contar nuestras historias cambia el mundo
Escuela Audiovisual
CALI,COLOMBIA 2018
contar nuestras historias cambia el mundo
Escuela Audiovisual
CALI,COLOMBIA 2018
Escuela Audiovisual Al Borde en Cali, Colombia Contamos nuestras historias para cambiar el mundo
Se imprime en Cali, Colombia, Noviembre de 2018 Textos y Selección Fotográfica: Ana Lucia Ramírez Diseño y Diagramación: Alén Fernández Fotografías: Equipo Escuela Audiovisual Al Borde 2018 Traducción a inglés: Ayran Riascos Mondragón
www.mujeresalborde.org
MUCHAS GRACIAS A Anabel, Laura y Poll, compañerxs queridxs, por vivir con intensidad, curiosidad y alegría cada uno de los días de nuestra Escuela; Por la pasión, la ternura y el deseo de transformación con que compartieron su memoria y desplegaron su creatividad y fuerza, para contarlas con sus propias voces y convertirlas en maravillosos documentales Al Borde. Gracias amigxs, por confiar y habitar plenamente la magia y la rebeldía del cine comunitario. A nuestro querido amigo Inti Yuraq, que compartió sus geniales conocimientos como profe invitado, a Tefa nuestra super productora de campo, a Diana Lucia, la mejor y más alegre conductora del mundo. A Lunita, nuestra inolvidable amiga perruna que nos cuidó y llenó de cariños durante toda la estadía en la linda “Colibri”, nuestra casa estudio Al Borde en medio de las bellas montañas de Colombia. A las muchas personas que en Cali nos recibieron, acompañaron y apoyaron amorosamente durante el proceso de producción. A Mama Cash por aventurarse con nosotrxs a cambiar el mundo desde el artivismo y el cine comunitario, gracias a su apoyo la Escuela Audiovisual Al Borde continúa caminando por América del Sur, contando historias maravillosas de quienes habitamos los bordes de la sexualidad y el género. A Open Society Foundation, por su magnífico apoyo para el fortalecimiento de Mujeres Al Borde, que llegó oportunamente para contribuir a hacer de esta una Escuela particularmente especial. A Ana y Clau, quienes conformamos el equipo pedagógico de Mujeres Al Borde, que desde el 2011 cruza fronteras y conecta deseos, para hacer real y colectivo el sueño de esta Escuela: contar historias que cambien el mundo.
5
Thank you so much To Anabel, Laura and Poll, dear companions, for they lived each day in our School with intensity, curiosity and joy. Also for the passion, tenderness and hunger for transformation with which they shared their remembrance and deployed their strength and creativity while using their own voices and converting them in the marvelous documentaries Al Borde. Thanks pals, for the trust and for inhabiting the magic and rebellion of the community film. To our dear friend Inti Yuraq, who shared with us his great knowledge as a guest teacher, to Tefa our amazing fieldwork producer, to Diana Lucia, the best and most joyful driver in the world. To Lunita, our unforgettable dog friend that took care of us and pampered us with love during our whole stay at the beautiful “Colibrí”, our studio Al Borde in middle of the wonderful mountainous Colombian scenery. To many of the people in Cali that took us in, kept us company and supported us with love during the production process. To Mama Cash for venturing with us to change the world through artivism and community film. Thanks to her support, Al Borde Audio Visual School continues its journey through South America, telling amazing stories about the people that inhabits the edges of gender and sexuality. To Open Society Foundation, for their wonderful and on-time support which helped strengthen Mujeres Al Borde, and contributed to make this School a very special one. To Ana and Clau, who took part in the pedagogical team Mujeres Al Borde, and with who we cross frontiers and connect the desire of achieving and collectivizing the dream of this School: to tell stories that change the world.
