THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
HAPPY HEARTS COLLECTION
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo
An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue
numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020
that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming
Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo
Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS
PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me
2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child
PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità.
Collections, characterized by floral moods, bright colors and
Acqua di Parma inaugura la sua nuova boutique nella celebrata
tailoring. Acqua di Parma inaugurates its new boutique in the
Piazza di Spagna, culla dello shopping capitolino. Corneliani,
celebrated Piazza di Spagna, the cradle of Capitoline shopping.
l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha scelto Living
Corneliani, the exclusive Mantuan men’s fashion brand, has chosen
Divani per ambientare le immagini lifestyle delle proprie collezioni
Living Divani to set the lifestyle images of its SS 2020 collections,
PE 2020, disponibili nella boutique romana presso la Rinascente.
available in the Roman at the Rinascente boutique. Moving on
Passando a Milano Chiara Boni e Bentley sono stati protagonisti di
to Milan, Chiara Boni and Bentley were the protagonists of the
Fashion Grand Tour, un connubio tra ricercatezza automobilistica
Fashion Grand Tour, a combination between the automotive
tipica della Casa britannica e la cifra stilistica della designer
refinement typical of the British company and the signature style of
toscana. I fotografi più talentuosi si sono contesi la vittoria del
the Tuscan designer. The most talented photographers competed
World Press Photo Contest 2020, dal 1955 il più significativo
for the victory of the World Press Photo Contest 2020, since 1955
concorso di fotogiornalismo al mondo. Poi è la volta di Franca
the most significant photojournalism contest in the world. Then
Sozzani e di un libro straordinario che racconta il suo prezioso
it was the turn of Franca Sozzani and an extraordinary book that
lavoro come Editor in Chief di Vogue Italia. Bulgari firma la nuova
tells of her precious work as Editor in Chief of Vogue Italia. Bulgari
campagna MAI TROPPO con un cast straordinario e poi le nostre
signs the new MAI TROPPO campaign with an extraordinary cast,
proposte moda dei migliori stilisti per lei e per lui in cui il blu regna
following our fashion selection for her and for him by the best
incontrastato, i profumi, le preziose creazioni di alta gioielleria e
designers that states blue as color of the year, the perfumes, the
gli esclusivi segnatempo delle più prestigiose manifatture. Quindi
precious creations of high jewelry and the exclusive timepieces
Living In Capri, una residenza da sogno nel cuore di Anacapri e
of the most prestigious manufactures. To close Living In Capri,
la nuova sorprendente Mini Full Electric. Infine THE SHOPPING
a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising
GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la nostra selezione
new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with
di mostre e le location d’eccezione che faranno da cornice ai vostri
the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and
momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@romaworldmag.com
romaworldmag
INTRODUCING YUZU
BOUTIQUE E BARBERIA | VIA GESÙ, 1 20121 MILANO | PIAZZA DI SPAGNA, 27 00187 ROMA ACQUADIPARMA.COM
romaworldmag.com - redazione@romaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Aldo Mazzolani, Massimo Esposito, Diego Tamone Laura Canepa, Mauro Caprioli, Rossella Esposito Cristina Mania, Marco Conte Federica Baratti, Bres
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020
ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno VIII - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010
Boutique Rolex Via dei Condotti, 35
Boutique Hausmann & Co. Via del Babuino, 63
Boutique Patek Philippe Via dei Condotti, 28
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Aldrovandi Villa Borghese
The First Luxury Art Hotel Rome
Palazzo Navona Hotel
Aleph Hotel Roma
The Pantheon Iconic Rome Hotel
Portrait Roma
Baglioni Hotel Regina
Villa Spalletti Trivelli
Rarity Suites
Dom Hotel
Vilòn Luxury Hotel
Residenza Di Ripetta
Grand Hotel De La Minerve
Roma Style Hotel
Grand Hotel Palace Rome
Abitart Hotel
Rome Glam Hotel
Grand Hotel Via Veneto
Albergo Ottocento
Rome Life Hotel
Hotel Bernini Bristol
Campo Marzio Luxury Suites
Rome Luxury Suites
Hotel De Russie
Corso 281 Luxury Suites
Rome Marriott Grand Hotel Flora
Hotel D’inghilterra
Hotel Adriano
Rome Times Hotel
Hotel Harry’s Bar Trevi
Hotel Art
Sheraton Roma Hotel
Hotel Hassler
Hotel Artemide
Spagna Royal Suites
Hotel Indigo Rome St. George
Hotel Atlante Garden
Starhotels Metropole
Hotel Lord Byron Roma
Hotel Atlante Star
The Church Palace
Hotel Splendide Royal Roma
Hotel Beverly Hills Roma
The Corner Townhouse
J.k. Place Roma
Hotel Dei Congressi
The Fifteen Keys Hotel
Nh Collection Palazzo Cinquecento
Hotel Mancino 12
The Independent Hotel
Palazzo Dama
Hotel Pulitzer
The Tribune
Palazzo Manfredi
Hotel Twenty-One
Urben Suites Apartment Design
Palazzo Montemartini
Hotel Villa Grazioli
Palazzo Naiadi
Isa Design Hotel
Boutiques
Parco Dei Principi Grand Hotel & Spa
Monti Palace Hotel
Clubs | Sports Clubs
Radisson Blu Roma
Ludovisi Palace Hotel
Spa & Wellness | Beauty Centers
Rome Cavalieri Waldorf Astoria
Navona Luxury Apts
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
themerchantofvenice.com
R O S A M O C E N I G A
SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana
16
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito
22
LA NUOVA BOUTIQUE ACQUA DI PARMA di Rossella Esposito
24
54
IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
56
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani
FASHION GRAND TOUR
62
26
di Bres
di Federica Baratti
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito
NUOVA MINI FULL ELECTRIC
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
28
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
34
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
38
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
di Mauro Caprioli
40
TRUE BLUE
di Mauro Caprioli
44
STYLE NEWS di Marco Conte
46
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
52
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone
53
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone
65 THE SHOPPING GUIDE by ROMAWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
Follow us on instagram! www.angelacaputi.com
ph. alessandrobencini.com
COVER STORY
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana
All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità
Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming
16
Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.
18
DOLCE&GABBANA
THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA
In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo
Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.
numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:
Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:
un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le
a floral universe inspires the designers with its colors and
sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e
fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine
silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di
silhouettes are the key points of this collection. The Blooming
questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti
collection is represented by a modern “pin-up” who mixes
di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli
the atmosphere of those years with the taste and physicality
anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme
of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the
e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre
female waistline while the dresses enhance the trench coat
gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile
and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats
coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono
made in Texas complete the combination. The color palette
l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il
includes khaki, beige and all the shades of the blooming
kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,
fields such as yellow, purple, green and peony pink. The
il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al
fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and
tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,
of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.
tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE
The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of
2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile
contrasts between the female element and its innate
e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di
sensuality and the male side that brings style and charm. The
stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois
characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the
bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati
lace sheath dress are combined with golden accessories and
ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità
elegant transparencies. The collection celebrates modernity
e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti
and tradition: the two faces of Sicily that live together in
dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,
contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers
giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,
and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious
ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più
embroidery and geometries in the name of the oldest law
antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.
in the world: opposites attract and complement each other.
Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.
And that’s how the past meets the present.
Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA
19
COVER STORY
Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la
Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones
Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio
that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic
stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi
journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in
della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria
the history and values of the brand. The innate class of man,
dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue
expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring
radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce
traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s
dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida
impeccable timeless style. The challenge is to live the past
è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la
in the name of innovation: the collection enhances the
collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma
simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.
con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni
Prints, details and processes update the garments, giving
attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.
them a contemporary soul.
I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la
The flowers and their scent, the delicate tones of pastel
vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira
shades and the liveliness of the spring season: the floral world
capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020
inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS
per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,
2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The
i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti
shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints
modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno
in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the
stile vivace e originale.
name of a lively and original style.
Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020
20
Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana
TOP FRAGRANCES
LA NUOVA BOUTIQUE ACQUA DI PARMA di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Acqua di Parma
Un design contemporaneo nel cuore di Roma
THE NEW ACQUA DI PARMA BOUTIQUE A contemporary design in the heart of Rome La nuova boutique Acqua di Parma in Piazza di Spagna
The new Acqua di Parma boutique in Piazza di Spagna 27
27 a Roma accoglie la clientela in un ambiente elegante e
in Rome welcomes customers in an elegant and bright
luminoso. Il progetto, affidato da Acqua di Parma a Patricia
environment. The project, entrusted by Acqua di Parma
Grosdemange, architetto del Gruppo LVMH, esprime stile
to Patricia Grosdemange, architect of the LVMH Group,
senza tempo e il più autentico design contemporaneo
expresses timeless style and the most authentic contemporary
italiano. Un vibrante giallo Parma caratterizza l’arcata
Italian design. A vibrant Parma yellow characterizes the arch
della facciata mentre si fa notare l’iconica capelliera nella
of the facade and the iconic hair dye in the same nuance. On
stessa nuance. Alle pareti, due colonne laterali in resina e
the walls, two side columns in resin and concrete, on which
“concrete”, su cui ricorre il blasone Acqua di Parma quindi
stands out the Acqua di Parma coat of arms and travertine
il travertino che si fonde con dettagli in pittura graffiata
that blends with the details of hand-scratched painting by
a mano da Pictalab. Al centro, il tavolo delle fragranze
Pictalab. In the center, the fragrance table dedicated to those
dedicato a chi ama sperimentare grazie al Fragrance Finder
who love to experiment thanks to the interactive Fragrance
22
ACQUA DI PARMA
Nella foto: Acqua di Parma, Cappelliere In apertura: Acqua di Parma, Colonia
Новый римский бутик Acqua di Parma по адресу: Piazza di Spagna 27 — приглашает покупателей окунуться в элегантную и яркую атмосферу. Проект, порученный брендом Патриции Гросдеманж, архитектору группы LVMH, стал воплощением классического стиля и подлинного современного итальянского дизайна. В центре бутика — стол с ароматами, оснащенный интерактивной системой Fragrance Finder и предназначенный для тех, кто любит экспериментировать. Все это дополняется парикмахерским салоном, являющимся эмблемой сдержанной мужской элегантности, характерной для Acqua di Parma.
interattivo. Illumina la sala un modernissimo chandelier in
Finder. A very modern chandelier in transparent Murano
vetro trasparente di Murano, realizzato da Aggiolight. Il
glass, created by Aggiolight, lit the room. The onyx counter
bancone, in onice, e gli sgabelli informali invitano gli ospiti a
and informal stools invite guests to discover the art of Acqua
scoprire l’arte del regalo Acqua di Parma, esaltato da incisioni
di Parma gift, enhanced by handcrafted engravings on caps
artigianali su tappi e flaconi. Prezioso il patio, in travertino e
and bottles. The patio looks very precious with its travertine
seminato, dall’atmosfera rilassante mentre lo studio accoglie
with a relaxing atmosphere while the studio welcomes the
le collezioni lifestyle di Acqua di Parma, dove confortevoli
Acqua di Parma lifestyle collections, where comfortable
poltroncine e una libreria in legno richiamano il design dei
armchairs and a wooden bookcase recall the design of the
palazzi nobiliari parmensi. Infine, l’area Barbiere in cui oggetti
Parma noble palaces. Finally, the Barber area where lifestyle
di lifestyle, eleganti stampe in bianco e nero e la confortevole
objects, elegant black and white prints and the comfortable
poltrona da barbiere esprimono al meglio un’eleganza
barber chair best express a sober and measured masculine
maschile sobria e misurata, tipica di Acqua di Parma.
elegance, typical of Acqua di Parma.
