Romaworld - giu lug 2020

Page 1

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER


HAPPY HEARTS COLLECTION







SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.

sanlorenzoyacht.com



UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo

An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue

numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020

that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming

Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo

Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS

PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me

2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child

PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità.

Collections, characterized by floral moods, bright colors and

Acqua di Parma inaugura la sua nuova boutique nella celebrata

tailoring. Acqua di Parma inaugurates its new boutique in the

Piazza di Spagna, culla dello shopping capitolino. Corneliani,

celebrated Piazza di Spagna, the cradle of Capitoline shopping.

l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha scelto Living

Corneliani, the exclusive Mantuan men’s fashion brand, has chosen

Divani per ambientare le immagini lifestyle delle proprie collezioni

Living Divani to set the lifestyle images of its SS 2020 collections,

PE 2020, disponibili nella boutique romana presso la Rinascente.

available in the Roman at the Rinascente boutique. Moving on

Passando a Milano Chiara Boni e Bentley sono stati protagonisti di

to Milan, Chiara Boni and Bentley were the protagonists of the

Fashion Grand Tour, un connubio tra ricercatezza automobilistica

Fashion Grand Tour, a combination between the automotive

tipica della Casa britannica e la cifra stilistica della designer

refinement typical of the British company and the signature style of

toscana. I fotografi più talentuosi si sono contesi la vittoria del

the Tuscan designer. The most talented photographers competed

World Press Photo Contest 2020, dal 1955 il più significativo

for the victory of the World Press Photo Contest 2020, since 1955

concorso di fotogiornalismo al mondo. Poi è la volta di Franca

the most significant photojournalism contest in the world. Then

Sozzani e di un libro straordinario che racconta il suo prezioso

it was the turn of Franca Sozzani and an extraordinary book that

lavoro come Editor in Chief di Vogue Italia. Bulgari firma la nuova

tells of her precious work as Editor in Chief of Vogue Italia. Bulgari

campagna MAI TROPPO con un cast straordinario e poi le nostre

signs the new MAI TROPPO campaign with an extraordinary cast,

proposte moda dei migliori stilisti per lei e per lui in cui il blu regna

following our fashion selection for her and for him by the best

incontrastato, i profumi, le preziose creazioni di alta gioielleria e

designers that states blue as color of the year, the perfumes, the

gli esclusivi segnatempo delle più prestigiose manifatture. Quindi

precious creations of high jewelry and the exclusive timepieces

Living In Capri, una residenza da sogno nel cuore di Anacapri e

of the most prestigious manufactures. To close Living In Capri,

la nuova sorprendente Mini Full Electric. Infine THE SHOPPING

a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising

GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la nostra selezione

new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with

di mostre e le location d’eccezione che faranno da cornice ai vostri

the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and

momenti speciali.

exceptional locations that will frame your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@romaworldmag.com

romaworldmag


INTRODUCING YUZU

BOUTIQUE E BARBERIA | VIA GESÙ, 1 20121 MILANO | PIAZZA DI SPAGNA, 27 00187 ROMA ACQUADIPARMA.COM


romaworldmag.com - redazione@romaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Hanno scritto Aldo Mazzolani, Massimo Esposito, Diego Tamone Laura Canepa, Mauro Caprioli, Rossella Esposito Cristina Mania, Marco Conte Federica Baratti, Bres

Art Director Stefano Arduini

Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com

Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020

ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno VIII - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010


Boutique Rolex Via dei Condotti, 35

Boutique Hausmann & Co. Via del Babuino, 63

Boutique Patek Philippe Via dei Condotti, 28


COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

-

Aldrovandi Villa Borghese

The First Luxury Art Hotel Rome

Palazzo Navona Hotel

Aleph Hotel Roma

The Pantheon Iconic Rome Hotel

Portrait Roma

Baglioni Hotel Regina

Villa Spalletti Trivelli

Rarity Suites

Dom Hotel

Vilòn Luxury Hotel

Residenza Di Ripetta

Grand Hotel De La Minerve

Roma Style Hotel

Grand Hotel Palace Rome

Abitart Hotel

Rome Glam Hotel

Grand Hotel Via Veneto

Albergo Ottocento

Rome Life Hotel

Hotel Bernini Bristol

Campo Marzio Luxury Suites

Rome Luxury Suites

Hotel De Russie

Corso 281 Luxury Suites

Rome Marriott Grand Hotel Flora

Hotel D’inghilterra

Hotel Adriano

Rome Times Hotel

Hotel Harry’s Bar Trevi

Hotel Art

Sheraton Roma Hotel

Hotel Hassler

Hotel Artemide

Spagna Royal Suites

Hotel Indigo Rome St. George

Hotel Atlante Garden

Starhotels Metropole

Hotel Lord Byron Roma

Hotel Atlante Star

The Church Palace

Hotel Splendide Royal Roma

Hotel Beverly Hills Roma

The Corner Townhouse

J.k. Place Roma

Hotel Dei Congressi

The Fifteen Keys Hotel

Nh Collection Palazzo Cinquecento

Hotel Mancino 12

The Independent Hotel

Palazzo Dama

Hotel Pulitzer

The Tribune

Palazzo Manfredi

Hotel Twenty-One

Urben Suites Apartment Design

Palazzo Montemartini

Hotel Villa Grazioli

Palazzo Naiadi

Isa Design Hotel

Boutiques

Parco Dei Principi Grand Hotel & Spa

Monti Palace Hotel

Clubs | Sports Clubs

Radisson Blu Roma

Ludovisi Palace Hotel

Spa & Wellness | Beauty Centers

Rome Cavalieri Waldorf Astoria

Navona Luxury Apts

Ntv Lounge Italo Club

milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


themerchantofvenice.com

R O S A M O C E N I G A


SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER

Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana

16

LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito

22

LA NUOVA BOUTIQUE ACQUA DI PARMA di Rossella Esposito

24

54

IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone

56

VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani

FASHION GRAND TOUR

62

26

di Bres

di Federica Baratti

UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito

NUOVA MINI FULL ELECTRIC

64

LIBRI/BOOKS

di Marco Conte e Rossella Esposito

28

WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli

34

FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli

38

LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO

MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

di Mauro Caprioli

40

TRUE BLUE

di Mauro Caprioli

44

STYLE NEWS di Marco Conte

46

GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa

52

A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone

53

BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone

65 THE SHOPPING GUIDE by ROMAWORLD

66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES


Follow us on instagram! www.angelacaputi.com

ph. alessandrobencini.com


COVER STORY

LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana

All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità

Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming

16

Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.



18


DOLCE&GABBANA

THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA

In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo

Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.

numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:

Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:

un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le

a floral universe inspires the designers with its colors and

sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e

fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine

silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di

silhouettes are the key points of this collection. The Blooming

questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti

collection is represented by a modern “pin-up” who mixes

di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli

the atmosphere of those years with the taste and physicality

anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme

of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the

e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre

female waistline while the dresses enhance the trench coat

gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile

and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats

coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono

made in Texas complete the combination. The color palette

l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il

includes khaki, beige and all the shades of the blooming

kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,

fields such as yellow, purple, green and peony pink. The

il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al

fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and

tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,

of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.

tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE

The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of

2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile

contrasts between the female element and its innate

e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di

sensuality and the male side that brings style and charm. The

stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois

characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the

bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati

lace sheath dress are combined with golden accessories and

ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità

elegant transparencies. The collection celebrates modernity

e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti

and tradition: the two faces of Sicily that live together in

dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,

contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers

giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,

and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious

ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più

embroidery and geometries in the name of the oldest law

antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.

in the world: opposites attract and complement each other.

Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.

And that’s how the past meets the present.

Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA

19


COVER STORY

Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la

Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones

Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio

that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic

stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi

journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in

della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria

the history and values ​​of the brand. The innate class of man,

dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue

expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring

radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce

traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s

dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida

impeccable timeless style. The challenge is to live the past

è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la

in the name of innovation: the collection enhances the

collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma

simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.

con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni

Prints, details and processes update the garments, giving

attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.

them a contemporary soul.

I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la

The flowers and their scent, the delicate tones of pastel

vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira

shades and the liveliness of the spring season: the floral world

capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020

inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS

per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,

2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The

i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti

shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints

modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno

in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the

stile vivace e originale.

name of a lively and original style.

Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020

20

Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana



TOP FRAGRANCES

LA NUOVA BOUTIQUE ACQUA DI PARMA di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Acqua di Parma

Un design contemporaneo nel cuore di Roma

THE NEW ACQUA DI PARMA BOUTIQUE A contemporary design in the heart of Rome La nuova boutique Acqua di Parma in Piazza di Spagna

The new Acqua di Parma boutique in Piazza di Spagna 27

27 a Roma accoglie la clientela in un ambiente elegante e

in Rome welcomes customers in an elegant and bright

luminoso. Il progetto, affidato da Acqua di Parma a Patricia

environment. The project, entrusted by Acqua di Parma

Grosdemange, architetto del Gruppo LVMH, esprime stile

to Patricia Grosdemange, architect of the LVMH Group,

senza tempo e il più autentico design contemporaneo

expresses timeless style and the most authentic contemporary

italiano. Un vibrante giallo Parma caratterizza l’arcata

Italian design. A vibrant Parma yellow characterizes the arch

della facciata mentre si fa notare l’iconica capelliera nella

of the facade and the iconic hair dye in the same nuance. On

stessa nuance. Alle pareti, due colonne laterali in resina e

the walls, two side columns in resin and concrete, on which

“concrete”, su cui ricorre il blasone Acqua di Parma quindi

stands out the Acqua di Parma coat of arms and travertine

il travertino che si fonde con dettagli in pittura graffiata

that blends with the details of hand-scratched painting by

a mano da Pictalab. Al centro, il tavolo delle fragranze

Pictalab. In the center, the fragrance table dedicated to those

dedicato a chi ama sperimentare grazie al Fragrance Finder

who love to experiment thanks to the interactive Fragrance

22


ACQUA DI PARMA

Nella foto: Acqua di Parma, Cappelliere In apertura: Acqua di Parma, Colonia

Новый римский бутик Acqua di Parma по адресу: Piazza di Spagna 27 — приглашает покупателей окунуться в элегантную и яркую атмосферу. Проект, порученный брендом Патриции Гросдеманж, архитектору группы LVMH, стал воплощением классического стиля и подлинного современного итальянского дизайна. В центре бутика — стол с ароматами, оснащенный интерактивной системой Fragrance Finder и предназначенный для тех, кто любит экспериментировать. Все это дополняется парикмахерским салоном, являющимся эмблемой сдержанной мужской элегантности, характерной для Acqua di Parma.

interattivo. Illumina la sala un modernissimo chandelier in

Finder. A very modern chandelier in transparent Murano

vetro trasparente di Murano, realizzato da Aggiolight. Il

glass, created by Aggiolight, lit the room. The onyx counter

bancone, in onice, e gli sgabelli informali invitano gli ospiti a

and informal stools invite guests to discover the art of Acqua

scoprire l’arte del regalo Acqua di Parma, esaltato da incisioni

di Parma gift, enhanced by handcrafted engravings on caps

artigianali su tappi e flaconi. Prezioso il patio, in travertino e

and bottles. The patio looks very precious with its travertine

seminato, dall’atmosfera rilassante mentre lo studio accoglie

with a relaxing atmosphere while the studio welcomes the

le collezioni lifestyle di Acqua di Parma, dove confortevoli

Acqua di Parma lifestyle collections, where comfortable

poltroncine e una libreria in legno richiamano il design dei

armchairs and a wooden bookcase recall the design of the

palazzi nobiliari parmensi. Infine, l’area Barbiere in cui oggetti

Parma noble palaces. Finally, the Barber area where lifestyle

di lifestyle, eleganti stampe in bianco e nero e la confortevole

objects, elegant black and white prints and the comfortable

poltrona da barbiere esprimono al meglio un’eleganza

barber chair best express a sober and measured masculine

maschile sobria e misurata, tipica di Acqua di Parma.

elegance, typical of Acqua di Parma.