6
Mujeres
AL BORDE
Artivismo transfeminista desde AmĂŠrica del Sur
Mujeres AL BORDE i
Artivismo transfeminista desde America del Sur Mujeres Al Borde, Somos un grupo transfeminista, de disidentes de las normas del género y la sexualidad, convencidxs del poder del arte y la micropolítica para generar comunidades afectivas y creativas capaces de revolucionar el mundo. Desde abril del 2001 empezamos a crear experiencias transfeministas de artivismo, sanación, autocuidado y cuidado en-
tre activistas, con las que hemos traspasado las fronteras de nuestro país. Reivindicamos el derecho a vivir en los bordes donde se dan todos los cruces que nos ha prohibido, el derecho a identificarnos de formas múltiples, móviles, difusas, el derecho a renunciar a las formas de vida impuesta y a tejer redes con quienes desafían las opresiones. Nos hemos propuesto inventar nuevas prácticas que se parezcan más a lo que queremos estar siendo, hacer visible a través de nuestras propias imágenes lo que siempre ha estado invisible, retar la amargura y la violencia del orden de género, binario, heteronormativo y patriarcal con nuestras carcajadas, nuestro deseo y nuestra imaginación. Estamos felices de compartir en este cuadernillo la memoria de nuestra 7ma. Escuela Audiovisual, realizada en Cali, Colombia, porque las historias de los cuerpos y los deseos disidentes que habitamos América del Sur merecen ser contadas!
10
Mujeres AL BORDE Transfeminist Artivism from South America Mujeres Al Borde, we are a trans feminist group, dissidents of the established gender and sexuality norms, convinced that the power of art and the micro-politics to generate affective and creative communities capable of shake up the world. Since April 2011 we have started to create trans feminist experiences of artivism, healing, self-care and care among actiist with which we have passed through the frontiers of our country.
der, the binary, heteronormativity and patriarchy with their laughter, their desire and their imagination. We are happy to share in this booklet the memories of the 7th Audio Visual School that took place in Cali, Colombia, because the stories of the bodies and dissident desires of those who live in South America deserve to be told.
We defend the right to live along the edges of everything that has been forbidden to us, the right to identify ourselves with multiple forms, moving and dim, the right to give up on the imposed forms of life and to weave networks with those who defy oppressions. We have taken upon ourselves to invent new practices that look more like what we want to be, people that encourage visibility through their own images, images of what has always been invisible, people that challenge the bitterness and the violence of gen-
11
12
AL BORDE
PRODUCCIONES
Cine comunitario desde los bordes de la sexualidad y del gĂŠnero
Al Borde Producciones i
Cine comunitario desde los bordes de la sexualidad y del genero
Con nuestro programa AL BORDE Producciones, hacemos del cine comunitario nuestro mejor cómplice, para narrarnos y articularnos con otrxs inconformes, que desde sus territorios y realidades desafían sistemas injustos, que controlan y violentan la vida de la tierra y de los seres que la habitamos. Así, en comunidad, abrimos los ojos y el corazón a nuevas maneras de entender, soñar, imaginar y crear el mundo. Nos rebelamos a seguir siendo habladxs y explicadxs por otros, a continuar ocupando el lugar de consumidorxs de historias donde los personajes que nos representan son las víctimas eternas o donde simplemente no existimos, ese lugar activado por y para el sostenimiento del orden poscolonial, el patriarcado, el binario de género y la heteronorma.
14
Al Borde Producciones Community film from the edges of sexuality and gender
With our program AL BORDE Productions, we do of community film our best accomplice to narrate and articulate ourselves with other non-compliant people, who from their territories and realities defy unfair systems that control and assault the life of the land and the beings that inhabit it. Like this, in community, we open our eyes and our hearts to other ways of understanding, dreaming, imagining and creating the world. We rebel against being talked about and explained by others, against occupying the place of stories consumers where characters that represent us are the eternal victims or non-existent. That place created by and for the sustainability of the post-colonial order, patriarchy, the gender binary and heteronormativity.
15
Escuela Audiovisual Al Borde Contamos historias para cambiar el mundo En el 2011 nace nuestra Escuela Audiovisual Al Borde, con ella hemos itinerado por América del Sur: Bogotá, Santiago, Asunción, La Plata, Quito, Guayaquil, y Cali. Produciendo 22 documentales autobiográficos y 2 animaciones en stop motion, donde activistas disidentes de la sexualidad y el género han contado sus historias con voz propia.
Nuestras historias han sido vistas por más de 2 mil personas en más de 100 festivales y muestras de cine y video en todo el mundo! También hemos llegado a cientos de lugares públicos, alternativos, comunitarios y de activismo, proyectadas en muros de parques, plazas, universidades, casas comunitarias, encuentros feministas, espacios LBTIQ y hasta iglesias, ante públicos igualmente diversos. Contamos historias de amor, placer, lucha, disidencia, llenas de descubrimientos, tránsitos y transgresiones, de besos y cuerpos libres. Historias que por años fueron silenciadas, contarlas nos dota de existencia simbólica, nos recuerda que no estamos solxs, nos convierte en cuerpos para ser amados, contarlas cambia el mundo.
