ROMAWORLD febbraio marzo 2019

Page 1

TOTAL LOOK GENNY



MASTER CHRONOMETER

Via Dei Condotti 38/40 • Roma • +39 06 6979151


HAPPY HEARTS COLLECTION



CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.



WATCH IT. RIDE IT. Baume & Mercier ha iniziato la sua partnership con Indian Motorcycle Company per progettare gli esclusivi segnatempo Clifton Club Indian. Entrambi i brand hanno colto lo spirito iconico di questa collaborazione unica per tradurlo in una serie di tre orologi in edizione limitata: Clifton Club Indian Burt Munro e Clifton Club Indian Legend.

Questi cronografi celebrano l’eredità leggendaria, la maestria artigianale e l’essenza pura del motociclismo per lanciare a tutta velocità questa partnership che celebra uno stile di vita. Questi orologi in edizione limitata saranno disponibili in negozio a partire dal mese di aprile. www.baume-et-mercier.it

www.indianmoto.it


Clifton Club Indian Burt Munro Tribute

ROMA - Via Fulceri P. de Calboli, 5 - Tel. 06 3728288 - www.anastasiagioielli.com


LE NOVITÀ DELL'ANNO NUOVO THE NEWS OF THE NEW YEAR

Anche quest'anno abbiamo voluto rispettare la tradizione di rinnovare la

Also this year we wanted to respect the tradition of renewing the look of the

veste grafica della cover e degli interni delle nostre testate. In parte abbiamo

cover and the interior of our magazines. In part we have also renewed the

rinnovato anche i contenuti dedicando maggiore spazio al fotografico e al

contents by dedicating more space to photography and the world of Fashion,

mondo che ruota intorno alla Moda, una delle eccellenza del Made in Italy.

one of the excellence of Made in Italy.

La cover story è dedicata a Genny, marchio nato nel 1962 ora appartenente al

The cover story is dedicated to Genny, a brand founded in 1962 now

gruppo veronese Swinger International che punta su un'estetica caratterizzata

belonging to the Veronese Swinger International group that focuses on an

da linee fluide capaci di valorizzare la femminilità attraverso la cura dei

aesthetic characterized by fluid lines capable of enhancing femininity through

dettagli e dei particolari. A seguire un articolo su Eddy Monetti una griffe

attention to details. Following an article on Eddy Monetti, a fashion brand

di moda conosciuta e apprezzata in Italia e all'estero per la qualità dei suoi

known and appreciated in Italy and abroad for the quality of its products

prodotti presente con una sua boutique in Via Borgognona e un pezzo sul

present with its boutique in Via Borgognona and an article on the new

nuovo showroom di Angeletti, storico gioielliere romano, in via Bocca di

showroom of Angeletti, historic Roman jeweler, in via Bocca di Leone. Then

Leone. Quindi l'edizione invernale di Altaroma, passerella d'eccezione di stilisti

the winter edition of Altaroma, an exceptional runway for famous stylists and

affermati e opportunità di farsi conoscere per stilisti emergenti e un'intervista

opportunities to become known for emerging designers and an interview with

a Edoardo Ferragamo, meglio noto come Edo, nipote di Salvatore, che ha

Edoardo Ferragamo, better known as Edo, Salvatore's nephew, who preferred

preferito la chitarra alla moda.

the guitar to fashion.

Non poteva poi mancare un servizio sul Salon International de la Haute

We couldn't pay attention to the Salon International de la Haute Horlogerie

Horlogerie Genève tenutosi lo scorso gennaio nella capitale mondiale

Genèva held last January in the world capital of the watch, with the

dell'orologio, con la presentazione di alcuni dei più importanti e preziosi

presentation of some of the most important and valuable timepieces that will

segnatempo che sarà possibile acquistare nel 2019. Si passa poi alle nuove

be possible to buy in 2019.

tendenze moda donna, uomo e beauty per la prossima Primavera/Estate e a

We then move to new fashion trends for woman, man and beauty for the

un articolo su di un evento molto particolare, "Animal Fashion", in corso fino

upcoming Spring / Summer and an article about a very special event, "Animal

al 5 maggio al Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti a Firenze,

Fashion", running until May 5 at the Museum of Fashion and Costume at

un'esposizione di preziosi abiti e accessori dei più famosi stilisti contemporanei

Palazzo Pitti in Florence, an exhibition of precious clothes and accessories of

ispirati al mondo animale.

the most famous contemporary stylists inspired by the animal world.

A chiudere le nostre proposte di gioielli per la ricorrenza di San Valentino,

To close our jewelry proposals for the Valentine's day, some creations for interior

alcune creazioni per l'arredamento d'interni realizzate in "living coral", nuovo

design made in "living coral", new Pantone color for 2019, Luxury Living

colore Pantone per il 2019, Luxury Living Group un'azienda all'avanguardia

Group, a leading company in the Interior Design sector, the new McLaren

nel settore Interior Design, la nuova McLaren 600 LT spider e le ns proposte

600 LT spider and our reading proposals in Italian and English.

di lettura in italiano e inglese. Infine THE GUIDE, con gli indirizzi per lo

In the end THE GUIDE, with the addresses for shopping, the most interesting

shopping, le mostre e gli spettacoli più interessanti e le location d’eccezione

exhibitions and shows and the exceptional locations that will frame your

che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.

special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@romaworldmag.com

romaworldmag



www.romaworldmag.com - redazione@romaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Tarcila Bassi, Diego Tamone, Mauro Caprioli, Giulia Zanichelli Cristina Mania, Rossella Esposito, Stefano D'Amico, Marco Conte, Daniele Sarti, Bres Art Director Stefano Arduini Foto Genny, Audemars Piguet, Girard-Perregaux, Jaeger-LeCoultre, A. Lange & Söhne, Panerai, Piaget, Roger Dubuis, Ulysse Nardin Vacheron Constantin, IWC, Richard Mille, Montblanc, Omega, Rolex, Van Cleef & Arpels, Harry Winston, Givenchy, Moschino Versace, Balmain, Isabel Marant, Miu Miu, Burberry, Céline, Max Mara, Blumarine, Fendi, Gucci, Chloé, Bottega Veneta Salvatore Ferragamo, Mugler, Dsquared2, Roberto Cavalli, Versace, Dior, Ermenegildo Zegna, Louis Vuitton, Maison Margiela, Eleonora Mantini Marni, Valentino, Chopard, Giampiero Bodino, Pasquale Bruni, Guerlain, The Merchant of Venice, Bobbi Brown, Huda Beauty, Sans Tabù Borzalino, Pierre Frey, Pixiers, Vitra, Divani&Divani by Natuzzi, Boussac, McLaren, Anastasia, Hausmann & Co., Eddy Monetti, Angeletti Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 V.le G. Mazzini, 4 - 00195 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 31 gennaio 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. ROMAWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno VII - Febbraio / Marzo 2019 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


© 2019 Chloé, all rights reserved.

Chloe.com


Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate. Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Un romanticismo sofisticato, tocchi dal gusto francese, mood anni ’70. Una selezione speciale di capi è stata realizzata con seta eco a stampa “jungle” nata dalla collaborazione con l’azienda Taroni nel rispetto di quanto definito dalla campagna Detox di Greenpeace e dei severi requisiti richiesti dalla certificazione GOTS – Global Organic Textile Standards.

ph. Courtesy Genny

14

GENNY COLLEZIONE PRIMAVERA/ESTATE 2019 di Rossella Esposito

18

56

LUXURY LIVING GROUP di Daniele Sarti

62

EDDY MONETTI

MCLAREN 600LT SPIDER

di Rossella Esposito

di Bres

20

64

di Stefano D'Amico

di Marco Conte e Rossella Esposito

ANGELETTI

LIBRI/BOOKS

24

ALTAROMA GENNAIO 2019 di Massimo Esposito

27

EDOARDO FERRAGAMO di Massimo Esposito

30

VILLA LAETITIA di Massimo Esposito

31

IL TESORO DI GINEVRA di Diego Tamone

38

I 4 TREND DELLA PROSSIMA ESTATE

© sborisov - Fotolia.com

TOTAL LOOK GENNY

SOMMARIO

di Mauro Caprioli

THE GUIDE

42

ANIMAL FASHION QUANDO LA NATURA SI FA ARTE di Mauro Caprioli

46

LUNGA VITA AL MATTE di Marco Conte

48

MODA UOMO: TREND PER LA P/E 2019 di Mauro Caprioli

52

LA VIE EN ROSE di Tarcila Bassi

54

LIVING CORAL di Cristina Mania

by

THE GUIDE BY ROMAWORLD

65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS

a cura di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



Nella foto: Sara Cavazza Facchini, Creative Director di Genny, con tre modelle nel backstage della sfilata SS19 Nella pagina accanto: un dettaglio di un look della sfilata Genny SS19


COVER STORY di Rossella Esposito ph. Genny

GENNY COLLEZIONE PRIMAVERA ESTATE 2019 UN ROMANTICISMO SOFISTICATO, TOCCHI DAL GUSTO FRANCESE, MOOD ANNI ’70 Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate. Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Il romanticismo è il fulcro della collezione. Tocchi dal gusto francese – reminiscenze di estati assolate e spensierate nella Costa Azzurra degli anni Settanta - sono mixati ad accenti orientaleggianti. Raffinati motivi a onda punteggiano i modelli introducendo un accattivante senso di movimento. Appaiono sui mini dress attillati in denim rosso e blu con impunture a contrasto e su una jumpsuit con il corpino in jeans abbinato a pantaloni in seta stampata con pattern orientale. Gli iconici dettagli dal mood romantico decorano anche l’organza stampata di camicie e abiti dalle silhouette generose. Forme dal mood Seventies definiscono i maxi dress caratterizzati da scolli profondi e corpini in maglia metallica, mentre le fluide jumpsuit sono accese da pattern di inspirazione kimono. In linea con il carattere sperimentale della collezione che gioca con ardite combinazioni di materiali, ankle boot ultra femminili in organza rivelano inserti in PVC e tacchi metallici, mentre seta e maglia metallica si uniscono nelle clutch dalle forme squadrate. Una selezione speciale di capi è stata realizzata con seta eco a stampa “jungle” nata dalla collaborazione con l’azienda Taroni nel rispetto di quanto definito dalla campagna Detox di Greenpeace e dei severi requisiti richiesti dalla certificazione GOTS – Global Organic Textile Standards.

15


GENNY

Nella foto: un dettaglio di un look della sfilata Genny SS19

Genny. Романтизм стал основой коллекции весна/лето 2019 в сопровождении отдельных штрихов с французским колоритом и настроением 70-х годов. Дань женщинам и их тонким и решительным личностям. Сара Кавацца, креативный директор Genny, исследует женский мир с помощью элегантной и сложной коллекции, смодулированной по различным оттенкам. Специальная подборка выполнена из экологически чистого шелка “jungle” в рамках кампании Detox от Гринпис и согласно строгим требованиям сертификации GOTS - Global Organic Textile Standards.

GENNY COLLECTION SPRING SUMMER 2019 SOPHISTICATED ROMANTICISM, TOUCHES OF FRENCH TASTE, 70S MOOD A tribute to women and their delicate and determined personalities. For the Spring / Summer 2019 season, Sara Cavazza, Genny's creative director, explores the female world through an elegant and sophisticated collection, modulated on different shades. Romanticism is the focus of the collection. French touches - reminiscent of sunny and carefree summers in the French Riviera of the seventies - are mixed with oriental accents. Refined wave patterns punctuate the models by introducing a captivating sense of movement. They appear on the mini dress in red and blue denim with contrasting stitching and on a jumpsuit with a denim bodice combined with printed silk trousers with oriental patterns. The iconic details from the romantic mood also decorate the printed organza of shirts and dresses with generous silhouettes. Seventies mood shapes define maxi dresses featuring deep necklines and metallic mesh bustiers, while flowing jumpsuits are lit by kimono inspiration patterns. In line with the experimental character of the collection, which plays with daring combinations of materials, ultra feminine ankle boots in organza reveal PVC inserts and metallic heels, while silk and metal mesh come together in clutches with squared shapes. A special selection of garments was created with eco silk with “jungle” print in collaboration with the Taroni company, in compliance with what was defined by the Greenpeace Detox campaign and the stringent requirements of the GOTS - Global Organic Textile Standards certification.

16


Nella foto: backstage della sfilata Genny SS19


EDDY MONETTI UNA GRIFFE CONOSCIUTA IN ITALIA E ALL'ESTERO PER LA QUALITÀ DEI SUOI PRODOTTI La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel 1887 in Via Toledo 50, dove Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Successivamente il figlio Salvatore amplia i locali e affianca ai cappelli una vasta scelta di cravatte, accessori e giacche da camera. Nel 1960 il timone passa ad Eddy che grazie al suo talento ed intuito, riesce in breve tempo a moltiplicare i punti vendita, ad aprire nelle vie più importanti di Roma e Milano e successivamente anche fuori dal confine italiano. Grazie alla qualità delle produzioni e all’ecletticità del suo proprietario vanta diverse boutique nel mondo. Oggi Assia, Sally e Stefania e i figli Roberta, Domenico, Iolanda ed Eduardo, seguono personalmente la creazione delle collezioni e l’intera rete commerciale perfezionando ciò che ha tracciato Eddy, cercando di trasmettere il suo gusto raffinato e la sua misurata stravaganza.

EDDY MONETTI A BRAND KNOWN IN ITALY AND ABROAD FOR THE QUALITY OF ITS PRODUCTS The history of the label begins in Naples, in 1887 in Via Toledo 50, where Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. Subsequently, his son Salvatore extends the premises and adds to the hats a wide selection of ties, accessories and chamber jackets. In 1960 the helm passed to Eddy who, thanks to his talent and intuition, quickly managed to multiply the points of sale, to open in the most important streets of Rome and Milan and later also outside the Italian border. Thanks to the quality of the productions and the eclecticism of its owner, it boasts several boutiques in the world. Today Assia, Sally and Stefania and their sons Roberta, Domenico, Iolanda and Eduardo personally follow the creation of the collections and the entire sales network, perfecting what Eddy has traced, trying to convey his refined taste and his measured extravagance.

Eddy Monetti, collezione Primavera/Estate 2019 immagine di campagna

di Rossella Esposito ph. Courtesy Eddy Monetti

18

История торговой марки начинается в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открывает магазин с двумя витринами с выставленными на них шляпами. В 1960 году "штурвал" переходит к Эдди, который увеличил число торговых точек на самых важных улицах Рима и Милана, а затем и за пределами Италии. Сегодня Eddy Monetti может похвастаться несколькими бутиками в мире, оставаясь при этом семейным бизнесом.



ANGELETTI UN NUOVO SHOWROOM NEL CUORE DELLA DOLCE VITA ROMANA

Dettaglio di una sala vendita della boutique Angeletti di Via Bocca di Leone a Roma

Bracciale rigido Angeletti, collezione Wave, in oro bianco con pavè di diamanti bianchi ed inserti in carbonio

di Stefano D'Amico ph. Courtesy Angeletti

20

Знаменитая и историческая ювелирная компания Angeletti, основанная в 1940 году, открыла в 2018 году свой новый выставочный зал на ул. Виа-Боккади-Леоне, в самом сердце Dolce Vita Рима. Характерным элементом бутика является окружность, пол из римского травертина и мрамора Emperador, а также стены с чередой бронзовых элементов и панелей из черного дерева, в которых размещаются витрины. На экспозиции представлены ювелирные украшения и часы самых престижных итальянских и международных брендов.



Da sinistra: Orecchini reversibili Angeletti in oro rosa con diamanti bianchi e gocce di opale rosa.

ANGELETTI

Particolare dell’ingresso del nuovo showroom Angeletti in Via Bocca di Leone a Roma

A NEW SHOWROOM IN THE HEART OF THE ROMAN DOLCE VITA

La famosa e storica gioielleria Angeletti, fondata nel 1940, la cui

The famous and historical jewelry Angeletti, founded in 1940,

precedente sede è stata per oltre 75 anni in Via Condotti, da sempre

whose previous headquarters was for over 75 years in Via Condotti,

simbolo di eleganza e raffinatezza, ha inaugurato dallo scorso anno

always a symbol of elegance and refinement, has inaugurated

il suo nuovo scintillante showroom in Via Bocca di Leone 58, nel

last year its new sparkling showroom in Via Bocca di Leone 58,

cuore della dolce vita Romana. Una progettazione esclusiva creata

in the heart of the Roman dolce vita. An exclusive design created

ad hoc per questo New Character. L’elemento caratterizzante

ad hoc for this New Character. The characteristic element of the

della boutique è il cerchio, al fine di creare uno spazio unico nel

boutique is the circle, in order to create a unique space of its kind.

suo genere. Ricalcando la linea curva, infatti, il visitatore sarà

Tracing the curved line, in fact, the visitor will be accompanied

accompagnato e avvolto nei vari ambienti da un’aura magica, con

and wrapped in various environments by a magical aura, with a

il pavimento in travertino romano e marmo emperador, che ne

floor in Roman travertine and emperador marble, which draws

disegna la circolarità; ad enfatizzare la verticalità, invece, ci pensa

its circularity; to emphasize the verticality, however, there is the

l’interessante successione di elementi bronzei e i pannelli di ebano

interesting succession of bronze elements and the ebony panels that

che ospitano le vetrine.

house the windows.

Prestigio, classe ed eleganza mostrano al loro pubblico, in tutto il

Prestige, class and elegance show in all their splendor the most

loro splendore i più bei brand italiani di gioielli come Chantecler,

beautiful Italian jewelry brands such as Chantecler, Pasquale Bruni,

Pasquale Bruni, Crivelli, Marco Bicego, Fope e i più importanti

Crivelli, Marco Bicego, Fope and the most important international

brand internazionali di orologi di precisione e stile come Blancpain,

brands of precision and style watches such as Blancpain, Franck

Franck Muller, Baume & Mercier, Longines e Porsche Design.

Muller, Baume & Mercier, Longines and Porsche Design. Complete

Completano l’esposizione tante altre divertenti creazioni tra cui

the exhibition many other fun creations including those of

quelle di Mastrodoro e Anna & Alex.

Mastrodoro and Anna & Alex.

Ma Angeletti non è solo questo. Da anni, ormai, vanta le celebri

But Angeletti is much more than this. For years now, has boasted the

collezioni di gioielli “Angeletti”, curate nei minimi dettagli e

famous "Angeletti" jewelry collections, cured in the smallest details

realizzate ad hoc, con materiali di alta qualità, per soddisfare ogni

and made ad hoc, with high quality materials, to satisfy every type of

tipo di clientela. Oggi le creazioni Angeletti sono conosciute in tutto

clientele. Today their creations are known throughout the world for

il mondo per il loro stile e la loro preziosità, e si caratterizzano per

their style and their preciousness, and are characterized by unique

design unico e innovativo, pur dimostrando una grande attenzione

and innovative design, while demonstrating a great attention to the

nei confronti della tradizione dell’azienda. Il valore intrinseco ma

company's tradition. The intrinsic value but also and above all the

anche e soprattutto il forte valore simbolico che caratterizzano i

strong symbolic value that characterize the jewels, are at the center

gioielli, sono al centro della nuova ricerca, che intende anche dare

of the new research, which also intend to give more visibility to the

più peso al brand, inteso come potente fattore di estensione di

brand, seen as a powerful factor for the extension of this value in

questo valore nel tempo e nello spazio.

time and space.

22



ALTAROMA GENNAIO 2019 UN NUOVO HEADQUARTER PER LA FASHION-WEEK CAPITOLINA

Accademia Altieri Ph. Studio Iorio

di Massimo Esposito ph. © Courtesy Altaroma

24


ALTAROMA JANUARY 2019

Da sinistra: Creazione Giada Curti - ph. Courtesy Giada Curti Creazione Nino Lettieri - ph. Courtesy Nino Lettieri Creazione Koefia - ph. Pietro Piacenti

A NEW HEADQUARTER FOR THE CAPITOLINE FASHION-WEEK

L’edizione invernale di AltaRoma 2019 si è svolta presso il PratiBus

The winter edition of AltaRoma 2019 took place at the PratiBus

District, uno spazio polifunzionale riqualificato che si estende su

District, a redeveloped multi-purpose space that extends over 5,000

5.000 mq ed ex deposito Vittoria dell’ATAC, teatro di produzioni e

square meters and former ATAC warehouse, theater of productions

sfilate da parte di giovani talenti e di ormai storiche maisons. Giada

and fashion shows by young talents and famous maisons.

