纽约精品 时尚之旅
YUE
NEW YORK LIFESTYLE FOR CHINA’S LUXURY TRAVELERS
SPRING 2013
纽约婚礼 钻戒、名表、时尚、美妆与礼品 NEW YORK WEDDING STYLE BEST RINGS, WATCHES, FASHION, BEAUTY & GIFTS
美国华裔设计师大展 FRONT ROW WITH TOP CHINESE AMERICAN DESIGNERS
纽约春节豪华派对 CHINESE NEW YEAR FÊTES AROUND NEW YORK
美国EMBA翘楚
BEST EXECUTIVE MBA PROGRAMS IN US
罗紫琳 中国小姐在纽约
LUO ZILIN MISS CHINA IN NEW YORK
Final_YUE_COVER_SPRING2013b�edit)_pl.indd 1
4/17/13 4:35 PM
TRIM: 17.75” SAFETY: 17.25”
R
V
Untitled-1 2
4/15/13 3:16:29 PM
RALPH LAUREN
SAFETY: 10.25”
Collection
View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone ® or visit N E W
Untitled-1 3
Y O R K
A M E R I C A N A
M A N H A S S E T
G R E E N W I C H
R A L P H L A U R E N C O L L E C T I O N . C O M
B O S T O N
B A L
H A R B O U R
4/15/13 3:17:09 PM
©2013 CASTAGNA REALTY CO., INC.
AC
LOU
CHA
DO
MA WHEREVER YOU MAY BE LOCATED, SIMPLY CONTACT AMERICANA’S COMPLIMENTARY PERSONAL SHOPPING SERVICE, YOUR ULTIMATE RESOURCE.
Untitled-3 2
4/5/13 4:06:37 PM
VISI
URCE.
A COLLECTION OF OVER 60 FABULOUS SHOPS ON LONG ISLAND’S NORTH SHORE • EXIT 36 ON THE LIE • 800.818.6767 LOUIS VUITTON • GUCCI • PRADA • BOTTEGA VENETA • HERMÈS • CHANEL • DIOR • LONDON JEWELERS • TOM FORD • J. MENDEL • HIRSHLEIFERS CHANEL FINE JEWELRY • FENDI • VAN CLEEF & ARPELS • ERMENEGILDO ZEGNA • CARTIER • LORO PIANA • OSCAR DE LA RENTA • HUGO BOSS DONNA KARAN NEW YORK • TIFFANY & CO. • ETRO • RALPH LAUREN • MICHAEL KORS • SALVATORE FERRAGAMO • BRUNELLO CUCINELLI MAX MARA • DAVID YURMAN • GIORGIO ARMANI • BURBERRY • JIMMY CHOO • BROOKS BROTHERS • VINCE • THEORY...AND MORE VISIT AMERICANAMANHASSET.COM TO VIEW OUR SPRING 2013 SHORT FILM, BEHIND-THE-SCENES VIDEO AND SO MUCH MORE.
Untitled-3 3
4/5/13 4:06:57 PM
Untitled-38 2
1/17/13 4:57:37 PM
Untitled-38 3
1/17/13 4:58:24 PM
Untitled-38 2
1/17/13 4:55:32 PM
Untitled-38 3
1/17/13 4:56:02 PM
自信是一切, 但适量的化妆更能锦上添花 最新款 Long-Wear Even Finish Compact Foundation 完美迎合你的肌肤的质地和纹理,传递柔滑细腻12小时 无暇盈雾妆效,清透自然裸妆。你所能看到的, 是你肌肤最好的状态。目前提供新款粉盒和原 款, 20种色彩选择 欢迎前来 Bobbi Brown 柜台学习化妆, 我们同时赠送个性化粉底样品
Katie Holmes 使用最新款自然系 Long-Wear Even Finish Compact Foundation 更显干练优雅 bobbibrown.com
bbc127551a_trans.indd 1
4/5/13 1:06 PM
“Bobbi 的底妆总让人美丽出众自 信百倍 就好像感觉自己无所不能” –Katie Holmes
bbc127551a_trans.indd 2
4/5/13 1:06 PM
目录 TABLE OF CONTENTS
目录
CONTENTS 40
32
18 出版人寄语
40
春日婚礼的彩钻订婚戒指 COLORED DIAMOND ENGAGEMENT RINGS for a Spring Wedding
45
春季腕表流行趋势: 男女士腕表 Spring Watch Trend: Men’s and Women’s Watches
Letter from the Publisher
22 《约》派对花絮 YUE Parties
32
封面故事 罗紫琳: 从中国小姐到美国荧幕新星 COVER STORY
Zilin Rising: From Miss Universe China to American Television Star ON THE COVER: Luo Zilin, photographed by Mark Luebbers, wears a THEIA Gown with jewelry from Tamsen Z, at the Residences at W New York - Downtown. 10 | SPRING 2013
010_TOC_YUE.indd 10
4/17/13 3:14:43 PM
⍹㖶ᶶ⇞忈烉㚱↢⑩⛯冒埴䞼⍹⍲⇞忈
Chronomètre à Résonance - Ref. RT ⍴㖞斜㗦䣢炷㔘⫿⺷⍲㊯搰⺷炸 㛢剗ẍ18K慹撠忈 堐⢛ẍ摪慹ㆾ䍓䐘慹撠忈
F.P. ⮲ 乛 ᶻ ⋾ ⸿ 乥乎 721 Madison Avenue, NY 10065, +1 212 644 5918, ny@fpjourne.com 湶
㖍ℭ䒎
彰旧⭮
㳃㛱䞞
᷄Ṕ
⊿Ṕ
楁㷗
fpjourne.com
YUE_Magazine_RT_200x248_CHS.indd 1
Untitled-5 1
09.04.13 11:39
4/10/13 4:25:16 PM
目录 TABLE OF CONTENTS
60
54
50
50
婚礼礼品精选 Wedding Gift Guide
54
正装上阵 特殊场合男士着装 Suiting Up: Luxe Mensware Options for Special Occasions
60
迈入殿堂 2013春季新婚特刊 Going to the Chapel Spring 2013 Bridal Edition
66
俏新娘—新婚妆容推介 Bridal Beauty
72
解读留美新宠EMBA—— 光环与荣耀背后 Behind the Fame and Glory: EMBA Review
72
66 12 | SPRING 2013
010_TOC_YUE.indd 12
4/17/13 3:15:27 PM
Untitled-12 1
4/16/13 4:47:45 PM
目录 TABLE OF CONTENTS
78 76
76
老上海的新时代女性 Shanghai Glamour: New Women, 1910s to 1940s, MOCA
78
前排:美国华人博物馆大展 美籍华裔设计师 Front Row: Chinese American Designers at MOCA
82
MEGU:流行于世界,流行 于餐桌的日本文化 MEGU: Japanese Culture Around the World and Around the Plate
88
纽约爱乐乐团的罗曼史 New York Philharmonic’s Romance
92
唐恩执行官的人生履历: 温迪梅特兰 Executive Profi le: Wendy Maitland
96
美国华人房地产投资 Chinese Real Estate Investments in the United States
96
88
82
104
大都会体验一览 Around and About Town
112
春意盎然—— 华美瓷器推介 Spring Tea Garden
14 | SPRING 2013
010_TOC_YUE.indd 14
4/17/13 3:16:04 PM
Untitled-14 1
4/17/13 9:21:32 AM
刘裘蒂 CHIU-TI JANSEN 出版人及主编 Publisher & Editor in Chief 艺术总监 Art Director 艾纱珃 SARAH EDGAR
时尚编辑 Fashion Editor 何杰明 BENJAMIN-EMILE LE HAY
行销副总裁 V.P. Sales & Marketing 葛世奇 DAVID GURSKY 发行 Circulation 艾珊卓 ALEXANDRA ENDERLE 巴磊 PETER PARRIS 行销 Sales 秉达亚 DAVID BENDAYAN 珂芙琦 JILL CARVAJAL 柯乔森 JONATHAN KLEIN 赖裴缇 BETTY LEDERMAN 赖络冰 ROBYN REISS 邵飞博 STEVEN SCHOENFARBER 杉碧柔 BARBARA SHAPIRO 萧彭茨 SPENCER SHARP 广告协作 ADVERTISING COORDINATION 薄戴爵 JACOB BODAGER
联络方式 CONTACT (212) 407-9302 info@YUEMagazine.com 编辑部 editor@YUEMagazine.com
制作主任 尊德森
Production and Creative Director
助理流程编辑 郑凯勤
Assistant Editor
英文编辑 李莎森
English Copy Editor
中文编辑 韩旭 黄哲
Chinese Copy Editor
图片编辑 赵天一
Photo Editor
作者 郑凯勤 马尹维 黄哲 韩旭 夏之玺 赖克瑞 宋童恩 吴弱楚
Contributors
广告制作 穆雀妮
Advertising Production
封面书法题字:莊喆 YUE LOGO: CALLIGRAPHY BY CHUANG CHE
MICHELLE CHENG
LESA ANDREASEN
ASHLEY HAN JACKY HUANG
TONY ZHAO
MICHELLE CHENG MICHAEL EWING JACKY HUANG ASHLEY HAN JESSIE HSIA CHARLES LACALLE VICTORIA SUNG NECLA ULUC
LISA MEDCHILL
观察者媒体集团
THE NEW YORK OBSERVER 321 WEST 44TH STREET, NEW YORK, NY 10036 212.755.2400 WWW.OBSERVER.COM
facebook.com/yuemagazine @约杂志
ED JOHNSON
出版人 Publisher 谷杰瑞 JARED KUSHNER 首席执行官 CEO 莫爵弗 JOSEPH MEYER 编辑总监 Editorial Director 柯尔森 KEN KURSON 总裁 President 溥瑞熙 MIKE ALBANESE 编辑部主任 Editorial Manager 史妙栗 EMILY EPSTEIN 市场部主任 Marketing Manager 邦卓拉 ZARAH BURSTEIN 主计 Controller 普莫仁 MARK POMERANTZ 出账经理 Accounts Payable Manager 罗崔西 TRACY ROBERTS 入账经理 Accounts Receivable 麦毅恩 IAN MCCORMICK
COVER PHOTO: MARK LUEBBERS; STYLIST: BENJAMIN-EMILE LE HAY; EDITOR: CLAIRE X. LIN; HAIR AND MAKE-UP: WILLIAM CASTILLO FOR FREDERICO SALON NYC; LOCATION: THE RESIDENCES AT W NEW YORK – DOWNTOWN
编辑 Editor 林心心 CLAIRE X. LIN
16 | SPRING 2013
016_Masthead_YUE.indd 16
4/17/13 5:40:10 PM
BLEED: 9.125x11
elc001982a_MSC_FY13_LM_SP-ADV_YUE_SChinese_OL-pf.indd 1
TRIM:8.875x10.75
SAFETY: 7.125x10
4/5/13 1:13 PM
出版人寄语 LETTER FROM THE PUBLISHER
我真爱收到喜帖。在中国,婚礼请柬通常会讲究地装在 雏菊粉红色的信封里,它让人想象着以现代的仪式来见证爱情 的天长地久。 婚宴很像一个让人眼花缭乱的万花筒,映射出中国社会的 千姿百态:一个通过亲戚关系,宗族等级和人际关系的复杂社交 网。还记得李安导演的电影《喜宴》就充分生动地展示了这样的
中国特色。尽管我们想认为婚姻是两个人的事,而婚礼则扩充到 两个家庭之间,甚至于在中国的某些地方,成为两个村子之间的 事情。 早在明星姚晨和超模秦舒培在纽约定制并试穿她们的新娘 礼服之前,纽约已为步下红毯提供了最美的礼服选择。 我不希望新人们仅仅把纽约当做一个地标婚礼的圣地而 已。准新郎新娘们应该怀揣着精彩缤纷的《约》 杂志,想象着即使在世界上任何一个角落(包括中 国)也能举办富丽堂皇个性十足的盛大婚礼,这才 是纽约式婚礼最名闻遐迩的标签。 美丽的婚礼不该只是新娘一头热的执迷。在 教堂圣坛的尽头,还有怀着浓浓爱意静静等待的 新郎官。我们为你介绍最新潮、色彩绚烂、克拉十 足的各式钻戒,让新郎新娘们不再因为这人生中最 特别的一次投资而伤透脑筋。还有那些伴郎保管的 小盒子里你所望眼欲穿的男士婚戒指环,充满了想 象力。 让我们最亲爱最尊敬的岳父岳母,及公公婆婆 登场,穿出最新T台的时尚感——我们的精选一定 会确保让你的出场既光彩无限又不会抢走新郎新 娘的锋头。 但是老实说,结婚帖子也可能令人伤脑筋。在 中国,喜帖也时而因为广而邀之而涉及到一些生意 伙伴,邻居,同事,甚至是幼儿园的同学,而被冠上 一个绰号“粉红炸弹”。受历史悠久又意义深重的 礼尚往来文化之趋,在中国人传统观念中, “现金 为王”。但是对于现代时髦的新婚小夫妻来说,别 具心思充满诚意的小礼物更会让他们记忆持久意 义非凡。因此,我们选择了一些颇具风格的礼物供 你参考。 无论你寄出或是收到结婚请柬,请以感激之 心微笑地封印,或者开封。毕竟,这不是为了面子 问题,而是为了亲朋好友的欢聚。 巴黎高级定制的女装秀惯例,都会以一个模特 身穿婚礼华服的走秀作为秀场终篇。一场婚礼,本 来就是华丽的曲终高潮。而一场时装秀和婚礼的结 束,也就是婚姻的开始。
刘裘蒂,《约》出版人 publisher@YUEMagazine.com @刘裘蒂
PHOTO: JIMI CELESTE/PATRICKMCMULLAN.COM
解爆粉红弹
18 | SPRING 2013
018_Publishers Letter_YUE.indd 18
4/17/13 11:58:15 AM
DONNA K AR AN� · �ZADIG & VOLTAIRE · �BURBERRY DIANE VON FURSTENBERG� · �TORY BURCH� · �FENDI MARC JACOBS · R ALPH LAUREN · MICHAEL KORS MIU MIU LOUIS VUITTON · �SHISEIDO GUCCI CHLOÉ� · COACH · LA MER DIOR CANALI · PR ADA · MAJE
THE MOST TALKED ABOUT NEW COLLECTIONS, TOGETHER ONLY HERE— AND A FREE GIFT* WHEN YOU SPEND 300.00 USD OR MORE...
Mention YUE M AGAZINE DQG SUHVHQW \RXU VDPHĦGD\ UHFHLSWV WR RXU 9LVLWRUV &HQWHU RQ WKH )LUVW )ORRU %DOFRQ\ WK 6WUHHW DQG /H[LQJWRQ $YHQXH RU WR \RXU 6DOHV $VVRFLDWH LQ 6RKR %URDGZD\ *One per registered visitor, while supplies last. For out-of-town visitors only.
LIKE NO OTHER STORE IN THE WORLD
Untitled-16 1
4/11/13 3:34:36 PM
出版人寄语 LETTER FROM THE PUBLISHER
Defusing Pink Bombs!
I LOVE WEDDING INVITATIONS. Arriving often in daisy pink envelopes in China, wedding invitations conjure up a modern ritual of ever-lasting love. Wedding banquets are a kaleidoscope of all aspects of Chinese society—a complex web of family, relatives, social hierarchy and human interactions. Ang Lee’s movie Wedding Banquet amply illustrated that. As much as we would like to think of marriage as between two people, wedding remains a business of two families and, in some parts of China, of two villages. Long before actress Yao Chen and supermodel Shu Pei ordered and tried on their wedding gowns in New York, the City held the promise of the most stylish outfits in which to walk down the aisle. I don’t want you to think of a New York Wedding as only a destination wedding. Brides- and grooms-to-be should take away from the splendid pages of YUE magnificent ways to imagine their big day, anywhere in the world (including in China), in the grandeur and style that is truly a signature of New York. A beautiful wedding needs not be solely a bridal obsession. At the altar, there is always an anticipating bridegroom. We take the guessing game out of one of your biggest life investments by introducing
you to the latest trend of colored and oversized diamond rings. Plus, we will show you the most imaginative wedding bands to be held by your best man. Our jewelry and watch sections will also help brides, grooms, and their respective families to select the most thoughtful keepsakes for years to come. For the glorious mothersin-law and fathers-in-laws, our careful efforts will make sure that you look fantastic without the risk of outshining the bride and the groom. But let’s face it. Wedding invitations can also be anxiety-producing. In China, they have won a nickname “Pink Bombs” by virtue of their sometimes random outreach that can often ensnare business associates, neighbors, colleagues, and kindergarten classmates. Fanned by an unforgiving gifting culture, the Chinese have traditionally held that “cash is the king.” For modern couples, your thoughtful gestures of a special gift will go a long way. We have made some stylish picks for your consideration. Whether you are sending out or receiving a wedding invitation, smile and seal/open it with a sense of gratitude. After all, it’s not about keeping up a façade (or “face,” mianzi). It’s about bringing people together. The haute couture fashion shows in Paris customarily end with a model walking down the runway in a wedding gown. A wedding is, by definition, a grand finale. Where a fashion show and a wedding end, a marriage begins.
Chiu-Ti Jansen, Publisher publisher@YUEMagazine.com @chiutijansen
20 | SPRING 2013
018_Publishers Letter_YUE.indd 20
4/17/13 11:58:37 AM
YUE June2012.pdf 1 6/8/2012 3:16:15 PM
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
signature collection | 109 mercer st, nyc | ivankatrumpcollection.com
C
Untitled-6 1
Rock Tradition.
6/12/12 10:18:01 AM
《约》派对花絮 YUE PARTIES
萝卜糕 糯口生渍 akes C ip Turn 糖炖蛋 巢煨焦 麦仁配雀 lls filled with e e Egg Sh Crème Brule al e m t a O 鹑蛋 果渍鹌 ict 鸭胸肉配 il Egg Bened 熏 烟 a 果木 u Q nd D uck a Peking 虾川贝饺 腐皮龙 mplings Du r e t L o bs 帝王蟹 uce XO 酱炒 a 滑蛋葱爆 gs with XO S g b E a r d C le p b Scr am J umb o Lum and 腿片 ee 威琵琶火 椒肆宣 per Bacon Tr Pe p e s e in Ch 球卷 起司蛋糕 鸷蛋垫 ke Lollipops gg ec a Chees an Ostrich E in s e r ve d 龙须面 茶特制 oodles 翡绿抹 aN b o S a Te G re e n
初一午宴:博洛茗百货携手 《约》杂志祈赞蛇年新春时尚 Celebrating Year of the Snake with Bloomingdale’s and YUE 春节作为中国传统节日中最浓墨重彩的篇 春节作为中国传统节日中 章,寓意着深邃绵长的情感寄托与生生不息 的美好追求。伴随蛇年新春的悄然临近, 《约》杂志和博洛茗(Bloomingdale’s)百 货携手共同举办的祈赞癸巳年新春午宴正 在此悄然待放。多次获奖的著名美国大厨 David Burke 特为此次活动准备了丰盛的 宴席,共设计了21款美轮美奂的创意中式 点心。而正当一百多位嘉宾在大快朵颐, 把杯问盏从而共庆新春的同时,由博洛
AS THE MOST SIGNIFICANT CHAPTER of Chinese traditional culture, Chinese Lunar New Year or Spring Festival, is a time for the celebration of life. On February 10th, Bloomingdale’s and YUE Magazine welcomed over 100 Chinese VIP guests to the department store’s 59th Street flagship to ring in the Year of the Snake. Guests enjoyed an exquisite menu of over 21 sumptuous dim sum creations by celebrity chef David Burke while enjoying an exclusive first look at spring’s
Lesley Kuo and Angelin Tang
Chiu-Ti Jansen (刘裘蒂)
ALL PHOTOS: COURTESY OF PATRICK MCMULLAN
Shu Zhang and Helen Cai
22 | SPRING 2013
022_Bloomingdales_YUE.indd 22
4/17/13 12:00:27 PM
A model poses during the fashion presentation.
Anne Keating, Richard Mast and Lori Griffith Guests enjoy the fashion show Angela Yu, Jenny Chen Liao, Donna Chen, Judy Loilo and Sharlot Wang
ALL PHOTOS: COURTESY OF PATRICK MCMULLAN
Chiu-Ti Jansen speaks at the event.
茗百货公司所特别安排的2013春季时装秀更为此次活动锦上添 花。身着华服的高挑模特流连穿梭于会场间,证明着位于纽约曼 哈顿中城的博洛茗百货公司旗舰店,不仅早已成为了中国游客来 美旅游时购物的首选,也作为了时尚的代名词深深的扎根在顾 客的脑海里。此外,博洛茗百货也在场外布置了彩妆师以及特别 为中国消费者所准备的华人导购专人也伫立一旁随时准备帮助 华人顾客挑选诸多羽衣华裳。最后由布鲁明戴尔高级副总裁兼 旗舰店总经理 Richard Mast 与《约》杂志出版人刘裘蒂博士特 别致辞为诸位来宾戴上新春祝福.
designer highlights curated by the Bloomingdale’s personal shopping department. Beauty counters were also set-up to create dazzling New Year’s looks for guests while Bloomingdale’s flagship’s Chinesespeaking sales associate and personal shoppers were on hand to help attendees assemble a wardrobe fit for the New Year. Richard Mast (Bloomingdale’s SVP and GM at 59th St flagship) and Chiu-Ti Jansen (YUE publisher) both gave their best Spring Festival benedictions, raising their hibiscus champagne glasses with a captivated audience. SPRING 2013 | 23
022_Bloomingdales_YUE.indd 23
4/17/13 12:00:56 PM
《约》派对花絮 YUE PARTIES
Liu Ming (刘铭), Sara Judge McCalpin (江芷若), Chen Guoqing (陈国庆)
Carolyn Hsu-Balcer (徐芝韵) and Sophia Sheng (盛华苏蕙)
Gayle Ong, Lucia Santiago
Nellie Chi, George Sing Chiu-Ti Jansen (刘裘蒂) (刘裘蒂),, Nicholas Luchsinger, Wendy Wu (吴桐) Theodore T. Wang (王铁飞)
林心心 BY CLAIRE X. LIN
2013年2月8日,一场暴风雪 NEMO奏响了纽约市农历蛇年的新春序 章。当夜,许多宴会纷纷取消,银妆素裹的曼哈顿城人烟稀少, 但42街的 Cipriani 宴会厅内却是一片喜庆,350 多位纽约名流 镶金缀红出席参加华美协进社第九届中国新年庆祝晚宴。 冒着暴风雪的来宾们应是受到了“瑞雪兆丰年”这句中国 古语的启发。晚宴筹办委员徐芝韵、盛华苏蕙,华美协进社主席 甘维珍,副主席贝建中,社长江芷若,董事郑安澜,陈国庆, James Chin, Nellie Chi, Ted Wang, 薛华成,长期支持者曹其峰,田浩 江,Francine LeFrak,副总领事董晓军和《约》出版人刘裘蒂博 士均出席晚宴并支持晚会的慈善主题——通过红包和无声拍卖 等形式为华美协进社的教育项目募款。
ON FEB 8TH 2013, snowstorm Nemo heralded the arrival of the Year of the Snake in New York City. While the blanketed streets of Manhattan saw many a canceled f ê te , over 350 guests livened the halls of Cipriani’s 42nd Street in a sea of red and gold, the dress code du jour for China Institute’s 9th annual Chinese New Year Celebration. Attendees who braved the blizzard were likely inspired by a Chinese proverb “plentiful year of winter snow trillion” (ruixue zhao fengnian), which holds an early snowfall as the auspicious omen for a year of harvest. Gala co-chairs Carolyn Hsu-Balcer, Sophia Sheng, Chair Virginia A. Kamsky, Vice-chair Chien Chung Pei, President Sara Judge McCalpin, Trustees Anla Cheng, Chen Guoqing, James Chin, Nellie Chi, Ted Wang, Washington SyCip, and long-time supporters Silas Chou, Hao Jiang Tian, Francine LeFrak, , Deputy Consul General Xiaojun Dong and YUE publisher Chiu-Ti Jansen all turned out in support of the gala. A red envelope collection and silent auction raised funds for China Institute’s education programs.
PHOTOS: COURTESY OF THE CHINA INSTITUTE
华美协进社癸巳蛇年新春晚宴 China Institute Celebrates Year of the Snake
24 | SPRING 2013
024_ChinaInstitute_YUE.indd 24
4/17/13 12:55:58 PM
Jackson Ward (盛全华), Melanie Chou (曹筠兒)
Sunny Chiou, Jeanne Ruan (阮圣喆), Jing Xie (谢竞)
Virginia A. Kamsky (甘维珍)
Beatrice Pei, Tony Benjamin, Chien Chung Pei (贝建中) Ansso Wang (张安菽) and guests
Anla Cheng (郑安澜), Sara Judge McCalpin (江芷若)
Martha Liao (廖英华), Hao Jiang Tian (田浩江)
“快尝尝这饺子!”陈国庆董事指着竹笼里精美的各式热 腾腾的饺子低声对《约》说, “Sophia(盛华苏蕙)花了好几个小 时手把手教师傅们做出来的。”事实上,席间的客人都在为 Cipriani 厨房制作30多桌地道中国菜的技艺而惊叹不已。这其中 包括新年必备的传统长寿面。隔壁桌,刚出锅的罗汉斋却似乎 无法吸引曹其峰先生,他正注视着一群活蹦乱跳,跃跃欲试的 孩子们。他们身着俏丽旗袍唐装气势汹汹地踏上舞台,与合唱 团指挥 Albert Lei 和威风的7岁独唱者曹筠儿一起表演中国民歌 《踏雪寻梅》。以字正腔圆的汉语演唱歌词的孩子们秒杀菲林无 数,更是受到了当晚最为热烈的掌声与喝彩。尤其值得赞扬的是 汉语并不是他们的母语。 《约》是晚宴的媒体赞助商和华美协进社的长期战略合作 伙伴。 《约》的100位最具影响力华人特刊在晚宴上展出并在宾 客们离开时受到争相索取。 (希望不是用来挡NEMO的暴风雪!) 恭喜发财!