16
Al Borde Audio Visual School We tell our stories to change the world In 2011 Al Borde Audio Visual School is born, with it we have been traveling all throughout South America: Bogotรก, Santiago, Asunciรณn, La Plata, Quito, Guayaquil and Cali. We have produced 22 autobiographical documentaries and 2 stop motion animations through which dissident activists of gender and sexuality have told their stories with their own voices.
Our stories have been seen for more than 2000 people in more than 100 festivals and video/film showcases around the world! We have also reached hundreds of public, alternative, community and activist spaces, screened in park walls, squares, universities, community houses, feminist events, LGBTIQ spaces and even churches, for very diverse audiences. We tell stories about love, pleasure, struggle, dissent, discovery, transgression, transition, about kisses and free bodies. Stories that were silenced for years and telling them, provides us of symbolic existence, it reminds us that we are not alone, it transforms us into bodies for love, telling these stories changes the world.
17
La escuela audiovisual en
cali
Colombia
la Escuela audiovisual EN CALI COLOMBIA En el llamado “postconflicto” nuestra querida Colombia sigue atravesando momentos muy difíciles, activistas que son referentes comunitarios y que protagonizan cambios sociales en distintas regiones de nuestro país, están siendo amenazadxs y asesinadxs. También lxs activistas y comunidades LGBTIQP+ estamos en la mira de quienes hacen la guerra, mientras los discursos fundamentalistas religiosos toman fuerza. La tercera noche de la Escuela coincidió con la Velatón Nacional por lxs líderes sociales asesinadxs, en medio de la naturaleza del hermoso lugar que nos acogía, muy lejos de las ciudades, hicimos nuestra velatón, lloramos, nos abrazamos y convocamos todo el amor y el bien para Colombia. Una constante a lo largo de la Escuela fueron las noticias dolorosas de una guerra que continúa acechando nuestros sueños de paz y libertad, a seres y lugares que amamos. Este es el contexto en que volvemos a
20
nuestro país para realizar la séptima Escuela Audiovisual AL BORDE, luego de haber itinerado por otros 4 países de Sur América. En la que felizmente participaron 3 valientes compañerxs que activan también desde el feminismo, el artivismo, los movimientos afro, de mujeres, estudiantil, sindicalista y en la defensa de la madre tierra, quienes aceptaron el reto de convivir, conspirar, transformarse y crear 41 días AL BORDE.
Al Borde Audio Visual School IN CALI COLOMBIA During the called “post-conflict� our dear Colombia is still going through difficult moments, the community mentors that lead the social changes in different regions of our country are being threatened and murdered. Also the activists and LGBTQP+ communities are a target for those who make war, while the religious and fundamentalist discourses get stronger. The third night at the School coincided with the Velaton Nacional for the murdered social lea-
ders and in the middle of the green nature that took us in, away from the cities, we lighted up our candles, we cried, we hugged and we summoned all the love and the welfare for Colombia. A constant during our stay was the painful news of the war that continues to stalk our dreams of peace and freedom, stalk the people and places we love. This is the context in which we come back to our country to carry out our 7th Al Borde Audio Visual School, after travelling along 4 countries in South America where three brave companions participated happily and who practice activism from feminism, artivism, the Afro movement, the women movement, the student movement, the union movement and the mother earth defense movement, with who they accepted the challenge of coexist, conspire, transform and create 41 days Al Borde.
