAUTIFUL SKIN ON AFTER TANNING

Mare, sole, piscina, relax, spiagge… le ferie rigenerano l’umore dandoci una tregua dagli estenuanti ritmi della città. Ma al rientro, quando la magia finisce, si fanno i conti con i lori effetti: una forma fisica un po’ appesantita, capelli sfibrati da sole e salsedine e anche la pelle può risultare provata dall’abbronzatura. Per correre al riparo basta seguire una beauty routine con i prodotti giusti che restituiscano alla pelle l’elasticità e l’idratazione persa. Andando per passi, si inizia con una maschera a viso completamente pulito. Il Youthmud di Glamglow ad esempio è un ottimo modo per purificare la pelle dalle tossine ed esfoliarla. Una volta

Sea, sun, pool, relaxation, beaches... the holidays regenerate the mood giving us a respite from the exhausting rhythms of the city. But on the way back, when the magic ends, we have to face their effects: a slightly heavier physical shape, brittle hair and even the skin can be proven by the tan. To take shelter, just follow a beauty routine with the right products that restore the lost elasticity and hydration. Going by steps, we start with face mask. Glamglow’s Youthmud for example is a great way to cleanse the skin of toxins and exfoliate it. Once the skin is thoroughly cleansed, we use the serum, perhaps

46


Da sinistra in senso orario: Guerlain linea viso Super-Aqua Dior sieri della linea Capture Youth Crema contorno occhi La Prairie Skin Caviar Eye Lift

pulita a fondo la pelle si passa al siero, magari uno della linea Capture Youth di Dior. Ce ne sono diversi per diversi bisogni e tipologie di pelle. Dopo il siero è il momento della crema. Per il post-vacanze quelle idratanti sono le migliori in quanto la prima arma contro le rughe è proprio l’idratazione, quindi è consigliabile sceglierne una dalla texture ricca o a base di acqua, come quelle della linea Super-Aqua proposte da Guerlain. Per finire ci sono gli occhi, importantissimi per avere un aspetto fresco e radioso. Scegliere un buon contorno occhi è un must e tra i migliori c’è sicuramente lo Skin Caviar Eye Lift di La Prairie.

one from Dior’s Capture Youth line. There are several ones for different needs and skin types. After the serum it is time for the cream. For the post-holidays the moisturizers are the best because the first weapon against wrinkles is hydration, so it is advisable to choose one with a rich or water-based texture, like those of the Super-Aqua line proposed by Guerlain. Last but not least there are the eyes, which are very important to have a fresh and radiant appearance. Choosing a good eye contour is a must and among the best there is certainly La Prairie’s Skin Caviar Eye Lift.

47


JEWELRY

Idee d’Autunno Novità per il guardaroba e per il proprio porta gioie di Tarcila Bassi

Осень этого года обещает быть насыщенной для ювелирного мира: слишком много тенденций, которым стоит следовать! Мы выбрали 3 абсолютных «маст-хэва»: стиль панк, возвращение «сфер» и серьги-подвески. От сетчатых браслетов Crivelli и серьг Precious Ruffles марки Bulgari — до кольца из розового золота от De Grisogono или угловатых колец в стиле «панк» от Touscè, моносерег Messika и, наконец, браслета Mikado Flamenco Sky от Tamara Comolli.

Da sinistra: Crivelli Bracciali in rete di oro rosa o bianco brunito con borchie circondate da brillanti Touscè Anello collezione Hex Iconic in oro

AUTUMN IDEAS NEW PIECES FOR THE WARDROBE AND FOR YOUR JEWELRY CASE

L’Autunno di quest’anno si preannuncia intenso per il mondo dei gioielli: troppe le tendenze da seguire! Ne abbiamo selezionate 3 assolutamente da non perdere: lo stile punk, il ritorno alle boule e gli orecchini chandelier. Sulle passerelle i pendenti hanno spopolato: dal super cool Alexandre Vauthier a Salvatore Ferragamo non hanno saputo resistere al fascino del maxi orecchino. Nel mondo della gioielleria Bulgari ha creato differenti chandelier, rendendoli unici con il proprio, inconfondibile, gusto. Le boule e le perle tornano a dominare la scena, sarà, forse, per colpa del trend super modaiolo che impone un look borghese. Alle sfilate di Chanel tutte le modelle erano ornate con collane e bracciali di perle. Tamara Comolli ha proposto la propria visione di boule: una

This year Autumn promises to be intense for the world of jewelry: too many trends to follow! We have selected 3 absolutely not to be missed: the punk style, the return to the boule and the chandelier earrings. On the catwalks the pendants had a great success: from the super cool Alexandre Vauthier to Salvatore Ferragamo who couldn’t resist the charm of the maxi earring. In the world of jewelry, Bulgari has created different chandeliers, making them unique with its own unmistakable taste. The boules and pearls return to dominate the scene, it will be, perhaps, because of the super fashionable trend that imposes a bourgeois look. At the Chanel fashion shows all the models were adorned with pearl necklaces and bracelets. Tamara Comolli proposed her own vision of boules: a

48


JEWELRY

Tamara Comolli Bracciale Mikado Flamenco Sky in oro rosa e pietre preziose

Messika Mono orecchino in oro rosa e diamanti

Bvlgari Orecchini precious ruffles, Alta Gioielleria Collezione Wild Pop in oro rosa smeraldi ametiste turchesi diamanti

de Grisogono Anello collezione Boule in oro rosa, diamanti e casciolongo

pioggia di piccole sfere coloratissime, perfette da portare al proprio polso tutto l’anno. In versione luxury le perle vengono incastonate nel prezioso anello in oro e diamanti di de Grisogono, una creazione ad alto impatto visivo. Chi ama i look più decisi impazzirà per lo stile punk che ha invaso le passerelle: da Prada a Tod’s nessuno ha saputo resistere a far sfilare un chiodo e gioielli con borchie e catene. Messika, brand di gioielleria noto per il mood minimal propone un mono orecchino decorato da diamanti dall’allure rock. Crivelli si cimenta nello stile punk, staccandosi momentaneamente dalle sue creazioni da red carpet per lasciar strada al grunge. Il brand milanese Touscé interpreta l’idea del punk con anelli spigolosi che ricordando bulloni.

cascade of small colorful spheres, perfect to wear on your wrist all year round. In the luxury version the pearls are set in the precious gold and diamond ring by de Grisogono, a creation with a high visual impact. Those who love the most determined looks will go crazy for the punk style that has invaded the catwalks: from Prada to Tod’s no one has been able to resist making jewels with studs and chains. Messika, a jewelry brand known for its minimal mood that winks at gabber, offers gold bracelets with diamond-decorated studs. Crivelli also ventured into this style by following a mood different from its usual red carpet creations. The Milanese brand Touscé interprets the punk idea with angular rings that look like bolts.

49


W A T C H E S

Audemars Piguet Royal Oak Offshore, manifesta femminilità di Diego Tamone

Любезность — хорошо, но только до определенного момента. Напротив, твердое решение заявить о себе и своей индивидуальности. И главное, нежелание идти на компромисс. Профиль, свидетельствующий о характере, в котором женское начало заметно только благодаря размеру корпуса диаметром 37 мм и общей цветовой гамме. Все остальное четко заявляет об умении быть выше традиционного, как это свойственно исключительно модели часов Royal Oak Offshore бренда Audemars Piguet.

Audemars Piguet Royal Oak Offshore Selfwinding Chronograph. Cassa da 37 mm in oro rosa, impermeabile a 5 atmosfere, zaffiri “rainbow-coloured” sulla lunetta. Movimento meccanico automatico cronografo

AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK OFFSHORE, EVIDENT FEMININITY

Gentile sì, ma fino ad un certo punto. Piuttosto, ben deciso a dichiarare la propria, forte, personalità. E, soprattutto, poco disposto a scendere a compromessi. Profilo di una referenza di carattere, a connotazione femminile giusto per le dimensioni della cassa, 37 mm di diametro, e per il corredo cromatico del suo completo. Per il resto, poco incline a sottostare alle convenzioni, come solo il Royal Oak Offshore di Audemars Piguet storicamente sa essere. Qui, per di più, proposto nella declinazione Selfwinding Chronograph, ossia con funzione cronografo e movimento meccanico a carica automatica. Tra le sue credenziali tecnico/estetiche, una cassa in oro rosa spazzolato con giro di zaffiri rainbow a taglio baguette sulla lunetta prominente, un quadrante dorato con giro delle ore guilloché circolare e motivo centrale “Lady Tapisserie” a rilievo, e un cinturino in caucciù nei toni del beige.