23
FROM MILAN
FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio
Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni
Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista
Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.
FASHION GRAND TOUR
Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione
The common thread of elegance, love for tradition and
e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano
the desire to look to the future linked Bentley Milano and
e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion
Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What
week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale
better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,
se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort
a sumptuous car with unparalleled comfort and innate
impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata
class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines
Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza
craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance
senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia
and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has
all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara
managed to do in fashion. Its interior design is characterized
Boni nella moda.
by a fluid line that connects the front and rear spaces and
Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida
boasting the use of sustainable and natural materials.
che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso
A green soul shared by Chiara Boni who, together with
di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa
Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company
24
da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima
to obtain the European PEF “Product Environmental
azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere
Footprint” certification. Today the designer has enriched
la certificazione europea PEF “Product Environmental
her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics
Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5
that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts
must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una
and trousers. Garments that can be washed in the washing
giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di
machine, do not iron and do not wrinkle, designed for
tessuti stretch Sensitive® Fabrics.
men who are constantly traveling, a true trend setter with a
Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si
sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.
stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,
“We continue this journey immersed in class and elegance”,
un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come
comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager
i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella
Bentley Milano, of the Fassina Group.
classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.
Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur
25
CORNELIANI & LIVING DIVANI
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito
Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020
Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой - спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.
Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità
A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS 2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da
Reference point on the design scene Living Divani has been
oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e
chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,
raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto
the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is
Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,
synonymous of an impeccable and refined, but at the same
per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue
time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both
collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati
partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian
come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno
companies of international repute, which operate at the top
parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese
end of the market and stand out for innovation, quality and
italiane
operano
service, the brands have established themselves over time as
nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per
ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest
innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani
proposals of Corneliani are characterized and permeated by
26
di
reputazione
internazionale
che
Corneliani, creazioni della Collezione SS 2020
sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza
the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS
assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti
2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with
e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la
an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to
collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati
the best of sartorial sophistication for special occasions, of the
per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza
Ceremony line; each collection is therefore transformed into an
sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living
experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere
Divani ne sono la perfetta cornice.
of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light
Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative
and essential trait that pervades the creative solutions of both
di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove
companies, shines through these environments where fashion
moda e design dialogano armonicamente, condividendo il
and design interact harmoniously, sharing their contemporary
loro carattere contemporaneo e open-minded.
and open-minded character.
27
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo
2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
29
PHOTOS FROM THE WORLD
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition
that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in
Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which
cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la
everyone looks at the world only through his own window,
fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,
photography allows us to travel through time and space,
conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da
get to know people, landscapes and stories without moving
casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo
from home. Since 1955, the most important photojournalism
il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima
contest the World Press Photo Contest, organized by the
fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il
Dutch foundation of the same name, has been awarding the
mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di
best photographers from around the world, who through
catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse
their lens have captured timeless moments. Images taken
parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso
in different parts of the world that tell different stories, the
infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,
competition is divided in fact into 8 categories: contemporary
notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo
issues, general news, environment, nature, long-term projects,
termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria
portraits, spot news and sports. This year, an independent
indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,
jury composed of 17 photography professionals, chaired
presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori
by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories
foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282
of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating
fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti
photographers from 125 different countries.
che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in
Important numbers that underline the importance of a
anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa
competition that, year after year, celebrates and rewards the
succede sul nostro pianeta.
ability of those who love to tell what happens on our planet.
Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato
Winner of the first prize for World Press Photo of The Year
il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,
2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a
con un’immagine
di un uomo illuminato dai telefoni di
man lighted by the phones of other protesters telling poems
altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro
of protest against the government of Khartum, in Sudan,
il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19
during a blackout on June 19, 2019. In the competition
30
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza
31
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa
giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il
category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper
quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio
Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an
con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo
Armenian girl recently awakened by the catatonic state
stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,
brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa
mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,
Leśna refugee reception center in Poland, while the second
South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria
prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the
Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato
photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories
32
PHOTOS FROM THE WORLD
2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post
assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington
category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for
Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una
The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting
macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.
in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning
Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono
photos of the other categories of the Contest had among the
tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani
most common themes protests, the role of young people in
nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e
activating social change and stories about the environment
sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.
and the climate change looming over our future.
33
FRANCA SOZZANI
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia
FRANCA: CHAOS AND CREATION
A book to tell the visionary work
of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,
During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue
Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,
Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most
coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di
alternative, courageous and sometimes nonconformist voices
moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani
of fashion journalism, without being afraid to often deal
dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,
with topics far from the world of catwalks such as domestic
la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata
violence, drugs or pollution of the seas.
una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo
Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector
modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:
for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:
come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue
how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only
caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di
models of color? Her visionary work for Vogue becomes now
colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro
a book
Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio
Just like the film of the same name dedicated to her by her
34
Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.
36
FRANCA SOZZANI
За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.
In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco
son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by
Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del
industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,
settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,
Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from
Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio
both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia
personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma
archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the
anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha
people she met, who have lived work and life experiences
incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e
with her and who tell the golden years of the fashion
di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:
system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of
da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue
Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes
America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto
(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,
l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.
just to name a few.
Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a
Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman
una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più
and her great work during the most intensely creative period
intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti
of the iconic fashion magazine.
Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo
“In all these years at Vogue Italia I have created something
a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.
that is not just about fashion. It has to do with society, culture.
Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in
With everything that happens around us. Because the
cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che
way we dress is deeply connected with the life we choose to
scegliamo di vivere” Franca Sozzani.
live” Franca Sozzani.
37
BVLGARI
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari
La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante
Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.
A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari
BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes
us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna
An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign
di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.
MAI TROPPO is much more the this.
La
nell’esuberanza
The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance
effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito
of Rome, invites us to savor every single moment with infinite
entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast
enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast
eccezionale e variegato della nuova campagna comprende
of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,
la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott
the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”
- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la
- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series
star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne
“Euphoria”.
ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo
Three talented and beautiful women who share the same
stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La
impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.
direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan
The lens is the one of the Swedish director and photographer
Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza
Johan Renck, known for his passion for uncompromising
38
Maison,
profondamente
radicata
NEVER TOO MUCH
compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma
beauty. The images taken in the streets of Rome capture the
colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.
three protagonists in different moments of their life. Walking
A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori
with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial
Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana
Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or
di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti
at a mysterious masked ball.
che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni
Three strong women who enhance the luxury, preciousness
Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche
and charm of Bvlgari creations which include the pieces of
della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever
the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to
e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è
Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the
mai troppo…va solo goduto.
fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.
39
WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE
TRUE BLUE di Mauro Caprioli
È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo
Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen
40
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors
TRUE BLUE
It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,
«By instilling calm, trust and a sense of connection, this
questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il
timeless shade of blue highlights our desire for a stable
nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire
and reliable base to start from as we prepare to cross the
mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»
threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -
con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del
Executive director of the Pantone Color Institute, introduced
Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic
the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according
Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.
to Pantone.
Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la
An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the
dura situazione mondiale che stiamo vivendo.
harsh world situation we are experiencing. Green light to
E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli
blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and
e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire
beauty, you don’t need to be fashion experts to understand
che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-
that this color is the true protagonist of the year. The ultimate
41
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2
nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni
anti-black appears in all the collections for Spring-Summer
per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che
2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers
femminile.
didn’t think twice about adding it to their creations, blending
Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo
it in the most varied intensities to create garments and
nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più
accessories that, according to chromotherapy, rebalance our
variegate per creare capi e accessori che, stando alla
emotional sphere.
cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono
Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain
gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu
and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic
per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per
tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags
i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o
by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that
Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone
offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.
ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.
Not even men’s fashion resists the royal color presents blue
Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu
garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting
42
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent
capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con
the nuance with cuts and details that mark its brilliance.
tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,
Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,
Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint
Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands
Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno
that have chosen blue for their catwalks.
scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega
As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have
Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera
thought of a whole range of accessories - from sunglasses to
gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi
swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal
da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e
shades of fashion and art.
immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad
In total look or combined with other colors, perhaps in
altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se
contrast, what better time if not the summer to wear this
non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,
color, which reconnects us, almost instinctively, to the
quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza
sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,
di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.
now more than never.
43
NEW FRAGRANCES
STYLE NEWS di Marco Conte
Due novità per non perdere il passo dello stile
In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma
44
Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.
STYLE NEWS
The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior
Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial
come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme
of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.
Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico
The London actor bewitches the audience in an unpublished
in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui
video directed by the French duo The Blaze, in which he
incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto
embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect
equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.
balance between reason and feeling, passion and seduction.
Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver
Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and
compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione
vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s
maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico
collection. Acqua di Parma pleases the female audience
femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,
instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to
per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui
create the best summer kit. A happy encounter from which
nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.
the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is
Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di
born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and
Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati
Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as
da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote
well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,
bag, beachwear e pouch.
beachwear and pouches.
45
HIGH JEWELLERY
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile
In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier
47
JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE
Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown
Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free
Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti
to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style
Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle
Many interpretations are available, recommended by the
grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di
major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is
Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera
enriched in 2020 with new references and frees women
ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico
from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,
motivo
finely engraved on gold, draws geometries that open the
matelassé,
finemente
inciso
sull’oro,
disegna
geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare
boundaries of style.
e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre
All to mix and overlap. Those who love color will be seduced
dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad
by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van
animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky
Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands
Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,
with the pieces of delicious little animals, taken from the
sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,
dreamlike and witty world of nature.
con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del
Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate
profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua
shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in
trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni
constant transformation, a game on the edge of opposite
opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la
and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection
collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio
translates them into a precious key which introduces a new
estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.
aesthetic approach, conceived on the involving harmony
Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti
of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of
glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”
glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous
48
Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.
In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti
GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti
giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme
de Paris” play on volumes and proportions, softened in the
per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni
shapes to caress the skin.
giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna
Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest
contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed
connotation of the contemporary woman. A woman who
emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure
although independent and emancipated won’t give up her
che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente
romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels
da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a
designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the
petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte
protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets
orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.
the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces
Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e
a younger style.
margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.
Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and
E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare
earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.
la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel
And if we talk about freedom of expression we cannot forget
1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare
the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in
anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.
1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears
Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare
in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet
come un pendente dal delicato ensemble di petali in
of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with
madreperla o malachite.
a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.
51
HAUTE HORLOGERIE
A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone
Odysseus, la sportività in abito elegante
Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana
A. LANGE & SÖHNE
Odysseus, sportiness in elegant dress
A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di
In its own way, it helped write a new story page of the brand
storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma
whose signs are on the dial, but more generally of the whole
più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni
watchmaking industry.
nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa
Because every new creation, in an often conservative
come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con
extended family like that of haute horlogerie, is always
trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.
eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.
Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo
Especially if characterized by a kind of revolutionary
rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,
DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without
pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,
excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model
modello dotato di movimento automatico di manifattura
equipped with an automatic manufacture movement
assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha
assembled and decorated by hand that in a single stroke
scombinato positivamente la tradizione secolare della marca
has positively messed up the centuries-old tradition of
sassone attestandosi come prima creazione di sempre
the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /
dall’impostazione
referenza
chic approach and the first reference produced regularly
prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,
in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row
nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.
bracelet, in the bezel.