Curti ha proposto al suo pubblico Hedoné, la sua collezione S/S

Giada Curti has proposed to her public Hedoné, her S/S 2019

2019 intrisa di una forte componente onirica frammista a desiderio

collection filled with a strong dreamlike component mixed with

ed emozione. La fashion-designer ha portato in passerella vibranti

desire and emotion. The fashion designer has brought vibrant

colori e volumi in cui trionfano pizzi e taffettas con una palette di

colors and volumes on the catwalk, but also lace and taffeta with

colori pastello che spaziano dal rosa al verde. Fiocchi e paillettes

a palette of pastel shades from pink to green. Bows and sequins

protagonisti nella Collezione Couture S/S 2019 di Nino Lettieri che

are the protagonists in the S/S 2019 Couture Collection by Nino

alterna bianchi e neri e aggiunge colori come giallo, fucsia, verde,

Lettieri that alternates whites and blacks and adds colors like

blu e rosa. Organza, satin, mikado, taffetà e chiffon si avvicendano

yellow, fuchsia, green, blue and pink. Organza, satin, mikado,

tra stampe e tinte unite insieme ad audaci trasparenze. La sfilata

taffeta and chiffon are mixed with prints and solid colors together

International Couture, collettiva di 4 designers internazionali

with audacious transparencies. The International Couture show,

ideata e organizzata dal Consigliere ICIL Maria Christina Rigano

a collective of 4 international designers organized by the ICIL

ha visto Daniela Danesi come portabandiera del Made In Italy con

counselor Maria Christina Rigano, saw Daniela Danesi as emblem

la sua Elegance in bloom, un viaggio a ritroso attraverso gli anni

of Made in Italy with her Elegance in bloom, a journey back

’50 e ’60. L’Accademia Koefia ha proposto la collezione Get Back,

through the '50s and '60s. The Koefia Academy has proposed

formata da 33 abiti firmati dai suoi studenti e ispirata agli anni

the Get Back collection, consisting of 33 dresses designed by its

Settanta e alla volontà di concepire l’abito attraverso schemi nuovi

students and inspired by the seventies and the desire to conceive

dettati dai mutamenti di quegli anni. Gli studenti dell’Accademia di

the dress through new patterns dictated by the changes of those

Belle Arti, in collaborazione con l’Ambasciata della Repubblica di

years. The students of the Academy of Fine Arts, in collaboration

Corea e l’Istituto Culturale Coreano hanno organizzato il fashion-

with the Embassy of the Republic of Korea and the Korean Cultural

25


show Corea Project in cui l’hanbok, abito tradizionale coreano,

Institute organized the Korea Project fashion show in which

rimasto inalterato per 5.000 anni nei suoi componenti essenziali,

hanbok, a traditional Korean dress remained unchanged for 5,000

viene rivisitato in chiave occidentale. L’Accademia Altieri ha

years in its essential components, is revisited in a western key. The

accolto i suoi ospiti in sede a Prati in occasione dell’evento Shout

Accademia Altieri welcomed its guests at the headquarters in Prati

To The Pop. Il connubio moda e musica ha ispirato gli studenti

on the occasion of the Shout To The Pop event. The combination of

del primo e secondo anno di corso con le proprie creazioni in

fashion and music has inspired the students of the first and second

mostra. Accademia del Lusso ha esordito sul palco di AltaRoma

year of the course with their creations on display. Accademia del

con la sfilata Innovation Catwalk durante la quale 6 allievi hanno

Lusso debuted on the stage of AltaRoma with the Innovation

svelato le proprie capsule collection da dieci abiti ognuna. Laura

Catwalk during which 6 students unveiled their capsule collections

Gramigna, Direttore di Accademia del Lusso Roma ha confermato

of ten dresses each. Laura Gramigna, Director of the Accademia

la mission formativa dell’Accademia e ha riconosciuto l’esclusività

del Lusso Roma confirmed the Academy's training mission and

del contesto AltaRoma selezionando i sei talenti migliori per dar

recognized the exclusivity of the AltaRoma context by selecting the

loro visibilità e, al contempo, radicare la presenza dell’Accademia

six best talents to give them visibility and, at the same time, to root

sul territorio.

the presence of the Academy on the territory.

Anna Voronkova ph. Courtesy Accademia del Lusso

Зимнее представление AltaRoma 2019 состоялось в PratiBus District, многофункциональном торговом пространстве площадью пять тысяч квадратных метров. Среди участников: Giada Curti с коллекцией Hedoné, Nino Lettieri со своей Коллекцией высокой моды Весна/Лето 2019, International Couture, организованная M. C. Rigano, Accademia Koefia со своим Get Back, CoreaProject от Академии изящных искусств, Shout To Pop от Accademia Altieri и Accademia del Lusso с Innovation Catwalk.

Creazione Daniela Danesi ph. Augusto Frascatani

26


EDOARDO FERRAGAMO STILE IN MUSICA TRA FIRENZE E NEW YORK

Страсть к музыке у Эдоардо Феррагамо, племянника Сальваторе, возникла в возрасте 12 лет после просмотра фильма School of Rock. Все остальное сделала старая гитара в подвале дома. Родителям хотелось, чтобы Эдоардо изучал экономику, но зов гитары оказался сильнее, и Эдо предпочел его, отправившись за границу для обучения музыке. Common People, первая EP, выпущенная 25 января, несет с собой искреннее послание от всемирного братства.

Edoardo Ferragamo con una delle sue chitarre

di Massimo Esposito ph. Courtesy Edoardo Ferragamo

27


EDOARDO FERRAGAMO STYLE IN MUSIC BETWEEN FLORENCE AND NEW YORK

Tu appartieni ad una famiglia che da sempre è sinonimo di moda in

You belong to a family that has always been synonymous with

tutto il mondo. Quando nasce la tua passione per la musica?

fashion all over the world. When your passion for music started?

A 12 anni dopo aver visto il film School of Rock con Jack Black e

When I was 12 after seeing the film School of Rock with Jack Black

ricordo la sensazione che ho provato quando il maestro si rivolge

and I remember the feeling I felt when the teacher turns to the little

al piccolo Zack, imbracciando una Gibson e lo sfida a seguirlo in

Zack, holding a Gibson and challenge him to follow him in a series

una serie di riff rock tipo Smoke on the water. Da allora ho iniziato

of rock riffs as Smoke on the water.

a sperimentare con una vecchia chitarra classica di mia madre e

Since then I started experimenting with an old classic guitar of my

a prendere lezioni di chitarra. Dai 15-16 anni già sapevo che da

mother and take guitar lessons. From 15-16 I already knew that I

grande volevo fare il musicista.

wanted to be a musician when I grew up.

So che ti sei formato al Berklee College of Music di Boston.

I know you trained at the Berklee College of Music in Boston.

Per comporre una canzone è più importante l’ispirazione o lo studio?

To compose a song is more the inspiration or the study?

Puoi comporre una canzone una volta perché sei particolarmente

You can compose a song because you are particularly inspired, but

ispirato però se non sai come scrivere un brano o suonare uno

if you don’t know how to write a song or play an instrument, it is

strumento è difficile che l’ispirazione ti venga a trovare altre volte.

difficult for inspiration to find you other times. In the last year of

All’ultimo anno di liceo ho fatto l’audizione al Berklee per accedervi

high school I auditioned at the Berklee to access it and they took

e mi hanno preso. Mio padre inizialmente era un po’ restio in quanto

me. My father was initially a little reluctant because he preferred

preferiva studiassi Business Administration o Economia. Allora ci

me to study Business Administration or Economics.

siamo accordati che avrei frequentato Berklee per un semestre di

So we agreed that I would attend Berklee for a trial semester (which

prova (che mi è piaciuto tantissimo). Al mio ritorno in Italia ho

I really enjoyed).

registrato il mio primo EP e finalmente mio padre ha notato che ero

On my return to Italy I recorded my first EP and finally my father

molto motivato verso la musica e mi ha lasciato tornare a Boston

noticed that I was very motivated towards music and he let me go

per frequentare la Berklee.

back to Boston to attend the Berklee.

Parliamo di Common People il tuo prossimo singolo uscito da poco

Let’s talk about Common People your next single just released in

negli Stati Uniti.

the United States.

È una canzone che ho scritto insieme ad un mio amico rapper

It is a song that I wrote with a rapper friend of mine from New

newyorkese, Cayenne Noluck con cui c’è sempre stata grande intesa.

York, Cayenne Noluck, with whom there has always been great

Una mia idea su chitarra è stata alla base del brano, completata da

agreement. My idea on guitar was the basis of the song, completed

un tema importante come l’amore nel mondo: un passaggio della

by an important theme such as love in the world: a passage of the

canzone dice: “We are common people…”, siamo tutti esseri umani

song says: “We are common people ...”, we are all human beings

in fondo anche con riguardo alle incomprensioni di natura razziale

in the end even with regard to misunderstandings of racial nature

che spesso sorgono fra tutti noi. Infine: “No better time for the

that often arise between us all. In the end: “No better time for the

family!” si riferisce alla nostra appartenenza alla grande famiglia

family!” Refers to our belonging to the great family of humanity.

dell’umanità. Will we listen to it also in Italy? In Italia quando avremo il piacere di poterlo ascoltare?

The song will be released on January 25th worldwide and will be

Il pezzo esce il 25 gennaio in distribuzione mondiale e sarà

available on all platforms such as Spotify or iTunes.

disponibile su tutte le piattaforme come Spotify o iTunes. Uscirà,

In addition to the song a lyric video will come out and then after a

oltre alla canzone un lyric video e poi dopo qualche settimana farò

few weeks I will release the video footage of a live performance of

uscire le riprese video di una performance live della stessa canzone,

the same song, acoustic version: I arranged an orchestral version

versione acustica: ho arrangiato una versione per orchestra quindi

without electronic production, a broken-down version where they

senza produzione elettronica, una versione broken-down dove

will play violins, cellos , trumpets, double basses, a choir.

suoneranno violini, violoncelli, trombe, contrabbassi, un coro.

I involved the Ogi, the Italian Youth Orchestra to make this video

Ho coinvolto la Ogi, l’Orchestra Giovanile Italiana per realizzare

shot in Florence.

questo video girato a Firenze. Il mio è un progetto indipendente

Mine is an independent project realized thanks to Roberto Baldi of

realizzato grazie a Roberto Baldi di New York e Mike Gazzo di Los

New York and Mike Gazzo of Los Angeles, young and very in step

Angeles, giovane e molto al passo coi tempi.

with the times.

28


EDOARDO FERRAGAMO

Il tuo gusto musicale ama le contaminazioni come prova la

Your musical taste loves contamination as proved by the

collaborazione con il rapper newyorkese Cayenne Noluck. A che

collaboration with the New York rapper Cayenne Noluck. To which

genere appartiene Common People?

kind of music belong Common People?

Common People è un pop moderno con influenze urban e hip-

Common People is modern pop with urban and hip-hop influences.

hop. A me piace molto inserire nelle mie canzoni sempre elementi

I really like to include in my songs always organic elements such as

organici ovvero il pianoforte, la chitarra. Quindi direi un pop

the piano, the guitar. So I would say an electronic pop with hip-pop

elettronico con influenze hip-pop.

influences.

Ci sono altre releases in arrivo per il 2019?

Are there any other releases coming in for 2019?

Common People, il mio EP di debutto, è uscito il 25 gennaio quindi

Common People, my debut EP, came out on January 25th so 5

seguiranno cinque canzoni nel mio primo album. Da quest’anno

songs will follow on my first album. From this year I will start to

inizierò ad esibirmi tra New York e Los Angeles a marzo. Per

perform in New York and Los Angeles in March. For the summer I

l’estate arriverò in Europa, ovviamente anche in Italia.

will arrive in Europe, obviously also in Italy.

La creatività è molto importante sia in ambito fashion che nel

Creativity is very important both in fashion and the music. What

campo musicale. Che rapporto hai con la creatività?

relationship do you have with creativity?

La creatività rappresenta totalmente il mio mondo. Molto spesso

Creativity totally represents my world. Very often I take the guitar

prendo la chitarra e inizio a tirar fuori dei groove e poi li sviluppo.

and start pulling out the grooves and then developing them.

Talvolta mi sveglio nel cuore della notte e mi vengono in mente

Sometimes I wake up in the middle of the night and come to mind

delle idee che poi diventano canzoni.

with ideas that then become songs.

Cosa ti piace di Firenze e cosa ti piace di New York?

What do you like about Florence and what do you like about New

Firenze è la città dove sono nato e cresciuto: a misura d’uomo e

York?

ricca di arte. Mio nonno, quando tornò in Italia dopo il successo

Florence is the city where I was born and raised: on a human scale and

riscosso negli U.S.A. impiantò qui la sua produzione nonostante

rich in art. My grandfather, when he returned to Italy after the success

fosse nato a Bonito, vicino Napoli, affascinato dall’artigianato

in the U.S.A. he put here his production despite being born in Bonito,

e dalla storia di Firenze. New York è una città ricca di energia.

near Naples, fascinated by the craft and history of Florence. New York

Consiglio di viverci almeno un anno nella vita perché ti regala un

is a city full of energy. I advice everyone to live there at least for one

tipo di esperienza molto forte. Se non la prendi tu, ti prende lei.

year because it gives you a very strong kind of experience. If you don’t

Sono cittadino del mondo.

get it, it will get you. I am a citizen of the world.

Il cantautore e musicista Edoardo Ferragamo


VILLA LAETITIA UN COCKTAIL PARTY CON UN PARTERRE D’ECCEZIONE Nella foto: la location dell'evento

VILLA LAETITIA A COCKTAIL PARTY WITH SPECIAL GUESTS

Ancora una volta la suggestiva ed elegante location di Villa Letizia

Once again the evocative and elegant location of Villa Letizia

è stata la cornice ideale di un cocktail-party tenutosi in un vero

was the ideal setting for a cocktail party held in a real winter

e proprio giardino d'inverno illuminato da centinaia di luci e

garden illuminated by hundreds of lights and candles that gave

candeline che conferivano all’ambiente circostante un’autentica

the surrounding environment an authentic atmosphere typical of

atmosfera tipica di Central Park, lo straordinario e smisurato parco

Central Park, the extraordinary and immense green park located

verde situato a New York nel distretto di Manhattan. Gli ospiti

in New York in the borough of Manhattan.

intervenuti all’evento, ideato e organizzato da Ilaria De Grenet,

The guests who attended the event, conceived and organized by

sono stati intrattenuti dalle selezioni musicali della bellissima dj

Ilaria De Grenet, were entertained by the musical selections of the

Melanie Estella e da un goloso catering. In occasione di questo

beautiful dj Melanie Estella and by a delicious catering. On the

evento il prof. Claudio Giorlandino, ginecologo e Direttore

occasion of this event the prof. Claudio Giorlandino, gynecologist

Generale dell’Italian College of Fetal Maternal Medicine, ha voluto

and General Director of the Italian College of Fetal Maternal

inaugurare il Centro di Medicina della Riproduzione a Roma

Medicine, wanted to inaugurate the Reproductive Medicine Center

situato presso Altamedica, già Artemisia, ai Parioli. Una struttura

in Rome located at Altamedica, formerly Artemisia, at the Parioli.

autorizzata all’avanguardia per quanto concerne la fecondazione

An authorized facility for assisted fertilization and for both male

assistita e la terapia dell’infertilità sia maschile che femminile.

and female infertility therapy.

Numerosi gli ospiti intervenuti tra cui: Carolina Marconi, Roberta

Many guests took part including: Carolina Marconi, Roberta Beta,

Beta, Matilde Brandi, Luca Capuano, Simona Borioni, Beppe

Matilde Brandi, Luca Capuano, Simona Borioni, Beppe Convertini,

Convertini, Samantha De Grenet, Janet De Nardis, Antonella

Samantha De Grenet, Janet De Nardis, Antonella Fattori, Barbara

Fattori, Barbara Foria, Fabio Gallia, Marta Gastini, Jimmy Ghione,

Foria, Fabio Gallia, Marta Gastini, Jimmy Ghione, Carlotta Lo

Carlotta Lo Greco, Valeria Marini, Niki Nicolai, Sergio Valente,

Greek, Valeria Marini, Niki Nicolai, Sergio Valente, Vincenzo

Vincenzo Novari e Massimo Esposito.

Novari e Massimo Esposito.

di Massimo Esposito ph. Maurizio D’Avanzo

30


SIHH 2019

IL TESORO DI GINEVRA di Diego Tamone

Nella foto: la location del SIHH 2019

Со времен далекого 1541 года Женева является центром швейцарской часовой промышленности. Ее далеко не случайно стали называть "фабрикой", ведь она воплотила в себе все качества мирового центра часового мастерства высшей пробы. Эту роль город продолжает играть и до наших дней. Так, что в течение многих лет Женева была местом проведения Международного салона высокого часового искусства. В этом году это мероприятие проводится в 29й раз.

Sin dal 1541, da quando cioè la riforma calvinista porta a convergere in città migliaia di protestanti (nonché abili artigiani) da tutta Europa, Ginevra diventa il centro dell'orologeria svizzera. Subito definita non a caso come la “Fabrique”, la città incarna l'ombelico del mondo di un'industria di settore di livello eccelso. Un ruolo mantenuto fino ad oggi. Tanto che proprio Ginevra è da anni la sede del Salon International de la Haute Horlogerie. Quest'anno giunto alla 29a edizione.

THE TREASURE OF GENEVA Since 1541, when the Calvinist reform has led thousands of Protestants (as well as skilled artisans) to converge in the city from all over Europe, Geneva becomes the center of Swiss watchmaking. Immediately defined not by chance as the "Fabrique", the city embodies the centre of an industry of high level. A role maintained to date. So much so that Geneva has for years been the headquarter of the Salon International de la Haute Horlogerie. This year reaching its 29th edition.

31


Una

Audemars Piguet Royal Oak

Girard-Perregaux Laureato

Selfwinding Chronograph

Perpetual Calendar

interessanti

Nella seppur giovane collezione realizzata

portate in dote dalla nuova collezione.

delle

proposte

più

attorno al nome e alla fama del Laureato,

Apparentemente

nell'aspetto

dagli Anni 70 storica famiglia della marca,

estetico è invece innovativo in quanto a

familiare

il “calendario perpetuo” è il modello

dimensioni. La nuova cassa da 38 mm,

che mancava. Fondamentale e cruciale,

insolitamente più piccola rispetto agli

perché capace di trasmettere la summa

standard del modello, lo rende un perfetto

delle capacità tecniche del brand. Girard-

unisex. Con cassa e bracciale in acciaio,

Perregaux lo ha costruito attorno ad un

spicca con quadrante Grande Tapisserie

nuovo movimento automatico prodotto in

color rutenio e contatori cronografici color

manifattura, semplice da consultare nelle

rodio, in un perfetto matching ton-sur-ton.

sue informazioni e soprattutto da regolare.

Il movimento è meccanico automatico.

In acciaio, con cassa da 42 mm.

Audemars Piguet Royal Oak

Girard-Perregaux Laureato

Selfwinding Chronograph

Perpetual Calendar

One of the most interesting pieces added

In the young collection realized around

to the new collection. Apparently familiar

the name and fame of the Laureato, from

in appearance, it is innovative in terms of

the 70's historical family of the brand, the

dimensions. The new 38 mm case, unusually

"perpetual calendar" is the model that

smaller than the standards models, makes

was missing. Fundamental and crucial,

it a perfect unisex. With a steel case and

because capable of transmitting the sum of

bracelet, it stands out with a ruthenium

the brand's technical capabilities. Girard-

Grande Tapisserie dial and rhodium-colored

Perregaux built it around a new automatic

chronograph counters, in perfect ton-sur-

movement produced in manufacturing, easy

ton matching. The movement is automatic

to consult in its information and above all

mechanical.

to be regulated. In steel, with 42 mm case.

32


Un

Jaeger-LeCoultre

IWC Big Pilot's Watch Constant-Force

Rendez-Vous Moon

Tourbillon Edition “Le Petit Prince” femminile,

Un nome importante, esaustivo, capace di

tutto da scoprire. Un poco alla volta.

modello,

riassumere senza margine di errore le qualità

Per comprenderne il perché è sufficiente

di un modello, se non unico, sicuramente

osservare cassa e quadrante, un autentico

raro. E per questo tirato in soli 10 esemplari.

trionfo di dettagli. Se la prima, in oro rosa

Un

dal diametro di 34 mm, si distingue per

modelli pensati dal brand per gli aviatori sin

la pulizia delle forme e per i 60 diamanti

dalla fine degli Anni 30.

taglio brillante della lunetta, il secondo

Degno di nota per il dispositivo tourbillon

spicca per l'elaborata lavorazione guilloché,

a forza costante (per la prima volta su un

l'incastonatura e la nuova interpretazione

“Pilot”) e per il particolare oro duro della

artistica

cassa da 46,2 mm. Fino a 10 volte più

delle

naturalmente

fasi

lunari.

Movimento

automatico e cinturino intercambiabile.

orologio

moderno

discendente

dei

resistente di quello tradizionale.

Jaeger-LeCoultre

IWC Big Pilot's Watch Constant-Force

Rendez-Vous Moon

Tourbillon Edition “Le Petit Prince”

A model, naturally feminine, all to be

An important name, able to summarize

discovered. A little at a time. To understand

without any margin of error the qualities

why it is enough to look at the case and the

of a model, if not unique, certainly rare.

dial, an authentic triumph of details. If the

And for this created in only 10 pieces. A

first one, in rose gold with a diameter of 34

modern watch descending from the models

mm, stands out for the cleanliness of the

conceived by the brand for aviators since the

shapes and for the 60 brilliant-cut diamonds

end of the 30s. Noteworthy for the constant

of the bezel, the second stands out for the

force tourbillon device (for the first time on

elaborate guilloche processing, the setting

a "Pilot") and for the particular hard gold

and the new artistic interpretation of the

of the 46, 2 mm case. Up to 10 times more

moon phases. Automatic movement and

resistant than the traditional one.

interchangeable strap.