Gentle but up to a certain point. Rather, determined to declare its own, strong personality. And above all, little willing to compromise. Profile of a character with feminine connotation right for the size of the case, 37 mm of diameter, and for the color scheme the whole. For the rest, little inclined to submit to conventions, as only the Royal Oak Offshore of Audemars Piguet historically can be. Here, moreover, proposed in the Selfwinding Chronograph version, with chronograph function e mechanical movement with automatic winding. Among its technical / aesthetic credentials, a brushed rose gold case with baguette-cut rainbow sapphires on the prominent bezel, a gilded dial with a circular guilloché turn of the hours and central motif “Lady Tapisserie” in relief, and a rubber strap in the shades of beige.

50


W A T C H E S

Omega Seamaster Diver 300M Chronograph, sportività reinterpretata di Diego Tamone

Diver были задуманы как инструмент для ограниченного использования, поэтому акцент ставился на содержимое, а не на эстетикк. Концепция других времен, пришедшая в современную эпоху с тенденцией, благодаря которой именно эта категория часов расширила свое предназначение и горизонты. Примером тому служит Omega Seamaster Diver 300M, полированная техническая модель, изготовленная из высокотехнологичных материалов, таких как черная керамика, использованная для однонаправленной вращающейся панели, циферблата и кнопки хронографа.

Omega Seamaster Diver 300M Chronograph. Cassa da 44 mm in oro Sedna, impermeabile a 30 atmosfere, disco della lunetta in ceramica nera. Movimento meccanico automatico cronografo certificato Metas

OMEGA SEAMASTER DIVER 300M CHRONOGRAPH, REINTERPRETED SPORTSMANSHIP

Il diver come strumento concepito per un utilizzo circoscritto, tutta sostanza, poca apparenza. Concetto d’altri tempi, tempi in bianco e nero, sorpassato in epoca moderna da una tendenza che ha visto questa specifica categoria di orologi ampliare la propria destinazione d’uso e, con essa, i propri orizzonti. Sdoganato alla quotidianità il “subacqueo” si è così evoluto in una direzione prima impensabile, quella dello stile. Con risultati sorprendenti. A fornirne la riprova, il Seamaster Diver 300M Chronograph di Omega, modello tecnico tirato a lucido da materiali hi-tech come la ceramica nera utilizzata per la ghiera girevole unidirezionale, il quadrante ed i pulsanti cronografici. O il distintivo oro Sedna scelto per la cassa da 44 mm, lega proprietaria nata da un blend coperto da segreto industriale di oro, palladio e rame. Contorno di livello ad un movimento cronografo automatico certificato Metas.

The diver as a tool conceived for a limited use, all substance, little appearance. A concept of other times, times in black and white, surpassed in the modern era by a trend that has seen this specific category of watches change their intended use and, with it, their horizons.The “diver” has thus evolved in a direction previously unthinkable, that of style. With surprising results. The proof is provided by Omega’s Seamaster Diver 300M Chronograph, a technical model made of hi-tech materials such as the black ceramic used for the unidirectional rotating bezel, the dial and the chronograph buttons. Or the Sedna gold badge chosen for the 44 mm case, a proprietary alloy born from a blend covered by an industrial secret of gold, palladium and copper. Contour of a Metas-certified automatic chronograph movement.

51


W A T C H E S

Riconoscibilità e reputazione Il segreto dietro al successo dell’alta orologeria di Diego Tamone

Залогом успеха наручных часов в большой мере является узнаваемость их марки. Самые востребованные часовые марки имеют в своем каталоге уникальные модели именно потому, что, благодаря особым эстетическим характеристикам их можно с уверенностью идентифицировать и узнать даже на расстоянии нескольких метров: по форме, внешнему виду, креативным решениям и деталям, которые способны выделить превратить простые часы в подлинный символ статуса.

Bulgari Octo Roma Cassa da 41 mm in acciaio, quadrante nero con indici applicati, fondello trasparente, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica

RECOGNITION AND REPUTATION THE SECRET BEHIND THE SUCCESS OF HIGH WATCHMAKING

Una buona fetta del successo di un orologio da polso la si deve alla sua riconoscibilità. Ad un’immagine consolidata negli anni, ad un aspetto dunque a suo modo rassicurante, rigorosamente personale e specifico. Ad una fisionomia, insomma, vincente. Una regola universalmente valida, ma da sempre particolarmente efficace nel mercato del lusso. Ambito in cui, quella della distinzione, ha sempre finito per rappresentare la vera e reale discriminante tra un brillante successo ed un inevitabile insuccesso. Una legge non scritta osservata scrupolosamente anche dai principali player dell’alta orologeria, naturalmente, storicamente sensibili nel comprendere le enormi potenzialità di un “atout” come l’unicità. Perché essere un brand forte, dal nome altisonante,

A good part of the success of a wrist watch is due to its recognizability. To an image consolidated over the years, to an aspect that is reassuring in its own way, strictly personal and specific. A universally valid rule, but always particularly effective in the luxury market. An area in which has always been clear to separation between a brilliant success and an inevitable failure. An unwritten law scrupulously observed also by the main high watchmaking players, of course, historically sensitive in understanding the enormous potential of an “asset” as the uniqueness. Because sometimes be a strong brand with a big name it

52


W A T C H E S

Girard-Perregaux Neo Bridges Earth to Sky Cassa da 45 mm in titanio sabbiato con trattamento Dlc nero, indici sospesi. Movimento a carica automatica

Panerai Submersible Luna Rossa Cassa da 47 mm in Carbotech. Quadrante rivestito con tessuto tecnico delle vele di Luna Rossa. Movimento a carica automatica

Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller Cassa da 43 mm in Oystersteel, lunetta in oro giallo, bracciale in Oystersteel e oro giallo. Movimento a carica automatica

Ulysse Nardin Marine Torpilleur Military Cassa da 44 mm in bronzo, quadrante blu notte. Movimento a carica automatica certificato Cosc. In 300 esemplari

a volte può non essere sufficiente. Per attestarsi nel gotha di settore occorre così essere depositari del prodotto giusto, di un oggetto sufficientemente forte a livello visivo, dotato di un heritage conclamato, ma rigorosamente evoluto e perfezionato nel corso degli anni coerentemente con la propria tradizione. Oggi tutti i marchi orologieri di maggior blasone hanno a catalogo modelli inconfondibili, proprio perché, in virtù delle rispettive caratteristiche estetiche peculiari, sono identificabili e riconoscibili con certezza anche a svariati metri di distanza. Per forma, fisionomia, soluzioni creative. Dettagli, insomma, destinati a fare la differenza. E a trasformare un semplice orologio in un autentico status symbol.

may not be enough. To establish itself in the sector, it is necessary to be keeper of the right product, of an object that is sufficiently strong on a visual level, with a famous heritage, but rigorously evolved and perfected over the years in line with its own tradition. Today all the most famous watchmaking brands have unmistakable models in their catalog, precisely because, by virtue of their peculiar aesthetic characteristics, are identifiable and recognizable with certainty even at several meters of distance. By form and creative solutions. In short, details destined to make a difference. And to transform a simple watch into an authentic status symbol.

53


EVENTS

La Scolca, il vino allo stato dell’arte di Rossella Esposito - ph. © Courtesy La Scolca

Кьяра Солдати и ее отец Джорджо, которые теперь вместе управляют компанией, являются главными героями истории, состоящей из множества эмоций: энтузиазма, энергии, инноваций, магии, упрямства, упорства и большой любви к своей земле. В настоящее время La Scolca — это растущая компания, которая приближается к производству миллиона бутылок в год, поставляемых в 45 стран мира, не забывая о важном итальянском рынке.

Chiara Soldati quarta generazione La Scolca Nella pagina accanto da sinistra: il grappolo protagonista per il Gavi dei Gavi La Scolca Gavi dei Gavi, un vino per accompagnare brindisi speciali da 100 anni

LA SCOLCA, WINE AS ART Chiara Soldati e suo padre Giorgio, oggi insieme alla guida dell’azienda, sono i protagonisti di una storia fatta di tante emozioni: entusiasmo, energia, innovazione, magia, caparbietà, tenacia e tanto amore per la propria terra. Oggi La Scolca è un’azienda in continua crescita che si sta avvicinando al milione di bottiglie, ormai distribuite in almeno 45 paesi senza dimenticare un focus importante in Italia. Tra le novità di quest’anno la cantina rinnovata, pronta per accogliere appassionati da tutta Italia e dal mondo - è possibile prenotare visite e private tour nel sito www.lascolca. net – che diventa il centro di un’esperienza di degustazione immersiva, con la nuova Lounge arredata con l’eleganza e la raffinatezza del design Unopiù. La Scolca festeggia nel 2019 i suoi 100 anni di storia, e sceglie di farlo con i partner con cui condivide valori, passioni ed aspirazioni – Ferretti Group, Giorgetti, Maserati, Unopiù, Cova solo per citarne alcuni - con gli importatori e

