ROMAWORLD aprile maggio 2019

Page 1


2


MASTER CHRONOMETER

Via Dei Condotti 38/40 • Roma • +39 06 6979151


HAPPY HEARTS COLLECTION



PAUL SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.156.3 ARMCHAIR— GIO PONTI JAN COFFEE TABLES— VINCENT VAN DUYSEN

VICINO TABLE— FOSTER + PARTNERS RANDOM CARPET— PATRICIA URQUIOLA ARTWORK— ALEK O.

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup



L I F E

baume-et-mercier.it

I S

A B O U T

M O M E N T S

Baumatic Automatico in-house Acciaio 40mm

ROMA - Via Fulceri P. de Calboli, 5 - Tel. 06 3728288



È FINALMENTE PRIMAVERA! SPRING HAS FINALLY COME

E la bella stagione

porta con sé tante novità. Questo nuovo numero di

And the warm season brings with it many new things. This new issue of

ROMAWORLD si apre con la cover story dedicata a uno degli eventi più attesi

ROMAWORLD opens with the cover story dedicated to one of the most

della primavera: il Salone del Mobile presso Fiera Milano Rho (9 - 14 aprile)

anticipated events of spring: the Salone del Mobile at Fiera Milano Rho (April

che quest'anno inaugura all'insegna di Leonardo.

9 - 14) which this year opens under the banner of Leonardo.

A seguire gli interventi di restauro - grazie a un nuovo atto di mecenatismo

Following the restoration work - that will make the sacred area of Largo

culturale della Maison Bvlgari - che renderanno accessibile al pubblico l'area

Argentina accessible to the public thanks to a new act of cultural patronage

sacra di Largo Argentina che custodisce il basamento in tufo della Curia di

of the Maison Bvlgari, and the American fashion designer Michael Kors with

Pompeo ove fu assassinato Cesare, e il designer di moda americano Michael

an overview of the new Spring 2019 collections of dresses, accessories and

Kors con una carrellata sulle nuove collezioni Spring 2019 di abiti, accessori

jewelry. Then the new fragrance with oriental hints of The Merchant of Venice,

e gioielleria. Quindi la nuova fragranza dai sentori orientali di The Merchant

an artistic perfumery brand inspired by the city of Venice, an interview with

of Venice, un brand di profumeria artistica ispirato alla città di Venezia,

the event creator Ilaria De Grenet and the Vittorio Camaiani fashion show at

un'intervista alla creatrice di eventi Ilaria De Grenet e il defilé di Vittorio

Palazzo Colonna with the new SS 2019 collection.

Camaiani a Palazzo Colonna con la nuova collezione SS 2019.

We could not mention then two characters who made the fashion world

Non potevamo poi non ricordare due personaggi che hanno fatto grande il

great: Karl Lagerfeld, "the last emperor", tailor, stylist and photographer,

mondo della moda: Karl Lagerfeld, "l'ultimo imperatore", sarto, stilista e

icon of style and creativity, and Thierry Mugler, the French designer and

fotografo, icona di stile e di creatività e Thierry Mugler, il designer e fotografo

photographer who put on stage shows like the Mugler Follies, to which the

francese che ha messo in scena show come Mugler Follies, al quale il Montréal

Montréal Museum of Fine Arts (MMFA) in Canada dedicated a retrospective

Museum of Fine Arts (MMFA) in Canada ha dedicato una retrospettiva fino

until September 8th.

all' 8 settembre. In quanto alle novità in fatto di moda, mille sfumature di

As for the fashion news, a thousand shades of red will light up the women's

rosso accenderanno le collezioni donna di abiti e accessori nonché i prodotti di

collections of clothes and accessories as well as spring-summer beauty

bellezza della primavera-estate mentre le sneaker saranno le protagoniste sia

products while the sneakers will be the protagonists of both men's everyday

della vita maschile di tutti i giorni sia delle occasioni più formali. A chiudere

life and more formal occasions.

le ultime novità del mondo dei segnatempo e dei gioielli, una spettacolare

To close the latest news in the world of timepieces and jewels, a spectacular

hypercar elettrica la Rimac C_Two di fabbricazione croata hyper anche nel

electric hypercar, the Rimac C_Two of Croatian manufacture, hyper also in

prezzo, la nautica con la Sirena 64 dai nuovi interni e la consueta rubrica

the price, the nautical section with the Sirena 64 with its new interiors and the

Libri/Books. Infine THE GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la

usual Libri/Books column. In the end THE GUIDE, with the best addresses

nostra selezione di mostre e spettacoli più interessanti e le location d’eccezione

for shopping, our selection of the most interesting exhibitions and shows and

che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.

the exceptional locations that will frame your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@romaworldmag.com

romaworldmag



www.romaworldmag.com - redazione@romaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Samantha De Grenet, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Daniele Sarti Mauro Caprioli, Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli Art Director Stefano Arduini Foto Chanel, Acne Studios, Chloé, Michael Kors, Roberto Cavalli, Valentino, Saint Laurent, Bobbi Brown Mac studio, Nars, Givenchy, Dior, Gucci, Versace, Bottega Veneta, Prada, Genny, The Merchant of Venice, Rolex, Omega Bvlgari, Girard-Perregaux, Chopard, Roger Dubuis, Baume&Mercier, Zenith, Audemars Piguet, Hausmann&Co., Anastasia, Roberto Coin Chantecler, Messika, Tamara Comolli, Fendi, Baccarat, Louis Vuitton, Missoni, Bugatti Esxence, Crivelli, Rimac, Maurizio D’Avanzo Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 28 marzo 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno VII - Aprile / Maggio 2019 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag



SOMMARIO Il Salone del Mobile, la più importante kermesse internazionale dedicata al mondo dell’abitare, torna a Milano dal 9 al 14 Aprile 2019. Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per dare uno sguardo alle tendenze di domani in fatto di design. Non stupisce, quindi, che tra i circa 2350 espositori, dislocati negli oltre 205 mila metri quadri del Centro Fieristico Rho, aumenti sempre più la presenza dei brand di Moda: da Fendi Casa a Missoni Home, passando per Trussardi Casa e Baccarat ma anche Louis Vuitton ed Hermès. Nella cover: Hermès, la nuova carta da parati Animaux camouflés nella variante colore tropicale, disegno di Jan Bajtlik.

ph. Courtesy Hermès

IL SALONE DEL MOBILE DI MILANO È DI MODA di Cristina Mania

18

BULGARI MECENATE DELLA CAPITALE

50

SNEAKER PASSION di Mauro Caprioli

52

TRA SPAZIO E TEMPO di Diego Tamone

di Massimo Esposito

53

20

di Diego Tamone

MICHAEL KORS SPRING 2019 di Rossella Esposito

24

SEDUCENTE ESECUZIONE

54

CONSIGLI DI STILE di Diego Tamone

THE MERCHANT OF VENICE

56

di Daniele Sarti

di Tarcila Bassi

28

ILARIA DE GRENET NON CHIAMATEMI P.R.! di Samantha De Grenet

30

GIOIELLI ANIMALIER

58

CRIVELLI A VIA DELLA SPIGA di Rossella Esposito

60

SOTTO IL SEGNO DEI PESCI

L’HYPERCAR ELETTRICA RIMAC C_TWO SVELA LA SUA NUOVA LIVREA AL SALONE DELL’AUTO DI GINEVRA 2019

di Massimo Esposito

di Bres

32

62

L’ULTIMO IMPERATORE di Mauro Caprioli

40

COUTURISSIME THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli

SIRENA 64 SVELA IL NUOVO DESIGN DEGLI INTERNI di Bres

64

LIBRI/BOOKS

© sborisov - Fotolia.com

14

di Marco Conte e Rossella Esposito

THE GUIDE

44

by

MILLE SFUMATURE DI ROSSO di Mauro Caprioli

46

SEGRETI PER UN BUON CONTOURING di Marco Conte

48

ESXENCE THE SCENT OF EXCELLENCE di Rossella Esposito

THE GUIDE BY ROMAWORLD

65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS

a cura di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



MILAN DESIGN WEEK

il salone del mobile di milano è di moda In anteprima le linee guida sulle tendenze di domani in materia di Interior Design di Cristina Mania

THE MILAN DESIGN WEEK IS FASHIONABLE A PREVIEW OF THE GUIDELINES ON TOMORROW'S TRENDS IN INTERIOR DESIGN

Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per capire quali nuovi trend faranno capolino negli arredi del più imminente futuro. Stiamo parlando del Salone del Mobile di Milano, la rassegna che nel tempo si è imposta come il più importante evento a livello internazionale dedicato al design. Ad ospitarlo è, dal 9 al 14 aprile 2019, il quartiere fieristico di Rho. Nei suoi 205mila metri quadri, infatti, troveranno posto i circa 2350 espositori, con un 34 percento di aziende estere. Come ogni anno dispari che si rispetti, il Salone Internazionale del Mobile e il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo - suddivisi nelle tipologie stilistiche Classico, Design e xLux - scenderanno in campo con le biennali Euroluce e Workplace3.0, e con il SaloneSatellite. Ma non basta. Questa 58esima edizione, infatti, porta con sé anche delle novità, cogliendo la sfida di rispondere adeguatamente alle trasformazioni della struttura sociale contemporanea e al conseguente rapido cambiamento del mercato dell’arredo e del design. Tra tutte, il nuovo percorso espositivo trasversale dedicato ai prodotti di design e alle soluzioni decorative e tecniche del progetto d’interni: S.Project, spazio poliedrico le cui chiavi di lettura saranno multisettorialità, sinergia e qualità. Qualità che a volte fa rima con lusso, come dimostra Baccarat, azienda leader nella produzione di cristalli per la tavola che in fiera presenta una collezione di sedute che si

A six-day event in which enthusiasts and industry experts meet to understand which new trends will appear in the furniture of the most imminent future. We are talking about the Salone del Mobile in Milan, the exhibition that over time has established itself as the most important international event dedicated to design. The Rho Exhibition Center will host it from April, 9 to 14. In its 205 thousand square meters, in fact, will be placed the approximately 2350 exhibitors, with 34 percent of foreign companies. As every odd year, the Salone Internazionale del Mobile and the Salone Internazionale del Complemento d’Arredo - divided into the stylistic types Classico, Design and xLux - will take the field with the biennials Euroluce and Workplace3.0, and with the SaloneSatellite. But that’s not enough. This 58th edition, in fact, also brings with it some novelties, taking up the challenge of responding adequately to the transformations of the contemporary social structure and to the consequent rapid change of the furniture and design market. Among all, a new transversal exhibition itinerary dedicated to design products and to the interior design decorative and technical solutions: S.Project, a multifaceted space whose interpretative keys will be multi-sectoral, synergy and quality. Quality that sometimes rhymes with luxury, as demonstrated by Baccarat, a leading company in the production of crystal for the table that at the fair presents a collection of seats inspired by the

14



Важнейшее международное событие, посвященное миру интерьера, возвращается в Милан с 9 по 14 апреля 2019 года. Шесть дней, в течение которых энтузиасты и эксперты отрасли будут встречаться, чтобы рассмотреть будущие тенденции в дизайне. Поэтому неудивительно, что среди экспонентов (около 2350), расположенных на более чем 205 тысячах квадратных метров выставочного центра Roh, присутствие модных брендов увеличивается: от Fendi Casa и Missoni Home, до Trussardi Casa, Louis Vuitton и Hermès.

Dall’alto: Thea, poltroncine dal mood romantico in pelle intrecciata e velluto firmata Fendi Casa La poltrona Octogone si ispira all’iconica pampille che raffigura un rubino rosso, cifra di Baccarat In apertura: Si chiama Dancing Flowers la coloratissima linea di cuscini del brand Missoni Home

16


Louis Vuitton, sofa rouge by Marcel Wanders

ispirano proprio all’arte di modellare i mobili come fossero dei prismi preziosi. E non è un caso, allora, che sia sempre più massiccia la presenza di brand notoriamente legati al fashion system. Perché, si sa, negli ultimi tempi moda e design vanno sempre più a braccetto, sotto il segno del bello e sartoriale che dall’abito, ormai, si applica anche all’arredo. Così non sorprende vedere marchi blasonati che lasciano le passerelle per entrare nelle nostre dimore. Lo dimostra Louis Vuitton, che alla design week meneghina presenta sedute dalle forme accattivanti in colori vitaminici e Hermès con le sue carte da parati a tema faunistico tropicale. Stesso discorso per Missoni, che utilizza i suoi iconici patterns declinandoli su divani, poltrone e tessili per la casa. Presente all’appello, tra gli altri, anche Fendi, con la sua linea di sedute, sintesi di un lusso discreto e di dettagli di stile che riflettono i codici della Maison romana, capaci di esaltare le linee eleganti e i materiali pregiati all’insegna della perfetta simbiosi fra comfort ed estetica. Perché, inutile negarlo, è impossibile non cedere alla tentazione di essere tra i protagonisti di questa importante kermesse globale. “Tutti vogliono essere al Salone, a contatto con chi crea, innova, produce e compra. Aziende, creativi, trend hunter vogliono essere a Milano”. E si sa, quando la creatività chiama, la moda risponde sempre.

art of modeling furniture as if they were precious prisms. And it is no coincidence, then, that the presence of brands that are notoriously linked to the fashion system is increasingly massive. Because in recent times fashion and design are increasingly coming together, under the sign of beauty and tailoring, which now also applies to furnishing. So it is not surprising to see famous brands leaving the catwalks to enter our homes. This is demonstrated by Louis Vuitton, who at the Milanese design week presents seats with attractive shapes in vitamin colors and Hermès wallpapers with a tropical wildlife theme. The same goes for Missoni, who uses its iconic patterns, declined on sofas, armchairs and home textiles. Among the others there is also Fendi, with its line of seats, a synthesis of discreet luxury and stylish details that reflect the codes of the Roman Maison, capable of enhancing the elegant lines and the fine materials in the name of the perfect symbiosis between comfort and aesthetics. Because, needless to deny it, it is impossible not to give in to the temptation of being among the protagonists of this important global event. “Everyone wants to be at the show, in contact with those who create, innovate, produce and buy. Companies, creatives, trend hunters want to be in Milan”. And you know, when creativity calls, fashion always responds.

17


BULGARI MECENATE DELLA CAPITALE Una nuova erogazione liberale a beneficio della città di Massimo Esposito - ph. Courtesy Bulgari

L’area sacra di Largo Argentina sarà visitabile per la prima volta grazie a un nuovo atto di mecenatismo culturale: un’erogazione liberale di 500.000 € oggetto di una convenzione tra Roma Capitale e Bvlgari. La somma donata quest’anno si aggiungerà al residuo di 485.593,58 € dei fondi elargiti da Bvlgari per il restauro della Scalinata di Trinità dei Monti. La convenzione stabiliva che gli eventuali residui sarebbero stati destinati ad altri interventi sul patrimonio culturale di Roma Capitale. Il progetto beneficerà di circa 1 milione di euro con interventi per costruire e posizionare passerelle per percorrere il sito in sicurezza e la musealizzazione di uno spazio attualmente adibito alla conservazione di reperti. Il complesso, di epoca repubblicana, accoglie quattro templi romani che risalgono dal IV al II secolo a.C. e custodisce il basamento in tufo della Curia di Pompeo, dove venne assassinato Giulio Cesare il 15 marzo del 44 a.C., come raccontato da Cicerone.

BULGARI PATRON OF THE CAPITAL A NEW LIBERAL DONATION FOR THE BENEFIT OF THE CITY The sacred area of Largo Argentina will be open for the first time thanks to a new act of cultural patronage: a liberal donation of 500,000 € subject to an agreement between Roma Capitale and Bvlgari. The sum donated this year will be added to the residual amount of 485.593,58 € of the funds given by Bvlgari for the restoration of the Spanish Steps. The convention established that any residues would be destined to other interventions on the cultural heritage of Roma Capitale. The project will benefit from around 1 million euros with interventions to build and place walkways to travel the site in safety and the creation of a museum for space currently used for storing artifacts. The Republican complex of Largo Argentina is home to four Roman temples dating from the 4th to the 2nd century B.C. and guards the tuff basement of the Curia of Pompeo, where Julius Caesar was assassinated on March 15, 44 B.C., as told by Cicero.

Комплекс Ларго Арджентина, содержащий множество зданий республиканской эпохи, таких как база курии Помпея, где был убит Юлий Цезарь, становится доступным для общественности через ряд проходов, установленных благодаря пожертвованию ювелирного дома Bvlgari в размере 500 000 евро, а также 500 000 евро, оставшимся после восстановления Испанской лестницы. Пожертвование подтверждает сегодня как некогда тесную связь между Bvlgari и Римом, культурной столицей мира

18

Nella foto da sinistra: Virginia Raggi Sindaca di Roma Capitale, Luca Bergamo Vice Sindaco, Jean-Christophe Babin CEO Bvlgari, Claudio Parisi Presicce Direttore della Sovrintendenza Capitolina ai Beni Culturali



MICHAEL KORS SPRING 2019 Accanto alla collezione runway Michael Kors Collection, gli abiti e gli accessori MICHAEL Michael Kors e la nuova Michael Kors Fine Jewelry: un nuovo stile per la primavera 2019 di Rossella Esposito - ph. Courtesy Michael Kors

На модном показе Michael Kors Collection Spring 2019 приняла участие австралийская художница Кристиной Цимпель, чьи рисунки были выставлены во время осенней недели моды 2018 года в Нью-Йорке в Molo 17, где прошел показ. «Забери меня отсюда!» — таковы были указания дизайнера. — «Я изобрела новую серию островов и побережий для шоу, основанную на любимых городах Майкла и некоторых моих», — говорит Кристина. Что касается сумок и ювелирных изделий, то рекомендуются сумки Cece и творения из коллекции Michael Kors Spring 2019 Jewelry.

Nella foto: immagine di passerella Michael Kors Collection Primavera 2019

20



MICHAEL KORS SPRING 2019 NEXT TO THE RUNWAY MICHAEL KORS COLLECTION THE MICHAEL MICHAEL KORS DRESSES AND ACCESSORIES AND THE NEW MICHAEL KORS FINE JEWELRY: A NEW STYLE FOR SPRING 2019 Il fashion show della Michael Kors Collection Spring 2019

The Michael Kors Collection Spring 2019 runway show at Pier 17

ha visto la collaborazione tra il designer americano e l’artista

during last fall New York Fashion Week saw the collaboration between

Christina Zimpel, i cui disegni sono stati esposti durante la New

the American designer and the artist Christina Zimpel, whose

York Fashion Week dell’autunno 2018 al Pier 17, location della

drawings were the sunny set for the show. “Take me away!” was

passerella. “Portami via!” è stata la direttiva del designer, “così

the designer’s directive, “so I concocted a new set of islands and

ho inventato per la sfilata una nuova serie di isole e coste in base

coastlines based on Michael’s favorite destinations and a few of

alle destinazioni preferite di Michael e ad alcune delle mie” spiega

my own” explained Zimpel. “It’s great to be collaborating with

Christina. “È stato fantastico collaborare con Christina Zimpel

Christina for our runway show”- said Michael Kors. “The Spring

per la nostra sfilata” - dice un entusiasta Michael Kors. “La collezione

2019 collection is inspired by the idea of a global getaway, and

Spring 2019 è ispirata dall’idea del viaggio e della fuga e circondare

surrounding our guests with Christina’s colorful, optimistic artwork

i nostri ospiti con le destinazioni da sogno raffigurate nei bozzetti

was the perfect way to transport them to these glamorous locations”.

di Christina è stato come trasportarli in queste affascinanti

The Perth-born artist, now living in Brooklyn, NYC, before turning

locations”.

to painting and drawing, worked as art director for Australian Vogue

Christina Zimpel è nata a Perth, Australia, ma vive a Brooklyn,

and US Vogue. As for MICHAEL Michael Kors, the most up-to-

NYC. Prima di dedicarsi alla pittura e al disegno ha lavorato come

date accessory is the new Cece bag, with clean lines and soft curves.

art director di Vogue Australia e Vogue US. Per quanto riguarda

The Cece are offered in smooth leather, butterfly-embellished leather

invece MICHAEL Michael Kors, l’accessorio più attuale è la nuova

and smooth leather with pyramid studs, in three sizes to choose from.