21
la Escuela audiovisual EN CALI COLOMBIA La primera etapa de la Escuela la vivimos en la modalidad de campamento audiovisual, y la segunda ya dedicada a la escritura, producción y postproducción la llevamos a cabo en Cali, hogar de sus protagonistas. La experiencia pasó por fritar plátanos como forma de supervivencia, bañarnos juntxs en el río, bailar en las mañanas, las tardes y las noches, contemplar el cielo descubriendo estrellas fugaces, hasta aprender narrativa audiovisual, planos fotográficos, ver documentales, analizar películas, jugando, creando, soñando otros mundos posibles, para convertirnos en narradorxs de nuestras historias, que también cuentan a otrxs, que nos permiten existir. Esta escuela fue una experiencia intensa de vivir con otrxs, de hacernos amigxs, de compartir la cotidianidad, la memoria, las tristezas y las alegrías más íntimas, para con ese cariño tomar la historia de nuestrxs compañerxs y hacerlas películas. Así con muchísimo amor creamos juntxs “Porque me quieren”, “Siendo la tormenta” y “Dejà Vu”
22
Al Borde Audio Visual School IN CALI COLOMBIA The first stage of the School we lived it in audio visual camping modality, the second was dedicated to the writing, the production and post-production which we carried it out in Cali, home of the protagonists. From making fries as a way of survival, bathing together in the river, dancing in the mornings, afternoons and evenings, gazing at the sky uncovering shooting stars, to learning about the audio visual narrative and photographic shots, watching documentaries, analyzing films, playing, creating, dreaming other possible worlds, so we could become narrators of our stories, that are also told by many others who allow us to exist. This School was the intense experience of living with others, of becoming friends, of sharing our daily lives, our memory, our most intimate sadness and joy, and with all that love, take the stories of our companions and transform them into movies. Like this, with much love, we created together “Because they love me”, “Being the Storm” and “Déjà vu”
23
Equipo i
Pedagogico Artivismo transfeminista desde AmĂŠrica del Sur
ANa Lucia
RAMIREZ MATEUS Soy artivista, transfeminista y pansexual, me lo han enseñado los cuerpos disidentes y diversos que he amado. El amor y el deseo también me ha llevado a cruzar varias fronteras, por lo que desde hace casi una década me convertí en colombiana migrante en Chile. Soy co-fundadora de Mujeres Al Borde, donde coordino la Escuela Audiovisual Al Borde, conjugando mis dos pasiones: el cine comunitario y el activismo por un mundo libre de las opresiones del heterosexismo, y el binario de género. Egresé de la Escuela de Cine y TV de la Universidad Nacional de Colombia, soy Especialista en Estudios Culturales, Magister en Estudios de género. Gracias a cada unx de mis compañerxs: Clau, Anabel, Poll y Laura, por esta experiencia que creamos juntxs, tan significativa y llena de aprendizajes mutuos. Esta Escuela ha dejado en mí una profunda huella a nivel afectivo, energético y político, fue como hacer varios viajes hacia adentro, de esos de los que una regresa conociéndose más y al mismo tiempo siendo otra. Me alegra mucho la oportunidad de regresar con la Escuela a Colombia, la Paz que soñamos construir necesita de nuestras historias, nuestros cuerpos, amores, e imágenes sexodisidentes. Con ternura venceremos!
CLAU
CORREDOR
Soy un transeúnte de género ficción, ácido y corrosivo con el patriarcado, artivista, aficionadx con extrema pasión al audiovisual Al borde y sus periferias y los procesos teatrales. Co-fundadorx de Mujeres Al Borde. De profesión comunicadorx social y periodista. La Escuela es una apuesta de cine comunitario, que gira en torno a las experiencias propias de cada participante. Parte de la alegría experimentada en esta Escuela, es la de poder mirar y valorar otras maneras de ser. Las historias compartidas hablan de nuevas formas de asumir el poliamor, así como de acabar con el amor, y de reconocerse en múltiples identidades. Constantemente nos acecharon ideas de nuevos y peligrosos documentales, imaginados por personas reales y organizadas, que cada día enfrentan la discriminación por su raza, orientación sexual e identidad de género. El audiovisual nos da el poder de narrarnos a nosotrxs mismxs, como sujetxs únicxs con historias de vidas únicas.
Lxs Relizadorxs y sus i
Peliculas
Laura Nuwuanda Estoy siendo el deseo propio y de mis ancestras, un ser solidario, potente, con mayores alegrías y menos tristezas. Soy amante al movimiento y la danza, en especial la afro contemporánea, activista antiracista, anticapitalista y transfeminista. Con un interés en aumento por el crear, difundir y estimular la producción de imágenes e historias relacionadas con el territorio, la identidad étnica, y la disidencia sexual y de género. Créanme cuando les digo que durante este mes largo, lo experimentado, lo aprendido y desaprendido forma ahora en mi cabeza y corazón un capítulo vital que atesoro y visito en mis recuerdos, siendo sorprendente como aún puedo seguir descubriendo el impacto que tuvo la Escuela Audiovisual al Borde, en mi trabajo como productora audiovisual, mis relaciones con las personas que en esta experiencia conocí desde otros ángulos, las reflexiones que desarrollé a partir de la historia que volví documental y el adquirido gusto por repetir las películas para contar planos y descubrir dispositivos narrativos.