23


FROM MILAN

FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio

Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni

Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista

Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.

FASHION GRAND TOUR

Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione

The common thread of elegance, love for tradition and

e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano

the desire to look to the future linked Bentley Milano and

e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion

Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What

week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale

better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,

se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort

a sumptuous car with unparalleled comfort and innate

impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata

class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines

Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza

craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance

senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia

and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has

all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara

managed to do in fashion. Its interior design is characterized

Boni nella moda.

by a fluid line that connects the front and rear spaces and

Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida

boasting the use of sustainable and natural materials.

che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso

A green soul shared by Chiara Boni who, together with

di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa

Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company

24


da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima

to obtain the European PEF “Product Environmental

azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere

Footprint” certification. Today the designer has enriched

la certificazione europea PEF “Product Environmental

her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics

Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5

that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts

must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una

and trousers. Garments that can be washed in the washing

giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di

machine, do not iron and do not wrinkle, designed for

tessuti stretch Sensitive® Fabrics.

men who are constantly traveling, a true trend setter with a

Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si

sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.

stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,

“We continue this journey immersed in class and elegance”,

un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come

comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager

i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella

Bentley Milano, of the Fassina Group.

classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.

Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur

25


CORNELIANI & LIVING DIVANI

UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito

Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020

Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой - спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.

Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità

A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS 2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da

Reference point on the design scene Living Divani has been

oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e

chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,

raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto

the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is

Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,

synonymous of an impeccable and refined, but at the same

per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue

time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both

collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati

partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian

come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno

companies of international repute, which operate at the top

parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese

end of the market and stand out for innovation, quality and

italiane

operano

service, the brands have established themselves over time as

nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per

ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest

innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani

proposals of Corneliani are characterized and permeated by

26

di

reputazione

internazionale

che


Corneliani, creazioni della Collezione SS 2020

sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza

the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS

assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti

2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with

e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la

an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to

collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati

the best of sartorial sophistication for special occasions, of the

per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza

Ceremony line; each collection is therefore transformed into an

sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living

experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere

Divani ne sono la perfetta cornice.

of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light

Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative

and essential trait that pervades the creative solutions of both

di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove

companies, shines through these environments where fashion

moda e design dialogano armonicamente, condividendo il

and design interact harmoniously, sharing their contemporary

loro carattere contemporaneo e open-minded.

and open-minded character.

27


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli

I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo

2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020

29


PHOTOS FROM THE WORLD

WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition

that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in

Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which

cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la

everyone looks at the world only through his own window,

fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,

photography allows us to travel through time and space,

conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da

get to know people, landscapes and stories without moving

casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo

from home. Since 1955, the most important photojournalism

il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima

contest the World Press Photo Contest, organized by the

fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il

Dutch foundation of the same name, has been awarding the

mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di

best photographers from around the world, who through

catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse

their lens have captured timeless moments. Images taken

parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso

in different parts of the world that tell different stories, the

infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,

competition is divided in fact into 8 categories: contemporary

notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo

issues, general news, environment, nature, long-term projects,

termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria

portraits, spot news and sports. This year, an independent

indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,

jury composed of 17 photography professionals, chaired

presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori

by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories

foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282

of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating

fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti

photographers from 125 different countries.

che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in

Important numbers that underline the importance of a

anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa

competition that, year after year, celebrates and rewards the

succede sul nostro pianeta.

ability of those who love to tell what happens on our planet.

Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato

Winner of the first prize for World Press Photo of The Year

il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,

2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a

con un’immagine

di un uomo illuminato dai telefoni di

man lighted by the phones of other protesters telling poems

altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro

of protest against the government of Khartum, in Sudan,

il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19

during a blackout on June 19, 2019. In the competition

30


2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza

31


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020

В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.

2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa

giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il

category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper

quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio

Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an

con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo

Armenian girl recently awakened by the catatonic state

stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,

brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa

mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,

Leśna refugee reception center in Poland, while the second

South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria

prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the

Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato

photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories

32


PHOTOS FROM THE WORLD

2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post

assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington

category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for

Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una

The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting

macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.

in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning

Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono

photos of the other categories of the Contest had among the

tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani

most common themes protests, the role of young people in

nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e

activating social change and stories about the environment

sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.

and the climate change looming over our future.

33


FRANCA SOZZANI

FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli

Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia

FRANCA: CHAOS AND CREATION

A book to tell the visionary work

of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,

During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue

Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,

Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most

coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di

alternative, courageous and sometimes nonconformist voices

moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani

of fashion journalism, without being afraid to often deal

dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,

with topics far from the world of catwalks such as domestic

la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata

violence, drugs or pollution of the seas.

una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo

Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector

modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:

for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:

come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue

how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only

caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di

models of color? Her visionary work for Vogue becomes now

colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro

a book

Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio

Just like the film of the same name dedicated to her by her

34

Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.



36


FRANCA SOZZANI

За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.

In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini

come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco

son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by

Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del

industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,

settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,

Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from

Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio

both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia

personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma

archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the

anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha

people she met, who have lived work and life experiences

incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e

with her and who tell the golden years of the fashion

di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:

system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of

da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue

Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes

America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto

(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,

l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.

just to name a few.

Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a

Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman

una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più

and her great work during the most intensely creative period

intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti

of the iconic fashion magazine.

Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini

questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo

“In all these years at Vogue Italia I have created something

a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.

that is not just about fashion. It has to do with society, culture.

Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in

With everything that happens around us. Because the

cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che

way we dress is deeply connected with the life we ​​choose to

scegliamo di vivere” Franca Sozzani.

live” Franca Sozzani.

37


BVLGARI

LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari

La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante

Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.

A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari

BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes

us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna

An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign

di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.

MAI TROPPO is much more the this.

La

nell’esuberanza

The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance

effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito

of Rome, invites us to savor every single moment with infinite

entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast

enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast

eccezionale e variegato della nuova campagna comprende

of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,

la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott

the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”

- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la

- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series

star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne

“Euphoria”.

ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo

Three talented and beautiful women who share the same

stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La

impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.

direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan

The lens is the one of the Swedish director and photographer

Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza

Johan Renck, known for his passion for uncompromising

38

Maison,

profondamente

radicata


NEVER TOO MUCH

compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma

beauty. The images taken in the streets of Rome capture the

colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.

three protagonists in different moments of their life. Walking

A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori

with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial

Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana

Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or

di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti

at a mysterious masked ball.

che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni

Three strong women who enhance the luxury, preciousness

Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche

and charm of Bvlgari creations which include the pieces of

della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever

the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to

e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è

Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the

mai troppo…va solo goduto.

fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.

39


WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE

TRUE BLUE di Mauro Caprioli

È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo

Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen

40


Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors

TRUE BLUE

It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,

«By instilling calm, trust and a sense of connection, this

questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il

timeless shade of blue highlights our desire for a stable

nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire

and reliable base to start from as we prepare to cross the

mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»

threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -

con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del

Executive director of the Pantone Color Institute, introduced

Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic

the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according

Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.

to Pantone.

Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la

An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the

dura situazione mondiale che stiamo vivendo.

harsh world situation we are experiencing. Green light to

E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli

blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and

e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire

beauty, you don’t need to be fashion experts to understand

che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-

that this color is the true protagonist of the year. The ultimate

41


Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2

nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni

anti-black appears in all the collections for Spring-Summer

per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che

2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers

femminile.

didn’t think twice about adding it to their creations, blending

Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo

it in the most varied intensities to create garments and

nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più

accessories that, according to chromotherapy, rebalance our

variegate per creare capi e accessori che, stando alla

emotional sphere.

cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono

Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain

gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu

and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic

per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per

tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags

i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o

by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that

Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone

offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.

ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.

Not even men’s fashion resists the royal color presents blue

Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu

garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting

42


Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino

Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander

Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent

capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con

the nuance with cuts and details that mark its brilliance.

tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,

Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,

Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint

Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands

Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno

that have chosen blue for their catwalks.

scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega

As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have

Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera

thought of a whole range of accessories - from sunglasses to

gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi

swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal

da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e

shades of fashion and art.

immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad

In total look or combined with other colors, perhaps in

altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se

contrast, what better time if not the summer to wear this

non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,

color, which reconnects us, almost instinctively, to the

quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza

sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,

di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.

now more than never.

43


NEW FRAGRANCES

STYLE NEWS di Marco Conte

Due novità per non perdere il passo dello stile

In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma

44


Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.

STYLE NEWS

The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior

Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial

come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme

of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.

Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico

The London actor bewitches the audience in an unpublished

in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui

video directed by the French duo The Blaze, in which he

incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto

embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect

equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.

balance between reason and feeling, passion and seduction.

Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver

Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and

compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione

vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s

maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico

collection. Acqua di Parma pleases the female audience

femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,

instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to

per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui

create the best summer kit. A happy encounter from which

nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.

the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is

Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di

born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and

Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati

Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as

da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote

well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,

bag, beachwear e pouch.

beachwear and pouches.

45



HIGH JEWELLERY

GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa

Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile

In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier

47


JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE

Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown

Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free

Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti

to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style

Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle

Many interpretations are available, recommended by the

grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di

major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is

Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera

enriched in 2020 with new references and frees women

ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico

from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,

motivo

finely engraved on gold, draws geometries that open the

matelassé,

finemente

inciso

sull’oro,

disegna

geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare

boundaries of style.

e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre

All to mix and overlap. Those who love color will be seduced

dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad

by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van

animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky

Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands

Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,

with the pieces of delicious little animals, taken from the

sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,

dreamlike and witty world of nature.

con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del

Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate

profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua

shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in

trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni

constant transformation, a game on the edge of opposite

opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la

and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection

collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio

translates them into a precious key which introduces a new

estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.

aesthetic approach, conceived on the involving harmony

Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti

of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of

glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”

glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous

48




Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.

In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti

GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti

giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme

de Paris” play on volumes and proportions, softened in the

per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni

shapes to caress the skin.

giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna

Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest

contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed

connotation of the contemporary woman. A woman who

emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure

although independent and emancipated won’t give up her

che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente

romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels

da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a

designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the

petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte

protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets

orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.

the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces

Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e

a younger style.

margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.

Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and

E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare

earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.

la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel

And if we talk about freedom of expression we cannot forget

1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare

the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in

anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.

1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears

Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare

in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet

come un pendente dal delicato ensemble di petali in

of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with

madreperla o malachite.

a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.

51


HAUTE HORLOGERIE

A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone

Odysseus, la sportività in abito elegante

Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.

A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana

A. LANGE & SÖHNE

Odysseus, sportiness in elegant dress

A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di

In its own way, it helped write a new story page of the brand

storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma

whose signs are on the dial, but more generally of the whole

più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni

watchmaking industry.

nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa

Because every new creation, in an often conservative

come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con

extended family like that of haute horlogerie, is always

trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.

eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.

Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo

Especially if characterized by a kind of revolutionary

rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,

DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without

pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,

excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model

modello dotato di movimento automatico di manifattura

equipped with an automatic manufacture movement

assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha

assembled and decorated by hand that in a single stroke

scombinato positivamente la tradizione secolare della marca

has positively messed up the centuries-old tradition of

sassone attestandosi come prima creazione di sempre

the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /

dall’impostazione

referenza

chic approach and the first reference produced regularly

prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,

in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row

nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.

bracelet, in the bezel.

52

sporty/chic

nonché

prima


HAUTE HORLOGERIE

BVLGARI di Diego Tamone

Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale

Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.

BVLGARI

In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui

In recent times it has been a succession of records.

risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella

The results of which have always ended up falling to the male

sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno

sphere of the maison’s work. Just as they have always focused

altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul

their attention on the theme of thinness.

tema della sottigliezza.

Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison

Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori

Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top

Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli

level to show off in the elite watch scene. That of the smallest

onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama

manual winding tourbillon movement on the market, a

orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale

mélange of Italian design and Swiss technical mastery.

più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno

A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm

italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,

case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of

ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da

the brand.

34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza

For the occasion, in rose gold and snow-set with round

autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro

brilliant diamonds, exactly like the dial.

BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon

Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique

rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.

53


HAUTE HORLOGERIE

IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone

По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.

HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II

Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari

THE CODE OF ELEGANCE

Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni

High-class watchmaking has always moved on known and

conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più

therefore reassuring soils.

possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto

Along conventional routes. In short, within a perimeter that

insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un

has become an authentic “comfort zone” over time. A classic

atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore

attitude, especially for a sector which, by its nature and

che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito

vocation, has always shied away from dangerously changing

stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per

and passing styles and trends to prefer the most granitic

ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di

certainties.

lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto

The luxury watch, by definition as well as tradition, is

sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente

designed to last. Possibly for a long time, to be passed

a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in

down from generation to generation and survive eternity. To

generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è

do this, and it is not easy, it was so necessary that the same

54


JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME

Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION

VACHERON CONSTANTIN

Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica

Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale

PATRIMONY MANUAL

BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL

Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica

facile, è stato così necessario che quello stesso orologio

watch necessarily brought with it a couple of unquestionably

portasse necessariamente in dote un paio di requisiti

essential requirements.

indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre

The first is to have at the technical level a highly refined

a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino

mechanical movement accredited with the highest level of

accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il

reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit

secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più

with a cut that is as universal as possible.

possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le

Capable of spanning decades and centuries without the

decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.

risk of ever going out of style. To give it the keys to success

A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto

were thus above all colors and materials. Among these the

colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.

blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par

E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per

excellence. Today combined to further enhance the rate of

esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.

expressiveness and potential.

55


VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara

Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno

56


LIVING IN CAPRI

57


AMAZING VILLA IN CAPRI

A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i

The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the

tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare

typical, original shops suddenly stop attracting attention

l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri

when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,

diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura

unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and

esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra

colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper

le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di

part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with

Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata

a Mediterranean flavor has been completely restored by

completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,

the architect Claudio Stabile, who made use of the work of

che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,

the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo

per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.

Montella, for the structural part. “We wanted to represent the

«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami

essence of the island, where references to local architecture

all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,

melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We

racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli

have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed

archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea

walls. The idea was to design a neutral container in which to

era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove

create new perspectives to first enjoy the interior, then the

prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio

external landscape”. The architects followed a minimalist

esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista

style dominated by the shades of white, blue and emerald

58


INTERIOR DESIGN


INTERIOR DESIGN

Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.

dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello

that recall the extraordinary colors of the sea and the caves

smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e

around the island. The villa initially appeared completely

delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava

dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full

completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,

of charm, also in an evident state of neglect. The main goal

benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di

of the Studio was to bring to light the original character of

abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare

the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and

alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da

overlaps, which had took away its originality. The villa is now

superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua

used as a private residence and is divided on two levels. On

originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide

the upper floor there is the living area: a large living room,

60


su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio

dining room, kitchen furnished and equipped in a modern

soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno

and very sophisticated way, and a small service aside. In all

e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In

the rooms white tones with alternating touches of color have

tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati

been used to give the rooms more liveliness. The architects

tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli

chose a handmade enameled ceramic produced by local

architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata

craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been

realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti

designed and made to measure. On the lower floor there is

gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano

the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with

inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.

bathroom conceived as small suites.


AUTOMOTIVE

NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres

Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile

Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train

THE NEW MINI FULL ELECTRIC

An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec

Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis

Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della

- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,

British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini

taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes

ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un

electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric

motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di

motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque

coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da

with remarkable performance for a city car: it accelerates, in

0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235

fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy

e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,

between 235 and 270 km depending on the chosen driving

Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a

mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is

motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del

very safe due to the low center of gravity thanks to the position

power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso

of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery

una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,

at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,

fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa

a part some small details including the mask closed in the

nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla

front, is unchanged. Even the interiors remain identical to

versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora

the standard version, except that the instrument panel is now

digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del

digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the

Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.

Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.

Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa

Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that

la Mini nel mondo.

made the Mini famous in the world. The price list starts from

Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare

34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for

ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.

the top version of the XL range.

62


Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.

VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.

INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.

LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.

64


MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES


FASHION & ACCESSORIES

DIOR

Via Condotti, 1 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 4489 Mon to Sun: 10 am - 7 pm - dior.com

Centosessantaquattro alberi hanno fatto da sfondo alla sfilata DIOR moda donna SS 2020 che ha come filo conduttore la natura. Leggiadri fiori decorano abiti, cappotti, camice e shorts e le immancabili jumpsuit. Mentre la rafia è protagonista degli accessori con cinture sottili e sandali intrecciati. Viene dalla luna invece l’uomo Dior pensato da Kim Jones per Dior Homme. La collezione SS 2020 è composta da giacche oblique, felpe in coccodrillo rosa bubble, spolverini e bermuda ricamati con motivi astratti e tridimensionali.

One hundred sixty-four trees were the setting of the Dior SS 2020 women’s fashion show that sees nature as its main thread. Graceful flowers decorate dresses, coats, shirts, shorts and the inevitable jumpsuits. While raffia is the protagonist of accessories with thin belts and braided sandals. The Dior man designed by Kim Jones for Dior Homme comes from the moon instead. The SS 2020 collection is made of slanted jackets, bubble pink crocodile sweatshirts, dustcoats and Bermuda shorts embroidered with abstract and three-dimensional motifs.

Фоном для показа женской коллекции весна - лето 2020 года от Dior, главной темой которого стала природа, были деревья. Изящные цветы украшают платья, пальто, рубашки, шорты и всегда присутствующие комбинезоны. Рафия становится главным материалом для аксессуаров в виде тонких ремней и плетеных сандалий. Мужчина Dior, в свою очередь, прибывает с Луны. Весенне-летняя коллекция, разработанная Кимом Джонсом для Dior Homme, состоит из косых курток, толстовок из крокодиловой кожи жвачно-розового цвета, плащей и бермудов, расшитых абстрактными и трехмерными узорами.

66


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

Via Bocca di Leone, 23 - 27 - 00187 Roma Tel. +39 06 679 1882 - Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com

A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.

Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.

На показе женской одежды Hermès сезона весна - лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.

67


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Condotti, 6/8 - Via Borgognona, 7/D - Rinascente Roma Tritone - Via del Tritone, 61 - Roma Fiumicino Aeroporto T3 00187 Roma / 00054 Fiumicino RM - Tel. + 39 06 679 0405 - gucci.com

Dopo la riapertura ad Ottobre della sezione dedicata alle collezioni femminili, GUCCI è lieta di annunciare il completamento dei lavori di rinnovamento dell’area dedicata alle linee maschili e la riapertura totale dello storico punto vendita della Maison dal 1938. Il negozio si estende su una superficie di oltre 1.800 metri quadrati suddivisi in due boutique, situate ai civici 6 e 8 di via Condotti, dove trovano spazio rispettivamente le collezioni maschili e quelle femminili di abbigliamento, valigeria, borse, accessori, calzature, gioielli, orologi e fragranze.

After the reopening in October of the section dedicated to women’s collections, Gucci is pleased to announce the renovation of the area dedicated to men’s lines and the total reopening of the historic store of the Maison since 1938. The store covers an area of more than 1,800 square meters divided into two boutiques, located at nr. 6 and 8 of via Condotti, where men’s and women’s collections of clothing, luggage, bags, accessories, footwear, jewelry, watches and fragrances are respectively located. После повторного открытия в октябре секции, посвященной женским коллекциям, Gucci рада объявить о возобновлении работы своего исторического магазина 1938 года. Магазин занимает площадь более 1800 квадратных метров, разделенную на два бутика, расположенных в домах 6 и 8 улицы Виа-Кондотти, где располагаются коллекции мужской и женской одежды, чемоданов, сумок, аксессуаров, обуви, ювелирных изделий, часов и духов.

68


FASHION & ACCESSORIES

FENDI

Largo Goldoni, 420 - 00187 Roma - Tel. +39 06 334 501 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 2 pm / 3 pm - 7 pm - fendi.com

Качество, традиции, экспериментирование, творчество - это синонимы Fendi, в своем совершенном выражении, в новом римском бутике, максимальное представление связи компании с современным дизайном. В своем стратегическом и историческом месте в Ларго Гольдони, в сердце столицы, вновь открывается Дворец Fendi. Пятиэтажное здание, собравшее в своих изысканных помещениях аксессуары для мужчин и женщин, меховое ателье, отдел для VIP-персон, бутик-отель и, наконец, Zuma знаменитый японский ресторан Рейнера Бекера, который, благодаря своей панорамной террасе с мозаикой не нуждается в представлении.

Qualità, tradizione, sperimentazione, creatività sono i sinonimi di FENDI, nella loro perfetta espressione, presso la nuova Boutique romana, massima rappresentazione del legame della Maison con il design contemporaneo. Nella sua posizione strategica e storica di Largo Goldoni, cuore della capitale, riapre Palazzo FENDI. La struttura di cinque piani, accoglie nei suoi raffinati ambienti accessori uomo-donna, un atelier di pellicceria, un appartamento dedicato ai VIPs, un Boutique Hotel e infine Zuma, il celebrato ristorante giapponese di Rainer Becker che, con la sua terrazza panoramica mozzafiato, non ha certo bisogno di presentazioni. Quality, tradition, experimentation, creativity are synonyms with FENDI, in their perfect expression, at the new Roman Boutique, maximum representation of the Maison’s bond with the contemporary design. In the strategic location of Largo Goldoni, the heart of the Capital, reopens Palazzo Fendi. The five-storey building, welcomes in its refined spaces male-female accessories, a fur atelier, a VIP’s apartment, a Boutique Hotel and also Zuma, the famous Japanese restaurant of Rainer Becker that, with its breathtaking panoramic terrace, certainly needs no introduction.

69


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Piazza S. Lorenzo in Lucina, 9 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6821 0024 - Mon to Sun: 10 am - 7 pm Aeroporto Leonardo da Vinci - 00054 Fiumicino (RM) - Tel. +39 06 9715 5003 - Open daily: 7 am - 10.30 pm No closing days, opened 365 days a year - bottegaveneta.com

La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.

The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.

Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.