Cece bag, dalle linee pulite e dalle morbide curve. I materiali

In all stores since February 2019. As for jewelry the Michael Kors

utilizzati: pelle naturale e pelle adornata da farfalle o da borchie

Spring 2019 Fine Jewelry Collection offers jewels with a refined design

piramidali in metallo. Le Cece Handbags sono disponibili in tutti

and timeless charm, a must for all our spring events.

i negozi Michael Kors già da febbraio 2019. Quanto ai gioielli Nelle immagini: le Cece handbags di MICHAEL Michael Kors Collection, un must della primavera 2019 Gioielli della Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, da indossare per i nostri eventi di primavera

l’imperdibile Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, un must per tutti gli eventi primaverili, preziosi dal design raffinato e dal fascino senza tempo.

22


themerchantofvenice.com

R O S A M O C E N I G A


THE MERCHANT OF VENICE Blue Tea, una fragranza dal gusto orientale di Daniele Sarti - ph. Courtesy The Merchant of Venice

La fragranza Rosa Moceniga racchiusa in un sofisticato flacone i cui decori richiamano i caratteristici petali di questa rosa antica e misteriosa

24

The Merchant of Venice — это марка художественной парфюмерии, родившаяся в 2013 году под вдохновением Венецией и ее знаменитой многовековой торговлей с Востоком, достигшей расцвета с XIII по XVI век. Новые духи Blue Tea гармонично сочетают аромат голубого чая с цветочным букетом розы, магнолии и нероли. Свежие, сладкие и фруктовые ноты сочетаются с мускусом и ветивером. Флакон с элегантными геометрическими линиями создан под вдохновением Chinoiserie, европейским искусством интерпретации китайского фарфора.


© 2019 Chloé, all rights reserved.

Chloe.com


Blue Tea, la fragranza ispirata ai profumi e alle materie pregiate delle terre asiatiche che pone al centro della composizione il Tè blu

THE MERCHANT OF VENICE BLUE TEA, AN ORIENTAL FRAGRANCE

The Merchant of Venice è il marchio di profumeria artistica, nato

The Merchant of Venice is the brand of artistic perfumery, born in

nel 2013, ispirato alla città di Venezia e ai suoi noti commerci

2013, inspired by the city of Venice and its famous secular trade

secolari con l’Oriente che raggiunsero l’apice tra il XIII e il XVI

with the East that reached its peak between the 13th and 16th

secolo, grazie alle mude, i caratteristici convogli navali su cui

centuries, thanks to the muds, the characteristic naval vessels on

veniva trasportata ogni genere di mercanzia, tra cui spezie e olii

which all kinds of merchandise were transported, including spices

essenziali. Blue Tea, la nuova fragranza dedicata all’Oriente, si

and essential oils. Blue Tea, the new fragrance dedicated to the East,

ispira ai profumi e alle pregiate materie prime delle terre asiatiche.

is inspired by the fragrances and precious raw materials of Asian

Una creazione che si contraddistingue per il puro piacere olfattivo

lands. A creation that stands out for the pure olfactory pleasure it

che sa regalare al centro del quale vi è il tè blu, un prezioso tè cinese

gives at the center of which there is blue tea, a precious Chinese tea

anche noto sotto il nome di BlueChai’s butterfly pea blossoms,

also known as BlueChai’s butterfly pea blossoms, belonging to the

appartenente alla specie Oolong. Blue Tea firmato The Merchant

Oolong species. Blue Tea by The Merchant of Venice pays tribute

of Venice rende per primo omaggio a questa asiatica fragranza,

to this Asian fragrance, preserving all its olfactory heritage. In this

conservandone tutto il patrimonio olfattivo. In questo modo il

way, The Merchant of Venice brand highlights a secular mission

brand The Merchant of Venice mette in risalto una mission secolare

that characterizes it, that is to say, to enhance the deep historical

che lo caratterizza ovvero valorizzare il profondo legame storico tra

bond between Venice and the East. Heritage of oriental culture,

Venezia e l’Oriente. Patrimonio della cultura orientale, il tè cinese

Chinese tea boasts forty centuries of history. The Blue fragrance Tea

vanta quaranta secoli di storia. La fragranza Blue Tea armonizza

harmonizes the fragrance of blue tea with a floral bouquet of Rose,

la fragranza del tè blu con un bouquet fiorito di Rosa, Magnolia e

Magnolia and Neroli. Fresh, sweet and fruity notes blend together

Neroli. Note fresche, soavi e fruttate si fondono insieme a muschio

with musk and vetiver. The bottle, with its elegant geometric lines,

e vetiver. Il flacone, dalle eleganti linee geometriche, è ispirato alla

is inspired by the Chinoiserie, the European art of interpretation

Chinoiserie, l’arte europea di interpretazione della porcellana cinese.

of Chinese porcelain. The surface is lacquered with white enamel,

La superficie è laccata con smalto bianco, decorato in blu secondo

decorated in blue according to Chinese styles. To top it all, the

stilemi cinesi. A completare il tutto il collaret dorato e il tappo rosso.

golden collar and the red cap. All in the name of unparalleled

Tutto all’insegna di un’impareggiabile armonia estetica.

aesthetic harmony.

26


genny.com


ILARIA DE GRENET NON CHIAMATEMI P.R.! di Samantha De Grenet ph. Courtesy Maurizio D'Avanzo

Il segreto di una bella intervista è riuscire a mettere nero su bianco

Ilaria, il traffico di Roma non è un’ottima scusa, è lo stesso traffico

anima e carattere di una persona. Cosa non semplice: ma quando

per chiunque viva a Roma quindi?

l’intervistata è tua sorella che ami a prescindere, il compito è ancora

Quindi niente, vuoi sapere gli altri miei difetti?

più difficile. Ilaria arriva in ritardo con un sorriso. E il suo carattere simpatico e vulcanico diffonde nell’aria un clima allegro e leggero

(Ecco un’altra caratteristica meravigliosa di mia sorella: quando

al tempo stesso. È mamma “non tradizionale” di Andrea Giulia di

una conversazione non le piace più cambia argomento con una

16 anni, ma andiamo per gradi.

facilità disarmante, lasciando spiazzato il suo interlocutore.) Si Ilaria, dimmeli ma non essere troppo sincera come al tuo solito

Ilaria, che bambina eri?

che nelle interviste si deve sempre apparire migliori di quanto si è.

Una bambina molto vivace, sportiva, capricciosa e viziata. A scuola

Va bene! Allora sono decisionista, poco diplomatica, testarda,

facevo il minimo indispensabile: i professori dicevano che ero molto

viziatina e capricciosa, egocentrica, complicata, a volte pesante

intelligente e potevo fare molto di più. Nella mia famiglia amore

altre un po' snob…

e valori non sono mai mancati. Mia sorella Samantha – la conosci vero? – è sempre stata mia confidente e amica nonché giudice severa

E meno male che ti avevo suggerito di trattenerti!

dei miei errori. Fabio, il fratello minore, era il cucciolo di casa.

Tu che mamma sei? Diversa da una mamma tradizionale. Non preparo dolci ma credo

Come definiresti il tuo carattere?

di essere un’ottima educatrice, Con mia figlia ho un rapporto

Non ho un carattere facile. Diceva mia nonna: “Una donna

straordinario, fatto di amore, complicità e leggerezza. Il mio ruolo

di carattere non ha mai un buon carattere”. In fondo sono una

di madre mi impone di istruirla al meglio e farla sentire al sicuro.

persona molto buona e disponibile ad aiutare chi abbia bisogno. In un mondo come quello di oggi, in cui ogni telegiornale sembra Pregi e difetti?

un bollettino di guerra, quanto conta per te aiutare gli altri?

Autoironica, positiva e leale di natura. Punto di riferimento per gli

Chiunque abbia ricevuto tanto dalla vita deve sentire il dovere di

amici, ho innumerevoli difetti tra cui una puntualità non proprio

restituire qualcosa a chi è stato meno fortunato. Basta un sorriso,

svizzera (ride).

una parola buona. La beneficenza va fatta in silenzio, la solidarietà va urlata e le

Ilaria non sei affatto puntuale!

campagne di sensibilizzazione vanno promosse. Ho sostenuto molte

Ora non stiamo a puntualizzare, arrivo con qualche minutino di

associazioni e progetti umanitari, portando sollievo a bambini

ritardo ma ho sempre un’ottima scusa!

ospedalizzati o inseriti in orfanotrofi.

28


Parliamo di lavoro! Tu hai fatto l’indossatrice (nel salotto di

lavori, ma qualche volta ho dovuto tribolare un po’ per convincere

casa mi hai insegnato a muovere i miei primi passi sui tacchi) la

il cliente delle mie scelte.

responsabile di linea per stilisti famosi a Milano, ideatrice di una collezione di cachemire… una carriera in ascesa eppure hai deciso

Organizzi anche matrimoni?

di mollare tutto, prenderti dei rischi e diventare una PR…

Si! Un’attività emozionante: si lavora per coronare un sogno

Beh PR mi sa di “Povera Ragazza” (ride), preferirei “creatrice di

d’amore e regalare agli sposi un giorno da ricordare per sempre.

eventi”. All’inizio ho collaborato con un gruppo che si occupava di

Ogni dettaglio deve essere perfetto, ogni sfumatura deve essere

eventi su Roma come gli Internazionali di Tennis e il concorso ippico di

compresa e realizzata. Un po’ di psicologia aiuta in questi casi.

Piazza di Siena. Mi sono subito trovata a mio agio. La mia socievolezza, le mie numerose conoscenze, un gusto innato e la possibilità di arrivare

Sei nota per la tua eleganza ed i tuoi eventi ti rispecchiano

al mondo dello show-biz, grazie anche a mia sorella, hanno fatto il

completamente! Ti è mai capitato di organizzare qualcosa di fuori

resto. Non ci sono orari nel mio lavoro mentre sensibilità, creatività

dal comune, se vuoi un po’ stravagante?

e precisione sono i valori fondanti di questo mestiere. L’ultima parola

Si ho organizzato una festa a tema burlesque e una dedicata al

è quella del cliente anche se non bisogna temere di stravolgere ogni

bondage nel periodo in cui 50 sfumature di grigio faceva furore.

cosa. La cura per dettagli è tutto ma ciò che davvero conta è il parterre

Due eventi inusuali con un pizzico di peperoncino ma mai volgari.

ovvero la mailing-list della pr, composta da persone di spicco con cui deve instaurare un rapporto personale.

Nel tuo lavoro è fondamentale la diplomazia, il fare buon viso a cattivo gioco, pazientare di fronte alle bizze di un vip. Qual è la tua

Un tempo si facevano molti più eventi ed il budget a disposizione

ricetta in situazioni come queste?

era assai più elevato. Oggi una professionista come te cosa deve

Si tratta di un problema piuttosto importante. Forse è un limite

inventare per la clientela?

per questo lavoro, ma non riesco ad essere molto diplomatica.

Bisogna avere un’idea originale e fuori dagli schemi e laddove non si

Apprezzo le persone vere e non i personaggi e quindi se questa mia

arriva con un grosso budget ci si arriva con ingegno ed eleganza. Mi

autenticità compromette il mio rapporto con qualche vip me ne

sento spesso come uno scultore davanti un blocco di marmo: grazie a

farò una ragione.

tanta creatività e lavoro scrupoloso raggiungo sempre risultati unici. Ti è mai capitato di essere in totale disaccordo con chi ti commissionava il lavoro? No assolutamente. Chi ti chiama conosce il tuo gusto e sa come

Nella foto: Evento Ferragamo in preparazione

29


SOTTO IL SEGNO DEI PESCI La Grecia di Vittorio Camaiani di Massimo Esposito - ph. Michele Simolo - Tatiana Benedet

Da sinistra: Abito Colonna con cappa pesci Abito Colonna in rosso Iole De Fabritiis, Jeanne Colonna, Marina Pavoncelli, Elena Parmegiani, Elettra Marconi, Guglielmo Giovannelli Marconi

La Coffee House di Palazzo Colonna ha ospitato la presentazione

case sul mare. Lo stesso allestimento della sfilata si richiamava

della nuova collezione S/S 2019 dello stilista Vittorio Camaiani

alle croci delle chiese ortodosse bizantine con una platea disposta

ispirata alla Grecia. Elena Parmegiani, Direttore Eventi della

a croce. Molto apprezzati l’abito rosso in seta jacquard, l’abito

Coffee di Palazzo Colonna, ha fatto gli onori di casa, sfoggiando un

nuziale in taffettà e plissè di tulle e “l’abito Colonna” in georgette

abito firmato dallo stesso Camaiani. Questa volta lo sguardo dello

di seta pura color tortora. Sono intervenuti: la Principessa Jeanne

stilista parte dalla palazzina azzurra di S. Benedetto del Tronto,

Colonna, la Contessa Marina Pavoncelli, la Principessa Elettra

nota per le esibizioni di Patty Pravo per poi spingersi verso il Mar

Giovannelli Marconi, il Principe Guglielmo Marconi, la Principessa

Egeo, la Grecia e le sue isole.

Ginevra Giovannelli, Maurizio Marini Dettina, Andrea Ripa di

I pesci sono il leit motiv della nuova collezione che ritroviamo nelle

Meana, Sandra Carraro, Ida Di Benedetto, il Maestro Jacopo Sipari

ampie cappe color tortora, nelle maglie e negli abiti scultura. Anche

di Pescasseroli, gli attori Vincenzo Bocciarelli, Elena Russo, Karin

i colori scelti richiamano la Grecia: il celeste proprio delle cupole

Proia accompagnata dal marito Raffaele Buranelli e dalla figlia

greche, il rosso dei suggestivi tramonti di Santorini, il bianco delle

Tea, la cantante Alma Manera.

30


ROMAN BAROCCO COLLECTION | robertocoin.com

VIA DEL BABUINO 73, ROMA - TEL. 06 32652439



KARL LAGERFELD

l’ultimo imperatore Il ricordo di una delle firme più iconiche della moda e dell’arte che lascia un’immensa eredità creativa alle future generazioni di Mauro Caprioli - ph. © Courtesy Chanel

THE LAST EMPEROR THE MEMORY OF ONE OF THE MOST ICONIC NAMES IN FASHION AND ART THAT LEAVES AN IMMENSE CREATIVE LEGACY TO FUTURE GENERATIONS

Ci sono persone il cui solo ricordo non basta, non basta a riempire il vuoto che lasciano per aver segnato la storia di un’epoca con il loro talento e la loro personalità. Una di queste è certamente KARL LAGERFELD, lo storico direttore creativo di Chanel, scomparso lo scorso 19 febbraio. Il sarto, stilista e fotografo tedesco esordì come assistente di Pierre Balmain nel 1955 per poi diventare direttore creativo di Jean Patou. Da questo momento in poi la sua ascesa all’olimpo della moda si snoda lungo una strada piena di successi: nel 1960, quando il Prêt-à-Porter acquisisce una propria identità lancia il suo marchio di abbigliamento in tutta Europa continuando a lavorare però per diversi brand come Chloé, Fendi (di cui era direttore artistico dal 1965) e dal 1983 appunto per Chanel. Fedele al suo compito di seguire lo stile di Gabrielle Chanel aggiornandolo, Lagerfeld crea nuovi pezzi iconici - come le borse Boy CHANEL (2011) e Gabrielle (2016) - o addirittura nuove collezioni, è stato proprio lui a lanciare la prima Cruise Collection. Ma il genio creativo dell’imperatore della moda non si ferma agli abiti e spazia tra fotografia, libri, design, illustrazioni dimostrando non solo una fonte inesauribile di ingegno ma anche una grande sete di conoscenza. Famosa è infatti l’enorme collezione di libri di cui si circondava traendo ispirazione per i suoi lavori. Codino bianco, occhiali da sole, completo nero impeccabilmente alla moda, Karl

There are people whose memory alone is not enough, it is not enough to fill the void that they leave for having marked the history of an era with their talent and their personality. One of these is certainly Karl Lagerfeld, the historical creative director of Chanel, who died last February 19th. The German tailor, stylist and photographer began as an assistant to Pierre Balmain in 1955 and later became Jean Patou's creative director. From this moment on his rise to the Olympus of fashion is paved of successes: in 1960, when the Prêt-à-Porter acquires its own identity he launches his own brand throughout Europe, continuing to work, however, for several maison such as Chloé, Fendi (of which he was artistic director since 1965) and since 1983 for Chanel. Faithful to his task to follow Gabrielle Chanel's style by updating it, Lagerfeld creates new iconic pieces - such as the bags Boy CHANEL (2011) and Gabrielle (2016) - or even new collections, it was he who launched the first Cruise Collection. But the creative genius of the emperor of fashion doesn’t stop at clothes and ranges among photography, books, design, illustrations demonstrating not only an inexhaustible source of talent but also a great thirst for knowledge. In fact, it is famous the huge collection of books that constantly surrounded him. White tail, sunglasses, impeccably fashionable black suit, Karl Lagerfeld was much more than a simple stylist, he was

33


In apertura: Autoportrait of Karl Lagerfel Dall'alto: Backstage 2017-18 Cruise Collection pictures by Benoit Peverelli Making of 2018 Handbag AD Campaign by Karl Lagerfeld pictures by Olivier Saillant

34


Бесспорный гений искусства, личность, которая, подобно немногим, благодаря своей харизме смогла повлиять на мир моды, оставив неизгладимый след, который навсегда останется в памяти новых талантов. Благодаря творческим способностям фотографа, стилиста и иллюстратора Карла Лагерфельда каждую его работу легко узнать по уникальным штрихам. Эклектичный, творческий, эрудированный персонаж, жаждущий жизни и знаний, который ознаменовал эпоху, и которого, больше чем вы можете себе представить, будет не хватать в блестящем мире моды.

Lagerfeld era molto di più che un semplice stilista, era una personalità geniale, perspicace, unica nel suo genere capace di diventare icona lui stesso insieme alle sue creazioni. Aveva una risposta pronta su tutto e tutti, sapeva cosa voleva dalla vita e soprattutto amava alla follia ciò che faceva. “Io non lavoro, non scherziamo. Lavoro è quello di chi va ogni mattina a fare una cosa che non gli piace. Io ho la fortuna di fare quello che amo, e di farlo nelle migliori condizioni” questo era il più grande segreto di kaiser Karl, quello che gli ha permesso di lasciare un segno indelebile nella storia moderna rendendolo un personaggio che mancherà, più di quanto si possa immaginare, al luccicante fashion system. a brilliant personality, perspicacious, unique in its kind, able to become an icon himself with his creations. He had an answer ready on everything and everyone, he knew what he wanted from life and above all he loved to madness what he did. "I don’t work, let's not joke. Work is that of those who go every morning to do something they don’t like to do. I'm lucky enough to do what I love, and to do it in the best conditions “this was the greatest secret of kaiser Karl, the one that allowed him to leave an indelible mark in modern history making him a person that will miss, more than we can imagine, at the shimmering fashion system.

A sinistra: Backstage RTW 2017-18 pictures by Benoit Peverelli In chiusura: FW 2017 - 18 RTW Fitting pictures by Benoit Peverelli




CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.



THIERRY MUGLER

COUTUR A sinistra: Ellen von Unwerth, Eva Herzigová, behind the scenes at the Thierry Mugler fashion show, Paris, 1992. Photo : © Ellen von Unwerth. Outfit: Thierry Mugler, Les Cow-boys collection, prêt-à-porter spring/summer 1992 Nella pagina accanto: Dominique Issermann, Jerry Hall. Photo: © Dominique Issermann. Outfit: Thierry Mugler, Les Insectes collection, haute couture spring/summer 1997

40


RISSIME: LA MOSTRA CHE RACCONTA THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli

ABITI, ACCESSORI E FOTOGRAFIE RACCONTANO PER LA PRIMA VOLTA L’UNIVERSO VISIONARIO DEL DESIGNER FRANCESE Со 2 марта по 8 сентября 2019 года в Музее изящных искусств в Монреале состоится мировая премьера выставки, которая впервые рассказывает о мечтательной вселенной французского кутюрье, режиссера, фотографа и парфюмера. Почти 150 нарядов, аксессуаров, театральных костюмов, видеороликов, короткометражных фильмов, неопубликованных и архивных зарисовок, а также сотня редких снимков величайших фотографов и художников-модельеров, чтобы исследовать карьеру и талант Тьери Мюглера.