Chiara Soldati and her father Giorgio, today together with the company guide, are the protagonists of a story made of many emotions: enthusiasm, energy, innovation, magic, stubbornness, tenacity and a lot of love for their land. Today La Scolca is a company in continuous growth that is approaching one million bottles, now distributed in at least 45 countries without forgetting an important focus in Italy. Among the novelties of this year the renovated cellar, ready to welcome enthusiasts from all over Italy and the world - it is possible to book tours and private tours on the site www.lascolca.net - which becomes the center of an immersive tasting experience, with the new Lounge furnished with the elegance and refinement of the Unopiù design. La Scolca celebrates its 100-year history in 2019, and chooses to do it with partners that share values, passions and aspirations - Ferretti Group, Giorgetti, Maserati, Unopiù, Cova just to name a few - with importers and distributors,

54


i distributori, i sommelier e i tanti consumatori che hanno creduto e contribuito negli anni al successo del brand. Al centro dei festeggiamenti il Gavi dei Gavi Etichetta Nera – presentato anche nella speciale veste bottiglia dorata Limited Edition realizzata per celebrare i cento anni - ed il pregiato spumante Brut Millesimato D’Antan. Il calendario dei prossimi eventi è già fitto di appuntamenti: si parte con il Cannes Yacht Festival, 10 – 15 settembre 2019, ed il Monaco Yacht Show, 25 - 28 settembre 2019, in partnership con Ferretti Group, lo special event “sfilata collettiva NEXT TREND” Fashion Week, 22 settembre 2019, Milano, filiale di Banca Intesa in via Verdi 8, in collaborazione con Banca Intesa Sanpaolo, il Merano Wine Festival, 8-12 novembre 2019, dove La Scolca partecipa con importanti riconoscimenti quali WineHunter GOLD e 2 WineHunter ROSSO, e La Scolca 100 special event, organizzato dal Magazine Excellence, l’8 novembre presso il ristorante Il Tino - 1 stella Michelin - dello Chef Daniele Usai.

the sommelier and the many consumers who have believed and contributed to the success of the brand over the years. At the center of the celebrations, the Gavi dei Gavi Black Label - also presented in the special Limited Edition golden bottle dress created to celebrate one hundred years - and the prized sparkling wine Brut Millesimato D’Antan. The calendar of upcoming events is already full: we start with the Cannes Yacht Festival, September 10 - 15, 2019, and the Monaco Yacht Show, September 25 - 28, 2019, in partnership with Ferretti Group, the special event “sfilata collettiva NEXT TREND”, September 22, 2019, Milan, branch of Banca Intesa in via Verdi 8, in collaboration with Banca Intesa Sanpaolo, the Merano Wine Festival, November 8-12, 2019, where La Scolca participates with important awards such as WineHunter GOLD and 2 RED WineHunter, and La Scolca 100 special event, organized by the Excellence Magazine, on November 8 at the Il Tino restaurant - 1 Michelin star - of the Chef Daniele Usai.

55


INTERIOR DESIGN

Tutto il calore del design Bifacciali, a incasso, rivestiti in ceramica o con la struttura a vista. E poi ancora a pellet o a legna. Qualunque sia il modello o la tipologia, è il camino il vero protagonista dell’autunno di Cristina Mania

ALL THE WARMTH OF DESIGN DOUBLE-SIDED, BUILT-IN, COVERED IN CERAMIC OR WITH A VISIBLE STRUCTURE. AND THEN AGAIN WITH PELLETS OR WOOD. WHATEVER THE MODEL OR TYPE, THE REAL PROTAGONIST OF THE AUTUMN IS THE FIREPLACE

Quando l’estate cede il passo ai primi freddi stagionali, nulla scalda di più di un bel caminetto acceso. Tanti i modelli tra cui scegliere e sempre più le tipologie tra cui orientarsi. Partiamo innanzitutto dal tipo di alimentazione. Accanto ai tradizionali ciocchi di legna, infatti, negli ultimi anni ha preso il sopravvento il pellet che, da quando introdotto sul mercato, aumenta sempre più la schiera dei suoi sostenitori. Il perché è presto detto: il biocombustibile addensato, infatti, sviluppa molto calore ed è una scelta che strizza l’occhio alla sostenibilità ambientale. Ci sono poi quelli a gas (GPL o metano) che, oltre ad assicurare la massima efficienza, possono essere comodamente regolati con un telecomando, scegliendo la potenza che desideriamo sviluppare. Per chi ne possiede già uno ma vuole renderlo più moderno è possibile intervenire con inserti di ultima generazione studiati per essere installati nei focolari aperti esistenti, trasformandoli in vere e proprie macchine generatrici di calore. Il risultato? Conservare l’estetica vintage sfruttando però le tecnologie contemporanee. Se invece pensiamo di comprarne uno ex novo, di tendenza sono i camini di design chiusi con vetro panoramico, per meglio apprezzare la fiamma. Si tratta di strutture monoblocco ad alta efficienza, collegate all’impianto ad acqua oppure canalizzate ad aria per

When summer gives way to the first seasonal colds, nothing warms more than a nice fireplace. There are many models to choose from. Let’s start with the type of power supply. In fact, in addition to traditional wood logs, in recent years pellets have taken over and, since they were introduced to the market, the ranks of its supporters have increased. The reason is easy to say: the thickened biofuel, in fact, develops a lot of heat and is a choice that gives a nod to environmental sustainability. Then there are the gas ones (LPG or CNG) which, in addition to ensuring maximum efficiency, can be conveniently adjusted with a remote control, choosing the power we wish to develop. For those who already own one but want to make it more modern, it is possible to add the latest-generation inserts designed to be installed in existing open fireplaces, turning them into real heat-generating machines. The result? Preserve the vintage aesthetics using contemporary technologies. If instead we think of buying a new one, the trend is a design closed fireplace with panoramic glass, to better appreciate the flame. These are high efficiency monobloc structures, connected to the water system or ducted to air to heat the whole house, even on two floors. And here the coating materials come

56


Двухсторонние, встроенные, покрытые керамикой или c просматриваемой внутренней структурой. Множество вариантов - на пеллетах, газовые или дровяные. Какой бы ни была модель или тип, камин - наш лучший друг в холодное время года. Потому что, как только лето сменяется первыми холодами, ничто так не греет, как хороший камин. На выбор предлагается множество моделей, типология которых расширяется с каждым годом. Все они объединены такими свойствами, как практичность, которая радует глаз эстетикой и все большим вниманием к экологической устойчивости.

Lensfocus camino a gas con focolare ermetico di Focus. A differenza di un camino tradizionale da incasso, richiede poco spazio in profondità. L’ideale per un appartamento di città e non solo

57


INTERIOR DESIGN

Da sinistra in senso orario: Camino Pablo, Viadurini Collezione Living Boafocus, camino a gas di Focus con focolare ermetico, centrale o a parete Il nuovo focolare a legna della gamma Focus Atelier Dominique Imbert Nella pagina accanto: Reflex, la nuova stufa a pellet disegnata da Michael Geldmacher per MCZ

58


riscaldare tutta la casa, anche quella su due piani. E qui entrano in gioco i materiali da rivestimento. Protagonista indiscussa è la maiolica che con i suoi pattern multicolore, spesso personalizzabile e frutto di un’accurata lavorazione artigianale, è capace di creare combinazioni adatte a ogni stile. Ma non solo: la maiolica, infatti, accumula il calore irradiandolo poi nell’ambiente. Anche a fuoco spento, quindi, per alcune ore il tepore continua a sprigionarsi. Inoltre, grazie all’installazione semplificata che non richiede grandi interventi murari, i camini vengono sempre più spesso posizionati al centro della stanza. In questo modo i focolari possono ruotare ed essere così orientati dove si desidera. Il fuoco panoramico non è sicuramente una novità nell’interior design, la differenza è che oggi è diventato più accessibile. Infine il camino bifacciale. Questo viene inserito in una parete divisoria diventando uno scenografico elemento che separa la stanza con effetto vedo non vedo. Il focolare può essere integrato con lo schermo del televisore, con luci a led e con pareti multitasking in cartongesso. Qualunque sia il modello scelto una cosa è certa: la sua fiamma non solo scalda la nostra dimora, ma anche i cuori di chi gode del suo crepitio.

into play. Undisputed protagonist is the majolica that with its multicolored patterns, often customizable and resulting from a careful craftsmanship, is able to create combinations suitable for each style. But not only: the majolica, in fact, accumulates the heat and then radiating it into the environment. Even when the heat is off, for a few hours the warmth continues to be released. Moreover, thanks to the simplified installation that does not require large masonry work, the fireplaces are increasingly placed in the center of the room. In this way the hearths can rotate and thus be oriented where desired. Panoramic fire is certainly not a novelty in interior design, the difference is that today it has become more accessible. Finally the double-sided fireplace. This is inserted into a partition wall becoming a scenographic element that separates the room. The hearth can be integrated with the TV screen, with LED lights and with plasterboard multitasking walls. Whatever the model chosen, one thing is certain: its flame not only warms our home, but also the hearts of those who enjoy its crackling.