33


Vacheron Constantin

A. Lange & Söhne Lange 1

Les Cabinotiers

“25th Anniversary”

Talmente complesso da essere realizzato in

Nel 1994, quando viene lanciato, è il

un pezzo unico. Proprio come le creazioni

simbolo della rinascita della marca, tornata

di quei maestri orologiai “cabinotiers” che

all'antico splendore di un tempo dopo la

operavano ai piani alti della Ginevra del

caduta del muro di Berlino. Oggi, a 25 anni

XVI secolo. Combina in una cassa in oro

di distanza, viene celebrato con tutti gli onori

bianco da 45 mm tre alte complicazioni

in un'edizione limitata a 250 esemplari.

d'eccezione: ripetizione minuti, dispositivo

All'interno della cassa in oro bianco da

tourbillon e carta celeste.

38,5 mm si nasconde un movimento di

Quest'ultima, ammirabile lato fondello,

manifattura a carica manuale.

dove mostra il cielo notturno proprio sopra

Da ammirare sollevando la copertura del

Ginevra. Pronto a operare una rotazione

fondello, anch'essa in oro bianco, finemente

completa ogni 23 ore e 56 minuti.

incisa a mano.

Vacheron Constantin

A. Lange & Söhne Lange 1

Les Cabinotiers

“25th Anniversary”

So complex to be made in just one piece.

When it was launched, in 1994, it is the

Just like the creations of those master

symbol of the rebirth of the brand, returned

watchmakers "cabinotiers" who worked

to its former glory after the fall of the Berlin

on the upper floors of the 16th century

Wall. Today, 25 years later, it is celebrated

Geneva. Combine three exceptionally high

with honors in a limited edition of 250

complications in a 45 mm white gold case:

pieces. Inside the 38.5 mm white gold case

minute repeater, tourbillon device and sky

there is a manual winding movement.

map. The latter, admirable on the back

To admire by lifting the cover of the back,

side, where it shows the night sky just above

also in white gold, finely engraved by hand.

Geneva. Ready to make a complete rotation every 23 hours and 56 minutes.

34


Piaget Altiplano

Montblanc Star Legacy Nicolas

Tourbillon

Rieussec Chronograph

Vetrina perfetta della maestria nel campo

Che sia un cronografo è un dato di fatto.

dell'incastonatura e della lavorazione delle

Specifica ribadita, per di più, da un'apposita

pietre dure della maison, è realizzato in

inscrizione sul quadrante. Che sia anche un

28 esemplari. Se però ognuno di essi può

omaggio alla storia è forse meno scontato.

considerarsi di fatto unico è per via della

La sua peculiarità, due dischi rotanti

texture dei rispettivi quadranti. Intagliati

con indicatore fisso, rimando al primo

partendo da un meteorite e per questo

e rudimentale cronografo a inchiostro

contraddistinti

sempre

inventato e brevettato proprio da Rieussec

differente. La cassa da 41 mm in oro rosa

nel 1821. All'interno della cassa in oro rosso

è incorniciata di diamanti. Il movimento di

da 44,8 mm, un movimento automatico

manifattura, ultrapiatto, è a carica manuale

cronografico monopulsante di manifattura

con dispositivo tourbillon.

dotato di doppio bariletto.

da

un

pattern

Piaget Altiplano

Montblanc Star Legacy Nicolas

Tourbillon

Rieussec Chronograph

Perfect showcase of the mastery in the field of

Whether it is a chronograph is a fact. As

setting and processing of the semi-precious

written on a special inscription on the dial.

stones of the maison, it is made in 28 pieces.

That it is also a tribute to history is perhaps

But if each of them can be considered in

less obvious. Its peculiarity, two rotating

fact unique is because of the texture of the

discs with fixed indicator, refers to the first

respective quadrants. Carved starting from

and rudimentary ink chronograph invented

a meteorite and for this distinguished by an

and patented by Rieussec in 1821. Inside

always different pattern. The 41 mm rose

the 44.8 mm red gold case, a self-winding

gold case is framed in diamonds.

chronograph automatic movement with

The manufacturing movement, ultra-flat, is

double barrel.

manually wound with a tourbillon device.

35


Panerai Submersible Chrono

Richard Mille

Guillaume Néry Edition

RM 16-01 Réglisse

Cronografo e diver, due credenziali da

Decisamente divertente dal punto di vista

sempre difficili da conciliare, soprattutto

creativo,

per via del punto debole storicamente

addirittura serissimo) da quello tecnico e

costituito dai pulsanti cronografici. Criticità

realizzativo. Uno dei dieci nuovi modelli

superata dalla marca di origini fiorentine,

dell'inedita collezione Bonbon, declinati

che coerentemente con le potenzialità del

nelle famiglie Fruits e Sweets. Parte di

campione di apnea che celebra con la nuova

quest'ultima, il Réglisse – liquirizia – associa

referenza, ne ha esteso l'impermeabilità

immagine “fun” e colore a materiali hi-tech

a 30 atmosfere. Grazie al titanio, la cassa

come la ceramica utilizzata per la cassa ed

è leggerissima, nonostante i suoi 47 mm.

a tecnicismi sopraffini come il movimento

Automatico di manifattura il movimento

automatico scheletrato con elementi in

con funzione flyback.

titanio Grado 5.

Panerai Submersible Chrono

assolutamente

serio

(se

non

Richard Mille

Guillaume Néry Edition

RM 16-01 Réglisse

Chronograph and diver, two credentials

Definitely fun from the creative point of

that have always been difficult to reconcile,

view, absolutely serious (if not even very

especially because of the historically weak

serious) from the technical and construction

point of the chronograph buttons. Criticality

side. One of the ten new models of the

overcome by the brand of Florentine origins,

new Bonbon collection, available in Fruits

which consistently with the potential of

and Sweets families. Part of the latter, the

the apnea champion that celebrates with

Réglisse - liquorice - associates a "fun"

the new reference, has extended also its

image and color with hi-tech materials such

impermeability to 30 atmospheres. Thanks

as the ceramic used for the case and superfine

to the titanium, the case is very light, despite

technicalities such as the skeleton automatic

its 47 mm. Automatic manufacturing the

movement with titanium elements Grade 5.

movement with flyback function.

36


Roger Dubuis Excalibur Huracàn

Ulysse Nardin

Performante

Freak X

Incarna il secondo step della collaborazione

Rispetto ai Freak da sempre incaricati di

nata lo scorso anno tra la maison ginevrina e

dare forma all'universo visionario della

la factory di Sant'Agata Bolognese.

marca di Le Locle è più piccolo, 43 mm, e

Ma se il 2018 ha dato priorità alla Aventador,

dotato di una convenzionale corona per la

hypercar della marca, ora è il turno della

carica e la regolazione dell'ora. A fare da

Huracàn. Per la quale i responsabili dello

trait d'union con la tradizione è invece il suo

stile di Roger Dubuis e di Lamborghini

movimento automatico di manifattura di

Squadra Corse hanno dato vita a un modello

forma baguette. Un carousel volante pensato

tirato in 88 esemplari. Con cassa da 45 mm

per girare su se stesso attorno ad un perno

in titanio, cinturino bimateriale in Alcantara

centrale indicando al contempo ore e minuti.

e

La cassa è in titanio satinato e sabbiato

caucciù,

e

movimento

automatico

scheletrato di manifattura.

It

trattata con un rivestimento DLC.

Roger Dubuis Excalibur Huracàn

Ulysse Nardin

Performante

Freak X

embodies

collaboration

the born

second last

step year

of

the

Compared to the Freaks that have always

between

shaped the visionary universe of the Le

the Geneva maison and the Sant'Agata

Locle brand, it is smaller, 43 mm, and

Bolognese factory. But if 2018 gave priority

has a conventional crown for charging and

to the Aventador, the brand's hypercar,

adjusting the time. On the other hand, its

now it's Huracan's turn. For which the

automatic baguette-shaped movement acts

responsibles of the style of Roger Dubuis and

as a bridge with tradition. A flying carousel

Lamborghini Squadra Corse have created

designed to turn on itself around a central

a model produced in 88 pieces. With a 45

pivot indicating at the same time hours and

mm titanium case, two-material Alcantara

minutes. The case is in satin and sanded

and rubber strap, and a self-made skeleton

titanium treated with a DLC coating.

manufacturing movement.

37


WOMEN’S FASHION

I 4 TREND DELLA PROSSIMA ESTATE QUATTRO TENDENZE DA SCEGLIERE E SEGUIRE PER VIVERE UN ‘ESTATE ALLA MODA di Mauro Caprioli

La moda donna per la primavera - estate 2019 porta con sè un nuovo mood di vivere e vestire il guardaroba. Abbandonato lo streetwear, lo sport e le contaminazioni maschili, che si erano imposte nelle collezioni delle ultime stagioni, la donna riscopre un certo tipo di leggera femminilità, si lascia sedurre dal moderno senza dimenticare i capi o le tendenze del passato che restano pur sempre degli evergreen. Tra i super trend di stagione troviamo i pois che ritornano con la loro eleganza da pin-up anni 40 e 50 a decorare abiti, pantaloni, camicie o gonne. Pois bianchi su sfondo nero (o viceversa) rivisitati in versione moderna come quelli visti sulle passerelle di Celine, Max Mara e Burberry. Anche il jeans tiene il passo con i tempi e, come per la moda uomo, si conferma un capo indispensabile adatto a ogni occasione. Ne sono un esempio il completo total look tempestato di strass e borchie presentato da Balmain o il mini-abito con maniche a sbuffo e stivali alti rigorosamente abbinati di Isabel Marant o l’abito senza maniche con cintura in vita di Miu Miu, outfit iper-versatili da indossare

38


WOMEN’S FASHION

Da sinistra: Balmain, Isabel Marant, Miu Miu, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019 In apertura da sinistra: Givenchy - Moschino - Versace, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019

di giorno come di sera. Avvistati su tutte le più importanti passerelle del mondo per l’estate 2019, sono il capo imprenscindibile della prossima stagione, i pantaloncini da ciclismo sono infatti il vero must have e possono essere indossati praticamente ovunque, sotto un vestito, una giacca o un maglione. Retaggio di quello sportwear tanto amato negli ultimi anni, sempre però rimodernato e ripensato per acquisire un allure più glamour, questi pantaloni aderenti sono stati una vera musa per gli stilisti che gli hanno scelti e proposti in diverse varianti. In lycra fluo da Blumarine, tono su tono e con ricami in rilievo per Fendi, brillanti e a fantasia da Mugler. E se poi arriviamo all’argomento colore, ce n’è uno che sicuramente salta all’occhio per la prossima estate ed è il giallo. Di giorno o di sera, per completi, trench, abiti da sera e accessori per essere alla moda ci vorrà un tocco di giallo nel guardaroba. Ocra magari come quello scelto da Givenchy, fluo come quello preferito da Versace oppure limone come visto invece sulla passerella di Moschino.

39


THE 4 TRENDS OF NEXT SUMMER. FOUR TRENDS TO CHOOSE AND FOLLOW TO FACE A TRENDY SUMMER.

The women's fashion for spring - summer 2019 brings with it a new mood to live and dress up the wardrobe. Put aside streetwear, sport and masculine contaminations, so in vogue in the collections of the last seasons, women rediscovers a certain type of slight femininity, allows herself to be seduced by the modern style without forgetting garments or trends of the past that still remain evergreen. Among the super trends of the season we find polka dots that return with their pin-up elegance from the 40s and 50s to decorate dresses, trousers, shirts or skirts. White polka dots on a black background (or vice versa) revisited in a modern version like those seen on the catwalks of Celine, Max Mara and Burberry. Even jeans keeps pace with the times and, as for men's fashion, confirms itself as an indispensable garment suitable for every occasion. An example of this is the total look studded with rhinestones and studs presented by Balmain or the mini-dress with puff sleeves and high-end matching boots by Isabel

Marant or the sleeveless dress with belt at the waist of Miu Miu, versatile outfits to wear both day and night. Spotted on all the most important catwalks in the world for the summer 2019, they are the undisputed trend of the coming season, shorts cycling are in fact the real must have and can be worn almost anywhere, under a dress, jacket or a sweater. Legacy of that sportswear so loved in the last few years, but always modernized and redesigned to acquire a more glamorous allure, these tight pants were a true muse for the designers who chose and offered them in different variations. In fluorescent Lycra from Blumarine, tone on tone and with embossed embroideries for Fendi, shiny and patterned for Mugler. And then if we get to the topic of color, there is one that surely catches the eye for the next summer and it's yellow. By day or evening, for suits, trench coats, evening dresses and accessories, it will surely takes a touch of yellow in the wardrobe to be fashionable. Maybe ocher like the one chosen by Givenchy, fluo like the one preferred by Versace or lemon as seen instead on the catwalk of Moschino.

40


WOMEN’S FASHION

Da sinistra: Burberry - Céline - Max Mara, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019 Nella pagina accanto da sinistra: Blumarine - Fendi - Mugler, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019

Женская мода на весну/лето 2019 года несет с собой новое настроение для жизни и обновления гардероба. Отходя от streetwear, от "вредных влияний" спортивного и мужского стиля в коллекциях прошлых сезонов, женщина вновь открывает для себя легкую женственность особого типа, позволяя соблазнять себя современностью, не забывая о лидерах или тенденциях прошлого, которые все еще не теряют своей актуальности.

41


FASHION EXHIBITION

ANIMAL FASHION: QUANDO LA NATURA SI FA ARTE ABITI, GIOIELLI E ACCESSORI PER UN VIAGGIO FAVOLOSO TRA LE CREAZIONI DI ALTA MODA ISPIRATE AL MONDO ANIMALE di Mauro Caprioli

A destra: Sergio Rossi, Sandali SS 2014, ph. © Andrea Acampa

Мода черпает свои идеи в наследии матери-природы, превращая ее мир в великолепные одеяния мечты. Именно в таком духе пройдет выставка "Animal Fashion" в Музее моды и костюма в Palazzo Pitti во Флоренции, которая продлиться до 5 мая 2019 года. Выставка обращается к миру животных, демонстрируя модели, представленные в виде скульптур, тканей и вышивки, воссоздавая своего рода прогулку в зоостиле среди творений современных дизайнеров.

Fin dall’alba dell’umanità, la natura con le sue creature, i suoi colori e la sua “misteriosa” perfezione è stata una grande fonte di ispirazione per artisti di tutti i generi: poeti, pittori, cantautori, architetti e ovviamente stilisti. La moda attinge a mani piene dal patrimonio di madre natura trasformando il suo mondo in superbi abiti da sogno. Ed è proprio da qui che parte la mostra “Animal Fashion” ospitata presso il Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti di Firenze, dall’8 gennaio al 5 maggio 2019. L’esposizione si concentra sul mondo animale esponendo abiti come sculture, stoffe e ricami come dipinti, per ricreare una specie di passeggiata zoologica tra le creazioni di stilisti contemporanei. Dalla Francia alla Cina, dalla Russia all’Italia, gli abiti esposti propongono un catalogo sorprendente di quello che l’Alta Moda ha da offrire alla Natura in termini di ispirazione e suggestione, e all’Arte come prodotto di fantasia e genialità. Insetti, ricci, cigni, pappagalli, aragoste, serpenti, pesci, coccodrilli, conchiglie e coralli si susseguono nelle sale del museo creando un mondo suggestivo governato dall’immaginazione. La mostra diventa così un invito a riflettere sulle meraviglie dell’universo, sopratutto in un momento

42


Dall'alto: Agatha Ruiz de la Prada, Abito, FW 2009-10, ph. © Antonio Quattrone Salvatore Ferragamo, Sandali, Capsule Collection by Edgardo Osorio, SS 2016 Firenze, Museo Salvatore Ferragamo, ph. © Antonio Quattrone

in cui i cambi climatici e un calo d’interesse delle superpotenze per i problemi dell’ambiente mettono molte specie in pericolo. Abbinamenti inaspettati con veri animali impagliati e rettili in formaldeide, concessi in prestito dal Museo fiorentino di Storia Naturale La Specola, ragni (in teche) prestati dall’Associazione Italiana di Aracnologia, ma anche dipinti antichi e oggetti dal Museo di Antropologia ed Etnografia di Firenze, e riproduzioni di disegni tratti da antichi bestiari e pagine da tacuina sanitatis medievali, danno vita a un viaggio nella storia della scienza zoologica, scoprendo forme e colori che volta a volta evocano animali comuni o rari. “In questa carrellata di quasi un centinaio di pezzi tra abiti, borse, scarpe, gioielli e accessori, l’Alta Moda interpreta un universo favoloso, dove i manichini diventano creature di un bestiario moderno e poetico. È anche un omaggio alle qualità artistiche e tecniche della moda contemporanea, un settore cui il Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti sta dedicando nuove energie ed attenzione” dichiara il direttore degli Uffizi, Eike.

43


Nella foto: Katsuya Kamo, Copricapo “White fezzer“, 2008 Red Valentino, Scarpe “Swanny”, Pre-Fall 2014, Collezione Privata © Antonio Quattrone Nella pagina accanto, in alto: Maison Schiaparelli, Abito “Vol de nuit”, FW 2018-19 Valentino, Cappa, SS 2014 Couture Nino Lettieri, Abito “Butterflies”, SS 2018 Alta Moda Roma Mary Katrantzou, Abito, SS 2019 ph © Antonio Quattrone In basso: Ralf & Russo, Abito, FW 2017-18 Couture Dolce & Gabbana, Abito, FW 2005-06 Karl Lagerfeld for Chanel, Abito da sposa, SS 2018 Haute Couture ph © Antonio Quattrone

ANIMALIA FASHION: WHEN NATURE BECOMES ART DRESSES, JEWELS AND ACCESSORIES FOR A FABULOUS JOURNEY THROUGH HIGH FASHION CREATIONS INSPIRED BY THE ANIMAL WORLD. Since the dawn of humanity, nature with its creatures, its colors and its "mysterious" perfection has been a great source of inspiration for artists of all kinds: poets, painters, songwriters, architects and of course fashion designers. Fashion draws so much from the heritage of mother nature turning her world into superb dresses. And it is right from here that starts the exhibition "Animalia Fashion" hosted at the Museo della Moda e del Costume of Palazzo Pitti in Florence, from January 8 to May 5, 2019. The exhibition focuses on the animal world by displaying clothes as sculptures, fabrics and embroidery like paintings, to recreate a kind of zoological walk among the creations of contemporary designers. From France to China, from Russia to Italy, the clothes on display propose a surprising catalog of what Alta Moda has to offer to Nature in terms of inspiration and suggestion, and to Art as a product of fantasy and genius. Insects, sea urchins, swans, parrots, lobsters, snakes, fishes, crocodiles, shells and corals are exposed in the museum rooms creating an evocative world governed by imagination. The exhibition thus becomes an invitation

44


to reflect on the wonders of the universe, especially at a time when climate changes and a decline in the interest of the superpowers for environmental problems put many species in danger. Unexpected combinations with real stuffed animals and reptiles in formaldehyde, borrowed from the Florentine Museum of Natural History La Specola, spiders (in teche) lent by the Italian Association of Arachnology, but also ancient paintings and objects from the Museum of Anthropology and Ethnography of Florence, and reproductions of drawings taken from ancient bestiaries and pages from medieval tacitan sanitatis, give life to a journey through the history of zoological science, discovering shapes and colors that, in turn, evoke common or rare animals. "In this rundown of almost a hundred pieces among clothes, bags, shoes, jewelry and accessories, Haute Couture interprets a fabulous universe, where the mannequins become creatures of a modern and poetic bestiary. It is also a tribute to the artistic and technical qualities of contemporary fashion, a sector in which the Museo della Moda e del Costume of Palazzo Pitti is dedicating new energy and attention� says the Uffizi director, Eike.

45


MAKE UP

LUNGA VITA AL MATTE E’ IL VERO TREND CHE SEMBRA NON CONOSCERE CRISI, IL ROSSETTO MATTE È UN MUST ANCHE PER L’ESTATE di Marco Conte

Матовый макияж прочно утвердился в качестве ведущей тенденции на весну/лето 2019 года. Традиционные или жидкие помады с бархатистой текстурой являются обязательными для всех ведущих брендов в этом секторе. Теплые и яркие цвета, которые подчеркивают губы, в сочетании с тенями для век Shining или естественными оттенками кожи.

Da sinistra: Givenchy collezione Le Rouge Mat Dior look image della linea Dior Addict Lip Tattoo Guerlain KissKiss Matte M330 Spicy Burgundy

46


Da sinistra: Bobbi Brown Luxe Matte Lip Colour Bold Nectar Burberry Liquid Lip Velvet in Black Cherry Huda Beauty Liquid Matte in Bombshell

Quando si parla di rossetti la scelta è davvero infinita, i brand puntano tanto su questo prodotto ricercando sempre nuove formule e sfumature che stuzzichino l’attenzione delle clienti. Le caratteristiche più richieste dalle seguaci del make up sono una lunga resistenza, un colore ricco e una texture che mantenga le labbra sempre ben idratate. Ma c’è un’altra richiesta che da qualche stagione è diventata ormai un “tormentone” per il settore del beauty, la finitura matte. Si, l’effetto opaco trionfa su glitter, e ludici confermandosi come vero e proprio trend. Givenchy, Yves Saint Laurent, Tom Ford, Mac, Dior, Guerlain, Urban Decay, Huda Beauty sono solo alcuni dei tanti brand specializzati nel settore che non sono rimasti indifferenti alla richieste delle donne mettendo sul mercato rossetti a lunga durata, dalla texture vellutata e rigorosamente matte. Bobbi Brown, ad esempio, ripropone il suo classico Luxe Lip Color in ben due versioni opache, sia liquida che in crema. Dior lancia la linea Tattoo, la prima tinta labbra effetto tatuaggio temporaneo declinata in tonalità naturali invece Burberry presenta il Liquid Lip Velvet che promette una durata extra lunga. Il segreto di questo successo sta nell’effetto del rossetto opaco, che non solo per composizione tende a essere più resistente, ma garantisce anche un’ottima pigmentazione e la possibilità di avere una bocca definita anche senza l’uso della matita. Chi ama i rossetti matte può ovviare al dramma delle labbra secche mettendo prima un balm idratante, per chi invece, avesse dei ripensamenti basterà un tocco di illuminate al centro delle labbra per trasformare un look super opaco in scintillante.