Nella pagina accanto: Helmut Newton, photo shoot for the catalogue of the collection Lingerie Revisited, Monaco, 1998. Photo: © The Helmut Newton Estate. Outfit: Thierry Mugler, Lingerie Revisited collection, prêt-à-porter fall/winter 1998-1999

COUTURISSIME: THE EXHIBITION THAT TELLS THIERRY MUGLER CLOTHES, ACCESSORIES AND PICTURES TELL FOR THE FIRST TIME THE VISIONARY UNIVERSE OF THE FRENCH DESIGNER

Abiti che sembrano sculture dalle linee così futuristiche che appare assurda l’idea che siano stati creati decenni fa, ma si sa che la genialità va oltre le barriere del tempo. Perchè solo di genialità si può parlare dando un’occhiata alle spettacolari creazioni che THIERRY MUGLER ha presentato nelle sue altrettanto spettacolari sfilate. Ed è proprio a queste creazioni e al talento del designer francese che la mostra “Thierry Mugler: Couturissime” - dal 2 marzo all’8 settembre 2019 visibile in anteprima mondiale presso il Museum of Fine Arts di Montreal - vuole rendere omaggio, esplorando i molteplici universi del visionario couturier, regista, fotografo e profumiere. L’esposizione, la prima in assoluto dedicata a Mugler, comprende circa 150 outfit - la maggior parte restaurati ed esposti per la prima volta - prodotti tra il 1977 e il 2014, oltre ad accessori, costumi teatrali, video, cortometraggi, bozzetti inediti e di archivio. Ma non solo, in esclusiva sono anche esposte un centinaio di stampe rare dei più grandi fotografi e artisti della moda, tra cui Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi e Herb Ritts. Un’intera galleria è dedicata alla collaborazione tra il couturier e il fotografo Helmut Newton. E per finire è possibile visionare anche una rotazione di 16 costumi disegnati da Mugler per La Tragédie de Macbeth. Uno sguardo a 360 gradi sul mondo dello stilista che riporta alla luce abiti e immagini diventati ormai parte dell’immaginario collettivo. Come afferma Thierry-Maxime Loriot, curatore della mostra: ”Thierry Mugler non solo ha lasciato il segno nella sua epoca, ma ha rivoluzionato la moda con le sue creazioni in forme scultoree che sono al tempo stesso futuristiche ed eleganti. Ha messo in scena le sfilate più spettacolari e ha dato nuova vita alla haute couture, in particolare attraverso l'uso di nuovi materiali come il metallo, il lattice e l'ecopelliccia. Il suo stile distintivo ha oltrepassato le tendenze e continua a ispirare una nuova generazione di couturier”.

Dresses that look like sculptures with such futuristic lines that it seems incredible the idea that they were created decades ago, but it is known that geniality goes far beyond the barriers of time. Because only of geniality we can talk if we take a look at the spectacular creations that Thierry Mugler presented in his spectacular fashion shows. And it is to these creations and to the talent of the French designer that the exhibition "Thierry Mugler: Couturissime" - from March 2 to September 8, 2019 open in world premiere at the Montreal Museum of Fine Arts - wants to pay tribute, exploring the multiple universes of the visionary couturier, director, photographer and perfumer. The exhibition, the first ever dedicated to Mugler, includes about 150 outfits - most of which were restored and exhibited for the first time - produced between 1977 and 2014, as well as accessories, theater costumes, videos, short films, unpublished sketches and archive. But not only, there are also a hundred rare prints of the greatest photographers and fashion artists, including Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi and Herb Ritts. An entire gallery is dedicated to the collaboration between the couturier and the photographer Helmut Newton. And in the end visitors can also view a rotation of 16 costumes designed by Mugler for La Tragédie de Macbeth. A 360 degree look at the world of the designer who brings to light clothes and images that have become part of the collective imagination. As noted by Thierry-Maxime Loriot, exhibition curator: “Thierry Mugler not only left his mark on his era, he revolutionized fashion with his creations in sculptural forms that are both futuristic and elegant. He staged the most spectacular fashion shows and breathed new life into haute couture, notably through the use of new materials such as metal, latex and faux fur. His distinctive style transcended trends, and continues to influence a new generation of couturiers”.

43


W O M E N ' S FA S H I O N

mille sfumature di rosso Da indossare prima o dopo il tramonto il rosso conquista la moda SS2019 di Mauro Caprioli

Acne Studios immagine di passerella collezione SS 2019

Красный — главный герой подиумов сезона весна-лето 2019 в дневных или вечерних нарядах, длинных платьях, куртках, аксессуарах или мини-платьях Valentino, Balenciaga, Saint Laurent, а также Versace, Ferragamo, Eliee Saab. От пурпурного до кораллового, от кадмиевого до малинового — каждая коллекция имеет свой красный акцент, который придает искру всему гардеробу, с головы до ног, не забывая и о макияже, чтобы наполнить лето огненными цветами.

44


Da sinistra: Roberto Cavalli Valentino Saint Laurent immagini di passerella collezioni SS 2019

A THOUSAND SHADES OF RED TO WEAR BEFORE OR AFTER SUNSET, RED ARRIVES IN THE SS 2019 FASHION

Ogni colore ha il suo significato e ognuno, a modo suo, porta alla nostra mente sensazioni ed emozioni diverse. Il rosso non fa eccezione trasmettendo subito stimoli immediati, creatività attiva, passione, romanticismo, energia, eccitazione, movimento. Simbolo del sangue e dell’energia vitale, questo colore ha conquistato le passerelle per la prossima primavera estate 2019, non lasciando indifferenti, grazie alla sua dinamicità, anche: gli stilisti più tradizionali che hanno aggiunto un tocco di rosso alle loro collezioni, declinato - per il giorno o per la sera - su abiti, accessori, outwear, gonne, tailleur o camice. Ne sono un esempio il total look presentato da Acne Studios, la camicia - minidress di Roberto Cavalli, la giacca in velluto di Saint Laurent o, ça va sans dire, gli abiti lunghi di Valentino, che ha fatto del rosso la sua bandiera. Un bagliore intenso che spezza la delicatezza di nuance più classiche come il nero, il bianco o il blu portando vitalità nel guardaroba. Fiammeggiante come il più infuocato dei tramonti estivi, che sia cremisi, magenta, melograno, corallo o scarlatto il rosso conquista l’estate a testa alta, diventando un vero must anche per il make-up. Infatti il rosso si conferma come il colore più richiesto per rossetti dalla finitura sia matte che lucida. Un vero classico senza tempo da abbinare a gioielli altrettanto accesi dai suoi caldi riflessi.

Each color has its meaning and each one, in its own way, brings to our mind different feelings and emotions. Red is no exception and immediately transmits active creativity, passion, romance, energy, excitement, movement. Symbol of blood and vital energy, this color has conquered the catwalks for next spring / summer 2019, not leaving indifferent, thanks to its dynamism, even the most traditional of the designers who have added a touch of red to their collections, declined - for the day or for the evening - on dresses, accessories, outwear, skirts, suits or shirts. Examples are the total look presented by Acne Studios, the shirt - minidress by Roberto Cavalli, the velvet jacket by Saint Laurent or, ça va sans dire, the long dresses by Valentino, who made red his flag. An intense glow that breaks the delicacy of more classic shades like black, white or blue bringing vitality to the wardrobe. Flaming as the most fiery of summer sunsets, whether crimson, magenta, pomegranate, coral or scarlet, red wins summer over, becoming a real must also for make-up. In fact, red is confirmed as the most requested color for lipsticks with both matte and glossy finishes. A true timeless classic to combine with jewels lit by its warm reflections.

45


BEAUTY

segreti per un buon contouring Scolpire il viso nascondendo i difetti, ecco la regole del contouring perfetto di Marco Conte

A sinistra: Nars Contour blush

THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES

Il contouring è una delle tecniche make up più amate dai professionisti e non per sfoggiare un volto senza imperfezioni nascondendo gli eventuali difetti. Realizzare un contouring viso a regola d’arte richiede due requisiti essenziali: un minimo di esperienza per non ottenere un effetto inappropriato e un kit adatto alle proprie esigenze. Essenziali per un buon contouring sono due diverse tonalità di fondotinta, di correttore e terra (senza glitter) o cipria, ma esistono sul mercato pennelli e palette ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush Mac Studio Perfecting Stick - Dior Backstage Contour Palette solo per citarne alcuni). Ogni viso richiede un tipo di contouring diverso in base alla forma e ai difetti che si vogliono nascondere; in generale - per avere un effetto naturale - dopo aver steso un fondotinta di base si procede applicando la tonalità più scura sotto gli zigomi, le mascelle e sulla parte esterna della fronte per poi sfumare il tutto accuratamente aggiungendo un tocco di illuminante sulle zone che si vogliono evidenziare e di blush sulle guance.

Contouring is one of the most popular makeup techniques loved by professionals and not, to show off a face without imperfections by hiding any defects. Make a face contouring in a perfect way requires two essential things: a minimum of experience to avoid an inappropriate effect and a kit suited to your needs. Essential for a good contouring are two different shades of foundation, concealer and bronzer (without glitter) or powder, but on the market there are also brushes and palettes ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush - Mac Studio Perfecting Stick Dior Backstage Contour Palette just to name a few). Each face requires a different type of contouring based on the shape and defects we want to hide, in general - to have a natural effect - after applying a base foundation, proceed by applying the darker shade under the cheekbones, jaws and on the outside of the forehead to then blend it all carefully adding a touch of highlighter to the areas that you want to emphasize and blush on the cheeks.

46


A sinistra: Natalia Vodianova © Picture courtesy of Guerlan In basso: Bobbi Brown Stick foundation Mac Studio Perfecting Stick

Контурирование — одна из самых популярных техник макияжа среди профессионалов и любителей, которая, скрывая любые дефекты, позволяет похвастаться лицом без недостатков. На самом деле главная особенность контурирования заключается в том, чтобы замаскировать недостатки, создавая трехмерность благодаря простой игре света и тени. Для этого необходимо выполнить два основных требования: немного опыта, чтобы избежать нежелательного эффекта, и набор, соответствующий вашим потребностям.

47


EVENTS

esxence the scent of excellence L’undicesima edizione dell’appuntamento internazionale della Profumeria Artistica di Rossella Esposito - ph. Courtesy Esxence

Nelle immagini la manifestazione Esxence 2018

ESXENCE – THE SCENT OF EXCELLENCE THE ELEVENTH EDITION OF THE INTERNATIONAL ARTISTIC PERFUMERY EVENT

Esxence – The Scent of Excellence, è oggi l’unico luogo di incontro e di condivisione globale per i più importanti protagonisti della profumeria artistica mondiale e per promuovere e diffondere un’autentica cultura olfattiva. Negli ampi spazi di The Mall e Villa Quarzo, le case madri, storiche ed emergenti, sono chiamate a rappresentare il meglio della produzione d’autore. La maggior parte di esse (circa l’80%) proviene dall’estero, Europa in primis, ma anche Stati Uniti e Medio Oriente; questo trend conferma Esxence quale prestigiosa cornice per farsi conoscere dal panorama internazionale. Il concept scelto per questa edizione è Inspiration Flow: un tema che esprime l’essenza della manifestazione e della Profumeria Artistica. Come ogni anno Esxence prosegue nel suo intento di promozione della cultura olfattiva offrendo al proprio pubblico di professionisti e appassionati un ricco calendario di incontri, tavole rotonde, workshop, presentazioni e percorsi olfattivi, avvalendosi della collaborazione di esperti internazionali, studiosi e ricercatori.

Esxence is today “the place to be” for the most important leaders of artistic perfumery worldwide that have chosen it as the fulcrum to promote and spread the authentic olfactive culture, for global meetings and sharing of knowledge. At The Mall and Villa Quarzo, perfume houses, both wellestablished names and newcomers, will represent the best of original production. The majority of these (about 80%) come from abroad, primarily Europe, but also the United States and the Middle East, a trend that confirms the role played by Esxence as a prestigious setting for launching a name on the international scene. The concept chosen for this edition is Inspiration Flow, a title that expresses the essence of the event and of Artistic Perfumery. As in every year, Esxence continues pursuing its aim to promote olfactory culture, offering its audience of professionals and aficionados a rich agenda of meetings, round tables, workshops, presentations and olfactory itineraries, featuring the presence of international experts, scholars and researchers.

48


Сегодня Esxence - единственное место для встреч и глобального обмена опытом с наиболее важными представителями мира художественной парфюмерии, а также для продвижения и распространения подлинной ольфактивной культуры. Материнские компании, исторические учатники и дебютанты издания 2019 года, представляют лучшие авторские произведения. В этом году была выбрана концепция «Inspiration Flow» - тема, которая выражает суть события и художественной парфюмерии.

49


MEN'S STYLE

sneaker passion Colorate e contemporanee le sneaker non passano mai di moda di Mauro Caprioli

A destra: Versace, immagine di passerella collezione uomo SS 2019

Белые или разноцветные, из ткани, кожи или специального материала — даже для мужчин существует огромнейшее разнообразие кроссовок, включая уникальные модели для настоящих ценителей. С годами вкус к этой обуви улучшился, благодаря креативности дизайнеров она превратилась в нечто большее, чем просто спортивный аксессуар; из мира тенниса, баскетбола или гольфа кроссовки вошли в повседневную жизнь, становясь основным атрибутом спортивной одежды.

50


Da sinistra: Dior sneaker "b22" in maglia gialla e pelle di vitello nera Gucci Sneaker Flashtrek con cristalli staccabili

Da sinistra: Valentino Sneaker Bounce in pelle scamosciata e piume di Pavone Givenchy sneaker basse jaw bicolore

SNEAKER PASSION COLORFUL AND CONTEMPORARY SNEAKERS WILL NEVER GO OUT OF STYLE

Nate ufficialmente nel 1917, anche se già nell’ottocento si hanno notizie di scarpe con la suola in gomma, le sneakers sono diventate, in poco più di cento anni, un rivoluzionario fenomeno globale che ha conquistato a colpi di colori e materiali innovativi il guardaroba di uomini e donne di ogni età e generazione. Dal mondo del tennis, del basket o del golf, queste scarpe sono entrate nella vita di tutti i giorni diventando un pilastro dello sportswear. Anche per i più formali, la tentazione di indossarle anche fuori da palestre e campi da gioco è grande. Perché è innegabile che il fascino delle sneaker, quel mix di praticità e bellezza che le contraddistingue, resta qualcosa di irresistibile, tant’è che negli anni anche i marchi del lusso hanno loro dedicato sempre più spazio nelle loro collezioni, aggiungendo quel tocco di glamour che rende ogni paio un pezzo unico. Che siano bianche o super colorate, in tela, pelle o tessuto tecnico anche per l’uomo l’universo sneaker è infinito arrivando a contare modelli unici da veri intenditori. Perché negli anni, il gusto per queste scarpe si è affinato e grazie alla creatività dei designer sono diventate molto di più di una semplice accessorio ginnico. Da quelle alte che fasciano la caviglia come un calzino lanciate da Balenciaga, a quelle abbellite con piume di pavone per Valentino o con cristalli staccabili per Gucci. Design all’avanguardia e stile sempre contemporaneo, le sneaker sono e saranno le scarpe “da avere” in ogni stagione.

Officially created in 1917, although in the nineteenth century there are news of shoes with a rubber sole, sneakers have become, in a little over a hundred years, a revolutionary global phenomenon that has filled with strokes of color and innovative materials the wardrobe of men and women of all ages and generations. From the world of tennis, basketball or golf, these shoes have entered everyday life becoming a mainstay of sportswear. Even for the more formal ones, the temptation to wear them even outside of gyms and playing fields is great. Because it is undeniable that the charm of sneakers, that mix of practicality and beauty, remains something irresistible, so much so that over the years even the luxury brands have dedicated more and more space in their collections, adding that touch of glamor which makes each pair a unique piece. Whether white or super-colored, in canvas, leather or technical fabric, even for men the sneaker universe is endless. Because over the years, the taste for these shoes has improved and thanks to the creativity of the designers they have become much more than just a gymnastic accessory. From the high ones that wrap the ankle like a sock created by Balenciaga, to those embellished with peacock feathers for Valentino or with detachable crystals for Gucci. Avantgarde design and a ever contemporary style, sneakers are and will be the must have shoes in every season.

51


W A T C H E S

tra spazio e tempo Speedmaster apollo 11, tributo all'allunaggio di Diego Tamone

Omega Speedmaster Apollo 11, посвященный высадке на Луну, всего в 1014 экземплярах. Изделие — действительно коллекционное, также, как и оригинальная модель, представленная в ноябре 1969. Корпус из золота Moonshine 18 карат диаметром 42 мм и браслет, кольцо с тахиметрической шкалой из керамики, коаксиальный механический калибр с ручным заводом и силиконовые компоненты.

Omega, Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition. La cassa da 42 mm, il bracciale, il quadrante, gli indici delle ore e le lancette di ore e minuti sono in oro Moonshine™ 18K, movimento calibro OMEGA Master Chronometer 3861 a carica manuale

BETWEEN SPACE AND TIME SPEEDMASTER APOLLO 11, TRIBUTE TO THE LANDING

Un

autentico oggetto da collezione, oggi così come nel novembre del 1969, quando il modello a cui si ispira fu presentato (primo Omega di sempre in edizione commemorativa) per celebrare la conquista lunare compiuta con successo solo pochi mesi prima. Unico, perché in oro e con lunetta bordeaux. Matching riproposto fedelmente oggi, nonostante i materiali siano nel frattempo parzialmente mutati: Moonshine Gold 18K, lega leggermente più chiara dell'oro giallo, per cassa da 42 mm e bracciale, ceramica invece per l'anello con scala tachimetrica. Naturalmente manuale poi, esattamente come alle origini, il calibro meccanico all'interno, con scappamento Co-Axial e componenti in silicio. Tra le sue peculiarità, un frammento lunare incastonato sul lato del fondello. Realizzato in tiratura limitata a 1.014 esemplari, è destinato a diventare “oggetto di caccia”, esattamente come il suo predecessore.

An authentic collector's item, today as well as in November 1969, when the model to which it is inspired was presented (the first ever Omega in a commemorative edition) to celebrate the lunar conquest successfully accomplished only a few months before. Unique, because in gold and with a burgundy bezel. Matching faithfully reproduced today, despite the materials have been partially changed meantime: Moonshine Gold 18K, slightly lighter alloy than yellow gold, for a 42 mm case and bracelet, ceramic for the ring with tachymetric scale instead. Naturally manual, exactly as at its origins, the mechanical caliber inside, with Co-Axial escapement and silicon components. Among its peculiarities, a lunar fragment set on the side of the back cover. Made in a limited edition of 1,014 pieces, it is destined to become a "hunting object", just like its predecessor.

52


W A T C H E S

seducente esecuzione Un serpenti spiga per i 135 anni della maison di Diego Tamone

Часы Serpenti Spiga от Bvlgari к 135-летию модного дома. Чувственный и нестандартный союз, выбранный Bulgari для создания «сиквела» модели, ставшей настоящей иконой на протяжении многих лет. Сила змеи, отличительной черты модного дома, которая сочетает в себе чрезвычайно изысканный эстетический вкус, свойственный итальянским производителям, со швейцарской строгостью.

Bulgari, orologio Serpenti Spiga, bracciale in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato ed elementi in oro rosa 18 kt, cassa curva di 35 mm in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato e lunetta in oro rosa 18 kt incastonata con diamanti, movimento al quarzo

SEDUCTIVE EXECUTION A SERPENTI SPIGA FOR THE 135 YEARS OF THE MAISON

Oro rosa e ceramica marrone, perfettamente complementari tra loro. Un metallo nobile e un materiale di ultima generazione, hi-tech. Tradizione e innovazione a braccetto. Sensuale e inusuale mix scelto da Bulgari per il “sequel” di un modello negli anni divenuto autentica icona. Da indossare, da apprezzare a livello tattile, così come da ammirare. Potenza del Serpenti, un segno della maison, sempre più in grado di conciliare un gusto estetico estremamente raffinato come quello italiano, con il rigore svizzero. Sia quando si parla di calibri meccanici e sia quando, per ovvie ragioni, si è costretti a ricorrere a più pratici e contenuti movimenti al quarzo. Come nel caso del nuovo Serpenti Spiga con cassa da 35 mm, le cui spire danno vita ad un bracciale a giro singolo. In ceramica appunto, materiale contemporaneo, anallergico e pronto ad adattarsi al calore corporeo. In una preziosa esperienza sensoriale.