“Try the dumplings!” Trustee Chen Guoqing whispered to YUE, pointing at an elaborate spread offered in bamboo baskets, “Sophia [Sheng] spent hours teaching the chefs how to make these.” Indeed guests all across the hall were delighting in the Cipriani kitchen’s ability to churn out more than 30 tables worth of authentic Chinese food, including the crucial New Year’s staple, Longevity Noodles. At the next table over, Silas Chou became distracted from his Buddha’s Delight as a gaggle of children decked out in their Lunar New Year finest marched on stage to perform Chinese folk song Finding Flowers In The Snow (Ta Xue Xun Mei), led by choir master Albert Lei and the authoritative 7-year-old soloist Melanie Chou. Camera flashes went off as parents and grandparents clapped in adoration for the young performers singing in crisp Mandarin diction , an admirable feat for children who do not count Chinese as a mother tongue. YUE is a media sponsor of the gala and a strategic partner of China Institute; our Fall 2012 Power 100 Issue was on display and guests eagerly nabbed copies on their way out. (Not to use as protection against Nemo, we hope.) Gong Xi Fa Cai! SPRING 2013 | 25
024_ChinaInstitute_YUE.indd 25
4/17/13 12:56:26 PM
《约》派对花絮 YUE PARTIES
纽约爱乐庆贺中国蛇年新春 New York Philharmonic Celebrates Chinese New Year and the Year of the Snake
Hilary Ross, Wilbur Ross, Karen LeFrak and Richard LeFrak
Chen Guoqing (陈国庆) and Ming Liu
Oscar Tang (唐骝千) and Hsin-Mei Agnes Hsu (徐心眉)
Nai-Ni Chen Dance Company Dragon Dance on Josie Robetson Plaza
Angela Chen and Madam Wen Na
为纽约爱乐乐团的中国新春音乐会豪掷千金的赞助人前来纽约庆贺农历蛇 年。在艾弗里费雪大厅的音乐之夜为交响乐团募集了近85万美金。 “在我看来,这次新年音乐会的重要意义在于,这是我们第二年有机会用 音乐演奏的形式来分享中国文化,与在座所有热衷于中美文化的听众们一起, 向他们展示了最精致悠久的中国文化,并且传达了一个信息,那就是这样的机 会不仅仅局限于华人聚居的社区比如唐人街。”音乐会的联合主席杨雪兰告诉 《约》。 “能够宣称我们是同一个世界的一份子的这种感受真是太美妙了。” 本次盛会的出席者包括纽约爱乐乐团的董事会成员和特项委员会主席 凯伦勒弗莱克,主席和音乐会联合主席加里帕尔,中国驻纽约领事馆大使孙 国祥与夫人王敏,以及《约》杂志的出版人刘裘蒂,吉丝莲麦斯威尔,陈安吉 拉和钢铁大亨威尔伯罗斯。 在鸡尾酒会上,300多名来宾享受着美酒点心,并欣赏着由陈乃妮舞蹈演出 公司奉上的精妙绝伦的作品“白娘子传奇”。来宾们之后步入音乐会大厅,在那 里,上海交响乐团的著名指挥家余隆会引领一场由爵士钢琴家贺比汉考克,著 名声乐家黄英和藏族“雪莲三姐妹”原生态民族音乐组合演奏的恢弘演出。 “华人已经开始越来越多地参与到这个世界当中。”音乐会的联合主席 陈安吉拉在晚宴前说到。 “纽约爱乐乐团则是华人参与世界最好的契机!” 她一语中地。 THE WELL-HEELED BENEFACTORS of the Chinese New Year Gala for The New York Philharmonic came in droves for the year of the snake. The evening at Avery Fisher Hall raised nearly $850,000 for the orchestra’s programming. “I think what’s very significant is that this is the second year we had a chance to be able to share Chinese culture Uptown, up here with all the people who love culture and our wonderful culture in America and for them to see the best of Chinese culture and not have it just be in the local community like in Chinatown,” Gala co-chair Shirley Young told YUE. “It’s wonderful to have a statement that we’re all a part of the same world now.” Attendees at the elegan fête ranged from board member and special events committee chairman for the Philharmonic Karen LeFrak, chairman and gala co-chair Gary Parr, H.E. Ambassador Sun Guoxiang and Madame Wang Min, to YUE’s Chiu-Ti Jansen, Ghislaine Maxwell, Angela Chen, and billionaire Wilbur Ross. During the cocktail, as some 300 guests enjoyed hors d’œuvre, there was a marvelous enactment of “The Legend of Madame White Snake” by The Nai-Ni Chen Dance Company. Then guests moved into the concert hall where conductor Long Yu, led stupendous performances by jazz pianist Herbie Hancock, Sopiano Ying Wang, and Tibetan folk ensemble Snow Lotus Trio. “Chinese people have started getting more involved with the world,” said gala cochair Angela Chen before the gala dinner. “The New York Philharmonic is the best place to be!” And, indeed, she was quite right.
BOTTOM LEFT PHOTO: CHRIS LEE; BOTTOM CENTER AND BOTTOM RIGHT PHOTO: LINSLEY LINDEKINS; ALL OTHER PHOTOS: JULIE SKARRATT
何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY
26 | SPRING 2013
026_NYPhilharmonic.indd 26
4/17/13 12:54:28 PM
Yue-Sai Kan (靳羽西), H.E. Ambassador Sun Guoxiang, (孙国祥) Madam Wang Min (王敏), and Sun Hao
Snow Lotus Trio 《雪莲花》 and H.E. Ambassador Sun Guoxiang (孙国祥)
Donald Tober, Barbara Tober, Shirley Young (杨雪兰), and Sandra Warshawsky
PHOTOS (CLOCKWISE FROM BOTTOM LEFT): JULIE SKARRATT (2); LINSLEY LINDEKINS; CHRIS LEE (2); LINSLEY LINDEKINS (4)
Lizabeth Newman
Gary Parr and Long Yu (余隆) Chiu-Ti Jansen (刘裘蒂)
Kathy Mele and Alan Gilbert
Charles Niemeth, Anne Niemeth, Ronald Ulrich and Christian Samper
Helen Levy, Sharon Hite, Stan Warshawsky and Sandra Warshawsky
Audrey Gruss, Richard LeFrak and Christine Schwarzman
SPRING 2013 | 27
026_NYPhilharmonic.indd 27
4/17/13 12:55:10 PM
《约》派对花絮 YUE PARTIES
Henry Howard-Sneyd (司徒河伟) Pichet Ong (翁畴培) Tom Nagorski
Simpson Wong
Chiu-Ti Jansen (刘裘蒂), Jason Wu (吴季刚), Melissa Chiu (招思颖)
James Chin (陈庆欣) and Gayle Ong
吴季刚出席亚洲协会文化盛宴
何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY 你也许会把在曲阜阙里宾舍举办的2013亚洲协会亚洲周晚会的 成功归咎于 Peter Duchin 和他管弦乐队的精彩演出或是目不暇 接的香槟,但是它确实是一个生动而有内容的晚会,吸引了众多 星光熠熠的名人、模特、时装设计师和艺术家。正如纽约亚洲协 会博物馆主任招颖思在她的开场祝词中说道: “在上主菜前大 家就已经开始享受舞蹈了,这是一个好迹象!” 《约》杂志此次与 Ermenegildo Zegna 以及 Amore Pacific 等诸多大牌共同作为正式晚宴的赞助商。晚宴同时庆祝了吴继 刚成为晚会的名誉主席。在宾客们享受由名厨Pichet Ong 和 Simpson Wong 共同带来的美味晚宴前,宾客们在热闹的餐前招
BLAME IT ON PETER DUCHIN and his orchestra or the copious amounts of Champagne, but Asia Society’s 2013 Celebration of Asia Week benefit gala at The Pierre was a lively hit, attracting a splendid crowd of socialites, models, fashion designers, and artists. As Melissa Chiu, director of the Asia Society Museum in New York, said in her welcome address, “It’s always a good sign when there’s dancing before the main course!” YUE magazine served as a media sponsor for the black-tie affair alongside the likes of Ermenegildo Zegna and Amore Pacific. The soirée served as a celebration of Jason Wu, who was named an honorary chair. Before guests enjoyed a delicious meal prepared by star chefs Pichet Ong and Simpson Wong, there was a silent auction of
PHOTOS: JOE SCHILDHORN /BFANYC.COM
Jason Wu Supported Asia Society Asia Week Benefit Gala
28 | SPRING 2013
028_AsiaSociety.indd 28
4/17/13 1:10:20 PM
Anna Sui (萧志美) and Hanne Gaby Odiele
Richard and Henrietta Fore
Susan Shin
Stephanie Foster and Charles Rockefeller
Rene Balcer and Carolyn Hsu-Balcer (徐芝韵)
Martha Hunt, Jason Wu (吴季刚), Hilary Rhoda, Michelle Harper Jean Shafiroff
待上享受着鸡尾酒和点心,一场无声拍卖会同时展示了 众多奢华的商品。Jean Shafiroff、 《约》杂志出版人 刘裘蒂和 Michelle Violy Harper 盛装出席,他们一并 欣赏着名模清水珍妮、秦舒培、玛莎·亨特、希拉里·洛 达、汉妮·盖比·奥迪尔和莉亚·开比蒂在红毯上摆弄的 各种姿势。 晚餐在大宴会厅举行,过程中《约》和亚洲协会赞助 人查尔斯 p.洛克菲勒、珠宝设计师艾迪·博尔格和安娜 苏、中国艺术家秦冯和他的妻子凯瑟琳·李、晚会主席斯 蒂芬妮·福斯特和设计师辛西娅·罗利等名人相谈甚欢。 紧接着是由来自苏富比拍卖公司的司徒河伟先生主持 的现场拍卖。拍品包括杰尼亚定制的 su-misura 西装,纽 约私人晚宴,和亚洲、特克斯和凯科斯群岛的旅游项目。整 场拍卖会没有六位数以下的拍品。 Qin Shupei (秦舒培)
028_AsiaSociety.indd 29
numerous luxury items and a boisterous cocktail where ladies such as Jean Shafiroff, YUE Publisher Chiu-Ti Jansen, and Michelle Violy Harper donned their finest couture, while models Jenny Shimizu, Shu Pei, Martha Hunt, Hilary Rhoda, Hanne Gaby Odiele, and Liya Kebede posed on the red carpet. At the dinner in the grand ballroom, YUE schmoozed with Asia Society patrons Charles P. Rockefeller, jewelry designer Eddie Borgo, Anna Sui, Chinese artist Qin Feng and his wife Catherine Lee, gala chair Stephanie Foster, and designer Cynthia Rowley. Then it was time for the live auction led by Sotheby’s Henry Howard-Sneyd, which included a custom su-misura suit by Zegna, private dinners around New York City, and escapes to Asia, the Turks, and Caicos. Nothing went for under six-figures. Guests were sent home with well-stocked gift bags (copies of YUE included!) SPRING 2013 | 29
4/17/13 1:11:09 PM
纽约动态 NEW YORK HAPPENINGS
Joseph Meyer Ivanka Trump and Jared Kushner Kelly Rutherford, Chiu-Ti Jansen (刘裘蒂), Raina Seitel, Jennifer Creel
纽约观察者25周年
Observer 25th
Mayor Michael Bloomberg
“今晚《观察者》派对上聚集的各界纽约客 们,证实了一件事 - 纽约是宇宙的中心!” ——彭博市长
Katie Couric
2 013 年 3月15日,纽 约观察者媒体 集团, 《约》的联署公司,在四季酒店的水池大厅, 群星汇集,举办了25周年庆典。参与宾客包括 凯蒂霍尔姆斯,彭博市长, 《约》合作者谷杰 瑞与夫人伊万卡特朗普, 《约》出版人刘裘蒂 博士,观察者集团CEO莫爵弗,罗恩佩里曼, 哈维温斯坦(好莱坞制片人),鲁伯特和文 迪默多克(传媒大亨),斯派克李(好莱坞导 演,制片人),汤姆霍普(《悲惨世界》导演), 卡洛琳娜海莱拉(时装设计师),凯蒂库瑞 克(ABC著名主持人),丹尼尔博洛德(米其 林星级名厨),希拉里洛达(超模),还有我们 《约》的封面女郎中国小姐罗紫琳。
Katie Holmes
30 | SPRING 2013
030_Observer Party_YUE.indd 30
On March 15, 2013, The New York Observer, YUE’s affiliate company, celebrated its 25th birthday with a star studded party at the Pool Room of the Four Seasons Restaurant. Guests included Katie Holmes, Mayor Bloomberg, YUE co-owner Jared Kushner and wife Ivanka Trump, YUE publisher Chiu-Ti Jansen, Observer CEO Joseph Meyer, Ron Perelman, Harvey Weinstein, Rupert and Wendi Murdoch, Spike Lee, Tom Hopper, Carolina Herrera, Katie Couric, Daniel Bouloud, Hilary Rhoda, and our own cover girl Luo Zilin.
ALL PHOTOS: PATRICK MCMULLAN.COM
“The Observer throws a great party. It shines the spotlight on the characters that make New York City what it really is, the center of the universe.” —Mayor Bloomberg
Luo Zilin
(罗紫琳) and Wendy Murdoch
(邓文迪) Donald and Melania Trump
4/17/13 12:48:06 PM
纽约动态 NEW YORK HAPPENINGS
Left to Right: Lucas van Lierop, Raquel Fatiuk, Hao Jiang Tian, Lauren Woody, Yunpeng Wang, Baritone; Meghan Picerno, and Giuseppe Distefano.
Jamez McCorkle Juliet Petrus
Yunpeng Wang, Guanqun Yu
《我唱北京》音乐会美国首演获得巨大成功
PHOTOS (CLOCKWISE FROM TOP): PAUL DOCKTOR, CHRIS LEE (4), PAUL DOCKTOR
Huge Success: “I SING BEIJING” American Debut 歌剧歌手们,不论国籍或母语,都已习惯用不同语言演唱:意大利语、德语、法语、及英文。若 是如此,那为何不能用中文演唱呢?2月16日,《我唱北京》音乐会的美国首演在林肯中心满座 的 Alice Tully Hall 举行,当晚20多位来自超过7个国家(包括美国,意大利,加拿大等)的歌 剧歌手们以标准的汉语发音演唱了多首著名中西歌剧片段。 著名艺术大师保罗·纳德勒率领的纽约城市歌剧院管弦乐团,著名歌剧男低音演唱家田 浩江担任艺术指导,歌唱者们生动地演绎了许多中国现代歌剧选段和中国艺术歌曲。其中包括 《白毛女》、 《黄河大合唱》、 《我爱你,中国》和一些西方古典曲目如《蝴蝶夫人》、 《寒冷的 旅程》和《浮士德》。 “这是一个属于未来歌剧的夜晚,我想把这个舞台留给这些年轻人们,”田浩江对《约》 解释他不选择在首演登台时说道, “在10或20年后他们将改变世界”——这个将会用普通话 来演绎有难度的艺术歌曲的世界。和许多项目参与者一样,田十分肯定地认为,未来中国将会 是西方歌剧的重要市场。 Opera singers, regardless of their nationalities and language proficiency, are accustomed to singing in languages other than their mother tongue: Italian, German, French and English. So why can’t they sing in Mandarin? On 16 February, I SING BEIJING, a groundbreaking initiative that brought more than twenty opera singers from seven countries, including the United States, Italy and Canada, to sing in Mandarin, held its American debut to a full house at Lincoln Center’s Alice Tully Hall.. Renowned maestro Paul Nadler led the New York City Opera Orchestra with art direction by acclaimed Met Opera bass Hao Jiang Tian. Singers vividly interpreted many Chinese modern opera excerpts and China’s art songs. These included “ White-Haired Girl”, “Yellow River Cantata”, “I Love You, China”, and some western classical repertoire such as “Madame Butterfly”, “the Cold Journey”, and “Faust”. “It’s a night belonging to the future of opera and I wanted to give the stage to these young fellows,” Tian explained to YUE regarding his choice to not take the stage during the premiere. “In 10 or 20 years they will change the world”—a world that is ready for singing difficult artistic songs in Mandarin. Tian definitely felt, as many of the program participants have articulated, China would be a great future market for Western opera.
Nicole Haslett, Kurt Sanchez Kanazawa, and Evgenia Chaverdova
Chiu-Ti Jansen (刘裘蒂) and Hao Jiang Tian (田浩江)
SPRING 2013 | 31
031_ISingBeijing_YUE.indd 31
4/17/13 12:53:37 PM
封面故事 COVER STORY
罗紫琳 从中国小姐 到美国荧幕新星
Zilin Rising From Miss Universe China to American Television Star 赖克瑞 BY CHARLES LACALLE
摄像师:麦克.拉博斯 PHOTOGRAPHER: MARK LUEBBERS 设计师:何杰明 STYLIST: BENJAMIN-EMILE LE HAY 编辑:林心心 EDITOR: CLAIRE X. LIN HAIR AND MAKEUP (发型美妆): WILLIAM CASTILLO FOR FREDERICO SALON NYC 纽约 W 酒店公寓 THE RESIDENCES AT W NEW YORK – DOWNTOWN
32 | SPRING 2013
032_Cover Story_YUE.indd 32
4/17/13 4:12:08 PM
左:紫琳身着THEIA 婚纱与身后自由女神像相映成挥 Opposite page: Zilin poses in a THEIA gown with Lady Liberty in the background.
CONTESTANT PHOTO: COURTESY OXYGEN MEDIA
3岁紫琳懵懂的镜头感。 下图: “The Face”参赛照。 Working it at three years old. Below: contestant photo for “The Face.”
十一点整的钟声甫然敲响,恰好提醒着我们这个怡人的周五 清晨即将结束。落地玻璃所架构成会议室里所坐的是紧张忙碌 着的《约》的团队,而房间内唯一安逸的也也只能是那束折射 在一摞摞杂志封面从而散射开来的团团日光了 吧。通常来说,复活节并不是个适合拍照的日 子,所以当Mix Model公司的高层跟我们打着 保票说; “这个来自中国的俏丽面孔一定会 准时抵达时,”怀疑且夹杂点好奇的悄 然私语依旧嗡嗡作响。但是紫琳-这 个有着纤细高挑身材和一双眼波 流转明眸的女孩,踏着急切步伐 的姗姗来到,无疑在这个对的 时间,对的地点,打破了我们 全部的笃定 这些日子冉冉升起且 紫琳无疑是一颗火热烫手 的耀眼新星。还记得在看 The Face第一集的时候,超级 名模Naomi Cambell就为了紫琳 的加入而忍不住大声欢呼雀跃起 来。而 Coco Rocha 则是这般回忆到 的: “她走起路来就象只活蹦乱跳的小 鹿。”对于那些熟悉这两个名字背后所 代表含义的读者来说,这些掷地有声的 话语无疑为紫琳的名字更增添了几许传奇 色彩。 作为一个能从14亿人口的泱泱大国脱颖 而出的女孩来说,紫琳无疑是幸运的,能揽下 2011年中国小姐的桂冠且取得世界小姐第五的 佳绩。然而紫琳也是同样在努力拼搏的,才25岁 就一举拿下 Gucci,Chanel等一众大牌秀场的 入场卷以及摩洛哥王子以及传媒大亨默多克的 青睐。并且差一点从这个星光璀璨的模特大赛 The Face赢得第一季的冠军。 “我 梦想着成为中国的 N a o m i C a m p bell,”她咯咯笑着说道。作为仅有的几名能 够挤进美国市场的亚洲模特来说,她的到 来无疑给这个世界顶级的模特圈带入了一 股新鲜的气息,谁说她就不能成为下一个 Naomi Campbell 呢?
IT IS ELEVEN ON THE MORNING of Good Friday. The YUE team is sitting in a glass-walled conference room, the transparency only slightly obscured by piles of fashion magazines. On a day that most modeling agencies might be closed, the agents at Mix Model Management are buzzing in anticipation of the arrival of the new girl from China. “She always arrives promptly on time,” they assure us. We were skeptical, but Zilin—all 1.82 meters of her—swooped in at the appointed time and proved all our tardy model stereotypes wrong. Everyone wants a piece of Zilin these days. On the first episode of The Face, supermodel Naomi Campbell practically squealed, “I’ve got to have her.” Coco Rocha, mesmerized, said, “She walks like a gazelle.” For all those not savvy about the modeling industry, or with obscure animal references, those comments carry a lot of weight. Out of a billion people came Zilin. Zilin was crowned Miss Universe China 2011. She went on to Brazil to compete in the Miss Universe pageant there and was fourth runner up. She is still only twenty-five, but she has already worked for Gucci and Chanel, mingled with the Prince of Monaco and Rupert Murdoch, and nearly won the first season of the new, star-studded modeling competition reality show The Face (Oxygen). “I want to be the Chinese Naomi Campbell,” she giggles. As the one of the few Asian models who have been able to break through to the American markets, she brings a lot to the table for high end fashion labels. With a billion adoring eyes in China, she might even surpass her supermodel mentor Naomi Campbell. SPRING 2013 | 33
032_Cover Story_YUE.indd 33
4/17/13 4:12:36 PM
封面故事 COVER STORY
一切的一切都发生在那一个充满意外的午后,当她接通了 靳羽西所打来的电话, “我当时紧张极了,羽西邀请我去北京参 加中国环球小姐比赛,而我则完全被惊喜冲昏了头脑以至于手足 无措,直到凌晨一点,也就是机票所标明时间的六个小时前才真 正下定决心,接受挑战。” 最后的结果证明这是一个多么正确的决定,当紫琳最终赢 得比赛的那一刹那,她已然完成自己人生中几次最为美丽的回 眸—携镌着这个东方古国所独具的朱唇皓齿般的容颜以及贤良 淑德的传统品格。可想而知,作为一个从业余模特一路走到中国 小姐绝非易事,当我们跟羽西谈论起紫琳的改变时,她说道: “当我们最初认识时,模特的工作默认了她的面容就该是那么的 冷峻以至于看不到一丝笑容,以至于让她开怀大笑反倒成了我 们最难的工作。” 如今坐在紫琳身旁,听着这个温润如玉的女孩那腼腆的笑 声确是那么的悦耳。紫琳平易近人又亲切的性格或许归咎于她 在中国长大时受到的排挤: “或许都是因为小时候我长的太高了 吧。”再加上她淡淡的小麦肤色,常常会引来朋友的讥笑。在这 个以白皙和精致五官为美的东方国度,紫琳常常向她妈妈哭着 抱怨着她的“香肠嘴。” (那就留在美国! 《约》的编辑忿忿不平 的叫嚷到,毕竟在这里这些特征可是最炙手可热的) 随着西方文化对中国的逐渐干边,曾经令紫琳无比困扰的 肤色和嘴唇却赋予了她独一无二的优势-那种对于西方文化中 性感定义的完美切合,就如同安吉丽娜茱莉或者娜奥米·坎贝尔 一般。时至今日,紫琳已然成功跟宝格丽,阿玛尼以及香奈儿等 诸多时尚品牌合作过,并且成为了2014年巴西世界杯的代言人。
It all began one afternoon when she received an unexpected call from Yue-Sai Kan, arguably the most famous television host in China, that nation’s equivalent of Oprah. Yue-Sai requested Zilin’s presence in Beijing to be a contestant on the Miss China Universe pageant. “I was so nervous,” she admitted; she was unsure if she would even go. “The fl ight was at 7:00 am to Beijing. I decided to go at 1:00 am, six hours before my plane took off.” That turned out to be a fortuitous decision. When Zilin won the competition, she became in that instant the face of China and a sort of scion to Yue-Sai Kan. Her transition from part time modeling to Miss Universe China was not easy. We spoke with Yue Sai Kan about Zilin’s transformation. “When we started training she was unable to express her opinion and could not smile because as a model she was told not to. We had to train her hard to smile, it was tough.” Speaking with Zilin is easy now. She is extremely humble about her striking beauty. What explains Zilin’s modest nature may be the discrimination that Zilin faced growing up. People in China thought she was strange because of her height. “My childhood was a nightmare, friends teased me and told me to stop growing,” she admits. Her dark skin and large lips did not help either. Billboards and advertisements promoted milky skin and delicate features. Zilin cried to her mom for cursing her with “sausage lips.” (“Well, stay in America! Those features are jackpot here!” Our editors yell over.) As China has grown increasingly Westernized, Zilin’s features, once a hindrance, now give her a cross-over appeal. Her dark skin and full lips fit nicely into the American conception of sex appeal, in the vein of someone like Angelina Jolie or Naomi Campbell. To date, Zilin has done work for Bvlgari, Armani, Cartier, and Chanel. She is one of the spokespersons for the Brazil World Cup in 2014.
MISS CHINA PHOTO: COURTESY YUE SAI KAN; MISS UNIVERSE PHOTO: GETTY IMAGES
下图:中国环球小姐冠军和导师靳羽西。 右图:罗紫琳在世界小姐盛会。 Below: Newly-crowned Miss China Zilin Luo and her mentor Yue Sai Kan. Right: Zilin Luo in the Miss Universe pageant.
34 | SPRING 2013
032_Cover Story_YUE.indd 34
4/17/13 4:12:56 PM
Photos: courtesy oxygen media
时尚风格和The Face照片。 Styling challenge and photoshoot from The Face.
此外,紫琳也常常为慈善所奔波左右。当她还是在巴西帮世 界小姐录制纪录片的时候,她带着她独有的微笑帮住着兔唇以 及其他先天性疾病的儿童募集善款。 “一个大约45分钟的手术 就能改变这个孩子的一生。”紫琳耐心的一边解释道一边回忆 起那些靠手术击败病魔从此找回笑容的可爱的孩童。当时的参 赛选手们都可以选择在一旁观看手术的进程,不过就如鲁迅所 说:只有真的猛士,敢于正视淋漓的鲜血。 “不是很多女孩选择了 留下来,但是我想一直陪伴在那个的小女孩的身边。”紫琳缓缓 说道: “手术结束后,我轻轻的环抱住了她,那个只有六个月大的 婴孩,你能想象么?那真是非常非常特别的经历。” 在中国,她帮助宋庆龄基金募集善款:用来帮助建立有效的 孕妇分娩和新生婴儿医治的医疗体系。
In addition to her work, Zilin supports various charities. During the filming of Miss Universe in Brazil, she partnered with Operation Smile to publicize the problem of cleft palates and other facial deformities. “A forty five minute surgery can totally change a child’s life,” Zilin explains. She recalls the way children who formerly bowed their heads in shame suddenly had the confidence to look people in the eye after their surgeries. The contestants were given the option of watching the operations, but it was not for the faint of heart. “Not many girls did it, but I wanted to be there for the child,” Zilin divulges. “Afterwards, I got to hold her in my arms, she was only 6 months old! Can you imagine? It was so special for me” In China, she has helped raise money for the Soong Ching Ling Foundation, an organization that builds maternal and infant health clinics in poor areas in Western China. spring 2013 | 35
032_Cover Story_YUE.indd 35
4/17/13 4:13:13 PM
封面故事 COVER STORY
而紫琳所面对的最新挑战,来自于Oxygen 所筹划的The Face超模挑战赛-一个由超级名模 Naomi Cambell,Karolina Kurkova,以及 Coco Rocha 所各自领军为战的激烈比拼。经由靳 羽西女士的介绍,紫琳成功的锁定了自己的入场卷。而就在这一 季最为戏剧性的一刻,Coco 当面指责紫琳在她名字的真实中文 含义上撒了谎。而 Naomi 则立刻争锋相对帮紫琳辩护起来, 紫 琳的微博(@罗紫琳Zilin) 顿时获得诸多的赞许和支持。回想起 当时的一切,紫琳收起笑容缓缓的说道: “你可以嘲笑我身上的 一切,但请学会尊重我的姓名,因为这是我的国家所赋予我独一 无二的标记,” 紫琳似乎从未显得更像一位名不虚传的中国小 姐。另外一方面,我真的非常感谢 Naomi,她为了证明我的清白, 打国际电话到中国花费了一整夜去搜寻我名字的真实含义—— 紫授玉带。” 比赛的影响显而易见,这些天很多的纽约客也常常能在靠 近SoHo一侧的街上或地铁站中惊喜的认出回家路上的紫琳。而 邓文迪,另一位紫琳的导师,也常常挽着紫琳出席一些在纽约所 举办的社交活动。 “不在再当那个跌跌撞撞的上海的小丫头片子 了,”羽西或许明白我这话的意思, “作为特邀嘉宾出席伦敦的奥 运会,和阿尔伯特王子一起出席白宫的玫瑰晚宴以及给美国前总 统克林顿颁奖等一系列活动所最需要的可是颗知书达礼懂得分 寸的脑瓜。” “我觉得是这里的人吧。”当问到她将来离开大苹果的时 候,会最想念纽约的那一点时,紫琳顿了顿嘟喃道。当我们更进 一步打听起她最近的感情生活时,她咧嘴大笑起来: “那我可以 更换我刚刚的答案嘛?其实在纽约最大的好处是不会有人成天 向你絮絮叨叨结婚的事吧。纽约人似乎对于结婚闭口不谈,”她 机智的朝我们做了个鬼脸-一副胜利者的表情。而在她的家乡上 海,超过27岁的职业女性就会被冠以“剩女”的头衔。 “我的祖父 母甚至于朋友们都总是抓住机会就苦口婆心的劝我赶紧结婚。”
Zilin’s latest project proved to be her most challenging. With the help of Yue-Sai Kan, Zilin secured a spot on the fi rst season of the Oxygen reality show The Face, a modeling competition hosted by supermodels Naomi Campbell, Karolina Kurkova, and Coco Rocha. In one of the season’s most dramatic moments, Coco accused Zilin of lying about her name’s meaning in Chinese. Naomi fiercely defended Zilin, as did an army of commenters who took up Zilin’s cause through social media, garnering her new fans on weibo annd twitter (@zilin_luo). On the incident, Zilin stated, “You can laugh at anything about me, but not my name and not my country.” Never sounding more like Miss China, “I am so thankful for Naomi, who was on the phone throughout the night with China to confi rm that my name really does mean ‘purple jade’.” New Yorkers now recognize her; fans approach her on the subway and on the streets of SoHo. It is not uncommon to see Zilin on the arm of Wendi Murdoch, another one of her mentors. She moves with ease through a crowd. “No longer a little girl in Shanghai,” Yue Sai Kan perhaps understated. “She attended London Olympics as a VIP, attended the Rose Ball with Prince Albert of Monaco and gave an award to President Clinton.” “I think it was the people here!” Zilin says when asked for what she missed most from New York City in her travels for work. We fished for details about a potential American boyfriend, but she laughed it off, admitting that the best thing about being in New York is that she doesn’t feel any pressure to get married. “No one talks about getting married here,” she says. In her native Shanghai, professional women over 27 are christened “leftover girl” (sheng nu). “My grandparents and even friends would always be nagging me about marriage plans,” she says.