52
sporty/chic
nonché
prima
HAUTE HORLOGERIE
BVLGARI di Diego Tamone
Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale
Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.
BVLGARI
In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui
In recent times it has been a succession of records.
risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella
The results of which have always ended up falling to the male
sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno
sphere of the maison’s work. Just as they have always focused
altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul
their attention on the theme of thinness.
tema della sottigliezza.
Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison
Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori
Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top
Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli
level to show off in the elite watch scene. That of the smallest
onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama
manual winding tourbillon movement on the market, a
orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale
mélange of Italian design and Swiss technical mastery.
più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno
A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm
italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,
case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of
ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da
the brand.
34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza
For the occasion, in rose gold and snow-set with round
autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro
brilliant diamonds, exactly like the dial.
BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon
Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique
rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.
53
HAUTE HORLOGERIE
IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.
HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II
Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari
THE CODE OF ELEGANCE
Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni
High-class watchmaking has always moved on known and
conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più
therefore reassuring soils.
possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto
Along conventional routes. In short, within a perimeter that
insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un
has become an authentic “comfort zone” over time. A classic
atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore
attitude, especially for a sector which, by its nature and
che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito
vocation, has always shied away from dangerously changing
stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per
and passing styles and trends to prefer the most granitic
ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di
certainties.
lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto
The luxury watch, by definition as well as tradition, is
sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente
designed to last. Possibly for a long time, to be passed
a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in
down from generation to generation and survive eternity. To
generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è
do this, and it is not easy, it was so necessary that the same
54
JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME
Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION
VACHERON CONSTANTIN
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale
PATRIMONY MANUAL
BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL
Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica
facile, è stato così necessario che quello stesso orologio
watch necessarily brought with it a couple of unquestionably
portasse necessariamente in dote un paio di requisiti
essential requirements.
indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre
The first is to have at the technical level a highly refined
a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino
mechanical movement accredited with the highest level of
accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il
reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit
secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più
with a cut that is as universal as possible.
possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le
Capable of spanning decades and centuries without the
decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.
risk of ever going out of style. To give it the keys to success
A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto
were thus above all colors and materials. Among these the
colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.
blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par
E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per
excellence. Today combined to further enhance the rate of
esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.
expressiveness and potential.
55
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara
Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno
56
LIVING IN CAPRI
57
AMAZING VILLA IN CAPRI
A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i
The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the
tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare
typical, original shops suddenly stop attracting attention
l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri
when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,
diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura
unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and
esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra
colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper
le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di
part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with
Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata
a Mediterranean flavor has been completely restored by
completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,
the architect Claudio Stabile, who made use of the work of
che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,
the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo
per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.
Montella, for the structural part. “We wanted to represent the
«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami
essence of the island, where references to local architecture
all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,
melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We
racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli
have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed
archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea
walls. The idea was to design a neutral container in which to
era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove
create new perspectives to first enjoy the interior, then the
prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio
external landscape”. The architects followed a minimalist
esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista
style dominated by the shades of white, blue and emerald
58
INTERIOR DESIGN
INTERIOR DESIGN
Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.
dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello
that recall the extraordinary colors of the sea and the caves
smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e
around the island. The villa initially appeared completely
delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava
dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full
completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,
of charm, also in an evident state of neglect. The main goal
benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di
of the Studio was to bring to light the original character of
abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare
the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and
alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da
overlaps, which had took away its originality. The villa is now
superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua
used as a private residence and is divided on two levels. On
originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide
the upper floor there is the living area: a large living room,
60
su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio
dining room, kitchen furnished and equipped in a modern
soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno
and very sophisticated way, and a small service aside. In all
e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In
the rooms white tones with alternating touches of color have
tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati
been used to give the rooms more liveliness. The architects
tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli
chose a handmade enameled ceramic produced by local
architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata
craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been
realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti
designed and made to measure. On the lower floor there is
gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano
the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with
inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.
bathroom conceived as small suites.
AUTOMOTIVE
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile
Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train
THE NEW MINI FULL ELECTRIC
An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec
Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis
Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della
- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,
British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini
taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes
ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un
electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric
motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di
motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque
coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da
with remarkable performance for a city car: it accelerates, in
0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235
fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy
e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,
between 235 and 270 km depending on the chosen driving
Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a
mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is
motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del
very safe due to the low center of gravity thanks to the position
power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso
of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery
una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,
at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,
fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa
a part some small details including the mask closed in the
nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla
front, is unchanged. Even the interiors remain identical to
versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora
the standard version, except that the instrument panel is now
digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del
digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the
Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.
Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.
Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa
Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that
la Mini nel mondo.
made the Mini famous in the world. The price list starts from
Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare
34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for
ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.
the top version of the XL range.
62
Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.
VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.
INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.
LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Via Condotti, 1 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 4489 Mon to Sun: 10 am - 7 pm - dior.com
Centosessantaquattro alberi hanno fatto da sfondo alla sfilata DIOR moda donna SS 2020 che ha come filo conduttore la natura. Leggiadri fiori decorano abiti, cappotti, camice e shorts e le immancabili jumpsuit. Mentre la rafia è protagonista degli accessori con cinture sottili e sandali intrecciati. Viene dalla luna invece l’uomo Dior pensato da Kim Jones per Dior Homme. La collezione SS 2020 è composta da giacche oblique, felpe in coccodrillo rosa bubble, spolverini e bermuda ricamati con motivi astratti e tridimensionali.
One hundred sixty-four trees were the setting of the Dior SS 2020 women’s fashion show that sees nature as its main thread. Graceful flowers decorate dresses, coats, shirts, shorts and the inevitable jumpsuits. While raffia is the protagonist of accessories with thin belts and braided sandals. The Dior man designed by Kim Jones for Dior Homme comes from the moon instead. The SS 2020 collection is made of slanted jackets, bubble pink crocodile sweatshirts, dustcoats and Bermuda shorts embroidered with abstract and three-dimensional motifs.
Фоном для показа женской коллекции весна - лето 2020 года от Dior, главной темой которого стала природа, были деревья. Изящные цветы украшают платья, пальто, рубашки, шорты и всегда присутствующие комбинезоны. Рафия становится главным материалом для аксессуаров в виде тонких ремней и плетеных сандалий. Мужчина Dior, в свою очередь, прибывает с Луны. Весенне-летняя коллекция, разработанная Кимом Джонсом для Dior Homme, состоит из косых курток, толстовок из крокодиловой кожи жвачно-розового цвета, плащей и бермудов, расшитых абстрактными и трехмерными узорами.
66
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Bocca di Leone, 23 - 27 - 00187 Roma Tel. +39 06 679 1882 - Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com
A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.
Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.
На показе женской одежды Hermès сезона весна - лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.
67
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Condotti, 6/8 - Via Borgognona, 7/D - Rinascente Roma Tritone - Via del Tritone, 61 - Roma Fiumicino Aeroporto T3 00187 Roma / 00054 Fiumicino RM - Tel. + 39 06 679 0405 - gucci.com
Dopo la riapertura ad Ottobre della sezione dedicata alle collezioni femminili, GUCCI è lieta di annunciare il completamento dei lavori di rinnovamento dell’area dedicata alle linee maschili e la riapertura totale dello storico punto vendita della Maison dal 1938. Il negozio si estende su una superficie di oltre 1.800 metri quadrati suddivisi in due boutique, situate ai civici 6 e 8 di via Condotti, dove trovano spazio rispettivamente le collezioni maschili e quelle femminili di abbigliamento, valigeria, borse, accessori, calzature, gioielli, orologi e fragranze.
After the reopening in October of the section dedicated to women’s collections, Gucci is pleased to announce the renovation of the area dedicated to men’s lines and the total reopening of the historic store of the Maison since 1938. The store covers an area of more than 1,800 square meters divided into two boutiques, located at nr. 6 and 8 of via Condotti, where men’s and women’s collections of clothing, luggage, bags, accessories, footwear, jewelry, watches and fragrances are respectively located. После повторного открытия в октябре секции, посвященной женским коллекциям, Gucci рада объявить о возобновлении работы своего исторического магазина 1938 года. Магазин занимает площадь более 1800 квадратных метров, разделенную на два бутика, расположенных в домах 6 и 8 улицы Виа-Кондотти, где располагаются коллекции мужской и женской одежды, чемоданов, сумок, аксессуаров, обуви, ювелирных изделий, часов и духов.
68
FASHION & ACCESSORIES
FENDI
Largo Goldoni, 420 - 00187 Roma - Tel. +39 06 334 501 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 2 pm / 3 pm - 7 pm - fendi.com
Качество, традиции, экспериментирование, творчество - это синонимы Fendi, в своем совершенном выражении, в новом римском бутике, максимальное представление связи компании с современным дизайном. В своем стратегическом и историческом месте в Ларго Гольдони, в сердце столицы, вновь открывается Дворец Fendi. Пятиэтажное здание, собравшее в своих изысканных помещениях аксессуары для мужчин и женщин, меховое ателье, отдел для VIP-персон, бутик-отель и, наконец, Zuma знаменитый японский ресторан Рейнера Бекера, который, благодаря своей панорамной террасе с мозаикой не нуждается в представлении.
Qualità, tradizione, sperimentazione, creatività sono i sinonimi di FENDI, nella loro perfetta espressione, presso la nuova Boutique romana, massima rappresentazione del legame della Maison con il design contemporaneo. Nella sua posizione strategica e storica di Largo Goldoni, cuore della capitale, riapre Palazzo FENDI. La struttura di cinque piani, accoglie nei suoi raffinati ambienti accessori uomo-donna, un atelier di pellicceria, un appartamento dedicato ai VIPs, un Boutique Hotel e infine Zuma, il celebrato ristorante giapponese di Rainer Becker che, con la sua terrazza panoramica mozzafiato, non ha certo bisogno di presentazioni. Quality, tradition, experimentation, creativity are synonyms with FENDI, in their perfect expression, at the new Roman Boutique, maximum representation of the Maison’s bond with the contemporary design. In the strategic location of Largo Goldoni, the heart of the Capital, reopens Palazzo Fendi. The five-storey building, welcomes in its refined spaces male-female accessories, a fur atelier, a VIP’s apartment, a Boutique Hotel and also Zuma, the famous Japanese restaurant of Rainer Becker that, with its breathtaking panoramic terrace, certainly needs no introduction.
69
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Piazza S. Lorenzo in Lucina, 9 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6821 0024 - Mon to Sun: 10 am - 7 pm Aeroporto Leonardo da Vinci - 00054 Fiumicino (RM) - Tel. +39 06 9715 5003 - Open daily: 7 am - 10.30 pm No closing days, opened 365 days a year - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
70
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman: Via Condotti, 73/74 - Tel. +39 06 679 1565 - Boutique Man: Via Condotti, 65 - Tel. +39 06 678 1130 - 00187 Roma Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 10.30 am - 7.30 pm - ferragamo.com
La boutique Donna di Via Condotti, una delle più antiche della Maison, aperta dallo stesso SALVATORE FERRAGAMO già nel 1938, presenta al suo interno tutte le collezioni femminili, dall’abbigliamento agli accessori, compresi gioielli e orologi. La boutique Uomo, poco distante da quella della donna, presenta al suo interno tutte le collezioni della linea maschile della Maison, dalle scarpe al ready-to-wear, dalla pelletteria agli accessori. The Women’s boutique on Via Condotti, one of the oldest of the Maison, opened by Salvatore Ferragamo in 1938, hosts inside all the women’s collections, from clothes to accessories, including jewelry and watches. The Men’s boutique, not far from that for women, hosts inside all the collections of the male line of the Brand, from shoes to ready-to-wear, from leather goods to accessories. Магазин Ferragamo Donna по улице Via Condotti, один из старейших бутиков дома моды, открытый самим Сальваторе Феррагамо в 1938 году, предлагает все женские коллекции, от одежды до аксессуаров, включая ювелирные изделия и часы. В магазине Ferragamo Uomo, расположенного недалеко от бутика для женщин, предложены все коллекции мужской линии дома моды, от обуви до кожгалантереи и аксессуаров.