59


AUTOS

Audi E - Tron Quattro La gamma dei SUV integralmente elettrici dei quattro anelli si arricchisce di un nuovo livello di potenza di Bres

Начиная с конца 2019 года в линейке внедорожников Audi e-tron появятся два полностью электрических автомобиля. Модель 55 Quattro, уже поступившая в продажу и оснащенная двумя электродвигателями с максимальной мощностью 408 л.с., имеет автономию около 400 км в цикле WLTP, в то время как модель 50 Quattro имеет максимальную мощность 313 л.с. и автономию около 300 км. Линия со спортивным экстерьером и роскошным и удобным интерьером.

A sinistra: una stazione di ricarica Ultra Fast Ionity da 350 kW Nella pagina accanto: la Audi e-tron 55 Quattro e il dettaglio della plancia

AUDI E-TRON QUATTRO THE RANGE OF ALL-ELECTRIC SUV OF THE FOUR RINGS IS ENRICHED WITH A NEW LEVEL OF POWER

Dopo il lancio a inizio d’anno dell’Audi e-tron 55 Quattro, primo modello di serie integralmente elettrico, la casa dei 4 anelli ha recentemente presentato Audi e-tron 50 Quattro, una nuova versione entry level della gamma e-tron che sarà disponibile in Italia a fine 2019. La versione 55 Quattro è equipaggiata con due motori elettrici capaci di erogare fino a 408 CV sfruttando la funzione Boost. La trazione integrale elettrica abbinata a una batteria ad alta tensione che garantisce un’autonomia di oltre 400 chilometri nel ciclo WLTP, rende il nuovo SUV Audi perfetto per viaggiare ovunque con prestazioni da vera sportiva. Lunga 490 cm, larga 193 cm, altra 162 cm, la sua linea esterna è caratterizzata da un frontale imponente e da un lunotto inclinato che le conferisce un tocco sportivo. Gli interni molto ben curati e confortevoli presentano una

After the launch at the beginning of the year of the Audi e-tron 55 Quattro, the first fully electric series model, the 4-ring brand recently presented the Audi e-tron 50 Quattro, a new entry level version of the e-tron range that will be available in Italy at the end of 2019. The 55 Quattro version is equipped with two electric motors capable of delivering up to 408 hp using the boost function. The electric four-wheel drive combined with a high voltage battery that guarantees a range of over 400 kilometers in the WLTP cycle, makes the new Audi SUV perfect for traveling anywhere with true sports performance. 490 cm long, 193 cm wide, 162 cm high, its external line is characterized by an imposing front and a sloping rear window that gives it a sporty touch. The very well maintained and comfortable interiors have a dashboard similar to that of the latest A6 and Q8 models.

60


plancia moto simile a quella degli ultimi modelli A6 e Q8. Come optional gli specchietti retrovisori possono essere sostituiti da due schermi da 7 pollici montati nei due pannelli delle porte. Power train della capacità di 95 kWh. Tempi di ricarica ridotti a meno di due ore presso le colonnine fast Enel X che si riducono a 50 minuti presso le colinnine Ionity da 350 kW. Tempi sensibilmente più lunghi per le ricariche a casa ricorrendo alla presa Schuko da 2,3kW e 10 A. Quanto alle prestazioni la velocità massima dichiarata è di 200 km/h (autolimitata) mentre l’accelerazione da 0 a 100 km/h è di 6,6 s. La nuova versione entry level 50 Quattro è equipaggiata da due motori elettrici della potenza massima di 313 CV; le batterie consentono un’autonomia di 300 km. Ricarica rapida a 120 kW: 80% dell’energia in 30 minuti. Prezzi a partire da 85.000 euro per il modello 55 Quattro e 75.000 euro per il modello 50 Quattro.

As an option the rear-view mirrors can be replaced by two 7-inch screens mounted in the two door panels. Power train of 95 kWh capacity. Recharge times reduced to less than two hours at the Enel X fast columns, which are reduced to 50 minutes at the 350 kW Ionity strainers. Significantly longer times for recharging at home using the 2.3kW and 10A Schuko socket. As for performance, the declared maximum speed is 200 km / h (self-limited) while the acceleration from 0 to 100 km/h is 6.6 s. The new entry level 50 Quattro version is equipped with two electric motors with a maximum power of 313 hp; the batteries allow a range of 300 km. Fast top-up at 120 kW: 80% of energy in 30 minutes. Prices starting from 85,000 euros for the 55 Quattro model and 75,000 euros for the 50 Quattro model.

61


YA C H T S

AMEL 60 La barca dei cantieri di La Rochelle in anteprima mondiale al Cannes Yachting Festival di Bres

Новая яхта Amel 60 стала мировой премьерой каннского фестиваля Cannes Yachting Festival, который проходит с 10 по 15 сентября. Новая Amel 60 представляет собой эволюцию Amel 50, которая дебютировала менее двух лет назад и была удостоена звания «Яхты года» в 2018 году на выставке в Дюссельдорфе. Помимо дополнительной длины в 10 футов судно отличается большими объемами и оборудованием, а также большим количеством деталей и современных технологий для повышения комфорта на море и на причале.

A sinistra: l’ampia zona living del nuovo Amel 60 Nella pagina accanto: l’Amel 60 in navigazione

AMEL 60 THE BOAT OF LA ROCHELLE SHIPYARDS IN WORLD PREMIERE AT THE CANNES YACHTING FESTIVAL

Il nuovo yacht Amel 60 rappresenta la naturale evoluzione del 50 che debuttò meno di due anni fa e fu premiato “yacht dell’anno” nel corso del Salone di Dusseldorf nel 2018. A parte i 10 piedi in più di lunghezza la barca si distingue per maggiori volumi e attrezzature, più dettagli e tecnologie moderne per aumentare il comfort in mare e all’ancora. L’Amel 60, disegnata dallo studio Berret-Racoupeau, è un armo a sloop con albero di carbonio e timoneria con doppia pala; è lungo fuori tutta 19 m, largo 5,35 m, ha un dislocamento di 26 t ed è equipaggiato con un motore diesel della potenza di 180 Cv e un serbatoio carburante di 900 litri. In coperta troviamo un profondo pozzetto centrale ben protetto da una tuga che si estende in direzione della poppa, ove vi sono le gru per il tender. L’interno, secondo tradizione del cantiere francese, è stato progettato per “pochi ma comodi”. Tre cabine con bagno

The new Amel 60 yacht represents the natural evolution of the 50 that debuted less than two years ago and was awarded “yacht of the year” during the Dusseldorf Motor Show in 2018. Apart from the 10 more feet in length the boat stands out for more volumes and equipment, more details and modern technologies to increase comfort at sea and at anchor. The Amel 60, designed by the Berret-Racoupeau studio, is a sloop rig with a carbon mast and wheelhouse with a double blade; it is 19 m long off, 5.35 m wide, has a displacement of 26 t and is equipped with a 180 hp diesel engine and a 900 liter fuel tank. On deck we find a deep central cockpit well protected by a deckhouse that extends towards the stern, where there are cranes for the tender. The interior, according to the tradition of the French yard, was designed for a few but comfortable guests. Three cabins with private bathrooms, the owner’s cabin is in line to

62


privato, quella armatoriale è in coda per sfruttare tutta la larghezza del baglio mentre a prua ci sono due cabine ospiti matrimoniali. La sala macchine e l’area tecnica è a centro barca. La cucina che si sviluppa in lunghezza è stata pensata per poter cucinare anche in navigazione. Ampi gli spazi della zona living e pranzo. L’Amel 60 è ideale sia per armatori amanti delle grandi navigazioni, ma sarà apprezzata anche da coloro che sono più inclini alle crociere nel Mediterraneo.

take advantage of the full width of the beam while on the bow there are two double guest cabins. The engine room and the technical area is amidships. The kitchen that is developed in length has been designed to be able to cook even while sailing. Large living and dining areas. The Amel 60 is ideal for owners who love big sailing, but will also be appreciated by those who are more inclined to cruises in the Mediterranean.