LONG LIFE TO MATTE IT IS THE REAL TREND THAT KNOWS NO CRISIS, THE MATTE LIPSTICK IS A MUST ALSO FOR THE SUMMER. When it comes to lipsticks, the choice is endless, brands are so focused on this product, always looking for new formulas and nuances that catch the attention of customers. The characteristics most requested by the make up fans are a long resistance, a rich color and a texture that keeps the lips always well hydrated. But there is another request that for some seasons has now become a "catchphrase" for the beauty sector, the matte finish. Yes, the opaque effect triumphs on glitter, becoming a real trend. Givenchy, Yves Saint Laurent, Tom Ford, Mac, Dior, Guerlain, Urban Decay, Huda Beauty are just a few of the many specialized brands in the industry that have not been indifferent to women's requests by putting on the market long-lasting lipsticks with a velvety texture strictly matte. Bobbi Brown, for example, proposes her classic Luxe Lip Color in two matte versions, both liquid and creamy. Dior launches the Tattoo line, the first temporary tattoo-effect lip color declined in natural shades instead Burberry presents the Liquid Lip Velvet that promises an extra long duration. The secret of this success lies in the effect of opaque lipstick, which not only tends to be more resistant, but also ensures excellent pigmentation and the possibility of having a defined mouth even without the use of pencil. Those who love matte lipsticks can overcome the drama of dry lips by first putting a moisturizing balm, for those who, instead, had second thoughts just a touch of highlighter at the center of the lips can turn a super matte look in a shimmering one.

47


MEN'S STYLE

MODA UOMO: TREND PER LA P/E 2019 UNA SELEZIONE DI TENDENZE, COLORI E ACCESSORI PER LA PROSSIMA STAGIONE di Mauro Caprioli

Che sia già tempo di scoprire cosa indossare la prossima primavera si sa, le collezioni sono già pronte ad arrivare nelle boutique di tutto il mondo ma prima sono passate per le passerelle di New York, Milano, Londra e Parigi che hanno dettato le regole per il guardaroba maschile della nuova stagione. Tanti i trend tra cui destreggiarsi come ad esempio il total look di jeans con trame e lavaggi differenti per tinte e lavorazioni che si sovrappongono in giochi di azzurro su look casual come quelli di Louis Vuitton o Prada. Per chi volesse osare, il latex è una buona alternativa, per pantaloni super skinny e più ampi presenti nelle collezioni di Maison Margiela e Balmain. Tra le stampe più cool troviamo quelle Sixties ispirate al mondo del design e ricche di giochi cromatici come visto da Valentino o quelle artistiche dove paesaggi, ritratti e opere di autori famosi finiscono su felpe, giacche o pantaloni (Marni). Ogni nuova stagione ha i suoi colori e anche la prossima Primavera Estate 2019 vede primeggiare alcune nuance. Tonalità neon e visibili anche al buio per Versace e Dior Homme che propongono completi giacca e pantalone in versione slim nei colori giallo, arancione, verde o rosa fluorescente. Ma a troneggiare sulle

48


MEN'S STYLE

Da sinistra: Dsquared2 - Roberto Cavalli - Versace immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019 In apertura da sinistra: Dior Homme - Ermenegildo Zegna - Fendi immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019

passerelle per la bella stagione si è visto anche il verde militare che può essere usato praticamente in ogni tipo di occasione - di giorno come di sera - per ogni tipo di outfit (Dsquared2) e il bianco, colore estivo per eccellenza, che con il suo candido bagliore illumina total look che suscitano tanta voglia di mare e di estate, come visto nella collezione di Roberto Cavalli. E poi gli accessori…come dimenticarli? Sono loro del resto l’anima di ogni look e quest’anno diventano dei veri must have. Tanti tipi di borse tra cui scegliere, due su tutte sono il marsupio in versione deluxe, con dimensioni extra small e design pregiato (Fendi) e la shopping bag, un tempo sola prerogativa femminile ora diventa essenziale per il guardaroba maschile grazie alle sue dimensioni over che la rendono un accessorio versatile e adatto per il lavoro e il tempo libero. Colorate e in materiali diversi quelle create da Ermenegildo Zegna e Hermés. E per finire gli occhiali da sole che abbandonano la loro funzione di mera protezione per gli occhi per diventare oggetti cult che possono trasformare il look. Questa estate andranno scelti sottili e ipercolorati, grazie a lenti specchiate dall’effetto futuristico.

49


MEN'S FASHION: TRENDS FOR THE NEXT S/S 2019 A SELECTION OF TRENDS, TONES AND ACCESSORIES FOR THE NEW SEASON We all know It is already time to find out what to wear next spring, the collections are ready to arrive in the boutiques all over the world but first they went trough the runways of New York, Milan, London and Paris that marked the rules for the male wardrobe of the new season. Lots of trends to look for, for example, the jeans total look with different textures and scourings for colors that overlap in games of blue on casual looks like those of Louis Vuitton or Prada. For those who feel to dare, latex is a good alternative for super skinny or larger trousers like those of the Maison Margiela and Balmain collections. Among the coolest prints we find the Sixties inspiration, coming from the world of design and rich in color games as seen at Valentino or the artistic ones where landscapes, portraits and works by famous authors end up on sweatshirts, jackets or trousers (Marni). Every new season has its own colors and even the next Spring Summer 2019 sees a few preferred

nuances. Neon shades and visible even in the dark for Versace and Dior Homme that create jacket and trousers suits in slim version in fluorescent yellow, orange, green or pink. But on the catwalks for the summer stood out also the military green that can be used in every type of occasion - day or night - for every type of outfit (Dsquared2) and white, summer color par excellence, that with its pure glow illuminates total look that arouses so much the desire for sea and summer, as seen in Roberto Cavalli's collection. And then the accessories ... how to forget them? They are the soul of every look after all and this year they become real must-have. Many types of bags to choose from, two on all are the bum bag in the deluxe version, with extra small dimensions and fine design (Fendi) and the shopping bag, once a female prerogative now becomes essential for the male wardrobe thanks to its over size that make it a versatile accessory suitable for work and leisure. In different colors and materials those created by Ermenegildo Zegna and HermĂŠs. And finally sunglasses that lives on their function of mere eye protection to become cult objects that can transform the look. This summer they will be thin and super colored, thanks to mirrored lenses with futuristic effect.

50


MEN'S STYLE

Da sinistra: Louis Vuitton - Maison Margiela - Balmain immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019 Nella pagina a fianco da sinistra: Marni - Valentino - Louis Vuitton immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019

Настало время подумать на тем, что вы будете носить весной. При том, что коллекции уже готовы отправиться в бутики по всему миру. Однако их первым местом назначения уже стали подиумы Нью-Йорка, Милана, Лондона и Парижа, которые, как и прежде, диктуют правила мужского гардероба на новый сезон среди множества трендов, расцветок и аксессуаров на выбор.

51


JEWELLERY

LA VIE EN ROSE “QUAND IL ME PREND DANS SES BRAS IL ME PARLE TOUT BAS JE VOIS LA VIE EN ROSE…” di Tarcila Bassi

Un romanticismo all’antica, fatto di rose rosse, cene a lume di candela, canzoni romantiche e tanti gioielli come pegno d’amore, è questo quello che vorrebbero le donne questo San Valentino. L’amore cantato da Pasquale Bruni, è evidente, sfacciato come una scritta che dichiara l’intento su un anello a fascia, già di per sé un simbolo. 3 gocce rosse come il sangue possono suggellare un patto fra due amanti, meglio se incastonate in uno splendido pezzo di alta gioielleria firmata Giampiero Bodino. Se la vostra dolce metà è una donna che adora i gioielli classici la scelta ideale saranno un paio di pendenti dalle forme geometriche classiche come quelli creati da Eleonora Mantini. La serata di San Valentino può essere il momento perfetto per dichiararsi e chiedere la mano all’amata, per farlo è essenziale scegliere il solitario perfetto, ci viene in aiuto Pisa con tantissime proposte ma la più adatta, lasciandoci ispirare dalla giornata, è di certo l’anello con diamante taglio cuore e montatura super plain.

Da sinistra: Pasquale Bruni- anello della collezione Amore in oro rosa con quarzo rosa, diamanti bianchi e champagne Giampiero Bodino Anello della collezione Tesori del mare oro, diamanti e spinelli rossi Chopard anello di Haute Joaillerie, collezione Magical Setting, in oro diamante centrale e rubini

52


Chantecler maxi charms della collezione Corni in oro rosa e bianco e pavé di diamanti e rubini

L’anello di Haute Joaillerie di Chopard, recentemente presentato a Parigi durante l’Haute Couture, è il gioiello che lascerebbe a bocca aperta qualsiasi ragazza e il regalo che renderebbe veramente speciale questa festa. E chi non ha ancora trovato l’amore, ma vuole farsi un bel regalo per auto celebrarsi - in fin dei conti chi ha detto che non siam proprio noi i nostri “Valentini”? - può ironizzare con un preziosissimo corno porta fortuna in rubini e diamanti di Chantecler.

LA VIE EN ROSE “QUAND IL ME PREND DANS SES BRAS IL ME PARLE TOUT BAS JE VOIS LA VIE EN ROSE…”

An old-fashioned romanticism, made of red roses, candlelit dinners, romantic songs and many jewels as a token of love, this is what women would like this Valentine's Day. The love sung by Pasquale Bruni, is evident, clear as a sign that declares the intent on a band ring, already a symbol in itself. 3 blood-red drops can seal a pact between two lovers, better if set in a beautiful piece of fine jewelry signed by Giampiero Bodino. If your partner is a woman who loves classic jewelry the ideal choice will be a pair of pendants with classic geometric shapes like those created by Eleonora Mantini. The evening of Valentine's Day may be the perfect time to declare and ask the beloved's hand, to do it is essential to choose the perfect solitaire, Pisa comes to help with many proposals but the most suitable, leaving us inspired by the day, is certainly the heart cut diamond ring and super plain frame. Chopard's Haute Joaillerie ring, recently presented in Paris during the Haute Couture, is the jewel that would leave any girl astonished and the gift that would make this holiday truly special. And those who are still alone, but wants to make its own gift - after all who said that we are not really our "Valentines"? - can ironize with a precious horn for good luck in rubies and diamonds by Chantecler.

Романтика, воплощенная в красных розах и множестве драгоценных камней в знак любви, это то, чего ждут женщины в День святого Валентина. Любовь в исполнении Паскуале Бруни предстает яркой и дерзкой благодаря кольцу с пояском, кольцу с бриллиантами и красными шпинелями работы Джампьеро Бодино. Подвески классической формы от Элеоноры Мантини; идеальный солитер - Pisa с бриллиантом в форме сердца; золотое кольцо с центральным бриллиантом и рубинами высокого ювелирного искусства Chopard и, наконец, шуточный корничелло с рубинами и бриллиантами от Chantecler.

In alto a destra: Eleonora Mantini orecchini chandelier in oro bianco, diamanti taglio navette e rubini naturali A destra: Pisa Orologeria Anello in platino e diamante taglio cuore

53


INTERIOR DESIGN

LIVING CORAL CALDO, POSITIVO E AL CONTEMPO VIVACE E ACCATTIVANTE. IL COLORE PANTONE 2019 RAPPRESENTA LA FUSIONE TRA IL SUCCULENTO MANDARINO E LA MORBIDA DELICATEZZA DELLA PESCA di Cristina Mania

Sans Tabù, ampia coperta in lana merino della collezione Love

Ha un sapore retrò dal gusto, però, decisamente contemporaneo. Si abbina agilmente a tinte neutre e a nuance più decise. Sa essere elegante e al tempo stesso divertente. Stiamo parlando del Living Coral, un rosa che strizza l'occhio alle venature del corallo, decretato da Pantone come Colore del 2019. Come ogni anno a dicembre, infatti, l'istituto specializzato in trend cromatici provvede a decretare quale sia la tinta più di tendenza dell'anno che verrà. E per questo 2019 Pantone ha optato per qualcosa di veramente speciale, una tonalità audace. Si tratta di un particolare punto di rosa, un colore energico e presente in natura, che oltre a permetterci di entrare maggiormente in contatto con la flora che si cela nelle profondità abissali degli oceani – i coralli –, è anche attuale e contemporaneo, al passo con i tempi. Per facilitare l’uso del rosa corallo nella vita quotidiana – sia nella creazione di look e outfit in linea

54


Дух ретро с современным вкусом... Легко сочетается с нейтральными цветами и более решительными оттенками. Способность быть элегантным и в то же время игривым. Речь идет о Living Coral, оттенке красного, который подмигивает нам в текстурах, и названном Pantone Цветом 2019 года. Дизайнеры готовы наносить его обильными мазками по стенам, диванам, отделке тканей. И дом превращается в нашу самую радостную обитель.

In alto: Divano New Kap by Borzalino A destra: sedute della collezione Tina firmata Pierre Frey

con le ultime novità della moda, sia nell’arredo d’interni – Pantone ci propone 5 palette cromatiche che riescono perfettamente a ricavare il meglio da questo colore. Da calde tonalita pastello che evocano il tramonto (Shimmering Sunset) a sfumature psichedeliche (Trippy), passando per gli asciutti colori della terra resi più ardenti con l’aiuto del delle sfumature aranciate (Focal Point). Perché, come si legge nelle comunicazioni dell'azienda a riguardo “Al centro del nostro vivido ecosistema cromatico naturale, Pantone Living Coral ricorda come le barriere coralline siano un variegato caleidoscopio di colori”. E allora non resta che lasciarsi trasportare da questa versatile nuance per dare un tocco di vivace novità anche alla nostra casa. Il design, infatti, è in prima linea quando si tratta di cavalcare nuovi trend. Le carte da parati, sempre più in auge negli ultimi anni, offrono mille e una soluzioni in merito

55


trasformando, con pochi passaggi, gli ambienti domestici. Per chi vuole innovare senza osare, l'aiuto viene dal settore tessile: basta un cuscino, una tenda, una tovaglia o un copridivano rosa per stare al passo con le tendenze. Ma non basta. Il mondo dell'arredo, infatti, non si lascia cogliere impreparato e propone letti, sofà, armadi e persino pavimenti in pietra che sfruttano le tonalità coralline per quanti non rinunciano a portare nella propria abitazione il tocco glamour che mancava. Perché, il Living Coral, ha anche il grande pregio di adattarsi a stili e ambienti. Elegante se accostato a righe, esotico se abbinato a stampe tropicali, raffinato se esaltato dall'oro. A ognuno il suo, quindi. Senza dimenticare che il rosa ha anche la proprietà di essere rassicurante, donando relax alla vista e, di conseguenza, al corpo. Mai come in questo 2019, quindi, seguire le tendenze può rappresentare il toccasana per il nostro benessere. E con il Living Coral la casa diventa davvero il rifugio della propria quotidiana bellezza.

56


A sinistra: Eames, poltroncina by Vitra

Sopra e in basso a destra: due differenti wallpaper delle nuove collezioni Pixiers

Nella pagina a fianco: carta da parati a tema Flamingo firmata Pixiers

LIVING CORAL WARM, POSITIVE AND AT THE SAME TIME LIVELY AND CAPTIVATING. THE PANTONE COLOR 2019 REPRESENTS THE FUSION BETWEEN THE SUCCULENT MANDARIN AND THE SOFT DELICACY OF PEACH.

It has a retro taste, however, strongly contemporary. It is easily combined with neutral colors and more bold nuances. It can be elegant and fun at the same time. We are talking about the Living Coral, a rose that gives a nod to the tones of coral, decreed by Pantone as Color of 2019. As every year in December, in fact, the institute specializing in color trends provides to decree what is the trendiest

57


Da sinistra, in senso orario: Artistica carta da parati firmata Pixiers Matteo Brioni/Studio Irvine, TerraPlus cipria e fuga in copper. Ph. Giulio Boem Morbide sedute firmate Boussac Nella pagina a fianco: Sfumature di rosa per la carta da parati firmata Pixiers

shade of the coming year. And for this 2019 Pantone opted for something really special, a bold shade. It is a particular point of pink, an energetic color and present in nature, which besides allowing us to get in touch with the flora that hides in the abysmal depths of the oceans - the corals -, it is also current and contemporary, in step with the times. To facilitate the use of coral pink in everyday life - both in the creation of looks and outfits in line with the latest fashion news, both in interior design - Pantone offers us 5 color palettes that perfectly get the best from this color. From warm pastel shades that evoke the sunset (Shimmering Sunset) to psychedelic shades (Trippy), passing through the dry colors of the earth made more ardent with the help of the orange shades (Focal Point). Because, as we read in the company's communications about it "At the center of our vivid natural chromatic ecosystem, Pantone Living Coral remembers how coral reefs are a variegated kaleidoscope of colors". So we just have to embrace this versatile nuance to give a lively new touch to our home. In fact, design is

58


at the forefront when it comes to riding new trends. The wallpapers, more and more in vogue in recent years, offer a thousand and one solutions in this regard transforming, with a few steps, the domestic environments. For those who want to innovate without daring, the help comes from the textile industry: it is enough a pillow, a curtain, a tablecloth or a pink sofa cover to keep up with the trends. But that's not all. The world of furniture, in fact, offers beds, sofas, wardrobes and even stone floors in coral shades for those who want to bring into their home the glamorous touch that was missing. Because, the Living Coral, also has the great merit of adapting to styles and environments. Elegant if matched with stripes, exotic if combined with tropical prints, refined if enhanced by gold. Everyone has its version then. Without forgetting that pink also has the property of being reassuring, giving relaxation to the eye and, consequently, to the body. Never as in this 2019, therefore, following trends can be a panacea for our well-being. And with the Living Coral, the home truly becomes a refuge for our daily beauty.

59


INTERIOR DESIGN

LUXURY LIVING GROUP UN'AZIENDA ALL'AVANGUARDIA NEL SETTORE DELL'INTERIOR DESIGN di Daniele Sarti

Nella foto: FENDI Casa, Belt sectional sofas

Luxury Living Group è una storia di successo nata negli anni Sessanta grazie alla visione del suo fondatore, Alberto Vignatelli. La sua reinterpretazione dell’interior design ha rivoluzionato la percezione del settore, introducendo peculiarità che rendono le collezioni di Luxury Living Group uniche al mondo: sviluppo, produzione e distribuzione di linee d’arredo e complementi per la casa firmate dai più prestigiosi marchi del lusso, autentica artigianalità e sperimentazione tecnologica, i materiali più raffinati e preziosi, in una gamma illimitata di finiture e proposte sartoriali. Oggi scegliere Luxury Living Group significa avere accesso alla più sofisticata personalizzazione del lusso. Le specificità stilistiche di FENDI, equilibrio perfetto tra estetica cosmopolita e artigianalità, celebrate nelle proposte di FENDI Casa; i sogni straordinari e avventurosi di Bentley Home; l’iconicità moderna e italiana di Trussardi Casa; il raffinato lusso di Heritage Collection, la linea Bugatti Home, manifesto stilistico della casa automobilistica francese, la grandeur della linea Ritz Paris Home

60


Collection e della Bagagerie, lo stile unico della LL Collection disegnata da Paul Mathieu. In occasione di Maison & Objet 2019 Luxury Living Group ha presentato inoltre la nuova collezione Baccarat La Maison, che traendo ispirazione dalla leggendaria storia di Baccarat ne è la naturale estensione, proponendo mobili e accessori per la casa dallo stile senza tempo. Infine, Luxury Living Group ha annunciato l’accordo siglato con U-Earth, la prima azienda biotech al mondo ad occuparsi di purificazione dell’aria in ambito professionale e leader di mercato della purificazione biologica. Il Gruppo ha sede a Forlì all’interno dello storico Palazzo Orsi Mangelli, uffici a Pechino, Milano e Miami, e 10 show room nel mondo in città strategiche quali Milano, Parigi, Londra, Miami, Los Angeles e New York, con oltre 300 dipendenti.