71
FASHION & ACCESSORIES
GIVENCHY
Via del Babuino, 195 - 00187 Roma - Tel +39 06 4565 4430 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com
Caftani leggeri, abiti da sera fatti di cristalli luccicanti e dress floreali si alternano sulla passerella GIVENCHY per la primavera/estate 2020. Una donna libera che ricorda il passato ma vive nel futuro e ama indossare jeans larghi, gonne in pelle o jeans délavé, bermuda o blazer dal taglio sartoriale. Silhouette morbide, ampi volumi e nuance che giocano con il chiaroscuro per la collezione uomo SS2020 che richiama una poesia classica e sensuale attraverso un design basico ma ricercato.
Light kaftans, evening dresses made of shimmering crystals and floral dresses alternate on the Givenchy catwalk for spring/summer 2020. A free woman who remembers the past but lives in the future and loves to wear loose jeans, leather or washed jeans skirts, shorts pants or tailored blazer. Soft silhouettes, large volumes and dark-light nuances for the SS2020 men’s collection that recalls a classic and sensual poetry through a basic but refined design.
Легкие кафтаны, вечерние платья из мерцающих кристаллов и цветочные платья чередуются на подиуме Givenchy в этом сезоне Весна - Лето 2020 года. Свободная женщина, которая помнит прошлое, но живет в будущем и любит носить свободные джинсы, кожаные юбки или состаренные джинсы, бермуды или блейзеры с индивидуальным вырезом. Мягкие силуэты, большие объемы и нюансы с игрой чорного и белого — так можно характеризовать мужскую коллекцию Весна — Лето 2020, которая напоминает классическую и чувственную поэзию через простой, но изысканный дизайн.
72
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Piazza San Lorenzo in Lucina, 41 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6880 9520 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm Terminal T3, Aeroporto Leonardo da Vinci - 00050 Fiumicino RM - Open daily: 6.30 am - 10 pm - louisvuitton.com
In Piazza San Lorenzo in Lucina, nell’edificio che un tempo ospitava un cinema storico e dal passato glorioso, LOUIS VUITTON ha creato un luogo unico e luminoso come il suo nome: Etoile. Non un semplice negozio, ma uno spazio dedicato alla cultura, caratteristica peculiare di una Maison. Nello spazio reinterpretato da Peter Marino sono in esposizione le più prestigiose creazioni della Maison. Iconici bauli e valigie, pelletteria, ready-to-wear per uomo e per donna, scarpe, orologi, gioielleria, accessori e fragranze coesistono con una sala cinematografica nella quale vengono proiettati documentari e interviste che raccontano le attività della Fondation Louis Vuitton. In Piazza San Lorenzo in Lucina, in the building that once housed a historical cinema with a glorious past, LOUIS VUITTON has created a unique and luminous place like its name: Etoile. Not just a shop, but a space dedicated to culture, a peculiar characteristic of the Maison. The space reinterpreted by Peter Marino hosts the most prestigious creations of the Maison. Iconic trunks and suitcases, leather goods, ready-to-wear for men and women, shoes, watches, jewelry, accessories and fragrances coexist with a cinema where are shown documentaries and interviews that tell the activities of the Fondation Louis Vuitton.
На площади Сан-Лоренцо-ин-Лучина, в здании, в котором когдато находился исторический кинотеатр и знаменитое прошлое, Louis Vuitton создал уникальное и яркое место, под названием: Etoile. Это не простой магазин, а пространство, посвященное культуре, особенность Maison. В пространстве, разработанном Питером Марино, представлены самые престижные творения Maison: kультовые стволы и чемоданы, кожаные изделия, готовая одежда для мужчин и женщин, обувь, часы, ювелирные украшения, аксессуары и ароматы соседствуют с кинотеатром, где демонстрируются документальные фильмы и интервью, рассказывающие о деятельности Фонда Louis Vuitton.
73
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Via Condotti 53/a - 00187 Roma - Mon-Sat 10 am - 7.30 pm - Sun 11 am - 7.30 pm Tel. +39 06 6991089 - tods.com
Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.
For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.
На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).
74
JEWELLERY
ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ
Via delle Carrozze, 67 - 00187 Roma RM Tue to Sat: 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - Monday and Sunday closed Tel. +39 06 8716 5157 - angelacaputi.com
La boutique di bijoux di alta moda della Maison “ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ” è situata in via delle Carrozze, nel pieno centro della Capitale, a due passi da piazza di Spagna. Tra moda e arte si collocano le creazioni della stilista, che dal 1975 realizza i suoi modelli in un esclusivo laboratorio di Firenze, dove crea personalmente le sue collezioni con il marchio Angela Caputi Giuggiù. I bijoux sono tutti realizzati rigorosamente a mano, secondo le tradizionali tecniche artigianali, e sono una raffinata espressione del più qualificato “Made in Italy”.
The high fashion jewelry boutique of the Maison “Angela Caputi Giuggiù” is located in via delle Carrozze, in the heart of the capital, a stone’s throw from the Spanish Steps. The fashion designer’s creations are placed between fashion and art, since 1975 she has been making her models in an exclusive laboratory in Florence, where she personally creates her collections with the Angela Caputi Giuggiù brand. The bijoux are all handmade, according to traditional artisan techniques, and are a refined expression of the most qualified “Made in Italy”.
Ювелирный бутик высокой моды Angela Caputi Giuggiù находится на Via delle Carrozze, в центре столицы, в двух шагах от Площади Испании. На грани между модой и искусством находятся творения модельера, которая изготавливает свои модели в эксклюзивном ателье во Флоренции с 1975 года, лично создавая свои коллекции под брендом Angela Caputi Giuggiù. Вся бижутерия сделана вручную в соответствии с традиционными ремесленными приемами и носит гордое название «Сделано в Италии».
75
JEWELLERY
ANGELETTI
Via Bocca di Leone, 55-58 - 00187 Roma - Tel. +39 06 679 3700 Open daily: 10 am - 2 pm / 3 pm - 7 pm - info@angeletti-roma.it
ANGELETTI, dal 1940 gioielleria simbolo di eleganza e raffinatezza è nel cuore dello shopping romano in Via Bocca di Leone 58. Prestigio e classe dei più rinomati brand italiani di gioielli come Chantecler, Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope e dei brand di orologi come Blancpain, Franck Muller, Baume & Mercier, Longines e Porsche Design. L’esperienza nel gioiello trova la sua sintesi in collezioni e pezzi unici curati nei minimi dettagli per la clientela più esigenter
Angeletti, jewellery symbol of elegance and refinement since 1940, is in the heart of roman shopping in Via Bocca di Leone 58. Prestige and class of the most renowned Italian jewelry brands such as Chantecler, Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope and watch brands such as Blancpain, Franck Muller, Baume & Mercier, Longines and Porsche Design. The experience in the jewel finds its synthesis in collections and unique pieces designed for the most demanding customers.
Angeletti, ювелирный символ элегантности и изысканности с 1940 года, находится в самом центре римских магазинов на Виа Бокка ди Леоне 58. Престиж и роскош самых известных итальянских ювелирных брендов, таких как Chantecler, Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope и часовых брендов, таких как Blancpain, Franck Muller, Baume & Mercier, Longines и Porsche Design. Опыт в ювелирном искусстве находит свое отражение в знаменитых коллекциях и уникальных предметах «Angeletti», которые детально продуманы и созданы для самых требовательных покупателей.
76
JEWELLERY
ANASTASIA
Via Fulcieri P. de Calboli, 5 - 00195 Roma Tel. +39 06 372 8288 - Mon: 3.30 pm - 7.30 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 3.30 pm - 7.30 pm Sunday closed - info@anastasiagioielli.com
Nella accogliente boutique situata in un elegante palazzo nel cuore di Prati potrete ammirare le ultime collezioni dei più prestigiosi marchi di gioielleria, in particolare Opera, creazione del marchio BUCCELLATI, che si ispira ai cardini della cultura rinascimentale italiana. Sottili linee sinuose e armonia delle forme, gioco di pieni e di vuoti come in un instancabile piacere della decorazione, la collezione è composta da un’ampia varietà di proposte: bracciali, collane corte e lunghe, anelli e orecchini. Le combinazioni di colori di oro sono molteplici, le dimensioni di ogni oggetto estremamente variabili, così da accontentare qualsiasi particolare desiderio.
В уютном бутике, расположенном в элегантном здании в самом центре Прати, вы можете полюбоваться последними коллекции самых престижных ювелирных брендов, в частности бренда Opera, созданный брендом Буччеллати, вдохновленным краеугольной итальянской культурой эпохи Возрождения. Коллекция предоставляет широкий ассортимент: браслеты, короткие и длинные ожерелья, кольца и серьги. Комбинации цветов золота разнообразны, размер каждого товар совершенно разный, и все это для того, чтобы удовлетворить особые желания клиентов.
In the cozy boutique located in an elegant building in the heart of Prati it is possible to admire the latest collections of the most prestigious jewelry brands, especially Opera, Buccellati’s creation, inspired by the cornerstones of the Italian Renaissance culture. Thin curving lines and harmonious forms, game of full and empty as a tireless pleasure of decoration, the collection consists of a wide variety of pieces: bracelets, short and long necklaces, rings and earrings. The combinations of gold colors are varied, the size of each object extremely variable, so as to satisfy any particular desire.
77
JEWELLERY
ROBERTO COIN
Via del Babuino, 73 - Roma - Tel: +39 06 3265 2439 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm - Sun: 11 am - 6 pm - robertocoin.com
Una vetrina unica nel cuore di Roma, che custodisce le collezioni più esclusive del mondo ROBERTO COIN tra cui Venetian Princess. Ispirati alle decorazioni floreali di Palazzo Ducale, i gioielli di Venetian Princess racchiudono tutto il mistero e il romanticismo veneziani in un design ricco di sorprese nascoste.
A unique showcase in the heart of Rome, which houses the most exclusive collections of the Roberto Coin world including Venetian Princess. Inspired by the floral decorations of the Doge’s Palace, the Venetian Princess jewels enclose all the Venetian mystery and romance in a design full of hidden surprises.
Уникальная витрина в самом сердце Рима, в которой хранятся самые эксклюзивные коллекции Роберто Коин, включая Venetian Princess. Вдохновленные цветочными украшениями Дворца Дожей, драгоценности Venetian Princess заключают в себе всю венецианскую тайну и романтику в дизайне, полном скрытых сюрпризов.
78
WATCHES
CHOPARD
Via del Babuino, 22 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3600 3741 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10.45 am - 7 pm - Sun 11.45 am - 7 pm - Only in August, closed on Sunday - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
79
WATCHES
HAUSMANN & CO.
Boutique Patek Philippe - Via dei Condotti, 28 - 00187 Roma - Tel +39 06 06 6784 005 Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm Boutique Rolex - Via dei Condotti, 35/A - 00187 Roma - Tel. +39 06 6781 347 - Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm Via del Babuino, 63 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3211 0100 - Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm hausmann-co.com
Il prestigioso marchio dell’alta orologeria romana è una realtà moderna e dinamica in costante evoluzione, in grado di soddisfare tutte le esigenze di un pubblico molto sofisticato. HAUSMANN & CO. accoglie la sua clientela nelle due boutique esclusive nel cuore di Roma, alle quali si sono aggiunte la boutique Patek Philippe e la boutique Rolex, entrambe su Via dei Condotti. Prestigiose le altre case rappresentate: A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Raffinata e creativa la produzione di gioielleria.