Rose gold and brown ceramic, perfectly complementary to each other. A noble metal and a last-generation hi-tech material. Tradition and innovation hand in hand. Sensual and unusual mix chosen by Bulgari for the "sequel" of a model that over the years has become an authentic icon. To wear, to appreciate at a tactile level, as well as to admire. The power of Serpenti, a sign of the maison, more and more able to combine an extremely refined aesthetic taste like the Italian one, with the Swiss rigor. Both when we talk about mechanical calibers and when, for obvious reasons, they are forced to use more practical and contained quartz movements. As in the case of the new Serpenti Spiga with a 35 mm case, whose coils give life to a single-turn bracelet. In ceramic, contemporary material, hypoallergenic and ready to adapt to body heat. For a precious sensory experience.

53


W A T C H E S

consigli di stile Un orologio è per sempre. A patto di sceglierlo con gusto e attenzione di Diego Tamone

Часы — на всю жизнь, при условии, что ониочаровуют при первом взгляде, но и не надоедают со временем. Если вы хотите отличаться от традиционного — выбирайте их со вкусом и вниманием. Хотя мода часов никогда особо не влияла на производителей часов, потому что считалась слишком легкомысленной и мимолетной для изделия, которому суждено столько продолжительно работать, в последнее время кое-то изменилось, и нужно уметь выбирать. Чтобы избежать ярких цветов и сезонных белого и черного, всегда рекомендуется синий. Тон элегантности и спортивного мастерства.

Chanel Boy-Friend Tweed Art Modello Grande Cassa da 37 x 28,6 mm in oro beige, quadrante “Tweed” in smalto Grand Feu, cinturino in satin. Movimento meccanico manuale. In 20 esemplari

STYLE TIPS A WATCH IS FOREVER. PROVIDED YOU CHOOSE IT WITH TASTE AND ATTENTION

La moda va e viene. È sfuggente, va colta al volo. Lascia traccia del suo passaggio, ma a quel punto lei è già altrove. Focalizzata su nuovi gusti, nuove tendenze. La moda ha un non so che di ondivago. Starle dietro per mostrarsi sempre up-to-date è un impegno che sconfina ai limiti di una vera e propria professione. Ma sfoggiare la “mise” giusta al momento giusto può regalare non poche soddisfazioni. Anche nell'alta orologeria, sebbene l'industria del tempo, proprio alle mode, non abbia mai prestato troppe attenzioni. Perché considerate troppo frivole e passeggere per un oggetto destinato per sua natura a resistere, imperturbabile, allo scorrere del tempo. E ad essere tramandato di generazione in generazione. Eppure ultimamente qualcosa è cambiato

Fashion comes and goes. It is elusive, it must be caught while it is going. It leaves a trace of its passage, but at that point it is already elsewhere. Focused on new tastes, new trends. Fashion has something of a wave about it. Follow it to always be up-to-date is a commitment that borders on the limits of a real profession. But showing off the right "mise" at the right time can give you plenty of satisfaction. Even in the watchmaking sector, although the industry of time, has never paid too much attention to fashion. Because considered too frivolous and fleeting for an object destined by its nature to resist, imperturbably, the passing of time. And to be handed down from generation to generation. Yet lately something has changed and even the watchmaking universe has

54


Girard-Perregaux 1966 Earth to Sky Edition Cassa da 40 mm in acciaio rivestito DLC nero, quadrante blu dégradé, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 149 esemplari

Chopard L.U.C XPS Twist QF Cassa da 40 mm in oro bianco Fairmined, quadrante grigio/blu satinato soleil, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 250 esemplari

Roger Dubuis Excalibur Huracán Cassa da 45 mm in titanio, quadrante scheletrato, cinturino bi-materiale in caucciù e Alcantara blu. Movimento meccanico automatico con bilanciere inclinato

e anche il mondo delle lancette ha iniziato a mostrare una maggiore apertura mentale verso le inclinazioni del mondo del fashion. Parlando di uno strumento meccanicamente raffinato, e di conseguenza costoso, occorre però saper scegliere con intelligenza e lungimiranza. Senza lasciarsi sopraffare da trend di dubbio gusto destinati poi tra l'altro a rivelarsi ben presto inevitabilmente effimeri. Regola numero uno: evitare colori accesi e “stagionali”, ammalianti sul momento ma destinati alla lunga a stancare. Così, se si vuole variare dal tradizionale bianco e nero, toni classici dell'orologeria, il blu è sempre più una garanzia. Tono dell'eleganza così come della sportività. Ormai presenza costante nelle collezioni di ogni maison che si rispetti.

Zenith Defy Classic Blue Ceramic Cassa da 41 mm in ceramica blu, quadrante scheletrato, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico Elite parzialmente scheletrato

begun to show a greater openness towards the inclinations of the fashion world. Speaking of a mechanically refined instrument, and consequently expensive, it is necessary to know how to choose it with intelligence and farsightedness. Without being overwhelmed by trends of dubious taste destined, among other things, to soon prove to be inevitably ephemeral. Rule number one: avoid bright and "seasonal" colors, bewitching at the moment but easily boring after a while. So, if you want to vary from the traditional black and white, classic tones of watchmaking, blue is increasingly a guarantee. Tone of elegance as well as sportsmanship. Now a constant presence in the collections of every famous fashion house.

55


JEWELLERY

gioielli animalier Un trend moda che ha affascinato anche il mondo della gioielleria di Tarcila Bassi

Мир ювелирных изделий также покорился очарованию животных. Серьги Messika украшают драгоценные крылья ястреба, культовая змея Bvlgari становится главным героем коллекции, Roberto Coin изображает бегемота на кольце с бриллиантовым паве, Chantecler выбирает черепашку, Chopard в своей коллекции Animal World представляет кошку, а Шанель выбирает льва для украшения своего кольца. А что касается питания, то здесь мы видим сказочные желуди Тамары Комолли.

Roberto Coin Anello ippopotamo in diamanti e oro bianco A destra: Chanel Anello della collezione Sous le sigle du lion in oro e diamanti Chantecler Ciondolo Tartaruga della collezione Marinelle, in oro rosa, diamanti e diamanti brown.

ANIMALIER JEWELS A FASHION TREND THAT HAS ALSO CHARMED THE WORLD OF JEWELRY

Questa Primavera il mondo degli animali invade il fashion system: ornando gonne, spolverini e accessori con graziosi gattini o tigri “pericolose”. I gioielli non possono esimersi dal seguire un trend moda così significativo e soprattutto divertente da declinare preziosamente in collane, anelli, orecchini. Ogni brand ha interpretato la tendenza a suo modo, c’è chi ha scelto di vederlo in modo astratto chi il più possibile attinente alla realtà, creando degli animali in miniatura. Gli orecchini di Messika sono delle ali di falco in diamanti e oro bianco, grandi, spettacolari e di alta gioielleria. Il serpente è da sempre uno dei simboli della Maison Bvlgari, e per questo non potevamo che scegliere questo animale, a cui è stata dedicata un’intera collezione, per rappresentarlo.

This spring the world of animals invades the fashion system: adorning skirts, dust coats and accessories with pretty kittens or "dangerous" tigers. Jewels cannot avoid following a fashion trend that is so significant and above all fun to be declined preciously in necklaces, rings and earrings. Each brand has interpreted the tendency in its own way, there are those who have chosen to see it in an abstract way, those who are as relevant to reality as possible, creating miniature animals. Messika's earrings are actually hawk wings in diamonds and white gold, large, spectacular and luxury. The snake has always been one of the symbols of the Maison Bvlgari, and for this we could only choose this animal, to which an entire collection has been dedicated, to

56


Messika orecchini in diamanti della collezione di alta gioielleria Bright Falcon, in diamanti e oro bianco.

Tamara Comolli Pendente Mikado Bouquet XL, oro 18 carati, calcedonio blu cielo.

Bulgari Collana della collezione di alta gioielleria Serpenti, in diamanti, oro bianco e smeraldi.

Chopard Anello della collezione di alta gioielleria Animal Word, in diamanti brown e diamanti.

La collana in oro bianco, smeraldo e diamanti è un’autentica opera d’arte, perfetta per una serata di gala. Tenero e di valore è l’ippopotamo firmato Roberto Coin, un anello ricoperto di diamanti. Lentamente si fa largo anche la tartaruga di Chantecler, con il carapace in oro rosa, diamanti e diamanti brown. Un classico intramontabile e di gran moda attualmente è il gatto, rappresentato perfettamente nelle sue movenze nella collezione Animal World di alta gioielleria di Chopard. Altro felino amatissimo dal mondo della gioielleria è il leone, perfetto nell’anello di Chanel. Nella nostra arca non può mancare un ricco nutrimento: le favolose ghiande create dalla designer Tamara Comolli, celebre all’estero che si sta facendo conoscere anche in Italia grazie al suo impeccabile modo di abbinare i colori.

represent it. The white gold, emerald and diamond necklace is a true artwork, perfect for a gala evening. The Roberto Coin hippopotamus, a ring covered with diamonds, is tender and valuable. Slowly, also the turtle by Chantecler makes its way, with the carapace in pink gold, diamonds and brown diamonds. A timeless and very fashionable classic is currently the cat, perfectly represented in its movements in the Chopard Animal World collection of high jewelry. Another beloved feline beloved by the world of jewelry is the lion, perfect in the Chanel ring. In our ark can not miss a rich nourishment: the fabulous acorns created by the designer Tamara Comolli, famous abroad who is making herself known also in Italy thanks to her impeccable way of matching colors.

57


JEWELLERY

crivelli a via della spiga Splende di riflessi e lucenti preziosità il primo flagship boutique Crivelli di Rossella Esposito - ph. Courtesy Crivelli

В декабре 2018 года ювелирный магазин Crivelli открыл свой первый монобрендовый бутик на элитной улице Виа делла Спига 1 в Милане. Подобно сундуку с сокровищами, в бутике представлена подборка лучших творений Crivelli, ювелирных изделий с современным дизайном и очень удобных для ношения. Изделия коллекции LIKE, как следует из названия, созданы с идеей «понравиться» своим владельцам, позволяя оставаться самим собой. Модели с простым дизайном и боевым духом, но в то же время не лишенные нотки элегантности, которая сопровождает и подчеркивает при любых обстоятельствах.

Anello a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti; Bracciale a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti

58


Lo scorso 1 dicembre 2018 la Maison Crivelli ha aperto il suo primo spazio monomarca italiano nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano. Come uno scrigno, questa gioielleria mette per la prima volta in mostra un’accurata selezione delle creazioni Crivelli. Modulando stili e materie, dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, con una continua innovazione di pezzi dal design contemporaneo. Pur continuando nel suo incedere creativo, la maison Crivelli ha iniziato a delineare delle icone. È così che nasce la Collezione LIKE, che con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l‘iniziale di Crivelli. La Collezione LIKE, come dice il nome stesso, nasce dall’intento di "piacere" senza rinunciare ad essere "come" si vuole, essenziali, grintose, ma sempre con quel tocco di eleganza che accompagna ed esalta con classe ogni occasione. Gioielli altamente indossabili, che prendono forma dal movimento avvolgente dell’oro. Conservando tutta la sua leggerezza, l'oro si appiattisce formando piani lucenti, in cui il pavé di brillanti trova spazio come un prezioso elemento di ulteriore luminosità.

THE FIRST CRIVELLI FLAGSHIP STORE SHINES WITH REFLECTIONS AND SHINING PRECIOUSNESS.

Crivelli - Flagship Store via della Spiga, 1 - Milano

On 1st December 2018, the Crivelli Company opened its first Italian flagship store in the prestigious Via della Spiga 1 in Milan. As a treasure chest, this jeweller shows for the first time a rigorous selection of Crivelli creations. Modulating styles and materials, unusual or classic details, the hotbed of the Crivelli jewellery house has made the future its present, using continuous innovation of pieces with a contemporary design. While continuing its creative march, Crivelli has begun to define icons. This is how the LIKE Collection was born, threedimensionally embodying, with the purity of its design, the initial of Crivelli. The LIKE Collection, as the name suggests, is born from the intent to “like” without renouncing to be “like” you want, essential, gritty, but always with that touché of elegance that accompanies and enhances every moment. Highly wearable jewels, which take shape from the embracing gold. Retaining all its lightness, gold flattens to form shiny surfaces, in which the pavé of diamonds finds space as a precious element of further brightness.

59


AUTOS

l'hypercar elettrica rimac c_two svela la sua nuova livrea al salone dell'auto di ginevra 2019 di Bres

RIMAC C_TWO ELECTRIC HYPERCAR SHOWS OFF NEW LIVERY AT 2019 GENEVA MOTOR SHOW La Rimac, casa automobilistica croata nata nel 2009 come fornitrice di powertrain elettrici a importanti brand del settore, ha presentato al recente Salone di Ginevra un modello aggiornato della C_Two, la più potente hypercar full electric del mondo lanciata nel 2018. L'auto è vicina alla sua versione definitiva che verrà messa sul mercato in soli 150 esemplari a partire dal 2020. La C_Two esposta nel Salone ha la livrea Galactic White con elementi in fibra di carbonio tinta blu scuro. Gli interni sono in pelle Petroleum Blue con cuciture a contrasto e finiture di carbonio opaco. La C_Two è alimentata da un sistema di propulsione a quattro motori che sviluppa una potenza di 1.914 cv e 2300 Nm di coppia immediatamente disponibile; l'auto accelera da 0 a 100 km/h in 1,85 secondi e raggiunge i 300 km/h in 11 secondi mentre la velocità massima è pari a 412 km/h. La capacità della batteria di 120 kWh consente 550 km di autonomia nel ciclo WLTP (650 km NEDC). I tempi di ricarica sono di soli 30 minuti con sistemi a 250 kW. Il prezzo, non ancora annunciato, partirebbe da un milione e settecentomila euro.

Rimac, a Croatian car manufacturer founded in 2009 as a supplier of electric powertrains to major brands in the sector, presented at the recent Geneva Motor Show an updated model of the C_Two, the most powerful full electric hypercar in the world launched in 2018. The car is close to its final version which will be put on the market in only 150 units starting from 2020. The C_Two exhibited in the Salone has the Galactic White livery with dark blue tinted carbon fiber elements. The interiors are in Petroleum Blue leather with contrast stitching and matt carbon finishes. The C_Two is powered by a four-engine propulsion system that develops a power of 1,914 hp and 2300 Nm of torque immediately available; the car accelerates from 0 to 100 km / h in 1.85 seconds and reaches 300 km / h in 11 seconds while the maximum speed is 412 km / h. The 120 kWh battery capacity allows 550 km of autonomy in the WLTP cycle (650 km NEDC). Charging times are only 30 minutes with 250 kW systems. The price, not yet announced, would start from one million seven hundred thousand euros.

60


Nelle foto dall'alto: La Rimac C_Two Particolari della coda e degli interni

Хорватский производитель автомобилей Rimac представил на автосалоне в Женеве C Two, самый мощный в мире, полностью электрический гиперкар, который, начиная с 2020 года, будет присутствовать на рынке всего в 150 экземплярах. Автомобиль приводится в действие 4 электродвигателями общей мощностью 1914 л.с., разгоняется с 0 до 100 км/ч за 1,85 с, достигает 300 км/ч за 11 с, а его максимальная скорость составляет 412 км/ч. Аккумуляторы мощностью 120 кВт⋅ч обеспечивают 550 км автономной работы в цикле WLTP (650 км в NEDC). На зарядных станциях мощностью 250 кВт заряд занимает всего 30 минут.

61


YA C H T S

sirena 64 svela il nuovo design degli interni rivisitato da cord rover di Bres

Новая модель яхты Sirena 64 от турецкого производителя Sirena Yacths с интерьером, разработкой которого занимался известный голландский дизайнер Корд Ровер, была впервые представлена на международной выставке Boot Dusserdolf в январе. Обновленный салон сочетает в себе современные и классические элементы. Яхта длиной почти 21 м с тремя каютами, вмещающими шесть пассажиров, кроме экипажа, оснащена двумя двигателями CAT C12.9, каждый из которых достигает мощности 850 л.с. Максимальная скорость составляет 25 узлов, а крейсерская – 16 Кн. В экономном режиме при скорости 10 Кн яхта способна преодолевать расстояние около 1000 с без дозаправки.

SIRENA 64 UNVEILS ITS NEW CONTEMPORARY INTERIOR DESIGN RESTYLED BY CORD ROVER Tra gli yacht tanto attesi che hanno debuttato al Boot Düsseldorf a gennaio, il Sirena64 del cantiere turco Sirena Yacths con interni rinnovati dal famoso designer olandese Cord Rover, era in cima alla lista. Il nuovo arredamento interno offre ai clienti qualcosa di moderno ma allo stesso tempo classico. Il legno principale utilizzato è il noce nero americano, che è stato tagliato a quarti o sistemato a spina di pesce per creare un piacevole effetto visivo. Il Sirena64 offre spazi interni ed esterni eccezionali combinati con un'eccellente vivibilità a bordo e un'autonomia di lungo raggio (ca 1000 NM a 10 kn). L'imbarcazione è stata progettata da due dei principali designer sulla scena internazionale: Frers Naval Architecture & Engineering per l'architettura navale e il design esterno, e Tommaso Spadolini per il design del layout e degli interni. Sinora ne sono state vendute 14 unità.

Among the eagerly awaited yachts making their debut at Boot Düsseldorf in January, the updated Sirena 64 by the Turkish shipyard Sirena Yacths with a restyled interior by renowned Dutch designer Cord Rover was up there at the top of the list. The new interior decor offers customers something modern yet classic. The principle wood is American black walnut, which has been quarter-cut or arranged in a herringbone pattern to create visual interest. The Sirena 64 offers outstanding interior and exterior spaces combined with on-board liveability and genuine long-range capability (approx. 1000 NM at 10 kn). The Sirena 64 was designed by two of the leading designers on the international scene: Frers Naval Architecture & Engineering for the naval architecture and exterior design, and Tommaso Spadolini for interior design and layout. 14 units have been produced and sold to date.

62


Il motor yacht Sirena 64 e alcune foto degli interni

MAIN STANDARD TECHNICAL SPECIFICATIONS Max Length LMAX ISO 8666 (Included swim platform and pulpit) 20,74 m / Hull Beam BHmax ISO 8666 5,86 m / Max Draft - TMAX ISO 8666 1,27 m (@ full load) / Loaded displacement mass - mLDC ISO 8666 44 tonnes / Diesel tank capacity 5300 l / Fresh water tank 1450 l / Cabins 3 standard + 1 (optional crew cabin) / - Beds 6 + (2 crew) / Heads 4 + 1 (crew head) / Building material GRP / Hull type Semi Displacement / Exterior styling & concept Frers Naval Architecture & Engineering / Interior Decor Design Studio Spadolini / Hull Design Frers Naval Architecture & Engineering / Engines (standard) CAT C12.9 - 850Hp x 2 / Max speed 25 knots (@half load) 27 knots (@half load with opt. engine) / Cruising speed 16 knots / Consumption @ cruising speed 16 kn 127 l/hr / Consumption economy cruising speed 10 kn 48 l/h / range 10 kn approx. 1.000 NM / Certification CE Category A

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

FOR THE LOVE OF BAGS Author: Julia Werner, Dennis Braatz, Sandra Semburg - Publisher: TeNeues - Price: € 24.90 Women love handbags because they are a perfect vehicle-not just for keys, credit cards, and lipstick, but also their dreams and desires. Luxury labels made the humble purse into a billion-dollar business in the 20th century, but it is more than just a status symbol. Because it is constantly being reinvented, it wields a greater influence on everyday fashion than any hemline or silhouette. This book is a homage to the power of the pocketbook: from icons like the Kelly Bag to popular Paris fashion house labels and the latest Instagram stars. QUESTO È IL MARKETING. NON PUOI ESSERE VISTO FINCHÉ NON IMPARI A VEDERE Author: Giovanni Gastel - Publisher: ROI Edizioni - Price: € 24.00 Oggi Seth Godin racchiude il cuore della sua visione in un manifesto. "Il marketing è tutto intorno a noi" dice Godin "ed è ora di farne un uso migliore." È ora di smetterla di usare i consumatori per risolvere i problemi della propria azienda e di cominciare a usare il marketing per risolvere i problemi della gente. È ora di smetterla di raccontare frottole, inondare di spam le caselle di posta dei clienti e sentirsi in colpa per il proprio lavoro. È ora di smetterla di confondere le metriche dei social media con le autentiche relazioni. Fare marketing vuol dire migliorare il mondo.