70


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Boutique Woman: Via Condotti, 73/74 - Tel. +39 06 679 1565 - Boutique Man: Via Condotti, 65 - Tel. +39 06 678 1130 - 00187 Roma Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 10.30 am - 7.30 pm - ferragamo.com

La boutique Donna di Via Condotti, una delle più antiche della Maison, aperta dallo stesso SALVATORE FERRAGAMO già nel 1938, presenta al suo interno tutte le collezioni femminili, dall’abbigliamento agli accessori, compresi gioielli e orologi. La boutique Uomo, poco distante da quella della donna, presenta al suo interno tutte le collezioni della linea maschile della Maison, dalle scarpe al ready-to-wear, dalla pelletteria agli accessori. The Women’s boutique on Via Condotti, one of the oldest of the Maison, opened by Salvatore Ferragamo in 1938, hosts inside all the women’s collections, from clothes to accessories, including jewelry and watches. The Men’s boutique, not far from that for women, hosts inside all the collections of the male line of the Brand, from shoes to ready-to-wear, from leather goods to accessories. Магазин Ferragamo Donna по улице Via Condotti, один из старейших бутиков дома моды, открытый самим Сальваторе Феррагамо в 1938 году, предлагает все женские коллекции, от одежды до аксессуаров, включая ювелирные изделия и часы. В магазине Ferragamo Uomo, расположенного недалеко от бутика для женщин, предложены все коллекции мужской линии дома моды, от обуви до кожгалантереи и аксессуаров.

71


FASHION & ACCESSORIES

GIVENCHY

Via del Babuino, 195 - 00187 Roma - Tel +39 06 4565 4430 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com

Caftani leggeri, abiti da sera fatti di cristalli luccicanti e dress floreali si alternano sulla passerella GIVENCHY per la primavera/estate 2020. Una donna libera che ricorda il passato ma vive nel futuro e ama indossare jeans larghi, gonne in pelle o jeans délavé, bermuda o blazer dal taglio sartoriale. Silhouette morbide, ampi volumi e nuance che giocano con il chiaroscuro per la collezione uomo SS2020 che richiama una poesia classica e sensuale attraverso un design basico ma ricercato.

Light kaftans, evening dresses made of shimmering crystals and floral dresses alternate on the Givenchy catwalk for spring/summer 2020. A free woman who remembers the past but lives in the future and loves to wear loose jeans, leather or washed jeans skirts, shorts pants or tailored blazer. Soft silhouettes, large volumes and dark-light nuances for the SS2020 men’s collection that recalls a classic and sensual poetry through a basic but refined design.

Легкие кафтаны, вечерние платья из мерцающих кристаллов и цветочные платья чередуются на подиуме Givenchy в этом сезоне Весна - Лето 2020 года. Свободная женщина, которая помнит прошлое, но живет в будущем и любит носить свободные джинсы, кожаные юбки или состаренные джинсы, бермуды или блейзеры с индивидуальным вырезом. Мягкие силуэты, большие объемы и нюансы с игрой чорного и белого — так можно характеризовать мужскую коллекцию Весна — Лето 2020, которая напоминает классическую и чувственную поэзию через простой, но изысканный дизайн.

72


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Piazza San Lorenzo in Lucina, 41 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6880 9520 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm Terminal T3, Aeroporto Leonardo da Vinci - 00050 Fiumicino RM - Open daily: 6.30 am - 10 pm - louisvuitton.com

In Piazza San Lorenzo in Lucina, nell’edificio che un tempo ospitava un cinema storico e dal passato glorioso, LOUIS VUITTON ha creato un luogo unico e luminoso come il suo nome: Etoile. Non un semplice negozio, ma uno spazio dedicato alla cultura, caratteristica peculiare di una Maison. Nello spazio reinterpretato da Peter Marino sono in esposizione le più prestigiose creazioni della Maison. Iconici bauli e valigie, pelletteria, ready-to-wear per uomo e per donna, scarpe, orologi, gioielleria, accessori e fragranze coesistono con una sala cinematografica nella quale vengono proiettati documentari e interviste che raccontano le attività della Fondation Louis Vuitton. In Piazza San Lorenzo in Lucina, in the building that once housed a historical cinema with a glorious past, LOUIS VUITTON has created a unique and luminous place like its name: Etoile. Not just a shop, but a space dedicated to culture, a peculiar characteristic of the Maison. The space reinterpreted by Peter Marino hosts the most prestigious creations of the Maison. Iconic trunks and suitcases, leather goods, ready-to-wear for men and women, shoes, watches, jewelry, accessories and fragrances coexist with a cinema where are shown documentaries and interviews that tell the activities of the Fondation Louis Vuitton.

На площади Сан-Лоренцо-ин-Лучина, в здании, в котором когдато находился исторический кинотеатр и знаменитое прошлое, Louis Vuitton создал уникальное и яркое место, под названием: Etoile. Это не простой магазин, а пространство, посвященное культуре, особенность Maison. В пространстве, разработанном Питером Марино, представлены самые престижные творения Maison: kультовые стволы и чемоданы, кожаные изделия, готовая одежда для мужчин и женщин, обувь, часы, ювелирные украшения, аксессуары и ароматы соседствуют с кинотеатром, где демонстрируются документальные фильмы и интервью, рассказывающие о деятельности Фонда Louis Vuitton.

73


FASHION & ACCESSORIES

TOD’S

Via Condotti 53/a - 00187 Roma - Mon-Sat 10 am - 7.30 pm - Sun 11 am - 7.30 pm Tel. +39 06 6991089 - tods.com

Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.

For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.

На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).

74


JEWELLERY

ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ

Via delle Carrozze, 67 - 00187 Roma RM Tue to Sat: 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - Monday and Sunday closed Tel. +39 06 8716 5157 - angelacaputi.com

La boutique di bijoux di alta moda della Maison “ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ” è situata in via delle Carrozze, nel pieno centro della Capitale, a due passi da piazza di Spagna. Tra moda e arte si collocano le creazioni della stilista, che dal 1975 realizza i suoi modelli in un esclusivo laboratorio di Firenze, dove crea personalmente le sue collezioni con il marchio Angela Caputi Giuggiù. I bijoux sono tutti realizzati rigorosamente a mano, secondo le tradizionali tecniche artigianali, e sono una raffinata espressione del più qualificato “Made in Italy”.

The high fashion jewelry boutique of the Maison “Angela Caputi Giuggiù” is located in via delle Carrozze, in the heart of the capital, a stone’s throw from the Spanish Steps. The fashion designer’s creations are placed between fashion and art, since 1975 she has been making her models in an exclusive laboratory in Florence, where she personally creates her collections with the Angela Caputi Giuggiù brand. The bijoux are all handmade, according to traditional artisan techniques, and are a refined expression of the most qualified “Made in Italy”.

Ювелирный бутик высокой моды Angela Caputi Giuggiù находится на Via delle Carrozze, в центре столицы, в двух шагах от Площади Испании. На грани между модой и искусством находятся творения модельера, которая изготавливает свои модели в эксклюзивном ателье во Флоренции с 1975 года, лично создавая свои коллекции под брендом Angela Caputi Giuggiù. Вся бижутерия сделана вручную в соответствии с традиционными ремесленными приемами и носит гордое название «Сделано в Италии».

75


JEWELLERY

ANGELETTI

Via Bocca di Leone, 55-58 - 00187 Roma - Tel. +39 06 679 3700 Open daily: 10 am - 2 pm / 3 pm - 7 pm - info@angeletti-roma.it

ANGELETTI, dal 1940 gioielleria simbolo di eleganza e raffinatezza è nel cuore dello shopping romano in Via Bocca di Leone 58. Prestigio e classe dei più rinomati brand italiani di gioielli come Chantecler, Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope e dei brand di orologi come Blancpain, Franck Muller, Baume & Mercier, Longines e Porsche Design. L’esperienza nel gioiello trova la sua sintesi in collezioni e pezzi unici curati nei minimi dettagli per la clientela più esigenter

Angeletti, jewellery symbol of elegance and refinement since 1940, is in the heart of roman shopping in Via Bocca di Leone 58. Prestige and class of the most renowned Italian jewelry brands such as Chantecler, Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope and watch brands such as Blancpain, Franck Muller, Baume & Mercier, Longines and Porsche Design. The experience in the jewel finds its synthesis in collections and unique pieces designed for the most demanding customers.

Angeletti, ювелирный символ элегантности и изысканности с 1940 года, находится в самом центре римских магазинов на Виа Бокка ди Леоне 58. Престиж и роскош самых известных итальянских ювелирных брендов, таких как Chantecler, Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope и часовых брендов, таких как Blancpain, Franck Muller, Baume & Mercier, Longines и Porsche Design. Опыт в ювелирном искусстве находит свое отражение в знаменитых коллекциях и уникальных предметах «Angeletti», которые детально продуманы и созданы для самых требовательных покупателей.

76


JEWELLERY

ANASTASIA

Via Fulcieri P. de Calboli, 5 - 00195 Roma Tel. +39 06 372 8288 - Mon: 3.30 pm - 7.30 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 3.30 pm - 7.30 pm Sunday closed - info@anastasiagioielli.com

Nella accogliente boutique situata in un elegante palazzo nel cuore di Prati potrete ammirare le ultime collezioni dei più prestigiosi marchi di gioielleria, in particolare Opera, creazione del marchio BUCCELLATI, che si ispira ai cardini della cultura rinascimentale italiana. Sottili linee sinuose e armonia delle forme, gioco di pieni e di vuoti come in un instancabile piacere della decorazione, la collezione è composta da un’ampia varietà di proposte: bracciali, collane corte e lunghe, anelli e orecchini. Le combinazioni di colori di oro sono molteplici, le dimensioni di ogni oggetto estremamente variabili, così da accontentare qualsiasi particolare desiderio.

В уютном бутике, расположенном в элегантном здании в самом центре Прати, вы можете полюбоваться последними коллекции самых престижных ювелирных брендов, в частности бренда Opera, созданный брендом Буччеллати, вдохновленным краеугольной итальянской культурой эпохи Возрождения. Коллекция предоставляет широкий ассортимент: браслеты, короткие и длинные ожерелья, кольца и серьги. Комбинации цветов золота разнообразны, размер каждого товар совершенно разный, и все это для того, чтобы удовлетворить особые желания клиентов.

In the cozy boutique located in an elegant building in the heart of Prati it is possible to admire the latest collections of the most prestigious jewelry brands, especially Opera, Buccellati’s creation, inspired by the cornerstones of the Italian Renaissance culture. Thin curving lines and harmonious forms, game of full and empty as a tireless pleasure of decoration, the collection consists of a wide variety of pieces: bracelets, short and long necklaces, rings and earrings. The combinations of gold colors are varied, the size of each object extremely variable, so as to satisfy any particular desire.

77


JEWELLERY

ROBERTO COIN

Via del Babuino, 73 - Roma - Tel: +39 06 3265 2439 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm - Sun: 11 am - 6 pm - robertocoin.com

Una vetrina unica nel cuore di Roma, che custodisce le collezioni più esclusive del mondo ROBERTO COIN tra cui Venetian Princess. Ispirati alle decorazioni floreali di Palazzo Ducale, i gioielli di Venetian Princess racchiudono tutto il mistero e il romanticismo veneziani in un design ricco di sorprese nascoste.

A unique showcase in the heart of Rome, which houses the most exclusive collections of the Roberto Coin world including Venetian Princess. Inspired by the floral decorations of the Doge’s Palace, the Venetian Princess jewels enclose all the Venetian mystery and romance in a design full of hidden surprises.

Уникальная витрина в самом сердце Рима, в которой хранятся самые эксклюзивные коллекции Роберто Коин, включая Venetian Princess. Вдохновленные цветочными украшениями Дворца Дожей, драгоценности Venetian Princess заключают в себе всю венецианскую тайну и романтику в дизайне, полном скрытых сюрпризов.

78


WATCHES

CHOPARD

Via del Babuino, 22 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3600 3741 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10.45 am - 7 pm - Sun 11.45 am - 7 pm - Only in August, closed on Sunday - chopard.com

CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds

Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

79


WATCHES

HAUSMANN & CO.