LUXURY LIVING GROUP

A MODERN COMPANY IN THE SECTOR OF INTERIOR DESIGN

Luxury Living Group is a successful story born in the Sixties thanks to the vision of its founder, Alberto Vignatelli. His reinterpretation of interior design has revolutionized the perception of the sector, introducing features that make the Luxury Living Group collections unique in the world: development, production and distribution of furniture lines and home accessories signed by the most prestigious luxury brands, authentic craftsmanship and technological experimentation, the finest and most precious materials, in an unlimited range of finishes and tailoring proposals. Today choosing Luxury Living means having access to the most sophisticated customization of luxury. The stylistic specificities of FENDI, perfect balance between cosmopolitan aesthetics and craftsmanship, celebrated in the proposals of FENDI Casa; the extraordinary and adventurous dreams of Bentley Home; the modern and Italian iconicity of Trussardi Casa; the refined luxury of the Heritage Collection, the Bugatti Home line, a stylistic manifesto by the French carmaker, the grandeur of the Ritz Paris Home Collection line and the Bagagerie collection, the unique style of the LL Collection designed by Paul Mathieu. On the occasion of Maison & Objet 2019 Luxury Living Group also presented the new Baccarat La Maison collection, which draws inspiration from the legendary history of Baccarat and is its natural extension, proposing timeless style furniture and accessories for the home. In the end, Luxury Living Group is proud to announce the agreement signed with U-Earth, the first biotech company in the world to deal with professional air purification and market leader in biological purification. The Group is headquartered in Forlì inside the historic Palazzo Orsi Mangelli, offices in Beijing, Milan and Miami, and 10 showrooms around the world in strategic cities such as Milan, Paris, London, Miami, Los Angeles and New York, with over 300 employees. Luxury Living Group - это история успеха, рожденная в шестидесятые годы благодаря гению ее основателя Альберто Вигнателли. Его реинтерпретация дизайна интерьера произвела революцию в отрасли, представив детали, которые делают коллекции Luxury Living Group уникальными в мире. Разработка, производство и дистрибуция линий мебели и аксессуаров для дома от самых престижных брендов класса люкс с неограниченным ассортиментом вариантов отделки и пошива.

Da sinistra: Palazzo Orsi Mangelli; Trussardi Casa, TR Fabiano sofa and ottoman, Happ ottoman, Cleto coffee table

61


AUTOS

MCLAREN 600LT SPIDER LE STESSE PRESTAZIONI DELLA COUPÉ CON IN PIÙ IL PIACERE DELLA GUIDA A CIELO APERTO di Bres

È il terzo modello del business plan denominato Track25 che prevede un investimento di 1,2 miliardi di sterline e il quinto a portare la denominazione “Longtail” (LT) che significa maggiore potenza, peso ridotto, aerodinamica ottimizzata, focus sulle dinamica per la performance su pista e produzione limitata. Il propulsore è un biturbo V8 3,8 litri che genera una potenza di 600 CV e una coppia di 620 Nm assicurando un'accelerazione da 0 a 100 km/h in 2,9 secondi e una velocità massima di 324 km/h a tetto abbassato e 315 km/h a tetto aperto. Il propulsore è supportato da un cambio a sette rapporti, doppia frizione Seamless Shift (SSG) che nella modalità “Sport” propone “l’Ignition Cut” per cambi di marcia più rapidi. Gli scarichi sono stati mantenuti alti come nella coupé, cosicché a tetto e vetro posteriore abbassati il rombo del motore risulta ancora più coinvolgente. La disponibilità della 600LT Spider sarà limitata, con slot programmati attorno alla produzione di altri modelli della Sports Series e Super Series. Ogni vettura sarà assemblata a mano presso il McLaren Production Centre a Woking nel Surrey, Inghilterra, ed è ordinabile sin da ora presso le concessionarie McLaren. Prezzo base di 256,500 Euro per il mercato italiano.

62


Двигатель McLaren 600LT Spider представляет собой 3,8-литровый Twin-Turbo V8 мощностью 600 л.с. и крутящим моментом 620 Нм, который обеспечивает ускорение от 0 до 100 км/ч за 2,9 секунды и максимальную скорость 324 км/ч с закрытой и 315 км/ч с открытой крышей. Коробка передач представляет собой семиступенчатую SSG с двойным сцеплением, которая в режиме "Sport" предлагает "Ignition Cut" для более быстрого переключения. Автомобиль будет выпущен в ограниченном количестве экземпляров.

In apertura: la nuova McLaren 600LT Spider, il quinto modello con la denominazione LT (Longtail/lungacoda)

Da sinistra: vista degli interni e particolare della coda con lo spoiler e gli scarichi alti

MCLAREN 600LT SPIDER. THE SAME PERFORMANCE OF THE COUPÉ PLUS THE PLEASURE F OPEN-AIR DRIVING MCLAREN 600LT SPIDER third model of the business plan called Track25 which provides an investment of 1.2 billion pounds is the fifth to bear the name "Longtail" (LT) which means more power, low weight, optimized aerodynamics, focus on the dynamics for the track performance and limited production. The engine is a 3.8-liter twin-turbo V8 that generates a power of 600 hp and a torque of 620 Nm ensuring an acceleration from 0 to 100 km/h in 2.9 seconds and a top speed of 324 km/h with lowered roof and 315 km/h with open roof. The engine is supported by a seven-speed gearbox, a double clutch Seamless Shift (SSG) that in "Sport" mode offers "Ignition Cut" for faster gear changes. The exhausts have been kept as high as in the coupé, so that the roar of the engine while the rear glass is lowered makes it even more engaging. The availability of the 600LT Spider will be limited, with slots programmed around the production of other models of the Sports Series and Super Series. Each car will be assembled by hand at the McLaren Production Center in Woking, Surrey, England, and can now be ordered from McLaren dealerships. Base price of 256.500 euros for the Italian market.

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

GIO-GRAPHY: FUN IN THE WILD WORLD OF FASHION Author: Giovanna Battaglia - Publisher: Rizzoli Intl Pubns - Price: € 29.55 Italian fashion editor and stylist Giovanna Battaglia is known for her colourful street style and fun-loving personality and in this book she has written an irreverent how-to guide for dressing for every occasion, finding fashion inspiration, living stylishly, and having fun while doing it. Covering style and beauty for daytime, night time, travel, and work, this book is brimming with chic and inspirational wisdom, from how to pull off bold fashion moves, advice for how to survive fashion emergencies and her secrets for donning multiple outfits in a day. CHROMATOPIA : AN ILLUSTRATED HISTORY OF COLOUR Author: David Coles - Publisher: Thames Hudson - Price: € 18.50 Throughout history, artist pigments have been made from deadly metals, poisonous minerals, urine, cow dung, and even crushed insects. From grinding down beetles and burning animal bones to alchemy and pure luck, Chromatopia reveals the origin stories behind over fifty of history’s most vivid colour pigments. Spanning the ancient world to modern leaps in technology, this is the book for the artist, the history buff, the science lover and the design fanatic.

BECOMING. LA MIA STORIA Author: Michelle Obama - Publisher: Garzanti Libri - Price: € 25.00 Con grazia, senso dell’umorismo e una sincerità non comune, Michelle Obama ci offre il vivido dietro le quinte di una famiglia balzata all’improvviso sotto i riflettori di tutto il mondo e degli otto anni decisivi trascorsi alla Casa Bianca, durante i quali lei ha conosciuto meglio il suo Paese, e il suo Paese ha conosciuto meglio lei. Becoming ci conduce in un viaggio tra momenti di indicibile dolore e prove di tenace resilienza, e ci svela l’animo di una donna unica e rivoluzionaria che lotta per vivere con autenticità, capace di mettere la sua forza e la sua voce al servizio di alti ideali.

SIMILITUDINI. L'ARTE DELLA CALZATURA ITALIANA Author: Giovanni Gastel - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 49.00 Un degno tributo all'eccellenza manifatturiera italiana: sinonimo di stile, eleganza e creatività. Introduce il volume una prefazione della nota giornalista Giusi Ferré. Negli splendidi scatti che si susseguono nel libro, il fotografo accosta esemplari di scarpe a oggetti comuni che li ricordano, per forma, colore o texture: gli stili del camminare diventano così stili del vivere. Un modo originale ed elegante di rendere omaggio a 87 brand del settore calzaturiero italiano.

64


THE GUIDE

by © sborisov - Fotolia.com


THE POWER OF INSTINCT Distribuito da Dispar S.p.A - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it


COURTESY LOCATIONS IN ROME

fotolia ©UMB-O

ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЖУРНАЛ В РИМЕ

LUXURY HOTELS ALEPH HOTEL ROMA

THE PANTHEON ICONIC ROME HOTEL

RARITY SUITES

BAGLIONI HOTEL REGINA

VILLA SPALLETTI TRIVELL

RESIDENZA DI RIPETTA

DOM HOTEL

VILÒN LUXURY HOTEL

ROMA STYLE HOTEL

GRAND HOTEL DE LA MINERVE

ROME GLAM HOTEL

GRAND HOTEL PALACE ROME

ABITART HOTEL

ROME LIFE HOTEL

GRAND HOTEL VIA VENETO

ALBERGO OTTOCENTO

ROME LUXURY SUITES

HOTEL BERNINI BRISTOL

CAMPO MARZIO LUXURY SUITES

ROME MARRIOTT GRAND HOTEL FLORA

HOTEL DE RUSSIE

CORSO 281 LUXURY SUITES

ROME TIMES HOTEL

HOTEL D’INGHILTERRA

HOTEL ART

SHERATON ROMA HOTEL

HOTEL HARRY'S BAR TREVI

HOTEL ARTEMIDE

SPAGNA ROYAL SUITES

HOTEL INDIGO ROME ST. GEORGE

HOTEL ATLANTE GARDEN

STARHOTELS METROPOLE

HOTEL LORD BYRON ROMA

HOTEL ATLANTE STAR

THE CHURCH PALACE

HOTEL SPLENDIDE ROYAL ROMA

HOTEL BEVERLY HILLS ROMA

THE CORNER TOWNHOUSE

J.K. PLACE ROMA

HOTEL DEI CONGRESSI

THE FIFTEEN KEYS HOTEL

NH COLLECTION PALAZZO CINQUECENTO

HOTEL MANCINO 12

THE INDEPENDENT HOTEL

PALAZZO DAMA

HOTEL PULITZER

PALAZZO MANFREDI

HOTEL TWENTY-ONE

THE TRIBUNE

PALAZZO MONTEMARTINI

HOTEL VILLA GRAZIOLI

URBEN SUITES APARTMENT DESIGN

PALAZZO NAIADI

ISA DESIGN HOTEL

PARCO DEI PRINCIPI GRAND HOTEL & SPA

LUDOVISI PALACE HOTEL

BOUTIQUES

RADISSON BLU ROMA

NAVONA LUXURY APTS.

CLUBS | SPORTS CLUBS

ROME CAVALIERI WALDORF ASTORIA

PALAZZO NAVONA HOTEL

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS

THE FIRST LUXURY ART HOTEL ROME

PORTRAIT ROMA

NTV LOUNGE ITALO CLUB

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Condotti, 6/8 - Via Borgognona, 7/D - Rinascente Roma Tritone - Via del Tritone, 61 - Roma Fiumicino Aeroporto T3 00187 Roma/00054 Fiumicino RM - Tel. + 39 06 679 0405 - gucci.com

Dopo la riapertura ad Ottobre della sezione dedicata alle collezioni femminili, GUCCI è lieta di annunciare il completamento dei lavori di rinnovamento dell’area dedicata alle linee maschili e la riapertura totale dello storico punto vendita della Maison dal 1938. Il negozio si estende su una superficie di oltre 1.800 metri quadrati suddivisi in due boutique, situate ai civici 6 e 8 di via Condotti, dove trovano spazio rispettivamente le collezioni maschili e quelle femminili di abbigliamento, valigeria, borse, accessori, calzature, gioielli, orologi e fragranze.

After the reopening in October of the section dedicated to women’s collections, Gucci is pleased to announce the renovation of the area dedicated to men’s lines and the total reopening of the historic store of the Maison since 1938. The store covers an area of more than 1,800 square meters divided into two boutiques, located at nr. 6 and 8 of via Condotti, where men’s and women’s collections of clothing, luggage, bags, accessories, footwear, jewelry, watches and fragrances are respectively located. После повторного открытия в октябре секции, посвященной женским коллекциям, Gucci рада объявить о возобновлении работы своего исторического магазина 1938 года. Магазин занимает площадь более 1800 квадратных метров, разделенную на два бутика, расположенных в домах 6 и 8 улицы Виа-Кондотти, где располагаются коллекции мужской и женской одежды, чемоданов, сумок, аксессуаров, обуви, ювелирных изделий, часов и духов.

66


FASHION & ACCESSORIES

CHLOÉ

presso RINASCENTE Via del Tritone, 61 - 00187 Roma - Tel. +39 06 8791 6001 - + 39 06 8791 6411 Open daily: 10 am - 10 pm - chloe.com

La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Roma, Chloé ha scelto lo storico palazzo della Rinascente Tritone. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha Ramsay-Levi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison.

The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of boutiques. In Rome, Chloé chose the historic Palazzo della Rinascente Tritone. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion continues to live under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison.

Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Риме Chloé выбрала исторический дворец Rinascente Tritone. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи Рамсей-Леви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Piazza S. Lorenzo in Lucina, 9 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6821 0024 - Mon to Sun: 10 am - 7 pm Aeroporto Leonardo da Vinci - 00054 Fiumicino (RM) - Tel. +39 06 9715 5003 - Open daily: 7 am - 10.30 pm No closing days, opened 365 days a year - bottegaveneta.com

La Pre Fall 2019 è la prima collezione del Direttore Creativo Daniel Lee per BOTTEGA VENETA. Non presentata in passerella, vuole essere un esercizio in intimità di vera essenzialità. Esiste una sinergia tra l’abbigliamento maschile e femminile, entrambi giocano sul concetto di una comodità spontanea con proporzioni ampie e indefinite, mix di eleganza rilassata e formale. L’identità di Bottega Veneta è rappresentata con un nuovo approccio: il rispetto per la craftmanship, la nobiltà dei materiali naturali e il patrimonio della tradizione italiana. The Pre Fall 2019 is the first collection of the Creative Director Daniel Lee for Bottega Veneta. Not shown on the catwalk, it wants to be an exercise in intimacy of true essentiality. There is a synergy between men's and women's clothing, both playing on the concept of a spontaneous comfort with large and indefinite proportions, a mix of relaxed and formal elegance. The identity of Bottega Veneta is represented with a new approach: respect for craftmanship, the nobility of natural materials and the heritage of Italian tradition.

Pre Fall 2019 - это первая коллекция креативного директора Дениэла Ли для Bottega Veneta. Не представленный на подиуме, он хочет стать своего рода выражением близости к истинной сущности. Имеется некая синергия между мужской и женской одеждой, обе обыгрывают концепцию легкой небрежности, спонтанное чувство комфорта с большими и неопределенными пропорциями, сочетание расслабленной и формальной элегантности. Фирменный стиль Bottega Veneta представлен новым подходом: уважение к мастерству, благородство природных материалов и наследие итальянских традиций.

68


FASHION & ACCESSORIES

GENNY

Via Bocca di Leone, 84 - 00187 Roma - Tel. +39 06 9933 2525 Open daily: 10 am - 7 pm - genny.com

Caratterizzata da materiali sofisticati e naturali, la boutique di via Bocca di Leone - nel cuore dello shopping romano - riflette l’eleganza contemporanea e raffinata di GENNY: una combinazione unica di semplicità e femminilità immersa in un ambiente intimo ed esclusivo. La proposta, un’accurata e sempre rinnovata selezione di abbigliamento, calzature, accessori, eyewear e fragranze, è arricchita da uno speciale servizio di personal shopper per soddisfare le esigenze più particolari.

Бутик, находящийся на улице Виа-Бока-ди-Леоне - в самом центре римского шопинга - отличается утонченными натуральными материалами, что отражает современную и утонченную элегантность Genny: уникальное сочетание простоты и женственности, погруженное в интимную и эксклюзивную обстановку. Предложение, точно выверенный и непрерывно обновляемый ассортимент одежды, обуви, аксессуаров, очков и ароматов, дополнено особой услугой personal shopper для удовлетворения самых специфических потребностей.

Characterized by sophisticated and natural materials, the boutique in via Bocca di Leone in the heart of Roman shopping area - reflects Genny’s contemporary and refined elegance: a unique combination of simplicity and femininity made of an intimate and exclusive setting. The proposal, an accurate and always renewed selection of clothing, footwear, accessories, eyewear and fragrances, is enriched by a special personal shopper service to meet the most particular needs.

69


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Piazza San Lorenzo in Lucina, 41 - 00186 Roma - Tel. +39 06 6880 9520 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

In Piazza San Lorenzo in Lucina, nell’edificio che un tempo ospitava un cinema storico e dal passato glorioso, LOUIS VUITTON ha creato un luogo unico e luminoso come il suo nome: Etoile. Non un semplice negozio, ma uno spazio dedicato alla cultura, caratteristica peculiare di una Maison. Nei circa 1200 mq reinterpretati da Peter Marino sono in esposizione le più prestigiose creazioni della Maison. Iconici bauli e valigie, pelletteria, ready-to-wear per uomo e per donna, scarpe, orologi, gioielleria e accessori coesistono con una sala cinematografica nella quale vengono proiettati film di culto italiani, documentari e lavori di giovani registi italiani e internazionali. In Piazza San Lorenzo in Lucina, in the building that once housed a historic cinema, Louis Vuitton has created a unique and bright place as its name: Etoile. Not just a store, but a space dedicated to culture, main feature of a Maison. In about 1200 square meters reinterpreted by Peter Marino are on display the most prestigious creations of the Maison. Iconic trunks and traveling bags, leather goods, ready-towear for men and women, shoes, watches, jewellery and accessories coexist with a movie theater in which are projected Italian cult films, documentaries and works of young Italian and international directors.

На площади Сан-Лоренцо-ин-Лучина, в здании, в котором когдато находился исторический кинотеатр и знаменитое прошлое, Louis Vuitton создал уникальное и яркое место, под названием: Etoile. Это не просто магазин, это место посвященное культуре. На территории в 1200 квадратных метров размещены легендарные сумки и чемоданы, изделия из кожи, Прет-а-Порте, обувь, часы, ювелирные изделия и аксессуары, а в кинотеатре, в это время, идет показ итальянских культовых фильмов, документальных фильмов, а также представлены работы молодых итальянских и международных режиссеров.

70


FASHION & ACCESSORIES

FENDI

Largo Goldoni, 420 - 00187 Roma - Tel. +39 06 334 501 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 2 pm / 3 pm - 7 pm - fendi.com

Качество, традиции, экспериментирование, творчество - это синонимы Fendi, в своем совершенном выражении, в новом римском бутике, максимальное представление связи компании с современным дизайном. В своем стратегическом и историческом месте в Ларго Гольдони, в сердце столицы, вновь открывается Дворец Fendi. Пятиэтажное здание, собравшее в своих изысканных помещениях аксессуары для мужчин и женщин, меховое ателье, отдел для VIP-персон, бутик-отель и, наконец, Zuma знаменитый японский ресторан Рейнера Бекера, который, благодаря своей панорамной террасе с мозаикой не нуждается в представлении.

Qualità, tradizione, sperimentazione, creatività sono i sinonimi di FENDI, nella loro perfetta espressione, presso la nuova Boutique romana, massima rappresentazione del legame della Maison con il design contemporaneo. Nella sua posizione strategica e storica di Largo Goldoni, cuore della capitale, riapre Palazzo FENDI. La struttura di cinque piani, accoglie nei suoi raffinati ambienti accessori uomo-donna, un atelier di pellicceria, un appartamento dedicato ai VIPs, un Boutique Hotel e infine Zuma, il celebrato ristorante giapponese di Rainer Becker che, con la sua terrazza panoramica mozzafiato, non ha certo bisogno di presentazioni. Quality, tradition, experimentation, creativity are synonyms with FENDI, in their perfect expression, at the new Roman Boutique, maximum representation of the Maison’s bond with the contemporary design. In the strategic location of Largo Goldoni, the heart of the Capital, reopens Palazzo Fendi. The five-storey building, welcomes in its refined spaces male-female accessories, a fur atelier, a VIP’s apartment, a Boutique Hotel and also Zuma, the famous Japanese restaurant of Rainer Becker that, with its breathtaking panoramic terrace, certainly needs no introduction.

71


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Boutique Woman: Via Condotti, 73/74 - Tel. +39 06 679 1565 - Boutique Man: Via Condotti, 65 - Tel. +39 06 678 1130 - 00187 Roma Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 10.30 am - 7.30 pm - ferragamo.com

La boutique Donna di Via Condotti, una delle più antiche della Maison, aperta dallo stesso SALVATORE FERRAGAMO già nel 1938, presenta al suo interno tutte le collezioni femminili, dall’abbigliamento agli accessori, compresi gioielli e orologi. La boutique Uomo, poco distante da quella della donna, presenta al suo interno tutte le collezioni della linea maschile della Maison, dalle scarpe al ready-to-wear, dalla pelletteria agli accessori. The Women’s boutique on Via Condotti, one of the oldest of the Maison, opened by Salvatore Ferragamo in 1938, hosts inside all the women’s collections, from clothes to accessories, including jewelry and watches. The Men’s boutique, not far from that for women, hosts inside all the collections of the male line of the Brand, from shoes to ready-to-wear, from leather goods to accessories. Магазин Ferragamo Donna по улице Via Condotti, один из старейших бутиков дома моды, открытый самим Сальваторе Феррагамо в 1938 году, предлагает все женские коллекции, от одежды до аксессуаров, включая ювелирные изделия и часы. В магазине Ferragamo Uomo, расположенного недалеко от бутика для женщин, предложены все коллекции мужской линии дома моды, от обуви до кожгалантереи и аксессуаров.