PHOTOS: COURTESY OXYGEN MEDIA
The Face图片:来自蔻驰娜奥米·坎贝尔的鼓励,为评委挑战赛拍摄商业广告。 Scenes from The Face: Getting a pep talk from coach Naiomi Cambell; shooting a commercial as part of a judging challenge.
36 | SPRING 2013
032_Cover Story_YUE.indd 36
4/17/13 4:13:40 PM
Photos: courtesy oxygen media
在ULTA商店前的4名决赛选手T台秀,和 Naomi Campbell同台。 The four finalists pose in front of the ULTA store; on the runway with Naiomi Campbell.
而只有当她穿上我们为这一期封面拍摄所定制的洁白婚纱 时,她才透露出一点点有关对未来婚礼的畅想。 “嗯,我希望我 的礼服是在纽约定制的,然后婚礼的地点呢?她侧一侧头,顿了 下;”也许是在个风和日丽的沙滩上?当然。我在上海也需要办 一次典礼,因为我的家人在那里。”她这样告诉我们。而当下的 紫琳更为专注于她的事业,她每天在生活必不可少的是那八个小 时的纽约电影学院的专业课。 当她不用奔波于纽约的社交场合时,紫琳常常会抽出时间 飞奔到中国城去买炖鸡的食材,那是她在上海的时候经常做的 家乡菜。 “每当我想念家乡的时候我就会这么做。因为感觉汤中 有着我妈妈的味道,”紫琳愣住神瞋瞋的说道。 “这个女生拥有巨大的潜力,我坚信她在模特这条路能够 走的很远很远,”Naomi Campbell 是这样评价紫琳的。相信我 们,她并没有夸张。
Only after getting her in an actual wedding dress for our cover shoots did she let slip a few details about her future plans for marriage. “I would love to get my gown and looks done in New York City, and the ceremony… on a beach? One of my ceremonies would have to be in Shanghai, where my family are,” she told us. At the moment, Zilin is focused on her career. She studies acting for approximately eight hours a day at New York Film Academy. When she is not gliding through NYC soirees, Zilin finds time to trek to Chinatown for ingredients to make chicken stew like she used to have at home in Shanghai. “It makes me homesick. It’s my mom’s smell,” she smiles. “This girl has got great potential and could go all the way,” Naomi Campbell said of Zilin. Trust us, she is not exaggerating. spring 2013 | 37
032_Cover Story_YUE.indd 37
4/17/13 4:13:59 PM
|
R E N TA L S
|
R E L O C AT I O N
|
NEW DEVELOPMENTS
|
R E TA I L
|
MORTGAGE
|
PROPERTY MANAGEMENT
|
TITLE INSURANCE
© 2013 Douglas Elliman Real Estate.
Equal Housing Opportunity.
SALES
Untitled-6 2
4/10/13 4:34:43 PM
DOUGLAS ELLIMAN LEADS THE WAY WITH ONE WEBSITE AND EVERY SINGLE LISTING. You’ll find the most current and complete set of the finest real estate listings in just one place: AskElliman. com. Winner of 9 industry awards, our website invites you inside thousands of available homes throughout New York City, Long Island, The Hamptons/North Fork, Westchester, and South Florida. An unparalleled force in the industry, Douglas Elliman now reaches even further, allowing you to shop any of these markets from one incredibly versatile website. Leverage the power behind the most powerful name in real estate today.
Untitled-6 3
4/10/13 4:35:00 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
春日婚礼的彩钻订婚戒指 COLORED DIAMOND RINGS for a Spring Wedding 郑凯勤 BY MICHELLE CHENG “彩钻订婚戒指有着独一无二的华 丽,却又非常的多功能。除了婚宴,你 还可以佩戴你的彩钻戒指出席鸡尾酒 宴或者时尚晚宴。他们永远是重大时 刻的最耀眼的明星。” ——斯科特昂戴尔,TWO by LONDON 奢华婚戒 品牌的创始人,伦敦珠宝的副主席。
“Colored engagement rings are unique and sometimes more versatile. They can additionally be worn as cocktail or fashion rings. They serve for a significant milestone in a time that is special.” —Scott Udell, Owner of TWO by LONDON and Vice President of London Jewelers
春日的意象,是希望,是全新的开始,是一段重生和更新换代的 最好时光。 春季是举办婚礼的最适宜的季节。就如同百花争艳齐放,订 婚戒指叩响了婚礼的节拍,那么怎样能够更加出彩地让准新娘带 着耀眼的彩钻戒指,光彩熠熠呢? 《约》会向所有可爱的佳偶们介绍精工细作华彩无比的彩钻 订婚戒指,结婚戒指和周年戒指。 SPRING IS ABOUT HOPE and new beginnings, a time of rebirth and renewal. It is a popular season for weddings. Just as flowers are to spring, engagement rings shout wedding bells, and what better way to highlight the bride-to-be’s glow with a colored diamond engagement ring? YUE introduces a fabulous collection of colored diamond engagement rings, wedding bands and anniversary rings.
t
蒂芙尼 TIFFANY & CO. 蒂芙尼蓝钻戒,镶有椭圆形艳青蓝彩钻及 铂金镶嵌。$10,000,000 Tiffany blue diamond ring with an oval fancy vivid greenish blue diamond in a diamond and platinum setting. $10,000,000
40 | SPRING 2013
040_Jewelry_YUE.indd 40
4/17/13 12:03:56 PM
订婚戒指
Engagement Rings t
葵雅 KWAIT 18K 黄金铂金钻戒,椭圆形黄钻,指环镶有钻石及 密钉钻石。价格请洽询。 18K yellow gold diamond ring in platinum with a yellow oval diamond center stone in the Kwiat signature floating basket, sitting just above a delicate frame of diamonds and a pave diamond band. Price upon request.
萧邦 CHOPARD
u
18K白金粉红钻戒,镶有 一颗3.1克拉椭圆形粉红 钻及440颗共计1.9克拉 的钻石。价格请洽询。 Pink diamond ring set in 18K white gold with one oval pink diamond totalling 3.1 carats and 440 diamonds totalling 1.9 carats. Price upon request.
SPRING 2013 | 41
040_Jewelry_YUE.indd 41
4/17/13 12:04:28 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
t
列维夫 LEVIEV 铂金手工制椭圆形白钻戒, 共计18.49克拉。 价格请洽询。 Oval-shaped white diamond ring totaling 18.49 carats, handcrafted in platinum. Price upon request.
伦敦珠宝 LONDON JEWELERS
u
伦敦系列铂金及18K黄金订婚戒指,镶有 明亮黄彩钻。Americana Manhasset 伦 敦珠宝有售。价格请洽询。 London collection platinum and 18K fancy yellow radiant cut diamond engagement ring. Available at London Jewelers Americana Manhasset. Price upon request.
42 | SPRING 2013
040_Jewelry_YUE.indd 42
4/17/13 12:04:59 PM
梵克雅宝 VAN CLEEF & ARPELS
u
18K白金钻戒镶有长角阶梯型切割浓 黄绿彩钻石并镶嵌圆形白钻。 价格请洽询。 18K white gold diademe ring set with cushion-cut fancy intense green yellow diamond and round white diamonds. Price upon request.
t
格拉夫 GRAFF 祖母绿切割粉红钻石戒指, 另镶有梨形粉红钻,指环圈 为附有粉红圆形钻。 价格请洽询。 Pink emerald cut diamond ring set with pink pear-shaped diamonds, shouldering on a round pink diamond band. Price upon request.
SPRING 2013 | 43
040_Jewelry_YUE.indd 43
4/17/13 12:05:19 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
结婚戒指
Wedding Bands t
蒂芙尼 TIFFANY & CO. 蒂芙尼 Celebration® 魅幻之星戒指, 铂金指环镶有四行密钉钻石。 $14,700 Tiffany Celebration® Etoile band ring with four rows of pavé diamonds in platinum. $14,700
TWO BY LONDON u 18K黄金钻戒,镶有长角阶梯型切割鲜黄彩钻。 Americana Manhasset 伦敦珠宝有售。价格请洽询。 18K yellow gold and yellow diamond eternity band set with all around cushion cut canary diamonds. Available at Two by London Americana Manhasset. Price upon request.
t
任斯坦·罗斯 REINSTEIN & ROSS 22K杏黄金、 “蔓藤花纹”钻戒。 价格请洽询。 “Arabesque” ring in 22K apricot gold with diamonds. Price upon request.
44 | SPRING 2013
040_Jewelry_YUE.indd 44
4/17/13 12:06:03 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
腕表 Watches
郑凯勤 BY MICHELLE CHENG
腕表,最具心意的纪念品
WRISTWATCHES AS THOUGHTFUL KEEPSAKES 每日之际,每一个小时,每一分,每一秒都随着钟表“滴答 滴答”的指针在消逝。与爱人,家庭和朋友共度的时光,无 论长短,都可以用手表来计算衡量。当一对爱侣成婚之际, 婚姻象征的,不仅仅是双方爱情的结合,更是两个家庭的合 二为一。所以,当你正式成为另一个家庭的成员时,腕表就 是一个颇具心意的礼物,因为它意味着你和这个家庭的其 他成员所度过的时间是珍贵无价的。我们为你带来完美心 动的腕表,作为新家庭的结合而送给亲家的精选礼物。 EVERY HOUR, EVERY MINUTE, every second of the day goes ticking by to the hand of a clock. The time with a loved one, time with family and friends, no matter how long or short, can be measured with a watch. As two people come together through marriage, it joins not only two individuals, but also two families into one. When you officially become part of another family, a wristwatch can be a very thoughtful keepsake that reflects the priceless time to come for you and them to spend together. We present to you the perfect wristwatches you can give to the in-laws as a symbol of a new familial bond!
t
迪奥 DIOR LA D DE DIOR PRÉCIEUSE 表壳,表冠及边框均镶钻,绿松石表盘, 石英机芯,黑色绸面表带镶有钻石搭扣。 价格请洽询。 Case middle, bezel, and crown set with diamonds, turquoise dial, quartz movement, black satin strap with gold unfolding clasp set with diamonds. Price upon request. SPRING 2013 | 45
045_Watches_Opener.indd 45
4/17/13 12:07:08 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
女士
WOMEN’S 蒂芙尼 u TIFFANY & CO. TESORO® DIAMOND WATCH 18K玫瑰金镶嵌2529颗钻 石,压扎表盘,手镯镶嵌钻 石。$125,000 18K rose gold watch with 2,529 diamonds, pavé dial and bracelet of round brilliant diamonds. $125,000
p
梵克雅宝 VAN CLEEF & ARPELS POETIC COLLECTION LADY ARPELS POETIC WISH 18K白金及钻石表壳,雕 金,珍珠及微画表盘,配 五分钟报时器。 18K white gold and diamond case, sculpted gold, mother of pearl and miniature painting dial, featuring five-minute repeater movement. Price upon request.
t
爱彼 AUDEMARS PIGUET LADIES ROYAL OAK COLLECTION SELF-WINDING 18K白金表壳镶嵌全钻,金 制表盘密镶钻石,自动上链 机芯,蓝色鳄鱼皮表带配搭 扣。价格请洽询。 18K white gold case entirely set with diamonds, diamond-paved gold dial, self-winding movement, date display, “large square scale” blue crocodile leather strap with diamond-set 18K white gold Audemars Piguet folding clasp. Price upon request.
46 | SPRING 2013
046_Women_Watches.indd 46
4/17/13 12:07:58 PM
t
宝玑 BREGUET PETITE FLEUR 18K白金表壳镶嵌43颗可 浮动钻石共计12.56克拉, 表盘镶嵌共计0.52克拉雪 套钻石,轮缘处镶嵌48颗 钻石共计0.1克拉,机械自 动上链机械机芯,黑色缎 面表带。价格请洽询。 High jewelry watch in 18K white gold, case paved with 43 baguette-cut diamonds totalling 12.56 carats set in a mobile manner, curved dial paved with snow-set diamonds totalling 0.52 carats, flange featuring 48 inverted-set brilliant-cut diamonds totalling 0.1 carats, mechanical self-winding movement, black satin strap. Price upon request. p
哈利·温斯顿 HARRY WINSTON PREMIER LADIES 18K白金表壳镶嵌67颗共计1.4 克拉钻石,表盘镶珍珠及12 颗共计0.054克拉钻石,18K白 金收转镶嵌共计5.65克拉钻 石。价格请洽询。 18K white gold case set with 67 diamonds totaling 1.4 carats, beaded motherof-pearl dial with mosaic décor set with 12 diamond indexes totaling 0.054 carats, 18K white gold bracelet set with 376 diamonds totaling 5.65 carats. Price upon request.
u
萧邦 CHOPARD L.U.C. XP URUSHI SNAKE 18K玫瑰金表壳及表冠,表盘 饰有以生漆技术设计的蛇型图 案,机械自动上链机械机芯。 价格请洽询。 18K rose gold case and crown, dial adorned with a snake motif using the Urushi technique, mechanical self-winding movement. Price upon request.
SPRING 2013 | 47
046_Women_Watches.indd 47
4/17/13 12:08:28 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
男士
MEN’S t
伯爵 PIAGET ALTIPLANO SKELETON 40MM 18K玫瑰金表壳,蓝宝石 底盖,超薄机械镂空机 芯,黑色鳄鱼皮表带。 独家限量。$50,000 18K rose gold case, sapphire crystal case back, ultra-thin handwound mechanical skeleton movement, black alligator strap. Boutique exclusive. $50,000
p
积家 JAEGER-LECOULTRE GRANDE REVERSO ULTRA THIN DUOFACE 18K粉金表壳,银质表盘,黑漆底盖。手动上弦,双时制设计,日期 显示,鳄鱼皮表带。$19,400 18K pink gold case, silvered front dial and black back dial, handwinding movement, second time-zone function on back with day/ night indicator, alligator leather strap. $19,400 t
帕玛强尼 PARMIGIANI GLEURIER TONDA 42 WHITE GOLD SKELETON GRAPHITE 18K白金表壳,蓝宝石 镶嵌金制彩漆表盘, 蓝宝石自动上链机芯, 鳄鱼皮表带。 价格请洽询。 18K white gold case, transparent sapphire inner dial and metal outer dial with transfer and translucent colored lacquer, sapphire crystal case-back self-winding skeleton movement, alligator strap. Price upon request.
沛纳海 PANERAI
u
RADIOMIR 10 DAYS GMT ORO BIANCO 18K抛光玫瑰金制表壳及 边框,棕色表盘上镶艺数 霞点,自动上链机芯,鳄 鱼皮表带配18K抛光玫瑰 金搭扣。$42,300 18K polished red gold case and bezel, brown dial with applied Arabic numerals and luminous dots, automatic mechanical movement, alligator strap with adjustable 18K polished red gold buckle. $42,300
48 | SPRING 2013
048_Mens_Watches.indd 48
4/17/13 12:12:45 PM
宝珀 u BLANCPAIN VILLERET 6615-3612-55B 18K 玫瑰金表壳,手工 镌刻玫瑰金嵌底钛钢 表盘,自动上链机芯, 鳄鱼皮表带,仅此一 只。价格请洽询。 18K red gold case, hand-engraved 18K red gold-damascened titanium dial, handwinding movement, alligator strap. Limited edition unique piece. Price upon request.
p
弗朗索瓦·保罗·儒纳 F.P. JOURNE CHRONEMETRE A RESONANCE 18K 玫瑰金表壳,黑漆金银表盘,蓝宝石底盖。$76,090 18K red gold case, black lacquered gold and silver dial, sapphire crystal back, mechanical with manual winding. $76,090
爱彼 BREMONT ALT1-C CLASSIC 硬化不锈钢表壳,翠金 属表盘,精钢底壳,自动 上链机芯,绿色压匝皮 质表带。价格请洽询。 Hardened stainless steel case, green metal dial, stainless steel case back, automatic movement, green embossed leather strap. Price upon request.
u
萧邦 CHOPARD
u
SUPERFAST CHRONO 18K玫瑰金表壳及 表冠,黑色表盘搭 配荧光数字时标及 表针,自动上链机 械机芯。$33,190 18K rose gold case and crown, black dial with luminescent numeral hour-markers and hands, self-winding mechanical movement. $33,190
SPRING 2013 | 49
048_Mens_Watches.indd 49
4/17/13 12:13:18 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
婚礼礼品精选
Wedding GIFT GUIDE 还在为结婚注册担心吗?从你宣布你订婚消息的那 一刻起,家人和朋友们就开始为你精心准备礼物了。 它不仅让你的朋友了解你想要的礼物是什么,而且也 是一个有效避免收到重复的礼物的方式。于是我们 专门为你挑选了这些结婚礼物以供参考。
1
Still worrying about the wedding registry? From the moment you announce your engagement, friends and family will want to send gifts. It not only informs your friends the items you want to start your life together, but also an efficient way to avoid receiving duplicated gifts. So here are the exclusively selected wedding gifts for your consideration.
2
3
50 | SPRING 2013
050_Wedding Gifts_YUE.indd 50
4/17/13 12:58:33 PM
4
5 6
1. NATORI龙纹大烛台,铜/铝/木,113.25”x 6.75”x 37.75”, 800美元。 博洛茗百货有售 2. WILLIAM YEOWARD CRYSTAL“阿比盖尔”婚礼碗,透 明,1995美元。博洛茗百货有售。 3. RALPH LAUREN(拉夫劳伦)海孟德国 际象棋盘,$1,995。4. RIEDEL 竖琴型醒酒器,14”高,425美元。巴尼百货 商店有售。 5. RALPH LAUREN(拉夫劳伦)继承人款手漆箱,$8,085。 6. LALIQUE 红蛇花瓶,$7,995。LALIQUE 红 蛇 水 晶 碗 ,$4,200。 7. ROMETTI 羊皮纸花瓶,19.5”高,羊皮纸风格,848美元。巴尼百货商店 有售。8.BACCARAT Abysse 伏特加酒杯套装,10个水晶伏特加酒杯和1个 水晶玻璃瓶,5760美元。博洛茗百货有售。 9.TIFFANY & CO.奥杜邦纯银 盘,$27,600。
1.NATORI Large Standing Dragon Candelabra, Brass/aluminum/ wood, 113.25” x 6.75” x 37.75”, $800. Available at Bloomingdale’s. 2.WILLIAM YEOWARD CRYSTAL “Abigail” Wedding Bowl, No Color, $1,995.00. Available at Bloomingdale’s. 3.RALPH LAUREN Hammond Chess Set, $1,995. 4.RIEDEL Amadeo Decanter, 14” height, $425. Available at Barneys. 5.RALPH LAUREN The Heiress Painted Bombé Chest, $8,085. 6.LALIQUE Red Serpent Vase, $7,995. LALIQUE Red Serpentine Bowl, $4,200 7.ROMETTI Pergamena Vase, 19.5” height, parchment-style, $848. Available at Barneys. 8.BACCARAT Abysse Vodka Set, 10 crystal vodka shots and 1 straight crystal decanter, $5,760. Available at Bloomingdale’s. 9.TIFFANY & CO. Audubon Tray in sterling silver, $27,600.
7
8
9
SPRING 2013 | 51
050_Wedding Gifts_YUE.indd 51
4/17/13 12:59:05 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
10
11
12 13 10. BREVILLE 欧瑞克意式咖啡机,$1,999。 www.brevilleusa.com。 11. LONDON JEWELERS(伦敦珠宝),珍珠母英国谢菲尔德切鱼用 具,$750。Americana Manhasset 有售。 12. ROSS BLECKNER“触动人 心”约2005年作品,12色丝网印刷,$1700。 13. BLEU NATURE Nilleq 浮木立方体,7 7/8”立方,1575美元。巴尼百货商店有售。14.纽约巴尼 百货羔羊毛皮方形搁脚凳,蒙古羔羊毛皮,17”×17”,1750美元。巴尼百 货商店有售。15.RIEDEL Vinum 霞多丽水晶酒杯,$25。TIFFANY & CO. 香槟,手工吹制玻璃,$20。TIFFANY & CO.白葡萄酒杯子,手工吹制玻 璃,$20。 9.BREVILLE Oracle espresso machine, $1,999. www.brevilleusa. com. 10.LONDON JEWELERS Mother of Pearl Old English Sheffield Fish Servers, $750. Available at Americana Manhasset. 12.ROSS BLECKNER “Throbbing Hearts” c. 2005 12-Color Silkscreen Print, $1700 13. BLEU NATURE Nilleq Driftwood Cube, 7 7/8” cube, $1,575. Available at Barneys. 14.BARNEYS NEW YORK Lamb Fur Square Ottoman, Mongolian lamb fur, 17” x 17”, $1,750. Available at Barneys. 15.RIEDEL Vinum Chardonnay Wine Glass in crystal, $25. TIFFANY & CO. Champagne Flute in hand blown glass, $20. TIFFANY & CO. White Wine Glass, hand blown, $20. 52 | SPRING 2013
050_Wedding Gifts_YUE.indd 52
4/17/13 12:59:40 PM
15
Photo: Chris Stein
14
Madison Avenue
Soho
ReinsteinRoss.com
Facebook.com/ReinsteinRoss spring 2013 | 53
050_Wedding Gifts_YUE.indd 53
4/17/13 1:00:46 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL HERMÈS
GIVENCHY
正装上阵 特殊场合男士着装
Suiting Up LUXE MENSWEAR OPTIONS FOR SPECIAL OCCASIONS
许多人常说对于男士来讲婚礼的着 装易如反掌。某种程度上,他们说的 没错,但是如果要一边遵循着传统婚礼 礼仪来挑选服饰,一边又要搭配的让人 为之眼前一亮却非易事了。对于力图想在 婚礼上力压群雄的新郎来说,没有什么能 更比件传统黑底白衬的燕尾服更能显得风 度翩翩了。从2013年春季的秀场来看,最 让人惊艳的确是 Canali 当季的定制款丝 绸格料燕尾服。另一方面来说,依靠着传统 的典雅面料和后现代的设计感的完美结合 而 Ermenegildo Zegna,Giorgio Armani, 或者 Calvin Klein Collection 在这一季 所采取的更为传统的古典式礼服也显得不 逞多让。而从更为宽广的角度来审视这一 季男装的表现,时至今日,宽领上衣似乎仍 然占据了男士正装的大半壁江山。而另外 一方面,传统的双排扣礼服也同样延 续了之前几季在米兰秀场的旺盛势 头。对于常常需要衣着楚楚从而能 周旋于各个社交场合的男士来说, 这一季更多是关于青 春色 彩的配 搭。Gucci 的设计师 Frida Giannini 所带来纤细风格的剪裁以及所用 面料的纯粹色彩是最让人印 象深刻的,Brioni 的设计师 Jason Basmajian 也是如此。 而 Salvator Ferragamo 的设 计师 Missimiliano Giornetti 在这一季中采取了亮色等更为 前卫大胆的设计风格。其实对 于男士来说,无论是前往一场 在上海举行的传统婚礼,或 是准备去在楠塔基特所举 行的沙滩派对,要相信总会 有让你显得成熟,锐气以及 充满吸引力的着装之道。 JOHN VARVATOS
54 | SPRING 2013
054_Mens_Fashion_YUE.indd 54
SOME MAY SAY MEN HAVE IT EASY when it comes to weddings. That may be, but keeping things interesting and engaging while respecting traditional etiquette can be difficult. For bridegrooms looking to make a splash on their special day, nothing evokes more dashing glamour than a smoking jacket or tuxedo. The most impressive ones on the luxury market for spring 2013 are the madeto-measure options in silk or brocade detailing like the ones Canali showed at the end of its show. A more traditional black-tie ensemble can be found at Ermenegildo Zegna, Giorgio Armani or Calvin Klein Collection. These looks boasted great, contemporary finishes. And a wide lapel still seems to be the most onpoint choice today. Another smart option is the double-breasted suit, which continued to be featured on the runways in Milan. For dapper men in attendance at their friends’ and families’ celebration, this season is all about a youthful fit and color. This was most memorably achieved at Gucci, where Frida Giannini’s slender tailoring and saturated tones shined strong. Same for Jason Basmajian’s collection at Brioni, shown at Milan’s La Triennale. Salvatore Ferragamo’s Massimiliano Giornetti went daringly bright in his spring 2013 efforts, but the effect was electric and debonair—ideal for a warm-weather fiesta. No matter if you’re going to a formal wedding in Shanghai or a beachy occasion on Nantucket, there are chic ways to channel your fashion creativity in a manner that communicates sophistication, elan, and allure.
CORNELIANI
BACKGROUND ILLUSTRATION: SARAH EDGAR
何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY
MICHAEL KORS
4/17/13 12:15:33 PM
CALVIN KLEIN GUCCI
CANALI
JOHN VARVATOS
仪表堂堂 这一季,甚至是之前中规中矩的男士晚礼服也显得更为现 代以及潮流了。例如 Canali,Etro 以及Gucci 的秀场上就激扬 着活力,而 Givenchy,Calvin Klein Collection 以及Jil Sander 则更具未来的韵味,从而对于三件式西装来说则有些混搭的意 味,一般来说,新郎在婚宴上需要更多的关注衣料的细节。锦帛 或者绸缎,丝绸等面料所制的服饰更适合让当天的主角显的更 为修身。而用动感十足的亮色领结,方巾来搭配节日的气氛绝对 比单调而沉闷的黑色领带要来的好得多。或许你还想点缀些更 为古典的意味?Ralph Lauren 的定制西服更能凸显出新郎那种 卓尔不群的气质。就这个夏天来说,果断放弃复杂而臃肿的风衣 的包裹吧,尽管他们在下一个冬天还是会回来的。
FORMAL FLARE This season, even formal wear is more modern and cool. Evening wear show on the runways trended on vibrant (Canali, Etro and Gucci) or contemporary black (Givenchy, Calvin Klein Collection and Jil Sander). The three-piece suiting was a mix-match of patterns. Bridegrooms and members of the wedding party donning formal suiting should ensure a slim fit and focus on ornate detailing. Brocade-embellished blazers or satin or silk-finished piping on suiting-- may just do the trick. Swap out your black bow-tie for a four-inhand necktie in black. Or spice up your look with dynamic colored neckwear and pocket square. Maybe your event demands something classically dignified? Ralph Lauren’s made-to-measure options are a selection for a dresser seeking immaculate tailoring and a more traditional look. For now, leave those cumberbunds at alone and opt for a waist coat. Although, these are bound to make a return next winter. SPRING 2013 | 55
054_Mens_Fashion_YUE.indd 55
4/17/13 12:16:46 PM
INSPIRATION. INSIDE AND OUT
Imagine your life at Silver Towers. Impromptu Saturday matinees of the newest Broadway musical. Thursday night gallery openings and just a short walk home. Daily jogs along the Hudson River. Silver Towers’ central location in Midtown allows residents to enjoy all that Manhattan has to offer. With an amenity package that includes a fitness center, pool, spa, concierge, and roof deck with bbqs and cabanas, as well as easy access to several subways and shuttle service to the East side, your life will never have felt so easy and fulfilled. Stop imagining and start living the Silver Towers experience.
Untitled-25 2
4/15/13 10:36:19 AM
...AND DAY AND NIGHT.
Studios from $2,890, 1 Bedrooms from $3,690, 2 Bedrooms from $4,490 RENTAL GALLERY
Scan here for more information.