Boutique Patek Philippe - Via dei Condotti, 28 - 00187 Roma - Tel +39 06 06 6784 005 Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm Boutique Rolex - Via dei Condotti, 35/A - 00187 Roma - Tel. +39 06 6781 347 - Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm Via del Babuino, 63 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3211 0100 - Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm hausmann-co.com

Il prestigioso marchio dell’alta orologeria romana è una realtà moderna e dinamica in costante evoluzione, in grado di soddisfare tutte le esigenze di un pubblico molto sofisticato. HAUSMANN & CO. accoglie la sua clientela nelle due boutique esclusive nel cuore di Roma, alle quali si sono aggiunte la boutique Patek Philippe e la boutique Rolex, entrambe su Via dei Condotti. Prestigiose le altre case rappresentate: A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Raffinata e creativa la produzione di gioielleria.

The prestigious brand of Roman high watchmaking is a modern and dynamic reality in constant evolution, able to satisfy all the needs of a very sophisticated public. HAUSMANN & CO. welcomes its clientele in the two exclusive boutiques in the heart of Rome, to which were added the Patek Philippe boutique and the Rolex boutique, both on Via dei Condotti. Prestigious are also the other brands represented: A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, JaegerLeCoultre, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Jewelery production is refined and creative.

Престижная марка высокого часового искусства из Рима представляет собой современную и динамичную реальность, находящуюся в непрерывной эволюции, способную удовлетворить все потребности весьма искушенной публики. HAUSMANN & CO приветствует своих клиентов в двух эксклюзивных бутиках в самом сердце Рима, к которому добавились бутик Patek Philippe и бутик Rolex, оба на Виа дей Кондотти. Кроме того, в нем представлены и другие не менее престижные марки: A.Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Так же вниманию покупателя предложено изысканное и творческое производство ювелирных изделий.

80


WATCHES

GIOIELLERIA GRANDE

Viale dei Parioli, 104 - 00197 Roma - Tel. 06 0190 1035 - 06 6930 2429 Tue to Sat: 10 am - 1:30 pm / 2:30 pm - 7 pm - gioielleriagrande.it

Passione, competenza, dinamismo e affidabilità sono il patrimonio genetico della GIOIELLERIA GRANDE, da sempre attenta alle produzioni con gli standard qualitativi più elevati. La Gioielleria Grande nasce con lo storico negozio in Corso della Repubblica a Frosinone. Nel 2016 approda a Roma ai Parioli. All’interno del negozio è presente uno spazio Rolex. Prestigiosi i marchi rappresentati: oltre a Rolex citiamo, tra gli altri, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Omega, Damiani, Montblanc, Pasquale Bruni. Passion, competence, dynamism and reliability are the genetic heritage of Gioielleria Grande, known for its productions with the highest quality standards. The Gioielleria Grande born with the historical shop in Corso della Repubblica in Frosinone. In 2016 it arrives Rome at Parioli. Inside the store there is a Rolex space. Prestigious brands represented: in addition to Rolex, among the others, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Omega, Damiani, Montblanc, Pasquale Bruni. Увлеченность, мастерство, динамизм и надежность – таково генетическое наследие дома ювелирных изделий Gioielleria Grande, владельцы которого с особым вниманием следят за качеством своей продукции. Первый исторический бутик Gioielleria Grande был открыт по адресу Корсо делла Република в Фрозиноне. В 2016 году был открыт еще один магазин в Риме, в квартале Париоли. Внутри магазина есть выставка Rolex. Здесь представлены самые престижные бренды: помимо Rolex, стоит упомянуть Cartier, Jaeger-LeCoultre, Omega, Damiani, Montblanc, Pasquale Bruni.

81


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Via Bocca di Leone, 93 - 00187 - Roma - Tel. +39 06 6780 834 Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique romana di The Merchant of Venice è situata nei pressi di Piazza di Spagna. Dopo quello di Milano, è il secondo punto vendita della maison profumiera con un concept ideato e realizzato dallo scenografo teatrale di fama internazionale, Pier Luigi Pizzi, già autore del restyling della mostra al Museo dei Profumi, in Palazzo Mocenigo, (Venezia). Questo negozio esclusivo presenta un concept innovativo e d’effetto basato sui colori nero e vermiglio, un omaggio agli antichi romani che hanno usato questi pigmenti per decorare le loro case.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. Roma Boutique is sited near Piazza di Spagna. Following the one in Milan, it is the second point of sale of The Merchant of Venice with a concept conceived and created by the internationally renowned theatre set designer, Pier Luigi Pizzi, who already authored the restyling of the exhibition in the Perfume Museum, in Palazzo Mocenigo, (Venice). This exclusive store features an innovative and impressive concept based on black and vermilion colours, a tribute to the ancient Romans who used these pigments to decorate their homes. Римский бутик The Merchant of Venice находится недалеко от площади Испании. Это вторая точка продажи парфюмерного дома, исполненная в концепции, задуманной и созданной всемирно известным театральным сценографом Пьером Луиджи Пицци, уже ставшим автором рестайлинга выставки в Музее парфюмерии в Palazzo Mocenigo. Бутик представляет инновационную и эффективную концепцию, основу которой составляют черные и ярко-красные тона, дань уважения древним римлянам, которые использовали эти пигменты для украшения своих домов.

82


FRAGRANCES

ACQUA DI PARMA

Piazza di Spagna, 27 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 2050 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - acquadiparma.com

La Boutique di ACQUA DI PARMA in Piazza di Spagna è un’autentica casa italiana da vivere. Ogni rifinitura ed oggetto racconta un'eleganza senza tempo, in un'atmosfera intima ed accogliente. Nello spazio barberia, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura, skincare e grooming, come in una tradizionale barberia italiana, rivisitata con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, per offrire ai propri clienti sempre il meglio. Nella zona delle fragranze potrai vivere un viaggio olfattivo e fruire della personalizzazione delle confezioni.

The Acqua di Parma Boutique in Piazza di Spagna is an authentic Italian home to live. Every finish and object tells timeless elegance, in an intimate and welcoming atmosphere. In the barber space, connoisseurs will be able to discover the exclusive shaving, skincare and grooming service as in a traditional Italian barber, revisited with the style and products of Acqua di Parma, to offer to each customers always the best. In the fragrance area you can experience an olfactory journey and enjoy the customization of the packages.

Бутик Acqua di Parma на Площади Испании — это аутентичный итальянский дом. Все отделки и изделия говорят о вечной элегантности в уютной и гостеприимной атмосфере. В зоне парикмахерских услуг ценители смогут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью, уходу за кожей и волосами, как в традиционной итальянской парикмахерской, где используются стиль и продукты Acqua di Parma, чтобы предложить клиентам самое лучшее. В отделе ароматов вы сможете окунуться в путешествие по ароматам и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.

83


ART EXHIBITIONS

CINECITTÀ SI MOSTRA Via Tuscolana, 1055 - Roma Tel. + 39 06 7229 3269 Mon to Sun: 9.30 am - 6.30 pm Closed on Tuesday Through December 31, 2020

FELLINIANA. FERRETTI SOGNA FELLINI di Cristina Mania

La mostra inaugurata nella storica “Palazzina Fellini” degli Studi di Cinecittà. Un omaggio speciale, al grande maestro

Una mostra-installazione permanente che porta la firma di Dante Ferretti,

A permanent exhibition-installation bearing the signature of Dante Ferretti,

lo scenografo premio Oscar® che per Fellini è stato uno dei magici artefici

the Oscar®-winning scenographer who for Fellini was one of the magical

delle sue visioni, un artista-artigiano capace di dare corpo ai suoi sogni, e

architects of his visions, an artist-craftsman capable of giving body to

di Francesca Lo Schiavo, sodale di vita e lavoro di Ferretti, scenografa e

his dreams, and Francesca Lo Schiavo, a companion of life and work of

set decorator di fama internazionale.

Ferretti, internationally acclaimed scenographer and set decorator. The

La mostra è una vera e propria immersione nell’immaginario felliniano, oltre

exhibition is a real immersion in the Fellini’s imagination, as well as the

che il racconto onirico e suggestivo di un sodalizio artistico e di un’amicizia.

dreamlike and suggestive story of an artistic partnership and friendship.

Un incontro, tra Federico e ‘Dantino’ nato sul set del Satyricon nel 1969, e

A meeting between Federico and ‘Dantino’ born on the set of Satyricon

una collaborazione diretta avviata con “La città delle donne”, cui seguono

in 1969, and a direct collaboration started with “La città delle donne”,

titoli indimenticabili. Felliniana è una piccola città dentro Cinecittà, uno

followed by unforgettable titles. Felliniana is a small city inside Cinecittà, a

spazio fisico e di sogno che contiene luoghi, segni, suggestioni dell’intero

physical and dreamy space that contains places, signs, suggestions of the

universo felliniano, nell’anno che celebra i 100 anni dalla nascita del

entire Fellini universe, in the year that celebrates 100 years since the birth

grande regista italiano.

of the great Italian director.

84


ART EXHIBITIONS

In apertura e sotto: Dettaglio Sala Centrale, ph. FELLINIANA @ Andrea Martella In basso: Dettaglio Casa di Piacere, FELLINIANA @ Andrea Martella

85


ART EXHIBITIONS

MAXXI Via Guido Reni, 4A - Roma Tel. +39 06 3201 954 Tue to Sun: 11 am - 7 pm Through September 27, 2020

GIÒ PONTI. AMARE L’ARCHITETTURA di Cristina Mania

Artista integrale a 360 gradi celebrato al Maxxi con una grande retrospettiva

Riduttivo definirlo “architetto”, Giò Ponti fu molto di più. Architetto, designer,

Reductive to call him an “architect”, Giò Ponti was much more. Architect,

art director, scrittore, poeta, critico, artista integrale a 360 gradi, Gio

designer, art director, writer, poet, critic, integral artist at 360 degrees, Gio

Ponti è stato oggetto di una letteratura storico-critica e di una produzione

Ponti has been the subject of a historical-critical literature and an exhibition

espositiva difficili da eguagliare.

production difficult to match.

Così, a 40 anni dalla sua scomparsa, il Maxxi lo celebra con una grande

So, 40 years after his death, the Maxxi celebrates him with a great

retrospettiva. Dal disegno di oggetti d’uso quotidiano all’invenzione

retrospective. From the design of everyday objects to the invention of

di soluzioni spaziali per la casa moderna, alla realizzazione di progetti

spatial solutions for the modern home, to the realization of complex

complessi calati nel contesto urbano, come il grattacielo Pirelli a Milano o

projects in the urban context, such as the Pirelli skyscraper in Milan or the

la cattedrale di Taranto, la progettualità di Ponti si caratterizza proprio per

cathedral of Taranto, Ponti’s design is characterized precisely by the easy

il passaggio disinvolto di scala in scala. In mostra, materiali archivistici,

transition from staircase to staircase.

modelli, fotografie, libri, riviste, e oggetti che permettono di scoprire

On display, archival materials, models, photographs, books, magazines,

un protagonista dell’eccellenza italiana, il cui lavoro ha lasciato tracce

and objects that allow to discover a protagonist of the Italian excellence,

importanti in diversi continenti.

whose work has left important traces in different continents.