The prestigious brand of Roman high watchmaking is a modern and dynamic reality in constant evolution, able to satisfy all the needs of a very sophisticated public. HAUSMANN & CO. welcomes its clientele in the two exclusive boutiques in the heart of Rome, to which were added the Patek Philippe boutique and the Rolex boutique, both on Via dei Condotti. Prestigious are also the other brands represented: A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, JaegerLeCoultre, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Jewelery production is refined and creative.
Престижная марка высокого часового искусства из Рима представляет собой современную и динамичную реальность, находящуюся в непрерывной эволюции, способную удовлетворить все потребности весьма искушенной публики. HAUSMANN & CO приветствует своих клиентов в двух эксклюзивных бутиках в самом сердце Рима, к которому добавились бутик Patek Philippe и бутик Rolex, оба на Виа дей Кондотти. Кроме того, в нем представлены и другие не менее престижные марки: A.Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Так же вниманию покупателя предложено изысканное и творческое производство ювелирных изделий.
80
WATCHES
GIOIELLERIA GRANDE
Viale dei Parioli, 104 - 00197 Roma - Tel. 06 0190 1035 - 06 6930 2429 Tue to Sat: 10 am - 1:30 pm / 2:30 pm - 7 pm - gioielleriagrande.it
Passione, competenza, dinamismo e affidabilità sono il patrimonio genetico della GIOIELLERIA GRANDE, da sempre attenta alle produzioni con gli standard qualitativi più elevati. La Gioielleria Grande nasce con lo storico negozio in Corso della Repubblica a Frosinone. Nel 2016 approda a Roma ai Parioli. All’interno del negozio è presente uno spazio Rolex. Prestigiosi i marchi rappresentati: oltre a Rolex citiamo, tra gli altri, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Omega, Damiani, Montblanc, Pasquale Bruni. Passion, competence, dynamism and reliability are the genetic heritage of Gioielleria Grande, known for its productions with the highest quality standards. The Gioielleria Grande born with the historical shop in Corso della Repubblica in Frosinone. In 2016 it arrives Rome at Parioli. Inside the store there is a Rolex space. Prestigious brands represented: in addition to Rolex, among the others, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Omega, Damiani, Montblanc, Pasquale Bruni. Увлеченность, мастерство, динамизм и надежность – таково генетическое наследие дома ювелирных изделий Gioielleria Grande, владельцы которого с особым вниманием следят за качеством своей продукции. Первый исторический бутик Gioielleria Grande был открыт по адресу Корсо делла Република в Фрозиноне. В 2016 году был открыт еще один магазин в Риме, в квартале Париоли. Внутри магазина есть выставка Rolex. Здесь представлены самые престижные бренды: помимо Rolex, стоит упомянуть Cartier, Jaeger-LeCoultre, Omega, Damiani, Montblanc, Pasquale Bruni.
81
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via Bocca di Leone, 93 - 00187 - Roma - Tel. +39 06 6780 834 Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique romana di The Merchant of Venice è situata nei pressi di Piazza di Spagna. Dopo quello di Milano, è il secondo punto vendita della maison profumiera con un concept ideato e realizzato dallo scenografo teatrale di fama internazionale, Pier Luigi Pizzi, già autore del restyling della mostra al Museo dei Profumi, in Palazzo Mocenigo, (Venezia). Questo negozio esclusivo presenta un concept innovativo e d’effetto basato sui colori nero e vermiglio, un omaggio agli antichi romani che hanno usato questi pigmenti per decorare le loro case.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. Roma Boutique is sited near Piazza di Spagna. Following the one in Milan, it is the second point of sale of The Merchant of Venice with a concept conceived and created by the internationally renowned theatre set designer, Pier Luigi Pizzi, who already authored the restyling of the exhibition in the Perfume Museum, in Palazzo Mocenigo, (Venice). This exclusive store features an innovative and impressive concept based on black and vermilion colours, a tribute to the ancient Romans who used these pigments to decorate their homes. Римский бутик The Merchant of Venice находится недалеко от площади Испании. Это вторая точка продажи парфюмерного дома, исполненная в концепции, задуманной и созданной всемирно известным театральным сценографом Пьером Луиджи Пицци, уже ставшим автором рестайлинга выставки в Музее парфюмерии в Palazzo Mocenigo. Бутик представляет инновационную и эффективную концепцию, основу которой составляют черные и ярко-красные тона, дань уважения древним римлянам, которые использовали эти пигменты для украшения своих домов.
82
FRAGRANCES
ACQUA DI PARMA
Piazza di Spagna, 27 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 2050 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - acquadiparma.com
La Boutique di ACQUA DI PARMA in Piazza di Spagna è un’autentica casa italiana da vivere. Ogni rifinitura ed oggetto racconta un'eleganza senza tempo, in un'atmosfera intima ed accogliente. Nello spazio barberia, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura, skincare e grooming, come in una tradizionale barberia italiana, rivisitata con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, per offrire ai propri clienti sempre il meglio. Nella zona delle fragranze potrai vivere un viaggio olfattivo e fruire della personalizzazione delle confezioni.
The Acqua di Parma Boutique in Piazza di Spagna is an authentic Italian home to live. Every finish and object tells timeless elegance, in an intimate and welcoming atmosphere. In the barber space, connoisseurs will be able to discover the exclusive shaving, skincare and grooming service as in a traditional Italian barber, revisited with the style and products of Acqua di Parma, to offer to each customers always the best. In the fragrance area you can experience an olfactory journey and enjoy the customization of the packages.
Бутик Acqua di Parma на Площади Испании — это аутентичный итальянский дом. Все отделки и изделия говорят о вечной элегантности в уютной и гостеприимной атмосфере. В зоне парикмахерских услуг ценители смогут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью, уходу за кожей и волосами, как в традиционной итальянской парикмахерской, где используются стиль и продукты Acqua di Parma, чтобы предложить клиентам самое лучшее. В отделе ароматов вы сможете окунуться в путешествие по ароматам и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.
83
ART EXHIBITIONS
CINECITTÀ SI MOSTRA Via Tuscolana, 1055 - Roma Tel. + 39 06 7229 3269 Mon to Sun: 9.30 am - 6.30 pm Closed on Tuesday Through December 31, 2020
FELLINIANA. FERRETTI SOGNA FELLINI di Cristina Mania
La mostra inaugurata nella storica “Palazzina Fellini” degli Studi di Cinecittà. Un omaggio speciale, al grande maestro
Una mostra-installazione permanente che porta la firma di Dante Ferretti,
A permanent exhibition-installation bearing the signature of Dante Ferretti,
lo scenografo premio Oscar® che per Fellini è stato uno dei magici artefici
the Oscar®-winning scenographer who for Fellini was one of the magical
delle sue visioni, un artista-artigiano capace di dare corpo ai suoi sogni, e
architects of his visions, an artist-craftsman capable of giving body to
di Francesca Lo Schiavo, sodale di vita e lavoro di Ferretti, scenografa e
his dreams, and Francesca Lo Schiavo, a companion of life and work of
set decorator di fama internazionale.
Ferretti, internationally acclaimed scenographer and set decorator. The
La mostra è una vera e propria immersione nell’immaginario felliniano, oltre
exhibition is a real immersion in the Fellini’s imagination, as well as the
che il racconto onirico e suggestivo di un sodalizio artistico e di un’amicizia.
dreamlike and suggestive story of an artistic partnership and friendship.
Un incontro, tra Federico e ‘Dantino’ nato sul set del Satyricon nel 1969, e
A meeting between Federico and ‘Dantino’ born on the set of Satyricon
una collaborazione diretta avviata con “La città delle donne”, cui seguono
in 1969, and a direct collaboration started with “La città delle donne”,
titoli indimenticabili. Felliniana è una piccola città dentro Cinecittà, uno
followed by unforgettable titles. Felliniana is a small city inside Cinecittà, a
spazio fisico e di sogno che contiene luoghi, segni, suggestioni dell’intero
physical and dreamy space that contains places, signs, suggestions of the
universo felliniano, nell’anno che celebra i 100 anni dalla nascita del
entire Fellini universe, in the year that celebrates 100 years since the birth
grande regista italiano.
of the great Italian director.
84
ART EXHIBITIONS
In apertura e sotto: Dettaglio Sala Centrale, ph. FELLINIANA @ Andrea Martella In basso: Dettaglio Casa di Piacere, FELLINIANA @ Andrea Martella
85
ART EXHIBITIONS
MAXXI Via Guido Reni, 4A - Roma Tel. +39 06 3201 954 Tue to Sun: 11 am - 7 pm Through September 27, 2020
GIÒ PONTI. AMARE L’ARCHITETTURA di Cristina Mania
Artista integrale a 360 gradi celebrato al Maxxi con una grande retrospettiva
Riduttivo definirlo “architetto”, Giò Ponti fu molto di più. Architetto, designer,
Reductive to call him an “architect”, Giò Ponti was much more. Architect,
art director, scrittore, poeta, critico, artista integrale a 360 gradi, Gio
designer, art director, writer, poet, critic, integral artist at 360 degrees, Gio
Ponti è stato oggetto di una letteratura storico-critica e di una produzione
Ponti has been the subject of a historical-critical literature and an exhibition
espositiva difficili da eguagliare.
production difficult to match.
Così, a 40 anni dalla sua scomparsa, il Maxxi lo celebra con una grande
So, 40 years after his death, the Maxxi celebrates him with a great
retrospettiva. Dal disegno di oggetti d’uso quotidiano all’invenzione
retrospective. From the design of everyday objects to the invention of
di soluzioni spaziali per la casa moderna, alla realizzazione di progetti
spatial solutions for the modern home, to the realization of complex
complessi calati nel contesto urbano, come il grattacielo Pirelli a Milano o
projects in the urban context, such as the Pirelli skyscraper in Milan or the
la cattedrale di Taranto, la progettualità di Ponti si caratterizza proprio per
cathedral of Taranto, Ponti’s design is characterized precisely by the easy
il passaggio disinvolto di scala in scala. In mostra, materiali archivistici,
transition from staircase to staircase.
modelli, fotografie, libri, riviste, e oggetti che permettono di scoprire
On display, archival materials, models, photographs, books, magazines,
un protagonista dell’eccellenza italiana, il cui lavoro ha lasciato tracce
and objects that allow to discover a protagonist of the Italian excellence,
importanti in diversi continenti.
whose work has left important traces in different continents.
86
Gio Ponti. Amare l’Architettura. MAXXI, Roma 2020. Photo Musacchio, Ianniello & Pasqualini. Courtesy Fondazione MAXXI
ART EXHIBITIONS
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI PIANO ZERO SALA FONTANA Via Nazionale, 194 - Roma Tel. +39 06 3996 7500 Sun, Tue, Wed,Thu: 10 am - 8 pm Fri, Sat: 10 am - 10.30 pm palazzoesposizioni.it Opening date: to be confirmed
CONDIZIONE ASSANGE. QUARANTA RITRATTI DI MILTOS MANETAS La mostra “che apre per restare chiusa” fruibile online attraverso i canali social e digitali di Palazzo delle Esposizioni e il profilo instagram.com/ condizioneassange
В честь 100-летия со дня рождения Федерико Феллини Cinecittà посвящает великому итальянскому режиссеру постоянную выставку-инсталляцию под названием Felliniana. По случаю 40-летия со дня смерти архитектора, дизайнера, креативного директора, писателя, поэта и критика Джо Понти Национальный музей искусств XXI века организует ретроспективую выставку в честь этого многогранного художника. Во времена коронавируса искусство также меняет методы распространения и опирается на технологии. Речь идет, например, о выставке Condizione Assange, открывшейся 11 мая и доступной онлайн через цифровые каналы и профили Выставочного дворца Рима в социальных сетях, в частности instagram.