620 west 42nd street, new york, ny 10036 866.775.7964 www.silvertowers.com reception@silvertowers.com Facebook.com/SILVERTOWERS
S I L V E R T O W E R S
Rethink the Rental A SILVERSTEIN PROPERTIES DEVELOPMENT EQUAL HOUSING OPPORTUNITY
Untitled-25 3
4/15/13 10:36:35 AM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
CESARE ATTOLINI
JOSEPH ABBOUD
ERMENEGILDO ZEGNA
Z ZEGNA
活力盎然 最后出场前别忘了再仔细的检查一番,格子,条纹或者细密 图案的衬衫在保证优雅的同时也能将新郎衬托出种活泼的气 质。由 Paul Surridge 所设计的 Zegna 男士三件式西服在保持 传 统 的 同 时 给 人 种 休 闲 慵 倦 的 感 觉 。而 它 的 高 端 品 牌 Ermenegildo Zegna,依靠着其独特的羊绒面料,结合了热带风 格印刷图案更增加了种嬉皮的韵味。而说起嬉皮。Kim Jones 给 Louis Vuitton Homme 所设计的夏季系列对嬉皮更有着独到的 见解:这一季嬉皮就是航海风的双排扣套装以及格子外套。而 细条纹的西服也是一个不错的选择,那种结合着时间的优雅韵 味以及充足的男士能量更能彰显一场完美的婚礼,对于这点来 说,Cesare Attolini,Cornelani’ s Cerimonia 或者 Ralph Lauren 的西服都会是不错的选择。
PATTERN PIZZAZ A neat check, plaid, pinstripe or pattern can breath vivacity into suiting for bridegrooms, while maintaining a high level of elegance. Z Zegna’s three-button contemporary suits, by Paul Surridge, came in boxy forms and incorporate smart, yet subtly beachy patterns. The brand’s premium label, Ermenegildo Zegna, relied on its exclusive, cashmere-soft ZegnaSilk fabric in a variety of understated patterns, combined with tropical-print shirting, to add pop. Kim Jones’ summertime offerings for Louis Vuitton homme, are the definition of hip: nautical-flavored double-breasted suits and two-button plaid jackets. Pinstripes are a perfect marriage of time-honored refinement and a splash of energy for that special man standing at the alter. Keep the cut fitted if your pinstripes are adorh a doppiopetto suit like the ones from Cesare Attolini, Cornelani’s Cerimonia label or Ralph Lauren’s Purple label.
58 | SPRING 2013
054_Mens_Fashion_YUE.indd 58
4/17/13 12:18:16 PM
EMPORIO ARMANI
HERMÈS
JOSEPH ABBOUD
SALVATORE FERRAGAMO
CORNELIANI
夏日婚礼佳客 今年夏天的着装性格无非是休闲,感性 以及个性化的。而作为嘉宾去参加他人婚礼需 要首先考量的就是之前这对爱侣在订婚宴上 的着装风格。如果他们更偏向于传统以及守旧 的话,那还是请穿上较为经典的花呢风格或者 纯色系列,例如 Gucci,Hermès,Joseph Abboud 以及 Etro 等牌。而挑选 Gerragamo 的 Ombré 系列西服的人可能更多是希望在色彩以及剪裁 种取得某种平衡。或许 John Varvatos,Lanvin 和 Burberry 今年金属色调西服对于一场时髦 的城市婚礼会是不错的选择。如果是喜欢修长 的裤腿以及轻柔的面料例如涤纶,亚麻或是棉 布的男士,则应该去瞧瞧 Dries Van Noten 这个 春季大胆的迷彩风格的设计。此外,为了给即将莅 临的这个炎炎夏日做好准备,Emporio Armani也 设计了极为出色的短套西服。如果你想不打领带参 加婚礼,穿着的时候还请确保你的衬衣褶皱并且钮 扣全扣,否则效果可是要大打折扣的哟。
SUMMER WEDDING GUESTS This summer is all about communicated a relaxed, yet individualistic sensibility. Wedding attendees should foremost be aware of how conservative their engagement is. If the nuptial celebration you have in your datebook seems to border on the more formal side of things, stick to classic suiting and use bold colors for loudness; like those shown at Gucci, Hermès, Joseph Abboud and Etro. Ferragamo’s ombré suiting was an interesting experiment with color and masterful tailoring. Maybe a John Varvatos, Lanvin or Burberry Prorsum suit in a glossy metallic or silver hue is a smart choice for that snazzy city wedding? Reinvent prepping with a slender fit and lightweight materials such as techno fabrics, shantung, linen and stone washed cotton. More intrepid dressers can let it all go and rock as many colorful patterns as can muster. Those gents should check out Dries van Noten’s audacious camo suiting. menswear can be a bit warm in the summer; Emporio Armani did a fantastic short-suit in black-tie that was stylish and cosmopolitan. If you can swing it and you elect to go to a wedding without a tie, make sure that your shirt is a crisp button-up, giving you a more collected and polished vibe. SPRING 2013 | 59
054_Mens_Fashion_YUE.indd 59
4/17/13 12:18:55 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL ELIE SAAB HAUTE COUTURE
CHANEL HAUTE COUTURE
MONIQUE L’HUILLIER CHRISTIAN DIOR HAUTE COUTURE
迈入殿堂 2013春季新婚特刊
Going to the Chapel SPRING 2013 BRIDAL EDITION
BACKGROUND ILLUSTRATION: SARAH EDGAR
RALPH LAUREN
何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY
60 | SPRING 2013
060_Womens_Fashion_YUE.indd 60
4/17/13 12:21:41 PM
JEAN-PAUL GAULTIER HAUTE COUTURE
OSCAR DE LA RENTA REEM ACRA
其实,教堂里所举行严肃庄重的婚礼和那些只前往 民政局开具公证的夫妇在婚礼的着装上并无太多不 同:两者虽说是不同的方式却都蕴涵着同样的美丽, 浪漫,绚烂的技巧以及令人称奇的创意等诸多元素。 而对于世界上大多即将迈入婚姻的殿堂的夫妇来说, 明媚春天的降临同样意味着一场为了准备婚礼而即将打响的 坚苦卓绝的战斗。最近在波士顿,当我在协助我一位闺密在 Dior,Prada,Jimmy Choo 以及 Saint Laurent 的店中翻箱倒柜 般企图找到双完美的婚鞋的时候,大汗淋漓的我突然意识到婚 礼本身是多么需要精准的时尚定位以及对于细节上的把握的。 不过,别灰心,其实对于新娘以及位数众多的伴 娘来说,即使是在筹划一场最为奢华以及繁琐 的婚礼也应该是饶有趣味的。时至今日,设计 师以及诸多奢侈品牌仍旧在富有耐心的依靠扎 实的技巧来缝制复杂的婚纱和礼服。而其中所 蕴涵的种种未知的可能性才更能让我们为其颤 簌不已。 在选购婚纱的过程中,为何不一步步来从而 尽情享受呢?我还记得有一次我在帮助一位新 娘在麦迪逊大街上的婚纱店购置她那身 洁白无瑕的 J. Crew 婚纱的情景。在不 知不觉消耗掉若干瓶香槟的同时,她仍 在半醉半醒间保持些许清醒的来挑选 着适合的婚纱。而在座的另外一位她前 些日子恰巧在加州结婚的朋友,完完全全 的按照自身的想法去专门定做了婚纱:一 件历经艰苦卓绝的设计过程而诞生的佼 佼品。 作为一种对于未来以及对方的承 诺,婚礼无疑在很多人的一生中扮演着 重要的角色。出于对这些新婚燕尔的夫 妇最大的祝福,我们仔细的调查研究 2013年春夏季的诸多高级定制礼服品 牌。从富有蓬松感的婚纱专家 Vera Wang 到新郎不可或缺的“伴郎”Su-Misura, 再到三件式西服的各中离手 Ermenegildo Zegna(见男装一文)。 VERA WANG
060_Womens_Fashion_YUE.indd 61
WEDDINGS AND CELEBRATIONS OF CIVIL UNIONS are not too dissimilar from brilliant fashion: both rejoice in creativity, beauty, romance and artifice. In many parts of the world, spring is the beginning of a gruelling wedding calendar that, for most, continues into late October. Recently in Boston, while I was assisting a dear friend and bride-to-be rummage through boxes of Dior, Prada, Jimmy Choo, and Saint Laurent nude pumps, it struck me that both weddings and fashion require attention to the details and collaboration. But don’t fret! Planning what to wear at even the most magnificent wedding should foremost be rewarding and fun. Naturally, today, designers and luxury fashion brands continue to produce smart and sophisticated bridal gowns, dresses, and suits for such special occasions. The possibilities are excitingly endless and increasingly progressive. Shopping for the right outfit for your wedding should be an indulgent pleasure—one that is unhurried. I recall helping a bride discover her dream J.Crew bridal gown at their Madison Avenue outpost for her Coastal New England wedding. Much Champagne was consumed as she perused her options. Another friend, who got married in a lavish Montecito, California affair, had her gown custom designed—a painstaking œuvre that was simply stunning. At her rehearsal dinner, she went less fussy in a dazzling Lela Rose frock. Weddings are about bliss and in this issue we investigate some of this season’s most wondrous spring and summer couture ideal for unions of love. From the frothy, bridal dynamos of Vera Wang to a groomsman’s su-misura, three-piece silk suit from Ermenegildo Zegna (see related menswear article). BADGLEY MISCHKA
4/17/13 12:27:49 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL
REEM ACRA
ZUHAIR MURAD HAUTE COUTURE
ELIE SAAB HAUTE COUTURE MONIQUE L’HUILLIER
皇家风范 对于世界上那么一小撮的“公主们”来说,他们婚礼 上服饰的唯一选择就是高级成衣定制。一般来讲,十万 美金的所换来的就是巴黎诸多的高级成衣店的设计师 们,用着最为昂贵的面料和细致的手工来编制成那镶嵌 着蕾丝花边的梦想成真。 Elie Saab通常对于明星以及富商来说来说都 是明智的选择。2013 的春季,他向我们展示了一系 列充满着高雅元素的礼服,其中夹杂着复杂的珠 饰,蕾丝,贴花,尤其是其中一件绛红色的礼服,绝 对是一件同时符合着中国传统和巴黎潮流的杰作。 而 Christian Dior 的设计师 Raf Simons 则在这一 季运用着繁复的水晶来点缀出优雅的点滴。而时 尚大帝 Karl Lagefeld 则是依靠着一件颇显激 进的贴身剪裁的绣坠着雪白羽毛的婚纱来给 他的地中海园林主题的走秀做了一个浓 墨重彩的顿点。Valentino 的首席设计 师们,Maria Grazia Chiuri 和 Pier Paolo Piccioli则充分利用了颇具颓 废感的花边和丝下摆来强调上身分 体式的层次感。尤其是当我回顾起Zuhair Murad 在威斯汀酒店的秀场时,他的 婚纱充满着20世纪40年代好莱坞的那种梦 幻感。而知名的婚纱设计师也接着机会大 谈特谈,Monique L’Huillier给她的高端 客户们提供着她自身品牌下的高级成衣服 务,而与此同时,Reem Acra 的春季礼服也采 取了同样的服务来力争高下。 62 | SPRING 2013
060_Womens_Fashion_YUE.indd 62
ROYAL BRIDAL The world’s most opulent and affluent brides know that the only choice for their wedding day is a haute couture gown. Pricing out usually around $100,000, each haute couture ensemble made in Paris incorporates the designer’s vision for a dream. These often ornate gowns reflect not only sophistication, but excess—with flowing, costly fabrics and hand-sewn detailing that blossoms from the waist. They are fairytale dresses come to life and require confidence to wear. Elie Saab seems to be a wise choice these days for celebrities and the exceedingly wealthy. For spring 2013, he presented a series of elegant dresses with intricate beadwork and lace appliqué. A red gown might just be a perfect harmony between Chinese tradition and modern Parisian glamour. Christian Dior’s Raf Simons also embellished with crystal beadwork. Karl Lagerfeld concluded his Mediterranean garden-themed haute couture show with a progressive two-bride finale that boasted marvelous snowy plumage on slender silhouettes. Valentino’s head designers, Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli, served up dollops of decadence in lace and gilded silk hems with a fitted bodice that blossomed into layered skirting. When I took in Zuhair Murad’s show at Hôtel Westin, her bridal options were equally dreamy and had an abundance of rich fabrics that evoked 1940s Hollywood. Famed bridal designer du jour, Monique L’huillier, offers her élite clients customfinished dresses through her Collection label. Reem Acra’s spring Royal Collection features exactly the craftsmanship and refinement that any bride looking to make a grand entrance should investigate. VALENTINO HAUTE COUTURE
4/17/13 12:28:51 PM
REEM ACRA
REEM ACRA SON JUNG WAN
MONIQUE L’HUILLIER
GIAMBATTISTA VALLI HAUTE COUTURE
点点滴滴 礼服上繁细的碎花等装饰往往有着魔法般的力量,可是这 种手工缝制的浪漫往往也会花上你高昂的费用。而金壁辉煌的 外套或是能够反射光线的饰片却更能在一定成本中能制造出 那种光彩夺目的感觉。Giambattista Valli 的春季高级定制秀 上就向诸位待字闺中的佳丽们建议:更为现代化的造型以及更 短的裙摆,外加上细腻手工制作的贴花岂不是更为合适?而由 Oscar De la Renta 所带来的钟型晚礼服则贴满了华丽的花瓣,绝 对是向往传统婚礼的新娘的心头宝。而韩国设计师 Son Jung Wan 则在这个春天带来了波希米亚风的俏皮新娘。
BLOSSOMING EMBELLISHMENTS Floral detailing is a fantastic way to work your bridal magic, with just as much romance, but perhaps less dramatically than an overthe-top, royal aesthetic. Look resplendent in a body-hugging sheath gown with shimmering detailing or let things flow a bit more with subtle layers of tulle and lace. Giambattista Valli’s spring haute couture collection suggested a more contemporary shape and length, but added delicate, hand-crafted floral appliqué. A structured, dusty rose gown by Oscar de la Renta that flared into a bell-shaped skirt with flowery appliqué, would be a suitable choice for a bride craving something more classic. A frothy piece from Son Jung Wan’s spring offerings is decidedly more bohemian and playful. SPRING 2013 | 63
060_Womens_Fashion_YUE.indd 63
4/17/13 12:29:29 PM
春季购物特辑 SPRING SHOPPING SPECIAL CUSHNIE ET OCHS
AMSALE E SCERVINO
VERA WANG
现代新娘 对于很多的都市白领来说,传统的婚礼可能带 来的是更多拘束和限制。幸运的是,有格调婚纱在 这个年代已经被大大的多样化了,无论是在色彩, 裁剪或者长短方面来说。你或许可以选择一件迷 你连衣裙来缓缓迈向你的新郎,或是去 Giorgio Armani 定制一套有着七分裤和利落外套的礼 服。无论如何,对于现代感的婚纱来说,舒适以 及效率无疑是最为宝贵的。或者,更为爵士的元 素?例如 Vera Wang 的锦缎,两件式蛋白色连衣裙 就是不错的选择。而在炎炎暑季,则还是露出那 双高挑的长腿来羡煞旁人吧!尽情的运用想象力 吧,我们的新娘不应该再被传统所或者是被兜里 的钱包的厚度所束缚! 64 | SPRING 2013
060_Womens_Fashion_YUE.indd 64
MODERN BRIDE For many urbane brides, traditional options may feel limiting or overdone. Fortunately, tasteful bridalwear has drastically diversified in palette, length and cut. One may elect to walk down the aisle in a peplum mini-dress or in a slim-tailored Giorgio Armani pantsuit. If you do go contemporary, the most important constant variable to consider is that your look should be comfortable and timeless. This may be in the form of a body-conscious and minimalistic, below-the-knee dress from Cushnie et Ochs. Or, perhaps, something with a bit more jazz, like Vera Wang’s brocaded, twopiece creation in opal. In the warmer months, bare those legs for all the world to see with a mini gown and billowy train like the runway look from Reem Acra pictured above. No longer should a bride feel confined to tradition, just their imagination—and perhaps their wallet. GIAMBATTISTA VALLI HAUTE COUTURE
4/17/13 12:31:18 PM
ETRO
CAROLINA HERRERA LOUIS VUITTON
DIOR HERMÈS
佳宴时尚 这是一场永远不会结束却也不使人厌倦 的辩论。规则一,永远永远不要抢了新娘的锋 头。力求锦上添花却总是画蛇添足的事屡见不 鲜。然后为什么不避免传统的奶油色或者白色的调调 呢?选择鲜艳的颜色:深红,杜松绿,柠檬黄或者波斯蓝 岂不是更能撩动人心弦?其次谨记,适当的诱惑是完全 必须的,不过这并不意味着过多的暴露身体在大庭广众之 下。Carolina Herrera,Ralph Lauren 以及 Dior都有着类似 的挑逗元素风格各异的服饰,往往会让人耳目一新。而选择 Louis Vuitton 的绿,黄或是黑白棋组合套装绝对是万无一失 的。它那典雅的细节感往往宣誓着一场优美婚礼的起始。最 后请记住,无论你最终的选择是什么,请确保你的礼服是可 以适应从餐桌到舞池等这个漫长夜晚的各个场合的。 RALPH LAUREN
060_Womens_Fashion_YUE.indd 65
AMAZING GUESTS The perennial debate that never tires. Rule number one is never out-do the bride! Take heed, but remember that this doesn’t mean you need to shy away from turning a few heads. Be wise and avoid shades of cream and white; instead, select splashes of color: scarlet, lemon, juniper, and persian blue. Those in the mood to fl irt, should use patterns, detailing, and the fit of the dress to be seductive, not exposed skin. Carolina Herrera, Ralph Lauren and Dior all offer playful options that have a refreshing sense of youth and poise. How can you go wrong with one of Louis Vuitton’s green, yellow, or black/ white combo skirt-suits? Checkers, patterns, plissé detailing, and blossoming embellishments are all a great way to show a touch of panache. Remember, whatever you opt for, make sure that the outfit is versatile and can take you from the nuptials to a long night on the dance floor. SPRING 2013 | 65
4/17/13 12:32:03 PM
春季美容美妆 SPRING BEAUTY
俏新娘—新 婚妆容推介
Bridal Beauty 吴弱楚 BY NECLA ULUC
THE BIG DAY IS APPROACHING, and the thought of lifelong memories captured on film means that you need to be photo-ready. We’ve found a skincare—and equally indulgent— makeup routine to help your face look beautifully, radiant and completely “I do”-worthy. So say “yes!” and let’s dive in:
REEM ACRA
BACKGROUND ILLUSTRATION: SARAH EDGAR
盛大的婚礼进行曲正在倒计时进行 中,照相机录像机的闪光灯捕捉的 永恒回忆将意味着你必须非常上镜! 我们已经为你大喜之日的光彩熠熠倾 倒众生和一句与子偕老的“我愿意” 找到了大爱的护肤和美妆流程。一起 投入进来吧!
66 | SPRING 2013
066_Beauty_YUE.indd 66
4/17/13 12:33:04 PM
MONIQUE LHUILLIER TSAI MEIYUE
FAMORY VERA WANG
DIANE VON FURSTENBERG
化妆品 Makeup 面部: 在一生中幸福价值最高的一天,为什么不用品质奢华的护肤 品呢?让我们进入,海蓝之谜和它的极致修复粉底液。这款质地 轻盈的粉底液包含了独一无二的提升发酵蓝藻,即刻让肤色光 泽照人,清透明媚。适当用一点涂在表面,就能够保持全天候的 容光焕发。而且,对于在户外举行婚礼的新娘们,不用担心,广 谱防晒指数15绝对会安全保护你的皮肤。
FACE: On the most special of all days, why stop the luxury at skincare? Enter, La Mer with their Treatment Fluid Foundation. This lightweight foundation contains an exclusive Blue Algae Lift Ferment which instantly boosts skin radiance, clarity, and brightness. With just the right amount of coverage, it keeps you looking natural and glowing all day. For outdoor brides, the Broad Spectrum SPF 15 has got you covered. Literally.
海蓝之谜极致修护粉底液,$85美金。巴尼斯纽约有售。* La Mer Treatment Fluid Foundation, $85. Available at Barneys.* SPRING 2013 | 67
066_Beauty_YUE.indd 67
4/17/13 12:35:53 PM
春季美容美妆 SPRING BEAUTY
眼妆:
EYES:
作为功能多可塑性强的品牌,芭比波朗的限量版淡紫色玫 瑰眼影彩盘是我们新晋的宠儿。在这款眼妆彩盘中不可能找不 到迎合你肤色与眼色搭配的眼影(是不是很适合做参加新娘茶 会的礼物呢?友情小小提示)。这款触感柔和质地中性的眼妆彩 盒为你提供任意组合搭配色彩的机会,深木炭色还可以用作画 眼线(耶!就是多功能!)最后一步,无可 厚非也是你大婚之日最重要的东西: 防水睫毛膏。倩碧全新的高感光 炫目睫毛膏让你的睫毛浓密修长 且不会脱落,结块,当然也防止 晕染出黑眼圈。既然是倩碧的 产品,对于敏感眼肌肤和佩戴 隐形眼镜的人来说更是绝佳选 择。自然地,这款睫毛膏是经过 眼科医生检测过的。 (好了,新娘 们可以热泪盈眶了)
Versatile and buildable, Bobbi Brown’s Limited Edition Lilac Rose Eye Palette is our new favorite go-to. It’s impossible to find a shade in this compact that doesn’t work for your skin tone and eye color. (Possible gift for the bridal party? Hint hint). The softness of this neutral palette allows you to mix and build color as needed, and the dark charcoal can be used as an eyeliner (yay multitasking!). Finish off with arguably THE most important product on your wedding day: waterproof mascara. Clinique’s new High Impact Waterproof Mascara provides your lashes with length and volume that won’t flake or clump and, of course, won’t run or smudge either. And since it’s Clinique, it’s perfect for sensitive eyes, contact lens wearers, and it’s ophthalmologist tested. (Time to get teary-eyed.)
DIOR
芭比布朗限量版淡紫玫瑰眼影彩盘,$60美金。巴尼斯纽约有售。* 倩碧高感光眩目睫毛膏,$16美金。博洛茗百货有售。* Bobbi Brown Limited Edition Lilac Rose Eye Palette, $60. Available at Barneys.* Clinique New High Impact Waterproof Mascara, $16. Available at Bloomingdale’s.*
066_Beauty_YUE.indd 68
4/17/13 12:37:03 PM
VERA WANG
COSTELLO TAGLIAPIETRA
YAO CHEN AT VERA WANG
唇妆: 从吃蛋糕,到喝香槟,噢还有那个重中之重的“我愿意”之 吻,你的嘴唇将会工作多多,所以一定要选一款不用补妆的唇彩。 雅诗兰黛的唇膏12小时保持色彩。唇膏的颜色呈光滑乳质并且长 效保持。宜人如丝绸般光彩闪耀的嘟嘟嘴全天候保持直到凌晨 的狂欢夜。我们超爱它,如果可以,我们甚至想以身相许!
LIPS: Between cake, champagne, and that all-important “I Do” kiss, your lips will be getting a lot of action so opt for a product that doesn’t need retouching. Estee Lauder’s Double Wear Stay-in-Place Lipstick boasts 12-hour staying power. The color goes on creamy and smooth and stays that way. A comfortable satin-shine pout that sticks with you throughout the day into the wee hours of the night.
雅诗兰黛淡彩双层唇膏,$25美金。博洛茗百货有售。* Estee Lauder Double Wear Stay-in-Place Lipstick, $25. Available at Bloomingdales.*
SPRING 2013 | 69
066_Beauty_YUE.indd 69
4/17/13 12:37:53 PM
春季美容美妆 SPRING BEAUTY
皮肤 Skin 首先,你需要效果出众的日常洁肤液。悦木之源的一举两得 洁面慕斯是很棒的选择。对于敏感肌肤来说它的效果非常温和, 它运用宽叶海藻提取精华和麦蛋白来平衡综合性皮肤。这对金 牌搭配能够避免洁面之后可怕的皮肤干燥过紧,并且它所加入的 佛手柑,荷兰薄荷以及薰衣草的香气也不会引起任何不良反应。 RALPH LAUREN
To start, you need a good daily cleanser. Origins Checks and Balances Frothy face wash is a great option. It’s gentle enough for the most sensitive faces while managing to balance out combination skin using Broad Leaf Kelp Extract and Wheat Protein. That winning duo prevents the dreaded après-cleanser “tight-face”, The added scents of bergamot, spearmint and lavender don’t hurt, either.
VERA WANG
悦木之源洁面幕斯 $20 美金 第五大道175号专卖店有售。* Origins Checks and Balances Frothy face wash, $20. Available at Origins (175 Fifth Avenue)*. 70 | SPRING 2013
066_Beauty_YUE.indd 70
4/17/13 12:38:54 PM
拥有看起来质地嫩滑平坦柔和的肤质最有效的方法,是尽 最大努力减少皮肤上的毛孔。幸运的是,莱珀妮品牌背后的优秀 专家们为了我们拥有丝绸般的肌肤而战斗在最前线。他们已经研 发出从肌肤里层开始保养的效果显著的配方,为你的肤色增添 出“准新娘专属的光彩照人”。 细胞控油保养水就是一个如同称职伴娘的多面手(但是当 然咯,它没有穿着美丽丝绸伴娘裙的伴娘那么赏心悦目。。。)。 这种保养水能够收紧毛孔,减少额外分泌油脂的同时还能够保 持皮肤的水润。它还运用了一种剥离酵素的工艺,可以移除死皮 细胞,使得肌肤看起来光滑靓丽。同时还与高级多酚抗氧化物( 解读,就是防止皮肤老化损伤的营养物)和黄瓜提取精华搭配, 来缓解肌肤的刺激疼痛,以上,你可以一步跨过许多护肤必备 流程。 还没结束呢,爽肤水的搭档,细胞毛孔管理专家乳液,悄悄 地紧跟其后来完成最后的工序。它刺激胶原蛋白的合成,减小毛 孔,柔化线条,然后随着时间减少面部皱纹的数量和深度。其他 的重要成分也能够保持水油平衡并且防止任何红肿刺激不适。
One of the most effective ways to have smooth, even-looking skin is to minimize the appearance of pores. Luckily for us, the good people behind La Prairie are at the forefront in the fight to smooth our skin. They’ve developed one hard-working duo that starts beneath the surface of your skin to add to that ‘about-to-be-newly-wed’-glow. The Cellular Oil Control Tonic can multitask like the best maid of honor (but probably doesn’t look as good in a chiffon dress…). The tonic tightens pores and reduces excess oil production while still keeping skin hydrated. It also uses an enzyme exfoliation technology, which removes dead skin cells, keeping your face smooth and radiant. Couple that with high levels of polyphenol anti-oxidants (read: nutrients that prevent cell aging and damage) and cucumber extract to soothe skin irritation and you can cross off quite a few skin ‘to-dos’ in one simple step. Not to be out done, the toners mate, The Cellular Emulsion Matte Pore Minimizer, goes undercover to get things done. It stimulates collagen synthesis, which minimizes the appearance of pores and immediately smoothes fine lines, and over time lessens the depth and volumes of wrinkles overall. Other key ingredients also help maintain a natural balance of oil and moisture while combating any redness or irritation.
莱珀妮细胞控油保养水/细胞毛孔管理专家乳业,即将上市。* 茱莉蔻草本抗氧化修复面膜,$48美金。巴尼斯纽约有售。* La Prairie Cellular Oil Control Tonic and Cellular Emulsion Matte Pore Minimizer, coming soon.* Jurlique Herbal Recovery Antioxidant Gel Mask, $48. Available at Barneys.* * 详细地址请见可拆式《约》购物指南(p.33)。 * See detachable YUE Shopping Guide for locations (p.33).
