COMPAGNIE MARIE CHOUINARD: HENRI MICHAUX: MOUVEMENTS / MOZGÁSOK, GYMNOPÉDIES

Page 1

HENRI MICHAUX: MOUVEMENTS / MOZGÁSOK 2005-2011 • 35’ • Balett egy felvonásban / Ballet in one act Bemutató / Created at the Impulstanz, Vienna International Dance Festival, Vienna, 2 August, 2011 Koreográfus és művészeti vezető / Choreography and Artistic Direction: Marie CHOUINARD Fény- és díszletterv / Lighting, Set Design: Marie CHOUINARD Eredeti zene / Original music: Louis DUFORT Hangkulissza / Sound environment: Edward FREEDMAN Jelmez / Costumes: Marie CHOUINARD Frizura / Hairstyle: Marie CHOUINARD Vers, epilógus és a vetített rajzok / Poem, Post face and projected drawings: Henri MICHAUX Mozgások című könyvéből (Mouvements, 1951), a jogtulajdonosok és az Editions Gallimard engedélyével / Henri MICHAUX, from the book Mouvements (1951), with the permission of the right-holders Henri Michaux and Editions Gallimard Angol fordítás / English translation: Howard Scott Magyar fordítás / Hungarian translation: JUHÁSZ Katalin Táncosok az alkotási folyamatban / Dancers at creation: Kimberley DE JONG, Leon KUPFERSCHMID, Lucy M. MAY, Lucie MONGRAIN, Mariusz OSTROWSKI, Carol PRIEUR, Gérard REYES, Dorotea SAYKALY, James VIVEIROS, Megan WALBAUM Előadók / Dancers: Paige CULLEY, Valeria GALLUCCIO, Leon KUPFERSCHMID, Lucy M. MAY, Mariusz OSTROWSKI, Sacha OUELLETTE-DEGUIRE, Carol PRIEUR, Dorotea SAYKALY, James VIVEIROS, Megan WALBAUM COMPAGNIE MARIE CHOUINARD produkció az ImPulsTanz (Vienna) támogatásával. / A COMPAGNIE MARIE CHOUINARD production with the support of ImPulsTanz (Vienna) Figyelem, az előadásban stroboszkópot használnak! Warning: this performance includes stroboscopic effects. HENRI-MICHAUX: MOUVEMENTS / MOZGÁSOK Marie Chouinard 1980-ban fedezte fel magának Henri Michaux (1899-1984) Mozgások című, 64 oldalnyi tusrajzot, egy 15 oldalas verset és egy utószót tartalmazó kötetét. Marie Chouinard jelenként olvasta a Mozgások különféle ábráit, szóról szóra, balról jobbra, oldalról oldalra, akár egy koreográfia partitúráját. Majd a művész rajzait dekódolva tánccá formálta ezeket a „tintasugaras mozdulatokat, a foltok ünnepét, a hangsoron fel-le mozgó karokat. A könyv táncra fordítása „szó szerint történt, mind a vers a közepén, mind az utószó a koreográfia szerves része. Az eredeti rajzok háttérvetítésével lehetőség nyílik arra is, hogy a nézők a saját olvasataikat is megalkothassák a Michaux jelekről. A fehér lapon megjelenő fekete rajzok tükörképeként a feketébe öltözött táncosok fehér színpadon lépnek fel. In 1980, Marie Chouinard discovered the book Mouvements by Henri Michaux (1899-1984). In 64 pages of India-ink drawings, a 15-page poem and an afterword, Mouvements presents multiform figures that Marie Chouinard took pleasure in reading literally, left to right and page by page, as a choreographic score. She then proceeded to decrypt the great artist’s drawings and set dance to these “movements of multiple inkjets, a celebration of blots, arms moving up and down the scales”. The book’s transition to dance has been done “word for word”, for even the poem in the middle of the book, as well as its afterword, are included in the choreography. The drawings are projected in the background, allowing spectators to do a simultaneous personal reading of the Michaux score. Echoing the visual presentation of a white page with black drawings, performers dressed in black dance on a white floor. MOZGÁSOK (részlet) Futva kúszó kúszva szárnyaló nyüzsgő egység táncoló tömb Egy ablakon kihajított végül elrepül egy mélyből elszakadó a magasban egy mindenhonnan elszakadó egy már sosem megkötött elszakadó Boltíves ember szökkenő ember zuhanó ember ember mint villám mint vihar mint lándzsa mint szigony mint cápa mint elszakadás Ember nem húsból de űrből és romlásból és belső lángolásból és szeszélyekből és idegi kisülésekből és sorscsapásokból és visszatérésekből és dühből és felnégyelésből és összekuszálásból és felszikrázásból Ember nem hassal és farpofákkal de áramlásaival, megrázkódtatásokra kihívón felelő gyengeségével nekiiramodásaival ember mint hold és izzó por és önmagában mások mozgásának búcsújárása mint fergeteg és sosem rendezett káosz ember, mind kitűzött zászló, lüktetései csattognak a zúgó szélben ember aki elpáholja az üres fecsegőt nem artikulál nem nevel bakkecske-ember tarajos ember tüskés, lenyakazott bóbita-ember, rongyait élénkítő titkos támaszú ember, megalázó életétől távol szétolvadó E lény sokalakú formája a feketében csaholó vágy Olló-lendületek villásak sugaras lendületek lendületek a Szélrózsa minden irányában Mint lárma mint ordítás, ha testet öltene… Mint cimbalom hangjai, mint a hegyes sziklafúró mint dühödten topogó serdülőkor ami még nem tudja mit akar majd szétrobbanó mellkasa mint szaggatottság, mint morajlás, mint hullámtörés mint vérlöketek a szívben mint a szomjúság főként mint a szomjúság mint a sosem oltódó szomjúság ha testet öltene… A hurok lelke az algáé az emelőé, a horgonyé és a duzzadó hullámé a karvalyé, a rozmáré, a tengeri elefánté hármas lélek központkívüli hév-fűtötte áramütötten felszínre úszó lárva-lélek csapás- és fogcsikorgatás-lélek folyton új felegyenesedésre törekvő egyensúlytalan lélek