FOTOGRAFIA. LA STORIA COMPLETA Author: J. Hacking - Publisher: Atlante - Price: € 35.00 Con la sua comparsa nel 1839, la fotografia ha sottratto alla pittura e alla scultura il secolare primato nella riproduzione e nella documentazione della realtà. Da allora il procedimento fotografico è divenuto sempre più immediato e alla portata di tutti e la figura del fotografo si è evoluta sempre di più. Frutto della collaborazione di numerosi esperti internazionali, questo libro ripercorre i centottant'anni di vita di uno dei più rilevanti mezzi espressivi, tracciando un resoconto visivo della grande varietà di stili, usi e trasformazioni che hanno caratterizzato la fotografia dalle sue origini fino a oggi.

COLORATURA: HIGH JEWELRY AND PRECIOUS OBJECTS BY CARTIER Author: Seth Godin - Publisher: Flammarion - Price: € 89.30 With one hundred original and innovative pieces this book is a celebration of an integral aspect of Cartier: color. Brimming both with striking contrasts and more delicate tones, the jeweler's palette positions itself in the midst of an intimate conversation between the art world and reality. Through the exploration of continents and seasons, the juxtaposition of tradition with modernity, and the play on connotations associated both with stones and other more noble materials, Cartier continues to follow in the footsteps paved by its founding brothers, and to create breath-taking and unique pieces.

64


THE GUIDE

by © sborisov - Fotolia.com


THE POWER OF INSTINCT Distribuito da Dispar S.p.A - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it


COURTESY LOCATIONS IN ROME

fotolia ©UMB-O

ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЖУРНАЛ В РИМЕ

LUXURY HOTELS ALEPH HOTEL ROMA

THE PANTHEON ICONIC ROME HOTEL

PORTRAIT ROMA

BAGLIONI HOTEL REGINA

VILLA SPALLETTI TRIVELLI

RARITY SUITES

DOM HOTEL

VILÒN LUXURY HOTEL

RESIDENZA DI RIPETTA

GRAND HOTEL DE LA MINERVE

ROMA STYLE HOTEL

GRAND HOTEL PALACE ROME

ABITART HOTEL

ROME GLAM HOTEL

GRAND HOTEL VIA VENETO

ALBERGO OTTOCENTO

ROME LIFE HOTEL

HOTEL BERNINI BRISTOL

CAMPO MARZIO LUXURY SUITES

ROME LUXURY SUITES

HOTEL DE RUSSIE

CORSO 281 LUXURY SUITES

ROME MARRIOTT GRAND HOTEL FLORA

HOTEL D’INGHILTERRA

HOTEL ADRIANO

ROME TIMES HOTEL

HOTEL HARRY'S BAR TREVI

HOTEL ART

SHERATON ROMA HOTEL

HOTEL INDIGO ROME ST. GEORGE

HOTEL ARTEMIDE

SPAGNA ROYAL SUITES

HOTEL LORD BYRON ROMA

HOTEL ATLANTE GARDEN

STARHOTELS METROPOLE

HOTEL SPLENDIDE ROYAL ROMA

HOTEL ATLANTE STAR

THE CHURCH PALACE

J.K. PLACE ROMA

HOTEL BEVERLY HILLS ROMA

THE CORNER TOWNHOUSE

NH COLLECTION PALAZZO CINQUECENTO

HOTEL DEI CONGRESSI

THE FIFTEEN KEYS HOTEL

PALAZZO DAMA

HOTEL MANCINO 12

THE INDEPENDENT HOTEL

PALAZZO MANFREDI

HOTEL PULITZER

PALAZZO MONTEMARTINI

HOTEL TWENTY-ONE

PALAZZO NAIADI

HOTEL VILLA GRAZIOLI

PARCO DEI PRINCIPI GRAND HOTEL & SPA

ISA DESIGN HOTEL

BOUTIQUES

RADISSON BLU ROMA

LUDOVISI PALACE HOTEL

CLUBS | SPORTS CLUBS

ROME CAVALIERI WALDORF ASTORIA

NAVONA LUXURY APTS.

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS

THE FIRST LUXURY ART HOTEL ROME

PALAZZO NAVONA HOTEL

NTV LOUNGE ITALO CLUB

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

THE TRIBUNE URBEN SUITES APARTMENT DESIGN

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Condotti, 6/8 - Via Borgognona, 7/D - Rinascente Roma Tritone - Via del Tritone, 61 - Roma Fiumicino Aeroporto T3 00187 Roma / 00054 Fiumicino RM - Tel. + 39 06 679 0405 - gucci.com

Dopo la riapertura ad Ottobre della sezione dedicata alle collezioni femminili, GUCCI è lieta di annunciare il completamento dei lavori di rinnovamento dell’area dedicata alle linee maschili e la riapertura totale dello storico punto vendita della Maison dal 1938. Il negozio si estende su una superficie di oltre 1.800 metri quadrati suddivisi in due boutique, situate ai civici 6 e 8 di via Condotti, dove trovano spazio rispettivamente le collezioni maschili e quelle femminili di abbigliamento, valigeria, borse, accessori, calzature, gioielli, orologi e fragranze.

After the reopening in October of the section dedicated to women’s collections, Gucci is pleased to announce the renovation of the area dedicated to men’s lines and the total reopening of the historic store of the Maison since 1938. The store covers an area of more than 1,800 square meters divided into two boutiques, located at nr. 6 and 8 of via Condotti, where men’s and women’s collections of clothing, luggage, bags, accessories, footwear, jewelry, watches and fragrances are respectively located. После повторного открытия в октябре секции, посвященной женским коллекциям, Gucci рада объявить о возобновлении работы своего исторического магазина 1938 года. Магазин занимает площадь более 1800 квадратных метров, разделенную на два бутика, расположенных в домах 6 и 8 улицы Виа-Кондотти, где располагаются коллекции мужской и женской одежды, чемоданов, сумок, аксессуаров, обуви, ювелирных изделий, часов и духов.

66


FASHION & ACCESSORIES

BVLGARI

Via dei Condotti, 10 - 00187 Roma - Tel. +39 06 696 261 - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 11 am - 7 pm Fiumicino Aereoporto - Via dell’ Aeroporto di Fiumicino, 320 - 00054 Fiumicino RM Tel. + 39 06 6501 1384 - Open daily: 6.30 am - 10 pm - bulgari.com

BVLGARI annuncia una stagione intensa, ricca di sorprese, con la nuova Collezione di Borse e Accessori Primavera-Estate 2019. Pelli metalliche catturano l’essenza stravagante degli anni ‘80. Fulmini lampeggiano al ritmo delle note calde della musica elettronica. Il nero non è mai stato così glamour, colore che non può mancare in una collezione Bvlgari. La creatività della stagione è interamente incentrata sul fascino irresistibile dell’iconica borsa Serpenti Forever, il gioielliere romano abbraccia il potere di seduzione del serpente, nelle sue sfaccettature più inaspettate. Bvlgari заявила, что новый сезон будет невероятно насыщенным и полным сюрпризов с новой коллекцией сумок и аксессуаров весна-лето 2019 года. Металлическая кожа отражает экстравагантный дух 80х. Молния мерцает под ритм теплых нот электронной музыки. Черный еще никогда не был таким гламурным — цвет, который присутствует в каждой коллекции Bvlgari. Креативность сезона полностью сосредоточена на неотразимом шарме культовой сумки Serpenti Forever, в которой римский дом ювелирных изделий передает силу соблазнения, присущую змее, в ее самых неожиданных гранях.

Bvlgari promises an intense season, rich in surprises, with the new Spring Summer ‘19 Leather Goods and Accessories Collection. Metallic leathers capture the extravagant essence of the wild 80s. Lighting bolts flash with hot tunes of electro music. Black has never been so glamorous, yet colour can’t be missing in a Bvlgari collection. The season’s creativity focuses entirely on the unrestrained seduction of the iconic Serpenti Forever, the Roman Jeweller embraces the mesmerizing power of the snake, in its most unexpected attitudes.

67


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Piazza San Lorenzo in Lucina, 41 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6880 9520 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

In Piazza San Lorenzo in Lucina, nell’edificio che un tempo ospitava un cinema storico e dal passato glorioso, LOUIS VUITTON ha creato un luogo unico e luminoso come il suo nome: Etoile. Non un semplice negozio, ma uno spazio dedicato alla cultura, caratteristica peculiare di una Maison. Nello spazio reinterpretato da Peter Marino sono in esposizione le più prestigiose creazioni della Maison. Iconici bauli e valigie, pelletteria, ready-to-wear per uomo e per donna, scarpe, orologi, gioielleria, accessori e fragranze coesistono con una sala cinematografica nella quale vengono proiettati documentari e interviste che raccontano le attività della Fondation Louis Vuitton. In Piazza San Lorenzo in Lucina, in the building that once housed a historical cinema with a glorious past, LOUIS VUITTON has created a unique and luminous place like its name: Etoile. Not just a shop, but a space dedicated to culture, a peculiar characteristic of the Maison. The space reinterpreted by Peter Marino hosts the most prestigious creations of the Maison. Iconic trunks and suitcases, leather goods, ready-to-wear for men and women, shoes, watches, jewelry, accessories and fragrances coexist with a cinema where are shown documentaries and interviews that tell the activities of the Fondation Louis Vuitton.

На площади Сан-Лоренцо-ин-Лучина, в здании, в котором когдато находился исторический кинотеатр и знаменитое прошлое, Louis Vuitton создал уникальное и яркое место, под названием: Etoile. Это не простой магазин, а пространство, посвященное культуре, особенность Maison. В пространстве, разработанном Питером Марино, представлены самые престижные творения Maison: kультовые стволы и чемоданы, кожаные изделия, готовая одежда для мужчин и женщин, обувь, часы, ювелирные украшения, аксессуары и ароматы соседствуют с кинотеатром, где демонстрируются документальные фильмы и интервью, рассказывающие о деятельности Фонда Louis Vuitton.

68


FASHION & ACCESSORIES

CHLOÉ

presso RINASCENTE Via del Tritone, 61 - 00187 Roma - Tel. +39 06 8791 6001 - + 39 06 8791 6411 Open daily: 10 am - 10 pm - chloe.com

La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Roma, CHLOÉ ha scelto lo storico palazzo della Rinascente Tritone. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha Ramsay-Levi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison. The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of boutiques. In Rome, Chloé chose the historic Palazzo della Rinascente Tritone. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion continues to live under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison.

Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Риме Chloé выбрала исторический дворец Rinascente Tritone. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи Рамсей-Леви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.

69


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Boutique Woman: Via Condotti, 73/74 - Tel. +39 06 679 1565 - Boutique Man: Via Condotti, 65 - Tel. +39 06 678 1130 - 00187 Roma Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 10.30 am - 7.30 pm - ferragamo.com

La boutique Donna di Via Condotti, una delle più antiche della Maison, aperta dallo stesso SALVATORE FERRAGAMO già nel 1938, presenta al suo interno tutte le collezioni femminili, dall’abbigliamento agli accessori, compresi gioielli e orologi. La boutique Uomo, poco distante da quella della donna, presenta al suo interno tutte le collezioni della linea maschile della Maison, dalle scarpe al ready-to-wear, dalla pelletteria agli accessori. The Women’s boutique on Via Condotti, one of the oldest of the Maison, opened by Salvatore Ferragamo in 1938, hosts inside all the women’s collections, from clothes to accessories, including jewelry and watches. The Men’s boutique, not far from that for women, hosts inside all the collections of the male line of the Brand, from shoes to ready-to-wear, from leather goods to accessories. Магазин Ferragamo Donna по улице Via Condotti, один из старейших бутиков дома моды, открытый самим Сальваторе Феррагамо в 1938 году, предлагает все женские коллекции, от одежды до аксессуаров, включая ювелирные изделия и часы. В магазине Ferragamo Uomo, расположенного недалеко от бутика для женщин, предложены все коллекции мужской линии дома моды, от обуви до кожгалантереи и аксессуаров.

70


FASHION & ACCESSORIES

GENNY

Via Bocca di Leone, 84 - 00187 Roma - Tel. +39 06 9933 2525 Open daily: 10 a.m. - 7 p.m. - genny.com

La proposta della Boutique GENNY di Via Bocca di Leone 84 - nel cuore dello shopping romano - si articola in una continua ricerca di look semplici, ma estremamente femminili, legati alle nuances primaverili contrapposte a quelle più decise e calde come il fuxsia. I motivi ondeggianti creano un senso di movimento e dinamismo dato anche dall’abile scelta dei tessuti che si adattano perfettamente al corpo. L’intera collezione spazia dal tema orientaleggiante a quello romantico, legato ai colori pastello e intende omaggiare le donne con una forte personalità, eleganti e sofisticate.

Предложение от Boutique Genny по адресу Виа Бокка дель Леоне, 84 — в самом сердце римского шопинга — сформулировано в непрерывном поиске простых, но чрезвычайно женственных образов с весенними нюансами, в отличие от более решительных и теплых оттенков, как, например, фуксия. Волнообразные мотивы создают ощущение движения и динамичности, что также обусловлено умелым выбором тканей, идеально подходящих для тела. Вся коллекция варьируется от восточной до романтической темы, связана с пастельными цветами и предназначена для женщин с сильным, элегантным и утонченным характером.

71

The proposal of the Genny Boutique in Via Bocca di Leone 84 - in the heart of Roman shopping - is articulated in a continuous search for simple but extremely feminine looks, linked to the spring nuances opposed to those more decisive and warm like fuxsia. The swaying motifs create a sense of movement and dynamism also given by the skilful choice of fabrics that adapt perfectly to the body. The entire collection ranges from the oriental to the romantic theme, linked to pastel colors and pays homage to women with a strong, elegant and sophisticated personality.


FASHION & ACCESSORIES

DIOR

Via Condotti, 1 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 4489 Mon to Sun: 10 am - 7 pm - dior.com

E’ la danza a ispirare Maria Grazia Chiuri, direttore creativo di DIOR, per la collezione donna primavera-estate 2019. Danza che si esprime nella leggerezza e duttilità dei capi: body, canottiere, culottes, tute leggere che prendono sinuose la forma del corpo e ancora, colori sfumati sulle superfici leggerissime di abiti e gonne, indossati sotto ad ampi cappotti o giacche. Per l’uomo, Kim Jones, nella sua prima sfilata Dior, celebra la tradizione della Maison mescolando i codici di haute couture, tailoring e sportswear. It is dance that inspires Maria Grazia Chiuri, Dior's creative director, for women’s springsummer 2019 collection. Dance expressed in the lightness and ductility of the garments: bodies, tank tops, culottes, light suits that take the shape of the body and more, shaded colors on the very light surfaces of dresses and skirts, worn under large coats or jackets. For men’s, Kim Jones, in his first Dior show, celebrates the tradition of the Maison mixing the codes of haute couture, tailoring and sportswear.

Именно танец стал вдохновением Марии Грации Чиури, креативного директора Dior, на женскую коллекцию весна/лето 2019 года. Танец, который выражает себя в легкости и пластичности одежды: боди, майки, брюкикюлоты, легкие костюмы, которые принимают форму тела, а также цвета с градиентными оттенками на необычайно светлых поверхностях платьев и юбок, которые носят под просторными пальто или куртками. Для мужчин, Ким Джонс, в своем первом шоу Dior подчеркивает традицию дома мод, смешивая коды высокой моды, стильной и спортивной одежды.

72


JEWELLERY

ROBERTO COIN

Via del Babuino, 73 - Roma - Tel: +39 06 3265 2439 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm - Sun: 11 am - 6 pm - robertocoin.com

Una vetrina unica nel cuore di Roma, che custodisce le collezioni più esclusive del mondo ROBERTO COIN tra cui Rock & Diamonds. I gioielli Rock & Diamonds uniscono per la prima volta nell’alta gioielleria il simbolo rock delle borchie ai diamanti, in una moltitudine di design che trasformano il gioiello in una icona di stile contemporaneo. Nelle foto Rock & Diamonds, anello morbido in oro bianco con diamanti, anello in oro bianco con diamanti e anello in oro giallo. In basso: bracciale in oro giallo con diamanti. A unique showcase in the heart of Rome, which houses the most exclusive collections in the Roberto Coin world including Rock & Diamonds. Rock & Diamonds jewels unite for the first time in high jewelery the rock symbol of studs with diamonds, in a multitude of designs that transform the jewel into a contemporary style icon. In the pictures: Rock & Diamonds, white gold soft ring with diamonds, white gold ring with diamonds and yellow gold ring. Down: yellow gold bracelet with diamonds. Уникальная витрина в самом сердце Рима, в которой хранятся самые эксклюзивные коллекции в мире Roberto Coin, включая Rock & Diamonds. Драгоценности Rock & Diamonds впервые объединяют в высоком ювелирном искусстве символ скальной породы, такой как шпильки, с бриллиантами во множестве дизайнов, которые превращают камень в икону современного стиля. На фото: Rock & Diamonds, мягкое кольцо из белого золота с бриллиантами, кольцо из белого золота с бриллиантами и кольцо из желтого золота. Внизу: браслет из желтого золота с бриллиантами.

73


JEWELLERY

BVLGARI NEW CURIOSITY SHOP Via dei Condotti, 11a - 00187 Roma - Tel: +39 06 6962 6301 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 11 am - 7 pm - Bulgari.com

Bulgari празднует искусство волшебства в New Curiosity Shop, расположенном рядом с историческим магазином на Via Condotti 10. Футуристическая версия своего предшественника Old Curiosity Shop, этот новый зал погружает вас в креативность Bulgari, рассказывая об интересных и экстравагантных предметах и поиске чудес, которые всегда питали воображение дизайнеров бренда. Персонализация и исключительность определяют выбор таких товаров, как ювелирные изделия, часы и аксессуары, доступные только в этом современном магазине.

BVLGARI celebra l’arte della meraviglia con il suo New Curiosity Shop, a fianco dello storico negozio di via Condotti 10. Versione futuristica del suo precursore Old Curiosity Shop, questo nuovo spazio racconta attraverso un’immersione nella creativita Bulgari, la curiosità per oggetti di natura straordinaria e la caccia alle meraviglie che da sempre alimentano la forza di immaginazione del Marchio. Personalizzazione ed eccezionalità definiscono la selezione di prodotti quali gioielli, orologi e accessori disponibili unicamente in questa bottega dei tempi moderni. Bulgari celebrates the art of wonder with its New Curiosity Shop, alongside the historic shop in via Condotti 10. Futuristic version of its precursor Old Curiosity Shop, this new space tells through an immersion in the creativity of Bulgari, the curiosity for objects of extraordinary nature and the hunt for wonders that have always fueled the imagination of the brand. Customization and exceptionality define the selection of products such as jewelry, watches and accessories available only in this modern shop.

74


JEWELLERY

BVLGARI

Via dei Condotti, 10 - 00187 Roma - Tel. +39 06 696 261 - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 11 am - 7 pm Fiumicino Aereoporto - Via dell’ Aeroporto di Fiumicino, 320 - 00054 Fiumicino RM Tel. + 39 06 6501 1384 - Open daily: 6.30 am - 10 pm - bulgari.com

Il 2019 segna un momento importante nella storia di BVLGARI: il XX anniversario dalla nascita della collezione B.zero1, ancora oggi il più grande successo del marchio. Nel 1999, ispirandosi al magnifico Colosseo, la Maison italiana ha sfidato le regole del design della gioielleria, catturando le fluide geometrie del famoso anfiteatro in un anello che è stato anche interpretato da due grandi artisti contemporanei: lo scultore Anish Kapoor e l’architetto Zaha Hadid. Per celebrare l’anniversario, la collezione si arricchisce di un nuovo anello B.zero1: una spirale in oro bianco a cinque bande, interamente incastonata con uno scintillante pavé di diamanti. L’anello dell’anniversario è disponibile anche in oro giallo e oro bianco e per la prima volta in oro rosa.