72


FASHION & ACCESSORIES

GIVENCHY

Via del Babuino, 195 - 00187 Roma - Tel +39 06 4565 4430 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com

Attinge alle sue radici britanniche Clare Waight Keller per la collezione uomo - donna GIVENCHY per la Spring-Summer 2019 mescolando sartorialità maschile, spunti giocosi - come le spalle aguzze degli anni Ottanta - e tocchi di praticità che funzionano sia per il giorno che per la notte. Ma nella collezione ritroviamo anche spunti che provengono dal Giappone come linee grafiche, palette di colori saturi, stampe e tessuti di ispirazione tipicamente giapponese. She draws on her British roots Clare Waight Keller for the Givenchy men - women’s collection for Spring - Summer 2019, mixing masculine tailoring, playful cues - like the sharp shoulders of the eighties - and touches of practicality that work both for the day and for the night . But in the collection we also find ideas that come from Japan as graphic lines, saturated color palettes, prints and fabrics of typically Japanese inspiration.

На этот раз вдохновение приходит из британских корней Clare Waight Keller для коллекции мужской и женской моды Givenchy на весну/лето 2019 года, в которой сочетаются мужской пошив, игривые реплики, такие как острые плечи восьмидесятых, и штрихи функциональности, позволяя использовать модели как в дневном, так и в вечернем наряде. В коллекции мы также обнаруживаем идеи, пришедшие из Японии в виде графических линий, насыщенных цветовых палитр, принтов и тканей типично японского стиля.

73


FASHION & ACCESSORIES

DIOR

Via Condotti, 1 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 4489 Mon to Sun: 10 am - 7 pm - dior.com

E’ la danza a ispirare Maria Grazia Chiuri, direttore creativo di DIOR, per la collezione donna primavera-estate 2019. Danza che si esprime nella leggerezza e duttilità dei capi: body, canottiere, culottes, tute leggere che prendono sinuose la forma del corpo e ancora, colori sfumati sulle superfici leggerissime di abiti e gonne, indossati sotto ad ampi cappotti o giacche. Per l’uomo, Kim Jones, nella sua prima sfilata Dior, celebra la tradizione della Maison mescolando i codici di haute couture, tailoring e sportswear. It is dance that inspires Maria Grazia Chiuri, Dior's creative director, for women’s springsummer 2019 collection. Dance expressed in the lightness and ductility of the garments: bodies, tank tops, culottes, light suits that take the shape of the body and more, shaded colors on the very light surfaces of dresses and skirts, worn under large coats or jackets. For men’s, Kim Jones, in his first Dior show, celebrates the tradition of the Maison mixing the codes of haute couture, tailoring and sportswear.

Именно танец стал вдохновением Марии Грации Чиури, креативного директора Dior, на женскую коллекцию весна/лето 2019 года. Танец, который выражает себя в легкости и пластичности одежды: боди, майки, брюки-кюлоты, легкие костюмы, которые принимают форму тела, а также цвета с градиентными оттенками на необычайно светлых поверхностях платьев и юбок, которые носят под просторными пальто или куртками. Для мужчин, Ким Джонс, в своем первом шоу Dior подчеркивает традицию дома мод, смешивая коды высокой моды, стильной и спортивной одежды.

74


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Via Bocca di Leone, 93 - 00187 - Roma - Tel. +39 06 6780 834 Open daily 10.30 - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique romana di The Merchant of Venice è situata nei pressi di Piazza di Spagna. Dopo quello di Milano, è il secondo punto vendita della maison profumiera con un concept ideato e realizzato dallo scenografo teatrale di fama internazionale, Pier Luigi Pizzi, già autore del restyling della mostra al Museo dei Profumi, in Palazzo Mocenigo, (Venezia). Questo negozio esclusivo presenta un concept innovativo e d’effetto basato sui colori nero e vermiglio, un omaggio agli antichi romani che hanno usato questi pigmenti per decorare le loro case.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. Roma Boutique is sited near Piazza di Spagna. Following the one in Milan, it is the second point of sale of The Merchant of Venice with a concept conceived and created by the internationally renowned theatre set designer, Pier Luigi Pizzi, who already authored the restyling of the exhibition in the Perfume Museum, in Palazzo Mocenigo, (Venice). This exclusive store features an innovative and impressive concept based on black and vermilion colours, a tribute to the ancient Romans who used these pigments to decorate their homes. Римский бутик The Merchant of Venice находится недалеко от площади Испании. Это вторая точка продажи парфюмерного дома, исполненная в концепции, задуманной и созданной всемирно известным театральным сценографом Пьером Луиджи Пицци, уже ставшим автором рестайлинга выставки в Музее парфюмерии в Palazzo Mocenigo. Бутик представляет инновационную и эффективную концепцию, основу которой составляют черные и ярко-красные тона, дань уважения древним римлянам, которые использовали эти пигменты для украшения своих домов.

75


JEWELLERY

VAN CLEEF & ARPELS

Via Condotti, 15 - 00187 Roma - Tel. +39 06 90 25 481 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 11 am - 7 pm - vancleefarpels.com

La Maison francese di Alta Gioielleria ha inaugurato il suo nuovo indirizzo a Roma, in Via Condotti, 15. Con una superficie di 200 m2 distribuita su due piani, la boutique VAN CLEEF & ARPELS è caratterizzata da un arredamento sobrio e raffinato. Le creazioni firmate Van Cleef & Arpels sono presentate all’interno di alte campane di vetro e vetrine laccate di nero di varie dimensioni. Quando il visitatore si avvicina, l’illuminazione si fa soffusa, trasformandosi in un fascio orientato, per svelare al meglio tutti i dettagli del gioiello, la vivacità delle pietre preziose, i loro colori. I vari salotti, ampi ed esclusivi, sono un invito irresistibile a passeggiare tra le collezioni gioielliere e orologiere della Maison.

Площадью в 200 кв.м, расположенный на двух этажах, бутик Van Cleef & Arpels отличается своим строгим и изысканным интерьером. Фирменные изделия Van Cleef & Arpels представлены в высоких стеклянных колбах и на черных лакированных витринах различных размеров. Подойдя поближе, наш гость увидит как блистают драгоценности, играя под рассеивающейся над ними струей света, оживляющей каждое мерцание драгоценного камня, каждую деталь и цвет ювелирного изделия. Различные залы, просторные и уникальные, так и манят прогуляться по рядам ювелирных коллекций драгоценностей и часов марки Maison.

The French Maison of High Jewelry opened its new address in Rome, in Via Condotti, 15. With an area of 200 square meters over two floors, the boutique Van Cleef & Arpels is characterized by a sober and refined furniture. The creation of Van Cleef & Arpels are presented inside high glass bells and black painted windows of various sizes. When visitor approaches, illumination gets suffused, becoming an oriented beam, to reveal all the details of the jewel, the brightness of precious stones, their colors. The various lounges, large and exclusive, are an irresistible invitation to walk among the collections of jewels and watches of the Maison. Французская компания высокого ювелирного искусства La Maison отпраздновала открытие нового бутика в Риме на Via Condotti, 15.

76


JEWELLERY

HARRY WINSTON

Via dei Condotti, 61/A - 00187 Roma - Tel. +39 06 4521 1400 From Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - harrywinston.com

New York 1932, nasce HARRY WINSTON che da oltre otto decadi rappresenta la maestria nell’arte della gioielleria distinguendosi per la superba selezione gemmologica dei suoi Diamanti. Acclamato come il “Re dei Diamanti”, preferito dalle Star Hollywoodiane, con i suoi gioielli trasforma i sogni in realtà. Altresì i connaisseurs di Alta Orologeria stimano i segnatempo HW. La sua leggenda prosegue a Roma. New York 1932, born Harry Winston that for over eight decades represents the mastery in jewelry art by distinguishing for the superb gemological selection of its Diamonds. Acclaimed as the "Diamond King", preferred by Hollywood Stars, with its jewelry transforms dreams into reality. Also, the connoisseurs of Haute Horlogerie estimate HW's timepieces. Its legend continues in Rome. В 1932 году в Нью-Йорке создан бренд Harry Winston, который более восьми десятилетий является синонимом мастерства в ювелирном искусстве благодаря превосходной геммологической коллекции своих бриллиантов. Названный «королем бриллиантов», любимый ювелирный дом многих голливудских звезд, своими драгоценностями он превращает мечты в реальность. Точно так же эксперты «Haute Horlogerie» ценят хронометры HW. Его легенда продолжает жить в Риме.

77


WATCHES

ANASTASIA

Via Fulcieri P. de Calboli, 5 - 00195 Roma - Tel. +39 06 372 8288 - Mon: 3.30 pm - 7.30 pm From Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 3.30 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - info@anastasiagioielli.com

Nell'accogliente boutique situata in un elegante palazzo nel cuore di Prati potrete ammirare le nuove collezioni di orologi Baume & Mercier, presentate all'SIHH 2019 di Ginevra. I segnatempo della collezione "Clifton Baumatic" accompagnano l’uomo moderno in ogni momento della giornata, in ufficio come nel tempo libero, nei momenti di relax e di sport tra amici ma anche nelle occasioni formali. La collezione “Classima Lady” è composta da otto nuovi orologi tra cui spiccano due modelli con la corona di diamanti. In the cozy boutique located in an elegant building in the heart of Prati, you can admire the new collections of watches Baume & Mercier, presented at SIHH 2019 in Geneva. The timepieces of the "Clifton Baumatic" collection accompany the modern man in every moment of the day, in office as in free time, in moments of relaxation and sport with friends but also on formal occasions. The "Classima Lady" collection consists of eight new watches including two models with a crown of diamond. В уютном бутике, расположенном в элегантном здании в самом сердце Prati , вы сможете полюбоваться новыми коллекциями часов Baume & Mercier, представленными на выставке SIHH 2019 в Женеве. Часы коллекции Clifton Baumatic сопровождают современного человека в любой момент дня, как в офисе, так и в свободное время, в моменты отдыха и занятий спортом с друзьями, а также на официальных мероприятиях. Коллекция "Classima Lady" состоит из восьми новых часов, среди которых выделяются две модели с бриллиантовой короной.

78


WATCHES

HAUSMANN & CO.

Boutique Rolex - Via dei Condotti, 35 00187 Roma - Tel. +39 06 6781 347 - Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm Via del Babuino, 63 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3211 0100 - Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm Via del Corso, 406 - 00186 - Tel. +39 06 687 1501 - Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm - hausmann-co.com

Il prestigioso marchio dell’alta orologeria romana è una realtà moderna e dinamica in costante evoluzione, in grado di soddisfare tutte le esigenze di un pubblico molto sofisticato. HAUSMANN & CO. accoglie la sua clientela nelle due boutique esclusive nel cuore di Roma, alla quali si è da poco aggiunta la Boutique Rolex di Via Condotti 35. Prestigiose le altre case rappresentate: Patek Philippe, A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Raffinata e creativa la produzione di gioielleria. The prestigious brand of Roman high watchmaking is a modern and dynamic reality in constant evolution, able to satisfy all the needs of a very sophisticated public. HAUSMANN & CO. welcomes its clientele in the two exclusive boutiques in the heart of Rome, to which recently has bee added the Rolex Boutique in Via Condotti 35. Prestigious are also the other brands represented: Patek Philippe, A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Jewelery production is refined and creative.

Престижная марка высокого часового искусства из Рима представляет собой современную и динамичную реальность, находящуюся в непрерывной эволюции, способную удовлетворить все потребности весьма искушенной публики. HAUSMANN & CO приветствует своих клиентов в двух эксклюзивных бутиках в самом сердце Рима, в число которых на днях вошел бутик Rolex на ул. Виа-Кондотти 35. Кроме того, в нем представлены и другие не менее престижные марки: Patek Philippe, A.Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani Fleurier, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Erwin Sattler, Tag Heuer. Так же вниманию покупателя предложено изысканное и творческое производство ювелирных изделий.

79


WATCHES

OMEGA

Via dei Condotti 38/40 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6979 1501 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - omegawatches.com

Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy e Tommy Fleetwood. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon

landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy and Tommy Fleetwood.

Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году марка отмечает 50-летие посадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manning Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Эдди Редмэйн, Серхио Гарсия, Рори Макилрой и Томми Флитвуд.

80


WATCHES

CHOPARD

Via del Babuino, 22 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3600 3741 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10.45 am - 7 pm - Sun 11.45 am - 7 pm - Only in August, closed on Sunday - chopard.com

CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds

Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

81


WATCHES

AUDEMARS PIGUET

Piazza di San Lorenzo in Lucina, 20 - 00186 Roma Tel. +39 06 9436 8490 - Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - audemarspiguet.com

La boutique AUDEMARS PIGUET trova dimora nel cuore del centro storico di Roma, in Piazza San Lorenzo in Lucina. Arte, storia e lusso si incontrano in questa location raffinata, che rappresenta lo spirito ricercato della Maison e fa rivivere il paesaggio di Le Brassus nella Vallée de Joux in Svizzera, sede storica del brand. Qui, è possibile ammirare le nuove collezioni, le raffinate complicazioni e gli iconici segnatempo che hanno segnato la storia dell’Alta Orologeria. Da sinistra alcuni modelli della nuova collezione CODE 11.59 by Audemars Piguet: Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati, Cronografo Automatico 41 mm in oro rosa 18 carati, Flying Tourbillon Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati.

The Audemars Piguet boutique sets in the heart of the historical center of Rome, in Piazza San Lorenzo in Lucina. Art, history and luxury meet together in this elegant location which represents the refined spirit of the Maison and allows its clients to live the landscape of Le Brassus of Vallèe de Joux in Switzerland, the historical seat of the brand. Here it is possible to admire the new collections, refined complications and iconic timepieces which have made the history of Haute Horlogerie. From the left some models of the new collection CODE 11.59 by Audemars Piguet: Selfwinding 41 mm with 18-carat white gold case, Selfwinding Chronograph 41 mm with 18-carat pink gold case, Selfwinding Flying Tourbillon 41 mm with 18-carat white gold case.

82

Бутик Audemars Piguet расположен в самом сердце Рима, на площади Сан-Лоренцоин-Лучина. Искусство, история и роскошь встречаются в этом элегантном месте, которое воплощает в себе изысканный дух этого Дома и воссоздает панораму Ле Брассю в Валле-де-Жу в Швейцарии, историческом месте этого бренда. Здесь вы можете полюбоваться новыми коллекциями, изысканными сложными деталями и знаковыми хронометрами, которые сформировали историю Alta Orologeria. На фото слева направо несколько моделей новой коллекции CODE 11.59 от Audemars Piguet: автоматические часы 41 мм из 18-каратного белого золота, автоматический хронограф 41 мм из 18-каратного розового золота, автоматический Flying Tourbillon 41 мм из 18-каратного белого золота.


WATCHES

DIEGO CATALDI

Via Cola di Rienzo, 105 - 00192 Roma - Tel. +39 06 3260 9318 - Open Tue to Sat: 10.30 am - 1.45 pm / 3.15 pm - 7.30 pm Summertime: closed on Sundays, Saturday afternoon and Monday morning - inforoma@diegocataldi.com Viale Europa, 112/114 - 00144 Roma

Nei pressi della Città del Vaticano in Roma la gioielleria DIEGO CATALDI è eccellente interprete di tutte le tendenze della gioielleria, orologeria, argenteria e punto di riferimento nella Città Eterna per tutti gli appassionati di orologi e gioielli, lusso ed eleganza. La gioielleria di Via Cola di Rienzo offre alla propria selezionata clientela alcuni tra i marchi più prestigiosi tra i quali Rolex, Tudor, Chopard, Breguet, Cartier, Piaget, Bulgari oltre a creazioni orafe personalizzate su richiesta. Near the Vatican City in Rome the jewelry store Diego Cataldi is an excellent interpreter of all trends of jewels, watches, silverware and point of reference in the Eternal City for all the lovers of watches and jewelry, luxury and elegance. The store in Via Cola di Rienzo offers some of the most prestigious brands including Rolex, Tudor, Chopard, Breguet, Cartier, Piaget, Bulgari, and custom goldsmiths on request.

Рядом с Ватиканом, по улице Виа Кола ди Риенцо расположен ювелирный магазин Diego Cataldi, который предлагает своим клиентам часы и ювелирные изделия самых престижных брендов, включая Rolex, Tudor, Chopard, Breguet, Cartier, Piaget и Bulgari, а также индивидуальные ювелирные изделия на заказ.


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

PALAZZO MASSIMO Largo di Villa Peretti, 2 - Roma Tel. +39 06 3996 7700 Tue to Sun: 9.30 am - 7.30 pm Closed on Monday Through April 7, 2019

IL CLASSICO SI FA POP. DI SCAVI, COPIE E ALTRI PASTICCI Dall’alto in senso orario: Francesco Vezzoli, La nuova Dolce Vita (from the Triumph Paolina Borghese to Eva Mendes) 2009, prova d’artista Courtesy of the artist, ph Pasquale Abbattista Fotogramma dal film Olympia - Leni Riefenstahl 1936 - Olympia - Film / Kobal / Shutterstock Giovanni Volpato, Vaso (dallo scavo di Via Urbana) ph Luciano Mandato

arte dall’età classica e arriva ai giorni nostri, passando

simile al marmo. Insieme ai lavori di Volpato, sono

Roman Museum: Crypta Balbi and Palazzo Massimo.

per la stagione del Grand Tour, quando nasce il

esposte altre produzioni dell’epoca del Grand Tour,

An exhibition that uses projections and magical plays

gusto per il souvenir. È questa la trama della mostra

tra cui oggetti e arredi in micromosaico con vedute di

of light and shadow to multiply and scan shapes and

“Il classico si fa pop. Di scavi, copie e altri pasticci”,

monumenti romani.

transformations, with a stop in the atelier of Giovanni

allestita in due delle sedi del Museo Nazionale Romano:

Trevisan, in the Roman Monti quarter.

Crypta Balbi e Palazzo Massimo. Un allestimento che

IL CLASSICO SI FA POP.

Here he made refined products, including majestic

ricorre a proiezioni e magici giochi di luci e ombre per

DI SCAVI, COPIE E ALTRI PASTICCI

centerpieces, for the audience caught in the Grand

moltiplicare e scandire forme e trasformazioni, con

It starts from the classical age and arrives to the

Tour, using biscuit, a material similar to marble.

tappa nell'atelier di Giovanni Trevisan, nel romano

present day, passing through the Grand Tour season,

Along with the works of Volpato, other productions

rione Monti. Qui egli realizzava prodotti raffinati, tra cui

when the taste for the souvenir is born. This is the plot

of the Grand Tour era are exhibited, including

maestosi centrotavola, per il pubblico colto del Grand

of the exhibition "Il classico si fa pop. Di scavi, copie e

micromosaic objects and furnishings with views of

Tour, utilizzando il biscuit, materiale dall’aspetto

altri pasticci", set up in two of locations of the National

Roman monuments.

84


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania © Paolo Pellegrin/Magnum Photos

ROMA UNIVERSALIS L’IMPERO E LA DINASTIA VENUTA DALL’AFRICA

COLOSSEO Piazza del Colosseo, 1 - Roma Tel.+39 06 6998 4418 Foro romano e Palatino Largo della Salara Vecchia, 6 - Roma Tel +39 06 699 841 Tempio di Romolo Largo della Salara Vecchia, 6 - Roma Tel. +39 06 6787 689 Through August 25, 2019

Ansa di piatto con trionfo di Dioniso. Dall’Iran, Rogers Fund 1954, argento, cm 22,7, inizi III secolo d.C. New York, The Metropolitan Museum of Art, Greek and Roman Art Dept In alto: Ingresso al Complesso Severiano, foto di Luigi Spina

li imperatori della dinastia africana dei Severi, che

Roma, con il documento Forma Urbis. Infine si

great, governed by emperors who left a strong and

regnò sull’Impero romano tra la fine del II e i primi

concentra sulla produzione artistica dell’epoca.

lasting legacy in many fields, even during the decline.

decenni del III secolo, sono i protagonisti di questa

Qui, presso il Tempio di Romolo, sarà esposto al

The exhibition is divided into a series of stages, from

mostra che punta a far conoscere l’ultimo periodo

pubblico per la prima volta un eccezionale ciclo.

the Colosseum to the Templum Pacis and the Fori

dell’Impero in cui Roma fu grande, governata da

Imperiali.

imperatori che lasciarono un’eredità forte e duratura in

ROMA UNIVERSALIS L’IMPERO

The main narrative nucleus starts from the gallery of

molti campi, pur nell’avanzare del declino.

E LA DINASTIA VENUTA DALL’AFRICA

the II order of the Colosseum. It then focuses on the

L'esposizione si articola in un percorso a tappe, dal

The emperors of the African Severi dynasty, who

intense relationship between the Severi and Rome,

Colosseo al Templum Pacis e ai Fori Imperiali.

reigned over the Roman Empire between the end of

with the document Forma Urbis.

Il nucleo narrativo principale prende avvio dalla

the II and the first decades of the III century, are the

In the end it focuses on the artistic production of the

galleria del II ordine del Colosseo.

protagonists of this exhibition which aims to make

time. Here, at the Temple of Romulus, an exceptional

Si sofferma poi sull’intenso rapporto tra i Severi e

known the last period of the Empire in which Rome was

cycle will be exposed to the public for the first time.