Minden nehézkesség absztrakciója minden levertségé minden geometriáé minden építészeté bevégzett absztrakció, GYORSASÁG! Inkább a belső felnégyelődés és elkeseredés mozgásai semmint a járásé kirobbanás-, elutasítás-, nyújtózás-mozgások minden irányban beteges vonzásoké, képtelen vágyaké a tarkón vágott test jóllakatása Fej nélküli mozgások Mire a fej egy kicsapongónak? Csavarodások, önmagára tekeredések és belső pajzsok mozgásai megtöbbszöröződő dobások mozgásai mozgások más mozgások helyett amiket nem tudunk megmutatni, de amik a lélekben lakoznak porból csillagokból erózióból beomlásokból és hiú lappangásokból Foltok ünnepe, karok skálája mozgások ugrunk a „semmibe” örvénylő törekvések egymagában is tolongás Mily megszámlálhatatlan sokaság tör elő jön, terjed, terjed! Agyő fáradtság agyő hajóhídon álló kétlábú fukar a burok szétrepesztve mások vagyunk mindegy kifélék Nem adózunk tovább egy párta kinyílik, feneketlen méh A lépés ezentúl remény-hosszú az ugrás gondolat-magas nyolc lábunk van ha futni kell tíz karunk ha szembeszállni tartásunk mélyen gyökerező Sosem legyőzött mindig feléledő újraéledő miközben a nagy zongoraművész elcsendesülve alvást színlel

residual movements movements instead of other movements that can’t be shown but that inhabit the spirit with dust with stars with erosion with landslides and vain latencies... Festival of stains, scale of arms movements we jump into “nothing” turning efforts being alone, we are the crowd What countless number advances adds, expands, expands! Goodbye fatigue farewell efficient bipedal at the station of the bridge abutment the sheath torn, we are other any other we no longer pay tribute a corolla opens, bottomless dive... The stride now has the length of hope the leap has the length of thought it has eight legs if we have to run it has ten arms if we join forces completely rooted, when we have to hold never beaten always returning new returning while soothed the keyboard master feigned sleep! Henri Michaux, 1951 Translation © Howard Scott With the permission of the right-holders Henri Michaux and Editions Gallimard

UTÓSZÓ A MOZGÁSHOZ (részletek)

Nem igazán tudom, mi ez, mik ezek a jelek, amiket alkottam. […] Minél inkább mozogtak, annál inkább léteztem. Még inkább vágytam rájuk. Rajzolván őket egészen mássá váltam. Ura voltam a testemnek (akció- és kioldóközpontjaimnak). Testem gyakran kissé távol van a fejemtől. Most kezemben tartottam; kihegyezett elektromosság. Olyan volt nekem, mint egy vágtázó ló, amivel eggyé válik az ember. Birtokba vettek a mozgások, majd szétvetettek formái, melyek teljes sebességgel ritmusosan hatoltak belém. […] Aki követi a jeleimet, példámtól vezérelve maga is, alkata és szükségletei szerint, eljut – vagy erősen tévedek – valami ünnephez, valami még nem ismert kikapcsoláshoz, mentesüléshez, egy új, kitáruló élethez, nem remélt, megkönnyebbülést hozó íráshoz, amiben végre távol a szavaktól, a szavaktól, mások szavaitól távol nyilvánulhat meg.