2019 marks the momentous twentieth anniversary of Bvlgari’s iconic B.zero1 collection. Inspired by the Colosseum, Rome’s most magnificent monument, the Italian Maison broke the rules of jewelry design in 1999 to capture the amphitheater’s fluid geometry. In the 20 years since, the magnificent Roman jeweler collaborated also with two creative powerhouses, sculptor Anish Kapoor and late architect Zaha Hadid, on special editions, establishing B.zero1 as an indomitable design icon. To celebrate the anniversary, the iconic ring is dressed up to dazzle in the ultimate B.zero1 creation: a 5-band, white gold spiral completely encrusted in sparkling pavé diamonds. The 5-band celebratory ring also comes in yellow gold and solid white gold and for the first time in rose gold.

75

В 2019 году Bvlgari отмечает 20-летие со дня рождения коллекции B.zero1, принесшей бренду наибольший успех за всю его историю. В 1999 году, вдохновленные Колизеем, дизайнеры модного дома воспроизвели плавные линии знаменитого амфитеатра в виде кольца, которое также интерпретировали скульптор Аниш Капур и архитектор Заха Хадид. По этому случаю было создано новое кольцо B.zero1 — спираль из белого золота с пятью полосами, украшенная сверкающими бриллиантами. Юбилейное кольцо доступно в модели из желтого и белого золота, а также, впервые, из розового золота.


WATCHES

ROLEX BOUTIQUE HAUSMANN & CO. Via dei Condotti, 35 - 00187 Roma - Tel. +39 06 678 1347 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm - hausmann-co.com

Con oltre 50 anni di esperienza nella vendita e assistenza del marchio Rolex, HAUSMANN & CO. ha aperto la nuova boutique monomarca di Roma, situata nella prestigiosa Via dei Condotti, a pochi passi da Piazza di Spagna. La cornice del negozio, elegante ed esclusiva, consente ai visitatori di vivere un momento privilegiato con Rolex, marchio da oltre un secolo all’avanguardia nell’industria orologiera. With over 50 years of experience in the sales and service of the Rolex brand, Hausmann & Co. has opened the new single-brand boutique in Rome, located in the prestigious Via dei Condotti, a few steps from Piazza di Spagna. The elegant and exclusive setting of the store allows visitors to experience a privileged moment with Rolex, a brand that has been at the forefront of the watch industry for over a century. Благодаря более чем 50-летнему опыту продаж и послепродажного обслуживания бренда Rolex, Hausmann & Co. открыла новый бутик одного бренда в Риме, на престижной улице Виа-деи-Кондотти, в нескольких шагах от площади Пьяцца ди Спанья. Элегантная и эксклюзивная обстановка магазина позволяет посетителям пережить ощущение эксклюзивности вместе с Rolex, брендом, который уже более века находится на переднем крае часовой индустрии.

76


WATCHES

AUDEMARS PIGUET

Piazza di San Lorenzo in Lucina, 20 - 00186 Roma Tel. +39 06 9436 8490 - Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - audemarspiguet.com

La boutique AUDEMARS PIGUET trova dimora nel cuore del centro storico di Roma, in Piazza San Lorenzo in Lucina. Arte, storia e lusso si incontrano in questa location raffinata, che rappresenta lo spirito ricercato della Maison e fa rivivere il paesaggio di Le Brassus nella Vallée de Joux in Svizzera, sede storica del brand. Qui, è possibile ammirare le nuove collezioni, le raffinate complicazioni e gli iconici segnatempo che hanno segnato la storia dell’Alta Orologeria. Da sinistra alcuni modelli della nuova collezione CODE 11.59 by Audemars Piguet: Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati, Cronografo Automatico 41 mm in oro rosa 18 carati, Flying Tourbillon Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati.

The Audemars Piguet boutique sets in the heart of the historical center of Rome, in Piazza San Lorenzo in Lucina. Art, history and luxury meet together in this elegant location which represents the refined spirit of the Maison and allows its clients to live the landscape of Le Brassus of Vallèe de Joux in Switzerland, the historical seat of the brand. Here it is possible to admire the new collections, refined complications and iconic timepieces which have made the history of Haute Horlogerie. From the left some models of the new collection CODE 11.59 by Audemars Piguet: Selfwinding 41 mm with 18-carat white gold case, Selfwinding Chronograph 41 mm with 18-carat pink gold case, Selfwinding Flying Tourbillon 41 mm with 18-carat white gold case.

77

Бутик Audemars Piguet расположен в самом сердце Рима, на площади Сан-Лоренцоин-Лучина. Искусство, история и роскошь встречаются в этом элегантном месте, которое воплощает в себе изысканный дух этого Дома и воссоздает панораму Ле Брассю в Валле-де-Жу в Швейцарии, историческом месте этого бренда. Здесь вы можете полюбоваться новыми коллекциями, изысканными сложными деталями и знаковыми хронометрами, которые сформировали историю Alta Orologeria. На фото слева направо несколько моделей новой коллекции CODE 11.59 от Audemars Piguet: автоматические часы 41 мм из 18-каратного белого золота, автоматический хронограф 41 мм из 18-каратного розового золота, автоматический Flying Tourbillon 41 мм из 18-каратного белого золота.


WATCHES

ANASTASIA

Via Fulcieri P. de Calboli, 5 - 00195 Roma - Tel. +39 06 372 8288 - Mon: 3.30 pm - 7.30 pm From Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 3.30 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - info@anastasiagioielli.com

Nell'accogliente boutique situata in un elegante palazzo nel cuore di Prati potrete ammirare le nuove collezioni di orologi BAUME & MERCIER, presentate al SIHH 2019 di Ginevra. I segnatempo della collezione "Clifton Baumatic" accompagnano l’uomo moderno in ogni momento della giornata, in ufficio come nel tempo libero, nei momenti di relax e di sport tra amici ma anche nelle occasioni formali. Il modello "Clifton Baumatic Perpetual Calendar" si rivolge agli amanti delle grandi complicazioni. La collezione “Classima Lady” è composta da otto nuovi orologi tra cui spiccano due modelli con la corona di diamanti. In the cozy boutique located in an elegant building in the heart of Prati, you can admire the new collections of watches Baume & Mercier, presented at SIHH 2019 in Geneva. The timepieces of the "Clifton Baumatic" collection accompany the modern man in every moment of the day, in office as in free time, in moments of relaxation and sport with friends but also on formal occasions. The new model "Clifton Baumatic Perpetual Calendar" will win over aficionados of grand complications. The "Classima Lady" collection consists of eight new watches including two models with a crown of diamond. В уютном бутике, расположенном в элегантном здании в самом сердце Prati , вы сможете полюбоваться новыми коллекциями часов Baume & Mercier, представленными на выставке ISHH 2019 в Женеве. Часы коллекции Clifton Baumatic сопровождают современного человека в любой момент дня, как в офисе, так и в свободное время, в моменты отдыха и занятий спортом с друзьями, а также на официальных мероприятиях. Поклонники большие осложнения предпочтут новую модель «Клифтон Baumatic Perpetual Calendar». Коллекция "Classima Lady" состоит из восьми новых часов, среди которых выделяются две модели с бриллиантовой короной.

78


WATCHES

CHOPARD

Via del Babuino, 22 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3600 3741 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10.45 am - 7 pm - Sun 11.45 am - 7 pm - Only in August, closed on Sunday - chopard.com

CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds

Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

79


WATCHES

HAUSMANN & CO.

Boutique Rolex - Via dei Condotti, 35 00187 Roma - Tel. +39 06 6781 347 - Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm Via del Babuino, 63 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3211 0100 - Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm Via del Corso, 406 - 00186 - Tel. +39 06 687 1501 - Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm - hausmann-co.com

Il prestigioso marchio dell’alta orologeria romana è una realtà moderna e dinamica in costante evoluzione, in grado di soddisfare tutte le esigenze di un pubblico molto sofisticato. HAUSMANN & CO. accoglie la sua clientela nelle due boutique esclusive nel cuore di Roma, alla quali si è da poco aggiunta la Boutique Rolex di Via Condotti 35. Prestigiose le altre case rappresentate: Patek Philippe, A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Raffinata e creativa la produzione di gioielleria. The prestigious brand of Roman high watchmaking is a modern and dynamic reality in constant evolution, able to satisfy all the needs of a very sophisticated public. HAUSMANN & CO. welcomes its clientele in the two exclusive boutiques in the heart of Rome, to which recently has bee added the Rolex Boutique in Via Condotti 35. Prestigious are also the other brands represented: Patek Philippe, A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Jewelery production is refined and creative.

Престижная марка высокого часового искусства из Рима представляет собой современную и динамичную реальность, находящуюся в непрерывной эволюции, способную удовлетворить все потребности весьма искушенной публики. HAUSMANN & CO приветствует своих клиентов в двух эксклюзивных бутиках в самом сердце Рима, в число которых на днях вошел бутик Rolex на ул. Виа-Кондотти 35. Кроме того, в нем представлены и другие не менее престижные марки: Patek Philippe, A.Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Так же вниманию покупателя предложено изысканное и творческое производство ювелирных изделий.

80


WATCHES

OMEGA

Via dei Condotti 38/40 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6979 1501 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - omegawatches.com

Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon

landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.

81


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Via Bocca di Leone, 93 - 00187 - Roma - Tel. +39 06 6780 834 Open daily 10.30 - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique romana di The Merchant of Venice è situata nei pressi di Piazza di Spagna. Dopo quello di Milano, è il secondo punto vendita della maison profumiera con un concept ideato e realizzato dallo scenografo teatrale di fama internazionale, Pier Luigi Pizzi, già autore del restyling della mostra al Museo dei Profumi, in Palazzo Mocenigo, (Venezia). Questo negozio esclusivo presenta un concept innovativo e d’effetto basato sui colori nero e vermiglio, un omaggio agli antichi romani che hanno usato questi pigmenti per decorare le loro case.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. Roma Boutique is sited near Piazza di Spagna. Following the one in Milan, it is the second point of sale of The Merchant of Venice with a concept conceived and created by the internationally renowned theatre set designer, Pier Luigi Pizzi, who already authored the restyling of the exhibition in the Perfume Museum, in Palazzo Mocenigo, (Venice). This exclusive store features an innovative and impressive concept based on black and vermilion colours, a tribute to the ancient Romans who used these pigments to decorate their homes. Римский бутик The Merchant of Venice находится недалеко от площади Испании. Это вторая точка продажи парфюмерного дома, исполненная в концепции, задуманной и созданной всемирно известным театральным сценографом Пьером Луиджи Пицци, уже ставшим автором рестайлинга выставки в Музее парфюмерии в Palazzo Mocenigo. Бутик представляет инновационную и эффективную концепцию, основу которой составляют черные и ярко-красные тона, дань уважения древним римлянам, которые использовали эти пигменты для украшения своих домов.

82


FRAGRANCES

BVLGARI

Via dei Condotti, 10 - 00187 Roma - Tel. +39 06 696 261 - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 11 am - 7 pm Fiumicino Aereoporto - Via dell’ Aeroporto di Fiumicino, 320 - 00054 Fiumicino RM Tel. + 39 06 6501 1384 - Open daily: 6.30 am - 10 pm - bulgari.com

Questa primavera, Bvlgari svela una seducente, nuova campagna, #CHOOSEYOURTREAT, invitando le donne di tutto il mondo a concedersi la linea di profumi Omnia della Maison: fresca Omnia cristallina, matura con note croccanti di nashi asiatico; corallo di Omnia fruttato, infuso di ibisco; scintillante Omnia Pink Sapphire, un vibrante mix di pomelo rosa, melograno e frangipane; o floreale Omnia Amethyste, una miscela bagnata di rosa e iris. Ogni profumo Omnia viene fornito in una bottiglia da 65 ml racchiusa in una scatola assolutamente chic e giocosa, in edizione limitata. Oppure sceglietele tutte: create un mini-set di tre fragranze da 5 ml o un mini-set di tre fragranze da 15 ml, per assaporare ogni singolo profumo.

This spring, Bvlgari unveils an enticing, new campaign, #CHOOSEYOURTREAT, inviting women worldwide to indulge in the Maison’s line of Omnia fragrances: fresh Omnia Crystalline, ripe with crisp notes of Asian nashi; fruity, hibiscusinfused Omnia Coral; sparkling Omnia Pink Sapphire, a vibrant mix of pink pomelo, pomegranate and frangipani; or floral Omnia Amethyste, a dew-drenched blend of rose and iris. Each Omnia scent comes in a 65ml bottle housed in an absolutely chic and playful, limitededition box. Or choose them all: snap up a mini-set of three 5ml fragrances or a mini-set of three 15ml fragrances, both boxed as beautifully as an assortment of macarons to savor every single scent.

Весной этого года Bvlgari представляет соблазнительную новую кампанию #CHOOSEYOURTREAT, в которой приглашают женщин со всего мира побаловать себя парфюмерной линией Omnia: свежая, кристальная Omnia, спелая с острыми азиатскими нотками наши; фруктовый коралл Omnia, настой гибискуса; сверкающая Omnia Pink Sapphire, яркая смесь розового помело, граната и франжипана; или цветочная Omnia Amethyste, смесь влажной розы и ириса. Каждый парфюм Omnia поставляется в флаконе объемом 65 мл, заключенном в шикарную и игривую коробкуочку из ограниченной серии. Также можно выбрать несколько парфюмов: создайте мини-набор из трех ароматов по 5 мл или мини-набор из трех ароматов по 15 мл, чтобы насладиться каждым ароматом линии.

83


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

LEONARDO DA VINCI. LA SCIENZA PRIMA DELLA SCIENZA

Alberto Mario Soldatini, Vittorio Somenzi. Aliante, 1953. Milano, Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, inv. 4. ©Museo Nazionale Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci. Foto: L. Romano

Una grande mostra celebra i 500 anni dalla morte di Leonardo Da Vinci, il genio indiscusso del Rinascimento italiano. Un percorso conoscitivo alla scoperta del Maestro toscano, raccontato nell’ambito della fitta trama di relazioni culturali e del dinamico contesto artistico che ha caratterizzato il periodo tra il ‘400 e il ‘500 italiano che indaga l’opera vinciana attraverso preziosi disegni e manufatti orginali, tra cui l’unico libro con sue annotazioni autografe. Oltre 200 opere ricompongono la vita di Leonardo, dalla formazione toscana al soggiorno milanese, fino al tardo periodo romano. In mostra si potranno ammirare dieci disegni originali appartenenti al prezioso Codice Atlantico, insieme a una vasta selezione di modelli storici, nonché un elemento di altissimo valore: i portelli originali della chiusa di San Marco del Naviglio di Milano, rimasti in uso fino al 1929. A major exhibition celebrates the 500th anniversary of the death of Leonardo Da Vinci, the undisputed genius of the Italian Renaissance. A cognitive journey to the discovery of the Tuscan Master, recounted in the context of the dense network of cultural relations and the dynamic artistic context that characterized the period between the 1400s and the 1500s that investigates his work through precious drawings and original artifacts , including the only book with his own handwritten notes. Over 200 works recompose Leonardo's life, from the Tuscan formation to the Milanese stay, until the late Roman period. In the exhibition you will be able to admire ten original drawings belonging to the precious Codex Atlanticus, along with a vast selection of historical models, as well as an element of the highest value: the original hatches of the San Marco del Naviglio lock in Milan, which remained in use until 1929.

SCUDERIE DEL QUIRINALE Via XXIV Maggio 16, Roma - Tel. +39 06 3996 7500 Sun to Fri: 12 am - 8 pm - Sat: 12 am - 11 pm - Through May 5, 2019

84


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

POLLOCK E LA SCUOLA DI NEW YORK

Adolph Gottlieb (1903-1974) The Frozen Sounds, Number 1, 1951 Oil on canvas, 91,9x122,4 cm Whitney Museum of American Art, New York; gift of Mr. and Mrs. Samuel M. Kootz 57.3 © Adolph and Esther Gottlieb Foundation by SIAE 2018

Anticonformismo, psicologica e sperimentazione. Queste le tre linee guida che accompagnano lo spettatore della mostra Pollock e la Scuola di New York in un viaggio che si snoda attraverso circa 50 capolavori, tra cui il celebre Number 27, la grande tela di Pollock lunga oltre 3 metri resa iconica dal magistrale equilibrio fra le pennellate di nero e la fusione dei colori più chiari. Un percorso tra colori vividi, armonia delle forme, soggetti e rappresentazioni astratte, tra artisti come Rothko, Kline o Reinhardt che con le loro opere immergono gli osservatori in un contesto artistico magnifico: l’espressionismo astratto. Nato negli anni Cinquanta in un clima di insurrezione e stravolgimento sociale, l’espressionismo astratto diventa un segno indelebile della cultura pop moderna, attraverso il particolare connubio tra espressività della forma e astrattismo stilistico. Non-conformism, psychological and experimentation. These are the three guidelines that accompany the viewer of the Pollock exhibition and the New York School on a journey that winds through about 50 masterpieces, including the famous Number 27, the large Pollock canvas over 3 meters long, made iconic by the masterly balance between the brushstrokes of black and the fusion of the lightest colors. A journey through vivid colors, harmony of forms, abstract subjects and representations, between artists such as Rothko, Kline or Reinhardt who, with their works, immerse the observers in a magnificent artistic context: abstract expressionism. Born in the fifties in a climate of insurrection and social upheaval, abstract expressionism becomes an indelible sign of modern pop culture, through the particular combination of expressiveness of form and stylistic abstraction.

COMPLESSO DEL VITTORIANO ALA BRASINI Via San Pietro in Carcere - Roma - Tel. + 39 06 8715 111 Mon to Thu: 9.30 am - 7.30 pm - Fri and Sat: 9.30 am - 10 pm - Sun: 9.30 am - 8.30 pm - Through May 5, 2019

85


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

ANDY WARHOL Era il 1962 quando, da Pittsburgh, Andy Warhol inizia a dare vita ai suoi lavori affidandosi alla serigrafia. Nasce così la serie Campbell’s Soup, minestre in scatola che prende dagli scaffali dei supermercati per consegnarli all’Olimpo dell’arte. Seguono i ritratti di personaggi iconici, da Elvis, a Marilyn, ma anche le copertine degli album realizzate da Warhol raffiguranti immagini e simboli passati alla storia come la banana di The Velvet Underground & Nico del 1967. L’esposizione, dunque, riassume l’incredibile vita di un genio che ha stravolto qualunque definizione estetica precedente. It was 1962 when, from Pittsburgh, Andy Warhol began to give life to his works relying on screen printing. This is how the Campbell’s Soup series was born, canned soups taken from the shelves of the supermarkets to deliver them to the Olympus of art. The portraits of iconic characters follow, from Elvis, to Marilyn, but also album covers by Warhol depicting images and symbols passed into history as the banana of The Velvet Underground & Nico of 1967. The exhibition, therefore, sums up the incredible life of a genius that has upset any previous aesthetic definition.

COMPLESSO DEL VITTORIANO - ALA BRASINI Via San Pietro in Carcere - Roma - Tel. + 39 06 8715 111 Mon to Thur: 9.30 am - 7.30 pm Fri and Sat: 9.30 am - 10 pm / Sun: 9.30 am - 8.30 pm Through May 5, 2019

Andy Warhol - Fashion (two female torsos), 1983 Acrilico e Serigrafia su tela, 51x81,5 cm Collezione Eugenio Falcioni, Monaco (MC) © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts Inc. by SIAE 2018 per A. Warhol

Спустя пятьсот лет с момента смерти Леонардо, его гений прослеживается на необыкновенной выставке в Скудерие дель Квиринале. В крыле Бразини комплекса Витториано до 5 мая будут проходить две большие выставки: поп-арт Энди Уорхола с картинами, изображающими таких идолов, как Мэрилин или Элвис, и абстрактное искусство Поллока и нью-йоркской школы, где цвет приводится в движение и приобретает геометрические формы. «Unseen» — это фотографическое путешествие четырех фотографов, рассказывающих о неизвестной Европе, изолированной от экономического развития.