85


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

TEMPORALITÀ E PERMANENZA. SCULTURE DI MARÍA LAGUNES Più di trenta opere in mostra, realizzate principalmente in bronzo patinato con le quali la scultrice messicana crea veri e propri spazi architettonici in cui figure stilizzate e contorte, allungate e levigate, si moltiplicano, col prevalere dei vuoti sui pieni. Le sculture si introducono negli spazi del mausoleo di Cecilia Metella con la loro forza espressiva, innescando un continuo e virtuoso dialogo tra antico e contemporaneo con i resti carichi di storia del sito, autentica testimonianza della trasformazione del paesaggio dell’Appia antica a partire dalle eruzioni geologiche del Vulcano Laziale. More than thirty works on show, mainly made of patinated bronze with which the Mexican sculptor creates real architectural spaces in which stylized and twisted figures, elongated and polished, multiply, with the prevalence of empty spaces. The sculptures are introduced into the spaces of the Cecilia Metella mausoleum with their expressive power, triggering a continuous and virtuous dialogue between ancient and contemporary with the historical ruins of the site, an authentic testimony of the transformation of the landscape of the ancient Appia from geological eruptions of the Latium Volcano.

MAUSOLEO DI CECILIA METELLA Parco Archeologico dell’Appia Antica - Roma Piazza delle Finanze, 1 - Roma Tel. +39 06 477 881 - Through May 1, 2019

Ritratto di María Lagunes, © María Margarita Segarra Lagunes statuario scoperto presso le Terme di Elagabalo, composto da ritratti e busti di marmo.

Место встреч и вдохновений: "La Strada" становится главным героем крупной выставки в Maxxi. Классическое искусство становится популярным в Национальном римском музее благодаря экспозиции, собравшей репродукции великих произведений, от римлян до Кановы и до современных фотографов. Она исследует Империю и династию Севери, вышедшей из Африки "Roma Universalis", в Колизейском археологическом парке. В Археологическом парке Аппиа Антика рядом с мавзолеем Сесилии Метеллы открылась выставка "Временное и непреходящее. Скульптуры Марии Лагунес" , где представлены работы из бронзы мексиканской художницы.

LA STRADA. DOVE SI CREA IL MONDO Luogo di condivisione e innovazione, laboratorio per artisti, architetti e creativi: la strada diventa protagonista di questa grande mostra internazionale. Un percorso per temi - le azioni pubbliche, la vita quotidiana, la politica, la comunità, l’innovazione, il ruolo dell’istituzione per comprendere le nuove funzioni e identità della strada di oggi. Più di 140 artisti e oltre 200 opere per comporre il racconto multiculturale, poliglotta, colorato, spaventoso, stimolante, assordante delle strade di tutto il mondo, il vero grande laboratorio dove si inventa l’era contemporanea. A place of sharing and innovation, a workshop for artists, architects and creatives: the street becomes the star of this great international exhibition. A journey through themes - public actions, daily life, politics, the community, innovation, the role of the institution - to understand the new functions and identities of today's road. More than 140 artists and over 200 works to compose the multicultural, polyglot, colorful, scary, stimulating, deafening story of the streets of the whole world, the real great laboratory where the contemporary era is invented

MAXXI Via Guido Reni, 4 - Roma Tel. +39 06 320 1954 Tue to Fri: 11 am - 7 pm Sat: 11 am - 10 pm - Sun: 11 am - 7 pm Through April 28, 2019

Marinella Senatore, Protest dance, 2016, Courtesy the Artist and Laveronica Arte Contemporanea

86


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli - ph. Luca Del Pia

TEATRO ARGENTINA Largo di Torre Argentina, 52 Tel. + 39 06 684 000 311 / 14 teatridiroma.net March 5-6-7-8-9-10, 2019 - 9 pm

LA GIOIA

al 5 al 10 marzo il Teatro Argentina ospita il travolgente

in fondo, ci fa anche un po’ paura. Tra maschere e

journey through the most extremes like anguish,

e geniale attore e regista teatrale Pippo Delbono in

tango, tra racconti personali e la laica preghiera di Erri

pain, happiness, enthusiasm: "La gioia". Delbono and

uno spettacolo che prende il nome dal sentimento più

De Luca “Mare nostro che non sei nel cielo”, “La gioia”

his varied company through the audience through

bello e misterioso, frutto di una circostanza unica e di

promette di far trascorrere al suo pubblico una serata

a kaleidoscopic vortex of sounds, dances, images,

un viaggio attraverso i sentimenti più estremi come

di leggerezza ed emozione.

movements, circus atmospheres, floral waterfalls. A

l’angoscia, il dolore, la felicità, l’entusiasmo: “La gioia”.

colorful story, simple and essential that wants to lead,

Delbono e la sua variegata compagnia accompagnano

LA GIOIA

step by step, to find happiness, which always seems

il pubblico attraverso un caleidoscopico vortice di

"LA GIOIA" From March 5th to 10th the Teatro

to elude us and that, after all, also scares us a bit.

suoni, danze, immagini, movimenti, atmosfere circensi,

Argentina hosts the overwhelming and brilliant actor

Between masks and tango, between personal stories

cascate floreali. Un racconto colorato, semplice ed

and theater director Pippo Delbono in a show that

and the secular prayer of Erri De Luca "Mare nostro

essenziale che vuole condurre, passo dopo passo, a

takes its name from the most beautiful and mysterious

che non sei nel cielo", "La gioia" promises to let its

trovare la felicità, che sembra sempre sfuggirci e che,

feeling, the result of a unique circumstance and a

audience spend an evening of lightness and emotion.

87


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli ph. Silvia Lelli

TEATRO COSTANZI TEATRO DELL’OPERA DI ROMA Tel. +39 06 481 601 operaroma.it March 29-30, 2019 - 8 pm March 30, 2019 - 3 pm March 31, 2019 - 4.30 pm April 2, 2019 - 8 pm

SERATA PHILIP GLASS

na grande serata in danza che omaggia un Maestro

ai movimenti eleganti e sintetici del giovane Sébastien

and Arrows" accompany the choreography of the main

della composizione contemporanea.

Bertaud con i costumi di Maria Grazia Chiuri per

dancer of the New York City Ballet and internationally

Il Teatro dell’Opera di Roma ospita per cinque date

Dior. Ospiti speciali in scena, l’étoile e direttrice del

renowned choreographer Benjamin Millepied, while on

“Serata Philip Glass”, un nuovo allestimento dedicato

Corpo

Eleonora

"Glass Pieces" the dancers move guided by Jerome

proprio al compositore statunitense, tra i padri del

Abbagnato e il primo ballerino del balletto di Stoccarda

Robbins, famous American dancer who won the Oscar

minimalismo musicale.

Friedemann Vogel.

for the directed "West Side Story".

di

Ballo

dell’Opera

di

Roma

Le note di “Hearts and Arrows” accompagnano la

On "Nuit Blanche" on the other hand it is up to the

coreografia del ballerino principale del New York City

SERATA PHILIP GLASS

elegant and synthetic movements of the young

Ballet e coreografo di fama internazionale Benjamin

A great dance evening that pays homage to a master

Sébastien Bertaud with the costumes of Maria Grazia

Millepied, mentre su “Glass Pieces” i danzatori

of contemporary composition. The Teatro dell'Opera di

Chiuri for Dior. Special guests on stage, the étoile and

si muovono guidati da Jerome Robbins, celebre

Roma hosts for five dates "Serata Philip Glass", a new

director of the Ballet of the Opera of Rome Eleonora

danzatore statunitense vincitore dell’Oscar alla regia

exhibition dedicated to the American composer, one of

Abbagnato and the first dancer of the Stuttgart ballet

per “West Side Story”. Su “Nuit Blanche” invece tocca

the fathers of musical minimalism. The notes of "Hearts

Friedemann Vogel.

88


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

DIMARTINO IN CONCERTO Dimartino arriva al Monk Club per presentare il suo nuovo disco “Afrodite”, uscito a fine gennaio. Classe 1982, palermitano, cantante e autore, Antonio Dimartino esordisce nel 2010 con “Cara maestra abbiamo perso”, prodotto insieme a Cesare Basile, che riscuote un ottimo consenso dalla critica e dal pubblico. Nel 2012 esce “Sarebbe bello non lasciarsi mai ma abbandonarsi ogni tanto è utile”, prodotto insieme al cantautore e amico Brunori Sas, a cui sono seguiti “Un paese ci vuole” nel 2015 e l’omaggio a Chavel Vargas “Un mondo raro”, realizzato insieme all’amico musicista Fabrizio Cammarata. Dimartino arrives at the Monk Club to present his new album "Afrodite", released at the end of January. Born in 1982, from Palermo, singer and author, Antonio Dimartino made his debut in 2010 with "Cara maestra abbiamo perso", produced together with Cesare Basile, who received an excellent approval from critics and the public. In 2012 he released "Sarebbe bello non lasciarsi mai ma abbandonarsi ogni tanto è utile", produced together with singer-songwriter and friend Brunori Sas, who followed "Un paese ci vuole" in 2015 and the tribute to Chavel Vargas "Un mondo raro" , made together with the friend musician Fabrizio Cammarata.

MONK CLUB Via Giuseppe Mirri, 35 - Roma Tel. +39 06 6485 0987 monkroma.it March 15, 2019 - 10.15 pm

ph. Michela Forte

Культурную жизнь Рима в эти месяцы представляет великий театральный гений: Пиппо Дельбоно в Театре Argentina с 5 по 10 марта с веселым, эмоциональным и глубоким представлением "Восторг" (La gioia). Музыка сыграет свою главную роль в Monk с живым выступлением Димарино в турне с новым диском "Afrodite". 25 марта театр Palladium станет пространством для лирики и поэзии благодаря "Nemici Intimi" с сопрано Марианжелы Сицилия и поэту Даниэлю Кундари. И, наконец, - "Вечер Филиппа Гласса" в Оперном театре, где сочинения мастера оживают благодаря великолепной хореографии.

PRIME DONNE - “NEMICI INTIMI” MARIANGELA SICILIA IN CONCERTO Lunedì 25 marzo il Teatro Palladium ospita l’ultimo appuntamento di “Prime Donne”, rassegna di concerti lirici con soprani d’eccezione. Mariangela Sicilia è la protagonista di questa data: il suo canto appassionato si alternerà ai versi poetici di Daniel Cundari in “Nemici Intimi”, un’emozionante sfida alla parola. Un viaggio, accompagnato dal pianoforte di Antonio Maria Pergolizzi, nel misterioso e intrigante mondo della donna; una narrazione fatta di contrasti, sempre in bilico tra il dubbio e la certezza della vita, che nel repertorio canoro spazia da Bellini a Verdi, da Puccini a Gounod. On Monday, March 25th, the Palladium Theater hosts the last appointment of "Prime Donne", a series of lyrical concerts with exceptional sopranos. Mariangela Sicilia is the protagonist of this date: her passionate voice will alternate with the poetic verses of Daniel Cundari in "Nemici Intimi", an emotional challenge to the word. A journey, accompanied by the piano by Antonio Maria Pergolizzi, in the mysterious and intriguing world of women; a narration made up of contrasts, always poised between doubt and the certainty of life, which in the singing repertoire ranges from Bellini to Verdi, from Puccini to Gounod.

TEATRO PALLADIUM Piazza Bartolomeo Romano, 8 Tel. +39 06 5733 2772 teatropalladium.uniroma3.it March 25, 2019 - 9 pm

ph. Victor Santiago

89


TOP LOCATIONS

BAGLIONI HOTEL REGINA

Il Baglioni Hotel Regina gode di una posizione centrale, nella celebre Via Veneto. L’hotel è situato all’interno di un magnifico edificio in Stile Liberty. Le sue 118 camere e suites sono impreziosite da dettagli unici; tra queste, fiore all’occhiello è l’esclusiva Roman Penthouse. The Baglioni Hotel Regina is centrally located in the famous Via Veneto. The hotel is located in a magnificent art nouveau building. Its 118 rooms and suites are decorated with unique details; among these, there is the exclusive Roman Penthouse. Отель Baglioni Hotel Regina находится в центре города, на знаменитой улице Виа-Венето. Отель расположен в великолепном здании в стиле модерн. Его 118 номеров и люксов оформлены уникальными деталями; среди них самой главной является эксклюзивный пентхаус Roman Penthouse.

BAGLIONI HOTEL REGINA Via Veneto, 72 Tel. +39 06 421 111 baglionihotels.com/rome

AROMA

Gli ingredienti del Ristorante Aroma? Una terrazza spettacolare sul Colosseo, all’ultimo piano di Palazzo Manfredi, 1 stella Michelin, uno chef di assoluta bravura, Giuseppe Di Iorio che interpreta piatti della tradizione mediterranea utilizzando le migliori materie prime e prodotti freschi di giornata. The ingredients of the Restaurant Aroma? A spectacular terrace on the Colosseum, at the top floor of Palazzo Manfredi, one Michelin star, a chef of absolute skill, Giuseppe Di Iorio who offers traditional Mediterranean dishes using the best ingredients and fresh products of the day. Ингредиенты ресторана “Aroma”? Это потрясающая терраса с видом на Колизей, последний этаж Палаццо Манфреди, одна звезда Michelin, шеф-повар абсолютного мастерства Джузеппе Ди Иорио, готовящий традиционные блюда средиземноморской кухни с использованием лучших ингредиентов и свежих продуктов.

PALAZZO MANFREDI Via Labicana, 125 Tel. +39 06 9761 5109 aromarestaurant.it

IL CONVIVIO TROIANI

Aperto nel 1999, dai fratelli Troiani, accoglie la sua clientela romana e internazionale in un’atmosfera semplice ed elegante proponendo una cucina fatta di materie prime di eccellenza, biologiche e a km zero. La cantina annovera una selezione di oltre 3500 etichette. The Convivio Troiani opened in 1999 by Troiani brothers, welcomes its Roman and international guests in a simple and elegant atmosphere offering a cuisine made ​​from excellent, biological and zero kilometers raw materials. The wine cellar boasts a selection of over 3500 labels. Convivio Troiani,открытый в 1999 году приветствует своих итальянских и иностранных гостей в простой и элегантной атмосфере,предлагая биологическую кухню из экологически чистого сырья . Винный погреб может похвастаться выбором из более чем 3500 марок.

IL CONVIVIO TROIANI Vicolo dei Soldati, 31 Tel. +39 06 686 9432 ilconviviotroiani.com

90


TOP LOCATIONS

MIRABELLE

Il ristorante Mirabelle è una delle terrazze gourmet più eleganti di Roma. Situato al 7 ° piano dell'hotel, con una vista mozzafiato sulla Città Eterna e sui giardini di Villa Borghese, il ristorante, diretto con la classe e la professionalità indiscussa di Bruno Borghesi, offre un'esperienza culinaria unica. The Mirabelle Restaurant is one of the most elegant terraces gourmet in Rome. Located on the hotel's 7th floor, with breathtaking views of the Eternal City and the Villa Borghese Gardens the restaurant, directed with the class and undisputed professionalism of Bruno Borghesi, offers a unique dining experience. Ресторан "Mirabelle" является одной из самых элегантных и изысканных террас для гурманов в Риме. Расположенный на 8-м этаже отеля, откуда открывается захватывающий вид на Рим и сады виллы Боргезе, ресторан, с бесспорным профессионализмом управляемый Бруно Бореси, предлагает уникальный гастрономический опыт.

HOTEL SPLENDIDE ROYAL Via di Porta Pinciana, 14 Tel. +39 06 4216 8838 mirabelle.it

DONEY

Il Doney è stato il luogo prediletto della Dolce Vita e della mondanità romana. Oggi, grazie alle creazioni dell’Executive Chef James Foglieni, gli ospiti possono gustare piatti della tradizione con un tocco di modernità e classici della cucina internazionale. The Doney was the favorite place of the Roman Dolce Vita and worldliness. Today, thanks to the creations of the Executive Chef James Foglieni, guests can enjoy traditional dishes with a modern twist and classics of the international cuisine. В римской суете это место стало любимым для общества Dolce Vita. Сегодня, благодаря стараниям шеф повара James Foglieni, посетители Doney могу отведать традиционные блюда современной и классической интернациональной кухни.

THE WESTIN EXCELSIOR Via Veneto, 141 Tel. +39 06 4708 2733 ristorantedoney.it

RISTORANTE ZUMA

Zuma fa parte dell’omonima catena co-fondata a Londra nel 2002 dallo chef Rainer Becker. Il ristorante è celebre per la sua cucina robatayaki e affascina i suoi ospiti per la sua terrazza con vista mozzafiato sulla Città Eterna. Ideale anche per un aperitivo. Zuma is part of the homonymous chain co-founded in London in 2002 by the chef Rainer Becker. The restaurant is famous for its robatayaki cuisine and delights its guests for its terrace with breathtaking views of the Eternal City. Also ideal for an aperitif. Зума является частью одноимённой сети, совместно основанной в Лондоне в 2002 году шеф-поваром Рейнером Бекером. Ресторан славится своей кухней робатаяки и восхищает своих гостей террасой с захватывающим видом на Вечный город. Также идеально подходит для аперитива.

ZUMA RESTAURANT Palazzo Fendi Via della Fontanella di Borghese, 48 Tel. +39 06 9926 6622 info@zumarestaurant.co.it

91


TOP LOCATIONS

MINERVA ROOF GARDEN

Un gioiello incastonato nel cuore di Roma, un hotel di lusso capace di regalare emozioni davvero coinvolgenti. La meravigliosa terrazza con vista a 360° sulla Città Eterna ospita il Ristorante sia d’estate che d’inverno, un loggione affascinante dal quale godere dei tramonti e delle serate romane. A jewel set in the heart of Rome, a luxury hotel that gives fascinating emotions. The wonderful terrace with 360° views on the Ethernal City hosts the Restaurant both in summer and winter, a fascinating gallery from which enjoy the Roman sunsets and evenings. Этот роскошный отель считается жемчужиной в центре Рима и является эмоциональным местом. Великолепная терраса с видом в 360 градусов на Вечный город с рестораном, в котором как летом так и зимой можно насладиться закатом или провести римские вечера.

GRAND HOTEL DE LA MINERVE Piazza della Minerva, 69 Tel. +39 06 695 201 grandhoteldelaminerve.com

ADELAIDE

Situato nello storico palazzo della principessa Borghese, il ristorante Adelaide offre uno sfizioso menù di cucina Romana e mediterranea, reinterpretato dallo Chef Gabriele Muro. Non solo gli ospiti in casa, ma anche i clienti esterni, potranno scoprire inediti piatti, nell’elegante sala da pranzo interna oppure, durante la bella stagione, nel delizioso spazio verde all’aperto. Located in the historic palace of Princess Borghese, the Adelaide restaurant offers a delicious menu of Roman and Mediterranean cuisine, reinterpreted by theChef Gabriele Muro. Not only the guests in the house, but also the external customers, will be able to discover new dishes, in the elegant indoor dining room or, during the summer, in the delightful outdoor green space. Расположенный в историческом дворце принцессы Боргезе, ресторан Adelaide предлагает великолепное меню блюд римской и средиземноморской кухни, переосмысленное шеф-поваром Габриэле Муро. Не только постояльцы отеля, но и клиенты "с улицы" могут открыть для себя новые блюда в элегантном крытом обеденном зале или летом, в восхитительном открытом зеленом пространстве.

VILÒN LUXURY HOTEL Via dell'Arancio, 69 Tel. +39 0687 8187 info@hotelvilon.com

MAGNOLIA

IL ristorante “Magnolia” incanta al primo sguardo per l’opulenza della sua entrata, dell'area interna e dello splendido chiostro, ideale per mangiare all’aperto e godere la luce di Roma. La cucina dello chef stellato Franco Madama ha uno stile moderno e creativo. Piatti unici che fondono sapori e colori e che si presentano come quadri, vere opere d’arte. The "Magnolia" restaurant enchants at first sight for the opulence of its entry, of the indoor dining area and for the original cloister, ideal for outdoor dining and enjoy the light of Rome. The cuisine of Michelin star Chef Franco Madama has a modern and creative style. Unique dishes that blend flavors and colors presented in the form of paintngs, true works of art. Ресторан "Магнолия" покоряет с первого взгляда пышностью своего интерьера и великолепного дворика, идеально подходящего для трапезы на открытом воздухе и любования пейзажем Рима. Кухня звездного шеф-повара Франко Мадамы отличается современным и креативным стилем. Уникальные блюда, которые сочетают в себе вкус и цвет и напоминают картины – это настоящие произведения искусства.

GRAND HOTEL VIA VENETO Via Veneto, 155 - Via Sicilia, 24 Tel.+39 06 487 881 magnolia@ghvv.it

92


TOP LOCATIONS

IMÀGO

Un roof restaurant, l’Imàgo, che offre ai suoi ospiti una vista incantevole sulla Città Eterna e la cucina innovativa ma nel solco della tradizione italiana dell’Executive Chef Francesco Apreda, all’ Imàgo dal 2003 dopo una lunga esperienza internazionale. L’Imàgo ha ricevuto una stella Michelin nel 2009. A roof restaurant, the Imàgo, which offers its guests an enchanting view over the Eternal City and the innovative but yet traditional cuisine of the Executive Chef Francesco Apreda, at the Imàgo since 2003 after a long international experience. the Imàgo received a Michelin star in 2009. Ресторан на крыше “Imàgo” раскрывает своим гостям великолепный вид на Вечный город и инновационную кухню с традициями итальянского шеф-повара Франческо Апреда, работающего в “Imàgo” с 2003 года после своего долгого международного опыта. Ресторан получил звезду Michelin в 2009 году.