In tempo di Coronavirus anche l’arte trasforma i suoi metodi di divulgazione
In the time of Coronavirus, even art transforms its methods of popularization
affidandosi alla tecnologia.
by relying on technology.
Questa mostra “che apre per restare chiusa” - come cita il claim che
This exhibition “that opens to stay closed” - as the claim says - is an
l’accompagna - ne è un esempio. “Condizione Assange”, infatti, è stata
example. “Condizione Assange”, in fact, was inaugurated on May 11 to be
inaugurata l’11 maggio scorso per essere fruibile online attraverso i canali
accessible online through the social and digital channels of Palazzo delle
social e digitali di Palazzo delle Esposizioni e il profilo instagram.com/
Esposizioni and the instagram.com/condizioneassange profile created by
condizioneassange creato dall’artista per essere riempito di contenuti a
the artist to be filled with content starting from the moment inauguration.
partire dal momento dell’inaugurazione. L’esposizione è costituita da una
The exhibition consists of a series of about forty portraits of Julian
serie di circa quaranta ritratti di Julian Assange eseguiti da Miltos Manetas
Assange executed by Miltos Manetas between February and April of this
tra febbraio e aprile di quest’anno e vuole rappresentare, fra le molte cose
year and aims to represent, among the many things said and done in
dette e fatte in questi ultimi due mesi in tutto il mondo, un particolare, forse
the last two months all over the world, a particular, perhaps paradoxical,
paradossale, contributo di riflessione sulla condizione della reclusione,
contribution of reflection on the condition of imprisonment, isolation, the
dell’isolamento, dell’impossibilità dell’incontro.
impossibility of meeting.
di Cristina Mania
88
Da sinistra: Miltos Manetas, 345 days in prison, March-20-2020, 76x140 cm Miltos Manetas, 20 days in prison, April-30-2019, 24x39 cm
Nella pagina accanto: Miltos Manetas, 341 days in prison, March-16-2020, 76x140 cm
A destra: Miltos Manetas, 347 days in prison, March-22-2020, 50x80 cm
89
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
BAGLIONI HOTEL REGINA
Il Baglioni Hotel Regina gode di una posizione centrale, nella celebre Via Veneto. L’hotel è situato all’interno di un magnifico edificio in Stile Liberty. Le sue 118 camere e suites sono impreziosite da dettagli unici; tra queste, fiore all’occhiello è l’esclusiva Roman Penthouse. The Baglioni Hotel Regina is centrally located in the famous Via Veneto. The hotel is located in a magnificent art nouveau building. Its 118 rooms and suites are decorated with unique details; among these, there is the exclusive Roman Penthouse. Отель Baglioni Hotel Regina находится в центре города, на знаменитой улице Виа-Венето. Отель расположен в великолепном здании в стиле модерн. Его 118 номеров и люксов оформлены уникальными деталями; среди них самой главной является эксклюзивный пентхаус Roman Penthouse.
BAGLIONI HOTEL REGINA Via Veneto, 72 Tel. +39 06 421 111 baglionihotels.com/rome
AROMA
Gli ingredienti del Ristorante Aroma? Una terrazza spettacolare sul Colosseo, all’ultimo piano di Palazzo Manfredi, 1 stella Michelin, uno chef di assoluta bravura, Giuseppe Di Iorio che interpreta piatti della tradizione mediterranea utilizzando le migliori materie prime e prodotti freschi di giornata. The ingredients of the Restaurant Aroma? A spectacular terrace on the Colosseum, at the top floor of Palazzo Manfredi, one Michelin star, a chef of absolute skill, Giuseppe Di Iorio who offers traditional Mediterranean dishes using the best ingredients and fresh products of the day. Ингредиенты ресторана “Aroma”? Это потрясающая терраса с видом на Колизей, последний этаж Палаццо Манфреди, одна звезда Michelin, шеф-повар абсолютного мастерства Джузеппе Ди Иорио, готовящий традиционные блюда средиземноморской кухни с использованием лучших ингредиентов и свежих продуктов.
PALAZZO MANFREDI Via Labicana, 125 Tel. +39 06 9761 5109 aromarestaurant.it
IMÀGO
L’Imàgo, il ristorante panoramico dell’Hassler Roma, offre un’esperienza sensoriale unica: una magnifica vista sulla Città Eterna e un percorso gastronomico avvolgente. L’Executive Chef Andrea Antonini, la nuova anima dell’Imàgo, incentra la sua cucina sull‘italianità con omaggi alla tradizione e alla stagionalità dei prodotti, proposta con la visione e il gusto contemporaneo. Una stella Michelin nel 2009. The Imàgo, the panoramic restaurant of the Hassler Roma, offers a unique sensory experience: a magnificent view of the Eternal City and an enveloping gastronomic journey. The Executive Chef Andrea Antonini, the new soul of Imàgo, focuses his kitchen on the Italian spirit with tributes to the tradition and seasonality of products, proposed with contemporary vision and taste. A Michelin star in 2009. Imàgo, панорамный ресторан Hassler Rome, предлагает уникальный опыт для ваших органов чувств: великолепный вид на Вечный город и захватывающее гастрономическое путешествие. Шеф-повар Андреа Антонини, новая душа Imàgo, фокусируется на итальянском стиле, отдавая дань традициям и сезонности продуктов, предлагаемых с современным видением и вкусом. Ресторан удостоен звезды Мишлен в 2009 году.
HOTEL HASSLER ROME Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. +39 06 699 340 hotelhasslerroma.com
90
TOP LOCATIONS
MIRABELLE
Il ristorante Mirabelle è una delle terrazze gourmet più eleganti di Roma. Situato al 7 ° piano dell'hotel, con una vista mozzafiato sulla Città Eterna e sui giardini di Villa Borghese, il ristorante, diretto con la classe e la professionalità indiscussa di Bruno Borghesi, offre un'esperienza culinaria unica. The Mirabelle Restaurant is one of the most elegant terraces gourmet in Rome. Located on the hotel's 7th floor, with breathtaking views of the Eternal City and the Villa Borghese Gardens the restaurant, directed with the class and undisputed professionalism of Bruno Borghesi, offers a unique dining experience. Ресторан "Mirabelle" является одной из самых элегантных и изысканных террас для гурманов в Риме. Расположенный на 8-м этаже отеля, откуда открывается захватывающий вид на Рим и сады виллы Боргезе, ресторан, с бесспорным профессионализмом управляемый Бруно Бореси, предлагает уникальный гастрономический опыт.
HOTEL SPLENDIDE ROYAL Via di Porta Pinciana, 14 Tel. +39 06 4216 8838 mirabelle.it
DONEY
Il Doney è stato il luogo prediletto della Dolce Vita e della mondanità romana. Oggi, grazie alle creazioni dell’Executive Chef James Foglieni, gli ospiti possono gustare piatti della tradizione con un tocco di modernità e classici della cucina internazionale. The Doney was the favorite place of the Roman Dolce Vita and worldliness. Today, thanks to the creations of the Executive Chef James Foglieni, guests can enjoy traditional dishes with a modern twist and classics of the international cuisine. В римской суете это место стало любимым для общества Dolce Vita. Сегодня, благодаря стараниям шеф повара James Foglieni, посетители Doney могу отведать традиционные блюда современной и классической интернациональной кухни.
THE WESTIN EXCELSIOR Via Veneto, 141 Tel. +39 06 4708 2733 ristorantedoney.it
THE FLAIR - ROOFTOP RESTAURANT
All’ottavo piano del Sina Bernini Bristol, l’hotel 5 stelle che da oltre 140 anni è il punto di riferimento della grande hotellerie della capitale, si trova The Flair - Rooftop Restaurant, il ristorante più alto del centro di Roma. L’Executive Chef Alessandro Caputo vi aspetta sulla terrazza panoramica più suggestiva della città in una cornice d’eccezione dove il design avvolgente è il tratto distintivo. A due passi dal cielo il ristorante ha un’atmosfera radiosa di giorno quanto intensa di notte. The Flair - Rooftop Restaurant, the highest restaurant in the center of Rome, is located on the eighth floor of Sina Bernini Bristol, the 5-star hotel that has been the landmark of the capital’s great hotels for over 140 years. The Executive Chef Alessandro Caputo awaits you on the most suggestive panoramic terrace of the city in an exceptional setting where the enveloping design is the distinctive trait. A stone’s throw from the sky the restaurant has a radiant atmosphere during the day as well as intense at night. Ресторан The Flair - Rooftop Restaurant расположен на восьмом этаже Sina Bernini Bristol, 5-звездочного отеля, который на протяжении более 140 лет являлся эталоном великого гостиничного искусства столицы. Шеф-повар Алессандро Капуто ждет вас на панорамной террасе, отличительной чертой которой является обволакивающий дизайн. Днем в ресторане царит невероятно лучезарная атмосфера, а ночью — не менее насыщенная и волнующая.
THE FLAIR - ROOFTOP RESTAURANT Sina Bernini Bristol Piazza Barberini, 23 Roma E-mail theflair@sinahotels.com Tel. +39 06 4201 0469
91
TOP LOCATIONS
MINERVA ROOF GARDEN
Un gioiello incastonato nel cuore di Roma, un hotel di lusso capace di regalare emozioni davvero coinvolgenti. La meravigliosa terrazza con vista a 360° sulla Città Eterna ospita il Ristorante sia d’estate che d’inverno, un loggione affascinante dal quale godere dei tramonti e delle serate romane. A jewel set in the heart of Rome, a luxury hotel that gives fascinating emotions. The wonderful terrace with 360° views on the Ethernal City hosts the Restaurant both in summer and winter, a fascinating gallery from which enjoy the Roman sunsets and evenings. Этот роскошный отель считается жемчужиной в центре Рима и является эмоциональным местом. Великолепная терраса с видом в 360 градусов на Вечный город с рестораном, в котором как летом так и зимой можно насладиться закатом или провести римские вечера.
GRAND HOTEL DE LA MINERVE Piazza della Minerva, 69 Tel. +39 06 695 201 grandhoteldelaminerve.com
ADELAIDE
Situato nello storico palazzo della principessa Borghese, il ristorante Adelaide offre uno sfizioso menù di cucina Romana e mediterranea, reinterpretato dallo Chef Gabriele Muro. Non solo gli ospiti in casa, ma anche i clienti esterni, potranno scoprire inediti piatti, nell’elegante sala da pranzo interna oppure, durante la bella stagione, nel delizioso spazio verde all’aperto. Located in the historic palace of Princess Borghese, the Adelaide restaurant offers a delicious menu of Roman and Mediterranean cuisine, reinterpreted by theChef Gabriele Muro. Not only the guests in the house, but also the external customers, will be able to discover new dishes, in the elegant indoor dining room or, during the summer, in the delightful outdoor green space. Расположенный в историческом дворце принцессы Боргезе, ресторан Adelaide предлагает великолепное меню блюд римской и средиземноморской кухни, переосмысленное шеф-поваром Габриэле Муро. Не только постояльцы отеля, но и клиенты "с улицы" могут открыть для себя новые блюда в элегантном крытом обеденном зале или летом, в восхитительном открытом зеленом пространстве.