30
Siendo la tormenta Laura se encuentra hace 2 años en una relación aparentemente ideal y cómplice, no obstante en ella aflora un fuerte sentimiento que la impulsa entre varias cosas a terminar con su pareja. Desde ahí se intensifica una espiral de sentimientos convulsos, algunos dolorosos y contradictorios y otros libertarios y placenteros, que la llevan a considerar la destrucción como motor de movimiento y clarificador de aspectos que aún hoy se le siguen develando. Laura finds herself in two year-long perfect, ideal and complicit relationship to the view of everyone she knows. Nonetheless, in her, a strong feeling of mediocrity has started to grow, which makes her ponder whether to end her relationship. From there, the spiral of feelings intensifies, and it drives her towards destruction as a driving force and a guide through aspects of herself that are still being uncovered. Dirección y guión: Laura Nuwuanda Producción: Mujeres Al Borde, Al Borde Producciones Cámara y Dirección de fotografía: Poll Andrium Landazuri, Ana Lucia Ramírez, Clau Corredor. Sonido: Anabel “Care Papel” Arias Foto Fija: Clau Corredor, Ana Lucía Ramírez, Vanessa Buesaquillo, Mirna Soraya Gonzalez, Lucia Vergara, Esthefanía Preciado Ordoñez Producción de campo: Esthefanía Preciado Ordoñez Edición: Laura Nuwuanda y Ana Lucia Ramírez Música y Diseño de afiche: José Luis Cardona Tabares Corrección de color y nivelación de sonido: Willington Torres Distribucion: Al Borde Producciones Contacto: albordeproduccionesmab@gmail.com Siendo la Tormenta (Being the Storm) Documental, 7 min 26 sg HDV Colombia 2019, Español
31
Poll Andrium Landazuri Hurtado Sexo: el que se me pega la gana. Edad: 39 años. Activista, feminista, cantante y bailarine. Nací en la ciudad de Cali en la Comuna 20 (Siloe), en “Brisas de mayo”. Soy alegre, graciosa y ruda cuando es necesario, soy artista empírica desde los 11 años, activista desde los 19 y amante desde siempre. En lo audiovisual soy bastante principiante, me gusta mucho lo que permite expresar este medio. Mi primer cortometraje es “Porque me quieren”, realizado durante mi participación en la Escuela Audiovisual Al Borde. La experiencia fue muy gratificante por las personas maravillosas que conocí, de elles aprendí mucho. Aquí se permite mostrar al mundo algo que haces desde tu corazón, con la fe que le pueda ayudar a alguna persona. Me agrado sentirme en un espacio seguro y amoroso, por lo que lo aprendido se quedó en mí y no escrito en un cuaderno. Gracias con amor a Ana Lucia, Clau, Laura y Anabel por ser parte de este rollo de mi vida. Les amo un montón!
32
Porque me quieren Poll conoce muchas historias de amigxs que han sufrido rechazo, golpes y humillaciones de sus familias, por ser lesbianas, gays, o trans… ¿Por qué si las familias dicen amar hacen eso? Con estos cuestionamientos, Poll quien no se siente ni hombre ni mujer, y quien expresa desde muy temprana edad su lesbianismo abiertamente, reúne a su numerosa familia, habitante del popular barrio Siloé (Comuna 20) en Cali, Colombia, para hacerles una sencilla y al mismo tiempo profunda pregunta: ¿Por qué me quieren? Este corto documental es un homenaje de Poll a su propia familia donde el amor prevalece por sobre los prejuicios y estereotipos, y es también, un llamado a que otra familias venzan los miedos y elijan amar. Poll knows many stories from friends that have suffered rejection, physical abuse and humiliations coming from their families, for being lesbians, gays or transgender. If families preach love, why do they do that? With these questions, Poll who doesn’t feel female or male and who has expressed their lesbian attitude from a very young age, gathers their numerous family that lives in the neighborhood Siloe (Comuna 20) in Cali, Colombia, to ask them a very simple yet very deep question: Why do you love me? This short film is a tribute from Poll to their family where love thrives over prejudices and stereotypes and is also a call for other families to defeat their fears and choose to love. Dirección y guión: Poll Andrium Landazuri Producción: Mujeres Al Borde, Al Borde Producciones Cámara y Dirección de fotografía: Anabel “Care Papel” Arias, Ana Lucia Ramírez, Clau Corredor Sonido: Laura Nuwuanda Foto Fija: Clau Corredor, Ana Lucia Ramírez, Esthefania Preciado Producción de campo: Esthefanía Preciado Ordoñez Edición: Clau Corredor, Ana Lucia Ramírez, Poll Andrium Landazuri Música: Cury Mc, Miky Mc El Solitario Diseño de afiche: Alén Fernández Corrección de color y nivelación de sonido: Willington Torres Distribución: Al Borde Producciones Contacto: albordeproduccionesmab@gmail.com Porque me quieren (Because they love me) Documental autobiográfico, 9 min y 12 seg, HDV, Colombia, 2019, Español
33
Anabel Arias Care Papel enseñado las luchas por garantías laborales y derechos estudiantiles. Soy montañerx de corazón, y urbanx de nacimiento. Confío firmemente en que derrotaremos la megaminería transnacional en Colombia. Pienso que debemos transitar muchas causas e idearnos muchas formas pa’ transformar tanta desigualdad. Con Déjà vu, mi primer corto, tengo la esperanza de crear puentes para reconocernos y encontrarnos.