TECHNICAL DATA Hull length 18.00 m - Length Overall 19.00 m - Waterline length 16.85 m - Beam 5.35 m - Waterline beam 4.53 m - Draft 2.35 m - Displacement 26 t - Ballast 7.20 t - Mainsail area 78 m² - Genoa area 92 m² - Staysail area (optional) 36 m² - Diesel engine 180 HP / 132 kW - Fuel capacity 900 litres - Freshwater capacity 700 litres

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

THE LITTLE BOOK OF COLOUR: HOW TO USE THE PSYCHOLOGY OF COLOUR TO TRANSFORM YOUR LIFE Author: Karen Haller - Publisher: Penguin Life - Price: € 13,36 Building on over 20 years of experience, Applied Colour & Design Psychology Specialist Karen Haller puts this life-changing solution in your hands. With her unmatched expertise, she demonstrates the many practical ways in which you can use colour to transform your life. In the first book that mixes the science, psychology and emotional impact of colour, Karen Haller takes you on a journey through rediscovering the joy of colour. FASHIONOPOLIS: THE PRICE OF FAST FASHION AND THE FUTURE OF CLOTHES Author: Dana Thomas - Publisher: Penguin Press - Price: € 28,00 Today, the clothing industry churns out 80 billion garments a year and employs every sixth person on Earth. Historically, the apparel trade has exploited labor, the environment, and intellectual property - and in the last three decades, those abuses have multiplied exponentially. We are in dire need of an entirely new human-scale model. Bestselling journalist Dana Thomas has traveled the globe to discover the visionary designers and companies who are propelling the industry by reclaiming traditional craft and launching cutting-edge sustainable technologies to produce better fashion. POSSIAMO SALVARE IL MONDO, PRIMA DI CENA. PERCHÉ IL CLIMA SIAMO NOI Author: Foer Jonathan Safran - Publisher: Guanda Price: € 18,00 Il tema dell’emergenza climatica affrontato in un libro che ha l’urgenza di un pamphlet e il fascino di un romanzo. Qualcuno si ostina a liquidare i cambiamenti climatici come fake news, ma la gran parte di noi è ben consapevole che se non modifichiamo radicalmente le nostre abitudini l’umanità andrà incontro all’estinzione. Lo sappiamo, eppure non riusciamo a crederci. E di conseguenza non riusciamo ad agire. Un libro che spera di riuscire a insegnare «la differenza tra correre verso la morte, correre per sfuggire alla morte e correre verso la vita».

ROMANZO BREVE DI MODA MASCHILE Author: Olivier Saillard - Publisher: Marsilio - Price: € 47.00 Questo volume racconta come il menswear sia cambiato negli ultimi quarant’anni, non solo nelle silhouette, ma anche nel modo di presentarsi in passerella e persino di rappresentarsi nei musei. A partire dagli anni ottanta la moda maschile attua una mutazione fondamentale: agli uomini viene riconosciuto lo stesso diritto delle donne al piacere dell’aspetto e dell’ornamento. Dal 1972 Pitti Uomo è il protagonista per eccellenza di queste evoluzioni: prestando attenzione alle minime variazioni come ai grandi rivolgimenti.

64


THE GUIDE

by © Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock



COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

ph Fotolia © Sergii Figurnyi

-

LUXURY HOTELS GRAND HOTEL PARKER’S

HOTEL SUITE ESEDRA

RAMADA NAPLES

GRAND HOTEL VESUVIO

HOTEL TIEMPO

RANCH PALACE HOTEL

ROMEO HOTEL

HOTEL VERGILIUS BILLIA

REAL ORTO BOTANICO

IBIS STYLE NAPOLI GARIBALDI

RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO

EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR

KLEOPATRA

ROYAL CONTINENTAL

GRAND HOTEL SANTA LUCIA

LANFIPE PALACE

SAN FRANCESCO AL MONTE

PALAZZO CARACCIOLO MGALLERY BY SOFITEL

LA CHEMINÉE BUSINESS HOTEL

SAN PIETRO

AMERICAN HOTEL

LE STANZE DEL VICERÉ

SANTA BRIGIDA

ART RESORT

LUXURY HOTEL ART RESORT

STARHOTELS TERMINUS

BW SUITES & RESIDENCE HOTEL

MERCURE NAPOLI ANGIOINO

TULIP INN NAPLES AIRPORT

BW HOTEL PARADISO

MIRAMARE

UNA HOTEL NAPOLI

BW HOTEL PLAZA

MH HOTEL

VILLA CAPODIMONTE

COSTANTINOPOLI 104

MONTESPINA PARK HOTEL

CULTURE HOTEL

NUVÒ HOTEL

DECUMANI HOTEL DE CHARME

PALAZZO ALABARDIERI

EXE MAJESTIC

PALAZZO DECUMANI

FERDINANDO II

PALAZZO ESEDRA

GRAND HOTEL ORIENTE

PALAZZO SALGAR

BOUTIQUES

HOLIDAY INN NAPOLI

PALAZZO TURCHINI

CLUBS | SPORTS CLUBS

HOTEL MAGRISHOTEL NAPLES

PARTENOPE RELAIS

HOTEL PIAZZA BELLINI

PLEBISCITO APARTHOTEL

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS NTV LOUNGE ITALO CLUB

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com

La collezione Fall 2019 di BOTTEGA VENETA è un’ode alla libertà, all’espressione di sé e alla sensualità. La prima sfilata del Direttore Creativo Daniel Lee per la maison è un esercizio di raffinatezza e cura dei dettagli, di materiali nobili e silhouette decise. La quieta sapienza artigianale, cuore dell’identità di Bottega Veneta, è sempre presente. Combinando lavoro manuale a tecnologia e processo si ottiene un risultato allo stesso tempo classico e contemporaneo. Abiti ricercati e maglieria stratificata si abbinano a un outerwear similarmatura, capi dal taglio deciso e accessori assertivi. Bottega Veneta’s Fall 2019 collection is a celebration of freedom, selfexpression and sensuality. Creative Director Daniel Lee’s first runway show for the house is an exercise in elevated detail, noble materials and energetic silhouette. While the quiet craft central to Bottega Veneta’s identity is still present. Combining the human hand with technology and process, the result is simultaneously classic and contemporary. Polished dresses and layered knitwear pair with armourlike outerwear, sharp tailoring and confident accessories.

Коллекция Fall 2019 от Bottega Veneta — это ода свободе, самовыражению и чувственности. Первое шоу креативного директора Дэниеля Ли для модного дома — это упражнение на утонченность и внимание к деталям. Как всегда присутствует и превосходство ручной работы, отличительная черта уникального стиля Bottega Veneta. Сочетая ручную работу с технологиями и процессами, мы получаем как классический, так и современный результат. Изысканные платья и слоистый трикотаж сочетаются с яркой верхней одеждой и яркими аксессуарами.

66


FASHION & ACCESSORIES

PRADA

Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com

Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.

Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily 10 am - 8 pm - gucci.com

Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.

В магазине на ул. ВиаКалабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.

In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.

68


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com

Inconfondibile lo stile di HERMÈS che anche per la collezione Autunno/Inverno 2019-20 porta in passerella una donna sofisticata ed elegante che sceglie gonne a matita lunghe fino al ginocchio, giacche, shorts e cappotti in lana per uno stile da indossare in ogni momento della giornata. Silhouette pulita, pullover impalpabili, maglioni con fantasie geometriche e tanti dettagli in pelle sono invece gli elementi essenziali della collezione uomo che si distingue per un lusso mai gridato ma visibile a occhio nudo. The unmistakable style of Hermès, which also for the 2019-20 Autumn / Winter collection brings to the catwalk a sophisticated and elegant woman who chooses knee-length pencil skirts, jackets, shorts and wool coats for a style to wear at any time of the day. A clean silhouette, impalpable pullovers, sweaters with geometric patterns and lots of leather details are the essential elements of the men’s collection that stands out for a luxury never cried but visible to the eye. на подиум утонченных и элегантных женщин, одетых в юбки-карандаш до колен, куртки, шорты и шерстяные пальто универсального стиля, подходящего для любого момента дня. Простой силуэт, тончайшие пуловеры, свитера с геометрическими узорами и множество кожаных деталей — неотъемлемые элементы мужской коллекции, которая выделяется сдержанной, некричащей роскошью, которая все же видна невооруженным глазом.

69


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com

LOUIS VUITTON guarda al passato in un mix di rimandi e citazioni che rendono unica la collezione Autunno/ Inverno 2019-20. Giacche scultoree, spalle over size e colori vitaminici insieme alle minigonne di paillettes e i giubbotti in pelle multicolor sono un vero inno agli anni Ottanta. Anche la linea uomo conserva un pizzico di nostalgia attraverso il chiaro omaggio a Michael Jackson e gli anni 90 con lurex, silhouette ampie, pellicce, maxi sciarpe e stampe colorate che restituiscono l’immagine di un perfetto classic street style. Louis Vuitton looks to the past in a mix of references and quotes that make the Fall / Winter 2019-20 collection unique. Sculptural jackets, oversized shoulders and vitamin colors along with sequined miniskirts and multicolor leather jackets are a true hymn to the Eighties. The men’s line also retains a touch of nostalgia through the clear homage to Michael Jackson and the 90s with lurex, ample silhouettes, furs, maxi scarves and colorful prints that give the image of a perfect classic street style.