86


Gio Ponti. Amare l’Architettura. MAXXI, Roma 2020. Photo Musacchio, Ianniello & Pasqualini. Courtesy Fondazione MAXXI


ART EXHIBITIONS

PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI PIANO ZERO SALA FONTANA Via Nazionale, 194 - Roma Tel. +39 06 3996 7500 Sun, Tue, Wed,Thu: 10 am - 8 pm Fri, Sat: 10 am - 10.30 pm palazzoesposizioni.it Opening date: to be confirmed

CONDIZIONE ASSANGE. QUARANTA RITRATTI DI MILTOS MANETAS La mostra “che apre per restare chiusa” fruibile online attraverso i canali social e digitali di Palazzo delle Esposizioni e il profilo instagram.com/ condizioneassange

В честь 100-летия со дня рождения Федерико Феллини Cinecittà посвящает великому итальянскому режиссеру постоянную выставку-инсталляцию под названием Felliniana. По случаю 40-летия со дня смерти архитектора, дизайнера, креативного директора, писателя, поэта и критика Джо Понти Национальный музей искусств XXI века организует ретроспективую выставку в честь этого многогранного художника. Во времена коронавируса искусство также меняет методы распространения и опирается на технологии. Речь идет, например, о выставке Condizione Assange, открывшейся 11 мая и доступной онлайн через цифровые каналы и профили Выставочного дворца Рима в социальных сетях, в частности instagram.

In tempo di Coronavirus anche l’arte trasforma i suoi metodi di divulgazione

In the time of Coronavirus, even art transforms its methods of popularization

affidandosi alla tecnologia.

by relying on technology.

Questa mostra “che apre per restare chiusa” - come cita il claim che

This exhibition “that opens to stay closed” - as the claim says - is an

l’accompagna - ne è un esempio. “Condizione Assange”, infatti, è stata

example. “Condizione Assange”, in fact, was inaugurated on May 11 to be

inaugurata l’11 maggio scorso per essere fruibile online attraverso i canali

accessible online through the social and digital channels of Palazzo delle

social e digitali di Palazzo delle Esposizioni e il profilo instagram.com/

Esposizioni and the instagram.com/condizioneassange profile created by

condizioneassange creato dall’artista per essere riempito di contenuti a

the artist to be filled with content starting from the moment inauguration.

partire dal momento dell’inaugurazione. L’esposizione è costituita da una

The exhibition consists of a series of about forty portraits of Julian

serie di circa quaranta ritratti di Julian Assange eseguiti da Miltos Manetas

Assange executed by Miltos Manetas between February and April of this

tra febbraio e aprile di quest’anno e vuole rappresentare, fra le molte cose

year and aims to represent, among the many things said and done in

dette e fatte in questi ultimi due mesi in tutto il mondo, un particolare, forse

the last two months all over the world, a particular, perhaps paradoxical,

paradossale, contributo di riflessione sulla condizione della reclusione,

contribution of reflection on the condition of imprisonment, isolation, the

dell’isolamento, dell’impossibilità dell’incontro.

impossibility of meeting.

di Cristina Mania

88


Da sinistra: Miltos Manetas, 345 days in prison, March-20-2020, 76x140 cm Miltos Manetas, 20 days in prison, April-30-2019, 24x39 cm

Nella pagina accanto: Miltos Manetas, 341 days in prison, March-16-2020, 76x140 cm

A destra: Miltos Manetas, 347 days in prison, March-22-2020, 50x80 cm

89


TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open

BAGLIONI HOTEL REGINA

Il Baglioni Hotel Regina gode di una posizione centrale, nella celebre Via Veneto. L’hotel è situato all’interno di un magnifico edificio in Stile Liberty. Le sue 118 camere e suites sono impreziosite da dettagli unici; tra queste, fiore all’occhiello è l’esclusiva Roman Penthouse. The Baglioni Hotel Regina is centrally located in the famous Via Veneto. The hotel is located in a magnificent art nouveau building. Its 118 rooms and suites are decorated with unique details; among these, there is the exclusive Roman Penthouse. Отель Baglioni Hotel Regina находится в центре города, на знаменитой улице Виа-Венето. Отель расположен в великолепном здании в стиле модерн. Его 118 номеров и люксов оформлены уникальными деталями; среди них самой главной является эксклюзивный пентхаус Roman Penthouse.

BAGLIONI HOTEL REGINA Via Veneto, 72 Tel. +39 06 421 111 baglionihotels.com/rome

AROMA

Gli ingredienti del Ristorante Aroma? Una terrazza spettacolare sul Colosseo, all’ultimo piano di Palazzo Manfredi, 1 stella Michelin, uno chef di assoluta bravura, Giuseppe Di Iorio che interpreta piatti della tradizione mediterranea utilizzando le migliori materie prime e prodotti freschi di giornata. The ingredients of the Restaurant Aroma? A spectacular terrace on the Colosseum, at the top floor of Palazzo Manfredi, one Michelin star, a chef of absolute skill, Giuseppe Di Iorio who offers traditional Mediterranean dishes using the best ingredients and fresh products of the day. Ингредиенты ресторана “Aroma”? Это потрясающая терраса с видом на Колизей, последний этаж Палаццо Манфреди, одна звезда Michelin, шеф-повар абсолютного мастерства Джузеппе Ди Иорио, готовящий традиционные блюда средиземноморской кухни с использованием лучших ингредиентов и свежих продуктов.

PALAZZO MANFREDI Via Labicana, 125 Tel. +39 06 9761 5109 aromarestaurant.it

IMÀGO

L’Imàgo, il ristorante panoramico dell’Hassler Roma, offre un’esperienza sensoriale unica: una magnifica vista sulla Città Eterna e un percorso gastronomico avvolgente. L’Executive Chef Andrea Antonini, la nuova anima dell’Imàgo, incentra la sua cucina sull‘italianità con omaggi alla tradizione e alla stagionalità dei prodotti, proposta con la visione e il gusto contemporaneo. Una stella Michelin nel 2009. The Imàgo, the panoramic restaurant of the Hassler Roma, offers a unique sensory experience: a magnificent view of the Eternal City and an enveloping gastronomic journey. The Executive Chef Andrea Antonini, the new soul of Imàgo, focuses his kitchen on the Italian spirit with tributes to the tradition and seasonality of products, proposed with contemporary vision and taste. A Michelin star in 2009. Imàgo, панорамный ресторан Hassler Rome, предлагает уникальный опыт для ваших органов чувств: великолепный вид на Вечный город и захватывающее гастрономическое путешествие. Шеф-повар Андреа Антонини, новая душа Imàgo, фокусируется на итальянском стиле, отдавая дань традициям и сезонности продуктов, предлагаемых с современным видением и вкусом. Ресторан удостоен звезды Мишлен в 2009 году.

HOTEL HASSLER ROME Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. +39 06 699 340 hotelhasslerroma.com

90


TOP LOCATIONS

MIRABELLE

Il ristorante Mirabelle è una delle terrazze gourmet più eleganti di Roma. Situato al 7 ° piano dell'hotel, con una vista mozzafiato sulla Città Eterna e sui giardini di Villa Borghese, il ristorante, diretto con la classe e la professionalità indiscussa di Bruno Borghesi, offre un'esperienza culinaria unica. The Mirabelle Restaurant is one of the most elegant terraces gourmet in Rome. Located on the hotel's 7th floor, with breathtaking views of the Eternal City and the Villa Borghese Gardens the restaurant, directed with the class and undisputed professionalism of Bruno Borghesi, offers a unique dining experience. Ресторан "Mirabelle" является одной из самых элегантных и изысканных террас для гурманов в Риме. Расположенный на 8-м этаже отеля, откуда открывается захватывающий вид на Рим и сады виллы Боргезе, ресторан, с бесспорным профессионализмом управляемый Бруно Бореси, предлагает уникальный гастрономический опыт.

HOTEL SPLENDIDE ROYAL Via di Porta Pinciana, 14 Tel. +39 06 4216 8838 mirabelle.it

DONEY

Il Doney è stato il luogo prediletto della Dolce Vita e della mondanità romana. Oggi, grazie alle creazioni dell’Executive Chef James Foglieni, gli ospiti possono gustare piatti della tradizione con un tocco di modernità e classici della cucina internazionale. The Doney was the favorite place of the Roman Dolce Vita and worldliness. Today, thanks to the creations of the Executive Chef James Foglieni, guests can enjoy traditional dishes with a modern twist and classics of the international cuisine. В римской суете это место стало любимым для общества Dolce Vita. Сегодня, благодаря стараниям шеф повара James Foglieni, посетители Doney могу отведать традиционные блюда современной и классической интернациональной кухни.

THE WESTIN EXCELSIOR Via Veneto, 141 Tel. +39 06 4708 2733 ristorantedoney.it

THE FLAIR - ROOFTOP RESTAURANT

All’ottavo piano del Sina Bernini Bristol, l’hotel 5 stelle che da oltre 140 anni è il punto di riferimento della grande hotellerie della capitale, si trova The Flair - Rooftop Restaurant, il ristorante più alto del centro di Roma. L’Executive Chef Alessandro Caputo vi aspetta sulla terrazza panoramica più suggestiva della città in una cornice d’eccezione dove il design avvolgente è il tratto distintivo. A due passi dal cielo il ristorante ha un’atmosfera radiosa di giorno quanto intensa di notte. The Flair - Rooftop Restaurant, the highest restaurant in the center of Rome, is located on the eighth floor of Sina Bernini Bristol, the 5-star hotel that has been the landmark of the capital’s great hotels for over 140 years. The Executive Chef Alessandro Caputo awaits you on the most suggestive panoramic terrace of the city in an exceptional setting where the enveloping design is the distinctive trait. A stone’s throw from the sky the restaurant has a radiant atmosphere during the day as well as intense at night. Ресторан The Flair - Rooftop Restaurant расположен на восьмом этаже Sina Bernini Bristol, 5-звездочного отеля, который на протяжении более 140 лет являлся эталоном великого гостиничного искусства столицы. Шеф-повар Алессандро Капуто ждет вас на панорамной террасе, отличительной чертой которой является обволакивающий дизайн. Днем в ресторане царит невероятно лучезарная атмосфера, а ночью — не менее насыщенная и волнующая.

THE FLAIR - ROOFTOP RESTAURANT Sina Bernini Bristol Piazza Barberini, 23 Roma E-mail theflair@sinahotels.com Tel. +39 06 4201 0469

91


TOP LOCATIONS

MINERVA ROOF GARDEN

Un gioiello incastonato nel cuore di Roma, un hotel di lusso capace di regalare emozioni davvero coinvolgenti. La meravigliosa terrazza con vista a 360° sulla Città Eterna ospita il Ristorante sia d’estate che d’inverno, un loggione affascinante dal quale godere dei tramonti e delle serate romane. A jewel set in the heart of Rome, a luxury hotel that gives fascinating emotions. The wonderful terrace with 360° views on the Ethernal City hosts the Restaurant both in summer and winter, a fascinating gallery from which enjoy the Roman sunsets and evenings. Этот роскошный отель считается жемчужиной в центре Рима и является эмоциональным местом. Великолепная терраса с видом в 360 градусов на Вечный город с рестораном, в котором как летом так и зимой можно насладиться закатом или провести римские вечера.

GRAND HOTEL DE LA MINERVE Piazza della Minerva, 69 Tel. +39 06 695 201 grandhoteldelaminerve.com

ADELAIDE

Situato nello storico palazzo della principessa Borghese, il ristorante Adelaide offre uno sfizioso menù di cucina Romana e mediterranea, reinterpretato dallo Chef Gabriele Muro. Non solo gli ospiti in casa, ma anche i clienti esterni, potranno scoprire inediti piatti, nell’elegante sala da pranzo interna oppure, durante la bella stagione, nel delizioso spazio verde all’aperto. Located in the historic palace of Princess Borghese, the Adelaide restaurant offers a delicious menu of Roman and Mediterranean cuisine, reinterpreted by theChef Gabriele Muro. Not only the guests in the house, but also the external customers, will be able to discover new dishes, in the elegant indoor dining room or, during the summer, in the delightful outdoor green space. Расположенный в историческом дворце принцессы Боргезе, ресторан Adelaide предлагает великолепное меню блюд римской и средиземноморской кухни, переосмысленное шеф-поваром Габриэле Муро. Не только постояльцы отеля, но и клиенты "с улицы" могут открыть для себя новые блюда в элегантном крытом обеденном зале или летом, в восхитительном открытом зеленом пространстве.