多提两句,茱莉蔻的草本抗氧化修复啫喱面膜正是必备之 物。简单十分钟的敷面会给你的肌肤注入去抗氧化物粒子和抗 衰老的维生素E。这款面膜的柳树皮提取精华能够加强细胞再 生,让肌肤光滑柔和。那么现在,你的护肤程序已经一切安排妥 当,准新娘要为接下来的美艳新娘妆而准备就绪了。
For something a little extra, Jurlique’s Herbal Recovery Antioxidant Gel Mask is just the thing. The 10-minute treatment is infused with exfoliating antioxidant beads packed with Vitamin E which help fight the first signs of aging. The mask’s Willow Bark Extract enhances cell turnover, leaving the skin bright and smooth. Now, with your skincare regiment planned out, your face is ready for all the beautiful bride-worthy makeup to follow… SPRING 2013 | 71
066_Beauty_YUE.indd 71
4/17/13 12:39:33 PM
教育特辑 EDUCATION SPECIAL
黄哲 BY JACKY HUANG
几年前,赴美攻读MBA对于中国的企业家来说还是一个 略显时髦的选择。而近年来,拥有一个 EMBA 头衔似乎 更加魅力十足。胡润百富榜研究所出版的《2012年中国 奢侈品消费白皮书》中显示:中国高收入群体中约有30% 有EMBA学位或曾参加首席执行官的培训课程。长江商学 院美洲业务拓展总监Jorge Choy 告诉《约》杂志,目前 中国排名前列的EMBA 项目年均招生人数在600人左右, 且招生人数和申请者人数常年保持高位。同时我们看 到,更多的企业家们选择赴美攻读 EMBA,导致各高校纷 纷放宽了国际学生的限额。那么美国的EMBA究竟有何不 同?本文带您一同解析。
A FEW YEARS AGO, it was fashionable for Chinese executives to do their MBA studies abroad in the US. Recently, having an EMBA degree has overtaken the trend. According to The Chinese Luxury Consumer White Paper 2012 issued by Hurun Report Research Institute, almost 30% of China's high net worth individuals have taken part in EMBA programs or further education classes for CEOs. Jorge Choy, Director of Business Development, Americas from Cheung Kong Graduate School of Business told YUE Magazine that the enrollment at China’s top EMBA programs in 2012 has reached 600 in average. At the same time, many US EMBA programs have loosened the quotas for international students. As a result, more Chinese executives choose to study their EMBA in the US. This article discusses the trend of studying for an EMBA in the US.
ALL PHOTOS: GETTY IMAGES
解读留美新宠 EMBA——光环与荣耀背后 BEHIND THE FAME AND GLORY: EMBA Review
72 | SPRING 2013
072_EducationEast_YUE.indd 72
4/17/13 12:40:39 PM
何为EMBA?
What is EMBA?
EMBA直译为高级管理人员工商管理硕士,它由芝加哥大学管 理学院于1943年首创。据 Jorge Choy 介绍,EMBA 主要学员为企 业高管,至少有5年以上的管理经验。在美国,学员的平均入学年 龄为38岁,年收入为 78000 美元。它主要为企业高管提供互相交 流学习的机会,通过在不同国家文化学习优秀的管理模式,增加 学员的全球化视野。
EMBA (Executive Masters of Business Administration) was first developed by Chicago University Kellogg School of Management in 1943. According to Jorge Choy, most EMBA students are company executives who have more than five years of management experience. In the US, EMBA students have an average age of 38 and an average annual salary of $78,000. The aim of the program is to provide advanced management methods, global vision, and learning through studying in different countries and cultures.
申请要拼软实力 大部分 EMBA 项目的录取不会太注重申请者的在校成绩和 GMAT成绩。很多学校,如康奈尔大学、杜克大学和加州大学洛杉 矶分校甚至不要求 GMAT 成绩。相比于考试成绩,EMBA 项目更 看重申请者的软实力:工作背景,成就和推荐信等。如杜克大学 EMBA项目一般要求15年以上的出色工作经验。 除了录取条件不同,北美 EMBA 项目的学费也大大高于国内 水平。美国前十名学校的平均学费在16万美元左右。以沃顿商学 院为例,整个项目的学费高达17万5千美元,折合人民币110万。 而国内最贵的长江商学院 EMBA 项目学费也不过70万人民币。
投资回报价值高 然而如果把 EMBA 作为一项投资来看,投资者们应该更加 看重投资的回报率而不是投资额。以西北大学-香港科技大学 EMBA 项目为例,在《金融时报》2012年 EMBA 排行榜中,它以学 员毕业后三年平均年薪$465,774高居榜首,并且其学员毕业后的 年薪有42%的增长。这无疑是驱使高管们纷纷赴美读 EMBA 的关 键因素之一。 胡润百富榜研究所出版的《2012年中国奢侈品消费白皮书》 中显示,约有四分之三的 EMBA 学员表示读 EMBA 最大的收获是 能够扩大自己的社交网络。而美国的EMBA历史悠久,毕业的校 友多为政府首脑和世界 500 强企业的管理层。庞大而有质量的
Soft power is the key in application Most EMBA program admissions do not emphasize the applicants’ GPA or GMAT. Some top programs such as those at Cornell, Duke and UCLA don’t even require GMAT scores to be included in the application process. Compared to test scores, soft power is the key determinant to be considered. This includes work experience, track record, and recommendation letters. For example, The Duke Fuqua Executive MBA students generally have 15 years of experience. Apart from the difference in application, the US EMBA program tuition fee is much higher than that in China. The top ten EMBA programs have an average tuition fee of $160,000 or so. For example, the Wharton Business School has a tuition fee of $17,500 USD (¥1,100,000 RMB), while the most expensive EMBA program in China has only ¥700,000 RMB.
High ROI Regarding the EMBA as an investment however, the investors should focus on the return on investment (ROI) in terms of the amounts invested. Take the Kellogg–HKUST EMBA program for instance; it ranked NO.1 in Financial Times 2012 EMBA ranking for the alumni’s average annual salary of $465,774 with 42% growth rate three years after graduation. This has truly become one of the key reasons for executives to study in US schools. According to The Chinese Luxury Consumer White Paper 2012 issued by Hurun Report Research Institute, among those who take part in EMBAs and CEO further education classes, more than 75% feel that the biggest benefit they get from this is in helping to expand their social networks. US EMBA programs have long histories, with many of their alumni going on to take top government posts and manage Fortune 500 companies. The huge high-end alumni community is definitely a fringe-benefit. For example, The Booth School has 47,000 alumni in 116 countries. Many schools will invite their famous alumni back to school to share their experiences. Luis Vega from Duke EMBA class of 2011 said he had an SPRING 2013 | 73
072_EducationEast_YUE.indd 73
4/17/13 12:40:56 PM
教育特辑 EDUCATION SPECIAL
部分顶尖项目及简介 哥伦比亚大学EMBA
杜克大学EMBA
西北大学-香港科技大学 EMBA
芝加哥大学EMBA
加州大学洛杉矶分校-新 加坡国立大学EMBA
排名 **
美国新闻排名第5 金融时报排名第2
美国新闻排名第4 金融时报排名第16
美国新闻排名第3 金融时报排名第1
美国新闻排名第2 金融时报排名第10
美国新闻排名第6 金融时报排名第5
申请费 *
$250
$225
$200
$175
$200
$154,320
$158,600
$150,000
$154,000
$97,548
特别要求 *
•雇主赞助
•10年以上工作经验 •简历 •不要求GMAT成绩
•拥有学士学位 •10年工作经验 •一张名片
•专业简历
•10年以上工作经验 •不要求GMAT成绩
项目长度 *
20至24个月
15个月
16个月
21个月
15个月
班级组成 *
招生人数:132 女性:26% 国际学生:27% 平均入学年龄:33 平均工作经验:9
女性:20% 国际学生:59% 平均入学年龄:39 平均工作经验:15 学生中有高等学 历占比:41%
(1998-2012) 招生人数:750 女性: 24% 国际学生:27% 平均入学年龄:37 平均工作经验:14
招生人数:270 女性:17% 国际学生:63% 平均入学年龄:37 平均工作经验:12
招生人数:45 女性:26% 国际学生:61% 平均入学年龄:38 平均工作经验:14.5
毕业第一年 薪水增长 (2012 年数据)**
89%
43%
42%
60%
77%
学费 *
* 数据来源各学校官网 ** 数据来源于美国新闻2013年 EMBA 排名和金融时报2012年 EMBA 排名
校友群体无疑是一笔无形的财富。芝加哥大学的 EMBA 项目有毕 业生4万7千余人,分布在116个国家。许多学校会邀请他们的知 名校友回校交流经验。杜克大学 EMBA 2011 年毕业生 Luis Vega 回忆道,他从没想过能与世界最大矿业集团力拓矿业集团的 CEO Tom Albanese坐在一块并探讨如何救助被困的智利煤矿工 人,这是他一生中千载难逢的机会。
未来趋势 国际生需求增加 由于国际生申请人数的增加,合办项目成为近年趋势,美国 的名校更放宽了国际生的限额。杜克大学EMBA的国际生比例达 到了57%,而芝加哥大学的项目竟然有63%的国际生。这对于中国 的申请者来说无疑是一个非常大的优势。同时,很多美国的申 请者也希望能和有国际背景的学员一同学习交流。Carla Hayn 说: “因为中国经济的快速增长和多变的商业环境一直受到世界 的关注,中国学生的加入使得其他学生更全面的了解中国,其独 特的商业模式,和中西方文化对于机会和挑战的不同态度。”
once-in-a-lifetime opportunity to sit next to Tom Albanese, the CEO of Rio Tinto, which is the largest mining company in the world. They spoke about the rescue and backup plan of the trapped Chilean miners. “It was an unbelievable experience,” he said.
Future trends Increasing demand for international applicants Due to the rise of international applicants and joint programs between universities, top US schools have loosened their quotas for international students. Duke Fuqua’s EMBA program has 57% international students while Booth School had an amazing 63% last year. This is a great advantage for Chinese applicants. At the same time, many students within the US desire having classmates with international experience “because China has captured the world’s attention with its strong economy and its rapidly changing business environment, having Chinese students in the classroom greatly enhances the non-Chinese students’ knowledge of China, gives them the opportunity to learn the Chinese way of doing business and how the East and West differ in their approach to opportunities and challenges” said Carla Hayn.
74 | SPRING 2013
072_EducationEast_YUE.indd 74
4/17/13 12:41:17 PM
SOME TOP PROGRAMS BRIEF INTRODUCTION: Columbia EMBA-Global: Americas and Europe
Duke Fuqua Executive MBA Programs
The Kellogg–HKUST Executive MBA Program
University of Chicago Booth EMBA
UCLA – NUS Executive MBA Program
Ranking**
5th US News 2nd FT
4th US News 16th FT
3rd US News 1st FT
2nd US News 10th FT
6th US News 5th FT
Application Fee*
$250
$225
$200
$175
$200
Tuition Fee*
$154,320
$158,600
$150,000
$154,000
$97,548
Special requirements*
•Employer Sponsorship
•Minimum 10 years post-undergraduate work experience •Resume •No GMAT is required
•Bachelor’s degree •10 years full-time work experience •One business card
•Professional resume
•Minimum 10 years full-time work experience •No GMAT is required
Program Length*
20 – 24 months
15 months
16 months
21 months
15 months
Class Makeup*
Class size: 132 Women: 26% International: 27% Average age: 33 Average years of work experience: 9
Women: 20% International: 59% Average age: 39 Average years of work experience: 15 Students with advanced degrees: 41%
(1998-2012) Class size: 750 Women: 24% International: 27% Average age: 37 Average years of work experience: 14
Class size: 270 Women: 17% International: 63% Average age: 37 Average years of work experience: 12
Class size: 45 Women: 26% International: 61% Average age:38 Average years of work experience: 14.5
89%
43%
42%
60%
77%
1 year after graduation salary growth (2012 statistics) **
* Statistics from each school’s website ** Statistics from US News 2013 EMBA Rankings and Financial Times 2012 EMBA rankings
自费读书成主流 据杜克大学EMBA副主任 John Gallagher 介绍:“以往的 EMBA 学员大部分获得企业的支持,包括学费和上班时间。近年 来更多的学员选择自费读书,他们大多想要创立自己的企业或者 寻求转行、跳槽。”加州大学伯克利分校的数据显示,只有10%的 EMBA学生是完全由他们的公司赞助学费的,大部分还是自费的。 而在中国的EMBA学生近年来也是以自费读书为主。例如长江商学 院的 Jorge Choy 就表示他们的学员主要是企业主和 CEO 等高 级经理人,所以他们有能力自己负责学费。
More students paying for their tuitions John Gallagher, the Associate Dean for Fuqua’s Executive MBA Programs said: “most EMBA students were fully sponsored by their companies in the past and given the time from work to attend classes. These days, the majority of Executive MBA students are paying their full tuition. Many are seeking new positions in their industries, and even seeking to change industries.” The data from University of California - Berkeley Haas School of Business shows that only 10% of the students in their EMBA program were fully sponsored by their companies with the majority being self-sponsored. In China, the EMBA students are also paying their own tuition fees in recent years. Jorge Choy said that the CKGSB students are mostly business owners themselves and CEOs. They have the ability to pay for tuition fees. SPRING 2013 | 75
072_EducationEast_YUE.indd 75
4/17/13 12:41:34 PM
展览聚焦 EXHIBIT HIGHLIGHT
沪滩绮梦: 新时代女性(1910至1940年代)在美国华人博物馆
Shanghai Glamour:
New Women, 1910s to 1940s, MOCA “海派就像一个摩登的女性, ”这是身兼记者和作家的曹聚仁 在1934的著名言论。就像聚仁的评价所昭示的那样,海派,或者 说一个独特的艺术,文学和文化品牌在20世纪中期风靡上海, 拥有着与众不同的更为女性化的风格。 “沪滩绮梦:新时代女 性,1910到1940年代”是一个由著名学者美美在美国华人博物馆 举办的展览,探究了上海女性和她们迷人多姿的衣裙是怎样蕴含 了远东都市的现代主义风采。在展出的1910年至1940年代的15 件服装中,有12件是从位于杭州的中国丝绸博物馆暂借并且是美 国首秀——“沪滩绮梦”用超过50件的配饰,海报,生活杂志和 其他一些物质文化,讲述了那个年代斑斓多彩的故事。 在1843年作为通商口岸,上海(文字译为“在海上”)在 接下来的十年内迅速发展,并赢得了“东方巴黎”的美 誉。除了进口物资,上海还吸纳了西方的思想和影
1931年玲珑杂志首刊封面 Cover of Ling Long magazine, no. 1, 1931.
湖蓝短襟,1920,墨色长 裙,1920,中国丝绸博物馆, 杭州 Blue short jacket, 1920s, with black skirt, 1920s, China National Silk Museum, Hangzhou
短袖靛紫蕾丝旗袍1930,中国丝绸博 物馆,杭州 Half sleeve purple qipao with lace trimmings, 1930s, China National Silk Museum, Hangzhou
墨色刺绣旗袍,1930,私 人藏品,纽约 Black qipao with embroidery, 1930s, Private Collection, New York
“HAIPAI IS LIKE A MODERN WOMAN,” journalist and writer Cao Juren famously declared in 1934. As Juren’s remark indicates, haipai, or the particular brand of art, literature, and culture that swept through Shanghai in the first half of the 20th century, had a distinctly feminine flair. Shanghai Glamour: New Women, 1910s to 1940s, an exhibition guest-curated by scholar Mei Mei Rado at the Museum of Chinese in America, explores how Shanghai women and their glamorous dress in many ways embodied the modernization of this Far Eastern metropolis. Along with the display of 15 outfits from the 1910s to the 1940s—12 of which are on loan from the China National Silk Museum in Hangzhou and on view in America for the first time—Shanghai Glamour tells a rich and refreshing history of this time period through an exquisite collection of over 50 accessories, posters, lifestyle magazines, and other material culture. Established as a treaty port in 1843, Shanghai (which literally translates as “on the sea”) rapidly adopted the title “Paris of the East” in the ensuing decades. In addition to the import of goods, Shanghai embraced Western ideas and influences, still visible today in the modern architecture and design that characterizes the city. Large boulevards and public spaces such as movie theaters and department stores offered new arenas for people to see and be seen. In the midst of this wave
PHOTOS (COUNTER CLOCKWISE FROM TOP): THE C. V. STARR EAST ASIAN LIBRARY, COLUMBIA UNIVERSITY; CHINA NATIONAL SILK MUSEUM, HANGZHOU; MUSEUM OF CHINESE IN AMERICA
宋童恩 BY VICTORIA SUNG
76 | SPRING 2013
076_MoCA_Fashion_YUE.indd 76
4/17/13 1:03:07 PM
丁字晚宴露趾凉鞋 T-Strap evening sandals. 良友报封面 Cover of Liangyou huabao
靛蓝旗袍,1940,私 人藏品,纽约 Blue qipao, 1940s, Private Collection, New York
驼鸟毛羽扇 Ostrich Feather Fan
绛红旗袍,华丹妮 设计,1930,中国丝 绸博物馆,杭州 Red qipao dress designed by Hua Danni, 1930s, China National Silk Museum, Hangzhou
PHOTO OF MESH PURSE: MUSEUM OF CHINESE IN AMERICA; ALL OTHER PHOTOS: CHINA NATIONAL SILK MUSEUM, HANGZHOU
网状女包,1920, 私人藏品,纽约 Mesh purse, 1920s, Private Collection, New York
响,在现如今表达城市特征的现代建筑和设计中,还依稀可见。 宽阔的林荫大道和诸如电影院和公寓商场的公共地带,都给了人 们全新的场地去发现和被发现。在这场文化体验的浪潮中,女 性找到了她们自己的新的立足点。在这场秀的名字里的“新时代 女性”,指的是“受到新式教育,拥有新的社会角色,新式的装 扮,更重要的是,全新的世界化的外形的女性”,馆长瑞德这样 说。 “作为世俗化的充满智慧的女性,或者社会女性,新式女性 更加热衷摩登的物质文化,精致的都市生活,追求女性的主人翁 地位和享受她们的独立自由和公众能见度。” “沪滩绮梦”体现了新式上海女性的很多不同的面——从学 生到社会名流,交际花到家庭妇女,舞者到电影明星——并且研 究了不同的女性面对急速变化的都市风景,是如何构建自己的身 份的。除了吸引人的视觉展览(从1920年代复杂精细的墨黑刺绣 旗袍到镂空钱包,这些物品很快地流露出了古老上海街头的精神 和能量),这次展览最迷人的地方是通过时尚的方式来追寻一段 并不总是魅力十足的历史。事实上,可以猜测为,在魅影的背后, 伴随着性别角色转换的现象,隐藏着社会焦虑和不安的主题。 尽管“沪滩绮梦”所赞叹的自由的精神,是通过大胆时尚推 翻传统观念的行为和服装来表达的,但是这次展览所依赖的传 统依旧值得关注。华人博物馆的执行董事谈到策展人美美女士 为此特别在纽约收集到了“从那个年代的外祖母,母亲,岳母, 或者姑婆们代代相传下来的旗袍,手包以及上海杂志等物件。” 也许是曾经被认为是尽心保存下来的东西对于当代观众的影响 无疑于蜉蝣撼树,但是它们的存在无疑使我们对于现代女性所 在新时代上海所发挥的作用有了更充分的理解。
of cultural experimentation, women found a new foothold for themselves. These ‘new women’ of the exhibition’s title were “females with new education, new social roles, new outlooks, and above all, new cosmopolitan appearance,” curator Rado remarks. “As demi-mondaines, intellectual women, or society ladies, new women embraced modern material culture, mastered urban lifestyle, explored female subjectivity, and enjoyed their independence and public visibility.” Shanghai Glamour presents the many faces of the new Shanghai woman—from student to socialite, courtesan to housewife, dancer to movie star—and explores how different women constructed their identities in relation to the rapidly changing urban landscape. In addition to the evocative visual displays (from an intricately embroidered ink black qipao to a mesh purse from the 1920s, the objects readily impart the energy and spirit of the streets of historic Shanghai), what is particularly intriguing about MOCA’s exhibition is the exploration of a not-always-glamorous history through the medium of fashion. In fact, as one can surmise, not far behind the glamour lay themes of social anxiety and unrest that accompany the phenomenon of shifting gender roles. Though Shanghai Glamour celebrates a liberated spirit articulated through bold fashions that overturned traditional notions of behavior and dress, it is also noteworthy to point out the reliance on tradition that characterized the organization of such an exhibition. Helen Koh, MOCA’s Executive Director, details the search for accessories and other objects that led Rado to private collections throughout New York, where she “found exceptional qipao, handbags, and photographs passed down from a Shanghai-born grandmother, mother, mother-in-law, or aunt to their descendents in the United States.” Without the careful preservation of what was perhaps once considered provocative ephemera, today’s viewers would be hard-pressed to fully appreciate and understand the unique role women played in the dynamic culture and modernity of 20th-century Shanghai. SPRING 2013 | 77
076_MoCA_Fashion_YUE.indd 77
4/17/13 1:03:35 PM
展览聚焦 EXHIBIT HIGHLIGHT
前排: Front Row: Chinese American Designers at MOCA 宋童恩 BY VICTORIA SUNG 从将要在六月份获得美国设计师协会(CFDA)2013年度终身成就奖的卫 冕的婚纱女王薇薇,到为第一夫人米歇尔奥巴马设计白色薄纱礼服惊艳 2009年总统就职舞会并一跃红遍时装界的新晋之秀吴季刚,美国华人设 计师从未在国际的舞台受到过如此显著的尊敬和赞叹。从王薇薇和吴季 刚的大红大紫,到林健诚,林奕匡,萧志美,和谭燕玉,虽然我们只点了 寥寥几个名字,但读起来就如同当今时尚界最优秀的世界名人录。 “前排:美籍华裔设计师”,是由设计师屏玛丽在美国华人博物馆 策划的一次展览。它的目的是为了庆祝21世纪美籍亚裔设计师的新生力
Zang Toi
FROM REIGNING QUEEN OF BRIDAL Vera Wang, who will be honored with a lifetime achievement award at the 2013 CFDA Awards in June, to relative newcomer Jason Wu, who was launched onto the world stage after First Lady Michelle Obama wore his one-shouldered white chiffon creation to the 2009 inaugural balls, the voices of Chinese designers in America have never been more prominent. Along with Wang and Wu, the names of Derek Lam, Phillip Lim, Anna Sui, and Vivienne Tam, just to name a few, read like a Who’s Who of today’s most powerful players in the fashion industry. Front Row: Chinese American Designers, an exhibition guest-curated by designer Mary Ping at the Museum of Chinese in America, celebrates the successful rise of
冼书瀛,中式民族艺术风手工串珠花蝴蝶红漆针织裙,1991春季 Zang Toi, Chinese Folk Art-Inspired Lacquered Red Knit Gown with Hand-beaded Flowers and Butterflies, Spring 1991
ZANG TOI GOWN PHOTO: COURTESY OF MUSEUM OF CHINESE IN AMERICA; THOMAS CHEN PORTRAIT PHOTO: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL DESIGNER PORTRAIT PHOTOS: GETTY IMAGES
美国华人博物馆大展 美籍华裔设计师
78 | SPRING 2013
076_MoCA_Fashion_YUE.indd 78
4/17/13 1:04:07 PM
MARY PING COAT AND THOMAS CHEN ENSEMBLE PHOTOS: COURTESY OF MUSEUM OF CHINESE IN AMERICA; VIVIENNE TAM CHEONGSAM AND WAYNE LEE DRESS PHOTOS: DAN LECCA
Vivienne Tam
Thomas Chen
Mary Ping 屏玛丽,印岩文理上衣配裤,2012秋季 Mary Ping, Marble print top and matching pants, Fall/Winter 2012
谭燕玉,骷髅印花 拉伸网状黑丝绸滚 边旗袍2007秋季 Vivienne Tam, Skeleton print stretch netting cheongsam with black satin piping detail, Fall 2007
量强势崛起。上文提及的设计师们连同其它十余位出色的设计 师别具特色的设计作品,在这次展览上形象地展示出了每一位 设计师颇具个人色彩的裁剪风格,同时还对他们联合起来所产 生的文化效应表达了敬意。 “前排”不仅体现了时尚秀丰富多彩的艺术内涵(零距离贴 近王薇薇绛红色手腕系花长礼服和林健诚完美无瑕焦糖色皮 裙),而且还展示了天台背后这些大牌设计师独具创意的灵感。 通过视频采访,设计师们分享了各自作品的反馈:从家庭传统的 重要意义(“我的家庭是服装设计世家,”美籍华裔家庭的第四 代林健诚说, “所以,就好像医学世家一样,我认为我只是在继 续着家庭的传统而已”),到儿时回忆的重大影响(“我永远都 不会忘记我的阿姨朱莉安娜那些光彩照人的旗袍,”萧志美回 忆道, “她过去经常到纽约时装店里去买布料。她最爱衣服之一 是一件烧质天鹅绒薄纱。当我开始设计自己的时装系列时,我曾 用过那种布料,为了向她致敬”)。
陈永康,海军棉绒布罗缎风衣,多彩棉质 条纹衫,海军蓝双面窄腿裤,2011春季 Thomas Chen, Navy cotton gabardine reversible trench w/ Bengaline color-blocking, Olive multi cotton blend mitered stripe shirt, Navy double face bi-stretch legging pant, Spring/Summer 2011
李韦恩,黑白光纤花 纹露背长裙。 2012春季 Wayne Lee, Black and White Optic Print Halter Dress, Spring 2012
Wayne Lee
Asian American designers in the 21st century. Featuring signature looks by these and ten other notable designers, the exhibition showcases each individual’s unique sartorial vision, while also paying homage to the cultural influences that bind them together. Along with the rich materiality of the fashion displays (get up close to the hand-rolled floral detail of Vera Wang’s radiant cardinal red ballgown or the seamless construction of Derek Lam’s structured caramel leather dress), Front Row offers a unique window into the minds of the people behind the runway. Through video interviews, the designers share personal reflections ranging from the importance of family tradition (“My family was involved with textiles,” fourth-generation Chinese American Derek Lam says, “So, just like how doctors give birth to doctors, I think it’s just, continuing the family pursuit”) to the influence of childhood memories (“I’ll never forget my Aunt Juliana had the most dazzling qipaos,” Anna Sui remarks. “She used to always go to the New York Garment Center and shop for fabrics. One of her absolute favorites was burn-out velvet chiffon. When I did my own collection, I used that sort of fabric as a tribute to her”). SPRING 2013 | 79
076_MoCA_Fashion_YUE.indd 79
4/17/13 1:04:38 PM
展览聚焦 EXHIBIT HIGHLIGHT
Yeohlee Teng Peter Som 王薇薇,绛红露肩手腕系花短裙马鬃 装饰长礼服2013春季 Vera Wang, Cardinal strapless ballgown with hand-rolled floral detail skirt and horsehair trim, Spring 2013
邓志明2010秋季 Peter Som, Fall 2010
除了个人经历所起到的作用以外, “前排”的设计师们还会 去探索涉及与时尚相关的美籍华裔复杂和变幻的本质这一重大 课题。 “很久之前,我感觉华裔的设计更多的是针对于亚洲的顾 客,但是现在呢,更重要的是关于亚洲的设计师,这一改变在我 看来非常有趣而且意义非凡。”吴季刚这样感受到。他补充说: “ 你知道吗,我第一次去巴黎时,他们就把我带到了路易威登的店 里。”吴季刚引领了当今的时尚界一个非常重要的人口统计转 变——美籍华裔不仅作为时尚的消费者,甚至已经成为了时尚 界的供应者和艺术创新环节的领军人物。 (一览美国华人博物馆 的历史就看得出美籍华裔设计师在参与时尚产业中程碑式的角 色转换:仅仅三十年前,在1984年,美国华人博物馆第一次与时 尚相关的展览便是回顾美籍华人洗衣工的历史。而今天的设计 师,正如当下展览所展示的,距离时装的盥洗和制造已经走过了 很长的路。) 尽管这次展览是以美籍华裔设计师的身份作为举办的主 题,但是“前排”的认知,并不要求设计师们专属于某个特定的 模式或者只有他们设计的某一种审美性格。梅琳达说道: “我知 道我是中国人,但是我们首先会把自己当成一个设计师——我 们在追随自己的设计热情方面各有不同。”时装技术学院博物
邓姚莉, “零”形斗篷2008年秋季 Yeohlee Teng, Zero Waste Cape, Fall 2008
In addition to drawing upon personal experiences, the designers in Front Row explore larger questions about the oftentimes complex and changing nature of Asian American identity as it relates to fashion. “I think a long time ago, it was much more about the Asian consumer, but [now] it’s about the Asian creator, and I think that’s really interesting and significant,” acknowledges Jason Wu. “You know, the first time I went to Paris, they dropped me off at the Louis Vuitton store,” he adds. Wu identifies an important demographic shift in today’s fashion world—not merely that of consumer, or even supplier, Asian Americans have become leading figures in the artistic and creative articulation of fashion design. (A look at MOCA’s own history reveals the marked shift in the participation of Asian Americans in the fashion industry: Just 30 years earlier, in 1984, MOCA’s first fashion-related exhibition examined the history of Chinese American laundry workers. Today’s designers, as the current exhibition acknowledges, have come a long way from the washing and manufacturing of clothing.) Despite using Chinese American identity as its organizing principle, Front Row is cognizant not to force these designers into a particular mold or attribute a certain aesthetic to their clothing. Melinda Eng notes, “I know I’m Chinese, but all of us designers consider ourselves designers first—we all have different ways of pursuing our passions.” Valerie Steele, Director of the Museum at the Fashion Institute of Technology, echoes this sentiment: “Fashion is a global business, but
VERA WANG GOWN PHOTO: MICHAEL BEAUPLET; PETER SOM DRESS PHOTO: DAN LECCA; YEOHLEE TENG CAPE PHOTO: COURTESY OF MUSEUM OF CHINESE IN AMERICA; ALL DESIGNER PORTRAIT PHOTOS: GETTY IMAGES
Vera Wang
80 | SPRING 2013
076_MoCA_Fashion_YUE.indd 80
4/17/13 1:05:47 PM
Jason Wu
JASON WU GOWN AND DEREK LAM DRESS PHOTOS: DAN LECCA; ANNA SUI DRESS PHOTO: RAOUL GATCHALIAN; HUMBERTO LEON/CAROL LIM COATPHOTO: COURTESY OF MUSEUM OF CHINESE IN AMERICA
安娜苏, “海盗系列” 丝绸宴会裙2007春季 Anna Sui, Silk Party Dress from the Pirate Collection, Spring 2007,
吴季刚,丝绸薄纱绣花吊 带礼服2013春季 Jason Wu, Navy Silk Tulle Embroidered Harness Gown, Spring 2013
Derek Lam Humberto Leon and Carol Lim 卡罗尔李和温贝托梁, 明黄帆布外套2006春季 Humberto Leon and Carol Lim, WJ01 yellow canvas flare coat, Spring/Summer 2006
馆的主管瓦莱丽斯蒂尔对此深有同感: “时尚是全球化的产业, 但是设计师们都是独立的个人,所以归于某个狭隘的分类是有 很大问题的。”这次展览并没有仅仅用“非凡”来形容美籍华裔 设计师的阅历作品,而是成功地对成就他们艺术造诣的不同方 式表达了敬意。 时装设计学院博物馆的主管斯蒂尔说: “很多年以来,史蒂 文大道因为很多犹太设计师而受益匪浅,包括名声大震的马克雅 克布,唐娜海伦,卡尔文克莱因,迈克高仕和拉尔夫劳伦。而现 在纽约很多的设计师都是华裔。”就如同唐娜海伦和拉尔夫劳伦 成为了20世纪晚期经典美国款的同义词一样,现在的美籍华裔设 计师重新定义了21世纪的美式时尚。也许“前排”展览最大的意 义就在于它其实颠覆了自身对于华裔设计师的定义。没错, “前 排”确实赞美了美籍华裔设计师的贡献和责任,如第一夫人选择 一件吴季刚的作品作为2013年就职舞会的衣着一样,但它所真正 想说的是:美国华裔设计师早已超脱出民族这个狭隘的定义,没 错,他们所代表着的就是整个美国时尚界!