Anabel Arias “Care Papel” Mejor conocidx como Megafonitx, Anabembona, Care Papel, Anabelucha care trucha. Llegando al tercer piso con 29 años de edad. Mi risa es estruendosa, mis dientes grandes pa’ una buena sonrisa. Me gusta andar en bici y estudié sociología. También tengo mi cara de ogro y las ganas de protestar no me faltan. Mucho me han
34
Explorar las historias que te han forjado, es mirar de frente tus miedos, tus luchas, deseos y placeres, tus momentos de desesperación y plenitud. La Escuela Audiovisual Al Borde es ante todo un intenso proceso en el que cada une abre sus dilemas más íntimos, las victorias trascendentales de su existencia, para sacar a flote y de manera reflexiva, las verdades que habitan nuestra vida de disidencias. Por eso es imposible no salir tocadxs, trastornadxs, revolcadxs de ella. Poner a hablar tantos silencios, sentir que tus batallas cotidianas pueden resignificarse para cambiarte y cambiar a otrxs, es sentir la poderosa potencia de que lo personal es político, y que nuestras anormales existencia son poderosas fisuras en el sistema sexo/género binario. Eso es estar Al Borde.
i
i
DEJA VU Tres personas reclaman ser Anabel, pero… ¿qué pasó aquí? La disputa desata una búsqueda por lugares y seres significativos para su vida, pasando por el activismo y el parque que frecuentó con sus amigas lesbianas, 15 años atrás. Allí las reencuentra para conocer qué opinan sobre su actual tránsito entre los géneros. La búsqueda continúa, dialogando con formas distintas de vivir lo trans, recordando los caminos juntxs y lanzando preguntas al vértigo: -¿Qué es qué?- dice una voz en su cabeza, mientras pronuncia:¿hombre? ¿mujer? -Creo que ya había pensado esto…sí…he encajado y desencajado en mi propia imagen muchas veces, y cada vez pienso que es la primera vezThree people claim to be Anabel, but… What happened here? The dispute unravels a search through places and meaningful people in their life, passing by activism and the park that they used to hang out in with their lesbian friends 15 years ago. There, ze meets them again to know what they think about hir current transition among genders. The search continues, sustaining a conversation with different ways of living the trans*, remembering the pathways together, throwing questions at the vertigo: -What is what? – says a voice in hir head while ze pronounces: “Female”? “Male”? I think I had already thought about this, yes, I’ve fit in and I’ve not fit in my own image many times, and each time I think is like the first time all over again. Dirección y guión: Anabel “Care Papel” Arias Producción: Mujeres Al Borde, Al Borde Producciones Cámara y Dirección de fotografía: Laura Nuwuanda, Ana Lucia Ramírez, Clau Corredor Sonido: Poll Andrium Landazuri Hurtado Foto Fija: Ana Lucia Ramírez, Clau Corredor Producción de campo: Esthefanía Preciado Ordoñez Edición: Anabel “Care Papel” Arias, Ana Lucia Ramírez Música: Alén Fernández Diseño afiche: Alén Fernández Corrección de color y nivelación de sonido: Willington Torres Distribución: Al Borde Producciones Contacto: albordeproduccionesmab@gmail.com
Déjà vu Documental autobiográfico, 14 minutos, HDV, Colombia, 2019, Español
35