VILÒN LUXURY HOTEL Via dell'Arancio, 69 Tel. +39 0687 8187 info@hotelvilon.com

MAGNOLIA

IL ristorante “Magnolia” incanta al primo sguardo per l’opulenza della sua entrata, dell'area interna e dello splendido chiostro, ideale per mangiare all’aperto e godere la luce di Roma. La cucina dello chef stellato Franco Madama ha uno stile moderno e creativo. Piatti unici che fondono sapori e colori e che si presentano come quadri, vere opere d’arte. The "Magnolia" restaurant enchants at first sight for the opulence of its entry, of the indoor dining area and for the original cloister, ideal for outdoor dining and enjoy the light of Rome. The cuisine of Michelin star Chef Franco Madama has a modern and creative style. Unique dishes that blend flavors and colors presented in the form of paintngs, true works of art. Ресторан "Магнолия" покоряет с первого взгляда пышностью своего интерьера и великолепного дворика, идеально подходящего для трапезы на открытом воздухе и любования пейзажем Рима. Кухня звездного шеф-повара Франко Мадамы отличается современным и креативным стилем. Уникальные блюда, которые сочетают в себе вкус и цвет и напоминают картины – это настоящие произведения искусства.

GRAND HOTEL VIA VENETO Via Veneto, 155 - Via Sicilia, 24 Tel.+39 06 487 881 magnolia@ghvv.it

92


TOP LOCATIONS

RISTORANTE ASSAJE

Una stella Michelin dal 2016, il Ristorante Assaje dell’Aldrovandi Villa Borghese, sotto la guida dello chef Lorenzo Di Gravio, valorizza l’Italia intera nella scelta delle materie prime e dei piatti proposti, con un occhio di riguardo al Lazio. Ormai un’irrinunciabile tappa gastronomica della capitale, dove carne e pesce vengono proposti in ricette classiche o più estrose. A Michelin star since 2016, the Ristorante Assaje of the Aldrovandi Villa Borghese, under the direction of the chef Lorenzo Di Gravio, pays homage to Italy with the choice of the ingredients and dishes, especially from Lazio region. It is a must stop for eating good on the capital, where meat and fish are prepared in original and classic ways. Нагрежденный звездой Мишлен с 2016 года ресторан отеля Aldrovandi Villa Borghese «Assaje» под руководством шефповара Лоренцо Ди Гравио предлагает традиционные блюда Лацио и всей территории из лучших ингредиентов. Важная гастрономическая остановка в столице, где вы сможете насладиться мясными и рыбными блюдами, приготовленными по традиционным рецептам и их современным интерпретациям.

ALDROVANDI VILLA BORGHESE Via Ulisse Aldrovandi, 15 Tel. +39 06 321 6126 ristorante@aldrovandi.com

LA PERGOLA

Un’esperienza unica e irripetibile quella che si vive nel ristorante La Pergola dell’ Hotel Rome Cavalieri, regno incontrastato dello chef di fama mondiale Heinz Beck. Qui potrete assaporare l’eccellenza dell’arte culinaria e dell’ospitalità a tavola, nonchè degustare i più prestigiosi vini italiani e internazionali. It is a really unique experience the one that you can live in the restaurant La Pergola of the Hotel Rome Cavalieri, undisputed realm of world-renowned chef Heinz Beck. Here you can enjoy the excellence of the culinary arts and hospitality, as well as taste the most prestigious Italian and international wines. Уникальный и неповторимый опыт, присущий ресторану”La Pergola “в Отеле “Rome Cavalieri”- бесспорное царство всемирно - известного шеф-повара Хайнц Бека. В этом изысканном и элегантном месте вы можете отведать превосходство кулинарного искусства, традиций и гостеприимства, а также попробовать престижные итальянские и международные вина.

ROME CAVALIERI Via Alberto Cadlolo, 101 Tel. +39 06 3509 2152 ROMHI.LaPergolaReservations @waldorfastoria.com

LE JARDIN DE RUSSIE

Nell’incantevole scenario del Giardino Segreto del Valadier, l’esclusivo ristorante dell’Hotel de Russie, l’executive Chef Fulvio Pierangelini propone una cucina colta e raffinata nel solco della migliore tradizione italiana. Carta con più di 600 vini pregiati. In the enchanting setting of the Giardino Segreto of the Valdier, the exclusive restaurant of the Hotel de Russie, the executive chef Fulvio Pierangelini proposes a cultured and refined cuisine following the best Italian tradition. The wine list has more than 600 labels. В очаровательной обстановке Giardino Segreto del Valadier, эксклюзивного ресторана отеля De Russie, шеф повар Fulvio Pierangelini предложит вам изысканную кухню, достойную итальянским традициям.

HOTEL DE RUSSIE Via del Babuino, 9 Tel. +39 06 3288 8870 hotelderussie.it

93


TOP LOCATIONS

I SOFÀ

Nei pressi di Campo de’ Fiori, lo Chef Filly Mossucca sceglie prodotti a Km. 0, propone ed elabora gustose ricette “romanesche" e predilige prodotti di stagione per offrire un'esperienza autentica, genuina e radicata nel territorio. D’estate il ristorante si trasferisce presso il Roof Terrace che offre una spettacolare vista sulla Città Eterna. Near Campo de’ Fiori, the Chef Filly Mossucca opts for from farm to fork products, proposes mouthwatering Roman dishes and always chooses season products to offer an authentic, genuine experience rooted in the territory. In summer the restaurant moves to the Roof Terrace which offers a spectacular view of the Eternal City. Около Кампо-де-Фьори, шеф-повар Филли Моссукка, выбирает из фермы продукты вилки, предлагает аппетитные блюда римской кухни и всегда выбирает сезонные продукты, чтобы предложить подлинный, подлинный опыт, основанный на территории. Летом ресторан выходит на террасу на крыше, откуда открывается захватывающий вид на Вечный город.

HOTEL INDIGO ROME ST. GEORGE Via Giulia, 62 Tel. +39 06 6866 1846 isofadiviagiulia.com

DIVINITY TERRACE LOUNGE BAR

Al sesto piano, sul rooftop dell’hotel, il Divinity Terrace Lounge Bar invita gli ospiti a godere di una vista a 360°, ammirando i tetti circostanti e le 7 cupole, tra cui quella del Pantheon. Location adatta a rilassarsi, bevendo drink e assaporando le etichette italiane, internazionali e le specialità gastronomiche del menù, il Divinity Terrace Lounge Bar celebra le divinità planetarie a cui è dedicato il Pantheon con cocktail ad esse ispirati. On the sixth floor, on the rooftop of the hotel, the Divinity Terrace Lounge Bar invites guests to enjoy a 360 ° view, admiring the surrounding rooftops and the 7 domes, including the Pantheon. Location suitable for relaxing, drinking and savoring Italian, international and gastronomic specialties on the menu, the Divinity Terrace Lounge Bar celebrates the planetary deities to which the Pantheon is dedicated with cocktails inspired by them. Расположенный на крыше отеля, бар Lounge Divinity Terrace предлагает гостям захватывающий вид на купола Рима, в том числе на внушительный Пантеон. Идеальное место, где можно насладиться блюдами меню в сопровождении лучших итальянских и международных вин или попробовать коктейли, вдохновленные божествами, которым посвящен Пантеон.

THE PANTHEON ICONIC ROME HOTEL Via di Santa Chiara 4/A Tel. +39 068 780 7070 thepantheonhotel.com

RISTORANTE AMBROSIA

Nell’antica Roma l’ambrosia era il nettare degli dèi, per questo è stato scelto Ambrosia come nome del Ristorante dell’Hotel Artemide di Roma. Perché non c’è niente di più divino delle pietanze preparate ogni giorno con passione dalla cucina guidata dallo chef Massimo Gonnella, da gustare sulla terrazza panoramica che domina la Capitale. In ancient Rome ambrosia was the nectar of the gods, that's why Ambrosia was chosen as the name of Hotel Artemide's restaurant in Rome. Because there is nothing more divine than the dishes prepared every day with passion by the kitchen guided by chef Massimo Gonnella, to enjoy on the panoramic terrace overlooking the capital. В Древнем Риме амброзией назывался нектар богов, именно поэтому Ambrosia была выбрана в качестве названия ресторана отеля Artemide в Риме. Поскольку нет ничего более божественного, чем блюда, приготовленные с любовью и увлечением шеф-поваром Массимо Гонелла, которые можно отведать на панорамной террасе с видом на столицу.

HOTEL ARTEMIDE Via Nazionale, 22 Tel. +39 06 489 911 hotelartemide.it

94


TOP LOCATIONS

J.K. CAFÉ

Il J.K. Café, ristorante del J.K. Place Roma, propone, in un’atmosfera piacevole e rilassante, squisite specialità italiane e internazionali realizzate con prodotti freschi ma anche cocktail e snack particolari e originali, serviti al JKCafé Bar, da gustare in qualsiasi ora del giorno. The restaurant of the J.K. Place Roma offers tasty italian specialties and international classics prepared everyday with marketfresh produce. Signature cocktails and snacks served throughout the day at the JKCafé Bar. All to be enjoyed in a relaxing , cozy atmosphere. “J . K. Café “, ресторан “J.K Place Roma” предлагают в приятной и расслабляющей атмосфере вкуснейшие блюда итальянской и интернациональной кухни, приготовленные из свежих продуктов. Закуски и оригинальные коктейли можно попробовать в любое время суток.

J.K. PLACE ROMA Via di Monte d’Oro, 30 Tel. +39 06 9826 3499 jkroma.com

NERO TERRACE RESTAURANT

A pochi passi dal Vaticano e immerso nel verde e nella tranquillità, il NERO può ospitare comodamente fino a 80 persone, adattandosi a ogni tipo di evento. Meraviglioso connubio tra arte contemporanea e cucina gourmet. Lo Chef Cascone propone piatti genuini di altissima qualità. Ottima la cantina. A few steps from the Vatican and surrounded by greenery and tranquility, the NERO can comfortably accommodate up to 80 people, adapting to any type of event. Wonderful blend between contemporary art and gourmet cuisine. The Chef Cascone creates genuine recipes of the highest quality. Excellent also the wine cellar. В нескольких шагах от Ватикана, в окружении зелени и спокойствия расположен ресторан NERO, способный с комфортом разместить до 80 человек и приспособиться к любому типу события. Чудесная смесь современного искусства и изысканной кухни. Шеф-повар Касконе предлагает оригинальные блюда высокого качества. Отличная винная карта.

THE CHURCH PALACE Via Aurelia, 481 Tel. +39 06 6600 1811 the-church-palace-rome.h-rez.com

THE DEER CLUB

Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Miscelando in un unico ambiente arte, buona cucina e un’atmosfera accogliente The Deer Club rappresenta uno dei più suggestivi e dinamici concept lounge di Roma dove vivere un’esperienza edonistica. Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Uniting art, good cuisine and a welcoming atmosphere, The Deer Club is the most dynamic and inspiring concept lounge in Rome where the guests will go through a hedonistic experience. “The Deer Club” - это комната отдыха, ресторан и ликеро-бар. При сочетании всего этого в одном дает нам художественную среду, хорошую еду в дружественной атмосфере и является одним из самых красивых и динамичных концепций салона в Риме, где жизнь - это так же и гедонистический опыт.