UNSEEN. NON VISTI Un viaggio, quattro fotografi - Jutta Benzenberg, Andrei Liankevich, Livio Senigalliesi e Mila Teshaieva - e una missione: raccontare per immagini le le storie e le microstorie delle persone incontrate sul percorso. Come Katsiaryna Konzum e Basulay Marija, uniche due abitanti del villaggio bielorusso di Vialikaya Hats. O Anxhela, albanese, che ogni giorno deve camminare per almeno un’ora tra le montagne per raggiungere la scuola. Gli scatti hanno dato così vita a una mostra che può essere vista e letta come una sorta di cartografia corale delle aree d’Europa più celate e lasciate ai margini. A journey, four photographers - Jutta Benzenberg, Andrei Liankevich, Livio Senigalliesi and Mila Teshaieva - and a mission: to tell in pictures the stories and the micro-stories of the people met on the path. Like Katsiaryna Konzum and Basulay Marija, the only two inhabitants of the Belarusian village of Vialikaya Hats. O Anxhela, Albanian, who has to walk every day at least an hour in the mountains to reach the school. The shots thus create an exhibition that can be seen and read as a sort of choral mapping of the most European areas concealed and left at the edges.

MUSEO DI ROMA IN TRASTEVERE Piazza S. Egidio, 1/b - Roma Tel. +39 06 0608 Tue to Sun: 10 am - 8 pm / Closed on Monday Through May 26, 2019

Guspini, 25.05.2018, Miniera di Montevecchio abbandonata (Città di Guspini)| Foto: Andrei Liankevich

86


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

"GIULIO CESARE. UCCIDERE IL TIRANNO" E "TITO"

Dal 7 al 12 maggio il Teatro Argentina ospita "Giulio Cesare. Uccidere il tiranno" e "Tito". Una produzione che unisce due riscritture originali da Shakespeare. La prima e più cruenta tragedia di Shakespeare, “Tito Andronico”, acquisisce un’intensità più drammatica nella riscrittura di Michele Santeramo, con regia di Gabriele Russo. Tito appare come un eroe stanco in cerca di un po’ di pace, un padre oppresso dalle responsabilità. Ma proprio questa disperata ricerca di normalità diventa la causa della tragedia finale. Ne “Giulio Cesare. Uccidere il tiranno”, riscrittura di Fabrizio Sinisi diretta da Andrea De Rosa, i congiurati Bruto, Cassio e Casca ricercano le ragioni del loro omicidio, giungendo alla consapevolezza che quel gesto non salverà Roma, ormai profondamente e irreversibilmente identificata con Cesare. Un dramma potente e moderno, che offre una riflessione politica e filosofica molto attuale. From May, 7 to 12 May the Teatro Argentina hosts "Giulio Cesare. Uccidere il tiranno" e "Tito". A production that combines two original rewrites from Shakespeare. Shakespeare's first and bloodiest tragedy, "Tito Andronico", acquires a more dramatic intensity in the rewriting of Michele Santeramo, directed by Gabriele Russo. Tito appears as a tired hero in search of a bit of peace, a father oppressed by responsibilities. But this desperate search for normality becomes the cause of the final tragedy. In "Giulio Cesare. Uccidere il tiranno", rewritten by Fabrizio Sinisi and directed by Andrea De Rosa, the conspirators Brutus, Cassius and Casca seek the reasons for their murder, coming to the realization that this gesture will not save Rome, now deeply and irreversibly identified with Cesare. A powerful and modern drama, which offers a very current political and philosophical reflection.

TEATRO ARGENTINA Largo di Torre Argentina, 52 - Tel. +39 06 684 000 311 / 14 teatridiroma.net May 7, 10, 2019 - 9 pm - May 8, 11, 2019 - 7 pm - May 9, 12, 2019 - 5 pm

87


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

“REVOLUTION THE BEATLES MUSICAL”

Molto più che un semplice tributo ai Beatles. Uno spettacolo multimediale pieno di ricordi e canzoni intramontabili: finalmente il 27 aprile arriva per la prima volta in Italia sul palcoscenico della Sala Sinopoli dell’Auditorium Parco della Musica di Roma “REVOLUTION The Beatles Musical”, la storia dei Beatles descritta e impersonata da una delle tribute Band più famose in Europa: The Beatbox. La band sarà accompagnata nel secondo tempo dello show dalla Roma Philharmonic Orchestra diretta dal Maestro Stefano Trasimeni. Un’occasione imperdibile per rivivere la straordinaria avventura dei Beatles, divisa in sei momenti, con un'immersione onirica nei favolosi Sixties, in un emozionante susseguirsi di successi musicali indimenticabili ma non solo: lo spettacolo propone infatti esclusivi documenti video che, attraverso testimoni che hanno vissuto quel periodo storico, ne raccontano la magia e l’energia. Much more than a simple tribute to the Beatles. A multimedia show full of timeless memories and songs: finally on April 27th arrives for the first time in Italy on the stage of the Sala Sinopoli of the Auditorium Parco della Musica in Rome "REVOLUTION The Beatles Musical", the story of the Beatles described and personified by one of the most famous band tributes in Europe: The Beatbox. The band will be accompanied in the second half of the show by the Roma Philharmonic Orchestra conducted by Maestro Stefano Trasimeni. An unmissable opportunity to relive the extraordinary adventure of the Beatles, divided into six moments, with a dreamlike immersion in the fabulous Sixties, in an exciting succession of unforgettable musical successes but not only: the show offers exclusive video documents that talk about the magic and energy of that historical period through the memories of the people who lived it.

AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA SALA SINOPOLI Viale Pietro de Coubertin - Tel. +39 06 802 411 auditorium.it - April 27, 2019 - 9 pm

88


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

LOREDANA BERTE’ IN CONCERTO Una delle interpreti più note e poliedriche del panorama musicale italiano, dalla forte personalità vocale e interpretativa: Loredana Berté sarà in concerto al Teatro Brancaccio di Roma martedì 16 aprile nell’ambito del "LiBerté tour", la serie di concerti nei teatri legati al suo nuovo album in studio, “Liberté”, appunto. In scaletta non solamente le canzoni di quest’ultimo disco ma anche i grandi cavalli di battaglia della cantante, da "In alto mare" a "Non sono una signora" e "Sei bellissima". Spazio anche per gli omaggi a Pino Daniele con "Buongiorno anche a te" e a Mia Martini con "Inno". One of the best-known and most versatile performers on the Italian music scene, with a strong vocal and interpretative personality: Loredana Berté will be in concert at the Teatro Brancaccio in Rome on Tuesday April,16 as part of the "LiBerté tour", the series of concerts in theaters linked to her new studio album, "Liberté". In the lineup not only the songs of this last album but also the greatest hits of the singer, from "In alto mare" to "Non sono una signora" and "Sei bellissima". Space also for the tributes to Pino Daniele with "Buongiorno anche a te" and to Mia Martini with "Inno".

TEATRO BRANCACCIO Via Merulana, 244 Tel. +39 06 8068 7231 teatrobrancaccio.it April 16, 2019 - 9 pm

В столице весна наполняет тысячами культурных нюансов. 16 апреля Лоредана Берте выступит с “Liberté” в театре Бранкаччо. 27 апреля в Auditorium Parco della Musica состоится “REVOLUTION The Beatles Musical” — грандиозный концерт, посвященный ливерпульскому квартету. Главный герой Шекспира в современной интерпретации ждет вас с 7 по 12 мая в театре Аргентина с “Giulio Cesare. Uccidere il tiranno” ("Юлий Цезарь. Убить тирана") и “Tito” ("Тито"). Театр оперы в Риме представляет “L’angelo di fuoco” ("Огненный ангел") Сергея Прокофьева с 23 мая по 1 июня.

“L’ANGELO DI FUOCO” Il Teatro dell’Opera di Roma dal 23 maggio al 1 giugno propone un nuovo allestimento de “L’angelo di fuoco”, opera in 5 atti e 7 quadri di Sergej Prokof’ev che ne cura musiche e libretto, tratto dal romanzo omonimo di Valerij Brjusov. La regia di Emma Dante mette in scena un’opera ambientata nella Germania del Cinquecento carica di simbolismo e misticismo, un mondo cupo e sconvolto dominato da duelli, premonizioni e stregonerie. La trama considerata blasfema e la difficoltà musicale ne hanno ostacolato la prima rappresentazione, avvenuta dopo trent’anni dal suo completamento e a due dalla morte del compositore. The Teatro dell'Opera di Roma from May 23 to June 1st proposes a new production of the "L’angelo di fuoco", a work in 5 acts and 7 paintings by Sergej Prokofiev who takes care of music and libretto, based on the novel of Valerij Bryusov. Directed by Emma Dante the show stages a work set in sixteenth-century Germany full of symbolism and mysticism, a dark and distraught world dominated by duels, premonitions and witchcraft. The blasphemous plot and the musical difficulty hampered the first performance, which took place thirty years after its completion and two years after the composer's death.

TEATRO COSTANZI - TEATRO DELL’OPERA DI ROMA Piazza Beniamino Gigli, 1 Tel. +39 06 481 601 operaroma.it May 23, 28, 30, 2019 - 8 pm May 26, 2019 - 4,30 pm June 1, 2019 - 6 pm

Il direttore dell'orchestra Alejo Pérez ph. Karim Khawatmi

89


TOP LOCATIONS

BAGLIONI HOTEL REGINA

Il Baglioni Hotel Regina gode di una posizione centrale, nella celebre Via Veneto. L’hotel è situato all’interno di un magnifico edificio in Stile Liberty. Le sue 118 camere e suites sono impreziosite da dettagli unici; tra queste, fiore all’occhiello è l’esclusiva Roman Penthouse. The Baglioni Hotel Regina is centrally located in the famous Via Veneto. The hotel is located in a magnificent art nouveau building. Its 118 rooms and suites are decorated with unique details; among these, there is the exclusive Roman Penthouse. Отель Baglioni Hotel Regina находится в центре города, на знаменитой улице Виа-Венето. Отель расположен в великолепном здании в стиле модерн. Его 118 номеров и люксов оформлены уникальными деталями; среди них самой главной является эксклюзивный пентхаус Roman Penthouse.

BAGLIONI HOTEL REGINA Via Veneto, 72 Tel. +39 06 421 111 baglionihotels.com/rome

AROMA

Gli ingredienti del Ristorante Aroma? Una terrazza spettacolare sul Colosseo, all’ultimo piano di Palazzo Manfredi, 1 stella Michelin, uno chef di assoluta bravura, Giuseppe Di Iorio che interpreta piatti della tradizione mediterranea utilizzando le migliori materie prime e prodotti freschi di giornata. The ingredients of the Restaurant Aroma? A spectacular terrace on the Colosseum, at the top floor of Palazzo Manfredi, one Michelin star, a chef of absolute skill, Giuseppe Di Iorio who offers traditional Mediterranean dishes using the best ingredients and fresh products of the day. Ингредиенты ресторана “Aroma”? Это потрясающая терраса с видом на Колизей, последний этаж Палаццо Манфреди, одна звезда Michelin, шеф-повар абсолютного мастерства Джузеппе Ди Иорио, готовящий традиционные блюда средиземноморской кухни с использованием лучших ингредиентов и свежих продуктов.

PALAZZO MANFREDI Via Labicana, 125 Tel. +39 06 9761 5109 aromarestaurant.it

IL CONVIVIO TROIANI

Aperto nel 1999, dai fratelli Troiani, accoglie la sua clientela romana e internazionale in un’atmosfera semplice ed elegante proponendo una cucina fatta di materie prime di eccellenza, biologiche e a km zero. La cantina annovera una selezione di oltre 3500 etichette. The Convivio Troiani opened in 1999 by Troiani brothers, welcomes its Roman and international guests in a simple and elegant atmosphere offering a cuisine made ​​from excellent, biological and zero kilometers raw materials. The wine cellar boasts a selection of over 3500 labels. Convivio Troiani,открытый в 1999 году приветствует своих итальянских и иностранных гостей в простой и элегантной атмосфере,предлагая биологическую кухню из экологически чистого сырья . Винный погреб может похвастаться выбором из более чем 3500 марок.

IL CONVIVIO TROIANI Vicolo dei Soldati, 31 Tel. +39 06 686 9432 ilconviviotroiani.com

90


TOP LOCATIONS

MIRABELLE

Il ristorante Mirabelle è una delle terrazze gourmet più eleganti di Roma. Situato al 7 ° piano dell'hotel, con una vista mozzafiato sulla Città Eterna e sui giardini di Villa Borghese, il ristorante, diretto con la classe e la professionalità indiscussa di Bruno Borghesi, offre un'esperienza culinaria unica. The Mirabelle Restaurant is one of the most elegant terraces gourmet in Rome. Located on the hotel's 7th floor, with breathtaking views of the Eternal City and the Villa Borghese Gardens the restaurant, directed with the class and undisputed professionalism of Bruno Borghesi, offers a unique dining experience. Ресторан "Mirabelle" является одной из самых элегантных и изысканных террас для гурманов в Риме. Расположенный на 8-м этаже отеля, откуда открывается захватывающий вид на Рим и сады виллы Боргезе, ресторан, с бесспорным профессионализмом управляемый Бруно Бореси, предлагает уникальный гастрономический опыт.

HOTEL SPLENDIDE ROYAL Via di Porta Pinciana, 14 Tel. +39 06 4216 8838 mirabelle.it

DONEY

Il Doney è stato il luogo prediletto della Dolce Vita e della mondanità romana. Oggi, grazie alle creazioni dell’Executive Chef James Foglieni, gli ospiti possono gustare piatti della tradizione con un tocco di modernità e classici della cucina internazionale. The Doney was the favorite place of the Roman Dolce Vita and worldliness. Today, thanks to the creations of the Executive Chef James Foglieni, guests can enjoy traditional dishes with a modern twist and classics of the international cuisine. В римской суете это место стало любимым для общества Dolce Vita. Сегодня, благодаря стараниям шеф повара James Foglieni, посетители Doney могу отведать традиционные блюда современной и классической интернациональной кухни.

THE WESTIN EXCELSIOR Via Veneto, 141 Tel. +39 06 4708 2733 ristorantedoney.it

RISTORANTE ZUMA

Zuma fa parte dell’omonima catena co-fondata a Londra nel 2002 dallo chef Rainer Becker. Il ristorante è celebre per la sua cucina robatayaki e affascina i suoi ospiti per la sua terrazza con vista mozzafiato sulla Città Eterna. Ideale anche per un aperitivo. Zuma is part of the homonymous chain co-founded in London in 2002 by the chef Rainer Becker. The restaurant is famous for its robatayaki cuisine and delights its guests for its terrace with breathtaking views of the Eternal City. Also ideal for an aperitif. Зума является частью одноимённой сети, совместно основанной в Лондоне в 2002 году шеф-поваром Рейнером Бекером. Ресторан славится своей кухней робатаяки и восхищает своих гостей террасой с захватывающим видом на Вечный город. Также идеально подходит для аперитива.

ZUMA RESTAURANT Palazzo Fendi Via della Fontanella di Borghese, 48 Tel. +39 06 9926 6622 info@zumarestaurant.co.it

91


TOP LOCATIONS

MINERVA ROOF GARDEN

Un gioiello incastonato nel cuore di Roma, un hotel di lusso capace di regalare emozioni davvero coinvolgenti. La meravigliosa terrazza con vista a 360° sulla Città Eterna ospita il Ristorante sia d’estate che d’inverno, un loggione affascinante dal quale godere dei tramonti e delle serate romane. A jewel set in the heart of Rome, a luxury hotel that gives fascinating emotions. The wonderful terrace with 360° views on the Ethernal City hosts the Restaurant both in summer and winter, a fascinating gallery from which enjoy the Roman sunsets and evenings. Этот роскошный отель считается жемчужиной в центре Рима и является эмоциональным местом. Великолепная терраса с видом в 360 градусов на Вечный город с рестораном, в котором как летом так и зимой можно насладиться закатом или провести римские вечера.

GRAND HOTEL DE LA MINERVE Piazza della Minerva, 69 Tel. +39 06 695 201 grandhoteldelaminerve.com

ADELAIDE

Situato nello storico palazzo della principessa Borghese, il ristorante Adelaide offre uno sfizioso menù di cucina Romana e mediterranea, reinterpretato dallo Chef Gabriele Muro. Non solo gli ospiti in casa, ma anche i clienti esterni, potranno scoprire inediti piatti, nell’elegante sala da pranzo interna oppure, durante la bella stagione, nel delizioso spazio verde all’aperto. Located in the historic palace of Princess Borghese, the Adelaide restaurant offers a delicious menu of Roman and Mediterranean cuisine, reinterpreted by theChef Gabriele Muro. Not only the guests in the house, but also the external customers, will be able to discover new dishes, in the elegant indoor dining room or, during the summer, in the delightful outdoor green space. Расположенный в историческом дворце принцессы Боргезе, ресторан Adelaide предлагает великолепное меню блюд римской и средиземноморской кухни, переосмысленное шеф-поваром Габриэле Муро. Не только постояльцы отеля, но и клиенты "с улицы" могут открыть для себя новые блюда в элегантном крытом обеденном зале или летом, в восхитительном открытом зеленом пространстве.

VILÒN LUXURY HOTEL Via dell'Arancio, 69 Tel. +39 0687 8187 info@hotelvilon.com

MAGNOLIA

IL ristorante “Magnolia” incanta al primo sguardo per l’opulenza della sua entrata, dell'area interna e dello splendido chiostro, ideale per mangiare all’aperto e godere la luce di Roma. La cucina dello chef stellato Franco Madama ha uno stile moderno e creativo. Piatti unici che fondono sapori e colori e che si presentano come quadri, vere opere d’arte. The "Magnolia" restaurant enchants at first sight for the opulence of its entry, of the indoor dining area and for the original cloister, ideal for outdoor dining and enjoy the light of Rome. The cuisine of Michelin star Chef Franco Madama has a modern and creative style. Unique dishes that blend flavors and colors presented in the form of paintngs, true works of art. Ресторан "Магнолия" покоряет с первого взгляда пышностью своего интерьера и великолепного дворика, идеально подходящего для трапезы на открытом воздухе и любования пейзажем Рима. Кухня звездного шеф-повара Франко Мадамы отличается современным и креативным стилем. Уникальные блюда, которые сочетают в себе вкус и цвет и напоминают картины – это настоящие произведения искусства.

GRAND HOTEL VIA VENETO Via Veneto, 155 - Via Sicilia, 24 Tel.+39 06 487 881 magnolia@ghvv.it

92


TOP LOCATIONS

IMÀGO

Un roof restaurant, l’Imàgo, che offre ai suoi ospiti una vista incantevole sulla Città Eterna e la cucina innovativa ma nel solco della tradizione italiana dell’Executive Chef Francesco Apreda, all’ Imàgo dal 2003 dopo una lunga esperienza internazionale. L’Imàgo ha ricevuto una stella Michelin nel 2009. A roof restaurant, the Imàgo, which offers its guests an enchanting view over the Eternal City and the innovative but yet traditional cuisine of the Executive Chef Francesco Apreda, at the Imàgo since 2003 after a long international experience. the Imàgo received a Michelin star in 2009. Ресторан на крыше “Imàgo” раскрывает своим гостям великолепный вид на Вечный город и инновационную кухню с традициями итальянского шеф-повара Франческо Апреда, работающего в “Imàgo” с 2003 года после своего долгого международного опыта. Ресторан получил звезду Michelin в 2009 году.

HOTEL HASSLER ROME Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. +39 06 699 340 hotelhasslerroma.com

LA PERGOLA

Un’esperienza unica e irripetibile quella che si vive nel ristorante La Pergola dell’ Hotel Rome Cavalieri, regno incontrastato dello chef di fama mondiale Heinz Beck. Qui potrete assaporare l’eccellenza dell’arte culinaria e dell’ospitalità a tavola, nonchè degustare i più prestigiosi vini italiani e internazionali. It is a really unique experience the one that you can live in the restaurant La Pergola of the Hotel Rome Cavalieri, undisputed realm of world-renowned chef Heinz Beck. Here you can enjoy the excellence of the culinary arts and hospitality, as well as taste the most prestigious Italian and international wines. Уникальный и неповторимый опыт, присущий ресторану”La Pergola “в Отеле “Rome Cavalieri”- бесспорное царство всемирно - известного шеф-повара Хайнц Бека. В этом изысканном и элегантном месте вы можете отведать превосходство кулинарного искусства, традиций и гостеприимства, а также попробовать престижные итальянские и международные вина.