Louis Vuitton смотрит в прошлое, используя отсылки и аллюзии, которые делают коллекцию осень/зима 201920 уникальной. Скульптурные жакеты, большие плечи и ярчайшие расцветки, а также мини-юбки с блестками и разноцветные кожаные куртки — настоящий гимн восьмидесятым. Для мужской коллекции также характерна ностальгия. Дань уважения Майклу Джексону и девяностым отдается с помощью использования люрекса, широких силуэтов, мехов, макси-шарфов и ярких принтов, которые создают образ в идеальном уличном стиле.

70


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com

Коллекция Salvatore Ferragamo осень/зима 2019-20 говорит на языке элегантности: пальто, комбинезоны, верхняя одежда, аксессуары и платья-комбинации из кожи тонкой выделки в сочетании с мужскими элементами в виде тонких полосок, классическими принтами на сарже и вязаными жилетами темно-синих, сине-зеленых, охряных и ржавых оттенков. Обувь стоит отдельного упоминания: атласные туфли на шпильке, кожаные сапоги по колено и скульптурные каблуки. Мужская коллекция отличается индивидуальностью благодаря обуви и аксессуарам из кожи или шелка, которые являются высшим выражением чувственной роскоши Made in Italy.

La collezione Autunno/Inverno 2019-20 di SALVATORE FERRAGAMO parla il linguaggio dell’eleganza: cappotti, tute, capispalla, accessori e abiti sottoveste in nappa abbinati a gessati dall’allure maschile, stampe d’archivio su twill di seta e gilet in maglia declinati nelle tonalità dell’ottanio, petrolio, ocra, ruggine. Senza dimenticare le scarpe: stiletti in raso, stivali in pelle alti fino al ginocchio e tacchi scultorei. La collezione maschile punta tutto sulla personalità grazie a scarpe e accessori in pelle o seta che sono la massima espressione della sensibilità del lusso Made in Italy. Salvatore Ferragamo’s Fall / Winter 2019-20 collection speaks the language of elegance: coats, jumpsuits, accessories and petticoat dresses in nappa paired with pinstripes tailleur with a masculine allure, archive prints on silk twill and knit vests declined in shades of octane, petroleum, ocher, rust. Without forgetting the shoes: satin stilettos, knee-high leather boots and sculptural heels. The men’s collection focuses on personality thanks to leather or silk shoes and accessories that are the ultimate expression of Made in Italy luxury sensibility.

71


FASHION & ACCESSORIES

BOUTIQUE GALIANO

Via Calabritto, 1F - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Thu to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com

BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.

Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.

Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.


FASHION & ACCESSORIES

FURLA

Via Gaetano Filangieri, 26 - 80121 Napoli (NA) - Tel. +39 081 414218 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sunday closed - furla.com

Il flagship store di FURLA in Via Filangieri, a Napoli, è situato nel cuore del quartiere Chiaia, location fra le più prestigiose dello shopping partenopeo. All’interno dell’elegante boutique è possibile scoprire i nuovi accessori FW19: una collezione elegante e contemporanea che coniuga innovazione, funzionalità e stile italiano, dove ogni dettaglio è curato nei minimi particolari.

The FURLA flagship store in Via Filangieri, Naples, is located in the heart of the Chiaia district, one of the most prestigious locations in Naples. Inside the elegant boutique you can discover the new FW19 accessories: an elegant and contemporary collection that combines innovation, functionality and Italian style, where every detail is cared in its smallest part.

Флагманский магазин FURLA на Виа Филанджьери в Неаполе находится в самом сердце района Кьяйя, одного из самых престижных в городе. Внутри бутика представлены новые аксессуары осенне-зимней коллекции 2019 г.: элегантные и современные изделия, сочетающие в себе инновации, функциональность и итальянский стиль, в котором продумана каждая мельчайшая деталь.

73


FASHION & ACCESSORIES

DEV BOUTIQUE

Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com

La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.

Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.

74


FASHION & ACCESSORIES

AMINA RUBINACCI

Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Thu - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it

Un moderno intreccio del passato e presente porta la collezione AMINA RUBINACCI verso nuovi orizzonti. L’ispirazione per questa stagione viene in parte dall’ Art Decò degli anni ‘20 – piccoli motivi geometrici, losanghe e rombi. Temi Bauhaus hanno invece ispirato alcuni tessuti lavorati in maglia per giacche e cappotti. Si vede un input più recente nei motivi maculati, disegni e motivi floreali astratti. Finissaggi metallici e lurex. A modern mix of past and present takes the Amina Rubinacci collection on to new horizons. Patterns are sourced partly from the 1920’s Art Decò – small repeat geometrics, lozenges and bias checks. Bauhaus weaves have inspired some of the jacket knits. More recent influences can be seen in the leopard prints, patterns and abstract florals. Metallic finishes and lurex. Переплетение между прошлым и настоящим переносит коллекцию Amina Rubinacci к новым горизонтам. Вдохновением для этой коллекции частично послужило направление Art Deco 20-х годов: маленькие геометрические мотивы,квадраты и ромбы.Темы баухаус вдохновили для создания некоторых вязаных тканей из которых созданы пиджаки и польто. Также видно широкое использование пятнистых рисунков,мотивов цветочных и абстрактных;широко применена отделка из люрикса и металлических нитей.

75


FASHION & ACCESSORIES

EDDY MONETTI

Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com

La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.

The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.

История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.


SPA & WELLNESS

SPA DOGANA DEL SALE

c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm

La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными

77

душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.


FASHION & ACCESSORIES

CHANEL BOUTIQUE ÉPHÉMÈRE Via Vittorio Emanuele, 61 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 8604 Open daily: 10 am - 8 pm - chanel.com

Quest’estate, CHANEL riapre le porte della sua boutique stagionale nel cuore dell’isola incantata di Capri, nella pittoresca via Camerelle; una location dal decoro esclusivo ispirato allo spirito e ai codici della Maison. Questo spazio effimero rivela una selezione di capi e accessori della collezione Prêt-à-porter Primavera/Estate 2019 disegnata da Karl Lagerfeld, l’esclusiva collezione beachwear COCO BEACH DE CHANEL, Paris-Riviera, una fragranza esclusiva Les Eaux de CHANEL e il fascino senza tempo del nuovo orologio J12. CHANEL reopens the doors of its seasonal summer boutique in the picturesque Via Camerelle of the enchanting island of Capri in an exclusive decor inspired by the spirit and codes of the House. A selection of Readyto-Wear and accessories from the Spring/Summer 2019 collection created by Karl Lagerfeld are presented within the ephemeral space together with the COCO BEACH DE CHANEL beachwear collection, the exclusive fragrance Paris-Riviera from the Les Eaux de CHANEL collection and the timeless appeal of the new J12 watch.

Этим летом CHANEL вновь открывает двери своего сезонного бутика на живописной ул. Via Camerelle, в самом сердце волшебного острова Капри. Это место с эксклюзивным декором, вдохновленным духом и принципами дома моды. В бутике представлен широкий ассортимент одежды и аксессуаров из коллекции прет-апорте весна-лето 2019, созданной Карлом Лагерфельдом, эксклюзивная коллекция пляжной одежды COCO BEACH DE CHANEL, Paris-Riviera, эксклюзивный аромат Les Eaux de CHANEL и всегда чарующие новые часы J12.

78


FASHION & ACCESSORIES

MARINA RINALDI

Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti 20/21 - 80129 Napoli - Tel. + 39 081 229 2368 Mon to Sat: 10 am - 8 pm | Sun: 10 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - marinarinaldi.com

MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.

Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion. Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.

79


JEWELLERY WATCHES

GIOIELLERIA GALDI

Corso Vittorio Emanuele, 183 - 84122 Salerno - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays

Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.

С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.

80


WATCHES

MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com

Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.

81


JEWELLERY WATCHES

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.

Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.

La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.