林健诚,焦糖色拼接皮裙 2012春季 Derek Lam, Caramel Bonded Leather Dress, Spring 2012,
Anna Sui
designers are individuals, and any attempt to fit them into narrow categories can be problematic.” Rather than attempting to characterize the Chinese American experience as singular, the exhibition succeeds in celebrating the variety of paths that have led to the designers’ collective accomplishments. FIT Museum Director Steele notes, “For many years, Seventh Avenue has benefited from the talents of many designers of Jewish heritage, including influential figures such as Marc Jacobs, Donna Karan, Calvin Klein, Michael Kors, and Ralph Lauren. Now many designers in New York are of Asian heritage.” Just as Donna Karan and Ralph Lauren became synonymous with classic American style in the late 20th century, these Chinese American designers have redefined what it means to be American in the 21st century. Perhaps Front Row’s most powerful take-away, then, is that it does the exact opposite of what it ostensibly sets out to do. Though indeed a tribute to the dedication and commitment of the Asian American design community, just as the First Lady’s decision to don yet another Jason Wu creation to the 2013 inauguration balls seemed to state, Front Row’s message is loud and clear: a new generation of not Asian American designers, but simply American designers, has arrived and is here to stay. SPRING 2013 | 81
076_MoCA_Fashion_YUE.indd 81
4/17/13 1:06:16 PM
文物收藏人物专访 纽约美食 NEW YORK ARTFINE COLLECTING DINING SPECIAL INTERVIEW
MEGU: 流行于世界,流行于 餐桌的日本文化 Japanese Culture Around the World and Around the Plate 夏之玺 BY JESSIE HSIA
82 | SPRING 2013
082_Dining_YUE.indd 82
4/17/13 12:43:11 PM
特级履薄油甘鱼刺身-MEGU的招 牌头盘。 Hamachi Carpaccio — MEGU’s Signature Cold Appetizer.
all Photos: courtesy of Megu
翠贝卡店堂中所矗立硕大的精致弥勒佛冰雕。 The wonderfully carved Ice Buddha serves as the focal point of the main dining room at MEGU’s Tribecca location.
在纽约,无论在时尚,艺术还是精致烹饪方面,想要秉承世界 主义风格的论调,你需要在吸收这个传统民族大熔炉的多元化, 和保持某一种文化的原汁原味之间,不断地游走探索。在美食 界,这个理论尤其适用。餐厅需要和某些稀奇的审美观竞争,同 时还热切地想要制作出彰显他们文化的美食来。MEGU,是一家用 崇高的努力和品味去彰显日本文化精髓的餐馆,它混搭了异国文 化的各种元素,将自己的羽翼拓展到纽约,卡塔尔的多哈,瑞士 的格施塔德,并且上海分店亟待开业。 在翠贝卡成为纽约高级烹调的热点圣地之前,MEGU餐厅于 2004年在汤普森街留下足迹。而他们的第二家店,在06年紧跟 其后地在高调的特朗普联合国广场鸣锣开业。MEGU餐厅的一大 著名特色是拥有着一个从配菜到烹调都颇具才华的出色团队, 而不是专注于个人能力。在真正的日式风尚中,每年都会举办“ 铁厨师”式的真人比赛竞选。最终选择出的25名厨艺超群的厨 师会被送回日本继续深造厨艺,然后重装归来回到MEGU餐厅。 纵观全程和所有付出的努力,使得MEGU在2012年赢得荣耀盛名, 由美国优质服务协会颁发的六星大奖,并且是首家赢得此殊荣 的日本餐厅。 在我们开始讨论食物之前,或者事实上在我们享用晚餐甚 至于上第一道菜之前,就已经开始体验 MEGU,从进门一刻开始。 无论是每日更换的冰雕佛像,闪耀的清酒标签陈列还是东大寺 的古钟复制品,翠贝卡的这家店呈现出一个看起来光彩夺目的 开始,却又极具矛盾地创造着氛围的细微不同。在每一家 MEGU 餐厅中,日本文化的元素都专注深刻地弥漫着——在餐厅的每
MEGU闻名遐迩的特级和 牛驷品串烧。 MEGU’s Signature Kobe Beef Skewers with Four Flavors.
In New York, to make a cosmopolitan style statement in fashion, art or fine cuisine, one has to navigate between absorbing diversity in a clichéd melting pot and preserving the authenticity of a cultural identity. This is particularly true in the dining scene. Restaurants eye competition with curious admiration, while striving to produce the most representative flavors of their culture. Megu, a restaurant nobly dedicating itself to spreading the essence of Japanese culture, has blended elements of foreign flairs as it spreads its wings in New York, Doha, New Delhi and Gstaad, with Shanghai soon to follow. Long before Tribeca became the Mecca for New York’s haute cuisine, Megu made its footprint on Thomas Street in 2004. A second location in the swanky Trump United Nations Plaza followed in 2006. Megu is known for recruiting teams of talent that orbit around ingredients and culinary art, not individual stardom. In true Japanese fashion, the selection of chefs was modeled “Iron-Chef” style, with competition auditions held over a year. The 25 chefs whose cuisine “reigned supreme” at the end were sent back to Japan to further refine their craft, and have returned fortified with the Megu way. This holistic process and overall dedication helped Megu earn, in 2012, the prestigious International Six-Star Diamond Award bestowed by the American Academy of Hospitality Sciences—the first Japanese restaurant to ever win this honor. The Megu experience starts at the door. Whether it is the ice sculpted Buddha replaced daily, the dazzling display of Sake labels, or the replica of the bell in Todaiji temple, the Tribeca branch presents a flamboyant set-up while still creating a nuanced ambiance. Elements of Japanese culture persist in every restaurant that carries the Megu name. Since the design elements of the spring 2013 | 83
082_Dining_YUE.indd 83
4/17/13 12:43:58 PM
纽约美食 NEW YORK FINE DINING
黑鱼子酱配生炙野鲟鱼(上),辣柚 蔓汁渍薄脆基围虾(右),北海道鮪 鱼生切手办刺身(左)登诸多佳肴 使得诸位食客们无不为自身味蕾所 得到那种惊艳而拍案叫绝。 Diners can delight their tastebuds on MEGU’s Signature Salmon Tartare, Ikura Sauce & Caviar (above), Crispy Kanzuri Shrimp (right) and Hon Maguro Tuna Collection (left).
一个角落,表现地虽显刻意却恰到好处。自从餐厅的风格设计与 菜单交相辉映共鸣默契之后,在这里的视觉感受就带给用餐者 无比陶醉的享受。 你可以花样百出地开始美食之旅,但是 MEGU 的镇店之宝 最推荐的还是它的原味芦笋卷。他们并不是用日式面包粉,而 是用一种辛辣的日本柿子米粉做成的硬面包裹起来的。做出来 的成品,是文火烤制,加入柚子唐辛子盐,并添入柑橘和柠檬 的香气,无比美味的牛角包。在这里每一道料理都有一个背后 的故事,烧烤的陶器象征着地球,最终变成让人垂涎欲滴的鲜 嫩芦笋。 还有另一个享用美食的方法,就是先品尝令人心仪不已的蔬 菜生牛肉沙拉。这道料理就如同一曲原料的交响乐使一道平常 的菜式变得与众不同。关键是“高原蔬菜”酱油,这种广受喜爱 的调味品微辣的一种。雪水会缓和尖椒的热烈,使得这种过辣的 辣椒素更符合日本人的口味。新鲜的芥末,熟悉的墨西哥胡椒, 还有一点点的胡椒组合起来,对蔬菜沙拉的味道形成挑战,最 后融合为平衡。 生牛肉的明星产品还有神户牛肉。一片薄薄的牛肉,取自日 式传统美国喂养的牛,铺在一层可口的白芝麻糊上。为了给你的 味蕾更多的神奇感受,这道菜式更是将细碎的罗勒香料零散地 撒在牛肉上面。直到你品尝第二口的时候,还会感觉这片轻薄 精致的牛肉片承载了这么多不可思议的调料很难想象,但是第 三口的时候,就会完全被它征服。因为你正在尝试着最新奇的 东西,你会发现自己正在揭开另一种别具风情的美丽。每一片神 户牛肉都用 akae 盘子盛着,这是另一个文化遗产。这些餐具器 皿,都是日本文化珍宝的产物,著名的 BUZAN FUKUSHI 作品。 只有被同样的艺术光芒所取代时,大理石雪花牛肉吃光之后才 不会那么伤感。
surroundings resonate fully with the menu, the visual experience fully primes diners for the impending immersive experience. You can start your meal in a variety of ways, but a signature dish worth noting is MEGU’s original crispy asparagus. The asparagus is blanketed not with the run-of-the-mill Panko, but a spicy Japanese kakinotane rice cracker crust. The result is an unexpected crunch with refined heat, joined by yuzu-shichimi salt that adds just a bit more citrus to the lemon spritz. No dish here is complete without a back story. The ceramic block on which the asparagus is skewered represents the earth, from which the asparagus have grown tall and fantastically tasty. One could go another route and open with an eye pleasing hamachi carpaccio. This piece is a symphony of ingredients that elevate an otherwise commonplace dish. The key is the “kanzuri” soy sauce which is a demurely spicy version of this well loved condiment. The component chili peppers are tempered by snow, calming the capsaicin to suit a Japanese sensibility, the familiar jalapeno, and a light touch of sansho peppercorn challenge the flavor of the hamachi. Another gem of a carpaccio stars kobe beef. A feather thin bed of this delicacy (American born and raised in Japanese tradition) rests upon a wispy and flavorful layer of white sesame paste. To push your taste buds even further into wondrous complexity is the micro basil scattered on the beef. The incredible load carried by such a delicate piece of beef seems impossible until your second bite and is truly confirmed by the third. As you are experimenting with the edge of the possible, you find that you are uncovering a delicate beauty of a different sort. Each slice of beef consumed reveals the akae plate below, another piece of cultural heritage. The originals of these plates drawn freehand are creations of Japanese National Treasure, craftsman Buzan Fukushima. One can only say that the disappearing scene of marbled beef is less heartbreaking when replaced with equally artistic splendor.
84 | SPRING 2013
082_Dining_YUE.indd 84
chinese caption here English caption here
4/17/13 12:44:25 PM
/ D7A7B B= 2@ :7<6/@B 1/< 16/<53 G=C@ :743 7B A =<3 AB=> 23<B/: >3@431B7=< - New York Magazine
Linhart大复ĺ?ŻäťĽć&#x201D;šĺ?&#x2DC;ć&#x201A;¨ç&#x161;&#x201E;ç&#x201D;&#x;ć´ťă&#x20AC;&#x201A; 2@ 8/< :7<6/@B 纽續ć?&#x201A;ĺż&#x2014;ďź&#x161;â&#x20AC;&#x153;ä¸&#x20AC;çŤ&#x2122;ĺź?ĺŽ&#x152;çž&#x17D;ç&#x2030;&#x2122;ç§&#x2018;čŻ&#x160;ć&#x2030;&#x20AC;ă&#x20AC;&#x201A;â&#x20AC;?
EV] Y\Se O dWaWb b] <Se G]`Y 1Wbg Q]cZR P`W\U O P`WUVbS` []`S PSOcbWTcZ O\R g]cbVTcZ a[WZS- 4]` # gSO`a 2` :W\VO`b¸a ^`OQbWQS VOa ]TTS`SR O TcZZ `O\US ]T Q]a[SbWQ O\R `Sab]`ObWdS RS\bWab`g EWbV VWa U`]c^ ]T e]`ZR QZOaa a^SQWOZWaba VS eOa \O[SR ]\S ]T /[S`WQO¸a / D7A7B B= 2@ :7<6/@B 1/< 16/<53 G=C@ :743 b]^ RS\bWaba W\ 1OabZS 1]\\]ZZg¸a ' 5cWRS b] 1]a[SbWQ 2]Qb]`a 7B A =<3 AB=> 23<B/: >3@431B7=< O\R 2S\bWaba BVS 1]\ac[S` @SaSO`QV 1]c\QWZ ]T /[S`WQO VOa aSZSQbSR 2` :W\VO`b Oa ]\S ]T /[S`WQO¸a b]^ Q]a[SbWQ O\R `Sab]` - New York Magazine ObWdS RS\bWaba 2` :W\VO`b TSObc`Sa ^]`QSZOW\ dS\SS`a W\ ]\Zg be] ç&#x17D;Żç?&#x192;ĺ°?ĺ§?ć&#x152;&#x2021;ĺŽ&#x161;ç&#x2030;&#x2122;ĺ&#x152;ť dWaWba W[[SRWObS Z]OR W[^ZO\ba ]` ]\S dWaWb >3/@:7<0@7B3Â&#x2014; :OaS` B]]bV EVWbS\W\U O ^`]QSaa VS RSdSZ]^SR Q][^]aWbS `SaW\ EV] P]\RW\U Y\Se O dWaWb PZSOQVW\U b] <Se G]`Y 1Wbg Q]cZR P`W\U O P`WUVbS` []`S \Obc`OZ Z]]YW\U b]]bV Q]Z]`SR TWZZW\Ua Uc[ č° č&#x192;˝ć&#x192;łĺ&#x2C6;°ĺ&#x17D;ťčś&#x;纽續尹č&#x192;˝ć&#x2039;Ľć&#x153;&#x2030;é?&#x2019;ć&#x2DC;Ľé?&#x201C;丽ç&#x161;&#x201E;垎çŹ&#x2018;ďź&#x; PSOcbWTcZ O\R g]cbVTcZ a[WZS- 4]` # gSO`a 2` :W\VO`b¸a ^`OQbWQS VOa `SQ]\b]c`W\U O\R \] [SbOZ Q`]e\a EWbV b`OdSZS`a aSSYW\U ]cb VWa ]TTS`SR O TcZZ `O\US ]T Q]a[SbWQ O\R `Sab]`ObWdS RS\bWab`g EWbV VWa Linhart大复ç&#x161;&#x201E;ç&#x2030;&#x2122;ç§&#x2018;čŻ&#x160;ć&#x2030;&#x20AC;ć&#x153;&#x2030;ç?&#x20AC;30ĺš´ĺ?Łč&#x2026;&#x201D;çž&#x17D;厚ĺ?&#x160;ç&#x2030;&#x2122;ç§&#x2018;俎ĺ¤?ç&#x161;&#x201E;çť?éŞ&#x152;ă&#x20AC;&#x201A; aS`dWQSa SdS`g aW\UZS ROg 2` :W\VO`b ]TTS`a SdS\ []`S Q][^SZZW\U U`]c^ ]T e]`ZR QZOaa a^SQWOZWaba VS eOa \O[SR ]\S ]T /[S`WQO¸a b]^ RS\bWaba W\ 1OabZS 1]\\]ZZg¸a ' 5cWRS b] 1]a[SbWQ 2]Qb]`a `SOa]\a b] bOYS O PWbS ]cb ]T bVS 0WU /^^ZS EVS\ g]c Q][S b] VWa 2012ĺš´ďź&#x152;äť&#x2013;ĺ&#x2019;&#x152;äť&#x2013;ä¸&#x2013;ç&#x2022;&#x152;级ĺ&#x203A;˘é&#x2DC;&#x;袍Castle Connollyçž&#x17D;厚ĺ&#x152;ťç&#x201D;&#x;ĺ?&#x160;ç&#x2030;&#x2122;ĺ&#x152;ťć&#x152;&#x2021;ĺ?&#x2014;ĺ&#x2018;˝ĺ??为çž&#x17D; O\R 2S\bWaba BVS 1]\ac[S` @SaSO`QV 1]c\QWZ ]T /[S`WQO VOa ]TTWQS g]c¸ZZ ZSOdS <Se G]`Y eWbV bVS PSab [S[S\b] ]T OZZ( O ROh aSZSQbSR 2` :W\VO`b Oa ]\S ]T /[S`WQO¸a b]^ Q]a[SbWQ O\R `Sab]` ĺ&#x203A;˝ć&#x153;&#x20AC;佳ç&#x2030;&#x2122;ĺ&#x152;ťă&#x20AC;&#x201A; çž&#x17D;ĺ&#x203A;˝ćś&#x2C6;č´šč&#x20AC;&#x2026;ç &#x201D;犜ĺ§&#x201D;ĺ&#x2018;&#x2DC;äź&#x161;äš&#x;ć&#x160;&#x160;äť&#x2013;ĺ&#x2C6;&#x2014;为ĺ?&#x201C;čś&#x160;ç&#x2030;&#x2122;ç§&#x2018;çž&#x17D;厚ĺ?&#x160;ĺ?Łč&#x2026;&#x201D;俎ĺ¤?ä¸&#x201C; ObWdS RS\bWaba 2` :W\VO`b TSObc`Sa ^]`QSZOW\ dS\SS`a W\ ]\Zg be] hZW\U a^SQbOQcZO` a[WZS 1][S W\ b]ROg T]` g]c` Q][^ZW[S\bO`g dWaWba W[[SRWObS Z]OR W[^ZO\ba ]` ]\S dWaWb >3/@:7<0@7B3Â&#x2014; Q]\acZbObW]\ O\R ZSb 2` :W\VO`b [OfW[WhS g]c` a[WZS¸a ^]bS\bWOZ 厜ă&#x20AC;&#x201A;ĺ&#x153;¨Linhartç&#x2030;&#x2122;ç§&#x2018;čŻ&#x160;ć&#x2030;&#x20AC;ďź&#x152;ć&#x2026;&#x2022;ĺ??č&#x20AC;&#x152;ć?Ľç&#x161;&#x201E;ĺ&#x203A;˝é&#x2122;&#x2026;ć&#x201A;Łč&#x20AC;&#x2026;çť&#x153;çť&#x17D;ä¸?çť?ă&#x20AC;&#x201A; é&#x2022;śç&#x201C;ˇč´´é?˘äť&#x2026;é&#x153;&#x20AC;ä¸&#x160;é&#x2014;¨
ĺ?Łč&#x2026;&#x201D;ĺ&#x152;ťĺŚä¸&#x201C;厜Jan Linhart大复 2@ 8/< :7<6/@B
:OaS` B]]bV EVWbS\W\U O ^`]QSaa VS RSdSZ]^SR Q][^]aWbS `SaW\ \Obc`OZ Z]]YW\U b]]bV Q]Z]`SR TWZZW\Ua P]\RW\U PZSOQVW\U Uc[ `SQ]\b]c`W\U O\R \] [SbOZ Q`]e\a EWbV b`OdSZS`a aSSYW\U ]cb VWa aS`dWQSa SdS`g aW\UZS ROg 2` :W\VO`b ]TTS`a SdS\ []`S Q][^SZZW\U `SOa]\a b] bOYS O PWbS ]cb ]T bVS 0WU /^^ZS EVS\ g]c Q][S b] VWa ]TTWQS g]c¸ZZ ZSOdS <Se G]`Y eWbV bVS PSab [S[S\b] ]T OZZ( O ROh hZW\U a^SQbOQcZO` a[WZS 1][S W\ b]ROg T]` g]c` Q][^ZW[S\bO`g Q]\acZbObW]\ O\R ZSb 2` :W\VO`b [OfW[WhS g]c` a[WZS¸a ^]bS\bWOZ
ĺ°ąčŻ&#x160;两揥ă&#x20AC;&#x201A;人塼ć¤?ç&#x2030;&#x2122;ă&#x20AC; PEARLINBRITEâ&#x201E;˘ç&#x2030;&#x2122;齿çž&#x17D;ç&#x2122;˝ă&#x20AC; ćż&#x20AC;ĺ&#x2026;&#x2030;ç&#x2030;&#x2122;齿çž&#x17D;ç&#x2122;˝ In-House Experts & Specialists in: ďź&#x2C6;Linhartç&#x161;&#x201E;ä¸&#x201C;ĺ&#x2C6;Šć&#x160;&#x20AC;ć&#x153;Żďź&#x2030;ă&#x20AC; ĺ¤?ĺ?&#x2C6;ć &#x2018;č&#x201E;&#x201A;ďź&#x2C6;ć&#x17D;Ľčż&#x2018;ç&#x2030;&#x2122;ć&#x153;Źč&#x2030;˛ç&#x161;&#x201E;奍ĺ&#x2026;&#x2026;ç&#x2030;Šďź&#x2030;ă&#x20AC; ç&#x2030;&#x2122;ç˛&#x2DC;ć&#x17D;Ľă&#x20AC; ćź&#x201A; â&#x20AC;˘ Implants â&#x20AC;˘ Periodontics ç&#x2122;˝ă&#x20AC; ç&#x2030;&#x2122;ĺş&#x160;é&#x2021;?ĺĄ&#x2018;ĺ?&#x160;é?&#x17E;é&#x2021;&#x2018;ĺą&#x17E;ç&#x2030;&#x2122;ĺ&#x2020; ç&#x2030;饚ç&#x203A;Žĺ?&#x2021;č&#x192;˝ä¸&#x20AC;揥ć?&#x17E;ĺŽ&#x161;ă&#x20AC;&#x201A;ĺ&#x2C6;°çş˝çşŚç&#x153;&#x2039;Linhart大复ć&#x2030;?ä¸? â&#x20AC;˘ Root Canals & Oral Medicine č&#x2122;&#x161;ć¤čĄ&#x152;ă&#x20AC;&#x201A;ć´ ç&#x2122;˝ĺŚ&#x201A;ç&#x17D;&#x2030;ç&#x161;&#x201E;ç&#x2030;&#x2122;齿ć&#x2DC;Żć&#x201A;¨č&#x192;˝äť&#x17D;â&#x20AC;&#x153;大č&#x2039;šć&#x17E;&#x153;â&#x20AC;?希辰ç&#x161;&#x201E;ć&#x153;&#x20AC;弽纪忾ĺ&#x201C; ă&#x20AC;&#x201A; äť&#x160;夊尹莊 â&#x20AC;˘ Orthodontics In-House Experts & Specialists in: Linhart大复ć&#x152;&#x2013;ć&#x17D;&#x2DC;ć&#x201A;¨ç&#x161;&#x201E;垎çŹ&#x2018;ć˝&#x153;ĺ&#x160;&#x203A;ďź ĺ&#x2019;¨čŻ˘ĺ&#x2026;?č´šďź&#x152;ć ĺ&#x20AC;&#x2122;ĺ&#x2026;&#x2030;ä¸´ďź â&#x20AC;˘ Periodontics & Oral Medicine â&#x20AC;˘ Orthodontics
čŻ&#x160;ć&#x2030;&#x20AC;ä¸&#x201C;厜ĺ&#x203A;˘é&#x2DC;&#x;ä¸&#x201C;é&#x2022;żďź&#x161; â&#x20AC;˘ĺ?Łč&#x2026;&#x201D;ĺ?&#x160;ç&#x2030;&#x2122;ĺ&#x2018;¨ç&#x2014;&#x2026; â&#x20AC;˘ĺ?Łč&#x2026;&#x201D;ćŁç&#x2022;¸ă&#x20AC; é&#x161;?形ç&#x2030;&#x2122;ĺĽ&#x2014; â&#x20AC;˘ç&#x2030;&#x2122;齿çž&#x17D;ç&#x2122;˝ â&#x20AC;˘äşşĺˇĽć¤?ç&#x2030;&#x2122; â&#x20AC;˘ć šçŽĄć˛ťç&#x2013;&#x2014; â&#x20AC;˘é&#x2022;śç&#x201C;ˇč´´é?˘
â&#x20AC;˘ Implants â&#x20AC;˘ Root Canals
230 Park Ave, Suite 1164 ! >O`Y /dS . "$bV Ab`SSb @ 46th Street ! >O`Y /dS . "$bV Ab`SSb $& # & 212.682.5180 $& # & www.drlinhart.com eee R`ZW\VO`b Q][ eee R`ZW\VO`b Q][
Dr.Linhart_1009GB-1DD.indd 1
art_1009GB-1DD.indd 1
Linhart_ad.indd 1
9/25/09 10:36:34 AM
9/25/09 10:36:34 AM
4/10/13 5:56:41 PM
纽约美食 NEW YORK FINE DINING
再推荐两个招牌菜:脆爽炸 团糅芦荟卷(上),以及和风 翡色栀豆汤。 Two more scrumptious Signature Dishes: Crispy Okaki Asparagus (above) and Emerald Edamame Soup. 或是想拉上三五好友把杯问盏的尽兴一番的话,MEGU所精心按江川户前风格 所构筑的典雅包厢更是不二选择。 For more intimate gatherings, guests can enjoy the elegant private dining room at the Tribecca location.