VILÒN LUXURY HOTEL Via dell'Arancio, 69 Tel. +39 0687 8187 info@hotelvilon.com
MAGNOLIA
IL ristorante “Magnolia” incanta al primo sguardo per l’opulenza della sua entrata, dell'area interna e dello splendido chiostro, ideale per mangiare all’aperto e godere la luce di Roma. La cucina dello chef stellato Franco Madama ha uno stile moderno e creativo. Piatti unici che fondono sapori e colori e che si presentano come quadri, vere opere d’arte. The "Magnolia" restaurant enchants at first sight for the opulence of its entry, of the indoor dining area and for the original cloister, ideal for outdoor dining and enjoy the light of Rome. The cuisine of Michelin star Chef Franco Madama has a modern and creative style. Unique dishes that blend flavors and colors presented in the form of paintngs, true works of art. Ресторан "Магнолия" покоряет с первого взгляда пышностью своего интерьера и великолепного дворика, идеально подходящего для трапезы на открытом воздухе и любования пейзажем Рима. Кухня звездного шеф-повара Франко Мадамы отличается современным и креативным стилем. Уникальные блюда, которые сочетают в себе вкус и цвет и напоминают картины – это настоящие произведения искусства.
GRAND HOTEL VIA VENETO Via Veneto, 155 - Via Sicilia, 24 Tel.+39 06 487 881 magnolia@ghvv.it
92
TOP LOCATIONS
RISTORANTE ASSAJE
Una stella Michelin dal 2016, il Ristorante Assaje dell’Aldrovandi Villa Borghese, sotto la guida dello chef Lorenzo Di Gravio, valorizza l’Italia intera nella scelta delle materie prime e dei piatti proposti, con un occhio di riguardo al Lazio. Ormai un’irrinunciabile tappa gastronomica della capitale, dove carne e pesce vengono proposti in ricette classiche o più estrose. A Michelin star since 2016, the Ristorante Assaje of the Aldrovandi Villa Borghese, under the direction of the chef Lorenzo Di Gravio, pays homage to Italy with the choice of the ingredients and dishes, especially from Lazio region. It is a must stop for eating good on the capital, where meat and fish are prepared in original and classic ways. Нагрежденный звездой Мишлен с 2016 года ресторан отеля Aldrovandi Villa Borghese «Assaje» под руководством шефповара Лоренцо Ди Гравио предлагает традиционные блюда Лацио и всей территории из лучших ингредиентов. Важная гастрономическая остановка в столице, где вы сможете насладиться мясными и рыбными блюдами, приготовленными по традиционным рецептам и их современным интерпретациям.
ALDROVANDI VILLA BORGHESE Via Ulisse Aldrovandi, 15 Tel. +39 06 321 6126 ristorante@aldrovandi.com
LA PERGOLA
Un’esperienza unica e irripetibile quella che si vive nel ristorante La Pergola dell’ Hotel Rome Cavalieri, regno incontrastato dello chef di fama mondiale Heinz Beck. Qui potrete assaporare l’eccellenza dell’arte culinaria e dell’ospitalità a tavola, nonchè degustare i più prestigiosi vini italiani e internazionali. It is a really unique experience the one that you can live in the restaurant La Pergola of the Hotel Rome Cavalieri, undisputed realm of world-renowned chef Heinz Beck. Here you can enjoy the excellence of the culinary arts and hospitality, as well as taste the most prestigious Italian and international wines. Уникальный и неповторимый опыт, присущий ресторану”La Pergola “в Отеле “Rome Cavalieri”- бесспорное царство всемирно - известного шеф-повара Хайнц Бека. В этом изысканном и элегантном месте вы можете отведать превосходство кулинарного искусства, традиций и гостеприимства, а также попробовать престижные итальянские и международные вина.
ROME CAVALIERI Via Alberto Cadlolo, 101 Tel. +39 06 3509 2152 ROMHI.LaPergolaReservations @waldorfastoria.com
LE JARDIN DE RUSSIE
Nell’incantevole scenario del Giardino Segreto del Valadier, l’esclusivo ristorante dell’Hotel de Russie, l’executive Chef Fulvio Pierangelini propone una cucina colta e raffinata nel solco della migliore tradizione italiana. Carta con più di 600 vini pregiati. In the enchanting setting of the Giardino Segreto of the Valdier, the exclusive restaurant of the Hotel de Russie, the executive chef Fulvio Pierangelini proposes a cultured and refined cuisine following the best Italian tradition. The wine list has more than 600 labels. В очаровательной обстановке Giardino Segreto del Valadier, эксклюзивного ресторана отеля De Russie, шеф повар Fulvio Pierangelini предложит вам изысканную кухню, достойную итальянским традициям.
HOTEL DE RUSSIE Via del Babuino, 9 Tel. +39 06 3288 8870 hotelderussie.it
93
TOP LOCATIONS
I SOFÀ
Nei pressi di Campo de’ Fiori, lo Chef Filly Mossucca sceglie prodotti a Km. 0, propone ed elabora gustose ricette “romanesche" e predilige prodotti di stagione per offrire un'esperienza autentica, genuina e radicata nel territorio. D’estate il ristorante si trasferisce presso il Roof Terrace che offre una spettacolare vista sulla Città Eterna. Near Campo de’ Fiori, the Chef Filly Mossucca opts for from farm to fork products, proposes mouthwatering Roman dishes and always chooses season products to offer an authentic, genuine experience rooted in the territory. In summer the restaurant moves to the Roof Terrace which offers a spectacular view of the Eternal City. Около Кампо-де-Фьори, шеф-повар Филли Моссукка, выбирает из фермы продукты вилки, предлагает аппетитные блюда римской кухни и всегда выбирает сезонные продукты, чтобы предложить подлинный, подлинный опыт, основанный на территории. Летом ресторан выходит на террасу на крыше, откуда открывается захватывающий вид на Вечный город.
HOTEL INDIGO ROME ST. GEORGE Via Giulia, 62 Tel. +39 06 6866 1846 isofadiviagiulia.com
DIVINITY TERRACE LOUNGE BAR
Al sesto piano, sul rooftop dell’hotel, il Divinity Terrace Lounge Bar invita gli ospiti a godere di una vista a 360°, ammirando i tetti circostanti e le 7 cupole, tra cui quella del Pantheon. Location adatta a rilassarsi, bevendo drink e assaporando le etichette italiane, internazionali e le specialità gastronomiche del menù, il Divinity Terrace Lounge Bar celebra le divinità planetarie a cui è dedicato il Pantheon con cocktail ad esse ispirati. On the sixth floor, on the rooftop of the hotel, the Divinity Terrace Lounge Bar invites guests to enjoy a 360 ° view, admiring the surrounding rooftops and the 7 domes, including the Pantheon. Location suitable for relaxing, drinking and savoring Italian, international and gastronomic specialties on the menu, the Divinity Terrace Lounge Bar celebrates the planetary deities to which the Pantheon is dedicated with cocktails inspired by them. Расположенный на крыше отеля, бар Lounge Divinity Terrace предлагает гостям захватывающий вид на купола Рима, в том числе на внушительный Пантеон. Идеальное место, где можно насладиться блюдами меню в сопровождении лучших итальянских и международных вин или попробовать коктейли, вдохновленные божествами, которым посвящен Пантеон.
THE PANTHEON ICONIC ROME HOTEL Via di Santa Chiara 4/A Tel. +39 068 780 7070 thepantheonhotel.com
RISTORANTE AMBROSIA
Nell’antica Roma l’ambrosia era il nettare degli dèi, per questo è stato scelto Ambrosia come nome del Ristorante dell’Hotel Artemide di Roma. Perché non c’è niente di più divino delle pietanze preparate ogni giorno con passione dalla cucina guidata dallo chef Massimo Gonnella, da gustare sulla terrazza panoramica che domina la Capitale. In ancient Rome ambrosia was the nectar of the gods, that's why Ambrosia was chosen as the name of Hotel Artemide's restaurant in Rome. Because there is nothing more divine than the dishes prepared every day with passion by the kitchen guided by chef Massimo Gonnella, to enjoy on the panoramic terrace overlooking the capital. В Древнем Риме амброзией назывался нектар богов, именно поэтому Ambrosia была выбрана в качестве названия ресторана отеля Artemide в Риме. Поскольку нет ничего более божественного, чем блюда, приготовленные с любовью и увлечением шеф-поваром Массимо Гонелла, которые можно отведать на панорамной террасе с видом на столицу.
HOTEL ARTEMIDE Via Nazionale, 22 Tel. +39 06 489 911 hotelartemide.it
94
TOP LOCATIONS
J.K. CAFÉ
Il J.K. Café, ristorante del J.K. Place Roma, propone, in un’atmosfera piacevole e rilassante, squisite specialità italiane e internazionali realizzate con prodotti freschi ma anche cocktail e snack particolari e originali, serviti al JKCafé Bar, da gustare in qualsiasi ora del giorno. The restaurant of the J.K. Place Roma offers tasty italian specialties and international classics prepared everyday with marketfresh produce. Signature cocktails and snacks served throughout the day at the JKCafé Bar. All to be enjoyed in a relaxing , cozy atmosphere. “J . K. Café “, ресторан “J.K Place Roma” предлагают в приятной и расслабляющей атмосфере вкуснейшие блюда итальянской и интернациональной кухни, приготовленные из свежих продуктов. Закуски и оригинальные коктейли можно попробовать в любое время суток.
J.K. PLACE ROMA Via di Monte d’Oro, 30 Tel. +39 06 9826 3499 jkroma.com
NERO TERRACE RESTAURANT
A pochi passi dal Vaticano e immerso nel verde e nella tranquillità, il NERO può ospitare comodamente fino a 80 persone, adattandosi a ogni tipo di evento. Meraviglioso connubio tra arte contemporanea e cucina gourmet. Lo Chef Cascone propone piatti genuini di altissima qualità. Ottima la cantina. A few steps from the Vatican and surrounded by greenery and tranquility, the NERO can comfortably accommodate up to 80 people, adapting to any type of event. Wonderful blend between contemporary art and gourmet cuisine. The Chef Cascone creates genuine recipes of the highest quality. Excellent also the wine cellar. В нескольких шагах от Ватикана, в окружении зелени и спокойствия расположен ресторан NERO, способный с комфортом разместить до 80 человек и приспособиться к любому типу события. Чудесная смесь современного искусства и изысканной кухни. Шеф-повар Касконе предлагает оригинальные блюда высокого качества. Отличная винная карта.
THE CHURCH PALACE Via Aurelia, 481 Tel. +39 06 6600 1811 the-church-palace-rome.h-rez.com
THE DEER CLUB
Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Miscelando in un unico ambiente arte, buona cucina e un’atmosfera accogliente The Deer Club rappresenta uno dei più suggestivi e dinamici concept lounge di Roma dove vivere un’esperienza edonistica. Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Uniting art, good cuisine and a welcoming atmosphere, The Deer Club is the most dynamic and inspiring concept lounge in Rome where the guests will go through a hedonistic experience. “The Deer Club” - это комната отдыха, ресторан и ликеро-бар. При сочетании всего этого в одном дает нам художественную среду, хорошую еду в дружественной атмосфере и является одним из самых красивых и динамичных концепций салона в Риме, где жизнь - это так же и гедонистический опыт.