82


WATCHES

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий

83

этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

BASILICA DELLA PIETRASANTA Piazzetta Pietrasanta, 17-18-Napoli Tel. +39 081 1923 0565 Through February 23, 2020

Dall’alto: Andy Warhol - Vesuvius, 1985 Serigrafia su carta, AP 3/50, 81x100 cm Collezione privata, Genova © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts Inc. by SIAE 2019 per A.Warhol Andy Warhol Speed Boat, 1983 Acrilico e serigrafia su tela, 20x25,5 cm Collezione Eugenio Falcioni © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts Inc. by SIAE 2019 per A. Warhol

ANDY WARHOL

n’esposizione interamente dedicata al mito di Andy Warhol giunge a Napoli con

An exhibition entirely dedicated to the myth of Andy Warhol arrives in Naples with

oltre 200 opere scelte, regalando al pubblico una visione completa della produzione

over 200 selected works, giving the public a complete view of the artistic production

artistica del genio americano che ha rivoluzionato il concetto di opera d’arte a partire

of the American genius that starting from the second post-war period revolutionized

dal secondo dopoguerra. Immortali icone, ritratti, polaroid e disegni ricostruiscono

the concept of an artwork.

quel mondo Pop che ha segnato l’ascesa di Warhol come l’artista che ha stravolto

Immortal icons, portraits, Polaroids and drawings reconstruct that Pop world that

in maniera radicale qualunque definizione estetica precedente, attraverso miti dello

marked the rise of Warhol as the artist who radically distorted any previous aesthetic

Star System e del merchandising come le intramontabili Campbell’s Soup, il ritratto

definition, through myths of the Star System and merchandising like the timeless

serigrafato di Marilyn, le celebri serigrafie di Mao del 1972 e il famosissimo Flowers

Campbell’s Soup, the screen-printed portrait of Marilyn, the famous Mao serigraphs

del 1964. Accanto a opere che raccontano la scena americana agli inizi del ‘900,

of 1972 and the very famous Flowers of 1964. Alongside works that tell the American

anche lavori che rivelano il rapporto di Warhol con l’Italia e un focus dedicato alla

scene at the beginning of the 1900s, works that reveal Warhol’s relationship with

città di Napoli col suo Vesuvius del 1985.

Italy and a focus on city of Naples with its Vesuvius of 1985.

84


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

PARCO ARCHEOLOGICO DI ERCOLANO Corso Resina - Ercolano (NA) Tel. +39 081 7777 008 Mon to Sun: 8.30 am - 7.30 pm Through November 30, 2019

Nelle immagini il Parco Archeologico di Ercolano

PARCO SPLENDORI. IL LUSSO NEGLI ORNAMENTI AD ERCOLANO

na collezione di circa 200 monili e preziosi, unica per quantità e valore dei pezzi in

A collection of about 200 jewels and precious items, unique in quantity and value

esposizione, ospitata all’interno dell’Antiquarium del Parco, motivo di orgoglio da

of the pieces on display, housed in the Antiquarium of the Park, a source of pride

parte del Direttore del Parco, Francesco Sirano: “Aver restituito, o meglio istituito, un

for the Park Director, Francesco Sirano: “Having returned, or rather set up, a place

luogo che possa ospitare mostre all’interno del parco stesso, rappresenta per me

that can host exhibitions inside the park itself, represents for me the first reason

il primo motivo di soddisfazione per le fatiche profuse. Oltre allo spazio espositivo,

for satisfaction for the profused efforts. In addition to the exhibition space, an

è stata organizzata anche una sala didattica che ospita convegni e conferenze

educational room was also organized for hosting conferences, thus offering the

permettendo così di offrire all’intero territorio ulteriori possibilità culturali”. Non

territory additional cultural possibilities”.

stupisce quindi il grande successo di visitatori, tanto da aver reso necessaria una

Therefore, the great success of visitors is not surprising, in fact they made an

proroga alla sua chiusura, datata 30 novembre 2019. Ci sarà quindi ancora molto

extension to its closure, dated November 30, 2019. So there will be plenty of time to

tempo per prendere parte a questa imperdibile esposizione.

take part in this unmissable exhibition.

85


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

IN PIEDI IN CIMA A UN EDIFICIO: FILM 2008-2019 A partire dai primi anni Novanta, Liam Gillick ha prodotto opere che includono l’installazione, la scultura, l’intervento testuale, il video, il suono e l’animazione digitale. Al centro della pratica artistica di Gillick risiede un insieme complesso di temi tra loro profondamente correlati: la relazione con lo spazio, la centralità del ruolo dello spettatore, il mondo della comunicazione e i rapporti tra economia, arte e istituzioni. Questa esposizione approfondisce, per la prima volta, la produzione videofilmica di Gillick in un allestimento site-specific concepito dall’artista appositamente per il museo. Since the early nineties, Liam Gillick has produced works that include installation, sculpture, textual intervention, video, sound and digital animation. At the heart of Gillick’s artistic practice lies a complex set of deeply interrelated themes: the relationship with space, the centrality of the spectator’s role, the world of communication and the relationships between economy, art and institutions. This exhibition deepens, for the first time, the video-film production of Gillick in a site-specific installation conceived by the artist specifically for the museum.

MUSEO MADRE Via Settembrini, 79 - Napoli Tel. +39 081 1931 3016 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm Sun: 10 am - 8 pm Closed on Thursday Through October 14, 2019

Hamilton: A Film by Liam Gillick, 2014 (still da video). Collezione Maja Hoffmann. Courtesy l’artista; Esther Schipper, Berlino; Maureen Paley, Londra

Талант Энди Уорхола будет представлен в Базилике Пьетрасанты в ретроспективной выставке, которая прослеживает всю визуальную силу отца попарта. Из Америки в Испанию под знаком Хуана Миро, главного героя крупной выставки на сцене Дворца Искусств в Неаполе, которая будет открыта до февраля следующего года. Невероятно успешная выставка «SplendOri. Роскошь в украшениях в Эрколано» продлена до конца ноября. А в музее Madre с великим успехом продолжает работу выставка Полиедрико Лиама Джиллика, уделяющая особое внимание производству его видеофильмов.

JOAN MIRÓ. IL LINGUAGGIO DEI SEGNI Ben 80 opere tra quadri, disegni, sculture, collage e arazzi ripercorrono sei decenni di attività creativa, dal 1924 al 1981, in cui Joan Miró sviluppa un linguaggio formale che trasforma l’arte del XX secolo. Le opere in mostra provengono tutte dalla straordinaria collezione di proprietà dello Stato portoghese in deposito alla Fondazione Serralves di Porto. La mostra documenta e testimonia così le trasformazioni pittoriche e le metamorfosi artistiche del genio spagnolo, carpendo i segreti del suo lavorare con i sensi, dalla vista al tatto, e i processi che portano all’elaborazione delle sue opere. 80 works including paintings, drawings, sculptures, collages and tapestries retrace six decades of creative activity, from 1924 to 1981, in which Joan Miró developed a formal language that transformed the 20th-century art. The works on display come from the extraordinary collection owned by the Portuguese State on deposit at the Serralves Foundation in Porto. The exhibition documents and testifies the pictorial transformations and artistic metamorphoses of the Spanish genius, capturing the secrets of his work with the senses, from sight to touch, and the courses that lead to the elaboration of his works.

PAN - PALAZZO DELLE ARTI DI NAPOLI Via dei Mille, 60 - Napoli Tel. +39 081 1865 991 Mon to Sun: 9.30 am - 7.30 pm Through February 23, 2020

Da sinistra: Joan Miró, Testa d’uomo, 1935 © Fundação de Serralves, Porto. Portuguese State Collection in deposit in Fundação de Serralves. © Successió Miró by SIAE 2019. Photo: Filipe Braga Joan Miró, Senza titolo, 1981 © Fundação de Serralves, Porto. ©Successió Miró by SIAE 2018. Photo: Filipe Braga

86


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

VINICIO CAPOSSELA IN CONCERTO

Lunedì 21 ottobre il tour teatrale autunnale di Vinicio Capossela arriva al Teatro San Carlo di Napoli. Il raffinato ed eclettico cantautore nato ad Hannover ma cresciuto artisticamente in Emilia Romagna presenta il suo ultimo album di inediti, “Ballate per uomini e bestie”, uscito nel 2019 per Warner Music. Un disco complesso che vuole affrontare e sconfiggere la pestilenza che infuria in questo momento della storia: una pestilenza morale, etica, di linguaggio. In questo medioevo tecnologicamente evoluto, fatto di nuove crociate e guerre di religione, di oscurantismo, di lavoro industriale sulla paura, dietro di noi, a volte a fianco, ci sono gli animali. E sono proprio le bestie che possono portarci al punto di accesso al mistero della natura, anche umana. Il disco dunque è un bestiario posticcio e allegorico e politico che fa incontrare musica, poesia e potente denuncia sociale. Monday, October 21, Vinicio Capossela’s autumn theater tour arrives at the San Carlo Theater in Naples. The refined and eclectic singersongwriter born in Hanover but artistically raised in Emilia Romagna presents his latest unreleased album, “Ballate per uomini e bestie”, released in 2019 for Warner Music. An album that wants to face and defeat the pestilence that is raging at this moment in history: a moral, ethical and language pestilence. In this technologically advanced Middle Ages, made up of new crusades and religious wars, of obscurantism, of industrial work on fear, behind us, sometimes alongside, there are animals. And it is precisely the beasts that can bring us to the point of access to the mystery of nature, even human. The record is therefore a false and allegorical and political bestiary that brings together music, poetry and powerful social denunciation.