正当已经空了的开胃菜盘子使得我胃口大开的时候,热烈的 咝咝声给我带来了Kagero 牛排。底层是热河石,来自于富士山 的火山岩。将肉与底座隔开的是大象蒜,和你平日所见的蒜是亲 戚,只不过是更大块头。最后,就是倍受欢迎的神户牛肉,它什么 时候全熟是要取决于情不自禁的筷子什么时候偷偷尝一小块。如 果你还感觉意犹未尽,那么香醇醉人的轩尼诗酒将来完成最后 的表演。 尽管已经品尝了无比精致的美食序曲,可是对于寿司,我们 还是有种热烈的爱。当然,MEGU 会做出更加出色的寿司。对身体 有益的食物会更受青睐(蛋白质,脂肪酸,脑黄金),黑鮪赤身握 能够有效地缓解我对于美食的强烈欲望。 甜点更像是一种融合了文化气息的产物。芥末独一无二地同 芝士蛋糕搭配起来,给甜腻口味的糕点一种绵绵清澈的感觉,只 能被表达为,美味极了。更多的西方元素,比如蛋奶酥和甜奶油 巧克力的香甜也使得我们唇齿留香。最后,MEGU 的合作伙伴,著 名蛋糕品牌 LADY M 将端上桌抹茶绉丝蛋糕。一层又一层,每一 口都提醒着你整顿美食中所包含的精工细作——无论是从选材 还是最后的呈上。 日本文化的精髓俘虏了世界,实际上,应该说是它使得纽 约,这个全球缩影为之着迷,是因为它近似于严苛的对于精致的 追求。MEGU餐厅用它的餐具,它的美食,它的装饰带给纽约,带 给世界这种追求的终极作品。也许更多的是,它包含了一种骄傲 在它的文化中,和成就这种骄傲的一种谦恭之气。
Just as the emptied plate appetizers leave you with a lingering rush of appetite, a glow of sizzle greets you with the Kagero steak. Starting from the bottom layer is a hot river stone, formed from Mt. Fuji lava. To shield the meat from the formidable bedrock is elephant garlic, a big-boned cousin of the everyday herb. Finally, a welcome portion of Kobe, which runs the spectrum of rare to well-done depending on when eager chopsticks steal away the morsels. In case you still found that short of decadent, the presentation is finished with a Hennessey Flambé. Despite the prelude of delicacies, there is almost always a longing ache for sushi of some kind. Of course, MEGU would not fall short in this arena either. Health benefits aside (proteins, fatty acids, DHA), the Hon Maguro Collection is a wonderful way to assuage your yen for sushi. Paired with freshly ground wasabi, each bite is enriched with a cutting freshness—which leaves the fat well-enjoyed, but with no cloying aftertaste. Dessert is a bit more of a culturally fused affair. Wasabi finds an unlikely mate with cheesecake, giving the sweet yet savory pastry a sinus clearing kick that can only be described as … delicious. Some more Western elements, including soufflé and ganache, are also available for the sweet-tooth in all of us. Finally, MEGU’s signiture green tea crepe cake, layer following layer, each bite is a reminder of the disciplined approach that underlies the entire meal—whether in the selection of the ingredients or the execution of its presentation. The essence of Japanese culture that has captivated the world and, entranced the global microcosm of New York—is its relentless pursuit of refinement. MEGU brings to New York and the world the end products of such pursuit, in its plates, its food, and its decor. Perhaps more than that, it embodies the pride in its culture and the humility of those who make it possible.
86 | SPRING 2013
082_Dining_YUE.indd 86
4/17/13 12:44:46 PM
225R JA YUE_mag.indd 1 Untitled-5 1
4/10/134:20:37 10:26 PM AM 4/10/13
纽约艺术 ARTS IN THE CITY
纽约爱乐的罗曼史
韩旭 BY ASHLEY HAN
纽约爱乐乐团,始于1843年,是世界上最古老的的交响乐团之 一。诞生于十九世纪,它还坚守着高贵上流社会所衍生的古典品 味,并吸收二十一世纪多元化风格及新锐音乐理念。纽约爱乐乐 团已经将它无上的荣耀延续了整整一个世纪。 至2010年,纽约爱乐团完成了第15000场的音乐会的壮举, 达到了任何一个交响乐团都无可企及的里程碑。作为音乐的 巨人,纽约爱乐团是美国音乐领域当之无愧的领袖和先锋,同 时,它演出的足迹踏遍五洲,将爱乐乐团的震撼人心的交响乐 和它传承已久的影响力,誉满全球。 由史至今,纽约爱乐团一直以耀眼的明星阵容为傲。艾伦吉 尔伯特,世界最富才华受人敬重的指挥家,半亚裔的他拥有无 比英俊的样貌, 拥有获得斯德哥尔摩皇家爱乐团的桂冠,格莱 美奖. 纽约爱乐乐团,是一个摩登贵族,它继承了古典高雅的品 位,又充满了先锋精神,它表演过无数优秀的传统作品,日常表 演的现代作曲家的作品包括普利策奖和格莱美奖的获得者约翰 亚当斯的《灵魂转世》,至2012-13季度末,将有21部作品上演。
THE NEW YORK PHILHARMONIC, founded in 1843, is one of the world’s oldest symphony orchestras. Born in the 19th century, it still retains the classic taste of noble and upper-class style while supporting multi-national elements and emerging contemporary artistic work of the 21st century. In its glory, the New York Philharmonic has already lasted for over one hundred and fifty years. By 2010, the New York Philharmonic had its 15000th concert and reached a milestone that is unmatched by any other symphony orchestras. Undoubtedly, the New York Philharmonic has always been a leader and pioneer in American musical life. This giant’s journey with performances on five continents exerted a tremendous influence on traditional philharmonic sounds, as well as making magnificent orchestral music known to the world. Since its inception to the present, the New York Philharmonic has been made up of dazzling and talented star performers. Alan Gilbert, a handsome half-Asian, distinguished conductor, is a laureate of the Royal Stockholm Philharmonic Orchestra, as well as a winner of the Grammy Awards. The New York Philharmonic has maintained its classic and elegant taste while it gained its pioneering spirit, commissioning or premiering many splendid traditional works throughout the years. The works of contemporary composers regularly scheduled for performance have included John Adam’s Pulitzer Prize and Grammy Award-winning work On the Transmigration of Souls. By the end of the 2012-2013 season, there will be 21 works performed on stage.
PHOTO: NEILSON BARNARD/GETTY IMAGES
New York Philharmonic’s Romance
88 | SPRING 2013
088_NYPInterview_YUE.indd 88
4/17/13 12:45:26 PM
The Penthouse at The Pierre Hotel Beautiful 360-degree views of Manhattan are found in this incomparable property.
795 Fifth Avenue, New York, NY | WEB ID: 0018837 | $125,000,000
ELIZABETH LEE SAMPLE, Senior Vice President, Associate Broker 212.606.7685 | elizabeth.sample@sothebyshomes.com SERENA BOARDMAN, Senior Vice President, Associate Broker 212.606.7611 | serena.boardman@sothebyshomes.com BRENDA S. POWERS, Licensed Salesperson 212.606.7653 | brenda.powers@sothebyshomes.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | 38 East 61st Street New York, NY 10065 | 212.606.7660 Operated by Sothebyâ&#x20AC;&#x2122;s International Realty, Inc.
Untitled-10 1
4/11/13 9:58:57 AM
上图:余隆老师正在纽约爱乐2013中国新年音乐会上指挥《雪莲花》。 右图:钢琴家朗朗和上海爱乐以及纽约爱乐2010年在纽约中央公园上共 同登台演出。 Above: Long Yu conducts the Snow Lotus Trio during the New York Philharmonic’s 2013 Chinese New Year concert. Right: Pianist Lang Lang with the Shanghai Symphony Orchestra & New York Philharmonic Concert at Central Park’s Great Lawn in 2010.
王亮是纽约爱乐乐团的首席单簧管家,填补了交响乐团中 木管,铜管和打击乐器部分中国音乐家的空白。作为首席单簧 管手和单簧管独奏,王亮具备了所有的素质,包括雄心勃勃,自 信和刻苦努力。 “天,他真是个天才!”英国著名的号手托马斯 史戴西评价到。 上海交响乐团,号称“远东第一”,在纽约中央公园的夏季 音乐会上,与纽约爱乐乐团首次“触电”,浪漫合作。余隆,中 国杰出的指挥家,引领了这次合作处女秀。这次夏季演出引起 了纽约爱乐乐团对与未来同中国合作的无限兴趣。自此,浪漫 的初遇即将演绎成为迷情中国的佳话。 2012与2013年,纽约爱乐乐团连续两年以庆祝中国新年为 主题,献上精致卓越的演出。它曾携手钢琴家郎朗,主双簧管 手王亮,笛子演奏家唐俊乔,为中国观众呈上结合传统与创新 的音乐盛宴,实现了不同文化视野在音乐的熏陶中走向理解和 融合。纽约爱乐乐团的演奏,赋予了音乐抛却语言和国别的界 限,去交流,去感知,去影响听众的力量。同时,中国听众也得 到了绝佳机会去感受世界最高水平音乐演奏,文化交流,和获 得新视野的机会。 鉴于中国市场的发展潜力,纽约爱乐乐团旨在同中国合作 未来的演出项目,也包括在上海承建交响乐音乐学校和2017-18 季度在上海的演出,让我们拭目以待。
Wang Liang, the principal oboist from China, has fi lled the blank that Chinese musicians broke out of woodwind, brass and percussion sections. Chair and soloist of the oboe section, Wang is equipped with all characters that mould a successful musician: ambition, confidence, and hard work. “Damn, what talent!” was veteran English horn player Thomas Stacy’s comment on Wang Liang. The Shanghai Symphony Orchestra, renowned as ‘No.1 of the Far East’, first explored the ‘romance’ with the New York Philharmonic in 2010 by joining in the Philharmonic’s Concerts in the Parks programs on Central Park’s Great lawn. Long Yu, an exceptional Chinese conductor who is well admired and respected all over the world, led this cooperative debut performance. This summer show raised the interests of the New York Philharmonic towards collaborations with China in the future. Since then, the romance has evolved to become a Chinese sensation. Consecutively in 2012 and 2013, the New York Philharmonic, together with the Shanghai Symphony Orchestra, performed impressive concerts in celebrating the Chinese New Year by playing traditional music. The masterpiece performance, with Chinese artists including pianist Lang Lang, principal oboe Wang Liang, and Dizi player Junqiao Tang,impressed Chinese audiences with the combination of tradition and creativity. It enabled the music to speak, to feel, and to influence people regardless of differences in languages and backgrounds. The Chinese audiences got a perfect chance to experience the upscale concert and to gain a brand new perspective on the world. The New York Philharmonic intends to cooperate with China for future programs, such as the establishment of an Orchestral Academy in Shanghai, as well as Philharmonic performance residencies in Shanghai throughout the 2017-2018 season. We are looking forward to seeing these events unfold.
SNOW LOUTUS TRIO/NEW YORK PHILHARMONIC PHOTO: PHOTO BY CHRIS LEE; LANG LANG PHOTO: JASON KEMPIN/GETTY IMAGES
纽约艺术 ARTS IN THE CITY
90 | SPRING 2013
088_NYPInterview_YUE.indd 90
4/17/13 12:45:53 PM
Tower Apartment at The Mark Hotel | New York, NY
The Mark Hotel | $18,900,000 | WEB ID: 0018823 This sun-flooded five bedroom Tower Suite is perfectly situated high atop the Mark Hotel. The spectacular 4,788+/- SF residence boasts views of Central Park and the city skyline from every room and a beautiful 859+/- SF Terrace. Impeccably designed by Jacques Grange, this high floor apartment offers the luxury of hotel living in a sought after Upper East Side location. Additional amenities at The Mark include a gym, restaurant and room service by Jean Georges & a Frederic Fekkai Salon.
SERENA BOARDMAN, Senior Vice President, Associate Broker 212.606.7611 | serena.boardman@sothebyshomes.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | 38 East 61st Street New York, NY 10065 | 212.606.7660 Operated by Sothebyâ&#x20AC;&#x2122;s International Realty, Inc.
Untitled-10 1
4/11/13 9:59:41 AM
精英档案 EXECUTIVE PROFILE
唐恩执行官的人生履历:
温迪梅特兰 Executive Profile:
Wendy Maitland 韩旭 BY ASHLEY HAN
WENDY MAITLAND IS MANAGING DIRECTOR
温迪梅特兰,是位于第五大道110号熨斗大厦的唐恩地产销售董 事总经理。在唐恩的品牌和理念的创立中,梅特兰扮演着至关重 要的角色并且是公司的战略顾问之一。在时光飞逝的八年职业生 涯中,接近10亿美金非凡惊人的销售业绩见证了温迪独一无二 的销售方法。梅特兰是纽约房地产协会的成员。同时她还是FXB 国际的理事会成员,致力于在短短三年时间通过资助家庭摆脱 贫困来消除赤贫。梅特兰还同时资助比尔德基金会和迪亚艺术 基金会。 《约》:华人买家已经在纽约的房地产市场投资了近十亿的资 金。作为纽约房地产委员会的住房经纪人主管协会的指定会员, 你认为这些买家会给纽约房地产的前景带来怎样的影响和改变 呢?会对纽约各房地产公司的势力分布和地位产生多大的影响? 唐恩会用什么样的方法来提升华人买家的兴趣和需求? 梅特兰:纽约房地产业的情况每天都在变化,而且越来越国际 化。中国买家也涌入了外国买家大军,包括英国,意大利,西班 牙,土耳其,拉丁美洲和印度尼西亚及其他。在我看来,全球投 资者不断增长的投资兴趣是因为美国,特别是纽约(同时还有旧 金山和迈阿密),被认为是“一片高地”—个能够储存金钱并且 保证安全的地方,是世界的金字塔尖。
of Sales at TOWN Residential, with offices at TOWN Flatiron, located at 110 Fifth Avenue. She has played a significant role in the foundation of the TOWN brand and philosophy, and serves as one of the company’s strategic advisors. The proof of Wendy’s unique methodology is in her extraordinary sales record over a meteoric eight-year career that saw nearly $1 billion in residential sales. Maitland is a member of the Real Estate Board of New York. She sits on the Board of Directors of FXB International, working to eliminate extreme poverty by equipping families to escape its bounds in just three years. Maitland supports the James Beard Foundation as well as the DIA Arts Foundation. YUE: Chinese buyers have invested billions in New York real estate. As an appointed member of REBNY’s Residential Brokerage Board of Directors, what influence and change do you think this buyer audience will bring to the New York real estate scene? How may it affect the power distribution and standing of New York’s real estate companies? What is TOWN Residential’s approach to the uptick in Chinese buyer interest and demand? MAITLAND: The New York City real estate scene is evolving every day, becoming ever more international in flavor. The influx of Chinese buyers comes amidst a tremendous flow of purchasers from many countries, including Great Britain, Italy, Spain, Turkey, Latin America and Indonesia, among others. My perspective of this growing interest from global investors is that the US, and New York City in particular (along with cities such as San Francisco and Miami), is perceived as “high ground”—a place to park cash and keep it safe, especially among the “1 percent”-ers of the world. New York City, besides being a de-facto international capital of the world.
92 | SPRING 2013
092_WendyMaitland_YUE.indd 92
4/17/13 12:46:42 PM
Untitled-3 1
4/5/13 3:51:44 PM
精英档案 EXECUTIVE PROFILE
由梅特兰举办的精美晚宴上与著名影星苏珊萨 兰登合影。 Wendy Maitland and Susan Sarandon at the FXB “6 Villages” GORGEOUS DINNER hosted by Ms Maitland and 5 Ninth.
《约》:你的慈善事业包括领养了卢旺达的一个村庄而且你活跃 地参与到人道主义工作中,同时还要做个称职的而母亲。你是怎 样在多角色的生活中找到平衡,怎样将个人的努力付诸到工作 中? (尤其是在熙攘繁忙的纽约)? 梅特兰:寻找平衡并不简单,但是我意识到这至关重要。除了尽 可能地将工作和生活有机地结合起来,我还认同的一个观念是 “你能够完成所有,但无法一蹴而就”。我很幸运的是在我的孩 子们是小婴孩和初学走路的时期我有很多自由的时间,并且我 能够在那时候为我的慈善事业打下坚实的基础。我的孩子们都 在纽约最古老独立的教友学院读书,它是一所教友会教友学校, 在它的课程设置中包括必须的社区服务,所以我的孩子们能够 独立思考并且有很强的工作准则。在我不工作的时候,我们会 花很多时间相处。我的女儿,艾玛,当她不在学校或者实习的时 候,会在唐恩的市场部工作。我的儿子,马修是个运动员,我们 都会组织家庭观看他的比赛。虽然并不简单,但是我们是紧密相 连的一家人并且会一直这么做。 《约》:为了给你的中国顾客一次典型的纽约体验或者说需要你 来推销纽约城,你会推荐那些地方呢? 梅特兰:早早起床,去洛克菲勒中心的观景台“巨石之巅”观赏 照亮整座城市的日光。在布利克街的木兰烘焙坊买一份橡胶布 丁。然后沿着高线公园散步,享受着世界著名的美妙景观和大师 霍尔格尤尔汉森,理查德迈耶,让努维尔,和弗兰克盖里享誉全 球的建筑作品。在哥伦布圈的让乔治餐厅用晚餐酒。如果你还很 年轻并且精神足够好的话,就去肉库区的安德烈巴拉斯的泛海酒 店的天台洗个桑拿。 想要在任何时间得到最一流的服务,你知道该和谁合 作——当然是唐恩!
YUE: Your philanthropic commitments include having adopted a village in Rwanda and you actively are engaged in humanitarian work—all while juggling motherhood. How do you find balance in all the aspects of your life, and how do your personal endeavors translate to your work (especially in a place as bustling as New York City)? MAITLAND: Balance is not easy, yet I realize it is essential. Besides the fact that I integrate my work into my life and my life into my work as much as possible, I also subscribe to the theory that “you can do it all, but not all at once.” I was lucky to have had much more free time when my children were babies and toddlers, and I was able to lay a strong foundation for my philanthropic life then as well. My children attend Friends Seminary, a Quaker school with a curriculum that includes community service as a requisite, so my children are service-minded and have a strong work ethic. We spend a lot of time together when I’m not at work. My son, Matthew, is an athlete and we all attend his games as a family. It’s not always easy, but we are a very closely-knit family and we make it work. YUE: Where would you send your Chinese clients to give them the defining NYC experience, or to sell NY, so to speak? MAITLAND: Wake up early and head to the “Top of the Rock” to watch the yellows and pinks of the sunrise light up the city. Stop by Magnolia’s Bakery on Bleecker Street for banana pudding with Nilla wafers. Next, stroll along the elevated High Line, savor the world class landscaping and views of globally-renowned architecture by masters such as Thomas Juul-Hansen, Richard Meier, Jean Nouvel and Frank Gehry. Have a nightcap at Jean-Georges in Columbus Circle. If you’re young and still going strong after threat, hit Le Bain, back in the Meatpacking District atop Andres Balazs’ Standard Hotel. For anytime access and best-in-class service, you know who to work with—TOWN Concierge, of course!
94 | SPRING 2013
092_WendyMaitland_YUE.indd 94
4/17/13 12:47:05 PM
Penthouse Duplex - The Metropolitan Tower | $8,500,000 | WEB ID: 0018674 Beyond spectacular views of Central Park and Manhattan from this approx 3,100± sq ft triple mint home.
41 West 74 St - Townhouse Next to Central Park | $20,000,000 | WEB ID: 0018481 20’ wide, 9,760± sq ft townhouse features an elevator, 12’ ceilings, 4 fireplaces, 5 bedrms with bath ensuite.
ROGER ERICKSON Consistently recognized in The Wall Street Journal and REAL Trends as one of the Top 250 Agents in America by Sales Volume.
West 67th St - Historic Artist Studio | $4,750,000 | WEB ID: 0018650 One of the most important co-op’s in NYC’s history. Features a living room/studio with 17’ ceilings.
760 Park Avenue - Sublime Prewar Elegance | $19,750,000 | WEB ID: 0018814 Majestic living room with 10 ft ceilings, 2 wood burning fireplaces, wood paneled library, 4 bedrms, 5.5 baths.
Prewar Condo PH | $22,500,000 | WEB ID: 0018631 Features 4 bedrms, 11-foot ceilings, solarium and terrace.
ROGER ERICKSON, Senior Managing Director, Associate Broker 212.606.7612 | roger.erickson@sothebyshomes.com | roger-erickson.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | 38 East 61st Street, New York, NY 10065 | 212.606.7660 Operated by Sotheby’s International Realty, Inc.
Untitled-10 1
4/11/13 10:01:09 AM
投资焦点 INVESTMENT FOCUS
美国华人房地产投资 马尹维 BY MICHAEL EWING 近年来,华人在美国的房地产投资华人在美国的房地产投资项 目一直蓬勃发展。据全国房地产经纪人协会的报告来看,在820 亿美金的海外购房收入中,有70亿美金来自于中国买家,占第二 位仅次于加拿大买家。华人购房的范围横跨美国,从洛杉矶到 纽约。 “新一届的领导班子本月就会上任。”中美上市公司总裁协 会的主席,罗伯特孙这么说到。 “中国正在经历着改革和变化, 中国的房地产事业也会有些问题。政府正在通过各种渠道想要 降低房价,但是效果并不理想。” 中国政府正在经历他们的第三代领导班子的交接,第六届 政府领导人,国家元首是习近平主席。新一届的政府计划削减政 府机构,浪费和贪污等这些近年来的首要之务。 “绝大多数中国人认为这个国家将会更加开放。”苏富比国 际房地产的梁莉莉在回应中国最近发生的权力更换问题时这么 说。 “就像世界上其他地方的人一样,他们不喜欢从他们身上获利 的新税法,但是他们意识到税务上的修改势在必行,无可避免。”
56 LEONARD STREET; sales agent: Corcoran Sunshine
CHINESE REAL ESTATE INVESTMENTS in the United States have been booming in recent years. The National Association of Realtors reported that over $7 billion dollars of the $82 billion foreign purchases came from Chinese buyers, only second to Canadians. Chinese purchases are across the United States from Los Angeles to New York. “There is new leadership coming into place this month,” said Robert Sun, the president of the American-Chinese CEO Society. “The Chinese are going through changes and reform and the real estate in China has some issues. The government is trying in many ways to bring down the prices but it is not successful.” The Chinese government is undergoing their third generational power transfer and its sixth term of office change in Chinese leadership with President Xi Jinping taking charge of the country. The new government plans to reduce bureaucracy, waste, and corruption that have become present in recent years. “Most Chinese think that the country will be more open,” said Lily Liang of Sotheby’s International Realty in response to the upcoming change in power in China. “Like people everywhere, they do not like new tax laws which will take profit from them, but they realize that changes in taxes are coming and [are] not avoidable.”
PHOTO: VUW STUDIO
Chinese Real Estate Investments in the United States
96 | SPRING 2013
096_RealEstate_YUE.indd 96
4/17/13 12:48:50 PM
ೱௗӄౚၗుວৎᆶୗࠖႥᇬӦౢޑᐏ
Park Avenue Garden Triplex Condominium | 985 Park Avenue | $10,000,000 NIKKI FIELD Senior Vice President, Associate Broker 212.606.7669 | nikki.field@sothebyshomes.com | nikkifield.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | 38 East 61st Street, New York, NY 10065 Operated by Sotheby’s International Realty, Inc.
Untitled-10 1
4/11/13 9:58:11 AM
投资焦点 INVESTMENT FOCUS
“对于新政策来说,我认为从本月开始,中国政府会给第二 套房屋所有权增加权限,”孙先生说, “中国人将会被限制购买 第二套房屋。他们会在第二套房子上增加20%的税,在第三套房 子上甚至会收的更高。政府试图减少多重房屋所有权。” “中国 政 府已 经 采 取手段 意在 避 免 潜 在 的房地 产 泡 沫,”TOWN 地产公司的高级副主席凯利布勒这样说。 “与此同时, 程序和政策上的宽松也使得中国公民能够在海外投资房产。” 而中国人,作为回应此项政策,开始在海外为他们的第二套 房子或者房屋投资购买产权,特别是在美国,这里的房产被认为 既廉价又资源充足。 “中国人的一个根深蒂固的传统就是投资房地产业,而现 代中国人也坚信房地产是一种投资。”梁女士解释到。 “大多数 的中国投资者都在寻找长期的增值,也是为了他们投资的安全性 考虑。” “有一种普遍的看法是美国的房地产总体价格偏低,并且美 国的房地产市场相对是种安全的投资。” “华人买家也在欧洲投资地产,并且一度成为大热的投资项 目,但是市场近期动摇,使得许多外国买家重新回到投资美国房 地产的市场上,”布勒女士说。
“For the new policy, I think starting this month, the Chinese government is putting restrictions on the second home ownership,” said Mr. Sun. “Chinese will have limited ability to purchase a second home. They want to impose a 20 percent tax on the second home and even higher on the third. They are trying to reduce multiple home ownership.” “The Chinese government has imposed these restrictions in order to potentially avoid a housing bubble,” said Kellee Buhler, Senior Vice President of TOWN Residential. “At the same time loosening the processes and policies which allow Chinese citizens to make investments abroad.” The Chinese, in response, are seeking to purchase properties outside of the country for their second or investment homes, especially in the United States where property is thought to be both cheap and plentiful. “There is a strong Chinese tradition to invest in real estate and modern Chinese also believe in real estate as an investment,” explained Ms. Liang. “Most Chinese investors are looking for long term appreciation as well as the safety of their investment.” “There is a general feeling that the United States real estate is generally underpriced and that the United States real estate market is a relatively safe investment.” Chinese buyers have also invested in Europe, but the market has been “less stable of late, leading many foreign buyers back to investing in the United States real estate [market],” said Ms. Buhler.
PHOTOS: COURTESY TOWN RESIDENTIAL
Left: TOWN sales exclusive 170 EAST END AVENUE #6B; Listing broker: Vice President Adam Taylor. Below: TOWN sales exclusive 845 UNITED NATIONS PLAZA #76BC; Listing broker: Senior Vice President Debra Stotts
98 | SPRING 2013
096_RealEstate_YUE.indd 98
4/17/13 12:49:14 PM
MAISONETTE DUPLEX 16 rm, 6 br, 7 bth, 2 hlf ba | $18,000,000 | Web ID: 0018611 Lois Nasser, 212.606.7706 | Chris Rounick, 212.606.7643
390 WEST END AVENUE 7 rm, 4 br, 3.5 bth | $9,950,000 | Web ID: 0018616 Pauline Evans, 212.400.8740
15 CENTRAL PARK WEST CONDO 4 rm, 2 br, 2.5 bth | $9,100,000 | Web ID: 00018571 Hideko Horiguchi, 212.606.7674 | Mika Sakamoto, 212.606.7676
Legendary Service ONLY WITH US Exceptional market insight. Expert guidance. Tailored to every client.
VACANT 25’ WIDE TOWNHOUSE 9,375+/- sq ft | $7,950,000 | Web ID: 0018828 Fred Williams, 212.606.7737
THE ULTIMATE PIED-A-TERRE 5 rm, 2 br, 2 bth | $6,750,000 | Web ID: 0018722 Leila C. Stone, 212.606.7663
SPRAWLING 5 BEDROOM IN CARNEGIE HILL 10 rm, 5 br, 3 bth | $6,500,000 | Web ID: 0018726 Mary Kent, 212.606.7705
220 RIVERSIDE BOULEVARD 6 rm, 4 br, 5 bth | $6,495,000 | Web ID: 0018740 Lisa Maysonet, 212.606.7603 | Gary Kabol, 212.606.7606
150 CENTRAL PARK SOUTH 5 rm, 2 br, 1.5 bth | $5,900,000 | Web ID: 0017515 Donna Senko, 212.606.7785 | William Hilliard, 212.606.7689
23 EAST 74TH STREET 10 rm, 4 br, 4 bth | $3,995,000 | Web ID: 0017947 Catherine Godbille-Koechlin, 212.606.7777
EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE 38 East 61st Street New York, NY 10065 | 212.606.7660 | sothebyshomes.com/nyc Operated by Sotheby’s International Realty, Inc.
Untitled-10 1
4/11/13 10:00:25 AM
投资焦点 INVESTMENT FOCUS
515 EAST 72ND STREET; sales agent: Corcoran Sunshine.
纽约投资 来自中国的买家正在涌入纽约,在城中最豪华的开发项目东 79街135号的国际宝石大厦 One 57和纽约巴卡拉酒店住宅大厦 的极致奢华的产业。这可以被理解为在产业发展中,房地产项目 中至少40%来源于中国买家的购买力已经是成功的象征。 “近几年来,亚洲买家的购买兴趣急速增长,特别是在新发 展的市场,”科克伦阳光营销集团的资深副总裁和销售部主管的 高登霍普这样说到。这些交易非常典型地都是现金转账,只有少 部分的是贷款,而从这些借贷中霍普先生注意到,科克伦阳光营 销集团和富国银行以及汇丰银行有着深远的合作,而这些金融 机构也强力地为外国买家提供资金。
Investments in New York Chinese buyers are taking New York by storm and are purchasing some of the most luxurious properties in the city at prominent projects like Extell’s One57, 135 East 79th Street, and the Baccarat Hotel & Residences New York. Real estate projects with at least 40 percent of the purchases coming from Chinese buyers is a sign of success. “Interest among Asian buyers has risen dramatically in recent years, particularly in the new development market,” said Gordon Hoppe, the senior vice president and director of sales of Corcoran Sunshine. The deals are typically fi nanced by cash transactions with the exception of a few loans in which Mr. Hoppe notes that Corcoran Sunshine has a strong partnership with Wells Fargo and HSBC, fi nancial fi rms that have made strong strides in fi nancing foreigners.