MOUVEMENTS

Fordította © Juhász Katalin, 2012

Henri Michaux, 1951 Fordította © Juhász Katalin, 2012 A Bozóthegyi Kiadó, a jogtulajdonosok és az Editions Gallimard engedélyével

A rolling race a boiling crawl teeming unit dancing block A defenestrated flies off torn up and down torn all over torn never to attach again Man bracing man leaping man hurtling man for the lightning operation for the storm operation for the assegai operation for the harpoon operation for the shark operation for the bursting operation Man not by flesh but through emptiness and evil and intestinal torches and flashes and nervous discharges and setbacks and returns and rage and tearing and entanglement and taking off in sparks Man not by abdomen and buttock plates or vertebrae but through his currents, his weakness what recovers from shock, his startings man by the moon and burning powder and the bazaar itself from the movement of others and the storm and the wind rising and chaos never ordered Man all flags outside, slapping in the wind rustling his instincts man who thrashes the parrot who has no joints who does no farming goatman crestman with spines with shortcuts tuft man, galvanizing his rags man with secret supports, rocketing far from his degrading life Desire barking in the dark is the many-sided form of this being Flashes scissoring forking flashes radiating flashes across the whole compass rose To the noises, to the roaring if one gave a body! To the sounds of the balafo and the piercing drill to the foot-stamping teenagers who do not yet know what it means that their chests feel about to burst to the joltings, rumblings, surgings to tides of blood in the arteries suddenly changing direction to thirst to thirst especially thirst never quenched if one gave a body!... Soul of lasso of alga of jack, grapple and swelling wave of hawk, gnu, elephant seal triple soul eccentric soul zealot soul electrified larva soul coming to bite the surface soul of beatings and gnashing of teeth overhanging soul always straightened again With disregard to any heaviness any languor any geometry any architecture disregarding: SPEED! Movement and ripping apart of internal exasperation more than movements of walking movements of explosion, denial, stretching in all directions unhealthy attractions, impossible desires gratification of the flesh struck in the neck headless movements What good’s a head when overwhelmed? Movement of folding and coiling inward while waiting for better movements of inner shields movements with multiple jets

POSTFACE I don’t know what this is, these signs I’ve made. The more there were, The more I existed The more I wanted Making them, I became completely other. I invaded my body... It’s often a little far from my head, my body. I held it now, sharp, electric. I had it like a galloping horse I was ONE with. I was possessed with movements, all tense with these shapes that came to me full speed ahead and rhythmic Who having followed my signs will be encouraged by my example to make their own by being and need WILL GO or fool me forcefully at a festival at a disconnecting not yet known at a descaling at a new open life, at unhopeful, relieving writing, where they will finally be expressed far from words, words, words of others Henri Michaux 1951 Translation © Howard Scott

GYMNOPÉDIES 30’ Bemutató / Created at Centro Cultural de Belem, Lisbonne, Portugal, 14 June, 2013 Koreográfus és művészeti vezető / Choreography and Artistic Direction: Marie CHOUINARD Zene / Music: Érik SATIE: Gymnopédies no 1, no 2, no 3; Richard WAGNER: Trisztán és Izolda nyitány / Overture Tristan and Isolde Fény / Lighting design: Alain LORTIE Díszlet / Set design: Guillaume LORD, Marie CHOUINARD Jelmez / Costumes: Liz VANDAL Egyéb jelmez és kellék / Additional Costumes and Props: Marie CHOUINARD Zenei konzultáns / Musical consultant : Louis DUFORT Hangkulissza / Sound environnement: Jesse LEVEILLE Táncosok az alkotási folyamatban / Dancers at creation: Paige CULLEY, Valeria GALLUCCIO, Leon KUPFERSCHMID, Lucy M. MAY, Mariusz OSTROWSKI, Sacha OUELLETTE-DEGUIRE, Carol PRIEUR, Gérard REYES, Dorotea SAYKALY, James VIVEIROS, Megan WALBAUM Előadók / Dancers: Paige CULLEY, Valeria GALLUCCIO, Leon KUPFERSCHMID, Lucy M. MAY, Mariusz OSTROWSKI, Sacha OUELLETTE-DEGUIRE, Carol PRIEUR, Dorotea SAYKALY, James VIVEIROS, Megan WALBAUM A COMPAGNIE MARIE CHOUINARD PRODUCTION Koprodukciós partner / In coproduction with: Les Nuits de Fourvière (Lyon, Franciaország) Támogatók / With the support of: Carolina Performing Arts (Chapel Hill, USA), ImPulsTanz (Vienna) Próbavezető / Rehearsal Director: Tony CHONG Turné manager / Tour Manager: Marie-Pier CHEVRETTE Technikai vezető és fénytechnikus / Technical Director and Lighting Manager: Robin KITTEL-OUIMET Berendező / Stage Manager: Noémie AVIDAR Hangtechnikus / Sound Engineer: Antoine BOUCHARD A COMPAGNIE MARIE CHOUINARD köszönettel tartozik a következőknek: / The COMPAGNIE MARIE CHOUINARD wishes to thank the Conseil des arts et des lettres du Québec, Canada Council for the Arts, Conseil des Arts de Montréal. Az előadás során szigorúan tilos fényképezőgépet, videokamerát vagy mobiltelefont használni, illetve hangfelvételt készíteni. / The use of cameras, camcorders, tape recorders and cell phones is strictly forbidden during the performance.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.