HOTEL HASSLER ROME Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. +39 06 699 340 hotelhasslerroma.com

LA PERGOLA

Un’esperienza unica e irripetibile quella che si vive nel ristorante La Pergola dell’ Hotel Rome Cavalieri, regno incontrastato dello chef di fama mondiale Heinz Beck. Qui potrete assaporare l’eccellenza dell’arte culinaria e dell’ospitalità a tavola, nonchè degustare i più prestigiosi vini italiani e internazionali. It is a really unique experience the one that you can live in the restaurant La Pergola of the Hotel Rome Cavalieri, undisputed realm of world-renowned chef Heinz Beck. Here you can enjoy the excellence of the culinary arts and hospitality, as well as taste the most prestigious Italian and international wines. Уникальный и неповторимый опыт, присущий ресторану”La Pergola “в Отеле “Rome Cavalieri”- бесспорное царство всемирно - известного шеф-повара Хайнц Бека. В этом изысканном и элегантном месте вы можете отведать превосходство кулинарного искусства, традиций и гостеприимства, а также попробовать престижные итальянские и международные вина.

ROME CAVALIERI Via Alberto Cadlolo, 101 Tel. +39 06 3509 2152 ROMHI.LaPergolaReservations @waldorfastoria.com

LE JARDIN DE RUSSIE

Nell’incantevole scenario del Giardino Segreto del Valadier, l’esclusivo ristorante dell’Hotel de Russie, l’executive Chef Fulvio Pierangelini propone una cucina colta e raffinata nel solco della migliore tradizione italiana. Carta con più di 600 vini pregiati. In the enchanting setting of the Giardino Segreto of the Valdier, the exclusive restaurant of the Hotel de Russie, the executive chef Fulvio Pierangelini proposes a cultured and refined cuisine following the best Italian tradition. The wine list has more than 600 labels. В очаровательной обстановке Giardino Segreto del Valadier, эксклюзивного ресторана отеля De Russie, шеф повар Fulvio Pierangelini предложит вам изысканную кухню, достойную итальянским традициям.

HOTEL DE RUSSIE Via del Babuino, 9 Tel. +39 06 3288 8870 hotelderussie.it

93


TOP LOCATIONS

I SOFÀ

Nei pressi di Campo de’ Fiori, lo Chef Filly Mossucca sceglie prodotti a Km. 0, propone ed elabora gustose ricette “romanesche" e predilige prodotti di stagione per offrire un'esperienza autentica, genuina e radicata nel territorio. D’estate il ristorante si trasferisce presso il Roof Terrace che offre una spettacolare vista sulla Città Eterna. Near Campo de’ Fiori, the Chef Filly Mossucca opts for from farm to fork products, proposes mouthwatering Roman dishes and always chooses season products to offer an authentic, genuine experience rooted in the territory. In summer the restaurant moves to the Roof Terrace which offers a spectacular view of the Eternal City. Около Кампо-де-Фьори, шеф-повар Филли Моссукка, выбирает из фермы продукты вилки, предлагает аппетитные блюда римской кухни и всегда выбирает сезонные продукты, чтобы предложить подлинный, подлинный опыт, основанный на территории. Летом ресторан выходит на террасу на крыше, откуда открывается захватывающий вид на Вечный город.

HOTEL INDIGO ROME ST. GEORGE Via Giulia, 62 Tel. +39 06 6866 1846 isofadiviagiulia.com

DIVINITY TERRACE LOUNGE BAR

Al sesto piano, sul rooftop dell’hotel, il Divinity Terrace Lounge Bar invita gli ospiti a godere di una vista a 360°, ammirando i tetti circostanti e le 7 cupole, tra cui quella del Pantheon. Location adatta a rilassarsi, bevendo drink e assaporando le etichette italiane, internazionali e le specialità gastronomiche del menù, il Divinity Terrace Lounge Bar celebra le divinità planetarie a cui è dedicato il Pantheon con cocktail ad esse ispirati. On the sixth floor, on the rooftop of the hotel, the Divinity Terrace Lounge Bar invites guests to enjoy a 360 ° view, admiring the surrounding rooftops and the 7 domes, including the Pantheon. Location suitable for relaxing, drinking and savoring Italian, international and gastronomic specialties on the menu, the Divinity Terrace Lounge Bar celebrates the planetary deities to which the Pantheon is dedicated with cocktails inspired by them. Расположенный на крыше отеля, бар Lounge Divinity Terrace предлагает гостям захватывающий вид на купола Рима, в том числе на внушительный Пантеон. Идеальное место, где можно насладиться блюдами меню в сопровождении лучших итальянских и международных вин или попробовать коктейли, вдохновленные божествами, которым посвящен Пантеон.

THE PANTHEON ICONIC ROME HOTEL Via di Santa Chiara 4/A Tel. +39 068 780 7070 thepantheonhotel.com

RISTORANTE AMBROSIA

Nell’antica Roma l’ambrosia era il nettare degli dèi, per questo è stato scelto Ambrosia come nome del Ristorante dell’Hotel Artemide di Roma. Perché non c’è niente di più divino delle pietanze preparate ogni giorno con passione dalla cucina guidata dallo chef Massimo Gonnella, da gustare sulla terrazza panoramica che domina la Capitale. In ancient Rome ambrosia was the nectar of the gods, that's why Ambrosia was chosen as the name of Hotel Artemide's restaurant in Rome. Because there is nothing more divine than the dishes prepared every day with passion by the kitchen guided by chef Massimo Gonnella, to enjoy on the panoramic terrace overlooking the capital. В Древнем Риме амброзией назывался нектар богов, именно поэтому Ambrosia была выбрана в качестве названия ресторана отеля Artemide в Риме. Поскольку нет ничего более божественного, чем блюда, приготовленные с любовью и увлечением шеф-поваром Массимо Гонелла, которые можно отведать на панорамной террасе с видом на столицу.

HOTEL ARTEMIDE Via Nazionale, 22 Tel. +39 06 489 911 hotelartemide.it

94


TOP LOCATIONS

J.K. CAFÉ

Il J.K. Café, ristorante del J.K. Place Roma, propone, in un’atmosfera piacevole e rilassante, squisite specialità italiane e internazionali realizzate con prodotti freschi ma anche cocktail e snack particolari e originali, serviti al JKCafé Bar, da gustare in qualsiasi ora del giorno. The restaurant of the J.K. Place Roma offers tasty italian specialties and international classics prepared everyday with marketfresh produce. Signature cocktails and snacks served throughout the day at the JKCafé Bar. All to be enjoyed in a relaxing , cozy atmosphere. “J . K. Café “, ресторан “J.K Place Roma” предлагают в приятной и расслабляющей атмосфере вкуснейшие блюда итальянской и интернациональной кухни, приготовленные из свежих продуктов. Закуски и оригинальные коктейли можно попробовать в любое время суток.

J.K. PLACE ROMA Via di Monte d’Oro, 30 Tel. +39 06 9826 3499 jkroma.com

NERO TERRACE RESTAURANT

A pochi passi dal Vaticano e immerso nel verde e nella tranquillità, il NERO può ospitare comodamente fino a 80 persone, adattandosi a ogni tipo di evento. Meraviglioso connubio tra arte contemporanea e cucina gourmet. Lo Chef Cascone propone piatti genuini di altissima qualità. Ottima la cantina. A few steps from the Vatican and surrounded by greenery and tranquility, the NERO can comfortably accommodate up to 80 people, adapting to any type of event. Wonderful blend between contemporary art and gourmet cuisine. The Chef Cascone creates genuine recipes of the highest quality. Excellent also the wine cellar. В нескольких шагах от Ватикана, в окружении зелени и спокойствия расположен ресторан NERO, способный с комфортом разместить до 80 человек и приспособиться к любому типу события. Чудесная смесь современного искусства и изысканной кухни. Шеф-повар Касконе предлагает оригинальные блюда высокого качества. Отличная винная карта.

THE CHURCH PALACE Via Aurelia, 481 Tel. +39 06 6600 1811 the-church-palace-rome.h-rez.com

THE DEER CLUB

Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Miscelando in un unico ambiente arte, buona cucina e un’atmosfera accogliente The Deer Club rappresenta uno dei più suggestivi e dinamici concept lounge di Roma dove vivere un’esperienza edonistica. Lounge, Restaurant and Liquor Bar. Uniting art, good cuisine and a welcoming atmosphere, The Deer Club is the most dynamic and inspiring concept lounge in Rome where the guests will go through a hedonistic experience. “The Deer Club” - это комната отдыха, ресторан и ликеро-бар. При сочетании всего этого в одном дает нам художественную среду, хорошую еду в дружественной атмосфере и является одним из самых красивых и динамичных концепций салона в Риме, где жизнь - это так же и гедонистический опыт.

DOM HOTEL ROMA Via Giulia, 131 Tel. +39 06 683 2144 domhotelroma.com

95


SHOPPING ADDRESSES

100% CAPRI - Via del Babuino, 9 - Roma - 100x100capri.it A. LANGE & SÖHNE c/o Hausmann & Co. Via dei Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - alange-soehne.com A.TESTONI - Via Borgognona, 21 - Via del Babuino, 152 - testoni.com ACQUA DI PARMA - Piazza di Spagna, 27 - Roma - acquadiparma.com ALBERTA FERRETTI - Via dei Condotti, 34 - Roma - albertaferretti.com ALVIERO MARTINI - Via Frattina, 116 - Roma - alvieromartini.it ANASTASIA, GIOIELLERIA, ARGENTERIA, OROLOGI V. Fulcieri P. de Calboli, 5 - Roma - anastasiagioielli.com ANGELETTI - via Bocca di Leone 58 - angeletti-viacondotti.com ARMANI JEANS - Via Frattina, 124/125 - Roma - armani.com ASPESI - Via del Babuino, 145/A - Roma - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 20 - Roma - audemarspiguet.com BALDININI - Via del Babuino, 150 - Via Sistina, 56 - Via Frattina, 71 - Roma - baldinini.it BALENCIAGA - Via Borgognona, 7- Roma - balenciaga.com BARBA NAPOLI - Via Bocca di Leone, 5 - Roma - barbanapoli.com BAUME & MERCIER C/O ANASTASIA - baume-et-mercier.it BEDETTI - Piazza di S. Silvestro, 9/12 - Roma - bedetti.it BMW ROMA - Via Salaria, 1298 - Via Barberini, 94 - Via Appia Nuova, 1257 - Roma - bmwroma.it BOGGI MILANO - Via del Babuino, 20 - Roma - boggi.it BONPOINT - Piazza San Lorenzo in Lucina, 35 - Roma - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 9 - Roma - bottegaveneta.com BRIONI - Via Condotti, 21/A - Roma - brioni.com BROOKS BROTHERS - Via del Leoncino, 21 - Roma - brooksbrothers.com BRUNELLO CUCINELLI - Via Borgognona, 33 - Via del Babuino,150/D - Roma - brunellocucinelli.com BULGARI - Via dei Condotti, 10/11A, Via Aurelia, 1052 - Roma - bulgari.com BURBERRY - Via dei Condotti, 59/61A - Roma - burberry.com CHLOÉ c/o La Rinascente CAMOMILLA ITALIA - Via del Corso, 482 - Roma - camomillaitalia.com CANALI - Via del Babuino, 59 - Roma - canali.com CAR SHOE - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 5 - Roma - carshoe.com CARTHUSIA - Via della Croce, 7 - Roma - carthusia.it CARTIER - Via Condotti, 83 - Roma - cartier.it CASADEI - Piazza San Lorenzo in Lucina, 40 - Roma - casadei.com CATALDI - Via Cola di Rienzo, 105 - 00192 Roma; next opening Viale Europa, 112/114 - 00144 Roma CELINE - Via dei Condotti, 20 - Roma - celine.com CHANEL - Via del Babuino, 98 - Roma - chanel.com CHOPARD - Via del Babuino, 22 - Roma - chopard.com COIN CONCEPT EXCELSIOR - Via Cola di Rienzo, 173 - Roma - coinexcelsior.com CORNELIANI - Via del Babuino, 70/A - c/o Rinascente Via del Tritone, 61 - Roma - corneliani.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Piazza San Lorenzo in Lucina, 33 - Roma - christianlouboutin.com CHURCH - Via Condotti, 57 - Roma - church-footwear.com CRISTILLI GIOIELLERIA - Largo Antonio Sarti, 1 - Roma - orologeriacristilli.it CHRISTOFLE - Via Bocca di Leone, 72 - Roma - eu.cristofle.com CULTI MILANO - Via Vittoria, 61 - culti.com DAMIANI - Via Condotti, 84 - Roma - damiani.com DAVIDE CENCI - Via di Campo Marzio, 1 - 7 - Roma - davidecenci.com de GRISOGONO - Via del Babuino, 9 - Roma - degrisogono.com DE PASCALIS GIOIELLI - Via Vittorio Veneto, 187 - Roma - luigidepascalis.com DIEGO CATALDI - Via Cola di Rienzo, 105 - Roma - diegocataldi.it DIOR - Via Condotti, 1 - Roma - dior.com DODO - Via del Babuino, 27/28 - Roma - dodo.it DOLCE & GABBANA - Piazza di Spagna, 93/94/95 - Via dei Condotti, 49/51 - Roma - dolcegabbana.it DSQUARED2 FLAGSHIP STORE - Via del Babuino, 180 - Roma - dsquared2.com EMPORIO ARMANI - Via del Babuino, 140 - Roma - armani.com ERMANNO SCERVINO - Flagship Store - Via del Babuino, 97 - Roma - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Condotti, 58 - Roma - zegna.com ETRO - Via del Babuino, 102 - Roma - etro.com FABIANA FILIPPI - Via del Babuino, 44 - Roma - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Frattina, 37 - Via dei Condotti, 37 Roma - it.falconeri.com FAY - Via di Fontanella Borghese, 56/c - 00186 Roma - fay.com FENDI - Largo Goldoni - Roma - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Borgognona, 5/a - Roma - fratellirossetti.com FURLA - Piazza di Spagna, 22 - Via dei Condotti, 55-56/A - Roma -furla.com GALLO - Via Frattina, 122/123 - Roma - theartofgallo.it GENTE ROMA - Women Boutiques - Via del Babuino, 77/81 Via Frattina, 69/93 - Roma | Men Boutique - Via del Babuino, 185 - Roma - genteroma.com GENNY - Via Bocca Di Leone, 84 - genny.com GENTE OUTLET - Via Cola di Rienzo, 246 - Roma - genteroma.com GIORGIO ARMANI - Women Boutique - Via dei Condotti, 77 Men Boutique - Via dei Condotti, 79 - Roma - armani.com GIVENCHY - Via del Babuino, 195 - Roma - givenchy.com GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND - Piazza del Popolo, 21 - Roma - goldengoosedeluxebrand.com GRANDE - Viale Parioli, 104 - Roma GUCCI - Rome Flagship - Via Condotti, 8 - Via Borgognona, 7d - Roma - gucci.com

HARRY WINSTON - Via dei Condotti, 61 - Roma - harrywinston.com HAUSMANN & CO. - Via del Corso, 406 - Via Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - hausmann-co.com HERMÈS - Via Condotti, 67 - via Bocca di Leone, 23 - Roma - hermes.com HOGAN - Via del Babuino, 110 - Roma - hogan.com HERNO - Via Borgognona, 4G - Roma - herno.it HUBLOT c/o Bedetti HUGO BOSS - Via Frattina, 136/138 - Roma - hugoboss.com IL BISONTE - Via Borgognona, 13 - Roma; Via dei Coronari 105a - 106 - Roma - ilbisonte.com ISAIA - Via Bocca Di Leone, 68 - Roma - isaia.it JAEGER-LECOULTRE - Piazza di Spagna, 92 - Roma - jaeger.lecoultre.com KENZO - Via del Babuino, 124 A - kenzo.com KITON - Via del Babuino, 69 - Roma - kiton.com IWC SCHAFFHAUSEN - Piazza di Spagna, 28 - Roma - iwc.com/it LA PERLA - Via Bocca di Leone 28 - Roma - laperla.com LA RINASCENTE - Via del Tritone, 61 - Piazza Fiume - Roma - rinascente.it LES COPAINS - Via del Babuino, 67 - Roma - lescopains.com LONGCHAMP - Piazza di Spagna, 82 - Roma - it.longchamp.com LORO PIANA - Via Borgognona, 31 - Roma - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 41 - Via Condotti, 13 - Roma - louisvuitton.it LUIGI BORRELLI - Via Mario dei Fiori, 55 - Roma - luigiborrelli.com MAISON MARGIELA - Via del Babuino, 49 - Roma - maisonmargiela.com MALLONI - Via della Croce, 84 - Roma - malloni.com MARINELLA - Via di Campo Marzio, 9 A - Roma - marinellanapoli.it MARIOLUCA GIUSTI - Via Vittoria, 37 - Roma - mariolucagiusti.com MATTIOLI GIOIELLI - Via del Babuino, 105 - Roma - mattioligioielli.it MAX MARA - Via dei Condotti, 17 - Roma - it.maxmara.com/ McARTHURGLENN CASTELROMANO DESIGNER OUTLET Via Ponte di Piscina Cupa, 64 - Castel Romano (RM) - mcarthurglen.com/Castel-Romano MICHAEL KORS - Via Cola di Rienzo, 235 - Roma - michaelkors.com MINI ROMA - Via Salaria, 1298 - Via Appia Nuova, 1257 - Roma - miniroma.mini.it MISSONI - Piazza di Spagna, 78 - Roma - missoni.com MIU MIU - Via del Babuino, 91 - Roma - miumiu.com MONTBLANC - Via dei Condotti, 70 - Roma - montblanc.com MOSCHINO - Via del Babuino, 156 - Roma - moschino.com OMEGA BOUTIQUE - Via Condotti, 38/40 - Roma - omegawatches.com PARMIGIANI FLEURIER - PARMIGIANI.CH - HAUSMANN & CO Via del Corso, 406 - Via Condotti, 28 - Via del Babuino, 63 - Roma - hausmann-co.com PASQUALE BRUNI - Via del Babuino, 196/C - Roma - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE - Via Condotti, 28 - Roma - patek.com PAUL & SHARK - Via dei Due Macelli, 53 - Roma - paulshark.it PEUTEREY - Via Belsiana, 69 - Roma - peuterey.it PHILIPPE MODEL PARIS - Piazza di Spagna 19 - philippemodel.com PINKO - Via del Babuino, 92 - Roma - pinko.com POLIFORM-VARENNA - poliform.it POMELLATO - Piazza di San Lorenzo in Lucina, 38 - Roma - pomellato.com PRADA - Via dei Condotti, 88 - Roma - prada.com RALPH LAUREN - Via del Corso, 167 - Roma - ralphlauren.it ROBERTO CAVALLI - Via Borgognona, 25 - Roma - robertocavalli.com ROLEX c/o Bedetti, De Pascalis, Diego Cataldi, Grande, Hausmann & Co. ROLEX BOUTIQUE - Via Dei Condotti, 35 ROLLS-ROYCE MOTOR CARS ROMA Via Salaria, 1268 - Roma - rolls-roycemotorcars-roma.it SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Condotti, 73/74 Boutique man: Via Condotti, 65 - Roma - ferragamo.com SAMSONITE - Via del Tritone, 148 - samsonite.it SAINT LAURENT - Piazza di S. Lorenzo in Lucina, 17 - Roma - ysl.com SERAPIAN - Via del Babuino, 71 - Roma - serapian.com SILVERA Profumi D’Autore - Via di Ripetta, 122 - Roma - silveraprofumi@hotmail.com SLAM - Via del Corso 89 SPA DE RUSSIE - Via del Babuino, 9 - Roma - roccofortehotels.com/de-russie STONE ISLAND - Via del Babuino, 174 - Roma - stoneisland.com THE MERCHANT OF VENICE - Via Bocca di Leone, 93/94 - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via del Babuino, 118 - Via dei Condotti, 55 - Roma - tiffany.it TOD’S - Via dei Condotti, 53/a - Roma - tods.com TORY BURCH - Via del Babuino 36/37 - Roma - toryburch.it TRUSSARDI - Via Condotti, 49/50 - Via Frattina, 42/43 - Piazza Colonna, 40/41 Via Cola di Rienzo, 155 - Roma - trussardi.com TUMI - Via del Babuino 57 - Roma - tumi.com ULTURALE NAPOLI - Via Bocca di Leone, 89 - ulturale.com VALENTINO - Piazza di Spagna 35/38 - Via Condotti, 15 - Roma - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS - Via dei Condotti, 15 - Roma - vancleefarpels.com VERSACE - Piazza di Spagna, 12 angolo Via San Sebastianello - Roma - versace.com VILEBREQUIN - Via del Babuino 122 - Roma - usvilebrequin.com VHERNIER - Via del Babuino, 51/A - Roma - vhernier.it WOOLRICH - Via del Babuino 54 - woolrich.com



100


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.