DOM HOTEL ROMA Via Giulia, 131 Tel. +39 06 683 2144 domhotelroma.com

95


SHOPPING ADDRESSES

ACQUA DI PARMA - Piazza di Spagna, 27 - Roma - acquadiparma.com A. LANGE & SÖHNE c/o Hausmann & Co. Via dei Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - alange-soehne.com ALBERTA FERRETTI - Via dei Condotti, 34 - Roma - albertaferretti.com ALPHA STUDIO - Via Mario de Fiori, 53 - Roma - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Via Frattina, 116 - Roma - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ - Via delle Carrozze, 67 - Roma - angelacaputi.com ANASTASIA, GIOIELLERIA, ARGENTERIA, OROLOGI V. Fulcieri P. de Calboli, 5 - Roma - anastasiagioielli.com ANGELETTI - Via Bocca di Leone, 55/58 - Roma - angeletti-viacondotti.com ASPESI - Via del Babuino, 145/A - Roma - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 20 - Roma - audemarspiguet.com BALDININI - Via del Babuino, 150 - Via Sistina, 56 - Via Frattina, 71 - Roma - baldinini.it BALENCIAGA - Via Borgognona, 7- Roma - balenciaga.com BARBA NAPOLI - Via Bocca di Leone, 5 - Roma - barbanapoli.com BAUME & MERCIER C/O ANASTASIA - baume-et-mercier.it BEDETTI - Piazza di S. Silvestro, 9/12 - Roma - bedetti.it BMW ROMA - Via Salaria, 1298 - Via Barberini, 94 - Via Appia Nuova, 1257 - Roma - bmwroma.it BOGGI MILANO - Via del Babuino, 20 - Roma - boggi.it BONPOINT - Piazza San Lorenzo in Lucina, 35 - Roma - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 9 - Roma - bottegaveneta.com BRIONI - Via Condotti, 21/A - Roma - brioni.com BROOKS BROTHERS - Via del Leoncino, 21 - Roma - brooksbrothers.com BRUNELLO CUCINELLI - Via Borgognona, 33 - Via del Babuino,150/D - Roma - brunellocucinelli.com BULGARI - Via dei Condotti, 10/11A, Via Aurelia, 1052 - Roma - bulgari.com CAR SHOE - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 5 - Roma - carshoe.com CARTHUSIA - Via della Croce, 7 - Roma - carthusia.it CARTIER - Via Condotti, 83 - Roma - cartier.it CASADEI - Piazza San Lorenzo in Lucina, 40 - Roma - casadei.com CELINE - Via dei Condotti, 20 - Roma - celine.com CHANEL - Via del Babuino, 98 - Roma - chanel.com CHLOÉ c/o La Rinascente - chloe.com CHOPARD - Via del Babuino, 22 - Roma - chopard.com COIN CONCEPT EXCELSIOR - Via Cola di Rienzo, 173 - Roma - coinexcelsior.com CORNELIANI - Via del Babuino, 70/A - c/o Rinascente Via del Tritone, 61 - Roma - corneliani.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Piazza San Lorenzo in Lucina, 33 - Roma - christianlouboutin.com CHURCH - Via Condotti, 57 - Roma - church-footwear.com CRISTILLI GIOIELLERIA - Largo Antonio Sarti, 1 - Roma - orologeriacristilli.it CULTI MILANO - Via Vittoria, 61 - culti.com DAMIANI - Via Condotti, 84 - Roma - damiani.com DAVIDE CENCI - Via di Campo Marzio, 1 - 7 - Roma - davidecenci.com de GRISOGONO - Via del Babuino, 9 - Roma - degrisogono.com DE PASCALIS GIOIELLI - Via Vittorio Veneto, 187 - Roma - depascalisgioielli.com DELVAUX - Piazza San Lorenzo in Lucina 36/37 - Roma - delvaux.com DIEGO CATALDI - Via Cola di Rienzo, 105 - Viale Europa, 112/114 Roma - diegocataldi.it DIOR - Via Condotti, 1 - Roma - dior.com DODO - Via del Babuino, 27/28 - Roma - dodo.it DOLCE & GABBANA - Piazza di Spagna, 93/94/95 - Via dei Condotti, 49/51 - Roma - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via Vittoria, 63 - Roma - drvranjes.it DSQUARED2 FLAGSHIP STORE - Via del Babuino, 180 - Roma - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via Borgognona, 36 - 00187 Roma - eddymonetti.com EMPORIO ARMANI - Via del Babuino, 140 - Roma - armani.com ERMANNO SCERVINO - Flagship Store - Via del Babuino, 97 - Roma - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Condotti, 58 - Roma - zegna.com ETRO - Via del Babuino, 102 - Roma - etro.com FABIANA FILIPPI - Via del Babuino, 44 - Roma - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Frattina, 37 - Via dei Condotti, 37 Roma - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via Vittoria, 62 - Roma - falierosarti.com FATTORI - Viale Europa, 83 - Roma - fattorieur.it FAY - Via di Fontanella Borghese, 56/c - 00186 Roma - fay.com FENDI - Largo Goldoni - Roma - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Borgognona, 5/a - Roma - fratellirossetti.com FURLA - Piazza di Spagna, 22 - Via dei Condotti, 55-56/A - Roma -furla.com GALLO - Via Frattina, 122/123 - Roma - theartofgallo.it GENTE ROMA - Women Boutiques - Via del Babuino, 77/81 Via Frattina, 69/93 - Roma | Men Boutique - Via del Babuino, 185 - Roma - genteroma.com GENNY - Via Bocca Di Leone, 84 - genny.com GENTE OUTLET - Via Cola di Rienzo, 246 - Roma - genteroma.com GIANVITO ROSSI - Via Borgognona, 27 - Roma - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Women Boutique - Via dei Condotti, 77 Men Boutique - Via dei Condotti, 79 - Roma - armani.com GIVENCHY - Via del Babuino, 195 - Roma - givenchy.com GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND - Piazza del Popolo, 21 - Roma - goldengoosedeluxebrand.com GRANDE - Viale Parioli, 104 - Roma - gioelleriagrande.it

GUCCI - Rome Flagship - Via Condotti, 8 - Via Borgognona, 7d - Roma - gucci.com HARRY WINSTON - Via dei Condotti, 61 - Roma - harrywinston.com HAUSMANN & CO. - Via del Babuino, 63 Roma - hausmann-co.com HERMÈS - Via Condotti, 67 - Via Bocca di Leone, 23 - Roma - hermes.com HOGAN - Via del Babuino, 110 - Roma - hogan.com HERNO - Via Borgognona, 4G - Roma - herno.it HUBLOT - Piazza di Spagna 79/81 - Roma - hublot.com HUGO BOSS - Via Frattina, 136/138 - Roma - hugoboss.com IL BISONTE - Via Borgognona, 13 - Roma; Via dei Coronari 105a - 106 - Roma - ilbisonte.com ISAIA - Via Bocca Di Leone, 68 - Roma - isaia.it JAEGER-LECOULTRE - Piazza di Spagna, 92 - Roma - jaeger.lecoultre.com KENZO - Via del Babuino, 124 A - kenzo.com KITON - Via del Babuino, 69 - Roma - kiton.com IWC SCHAFFHAUSEN - Piazza di Spagna, 28 - Roma - iwc.com/it LA PERLA - Via Bocca di Leone 28 - Roma - laperla.com LA RINASCENTE - Via del Tritone, 61 - Piazza Fiume - Roma - rinascente.it LES COPAINS - Via del Babuino, 67 - Roma - lescopains.com LONGCHAMP - Piazza di Spagna, 82 - Roma - it.longchamp.com LORO PIANA - Via Borgognona, 31 - Roma - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 41 - Via Condotti, 13 - Roma - louisvuitton.it LUIGI BORRELLI - Via Mario dei Fiori, 55 - Roma - luigiborrelli.com MAISON MARGIELA - Via del Babuino, 49 - Roma - maisonmargiela.com MALLONI - Via della Croce, 84 - Roma - malloni.com MARCO BICEGO c/o Angeletti, Fattori, Meloni Gioielli MARINELLA - Via di Campo Marzio, 9 A - Roma - marinellanapoli.it MARIOLUCA GIUSTI - Via Vittoria, 37 - Roma - mariolucagiusti.com MATTIOLI GIOIELLI - Via del Babuino, 105 - Roma - mattioligioielli.it MAX MARA - Via dei Condotti, 17 - Roma - it.maxmara.com/ McARTHURGLENN CASTELROMANO DESIGNER OUTLET Via Ponte di Piscina Cupa, 64 - Castel Romano (RM) - mcarthurglen.com/Castel-Romano MICHAEL KORS - Via dei Condotti, 36 - Via Cola di Rienzo, 235 - Roma - michaelkors.com MISSONI - Piazza di Spagna, 78 - Roma - missoni.com MIU MIU - Via del Babuino, 91 - Roma - miumiu.com MONTBLANC - Via dei Condotti, 70 - Roma - montblanc.com MOSCHINO - Via del Babuino, 156 - Roma - moschino.com OMEGA BOUTIQUE - Via Condotti, 38/40 - Roma - omegawatches.com PANERAI - Via del Babuino, 130 - Roma - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - PARMIGIANI.CH - HAUSMANN & CO Via del Corso, 406 - Via Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - hausmann-co.com PASQUALE BRUNI - Via del Babuino, 196/C - Roma - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE BOUTIQUE - Via dei Condotti, 28 - hausmann-co.com PAUL & SHARK - Via dei Due Macelli, 53 - Roma - paulshark.it PEUTEREY - Via Belsiana, 69 - Roma - peuterey.it PHILIPPE MODEL PARIS - Piazza di Spagna 19 - philippemodel.com PINKO - Via del Babuino, 92 - Roma - pinko.com POLIFORM-VARENNA - poliform.it POMELLATO - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 38 - Roma - pomellato.com PRADA - Via dei Condotti, 88 - Roma - prada.com RALPH LAUREN - Via del Corso, 167 - Roma - ralphlauren.it ROBERTO COIN - Via del Babuino, 73 - Roma - robertocoin.com ROCCA 1794 - Roma Fiumicino Airport Terminal 3 - rocca1794.com ROLEX c/o Bedetti, De Pascalis, Diego Cataldi, Grande, Hausmann & Co., Rocca 1794 ROLEX BOUTIQUE - HAUSMANN & CO. - Via dei Condotti, 35 - hausmann-co.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Condotti, 73/74 Boutique man: Via Condotti, 65 - Roma - ferragamo.com SAINT LAURENT - Piazza di S. Lorenzo in Lucina, 17 - Roma - ysl.com SERAPIAN - Via del Babuino, 71 - Roma - serapian.com SILVERA Profumi D’Autore - Via di Ripetta, 122 - Roma - silveraprofumi@hotmail.com SPA DE RUSSIE - Via del Babuino, 9 - Roma - roccofortehotels.com/de-russie STONE ISLAND - Via del Babuino, 174 - Roma - stoneisland.com THE MERCHANT OF VENICE - Via Bocca di Leone, 93/94 - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via del Babuino, 118 - Via dei Condotti, 55 - Roma - tiffany.it TOD’S - Via dei Condotti, 53/a - Roma - tods.com TORY BURCH - Via del Babuino 36/37 - Roma - toryburch.it TRUSSARDI - Via Condotti, 49/50 - Via Frattina, 42/43 - Piazza Colonna, 40/41 Via Cola di Rienzo, 155 - Roma - trussardi.com TUMI - Via del Babuino 57 - Roma - tumi.com ULTURALE NAPOLI - Via Bocca di Leone, 89 - ulturale.com VALENTINO - Piazza di Spagna 35/38 - Via Condotti, 15 - Roma - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS - Via dei Condotti, 15 - Roma - vancleefarpels.com VERSACE - Piazza di Spagna, 12 angolo Via San Sebastianello - Roma - versace.com VILEBREQUIN - Via del Babuino 122 - Roma - usvilebrequin.com VHERNIER - Via del Babuino, 51/A - Roma - vhernier.it WOOLRICH - Via del Babuino, 54 - woolrich.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.