PHOTOS: ROBERT GRANOFF
“全球都存在着对于通货膨胀的担忧,所以人们希望他们 的资产是有形资产,”希尔顿海兰房地产的执行副总裁加里高德 补充说, “尽管我们认为美国的经济存在不稳定性,但是在全球 范围来讲,却是最稳定的。” 在美国的房地产投资也不仅限于中国的富豪阶层。很多中产 阶层的中国人也在美国买房子作为投资,甚至于给他们的孩子买 房子以此能够在美国读大学。 “在美国有房子对于亚洲人来说是地位的象征,”高德先生 说, “这和美国人归属于某个乡村俱乐部同理。他们希望这是他 们生活的一部分,是真正的奢侈品。”
“There are inflationary concerns all over the world and people want to have their money in tangible assets,” added Gary Gold, executive vice president of Hilton & Hyland Real Estate. “As much as we think there is some instability in the United States economy, it is thought across the world to be the most stable.” Real estate investment in the United States is not limited to affluent Chinese, either. Many middle class Chinese have purchased homes in the United States as investments or even to house their children as they attend universities in the United States. “A home for Asians in the United States is a status symbol,” said Mr. Gold. “It’s the equivalent to Americans belonging to a country club. They want it as a part of their story. It’s a real luxury.”
100 | SPRING 2013
096_RealEstate_YUE.indd 100
4/17/13 12:49:34 PM
TRANQUILITY
Zephyr Cove, Nevada | $75,000,000
For more information: SIERRA SOTHEBYâ&#x20AC;&#x2122;S INTERNATIONAL REALTY Jean Merkelbach | 775.901.0704 | jean@dhsir.com Referral Agent: EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE Nikki Field | 212.606.7669 | nikki.field@sothebyshomes.com This advertisement does not suggest that the broker has a listing or has done a transaction in this property or properties. Sothebyâ&#x20AC;&#x2122;s International Realty (SIR) advertises this property as a referring agent only, and SIR does so with the consent of the listing broker. SIR will be referring buyers to the seller or local listing broker for the property who will provide information about the property and negotiate any agreements for the purchase of this property. Any information provided by SIR about the property was provided to SIR by the seller or local listing broker and has not been verified by SIR. Buyers should consult with their legal counsel or local real estate professional concerning the property or any resultant transaction.
Untitled-10 1
4/11/13 9:57:29 AM
投资焦点 INVESTMENT FOCUS
“很多国际买家都钟情于中城地段因为它的中心位置,并 且靠近购物商场,餐馆,剧院和中央公园,”霍普先生说, “滨江 大道和巴特里公园也特别能够迎合国际买家。” 尽管纽约的房地产市场很昂贵,但是中国的买家多种多样, 从富豪到中产阶级再到有子女在纽约读书的买家。 “我知道中国的富豪和中产阶级会在美国买房子,”纽约的 普天寿德爱房产的经纪人尚雪莉说。 “有些人能够支付一千万 美金的产业,其他的人会选择70万美金的单元房。买家的实力各 有不同。” “宽泛地说,我们与之合作的亚洲买家分为三种:在全世界 动用资金置办豪华房产的,投资者,还有为了子女而购房的人,” 霍普先生说。 “我们最新的介绍中说,位于西53街极尽奢华的纽 约巴卡拉酒店住宅大厦,已经为亚洲买家广为接受,他们追求在 以现代艺术博物馆为起始的黄金地段,享受最高档次的奢华和 服务。” 一旦完工,纽约巴卡拉酒店住宅大厦将扩展至五十层并且拥 有从1000平方英尺到7400平方英尺面积不等的单元房,价格在 350万美金到6亿美金。对于倾向于大户型的买家来说,购买多个 单元将他们合并起来是可行的选择。 “我们在东79街135号的纽约巴卡拉酒店住宅大厦和国际宝 石大厦的One57项目中见过数额非常巨大的交易,”他从最近的 购买交易中发现到。国际宝石大厦特意设计在 One 57项目中加 入一些顶级奢华全楼层空间,位于80到88层,作为向中国买家的 致意,因为在他们的观念中8是最吉利的数字。88号公寓以大概5 亿美金的成交价格卖给了一名中国买家。
“Many international buyers love the Midtown area for its centrality and access to shopping, restaurants, theatres and Central Park,” said Mr. Hoppe. “Riverside Boulevard and Battery Park City also resonate particularly well with international purchasers.” Though New York’s real estate market is expensive, Chinese buyers fall into several categories, ranging from affluent Chinese to middle class to those who have kids in universities in New York. “I see both affluent and middle class Chinese buying in the United States,” said Sherri Shang, a broker at Douglas Elliman in New York. “Some people can afford $10 million dollar properties and others go for units that are $700,000. There is a range of buyers.” “Broadly, the Asian buyers we are working with fall into three groups: those who seek out trophy properties in global capitals around the world, investors, and those purchasing for their children,” said Mr. Hoppe. “One of our newest introductions, the spectacular Baccarat Hotel & Residences New York on West 53rd Street, has been exceptionally well-received among Asian buyers seeking the highest levels of luxury and service in an ultra-prime location across from the Museum of Modern Art.” Once completed, the Baccarat Hotel & Residences New York will span fi fty stories and having units running from 1,000 square feet to 7,400 square feet with price tags between $3.5 million and $60 million. For buyers that are inclined to wanting more space, the option to purchase multiple units and combine them is available. “We have seen very large deals at 135 East 79, Baccarat Hotel & Residences New York, and Extell Development Company’s One57,” he noted about recent purchases. It has come to light that Extell specifically designed One57 with some of the most luxurious full floor spaces between the 80 and 88th floor as a nod to Chinese buyers and their belief that eight is the luckiest number. Apartment 88 is under contract for around $50 million to a Chinese buyer.
PHOTOS (CLOCKWISE FROM TOP): 135 EAST 79TH STREET AND BACCARAT: ARCHPARTNERS; 497 GREENWICH STREET: EVAN JOSEPH
Clockwise from left: 35 EAST 79TH STREET and BACCARAT HOTEL AND RESIDENCES at 20 West 53rd Street; sales agent: Corcoran Sunshine. 479 GREENWICH STREET; sales agent: Douglas Elliman.
102 | SPRING 2013
096_RealEstate_YUE.indd 102
4/17/13 12:49:58 PM
M A N H A T T A N | B R O O K LY N | Q U E E N S | L O N G I S L A N D | T H E H A M P T O N S | T H E N O R T H F O R K | R I V E R D A L E | W E S T C H E S T E R / P U T N A M | F L O R I D A © 2013 Douglas Elliman Real Estate. All material presented herein is intended for information purposes only. While, this information is believed to be correct, it is represented subject to errors, omissions, changes or withdrawal without notice. All property information, including, but not limited to square footage, room count, number of bedrooms and the school district in property listings are deemed reliable, but should be verified by your own attorney, architect or zoning expert. Equal Housing Opportunity.
PRIME OCEANFRONT
BRIDGEHAMPTON SOUTH ESTATE Bridgehampton | $8,250,000 | Lockwood Manor on 3.7 acres. A gated 10,000 sf estate features 8 bedrooms, 8.5 baths and a 40 ft Gunite pool. Overlooks a reserve, landscaped with magnificent gardens and room for tennis. Web# H54681. Lori Barbaria 516.702.5649 | lbarbaria@elliman.com
PANORAMIC SEA VIEWS ON 9 ACRES Water Mill | $8,875,000 | Gated private 12,000 sf estate, 300 ft above sea level with dramatic vistas, 7 bedrooms, artistically designed with Feng Shui touches, grand media entertaining areas. Magnificent pool overlooks to the ocean. Web# H47461. Lori Barbaria 516.702.5649 | lbarbaria@elliman.com
AMAGANSETT SOUTH WATERFRONT Amagansett | $3,200,000 | This beautifully designed home has 126 ft of bay front and features 3 bedrooms, 3.5 baths, eat-in kitchen and dining and living area with water views. The second floor has a master suite and 2 guest rooms. Web# H53226. Paul Brennan 631.537.4144
SPECTACULAR OCEANFRONT OPPORTUNITY Water Mill | $8,500,000 | Fully renovated with over 100 ft of ocean frontage, 3 bedrooms, 3 baths, open living room and master have views of Mecox Bay. The 2 additional guest rooms with full baths are light and bright. Private walk-way over the dunes, a 2-car garage and room for a pool. Web# H29146. Lynda Packard 631.204.2747
OCEANFRONT MASTERPIECE Amagansett | Price Upon Request | Sited on 1 acre with 220 ft of ocean frontage. Features 4 bedrooms, 2.5 baths and a 2-story living room that leads to 3 decks with ocean views of the ocean. The master has a private office. Web# H39656. Barbara Blumberg 631.267.7322 | Trudy Schlachter 917.842.6532
NEW SHINGLED CONSTRUCTION Sag Harbor | $3,195,000 | Built on 1.3 acres, this residence is close to bay beaches, docks, and restaurants. Chef’s kitchen with professional appliances, heated Gunite pool, 6 bedrooms, 7 baths and 2-car garage. Web# H27781. Raphael Avigdor 917.991.1077
LAND OPPORTUNITY Amagansett | $1,400,000 | This 1.8-acre parcel with room for a house and pool is just a stone’s throw from the harbor. The site borders a reserved area on two of its four primary sides. Surveys and zoning information are available. Web# H08310. Paul Brennan 631.537.4144
COMPOUND ON LARGE PARCEL Water Mill | $2,595,000 | This 5-bedroom, 3.5-bath home is located on a 2.7-acre parcel. Complemented by a beautiful pool area, pool house, and tennis. Close to Southampton and Bridgehampton Villages. Web# H0158803. Raphael Avigdor 917.991.1077
Southampton | Price Upon Request | The 8,000 sf existing residence lends itself to a timeless renovation. The new configuration boasts 7 bedrooms, 8 baths, a 2-story living room, eat-in kitchen, a sun porch, 300 ft of bulkhead and ample room for pool, pool house and tennis. Web# H50330. Ray Smith 516.381.2574
ASKELLIMAN.COM
Untitled-5 1
4/10/13 4:23:40 PM
大都会体验一览 AROUND & ABOUT TOWN
Alaïa, Yohji Yamamoto and Vivienne Westwood are among the designers featured. The most pressing question: what to wear to the gala?” —GalleristNY 印象派从德加到图卢兹 - 劳特累 克的起源:素描和版画 三月十二日-六月十六日 弗里克展览馆 东七十街1号 入场券免费 212.288.0700 http://www.frick.org/ “从德加熟练的人物描绘到图卢 兹·罗特列克的喧闹舞者,还有像 米勒的《播种者》和卡米耶·毕沙 罗的《巴黎街景》这样的令人窒息 的作品夹杂其中。” ——纽约画展期刊
ART 克拉斯奥尔登堡的街道和商店 四月十四日-八月五日 现代艺术博物馆 西五十三街11号 入场卷25美元 212.708.9400 www.moma.org Claes Oldenburg: The Street and the Store April 14-August 5 The Museum of Modern Art 11 West 53rd Street $25 212.708.9400 www.moma.org 朋克:混乱到优雅 五月九日-八月十四日 大都会博物馆 第五大道1000号(与82街交界) 入场券25美元 212.535.7710 www.metmuseum.org/ “多元的娱乐因素引领了完美 的体验,Azzedine Alaïa, Yohij Yamamoto 以及 Vivienne Westwood 等著名品牌也在展览
Punk: Chaos to Couture May 9-August 14 Metropolitan Museum of Art 1000 Fifth Avenue (at 82nd Street) $25 212.535.7710 www.metmuseum.org/
“There will be multimedia elements, which in this case should be translated to a terrific soundtrack. Azzedine
“From Degas’s masterful figure studies to ToulouseLautrec’s rowdy cabaret dancers, with showstoppers like Millet’s Sower and Pissarro’s Paris street scenes in between.” —GalleristNY
ALL PHOTOS: GETTY IMAGES
美术
之列,只需要问问你自己:我需要 穿着什么来在展览上才能大放 异彩?” ——纽约画展期刊
The Impressionist line from Degas to Toulouse-Lautrec: Drawings and Prints from the Clark March 12 to Jun 16 The Frick Collection 1 East 70th Street Free Entry 212.288.0700 http://www.frick.org/
104 | SPRING 2013
104_Around Town_NY_YUE.indd 104
4/17/13 12:50:46 PM
NE W YORK CIT Y
HA MPTONS
H U D S O N VA L L E Y
CONNECTICUT
NEW JERSEY
漾日居房地产/ 金沙点,纽约 膨胀水的看法, 10000 SF,6间卧室, 10个浴室,3 +亩,私人海滩. 15488000美元 Web 号:3674241 Alissa Striano,电话:917.767.8640 发送邮件至:astriano@halstead.com
电梯22英尺宽的TOWNHOUSE / 华西村 独家, 明亮,装修,5-7间卧室。 5.5个浴室,45英尺花园,露台, 12995000美元 Web 号:1719238 Astrid Pillay,高级副总裁,电话:212.381.2262 发送邮件至:apillay@halstead.com
对面的大都会博物馆/ 第五大道 独家, 意见, 4间卧室,4.5个浴室。 4118 SF。公寓的规则。 12500000 美元 Web 号:3712415 Laurie Silverman, 执行副总裁,电话:212.381.4262 发送邮件至: lsilverman@halstead.com
惊人的公寓大楼/ 切尔西 独家, 3间卧室的复式,美食厨房,2.5个浴室。户外空间!看门人。 3995000美元, Web 号: 3792356 Eric Rosen, 副总裁, 电话:212.381.7854 发送邮件至:erosen@halstead.com
壮观的城市和河流的美景 / 50东区 独家, 豪华的2间卧室,1800 SF, 高高的天花板, 巨大的窗户, 看门人 2295000美元 Web 号: 2324237 Fern Hammond,执行副总裁, 电话:212.381.3270 发送邮件至:fhammond@halstead.com
TRUMP PLAZA豪宅/ 东61街 独家, 著名的住所。2间卧室,露台。高楼层,2.5个浴室 1625000美元 Web 号: 3457115 Marilyn Fleming, 执行副总裁, 电话: 212.381.3270 发送邮件至:mfleming@halstead.com
河流和城市的意见 / 市中心东区 独家, 高楼层,朝南, 宽敞的, 2房2个浴室, 提供全套服务的看门建设 1499000美元 Web 号: 100582 June Phillips, 高级副总裁, 电话: 212.381.6511 发送邮件至:jphillips@halstead.com
河景和巨大的露台,RIVERDALE, 纽约 有限公司独家,4间卧室,4间浴室,4亩。查看,花园和游泳池 1350000美元 Web 号: 3548599 Lola Livingston, 副总裁, 电话: 718.878.1728 发送邮件至:llivingston@halstead.com
开放的城市天际线的美景 / 市中心东区 独家, 门童的建设, 2间卧室, 窗口的厨房和2间浴室. 1325000美元 Web 号: 3695479 June Phillips, 高级副总裁, 电话: 212.381.6511 发送邮件至:jphillips@halstead.com
阳光普照的卧房一间/曼哈顿东区 50 街 独家,阳光明媚,装修, 更新厨房,2个新的大理石, 门童的建设 1168000 美元 Web 号: 3779496 Diane Stigliano, 副总裁, 电话: 212.381.3273 发送邮件至:dstigliano@halstead.com
战前奢侈的生活/第79街东区 独家迷人,优雅的联排别墅的一间卧室和家庭办公室。良好的条件 785000美元 Web 号: 3656405 Eva Gellin, 高级副总裁, 电话: 212.381.3215 发送邮件至:egellin@halstead.com
感觉就像一个加州平房/80年代西区 独家的,大的,明亮的一间卧室,拱门,高天花板,巨大的壁橱 725000美元 Web 号: 3796838 Louise Phillips Forbes, 执行副总裁, 电话: 212.381.3329 发送邮件至:lphillips@halstead.com
Halstead Property, LLC We are pledged to the letter and spirit of U.S. policy for the achievement of equal housing opportunity throughout the Nation. We encourage and support an affirmative advertising and marketing program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin. All information is from sources deemed reliable but is subject to errors, omissions, changes in price, prior sale or withdrawal without notice. No representation is made as to the accuracy of any description. All measurements and square footages are approximate and all information should be confirmed by customer. All rights to content, photographs and graphics reserved to Broker.
Untitled-5 1
4/10/13 4:24:18 PM
大都会体验一览 AROUND & ABOUT TOWN
u
约翰.赛格.萨金特的水彩 四月五日-七月2二十八日 布鲁克林博物馆 东公园大道200号 入场券免费 718.638.5000 www.brooklynmuseum.org/
王羽佳 五月十六日晚8点 入场卷15.5美元至88美元 卡耐基音乐厅 第七大道881号 212.247.7800 www.carnegiehall.org/
“这次的画展需要仔细的揣摩与 巡视,更值得一提的是,在展览的 起始位置有110多副展品是约翰在 12岁时所创作的.” ——希尔顿.克雷默
Yuja Wang Thursday, May 16th, 8:00pm Cargenie Hall 881 Seventh Avenue $23 - $130 212.247.7800 www.carnegiehall.org/
John Singer Sargent Watercolors Brooklyn Museum 200 Eastern Parkway Brooklyn, New York April 5–July 28 Free Entry 718.638.5000 www.brooklynmuseum.org
弄臣 五月一日,晚7点30 林肯中心 大都会歌剧院 林克中心广场六十五街 入场卷35美元至360美元 212.362.6000 www.lincolncenter.org
“It takes a lot of looking, however, in an exhibition that begins with many examples of Sargent’s juvenilia–drawings and watercolors starting at age 13–and numbers some 110 items in all.” — Hilton Kramer
Rigoletto May 1st, 7:30pm Metropolitan Opera Lincoln Center Square, 65th Street $35 - $350 212.362.6000 www.lincolncenter.org
音乐 MUSIC 瑞哈娜摇滚演唱会 五月四,晚8点 巴克雷中心 大西洋城大道620号 入场卷166美元至一千一十八 美元 917.618.6700 www.barclayscenter.com Rihanna & ASAP Rocky May 4, 8:00 PM Barclays Center 620 Atlantic Avenue $166 - $1018 917.618.6700 www.barclayscenter.com 朗朗和他的神秘嘉宾 六月三,晚6点30 卡耐基音乐厅
第七大道881号 入场卷18美元至109美元 212.247.7800 www.carnegiehall.org/ Lang Lang and Friends June 3, 6:30PM Cargenie Hall 881 Seventh Avenue $18 - $109 212.247.7800 www.carnegiehall.org/ 波士顿交响乐团 四月三,下午3点 卡耐基音乐厅 第七大道881号 入场卷23美元至130美元 212.247.7800 www.carnegiehall.org/ Boston Symphony Orchestra April 3, 8:00PM Cargenie Hall 881 Seventh Avenue $23 - $130 212.247.7800 www.carnegiehall.org/
106 | SPRING 2013
104_Around Town_NY_YUE.indd 106
4/17/13 12:51:09 PM
215 Centre Street New York, NY 10013 www.mocanyc.org
Untitled-20 1
4/17/13 1:40:18 PM
大都会体验一览 AROUND AND ABOUT TOWN
Cinderella Broadway Theater 1681 Broadway $45 - $137 212.560.2194 www.newyorkcitytheatre.com 新泽西男孩 奥古斯特·威尔逊剧院 西五十二街245号 入场券47美元到147美元 212.239.6200 www.jerseyboysinfo.com/ broadway
剧场 THEATER 妈妈咪呀! 冬季花园剧场 百老汇1634号 入场券70美元到138美元 212.239.6200 www.mamma-mia.com Mamma Mia Winter Garden Theatre 1634 Broadway $70 - $138 212.239.6200 www.mamma-mia.com
蜘蛛侠:消灭黑暗 快活大剧院 西四十二街213号 入场券70美元到160美元 212.556.4750 www.foxwoodstheatre.com Spider Man: Turn off the Dark Foxwoods Theater 213 West 42nd Street $70 - $160 212.556.4750 www.foxwoodstheatre.com 灰姑娘 百老汇剧场 百老汇1681号 入场券45美元到137美元 212.560.2194 www.newyorkcitytheatre.com
Jersey Boys August Wilson Theater 245 West 52nd Street $47 - $147 212.239.6200 www.jerseyboysinfo.com/ broadway 艾德温·德鲁德疑案 54工作室剧院 西五十四街254号 入场券94美元到338美元 212.445.0190 www.newyorkcitytheatre. com/theaters/studio54 Mystery of Edwin Drood Studio 54 254 West 54th Street $94 - $338 212.445.0190 www.newyorkcitytheatre. com/theaters/studio54
舞蹈 DANCE 睡美人 美国芭蕾剧院 七月一日,晚7点30 入场卷55美元至280美元 百老汇大街890号 212.477.3030 www.abt.org/ The Sleeping Beauty American Ballet Theatre 890 Broadway July 1, 2013, 7:30PM 212.477.3030 $55 - $280 www.abt.org/ 西达湖现代芭蕾 五月七日, 晚上7:30 入场券18美元至59美元 乔伊斯剧院 第八大道175号 入场券18美元至59美元 212.242.0800 www.joyce.org
108 | SPRING 2013
104_Around Town_NY_YUE.indd 108
4/17/13 12:51:29 PM
big
moments are better when shared
Exquisitely Appointed Banquet Venues. Outdoor Terrace Wedding Ceremony. Professional Advice & Attentive Service. Exclusive Starwood Reward Program. Stylish Multicultural or Traditional Wedding. 135-20 39th Avenue Flushing, New York 11354 T. 718.670.7404 | F. 718.460.0254 sales@sheratonlaguardia.com www.sheratonlaguardiaeast.com
Untitled-30 1
1/24/13 2:23:36 PM
大都会体验一览 AROUND & ABOUT TOWN
Cedar Lake Contemporary Ballet May 7, 7:30pm The Joyce Center 175 Eight Avenue $19 - $59 212.242.0800 www.joyce.org
New York Yankees VS Seattle Mariners May 15th 7:05Pm 1 East 161st Street, Bronx $50 - $380 718.293.4300 http://newyork.yankees.mlb. com/
弗拉明戈舞 六月二日,晚7:30 乔伊斯剧院 第八大道175号 入场券19美元至49美元 212.242.0800 www.joyce.org
纽约尼克斯队队亚特兰大鹰队 四月十七日下午5:00 麦迪逊花园广场球场 麦迪逊大街1号 入场卷84美元到420美元 212.307.1000 www.nba.com/knicks/ splash-311
Flamenco Vivo Carlota Santana Sunday, June 2, 7:30pm The Joyce Center 175 Eight Avenue $19 - $49 212.242.0800 www.joyce.org
体育 SPORTS 布鲁克林网队对 波士顿凯尔特人队 四月八日晚上8:00 巴克雷中心 大西洋城大道620号 入场券39美元到340美元 917.618.6414 www.nba.com/nets/ Brooklyn Nets VS Boston Celtics 8:00PM Wednsday April 8th Barclays Center 620 Atlantic Avenue $39 - $340 917.618.6414 www.nba.com/nets/
New York Knicks VS Atlanta Hawks Park Avenue Amory April 17th, 5:00PM Madison Garden Square 1 Madison Avenue $84 - $420 212.307.1000 www.nba.com/knicks/ splash-311
美食与美酒 FOOD & WINE 切尔西集市 五月五号 早上11:00至下午6:00 西18街135号 入场费免费 646.470.1773 www.chelseabazaar.com/ Chelsea Bazaar May 5 2013 11:00 Am 135 West 18th Street Free Entry 646.470.1773 www.chelseabazaar.com/ 城市龙虾节 五月四日下午4:30至11.55 哈勒姆洲办公大厦 125街和7大道街口 入场免费 718.809.2686 http://urbanlobsterfestival. eventbrite.com/
Urban Lobster Festival May 4 2013/3/4, 11:30am to 11: 55pm Harlem State Office Building 125th Street& Adam C. Powell Jr Boulevard Free Entry 718.809.2686 http://urbanlobsterfestival. eventbrite.com/ 雷斯威特酒节 四月二十六日下午1:00至4:00 5大道80号 入场费50美元 207.407.6378 http://laithwaiteswinespringfestival.eventbrite.com/ Laithwaites Wine Spring Festival April 26 1:00 pm to 4:00 pm $50 per person 80 Fifth Avenue 207.407.6378 http://laithwaiteswinespringfestival.eventbrite.com/
纽约洋基队对 西雅图水手队 五月十五日晚7:05 东161街1号 入场卷50美元到380美元 718.293.4300 http://newyork.yankees.mlb. com/
110 | SPRING 2013
104_Around Town_NY_YUE.indd 110
4/17/13 12:51:53 PM
名流品味 精品世界
QueensCrossing.com | 718.888.1234 | 136-17 39th Ave, Flushing, NY 11354 (Subway 7 Train to Main Street Station)
SK-II ྍᢠᣄ⌔ᑌ
_2013.indd Untitled-1 11
PAUL & JOE
˚͟Ӫآᕄ!̖˛ܢ
4/9/2013 11:03:09 AM 4/15/13 3:41:01 PM
纽约纪念品 NEW YORK SOUVENIRS
春意盎然—— 华美瓷器推介
Spring Tea Garden
1
1 蒂芙尼 TIFFANY & CO. 海胆骨瓷茶壶,奶罐,糖罐, 茶杯以及配料碟。 Sea Urchin bone china teapot, creamer, sugar bowl, teacup and saucer. Prices from left: (价格从左到右:) $80, $250, $80, $80
2 雷诺 RAYNAUD 瓦尔祥红茶具组。 Cristobal Red Chinese Tea Set $190 博洛茗百货有售。 Available at Bloomingdale’s.
2
3
3 爱马仕 HERMÈS 银熙丝款瓷套装白骨瓷奶罐。 Fil d’Argent White creamer. $325.00
4
卡罗琳羽绒点心盘。 Carolyn Feather Dessert Plate. $50 伊森晚餐盘。 Ethan Dinner Plate. $50 卡罗琳茶杯&调料碟。 Carolyn Cup & Saucer. $85 Americana Manhasset 有售。 Available at Americana Manhasset.
BACKGROUND PHOTO: GETTY IMAGES
4 拉夫.劳伦 RALPH LAUREN
112 | SPRING 2013
112_Chinaware_YUE.indd 112
4/17/13 12:52:43 PM
ASIAN CINEVISION PRESENTS
36TH ASIAN AMERICAN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
JULY 24 - AUGUST 3, 2013
NEW YORK CITY
FILM MUSIC PERFORMANCE AAIFF.ORG L AUNCHING 06.21.13
Asian CineVision is a non-profit 501[C]3 corporation. The 36th Asian American International Film Festival and The National Festival Tour 2012/13 was made possible with support, in part, by public funds from the National Endowment for the Arts, the New York State Council on the Arts, with support of Governor Andrew Cuomo and the New York State Legislature; from the New York City Department of Cultural Affairs; and the many Friends of ACV.
Untitled-14 1
4/17/13 9:23:00 AM
10.25"
©T&CO. 2013
8.375"
NEW YORK FIFTH AVENUE AND 57TH STREET 212 755 8000 97 GREENE STREET 212 226 6136 37 WALL STREET 212 514 8015 AMERICANA MANHASSET 516 869 0800 EAST HAMPTON 631 324 1700 THE WESTCHESTER 914 686 5100 THE MALL AT SHORT HILLS 973 467 3600 THE SHOPS AT RIVERSIDE 201 457 1220 RED BANK 732 345 8150 GREENWICH 203 661 7847 WESTPORT 203 221 7676 TIFFANY.COM
Untitled-10 1
4/11/13 9:54:33 AM