DOM HOTEL ROMA Via Giulia, 131 Tel. +39 06 683 2144 domhotelroma.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Piazza di Spagna, 27 - Roma - acquadiparma.com A. LANGE & SÖHNE c/o Hausmann & Co. Via dei Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - alange-soehne.com ALBERTA FERRETTI - Via dei Condotti, 34 - Roma - albertaferretti.com ALPHA STUDIO - Via Mario de Fiori, 53 - Roma - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Via Frattina, 116 - Roma - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ - Via delle Carrozze, 67 - Roma - angelacaputi.com ANASTASIA, GIOIELLERIA, ARGENTERIA, OROLOGI V. Fulcieri P. de Calboli, 5 - Roma - anastasiagioielli.com ANGELETTI - Via Bocca di Leone, 55/58 - Roma - angeletti-viacondotti.com ASPESI - Via del Babuino, 145/A - Roma - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 20 - Roma - audemarspiguet.com BALDININI - Via del Babuino, 150 - Via Sistina, 56 - Via Frattina, 71 - Roma - baldinini.it BALENCIAGA - Via Borgognona, 7- Roma - balenciaga.com BARBA NAPOLI - Via Bocca di Leone, 5 - Roma - barbanapoli.com BAUME & MERCIER C/O ANASTASIA - baume-et-mercier.it BEDETTI - Piazza di S. Silvestro, 9/12 - Roma - bedetti.it BMW ROMA - Via Salaria, 1298 - Via Barberini, 94 - Via Appia Nuova, 1257 - Roma - bmwroma.it BOGGI MILANO - Via del Babuino, 20 - Roma - boggi.it BONPOINT - Piazza San Lorenzo in Lucina, 35 - Roma - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 9 - Roma - bottegaveneta.com BRIONI - Via Condotti, 21/A - Roma - brioni.com BROOKS BROTHERS - Via del Leoncino, 21 - Roma - brooksbrothers.com BRUNELLO CUCINELLI - Via Borgognona, 33 - Via del Babuino,150/D - Roma - brunellocucinelli.com BULGARI - Via dei Condotti, 10/11A, Via Aurelia, 1052 - Roma - bulgari.com CAR SHOE - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 5 - Roma - carshoe.com CARTHUSIA - Via della Croce, 7 - Roma - carthusia.it CARTIER - Via Condotti, 83 - Roma - cartier.it CASADEI - Piazza San Lorenzo in Lucina, 40 - Roma - casadei.com CELINE - Via dei Condotti, 20 - Roma - celine.com CHANEL - Via del Babuino, 98 - Roma - chanel.com CHLOÉ c/o La Rinascente - chloe.com CHOPARD - Via del Babuino, 22 - Roma - chopard.com COIN CONCEPT EXCELSIOR - Via Cola di Rienzo, 173 - Roma - coinexcelsior.com CORNELIANI - Via del Babuino, 70/A - c/o Rinascente Via del Tritone, 61 - Roma - corneliani.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Piazza San Lorenzo in Lucina, 33 - Roma - christianlouboutin.com CHURCH - Via Condotti, 57 - Roma - church-footwear.com CRISTILLI GIOIELLERIA - Largo Antonio Sarti, 1 - Roma - orologeriacristilli.it CULTI MILANO - Via Vittoria, 61 - culti.com DAMIANI - Via Condotti, 84 - Roma - damiani.com DAVIDE CENCI - Via di Campo Marzio, 1 - 7 - Roma - davidecenci.com de GRISOGONO - Via del Babuino, 9 - Roma - degrisogono.com DE PASCALIS GIOIELLI - Via Vittorio Veneto, 187 - Roma - depascalisgioielli.com DELVAUX - Piazza San Lorenzo in Lucina 36/37 - Roma - delvaux.com DIEGO CATALDI - Via Cola di Rienzo, 105 - Viale Europa, 112/114 Roma - diegocataldi.it DIOR - Via Condotti, 1 - Roma - dior.com DODO - Via del Babuino, 27/28 - Roma - dodo.it DOLCE & GABBANA - Piazza di Spagna, 93/94/95 - Via dei Condotti, 49/51 - Roma - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via Vittoria, 63 - Roma - drvranjes.it DSQUARED2 FLAGSHIP STORE - Via del Babuino, 180 - Roma - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via Borgognona, 36 - 00187 Roma - eddymonetti.com EMPORIO ARMANI - Via del Babuino, 140 - Roma - armani.com ERMANNO SCERVINO - Flagship Store - Via del Babuino, 97 - Roma - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Condotti, 58 - Roma - zegna.com ETRO - Via del Babuino, 102 - Roma - etro.com FABIANA FILIPPI - Via del Babuino, 44 - Roma - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Frattina, 37 - Via dei Condotti, 37 Roma - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via Vittoria, 62 - Roma - falierosarti.com FATTORI - Viale Europa, 83 - Roma - fattorieur.it FAY - Via di Fontanella Borghese, 56/c - 00186 Roma - fay.com FENDI - Largo Goldoni - Roma - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Borgognona, 5/a - Roma - fratellirossetti.com FURLA - Piazza di Spagna, 22 - Via dei Condotti, 55-56/A - Roma -furla.com GALLO - Via Frattina, 122/123 - Roma - theartofgallo.it GENTE ROMA - Women Boutiques - Via del Babuino, 77/81 Via Frattina, 69/93 - Roma | Men Boutique - Via del Babuino, 185 - Roma - genteroma.com GENNY - Via Bocca Di Leone, 84 - genny.com GENTE OUTLET - Via Cola di Rienzo, 246 - Roma - genteroma.com GIANVITO ROSSI - Via Borgognona, 27 - Roma - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Women Boutique - Via dei Condotti, 77 Men Boutique - Via dei Condotti, 79 - Roma - armani.com GIVENCHY - Via del Babuino, 195 - Roma - givenchy.com GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND - Piazza del Popolo, 21 - Roma - goldengoosedeluxebrand.com GRANDE - Viale Parioli, 104 - Roma - gioelleriagrande.it
GUCCI - Rome Flagship - Via Condotti, 8 - Via Borgognona, 7d - Roma - gucci.com HARRY WINSTON - Via dei Condotti, 61 - Roma - harrywinston.com HAUSMANN & CO. - Via del Babuino, 63 Roma - hausmann-co.com HERMÈS - Via Condotti, 67 - Via Bocca di Leone, 23 - Roma - hermes.com HOGAN - Via del Babuino, 110 - Roma - hogan.com HERNO - Via Borgognona, 4G - Roma - herno.it HUBLOT - Piazza di Spagna 79/81 - Roma - hublot.com HUGO BOSS - Via Frattina, 136/138 - Roma - hugoboss.com IL BISONTE - Via Borgognona, 13 - Roma; Via dei Coronari 105a - 106 - Roma - ilbisonte.com ISAIA - Via Bocca Di Leone, 68 - Roma - isaia.it JAEGER-LECOULTRE - Piazza di Spagna, 92 - Roma - jaeger.lecoultre.com KENZO - Via del Babuino, 124 A - kenzo.com KITON - Via del Babuino, 69 - Roma - kiton.com IWC SCHAFFHAUSEN - Piazza di Spagna, 28 - Roma - iwc.com/it LA PERLA - Via Bocca di Leone 28 - Roma - laperla.com LA RINASCENTE - Via del Tritone, 61 - Piazza Fiume - Roma - rinascente.it LES COPAINS - Via del Babuino, 67 - Roma - lescopains.com LONGCHAMP - Piazza di Spagna, 82 - Roma - it.longchamp.com LORO PIANA - Via Borgognona, 31 - Roma - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 41 - Via Condotti, 13 - Roma - louisvuitton.it LUIGI BORRELLI - Via Mario dei Fiori, 55 - Roma - luigiborrelli.com MAISON MARGIELA - Via del Babuino, 49 - Roma - maisonmargiela.com MALLONI - Via della Croce, 84 - Roma - malloni.com MARCO BICEGO c/o Angeletti, Fattori, Meloni Gioielli MARINELLA - Via di Campo Marzio, 9 A - Roma - marinellanapoli.it MARIOLUCA GIUSTI - Via Vittoria, 37 - Roma - mariolucagiusti.com MATTIOLI GIOIELLI - Via del Babuino, 105 - Roma - mattioligioielli.it MAX MARA - Via dei Condotti, 17 - Roma - it.maxmara.com/ McARTHURGLENN CASTELROMANO DESIGNER OUTLET Via Ponte di Piscina Cupa, 64 - Castel Romano (RM) - mcarthurglen.com/Castel-Romano MICHAEL KORS - Via dei Condotti, 36 - Via Cola di Rienzo, 235 - Roma - michaelkors.com MISSONI - Piazza di Spagna, 78 - Roma - missoni.com MIU MIU - Via del Babuino, 91 - Roma - miumiu.com MONTBLANC - Via dei Condotti, 70 - Roma - montblanc.com MOSCHINO - Via del Babuino, 156 - Roma - moschino.com OMEGA BOUTIQUE - Via Condotti, 38/40 - Roma - omegawatches.com PANERAI - Via del Babuino, 130 - Roma - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - PARMIGIANI.CH - HAUSMANN & CO Via del Corso, 406 - Via Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - hausmann-co.com PASQUALE BRUNI - Via del Babuino, 196/C - Roma - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE BOUTIQUE - Via dei Condotti, 28 - hausmann-co.com PAUL & SHARK - Via dei Due Macelli, 53 - Roma - paulshark.it PEUTEREY - Via Belsiana, 69 - Roma - peuterey.it PHILIPPE MODEL PARIS - Piazza di Spagna 19 - philippemodel.com PINKO - Via del Babuino, 92 - Roma - pinko.com POLIFORM-VARENNA - poliform.it POMELLATO - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 38 - Roma - pomellato.com PRADA - Via dei Condotti, 88 - Roma - prada.com RALPH LAUREN - Via del Corso, 167 - Roma - ralphlauren.it ROBERTO COIN - Via del Babuino, 73 - Roma - robertocoin.com ROCCA 1794 - Roma Fiumicino Airport Terminal 3 - rocca1794.com ROLEX c/o Bedetti, De Pascalis, Diego Cataldi, Grande, Hausmann & Co., Rocca 1794 ROLEX BOUTIQUE - HAUSMANN & CO. - Via dei Condotti, 35 - hausmann-co.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Condotti, 73/74 Boutique man: Via Condotti, 65 - Roma - ferragamo.com SAINT LAURENT - Piazza di S. Lorenzo in Lucina, 17 - Roma - ysl.com SERAPIAN - Via del Babuino, 71 - Roma - serapian.com SILVERA Profumi D’Autore - Via di Ripetta, 122 - Roma - silveraprofumi@hotmail.com SPA DE RUSSIE - Via del Babuino, 9 - Roma - roccofortehotels.com/de-russie STONE ISLAND - Via del Babuino, 174 - Roma - stoneisland.com THE MERCHANT OF VENICE - Via Bocca di Leone, 93/94 - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via del Babuino, 118 - Via dei Condotti, 55 - Roma - tiffany.it TOD’S - Via dei Condotti, 53/a - Roma - tods.com TORY BURCH - Via del Babuino 36/37 - Roma - toryburch.it TRUSSARDI - Via Condotti, 49/50 - Via Frattina, 42/43 - Piazza Colonna, 40/41 Via Cola di Rienzo, 155 - Roma - trussardi.com TUMI - Via del Babuino 57 - Roma - tumi.com ULTURALE NAPOLI - Via Bocca di Leone, 89 - ulturale.com VALENTINO - Piazza di Spagna 35/38 - Via Condotti, 15 - Roma - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS - Via dei Condotti, 15 - Roma - vancleefarpels.com VERSACE - Piazza di Spagna, 12 angolo Via San Sebastianello - Roma - versace.com VILEBREQUIN - Via del Babuino 122 - Roma - usvilebrequin.com VHERNIER - Via del Babuino, 51/A - Roma - vhernier.it WOOLRICH - Via del Babuino, 54 - woolrich.com