ROME CAVALIERI Via Alberto Cadlolo, 101 Tel. +39 06 3509 2152 ROMHI.LaPergolaReservations @waldorfastoria.com

LE JARDIN DE RUSSIE

Nell’incantevole scenario del Giardino Segreto del Valadier, l’esclusivo ristorante dell’Hotel de Russie, l’executive Chef Fulvio Pierangelini propone una cucina colta e raffinata nel solco della migliore tradizione italiana. Carta con più di 600 vini pregiati. In the enchanting setting of the Giardino Segreto of the Valdier, the exclusive restaurant of the Hotel de Russie, the executive chef Fulvio Pierangelini proposes a cultured and refined cuisine following the best Italian tradition. The wine list has more than 600 labels. В очаровательной обстановке Giardino Segreto del Valadier, эксклюзивного ресторана отеля De Russie, шеф повар Fulvio Pierangelini предложит вам изысканную кухню, достойную итальянским традициям.

HOTEL DE RUSSIE Via del Babuino, 9 Tel. +39 06 3288 8870 hotelderussie.it

93


TOP LOCATIONS

I SOFÀ

Nei pressi di Campo de’ Fiori, lo Chef Filly Mossucca sceglie prodotti a Km. 0, propone ed elabora gustose ricette “romanesche" e predilige prodotti di stagione per offrire un'esperienza autentica, genuina e radicata nel territorio. D’estate il ristorante si trasferisce presso il Roof Terrace che offre una spettacolare vista sulla Città Eterna. Near Campo de’ Fiori, the Chef Filly Mossucca opts for from farm to fork products, proposes mouthwatering Roman dishes and always chooses season products to offer an authentic, genuine experience rooted in the territory. In summer the restaurant moves to the Roof Terrace which offers a spectacular view of the Eternal City. Около Кампо-де-Фьори, шеф-повар Филли Моссукка, выбирает из фермы продукты вилки, предлагает аппетитные блюда римской кухни и всегда выбирает сезонные продукты, чтобы предложить подлинный, подлинный опыт, основанный на территории. Летом ресторан выходит на террасу на крыше, откуда открывается захватывающий вид на Вечный город.

HOTEL INDIGO ROME ST. GEORGE Via Giulia, 62 Tel. +39 06 6866 1846 isofadiviagiulia.com

DIVINITY TERRACE LOUNGE BAR

Al sesto piano, sul rooftop dell’hotel, il Divinity Terrace Lounge Bar invita gli ospiti a godere di una vista a 360°, ammirando i tetti circostanti e le 7 cupole, tra cui quella del Pantheon. Location adatta a rilassarsi, bevendo drink e assaporando le etichette italiane, internazionali e le specialità gastronomiche del menù, il Divinity Terrace Lounge Bar celebra le divinità planetarie a cui è dedicato il Pantheon con cocktail ad esse ispirati. On the sixth floor, on the rooftop of the hotel, the Divinity Terrace Lounge Bar invites guests to enjoy a 360 ° view, admiring the surrounding rooftops and the 7 domes, including the Pantheon. Location suitable for relaxing, drinking and savoring Italian, international and gastronomic specialties on the menu, the Divinity Terrace Lounge Bar celebrates the planetary deities to which the Pantheon is dedicated with cocktails inspired by them. Расположенный на крыше отеля, бар Lounge Divinity Terrace предлагает гостям захватывающий вид на купола Рима, в том числе на внушительный Пантеон. Идеальное место, где можно насладиться блюдами меню в сопровождении лучших итальянских и международных вин или попробовать коктейли, вдохновленные божествами, которым посвящен Пантеон.

THE PANTHEON ICONIC ROME HOTEL Via di Santa Chiara 4/A Tel. +39 068 780 7070 thepantheonhotel.com

RISTORANTE AMBROSIA

Nell’antica Roma l’ambrosia era il nettare degli dèi, per questo è stato scelto Ambrosia come nome del Ristorante dell’Hotel Artemide di Roma. Perché non c’è niente di più divino delle pietanze preparate ogni giorno con passione dalla cucina guidata dallo chef Massimo Gonnella, da gustare sulla terrazza panoramica che domina la Capitale. In ancient Rome ambrosia was the nectar of the gods, that's why Ambrosia was chosen as the name of Hotel Artemide's restaurant in Rome. Because there is nothing more divine than the dishes prepared every day with passion by the kitchen guided by chef Massimo Gonnella, to enjoy on the panoramic terrace overlooking the capital. В Древнем Риме амброзией назывался нектар богов, именно поэтому Ambrosia была выбрана в качестве названия ресторана отеля Artemide в Риме. Поскольку нет ничего более божественного, чем блюда, приготовленные с любовью и увлечением шеф-поваром Массимо Гонелла, которые можно отведать на панорамной террасе с видом на столицу.

HOTEL ARTEMIDE Via Nazionale, 22 Tel. +39 06 489 911 hotelartemide.it

94


TOP LOCATIONS

J.K. CAFÉ

Il J.K. Café, ristorante del J.K. Place Roma, propone, in un’atmosfera piacevole e rilassante, squisite specialità italiane e internazionali realizzate con prodotti freschi ma anche cocktail e snack particolari e originali, serviti al JKCafé Bar, da gustare in qualsiasi ora del giorno. The restaurant of the J.K. Place Roma offers tasty italian specialties and international classics prepared everyday with marketfresh produce. Signature cocktails and snacks served throughout the day at the JKCafé Bar. All to be enjoyed in a relaxing , cozy atmosphere. “J . K. Café “, ресторан “J.K Place Roma” предлагают в приятной и расслабляющей атмосфере вкуснейшие блюда итальянской и интернациональной кухни, приготовленные из свежих продуктов. Закуски и оригинальные коктейли можно попробовать в любое время суток.

J.K. PLACE ROMA Via di Monte d’Oro, 30 Tel. +39 06 9826 3499 jkroma.com

NERO TERRACE RESTAURANT

A pochi passi dal Vaticano e immerso nel verde e nella tranquillità, il NERO può ospitare comodamente fino a 80 persone, adattandosi a ogni tipo di evento. Meraviglioso connubio tra arte contemporanea e cucina gourmet. Lo Chef Cascone propone piatti genuini di altissima qualità. Ottima la cantina. A few steps from the Vatican and surrounded by greenery and tranquility, the NERO can comfortably accommodate up to 80 people, adapting to any type of event. Wonderful blend between contemporary art and gourmet cuisine. The Chef Cascone creates genuine recipes of the highest quality. Excellent also the wine cellar. В нескольких шагах от Ватикана, в окружении зелени и спокойствия расположен ресторан NERO, способный с комфортом разместить до 80 человек и приспособиться к любому типу события. Чудесная смесь современного искусства и изысканной кухни. Шеф-повар Касконе предлагает оригинальные блюда высокого качества. Отличная винная карта.

THE CHURCH PALACE Via Aurelia, 481 Tel. +39 06 6600 1811 the-church-palace-rome.h-rez.com

THE DEER CLUB

Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Miscelando in un unico ambiente arte, buona cucina e un’atmosfera accogliente The Deer Club rappresenta uno dei più suggestivi e dinamici concept lounge di Roma dove vivere un’esperienza edonistica. Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Uniting art, good cuisine and a welcoming atmosphere, The Deer Club is the most dynamic and inspiring concept lounge in Rome where the guests will go through a hedonistic experience. “The Deer Club” - это комната отдыха, ресторан и ликеро-бар. При сочетании всего этого в одном дает нам художественную среду, хорошую еду в дружественной атмосфере и является одним из самых красивых и динамичных концепций салона в Риме, где жизнь - это так же и гедонистический опыт.

DOM HOTEL ROMA Via Giulia, 131 Tel. +39 06 683 2144 domhotelroma.com

95


SHOPPING ADDRESSES

100% CAPRI - Via del Babuino, 9 - Roma - 100x100capri.it A. LANGE & SÖHNE c/o Hausmann & Co. Via dei Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - alange-soehne.com A.TESTONI - Via Borgognona, 21 - Via del Babuino, 152 - testoni.com ACQUA DI PARMA - Piazza di Spagna, 27 - Roma - acquadiparma.com ALBERTA FERRETTI - Via dei Condotti, 34 - Roma - albertaferretti.com ALVIERO MARTINI - Via Frattina, 116 - Roma - alvieromartini.it ANASTASIA, GIOIELLERIA, ARGENTERIA, OROLOGI V. Fulcieri P. de Calboli, 5 - Roma - anastasiagioielli.com ANGELETTI - via Bocca di Leone 58 - angeletti-viacondotti.com ARMANI JEANS - Via Frattina, 124/125 - Roma - armani.com ASPESI - Via del Babuino, 145/A - Roma - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 20 - Roma - audemarspiguet.com BALDININI - Via del Babuino, 150 - Via Sistina, 56 - Via Frattina, 71 - Roma - baldinini.it BALENCIAGA - Via Borgognona, 7- Roma - balenciaga.com BARBA NAPOLI - Via Bocca di Leone, 5 - Roma - barbanapoli.com BAUME & MERCIER C/O ANASTASIA - baume-et-mercier.it BEDETTI - Piazza di S. Silvestro, 9/12 - Roma - bedetti.it BMW ROMA - Via Salaria, 1298 - Via Barberini, 94 - Via Appia Nuova, 1257 - Roma - bmwroma.it BOGGI MILANO - Via del Babuino, 20 - Roma - boggi.it BONPOINT - Piazza San Lorenzo in Lucina, 35 - Roma - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 9 - Roma - bottegaveneta.com BRIONI - Via Condotti, 21/A - Roma - brioni.com BROOKS BROTHERS - Via del Leoncino, 21 - Roma - brooksbrothers.com BRUNELLO CUCINELLI - Via Borgognona, 33 - Via del Babuino,150/D - Roma - brunellocucinelli.com BULGARI - Via dei Condotti, 10/11A, Via Aurelia, 1052 - Roma - bulgari.com BURBERRY - Via dei Condotti, 59/61A - Roma - burberry.com CHLOÉ c/o La Rinascente CAMOMILLA ITALIA - Via del Corso, 482 - Roma - camomillaitalia.com CANALI - Via del Babuino, 59 - Roma - canali.com CAR SHOE - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 5 - Roma - carshoe.com CARTHUSIA - Via della Croce, 7 - Roma - carthusia.it CARTIER - Via Condotti, 83 - Roma - cartier.it CASADEI - Piazza San Lorenzo in Lucina, 40 - Roma - casadei.com CATALDI - Via Cola di Rienzo, 105 - 00192 Roma; next opening Viale Europa, 112/114 - 00144 Roma CELINE - Via dei Condotti, 20 - Roma - celine.com CHANEL - Via del Babuino, 98 - Roma - chanel.com CHOPARD - Via del Babuino, 22 - Roma - chopard.com COIN CONCEPT EXCELSIOR - Via Cola di Rienzo, 173 - Roma - coinexcelsior.com CORNELIANI - Via del Babuino, 70/A - c/o Rinascente Via del Tritone, 61 - Roma - corneliani.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Piazza San Lorenzo in Lucina, 33 - Roma - christianlouboutin.com CHURCH - Via Condotti, 57 - Roma - church-footwear.com CRISTILLI GIOIELLERIA - Largo Antonio Sarti, 1 - Roma - orologeriacristilli.it CHRISTOFLE - Via Bocca di Leone, 72 - Roma - eu.cristofle.com CULTI MILANO - Via Vittoria, 61 - culti.com DAMIANI - Via Condotti, 84 - Roma - damiani.com DAVIDE CENCI - Via di Campo Marzio, 1 - 7 - Roma - davidecenci.com de GRISOGONO - Via del Babuino, 9 - Roma - degrisogono.com DE PASCALIS GIOIELLI - Via Vittorio Veneto, 187 - Roma - luigidepascalis.com DIEGO CATALDI - Via Cola di Rienzo, 105 - Roma - diegocataldi.it DIOR - Via Condotti, 1 - Roma - dior.com DODO - Via del Babuino, 27/28 - Roma - dodo.it DOLCE & GABBANA - Piazza di Spagna, 93/94/95 - Via dei Condotti, 49/51 - Roma - dolcegabbana.it DSQUARED2 FLAGSHIP STORE - Via del Babuino, 180 - Roma - dsquared2.com EMPORIO ARMANI - Via del Babuino, 140 - Roma - armani.com ERMANNO SCERVINO - Flagship Store - Via del Babuino, 97 - Roma - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Condotti, 58 - Roma - zegna.com ETRO - Via del Babuino, 102 - Roma - etro.com FABIANA FILIPPI - Via del Babuino, 44 - Roma - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Frattina, 37 - Via dei Condotti, 37 Roma - it.falconeri.com FAY - Via di Fontanella Borghese, 56/c - 00186 Roma - fay.com FENDI - Largo Goldoni - Roma - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Borgognona, 5/a - Roma - fratellirossetti.com FURLA - Piazza di Spagna, 22 - Via dei Condotti, 55-56/A - Roma -furla.com GALLO - Via Frattina, 122/123 - Roma - theartofgallo.it GENTE ROMA - Women Boutiques - Via del Babuino, 77/81 Via Frattina, 69/93 - Roma | Men Boutique - Via del Babuino, 185 - Roma - genteroma.com GENNY - Via Bocca Di Leone, 84 - genny.com GENTE OUTLET - Via Cola di Rienzo, 246 - Roma - genteroma.com GIORGIO ARMANI - Women Boutique - Via dei Condotti, 77 Men Boutique - Via dei Condotti, 79 - Roma - armani.com GIVENCHY - Via del Babuino, 195 - Roma - givenchy.com GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND - Piazza del Popolo, 21 - Roma - goldengoosedeluxebrand.com GRANDE - Viale Parioli, 104 - Roma GUCCI - Rome Flagship - Via Condotti, 8 - Via Borgognona, 7d - Roma - gucci.com

HARRY WINSTON - Via dei Condotti, 61 - Roma - harrywinston.com HAUSMANN & CO. - Via del Corso, 406 - Via Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - hausmann-co.com HERMÈS - Via Condotti, 67 - via Bocca di Leone, 23 - Roma - hermes.com HOGAN - Via del Babuino, 110 - Roma - hogan.com HERNO - Via Borgognona, 4G - Roma - herno.it HUBLOT c/o Bedetti HUGO BOSS - Via Frattina, 136/138 - Roma - hugoboss.com IL BISONTE - Via Borgognona, 13 - Roma; Via dei Coronari 105a - 106 - Roma - ilbisonte.com ISAIA - Via Bocca Di Leone, 68 - Roma - isaia.it JAEGER-LECOULTRE - Piazza di Spagna, 92 - Roma - jaeger.lecoultre.com KENZO - Via del Babuino, 124 A - kenzo.com KITON - Via del Babuino, 69 - Roma - kiton.com IWC SCHAFFHAUSEN - Piazza di Spagna, 28 - Roma - iwc.com/it LA PERLA - Via Bocca di Leone 28 - Roma - laperla.com LA RINASCENTE - Via del Tritone, 61 - Piazza Fiume - Roma - rinascente.it LES COPAINS - Via del Babuino, 67 - Roma - lescopains.com LONGCHAMP - Piazza di Spagna, 82 - Roma - it.longchamp.com LORO PIANA - Via Borgognona, 31 - Roma - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 41 - Via Condotti, 13 - Roma - louisvuitton.it LUIGI BORRELLI - Via Mario dei Fiori, 55 - Roma - luigiborrelli.com MAISON MARGIELA - Via del Babuino, 49 - Roma - maisonmargiela.com MALLONI - Via della Croce, 84 - Roma - malloni.com MARINELLA - Via di Campo Marzio, 9 A - Roma - marinellanapoli.it MARIOLUCA GIUSTI - Via Vittoria, 37 - Roma - mariolucagiusti.com MATTIOLI GIOIELLI - Via del Babuino, 105 - Roma - mattioligioielli.it MAX MARA - Via dei Condotti, 17 - Roma - it.maxmara.com/ McARTHURGLENN CASTELROMANO DESIGNER OUTLET Via Ponte di Piscina Cupa, 64 - Castel Romano (RM) - mcarthurglen.com/Castel-Romano MICHAEL KORS - Via Cola di Rienzo, 235 - Roma - michaelkors.com MINI ROMA - Via Salaria, 1298 - Via Appia Nuova, 1257 - Roma - miniroma.mini.it MISSONI - Piazza di Spagna, 78 - Roma - missoni.com MIU MIU - Via del Babuino, 91 - Roma - miumiu.com MONTBLANC - Via dei Condotti, 70 - Roma - montblanc.com MOSCHINO - Via del Babuino, 156 - Roma - moschino.com OMEGA BOUTIQUE - Via Condotti, 38/40 - Roma - omegawatches.com PARMIGIANI FLEURIER - PARMIGIANI.CH - HAUSMANN & CO Via del Corso, 406 - Via Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - hausmann-co.com PASQUALE BRUNI - Via del Babuino, 196/C - Roma - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE - Via Condotti, 28 - Roma - patek.com PAUL & SHARK - Via dei Due Macelli, 53 - Roma - paulshark.it PEUTEREY - Via Belsiana, 69 - Roma - peuterey.it PHILIPPE MODEL PARIS - Piazza di Spagna 19 - philippemodel.com PINKO - Via del Babuino, 92 - Roma - pinko.com POLIFORM-VARENNA - poliform.it POMELLATO - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 38 - Roma - pomellato.com PRADA - Via dei Condotti, 88 - Roma - prada.com RALPH LAUREN - Via del Corso, 167 - Roma - ralphlauren.it ROBERTO CAVALLI - Via Borgognona, 25 - Roma - robertocavalli.com ROLEX c/o Bedetti, De Pascalis, Diego Cataldi, Grande, Hausmann & Co. ROLEX BOUTIQUE - Via Dei Condotti, 35 ROLLS-ROYCE MOTOR CARS ROMA Via Salaria, 1268 - Roma - rolls-roycemotorcars-roma.it SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Condotti, 73/74 Boutique man: Via Condotti, 65 - Roma - ferragamo.com SAMSONITE - Via del Tritone, 148 - samsonite.it SAINT LAURENT - Piazza di S. Lorenzo in Lucina, 17 - Roma - ysl.com SERAPIAN - Via del Babuino, 71 - Roma - serapian.com SILVERA Profumi D’Autore - Via di Ripetta, 122 - Roma - silveraprofumi@hotmail.com SLAM - Via del Corso 89 SPA DE RUSSIE - Via del Babuino, 9 - Roma - roccofortehotels.com/de-russie STONE ISLAND - Via del Babuino, 174 - Roma - stoneisland.com THE MERCHANT OF VENICE - Via Bocca di Leone, 93/94 - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via del Babuino, 118 - Via dei Condotti, 55 - Roma - tiffany.it TOD’S - Via dei Condotti, 53/a - Roma - tods.com TORY BURCH - Via del Babuino 36/37 - Roma - toryburch.it TRUSSARDI - Via Condotti, 49/50 - Via Frattina, 42/43 - Piazza Colonna, 40/41 Via Cola di Rienzo, 155 - Roma - trussardi.com TUMI - Via del Babuino 57 - Roma - tumi.com ULTURALE NAPOLI - Via Bocca di Leone, 89 - ulturale.com VALENTINO - Piazza di Spagna 35/38 - Via Condotti, 15 - Roma - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS - Via dei Condotti, 15 - Roma - vancleefarpels.com VERSACE - Piazza di Spagna, 12 angolo Via San Sebastianello - Roma - versace.com VILEBREQUIN - Via del Babuino 122 - Roma - usvilebrequin.com VHERNIER - Via del Babuino, 51/A - Roma - vhernier.it WOOLRICH - Via del Babuino 54 - woolrich.com


99


100


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.