TEATRO DI SAN CARLO Via San Carlo, 98/F - Napoli - Tel. +39 081 797 2331 - 421 - teatrosancarlo.it - October 21, 2019 - 9.15 pm

87


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

WE WILL ROCK YOU

Napoli invasa dalle musiche dei Queen. Il 5 novembre al Teatro Augusteo va infatti in scena “We Will Rock You”, spettacolo con le canzoni della celebre band capitanata da Freddie Mercury che ha conquistato gli spettatori di tutta Italia. Lo spettacolo è scritto e prodotto da Ben Elton, in collaborazione con Roger Taylor e Brian May: musiche e canzoni sono originali, cantate in lingua inglese ed eseguite rigorosamente dal vivo con il supporto di una band. Lo show è ambientato in un immaginario futuro, dove ogni tentativo di uscire dall’omologazione è soppresso. Il rock e la musica dal vivo sono banditi, la vita di ognuno è guidata e controllata. Ma nel sottosuolo si rifugia una “resistenza” di Bohemians che non dimentica il tempo glorioso del rock sovrano. Fra loro l’ingenuo Galileo e la volitiva Scaramouche, destinati a ritrovare una chitarra nascosta, chiave per la loro vittoria. Naples invaded by the music of Queen. On November 5, “We Will Rock You” will be on stage at the Augusteo Theater, a show featuring the songs of the famous band led by Freddie Mercury that has captivated viewers throughout Italy. The show is written and produced by Ben Elton, in collaboration with Roger Taylor and Brian May: music and songs are original, sung in English and performed strictly live with the support of a band. The show is set in an imaginary future, where every attempt to get out of homologation is suppressed. Rock and live music are banned, everyone’s life is guided and controlled. But in the underground, a “resistance” of Bohemians takes refuge who don’t forget the glorious time of sovereign rock. Among them the naive Galileo and the volitional Scaramouche, destined to find a hidden guitar, key to their victory.

TEATRO AUGUSTEO P.tta Duca d’Aosta 263 - Napoli - Tel. +39 081 414 243 - 405 660 teatroaugusteo.it - November 5, 2019 - 9 pm

88


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

SPACCANAPOLI TIMES “Saccanapoli Times” di Ruggero Cappuccio, in scena al Teatro Sannazaro dal 10 al 13 ottobre, è una travolgente macchina comica che attraversa il paesaggio umano dell’Italia di oggi con spregiudicata velocità. La storia, ambientata in una Napoli vista come detonatore della crisi etica che investe la nostra epoca, racconta la vita dei fratelli Giuseppe, Gabriella Gennara e Romualdo, in lotta con il modernismo globalizzante che innesca nel mondo dinamiche sociali dalle quali si sentono esclusi. Il testo, con la sua comicità sferzante e innocente, si fa lente d’ingrandimento per leggere il male di vivere con impeto tagliente e irriguardoso. “Spaccanapoli Times” by Ruggero Cappuccio, on stage at the Sannazaro Theater from October 10 to 13, is an overwhelming comic machine that crosses the human landscape of today’s Italy with unscrupulous speed. The story, set in a Naples seen as a detonator of the ethical crisis that invests our era, tells the life of the brothers Giuseppe, Gabriella Gennara and Romualdo, fighting against the globalizing modernism that triggers social dynamics in the world from which they feel excluded. The text, with its lashing and innocent comedy, becomes a magnifying glass to read the evil of living with sharp and disrespectful impetus.

TEATRO SANNAZARO Via Chiaia, 157 - Napoli Tel. +39 081 411 723 - 081 418 824 teatrosannazaro.it October 10, 11, 12, 2019 - 9 pm October 13, 2019 - 6 pm

Nella foto: Ruggero Cappuccio

Неаполитанская осень будет полна интересных событий. Для начала - веселая комедия «Spaccanapoli Times», которая будет показана в театре Саннаццаро с 10 по 13 октября. Затем очередь авторской музыки с концертом Виничио Капоссела вы театре Сан-Карло 21 октября с его «Балладами для людей и зверей». Далее, великое рок-шоу «We Will Rock You», посвященное музыке британской группы, которое состоится 5 ноября в театре Ангустео. Наконец, глубокая комедия «Моменты ничтожного (не)счастья» с Пифом и Франческо Пикколо в театре Дианы 25 ноября.

MOMENTI DI TRASCURABILE (IN)FELICITÀ Il 25 novembre il Teatro Diana è palcoscenico unico di “Momenti di trascurabile (in)felicità”. Lo scrittore Francesco Piccolo, autore di due libri di grandissimo successo che hanno dato forma a una sorta di “catalogo” dell’allegria e degli inciampi del vivere, dividerà il palco con Pif, al secolo Pierfrancesco Diliberto, per raccontare i tanti spicchi di una realtà che attraverso il sorriso nasconde il senso più profondo e volubile della vita. Lo spettacolo è un monologo con il quale si dà valore a quei momenti felici e infelici del quotidiano, sui quali non abbiamo il tempo o la pazienza di soffermarci ma che tutti, in fondo, condividiamo. On November 25, the Diana Theater is a unique stage for “Momenti di intrascurabile (in) felicità”. The writer Francesco Piccolo, author of two very successful books that have given shape to a sort of “catalog” of joy and stumbling blocks of life, will share the stage with Pif, aka Pierfrancesco Diliberto, to tell the many segments of a a reality that hides the most profound and fickle meaning of life through a smile. The show is a monologue with which we give value to those happy and unhappy moments of everyday life, on which we don’t have the time or the patience to dwell, but which we all share, after all.

TEATRO DIANA Via Luca Giordano, 64 Tel. +39 081 5567 527 / 081 578 4978 teatrodiana.it November 25, 2019 - 9 pm

Nelle foto da sinistra: Francesco Piccolo e Pif al secolo Pierfrancesco Diliberto, ph. Guida Torino

89


90


TOP LOCATIONS

91


TOP LOCATIONS

GEORGE’S RESTAURANT

Il fascino, un panorama spettacolare e i sapori di Napoli. Il tutto nell’elegante cornice del George’s Restaurant al Grand Hotel Parker’s, il più antico albergo cinque stelle della città di Napoli. La cucina guidata dallo Chef Baciòt combina sapientemente novità e tradizione napoletana. Benvenuti a Napoli. Benvenuti al Grand Hotel Parker’s. The charm, a spectacular view and the flavors of Naples. All enclosed in the elegant setting of the George’s Restaurant at the Grand Hotel Parker’s, the oldest five star hotel of Naples. The kitchen led by Chef Baciòt cleverly combines novelty and Neapolitan tradition. Welcome to Naples. Welcome to the Grand Hotel Parker’s. Пленительная атмосфера, захватывающая дух панорама и вкус Неаполя. И все это в окружении элегантной обстановки ресторана George’s Restaurant гранд-отеля Parker’s, одного из самых старинных пятизвездочных отелей Неаполя. Кулинарное мастерство шеф-повара Башо (Baciòt) умело сочетает новинки и кулинарные традиции Неаполя. Добро пожаловать в Неаполь. Добро пожаловать в гранд-отель Parker’s.

GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it

CARUSO ROOF GARDEN

Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.

GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS

Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com

92


TOP LOCATIONS

IL COMANDANTE

Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

IL PAVONE BAR RESTAURANT

Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.

GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it

LA TERRAZZA

Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.

EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it

93


TOP LOCATIONS

PALAZZO CARACCIOLO

L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.

PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com

TERRAZZA CALABRITTO

Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.

TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it

O’BREAK RESTAURANT

Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.

RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com

94


TOP LOCATIONS

ROMEO POOL BAR

Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

UNA HOTEL NAPOLI

UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.

UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it

SANCTA SANCTORUM

Strutturato su tre livelli il ristorante gode di una delle location più suggestive di Napoli. La cucina è stata affidata alle sapienti mani di Francesco Sposito, noto chef due stelle Michelin, dai due giovani imprenditori, Anteo Letticino e Stefano Parisio artefici del progetto. La materia prima al centro di tutto. Pesce fresco del mare nostro, ma anche le migliori ostriche dei mari del nord. Structured on three levels, the restaurant has one of the most picturesque locations in Naples. The kitchen is led by the skillful hands of Francesco Sposito, famous chef with 2 Michelin stars. Architects of the project the two young entrepreneurs, Anteo Letticino and Stefano Parisio. The main raw material: fresh fish of the our sea, but also the best oysters from the North Seas. Расположенный на трех уровнях ресторан может похвастаться одним из наиболее живописных мест в Неаполе. На кухне господствует непревзойденный мастер Франческо Спозито, знаменитый обладатель двух звезд Мишлен. Проект ресторана принадлежит его владельцам Антео Леттичино и Стефано Паризио. Качество ингредиентов здесь превыше всего. Вам предложат свежую рыбу местного улова, а также лучшие устрицы северных морей.

SANCTA SANCTORUM Via Gaetano Filangieri 16c Tel. +39 081 1957 8000 sanctasanctorum.it

95


SHOPPING ADDRESSES

ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 183 - Salerno - gioielleriagaldi.com GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS - Via Chiaia, 146 - Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - lacampaninacapri.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.